Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,560
Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com
2
00:01:25,080 --> 00:01:30,150
Mirror: A Tale of Twin Cities
3
00:01:48,150 --> 00:01:51,060
Episode 17
4
00:01:55,970 --> 00:01:57,840
The people of Cangliu relayed through the sound pearl
5
00:01:57,840 --> 00:02:00,320
and predicted there will be a vicious killing again tonight.
6
00:02:00,320 --> 00:02:03,800
Before when people from our tribe got in danger, everytime we sent soldiers to help them,
7
00:02:03,800 --> 00:02:07,010
But now, you want us to stay here and do nothing,
8
00:02:07,010 --> 00:02:09,730
I don't have this level of patience!
Elders!
9
00:02:12,880 --> 00:02:17,210
Us merpeople are loyal and always keep their promise, please believe in Young Master.
10
00:02:18,790 --> 00:02:21,470
It's not that we don't believe Young Master,
11
00:02:21,470 --> 00:02:24,510
It's that Young Master doesn't trust us!
12
00:02:24,510 --> 00:02:27,630
He says the person who has the Huang Tian ring
13
00:02:27,630 --> 00:02:30,500
Is as important as us!
14
00:02:31,160 --> 00:02:34,910
We have already lost so many lives!
15
00:02:34,910 --> 00:02:40,430
Elder Yu, Na Sheng is just a person from the Central Plains, she is not someone from Kongsang,
16
00:02:40,430 --> 00:02:44,020
And she only got Huang Tian by accident,
17
00:02:44,020 --> 00:02:47,230
Besides, she not only helped Kongsang, she also helped us!
18
00:02:47,230 --> 00:02:50,140
Are we going to commit treachery?
19
00:02:55,250 --> 00:02:58,120
The killing has come so far,
20
00:02:58,120 --> 00:03:00,690
Do you think we have another path to take?
21
00:03:01,780 --> 00:03:04,350
I have lived a thousand years,
22
00:03:04,350 --> 00:03:09,460
I know, Quanxian has already come to a situation of life and death!
23
00:03:14,470 --> 00:03:17,710
Elders, please go back.
24
00:03:29,760 --> 00:03:33,310
Elder, did you call me here to ask me to do something?
25
00:03:33,310 --> 00:03:36,550
Are you really going to be that ruthless?
26
00:03:36,550 --> 00:03:41,640
You see clearly the Quanxian Tribe is suffering, yet do nothing?
27
00:03:41,640 --> 00:03:46,090
I want you to tell me what the person who has Huang Tian looks like,
28
00:03:46,090 --> 00:03:49,610
And where she is now.
29
00:03:49,610 --> 00:03:52,010
Elder, are you going to use —
30
00:03:54,750 --> 00:03:58,950
Child, protect our people,
31
00:03:59,940 --> 00:04:05,050
You still have many important things to do.
32
00:04:27,510 --> 00:04:30,890
Are you hungry, wait for just a moment,
33
00:04:30,890 --> 00:04:34,950
Do you want to eat the fish we caught to day steamed or baked?
34
00:04:35,840 --> 00:04:37,430
I don't want to eat.
35
00:04:37,430 --> 00:04:40,390
Failed to pass through the wall and knocked your head again?
36
00:04:40,390 --> 00:04:41,890
No,
37
00:04:41,890 --> 00:04:43,670
Then what is it?
38
00:04:46,180 --> 00:04:47,910
Why doesn't Yan Xi come and find me?
39
00:04:47,910 --> 00:04:50,100
Don't ask me.
40
00:04:53,820 --> 00:04:57,960
Does he not want me? Is he parting with me from this day on?
41
00:04:57,960 --> 00:05:02,540
No, Kongsang and Quanxian have an alliance now, they can't separate.
42
00:05:02,540 --> 00:05:05,390
Then why doesn't he come to see me?
43
00:05:05,390 --> 00:05:07,340
You need to be considerate,
44
00:05:07,940 --> 00:05:11,570
One he goes back to the camp, he's no longer your Yan Xi.
45
00:05:12,180 --> 00:05:16,200
Firstly, he's the Left Authority Envoy of Quanxian army.
46
00:05:16,200 --> 00:05:20,070
Besides, if Su Mo doesn't say so, why would he come?
47
00:05:20,070 --> 00:05:23,540
Besides, it's just been a few days,
48
00:05:23,540 --> 00:05:25,260
Persistence.
49
00:05:32,080 --> 00:05:34,320
What are you doing, you've scared all my fish away.
50
00:05:34,320 --> 00:05:36,040
If he doesn't come and find me, I'll go and find him.
51
00:05:36,040 --> 00:05:37,580
Go then,
52
00:05:37,580 --> 00:05:40,940
Can you go in the water? Scoop me some fish.
53
00:05:43,740 --> 00:05:47,300
I don't care, I don't care, I must go to see him, I'm going to ask him why he doesn't come and see me.
54
00:05:47,300 --> 00:05:51,650
His Highness and Sister Bai Ying have both come to see me, only he doesn't come, it doesn't make sense.
55
00:05:51,650 --> 00:05:55,970
His Highness told me to look after you, don't go anywhere, not to mention to go and see Yan Xi.
56
00:05:55,970 --> 00:05:57,090
Why?
57
00:05:57,090 --> 00:05:59,670
There's no why, stay.
58
00:06:15,470 --> 00:06:20,050
Uncle, I don't want to eat fish today. I want to eat roast chicken.
59
00:06:20,050 --> 00:06:22,000
Where would we get roast chicken?
60
00:06:22,590 --> 00:06:26,450
I've eaten fish so much I'm sick of it. I haven't had roast chicken in so long.
61
00:06:26,450 --> 00:06:29,990
Plus, your skills are so good. Catching a chicken is not that hard.
62
00:06:41,950 --> 00:06:46,510
Half a day has passed and I haven't caught any fish. Now that you say that, I'm actually really hungry.
63
00:06:47,470 --> 00:06:48,830
Ok.
64
00:06:53,810 --> 00:06:58,340
You, stay right here. Stay here and you'll have chicken to eat.
65
00:06:58,340 --> 00:07:02,150
Ok, that's fine. I'll stay here and practice. I won't go anywhere.
66
00:07:27,410 --> 00:07:31,790
Looking for Yanxi. Looking for Yanxi.
67
00:07:32,800 --> 00:07:37,320
You must be Miss Nasheng from the Central Plains?
68
00:07:37,320 --> 00:07:40,010
And you are...?
69
00:07:42,850 --> 00:07:47,180
I am Elder Yu of the Quanxian Tribe.
70
00:07:47,180 --> 00:07:49,500
Elder Yu?
71
00:07:50,360 --> 00:07:52,420
You are certainly a merperson,
72
00:07:52,420 --> 00:07:55,180
but how are you going to prove that you are Elder Yu?
73
00:08:00,000 --> 00:08:04,200
Look. This is my Quanxian necklace.
74
00:08:09,310 --> 00:08:13,830
That's right, that's right. It's really similar to Yanxi's necklace.
75
00:08:13,830 --> 00:08:15,250
What do you think?
76
00:08:15,250 --> 00:08:16,570
Here.
77
00:08:16,570 --> 00:08:19,150
I didn't lie to you, right?
78
00:08:19,150 --> 00:08:23,610
Sorry, Elder Yu. Uncle Xijing usually tells me to be more careful,
79
00:08:23,610 --> 00:08:26,540
that's why I asked some questions.
80
00:08:28,400 --> 00:08:31,440
Elder Yu, why didn't Yanxi come to see me personally?
81
00:08:31,440 --> 00:08:33,620
He's very busy right now.
82
00:08:33,620 --> 00:08:36,520
The Young Master entrusted him with an important task.
83
00:08:36,520 --> 00:08:39,480
He can't leave for the time being,
84
00:08:39,480 --> 00:08:43,310
but in his heart he is really missing you.
85
00:08:44,210 --> 00:08:48,960
So today he sent me to bring you back so you could see him.
86
00:08:48,960 --> 00:08:51,440
Today I can see him? I can see Yanxi?
87
00:08:51,440 --> 00:08:52,820
Right.
88
00:08:52,820 --> 00:08:55,780
Then right now is good. Let's go right now.
89
00:08:56,570 --> 00:08:59,750
Miss Nasheng, I'm sorry.
90
00:08:59,750 --> 00:09:01,650
I'm also doing this for the Quanxian tribe.
91
00:09:01,650 --> 00:09:04,420
Elder Yu, what does Yanxi tell you about me?
92
00:09:04,420 --> 00:09:07,020
He talks about you every day.
93
00:09:08,590 --> 00:09:12,440
Nasheng is in trouble. Nasheng is in trouble!
94
00:09:14,410 --> 00:09:16,270
Your Highness, Nasheng is in trouble.
95
00:09:16,270 --> 00:09:19,790
Da Siming, open the Water Mirror. Find out Nasheng's location.
96
00:09:21,950 --> 00:09:25,820
Help! Help! Help!
97
00:09:25,820 --> 00:09:27,870
What are you shouting about?
98
00:09:32,760 --> 00:09:34,340
Elder Yu.
99
00:09:35,070 --> 00:09:36,130
Why did you come?
100
00:09:36,130 --> 00:09:38,140
I'm worried. The Cangliu people are scheming.
101
00:09:38,140 --> 00:09:40,360
I can't let you run into them by yourself.
102
00:09:42,500 --> 00:09:44,100
Is she alright?
103
00:09:44,100 --> 00:09:47,910
She fainted, that's all. Let's go.
104
00:09:47,910 --> 00:09:50,430
Did you reach an agreement with the Cangliu people?
105
00:09:51,270 --> 00:09:54,820
I notified Master Peng to meet me at the Ten Mile Pavilion.
106
00:09:54,820 --> 00:09:58,350
When we get there, you take her and hide her.
107
00:09:58,350 --> 00:10:02,310
Wait until Master Peng and I make a blood pact and then come out.
108
00:10:02,310 --> 00:10:07,530
If he's not willing to agree, take her along with you and leave.
109
00:10:07,530 --> 00:10:10,660
- Then what about you?
- You don't need to worry about me.
110
00:10:17,360 --> 00:10:20,640
Indeed, we should not make an alliance with the Quanxian Tribe.
111
00:10:20,640 --> 00:10:24,230
They faked the alliance, and took advantage of us when we let our guards down
112
00:10:24,230 --> 00:10:27,820
and took the Heavenly Emperor directly to Cangliu.
113
00:10:27,820 --> 00:10:32,060
They broke their promise again. They are simply evil.
114
00:10:32,060 --> 00:10:36,130
That elder from Quanxian dared to do this. Su Mo must have instigated him from behind the scene.
115
00:10:36,130 --> 00:10:38,530
Cangliu relayed news that
116
00:10:38,530 --> 00:10:41,480
Cangliu and Quanxian have already formed an alliance.
117
00:10:41,480 --> 00:10:44,170
- Impossible.
- Why not?
118
00:10:44,170 --> 00:10:46,860
That year at Mirror Tower,
119
00:10:46,860 --> 00:10:49,490
- his actions were not honorable as now.
- Xuan Wang,
120
00:10:49,490 --> 00:10:53,240
I already told you not to mention the past again.
121
00:10:53,240 --> 00:10:56,320
Besides there's no conclusion on this matter.
122
00:10:56,320 --> 00:10:59,250
Why are you speculating?
123
00:10:59,250 --> 00:11:03,180
The priority now is to rescue Na Sheng and bring her back.
124
00:11:03,180 --> 00:11:06,040
Your Highness, I will rescue Na Sheng.
125
00:11:06,870 --> 00:11:07,970
We are going too.
126
00:11:07,970 --> 00:11:10,440
Okay. Go and rescue Na Sheng.
127
00:11:10,440 --> 00:11:14,260
I will go to Quanxian camp and personally clarify with Su Mo.
128
00:11:15,540 --> 00:11:17,290
Be extra careful.
129
00:11:28,350 --> 00:11:31,140
Na Sheng, I caught a chicken.
130
00:11:32,330 --> 00:11:34,010
Na Sheng.
131
00:11:38,870 --> 00:11:40,510
Na Sheng!
132
00:11:43,590 --> 00:11:45,230
Na Sheng!
133
00:11:48,970 --> 00:11:52,350
This is bad. That girl tricked me.
134
00:12:00,790 --> 00:12:03,070
Did she go to look for Na Sheng?
135
00:12:03,070 --> 00:12:05,400
I must notify Yan Xi immediately.
136
00:12:05,400 --> 00:12:07,040
Yan Xi.
137
00:12:07,740 --> 00:12:09,530
General Si Jing,
138
00:12:10,000 --> 00:12:11,140
why are you here?
139
00:12:11,140 --> 00:12:12,810
We were just going to look for Na Sheng.
140
00:12:12,810 --> 00:12:14,180
She didn't come here to look for you?
141
00:12:14,180 --> 00:12:15,870
Si Jing!
142
00:12:15,870 --> 00:12:17,830
Your Highness, why are you here?
143
00:12:17,830 --> 00:12:19,730
- Na Sheng is in trouble.
- What do you mean?
144
00:12:19,730 --> 00:12:24,040
When I was in Mirror Lake, I saw an elder from Quanxian taking her away.
145
00:12:24,880 --> 00:12:26,240
Could it be Elder Yu?
146
00:12:26,240 --> 00:12:28,020
Why did you betray Na Sheng?
147
00:12:28,020 --> 00:12:32,850
Cangliu threatened the merpeople. If they didn't hand over Na Sheng, they will kill the imprisoned merpeople.
148
00:12:32,850 --> 00:12:36,150
We have no intentions of going back on the alliance and betraying Na Sheng.
149
00:12:36,150 --> 00:12:37,830
- Where's Su Mo?
- He's in seclusion.
150
00:12:37,830 --> 00:12:39,510
Seclusion?
151
00:12:49,130 --> 00:12:51,860
You still summoned me.
152
00:12:55,060 --> 00:12:58,090
I thought you would use the Power of Six Harmonies
153
00:12:58,090 --> 00:13:00,890
to subdue me.
154
00:13:01,450 --> 00:13:04,650
You still don't want to rely on my power.
155
00:13:05,760 --> 00:13:10,390
For these months, no matter how much blood you shed
156
00:13:10,390 --> 00:13:12,620
or how many people die,
157
00:13:12,620 --> 00:13:16,180
it's much more than the past few decades.
158
00:13:17,690 --> 00:13:19,880
So how, Su Mo?
159
00:13:19,880 --> 00:13:22,470
I will help you to settle them.
160
00:13:22,470 --> 00:13:25,290
Give me your power.
161
00:13:29,520 --> 00:13:33,420
The Splitting technique.
162
00:14:05,940 --> 00:14:07,650
Elder Yu,
163
00:14:09,850 --> 00:14:13,560
I'm Junior General Yu Huan of Cangliu and here under the order of Master Peng.
164
00:14:13,560 --> 00:14:16,550
I made the appointment with Master Peng.
165
00:14:16,550 --> 00:14:19,680
There's no need for Master Peng to be here personally to conduct the handover.
166
00:14:20,750 --> 00:14:24,440
If we hand over the supporter of Heavenly Emperor,
167
00:14:24,440 --> 00:14:28,060
you will stop the massacre. Is this true?
168
00:14:28,060 --> 00:14:30,520
Of course. We are only interested in her.
169
00:14:30,520 --> 00:14:33,160
There's no need to implicate Quanxian.
170
00:14:33,160 --> 00:14:34,960
Verbal agreement is not reliable.
171
00:14:34,960 --> 00:14:38,220
I wonder how you can trust me then.
172
00:14:38,220 --> 00:14:42,050
To show our sincerity, we brought a few merpeople here.
173
00:14:52,680 --> 00:14:56,540
Where's your Young Master? I need to see him immediately regarding some matters.
174
00:15:01,060 --> 00:15:03,470
We don't mean to offend.
175
00:15:03,470 --> 00:15:05,570
Move aside.
176
00:15:05,570 --> 00:15:07,380
Who's there?
177
00:15:14,110 --> 00:15:17,680
Who are you? Why did you trespass Quanxian camp?
178
00:15:17,680 --> 00:15:20,550
I'm Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang.
179
00:15:21,150 --> 00:15:23,980
You are the Crown Prince of Kongsang?
180
00:15:24,730 --> 00:15:29,260
Our Young Master instructed that he doesn't want to see anyone when he's in seclusion. Please go back.
181
00:15:29,260 --> 00:15:33,260
May I ask if it was his intention to have Na Sheng taken to Cangliu?
182
00:15:35,630 --> 00:15:37,930
If it wasn't his intention,
183
00:15:37,930 --> 00:15:40,090
how can you make an unauthorized decision again?
184
00:15:40,090 --> 00:15:43,110
Why is Su Mo avoiding us again?
185
00:15:55,680 --> 00:15:58,810
This is the power of Splitting technique.
186
00:16:04,040 --> 00:16:08,550
You are just like those who covet power too
187
00:16:08,550 --> 00:16:11,700
even if they choose to destroy themselves.
188
00:16:12,900 --> 00:16:16,540
You basically don't know what I want.
189
00:16:18,700 --> 00:16:20,520
Go!
190
00:16:45,130 --> 00:16:47,750
Let's make a blood pact.
191
00:16:47,750 --> 00:16:51,650
If you violate the pact, Heaven will punish you.
192
00:16:59,670 --> 00:17:04,060
- Swear on the blood pact.
Swear on the blood pact.
193
00:17:08,540 --> 00:17:09,990
Release them.
194
00:17:12,830 --> 00:17:17,070
You can hand over the supporter of the Heavenly Emperor now.
195
00:17:18,740 --> 00:17:20,790
Bring her here.
196
00:17:28,260 --> 00:17:31,510
You! What are you doing?
197
00:17:32,360 --> 00:17:34,110
Elder Yu!
198
00:17:37,000 --> 00:17:39,900
Yu Huan, I wrote the blood pact.
199
00:17:39,900 --> 00:17:41,680
Are you really not afraid?
200
00:17:41,680 --> 00:17:43,410
Yu Huan,
201
00:17:44,980 --> 00:17:49,590
it's just a blood pact. You can handle it, right?
202
00:17:52,020 --> 00:17:53,600
Leave!
203
00:17:56,940 --> 00:17:58,460
This way!
204
00:18:00,960 --> 00:18:02,530
Quick!
205
00:18:12,580 --> 00:18:14,190
Yan Xi!
206
00:18:22,270 --> 00:18:24,120
Other than the supporter of Heavenly Emperor,
207
00:18:24,120 --> 00:18:27,800
kill the rest.
208
00:18:35,300 --> 00:18:40,120
Where's the strongest power in Mirror City?
209
00:19:00,410 --> 00:19:02,200
Yan Xi, protect Na Sheng and leave now.
210
00:19:02,200 --> 00:19:04,520
Lan Xia, escort them.
211
00:19:36,240 --> 00:19:37,350
Leave!
212
00:19:37,350 --> 00:19:39,600
Leave now!
213
00:19:39,600 --> 00:19:42,450
Leave.
214
00:20:28,270 --> 00:20:29,720
Lan Xia, Na Sheng.
215
00:20:29,720 --> 00:20:30,920
- Your Highness.
- Older Brother Crown Prince.
216
00:20:30,920 --> 00:20:33,750
- What's going on?
- Older Brother Crown Prince, rescue Older Sister Bai Ying now.
217
00:20:33,750 --> 00:20:36,330
They have been captured by Cangliu.
218
00:20:46,260 --> 00:20:48,580
Cangliu is well-prepared.
219
00:20:48,580 --> 00:20:51,350
We can't break through from here.
220
00:20:53,260 --> 00:20:58,100
Seems like this magic cloak is losing its effectiveness.
221
00:20:59,680 --> 00:21:02,680
The Splitting technique.
222
00:21:09,970 --> 00:21:12,910
Older Sister A'Ying, Older Sister Hong Yuan, what's wrong with you?
223
00:21:12,910 --> 00:21:17,450
Your Highness, this is the Lapis Lazuli formation, a special Kongsang spell.
224
00:21:17,450 --> 00:21:18,610
What's happening?
225
00:21:18,610 --> 00:21:22,660
The spell of Kongsang will be absorbed here.
226
00:21:56,270 --> 00:22:00,030
Who is he? Why does he know the Splitting technique too?
227
00:22:00,030 --> 00:22:02,360
How did he absborb my power
228
00:22:02,360 --> 00:22:04,830
and transform into his dark power?
229
00:22:10,280 --> 00:22:12,190
Who is he?
230
00:22:21,300 --> 00:22:25,030
He's really degenerating.
231
00:22:25,730 --> 00:22:31,080
The Emperor of the Sea
232
00:22:31,080 --> 00:22:34,850
even practiced this spell.
233
00:22:38,010 --> 00:22:40,490
Young Master, in order to rescue Na Sheng, many princes
234
00:22:40,490 --> 00:22:42,070
were trapped by Cangliu.
235
00:22:42,070 --> 00:22:44,600
Please leave your seclusion and rescue them.
236
00:22:47,130 --> 00:22:50,090
Her Highness Bai Ying and His Highness Zhen Lan are trapped.
237
00:22:50,090 --> 00:22:52,320
Young Master, please leave your seclusion.
238
00:23:05,090 --> 00:23:07,780
Emperor of the Sea, you must not cast spells again.
239
00:23:07,780 --> 00:23:11,500
Outside the seven seas, I can sense the turbulence in your backlash.
240
00:23:11,500 --> 00:23:13,580
If you cast spells again, you won't be able to endure it.
241
00:23:13,580 --> 00:23:15,630
You might lose your life.
242
00:23:19,810 --> 00:23:21,690
Emperor of the Sea.
243
00:23:22,640 --> 00:23:24,300
I really...
244
00:23:24,300 --> 00:23:26,410
I cannot allow this to
245
00:23:26,410 --> 00:23:28,550
happen again.
246
00:23:39,750 --> 00:23:41,570
I will try again
247
00:23:46,510 --> 00:23:48,940
to see if I can summon the dark clouds.
248
00:24:06,040 --> 00:24:08,060
I am useless.
249
00:24:08,840 --> 00:24:10,840
I have such humble spells.
250
00:24:10,840 --> 00:24:13,380
I cannot even cover the sunlight.
251
00:24:14,590 --> 00:24:16,020
I am useless.
252
00:24:16,020 --> 00:24:18,040
Your Highness,
253
00:24:18,040 --> 00:24:20,000
This is not your fault.
254
00:24:20,000 --> 00:24:23,920
It's possible that
255
00:24:23,920 --> 00:24:26,190
we may be unable
256
00:24:26,190 --> 00:24:30,880
to accompany you to unlock the the Seal of Six Harmonies.
257
00:24:30,880 --> 00:24:34,650
Bai Ying, no.
258
00:24:34,650 --> 00:24:38,850
Your Highness,
259
00:24:38,850 --> 00:24:41,970
Please bury me by the side of my royal father.
260
00:24:41,970 --> 00:24:44,570
A'Ying, I can't let anything happen to you.
261
00:24:44,570 --> 00:24:46,050
I don't allow you to die.
262
00:24:46,050 --> 00:24:47,460
If you die,
263
00:24:47,460 --> 00:24:49,720
all these things
264
00:24:49,720 --> 00:24:52,030
mean nothing.
265
00:24:52,030 --> 00:24:54,000
Your Highness,
266
00:24:56,080 --> 00:24:59,850
Heaven blesses Kongsang.
267
00:24:59,850 --> 00:25:04,540
No, no, Ying'er.
268
00:25:04,540 --> 00:25:07,360
Bai Ying, Bai Ying.
269
00:25:07,360 --> 00:25:09,170
Teacher,
270
00:25:09,860 --> 00:25:11,890
This person
271
00:25:11,890 --> 00:25:15,290
is the one that I don't want to lose the most.
272
00:25:57,900 --> 00:26:02,040
We succeed.
273
00:26:11,410 --> 00:26:13,440
We succeed.
274
00:26:38,440 --> 00:26:41,930
What are you waiting for? Let's leave right away.
275
00:26:43,030 --> 00:26:44,740
Older Sister Hong Yuan.
276
00:26:52,530 --> 00:26:55,050
A'Huan! What happened to him?
277
00:26:55,050 --> 00:26:56,750
The young general made a blood pact with Quanxian.
278
00:26:56,750 --> 00:26:59,130
Master Peng had us bring the young general back first.
279
00:26:59,130 --> 00:27:01,370
A blood pact from Quanxian.
280
00:27:01,370 --> 00:27:03,840
Bring him over.
281
00:27:08,730 --> 00:27:11,510
I'm begging you to save Yu Huan.
282
00:27:11,510 --> 00:27:14,550
Yu Huan is under a blood pact from Quanxian, the danger remains every day.
283
00:27:14,550 --> 00:27:17,460
Please save Yu Huan.
284
00:27:35,600 --> 00:27:39,300
Quanxian's blood pact...
285
00:27:41,020 --> 00:27:44,360
appeared once again.
286
00:28:00,970 --> 00:28:02,160
What caused such a big fire?
287
00:28:02,160 --> 00:28:03,960
I also don't know how it lit up.
288
00:28:03,960 --> 00:28:06,120
That fire is malefic, no matter what it won't be extinguished!
289
00:28:06,120 --> 00:28:09,060
Young general, it's too dangerous here! Leave quickly!
290
00:28:09,060 --> 00:28:10,440
Organize the people to fight the fire.
291
00:28:10,440 --> 00:28:11,830
Yes.
292
00:28:18,490 --> 00:28:21,940
Help us!
293
00:28:21,940 --> 00:28:25,570
Help! Please save us!
294
00:28:25,570 --> 00:28:26,950
Quickly come out! It's the young master.
295
00:28:26,950 --> 00:28:28,810
The Emperor of the sea came to save us! Let's go up the mountain!
296
00:28:28,810 --> 00:28:31,010
Quick! Follow the water way to the Camp!
297
00:28:38,750 --> 00:28:40,740
Slowly, A'Huan.
298
00:28:46,640 --> 00:28:50,850
A'Huan. Didn't you accompany Master Peng to catch the Emperor?
299
00:28:50,850 --> 00:28:53,540
How could you contract a Quanxian's blood pact?
300
00:28:54,170 --> 00:28:58,170
Fortunately Master Peng sent you back on time.
301
00:29:05,040 --> 00:29:07,960
Yu Huan, I'm making a blood pact.
302
00:29:07,960 --> 00:29:09,720
You're really not afraid?
303
00:29:09,720 --> 00:29:12,110
It's just a blood pact.
304
00:29:12,110 --> 00:29:14,980
You should be able to handle it, right?
305
00:29:31,480 --> 00:29:34,920
Isn't Cangliu's camp in that direction?
306
00:29:34,920 --> 00:29:37,120
Why is it burning down?
307
00:29:57,180 --> 00:29:59,320
Everything here...
308
00:29:59,320 --> 00:30:01,690
What happened?
309
00:30:09,530 --> 00:30:11,570
Elders, there's news from Xiang.
310
00:30:11,570 --> 00:30:14,140
Cangliu's Mechanical Falcon factory is burning down. All the Mechanical Falcons have been destroyed.
311
00:30:14,140 --> 00:30:15,860
Cangliu's military camp is in chaos.
312
00:30:15,860 --> 00:30:17,520
Xiang has already rescued our people.
313
00:30:17,520 --> 00:30:19,280
The Mechanical Falcon factory has burnt down...
314
00:30:19,280 --> 00:30:21,250
Young Master succeeded!
315
00:30:21,250 --> 00:30:23,790
If they have been saved, then that's good.
316
00:30:23,790 --> 00:30:27,090
Now that everyone is saved, everything's fine.
317
00:30:44,480 --> 00:30:46,210
High Priest.
318
00:30:48,200 --> 00:30:49,770
Last time,
319
00:30:49,770 --> 00:30:54,330
Prince Bai saved the Emperor of the sea and hasn't fully recovered.
320
00:30:54,330 --> 00:30:56,310
This time also
321
00:30:56,310 --> 00:30:58,310
adding an injury to another.
322
00:30:58,310 --> 00:31:01,710
So she hasn't woke up yet.
323
00:31:01,710 --> 00:31:03,950
Please think of a solution now.
324
00:31:42,730 --> 00:31:46,200
Report to the Young Master, there's something else I would like to say.
325
00:31:46,200 --> 00:31:48,140
The Mechanical Falcon of Cangliu's camp haven been destroyed.
326
00:31:48,140 --> 00:31:50,520
All of our people have been saved.
327
00:31:56,120 --> 00:31:57,880
Teacher.
328
00:31:59,050 --> 00:32:02,290
The Emperor suffers from heavy injuries. I'm healing him right now.
329
00:32:02,290 --> 00:32:04,310
Could it be...
330
00:32:04,310 --> 00:32:08,410
that Young Master is the one who destroyed the Mechanical Falcons?
331
00:32:08,410 --> 00:32:10,610
The Emperor of the Sea hasn't woke up yet.
332
00:32:10,610 --> 00:32:14,540
I'll manage the Camp affairs for now.
333
00:32:16,460 --> 00:32:19,320
Please treat Young Master's injuries.
334
00:32:19,320 --> 00:32:21,540
Let the Young Master wake up as soon as possible.
335
00:32:21,540 --> 00:32:25,290
Quanxian can't be left without the Emperor of the Sea.
336
00:32:29,610 --> 00:32:33,330
Yan Xi, I don't want to separate from you again.
337
00:32:34,330 --> 00:32:35,740
Commissioner of Zuoquan!
338
00:32:35,740 --> 00:32:38,580
They are here to find me.
339
00:32:40,250 --> 00:32:41,990
It can't be.
340
00:32:42,940 --> 00:32:44,670
Come in.
341
00:32:45,910 --> 00:32:48,890
Commissioner of Zuoquan. The Commissioner of Youquan won't hold up much longer.
342
00:32:48,890 --> 00:32:50,690
What?
343
00:32:53,420 --> 00:32:55,950
Na Sheng, I'm going to see him.
344
00:32:55,950 --> 00:32:59,930
Let's go together. I want to see him too.
345
00:33:01,350 --> 00:33:02,910
Let's go.
346
00:33:07,640 --> 00:33:11,000
Hold up a little more! Quick, give me some cloth.
347
00:33:13,380 --> 00:33:15,050
Han Zhou.
348
00:33:16,600 --> 00:33:18,430
Han Zhou.
349
00:33:37,320 --> 00:33:39,090
Sorry.
350
00:33:44,230 --> 00:33:45,990
I've done my best.
351
00:33:50,280 --> 00:33:52,190
It's alright.
352
00:33:52,190 --> 00:33:54,920
We didn't make a huge mistake.
353
00:33:58,660 --> 00:34:00,840
Miss Na Sheng,
354
00:34:03,830 --> 00:34:06,150
Elder Yu
355
00:34:07,700 --> 00:34:10,490
has died.
356
00:34:10,490 --> 00:34:14,580
Can you forgive us?
357
00:34:18,760 --> 00:34:21,690
I-I meant,
358
00:34:21,690 --> 00:34:24,530
I don't blame you at all.
359
00:34:34,130 --> 00:34:35,830
Where's Young Master?
360
00:34:35,830 --> 00:34:38,150
Young Master is still unconscious.
361
00:34:38,150 --> 00:34:40,740
Mastser Si is wielding power to save him now.
362
00:34:41,770 --> 00:34:44,050
Don't worry.
363
00:34:44,050 --> 00:34:47,840
We've rescued all the other tribe's people.
364
00:34:47,840 --> 00:34:50,060
That's good then.
365
00:34:50,600 --> 00:34:52,880
That's good then.
366
00:34:56,230 --> 00:34:58,520
Yan Xi.
367
00:35:00,750 --> 00:35:03,130
All this time,
368
00:35:03,130 --> 00:35:05,880
you've always been a step ahead of me.
369
00:35:05,880 --> 00:35:08,440
But, this time,
370
00:35:08,440 --> 00:35:11,410
I probably have to go first.
371
00:35:12,310 --> 00:35:14,520
You just lead Quanxian
372
00:35:14,520 --> 00:35:16,920
to return to the Biluo Sea.
373
00:35:16,920 --> 00:35:18,890
I definitely will.
374
00:35:20,770 --> 00:35:22,610
I definitely will.
375
00:35:27,010 --> 00:35:29,030
Ning Liang.
376
00:35:31,620 --> 00:35:33,760
I know that
377
00:35:35,150 --> 00:35:38,140
you were only acting on a sudden grievance
378
00:35:38,140 --> 00:35:41,230
and gave Cangliu a chance to exploit.
379
00:35:43,660 --> 00:35:48,170
From now on, you must listen to Yan Xi.
380
00:35:48,170 --> 00:35:50,620
Obey the Young Master.
381
00:35:51,270 --> 00:35:53,540
Don't be too impulsive.
382
00:35:53,540 --> 00:35:56,230
And don't be reckless.
383
00:36:16,200 --> 00:36:18,600
Don't cry.
384
00:36:19,230 --> 00:36:21,830
Don't blame yourself.
385
00:36:22,590 --> 00:36:24,940
Live a good life.
386
00:36:27,040 --> 00:36:31,850
I will watch over you from heaven.
387
00:36:44,100 --> 00:36:46,070
Han Zhou is...
388
00:36:46,070 --> 00:36:48,280
His marking has disappeared.
389
00:37:01,730 --> 00:37:04,200
Even using my one life to exchange the two of them, it's worth it.
390
00:37:04,200 --> 00:37:06,290
It's not worth it!
391
00:37:06,290 --> 00:37:09,210
Can't you cherish yourself?
392
00:37:10,190 --> 00:37:11,830
What's wrong with you?
393
00:37:11,830 --> 00:37:15,240
Ning Liang, I hope we will go back to the Biluo Sea together.
394
00:37:15,240 --> 00:37:17,770
Of course.
395
00:37:17,770 --> 00:37:21,540
Hang Zhou, what's the matter with you?
396
00:37:21,540 --> 00:37:23,330
I'm fine.
397
00:37:27,060 --> 00:37:29,810
- Why are you here?
- I was worried about you.
398
00:37:39,010 --> 00:37:41,000
Han Zhou!
399
00:37:42,560 --> 00:37:44,280
Han Zhou!
400
00:37:50,270 --> 00:37:52,210
Han Zhou.
401
00:37:58,910 --> 00:38:05,980
[Han Zhou]
402
00:38:52,970 --> 00:38:59,360
[Han Zhou]
403
00:39:05,350 --> 00:39:08,270
I hope you will be relieved of all the shackles
404
00:39:08,270 --> 00:39:11,000
and fly toward the sky
405
00:39:11,000 --> 00:39:13,190
and return to the sea to rest in peace.
406
00:39:13,190 --> 00:39:18,300
[Han Zhou]
407
00:39:31,510 --> 00:39:35,810
A'Ying, when will you wake up?
408
00:39:36,830 --> 00:39:39,540
When I saw you getting burned by the sunlight,
409
00:39:39,540 --> 00:39:42,060
but I wasn't able to help,
410
00:39:42,710 --> 00:39:45,230
I was really anxious.
411
00:39:45,230 --> 00:39:48,270
A'Ying, I won't let anything happen to you.
412
00:39:48,270 --> 00:39:49,760
I won't allow you to die.
413
00:39:49,760 --> 00:39:52,730
If you die, everything here...
414
00:39:52,730 --> 00:39:55,080
Everything will be useless.
415
00:39:55,080 --> 00:39:59,310
Your Highness. Heaven will bless
416
00:39:59,310 --> 00:40:01,380
Kongsang.
417
00:40:22,080 --> 00:40:25,950
A'Ying, you must wake up.
418
00:40:26,500 --> 00:40:28,530
I still have things
419
00:40:29,000 --> 00:40:31,390
that I haven't told you.
420
00:40:39,060 --> 00:40:40,810
Your Highness.
421
00:40:43,830 --> 00:40:46,580
- What's the matter.
- There's news from Jing CIty.
422
00:40:46,580 --> 00:40:49,200
The Mechanical Falsons' storeroom in Cangliu's main camp was burned down yesterday.
423
00:40:49,200 --> 00:40:51,500
All the Mechanical Falcons are destroyed. There is a lot of wounded and killed.
424
00:40:51,500 --> 00:40:54,820
Without these Mechanical Falsons, Cangliu is much weaker in strength.
425
00:40:54,820 --> 00:40:56,560
This is great.
426
00:40:56,560 --> 00:41:00,890
In that case, we will be much safer in our movements from now on.
427
00:41:00,890 --> 00:41:02,520
What exactly happened?
428
00:41:02,520 --> 00:41:05,820
They say it's an evil fire that couldn't be doused down.
429
00:41:05,820 --> 00:41:08,120
It's truly heaven blessing Kongsang.
430
00:41:21,960 --> 00:41:23,610
Go!
431
00:41:27,890 --> 00:41:30,990
Are these two incidents a coinidence?
432
00:41:30,990 --> 00:41:33,990
Did I really call forth the cloud and rain?
433
00:41:36,960 --> 00:41:39,020
High Priest.
434
00:41:39,990 --> 00:41:43,350
High Priest, wake up.
435
00:41:43,350 --> 00:41:46,090
What happened with last night's fire in Cangliu's camp?
436
00:41:46,090 --> 00:41:48,910
What do you mean what happened?
437
00:41:48,910 --> 00:41:51,080
High Priest, don't be sleepy.
438
00:41:51,080 --> 00:41:52,400
Think hard.
439
00:41:52,400 --> 00:41:54,590
It's very important.
440
00:41:55,140 --> 00:41:58,090
Yesterday, I indeed saw
441
00:41:58,090 --> 00:42:00,710
a dragon-shaped shadow
442
00:42:00,710 --> 00:42:03,280
going toward the sky above Jing City.
443
00:42:03,280 --> 00:42:04,970
It met up with another
444
00:42:04,970 --> 00:42:07,730
dragon-shaped shadow coming from the military camp.
445
00:42:07,730 --> 00:42:11,300
They broke through the barrier and became one
446
00:42:11,300 --> 00:42:15,660
and went straigiht to the Jing Pagoda.
447
00:42:16,550 --> 00:42:19,450
High Priest, wake up. High Priest?
448
00:42:19,450 --> 00:42:21,410
- High Priest?
- Who was it exactly?
449
00:42:21,410 --> 00:42:24,400
Who possessed such a great force?
450
00:42:24,400 --> 00:42:28,160
Did I use my power to cause those lightning and thunders?
451
00:42:28,160 --> 00:42:32,790
Or, this force brought them?
452
00:42:35,090 --> 00:42:45,050
Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com
453
00:43:02,010 --> 00:43:06,420
Wanting to Return by Zhou Shen
454
00:43:06,420 --> 00:43:09,950
♪ Among the frosty clouds is the cold moon ♪
455
00:43:09,950 --> 00:43:13,440
♪ A strange light in the night ♪
456
00:43:13,440 --> 00:43:20,220
♪ In the dream, there is longing and fear ♪
457
00:43:20,220 --> 00:43:23,790
♪ The layers of waves build up ♪
458
00:43:23,790 --> 00:43:27,320
♪ Repeating the promise ♪
459
00:43:27,320 --> 00:43:34,250
♪ Yet they disappear in the end ♪
460
00:43:34,250 --> 00:43:37,760
♪ We've met several times ♪
461
00:43:37,760 --> 00:43:41,170
♪ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♪
462
00:43:41,170 --> 00:43:48,200
♪ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♪
463
00:43:48,200 --> 00:43:51,690
♪ Split open the cocoon in my heart ♪
464
00:43:51,690 --> 00:43:55,120
♪ You live in there ♪
465
00:43:55,120 --> 00:44:01,290
♪ and have never been discovered by anyone ♪
466
00:44:01,290 --> 00:44:05,130
♪ Ask time to borrow a chapter ♪
467
00:44:05,130 --> 00:44:08,170
♪ The unforgettable memories ♪
468
00:44:08,170 --> 00:44:12,070
♪ have disappeared, disappeared ♪
469
00:44:12,070 --> 00:44:15,620
♪ I once thought there was a deep bond ♪
470
00:44:15,620 --> 00:44:19,100
♪ Using ten fingers to painstakingly ♪
471
00:44:19,100 --> 00:44:22,560
♪ play the ancient chords ♪
472
00:44:22,560 --> 00:44:28,980
♪ In exchange for only a moment of your smile ♪
473
00:44:28,980 --> 00:44:32,990
♪ Use a lifetime to love only one person ♪
474
00:44:32,990 --> 00:44:36,010
♪ How do you calculate the debt between each other? ♪
475
00:44:36,010 --> 00:44:39,990
♪ Yet unwilling, unwilling ♪
476
00:44:39,990 --> 00:44:43,500
♪ to make an exchange for a promise and apology ♪
477
00:44:43,500 --> 00:44:46,830
♪ Our next lives are too far away ♪
478
00:44:46,830 --> 00:44:51,930
♪ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♪
479
00:44:51,930 --> 00:45:02,910
♪ When I want to return,
it will be time for my dream to come true ♪
36123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.