All language subtitles for Mirror.Twin.Cities.2022.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:10,560 Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com 2 00:01:25,080 --> 00:01:30,150 Mirror: A Tale of Twin Cities 3 00:01:48,150 --> 00:01:51,060 Episode 17 4 00:01:55,970 --> 00:01:57,840 The people of Cangliu relayed through the sound pearl 5 00:01:57,840 --> 00:02:00,320 and predicted there will be a vicious killing again tonight. 6 00:02:00,320 --> 00:02:03,800 Before when people from our tribe got in danger, everytime we sent soldiers to help them, 7 00:02:03,800 --> 00:02:07,010 But now, you want us to stay here and do nothing, 8 00:02:07,010 --> 00:02:09,730 I don't have this level of patience! Elders! 9 00:02:12,880 --> 00:02:17,210 Us merpeople are loyal and always keep their promise, please believe in Young Master. 10 00:02:18,790 --> 00:02:21,470 It's not that we don't believe Young Master, 11 00:02:21,470 --> 00:02:24,510 It's that Young Master doesn't trust us! 12 00:02:24,510 --> 00:02:27,630 He says the person who has the Huang Tian ring 13 00:02:27,630 --> 00:02:30,500 Is as important as us! 14 00:02:31,160 --> 00:02:34,910 We have already lost so many lives! 15 00:02:34,910 --> 00:02:40,430 Elder Yu, Na Sheng is just a person from the Central Plains, she is not someone from Kongsang, 16 00:02:40,430 --> 00:02:44,020 And she only got Huang Tian by accident, 17 00:02:44,020 --> 00:02:47,230 Besides, she not only helped Kongsang, she also helped us! 18 00:02:47,230 --> 00:02:50,140 Are we going to commit treachery? 19 00:02:55,250 --> 00:02:58,120 The killing has come so far, 20 00:02:58,120 --> 00:03:00,690 Do you think we have another path to take? 21 00:03:01,780 --> 00:03:04,350 I have lived a thousand years, 22 00:03:04,350 --> 00:03:09,460 I know, Quanxian has already come to a situation of life and death! 23 00:03:14,470 --> 00:03:17,710 Elders, please go back. 24 00:03:29,760 --> 00:03:33,310 Elder, did you call me here to ask me to do something? 25 00:03:33,310 --> 00:03:36,550 Are you really going to be that ruthless? 26 00:03:36,550 --> 00:03:41,640 You see clearly the Quanxian Tribe is suffering, yet do nothing? 27 00:03:41,640 --> 00:03:46,090 I want you to tell me what the person who has Huang Tian looks like, 28 00:03:46,090 --> 00:03:49,610 And where she is now. 29 00:03:49,610 --> 00:03:52,010 Elder, are you going to use — 30 00:03:54,750 --> 00:03:58,950 Child, protect our people, 31 00:03:59,940 --> 00:04:05,050 You still have many important things to do. 32 00:04:27,510 --> 00:04:30,890 Are you hungry, wait for just a moment, 33 00:04:30,890 --> 00:04:34,950 Do you want to eat the fish we caught to day steamed or baked? 34 00:04:35,840 --> 00:04:37,430 I don't want to eat. 35 00:04:37,430 --> 00:04:40,390 Failed to pass through the wall and knocked your head again? 36 00:04:40,390 --> 00:04:41,890 No, 37 00:04:41,890 --> 00:04:43,670 Then what is it? 38 00:04:46,180 --> 00:04:47,910 Why doesn't Yan Xi come and find me? 39 00:04:47,910 --> 00:04:50,100 Don't ask me. 40 00:04:53,820 --> 00:04:57,960 Does he not want me? Is he parting with me from this day on? 41 00:04:57,960 --> 00:05:02,540 No, Kongsang and Quanxian have an alliance now, they can't separate. 42 00:05:02,540 --> 00:05:05,390 Then why doesn't he come to see me? 43 00:05:05,390 --> 00:05:07,340 You need to be considerate, 44 00:05:07,940 --> 00:05:11,570 One he goes back to the camp, he's no longer your Yan Xi. 45 00:05:12,180 --> 00:05:16,200 Firstly, he's the Left Authority Envoy of Quanxian army. 46 00:05:16,200 --> 00:05:20,070 Besides, if Su Mo doesn't say so, why would he come? 47 00:05:20,070 --> 00:05:23,540 Besides, it's just been a few days, 48 00:05:23,540 --> 00:05:25,260 Persistence. 49 00:05:32,080 --> 00:05:34,320 What are you doing, you've scared all my fish away. 50 00:05:34,320 --> 00:05:36,040 If he doesn't come and find me, I'll go and find him. 51 00:05:36,040 --> 00:05:37,580 Go then, 52 00:05:37,580 --> 00:05:40,940 Can you go in the water? Scoop me some fish. 53 00:05:43,740 --> 00:05:47,300 I don't care, I don't care, I must go to see him, I'm going to ask him why he doesn't come and see me. 54 00:05:47,300 --> 00:05:51,650 His Highness and Sister Bai Ying have both come to see me, only he doesn't come, it doesn't make sense. 55 00:05:51,650 --> 00:05:55,970 His Highness told me to look after you, don't go anywhere, not to mention to go and see Yan Xi. 56 00:05:55,970 --> 00:05:57,090 Why? 57 00:05:57,090 --> 00:05:59,670 There's no why, stay. 58 00:06:15,470 --> 00:06:20,050 Uncle, I don't want to eat fish today. I want to eat roast chicken. 59 00:06:20,050 --> 00:06:22,000 Where would we get roast chicken? 60 00:06:22,590 --> 00:06:26,450 I've eaten fish so much I'm sick of it. I haven't had roast chicken in so long. 61 00:06:26,450 --> 00:06:29,990 Plus, your skills are so good. Catching a chicken is not that hard. 62 00:06:41,950 --> 00:06:46,510 Half a day has passed and I haven't caught any fish. Now that you say that, I'm actually really hungry. 63 00:06:47,470 --> 00:06:48,830 Ok. 64 00:06:53,810 --> 00:06:58,340 You, stay right here. Stay here and you'll have chicken to eat. 65 00:06:58,340 --> 00:07:02,150 Ok, that's fine. I'll stay here and practice. I won't go anywhere. 66 00:07:27,410 --> 00:07:31,790 Looking for Yanxi. Looking for Yanxi. 67 00:07:32,800 --> 00:07:37,320 You must be Miss Nasheng from the Central Plains? 68 00:07:37,320 --> 00:07:40,010 And you are...? 69 00:07:42,850 --> 00:07:47,180 I am Elder Yu of the Quanxian Tribe. 70 00:07:47,180 --> 00:07:49,500 Elder Yu? 71 00:07:50,360 --> 00:07:52,420 You are certainly a merperson, 72 00:07:52,420 --> 00:07:55,180 but how are you going to prove that you are Elder Yu? 73 00:08:00,000 --> 00:08:04,200 Look. This is my Quanxian necklace. 74 00:08:09,310 --> 00:08:13,830 That's right, that's right. It's really similar to Yanxi's necklace. 75 00:08:13,830 --> 00:08:15,250 What do you think? 76 00:08:15,250 --> 00:08:16,570 Here. 77 00:08:16,570 --> 00:08:19,150 I didn't lie to you, right? 78 00:08:19,150 --> 00:08:23,610 Sorry, Elder Yu. Uncle Xijing usually tells me to be more careful, 79 00:08:23,610 --> 00:08:26,540 that's why I asked some questions. 80 00:08:28,400 --> 00:08:31,440 Elder Yu, why didn't Yanxi come to see me personally? 81 00:08:31,440 --> 00:08:33,620 He's very busy right now. 82 00:08:33,620 --> 00:08:36,520 The Young Master entrusted him with an important task. 83 00:08:36,520 --> 00:08:39,480 He can't leave for the time being, 84 00:08:39,480 --> 00:08:43,310 but in his heart he is really missing you. 85 00:08:44,210 --> 00:08:48,960 So today he sent me to bring you back so you could see him. 86 00:08:48,960 --> 00:08:51,440 Today I can see him? I can see Yanxi? 87 00:08:51,440 --> 00:08:52,820 Right. 88 00:08:52,820 --> 00:08:55,780 Then right now is good. Let's go right now. 89 00:08:56,570 --> 00:08:59,750 Miss Nasheng, I'm sorry. 90 00:08:59,750 --> 00:09:01,650 I'm also doing this for the Quanxian tribe. 91 00:09:01,650 --> 00:09:04,420 Elder Yu, what does Yanxi tell you about me? 92 00:09:04,420 --> 00:09:07,020 He talks about you every day. 93 00:09:08,590 --> 00:09:12,440 Nasheng is in trouble. Nasheng is in trouble! 94 00:09:14,410 --> 00:09:16,270 Your Highness, Nasheng is in trouble. 95 00:09:16,270 --> 00:09:19,790 Da Siming, open the Water Mirror. Find out Nasheng's location. 96 00:09:21,950 --> 00:09:25,820 Help! Help! Help! 97 00:09:25,820 --> 00:09:27,870 What are you shouting about? 98 00:09:32,760 --> 00:09:34,340 Elder Yu. 99 00:09:35,070 --> 00:09:36,130 Why did you come? 100 00:09:36,130 --> 00:09:38,140 I'm worried. The Cangliu people are scheming. 101 00:09:38,140 --> 00:09:40,360 I can't let you run into them by yourself. 102 00:09:42,500 --> 00:09:44,100 Is she alright? 103 00:09:44,100 --> 00:09:47,910 She fainted, that's all. Let's go. 104 00:09:47,910 --> 00:09:50,430 Did you reach an agreement with the Cangliu people? 105 00:09:51,270 --> 00:09:54,820 I notified Master Peng to meet me at the Ten Mile Pavilion. 106 00:09:54,820 --> 00:09:58,350 When we get there, you take her and hide her. 107 00:09:58,350 --> 00:10:02,310 Wait until Master Peng and I make a blood pact and then come out. 108 00:10:02,310 --> 00:10:07,530 If he's not willing to agree, take her along with you and leave. 109 00:10:07,530 --> 00:10:10,660 - Then what about you? - You don't need to worry about me. 110 00:10:17,360 --> 00:10:20,640 Indeed, we should not make an alliance with the Quanxian Tribe. 111 00:10:20,640 --> 00:10:24,230 They faked the alliance, and took advantage of us when we let our guards down 112 00:10:24,230 --> 00:10:27,820 and took the Heavenly Emperor directly to Cangliu. 113 00:10:27,820 --> 00:10:32,060 They broke their promise again. They are simply evil. 114 00:10:32,060 --> 00:10:36,130 That elder from Quanxian dared to do this. Su Mo must have instigated him from behind the scene. 115 00:10:36,130 --> 00:10:38,530 Cangliu relayed news that 116 00:10:38,530 --> 00:10:41,480 Cangliu and Quanxian have already formed an alliance. 117 00:10:41,480 --> 00:10:44,170 - Impossible. - Why not? 118 00:10:44,170 --> 00:10:46,860 That year at Mirror Tower, 119 00:10:46,860 --> 00:10:49,490 - his actions were not honorable as now. - Xuan Wang, 120 00:10:49,490 --> 00:10:53,240 I already told you not to mention the past again. 121 00:10:53,240 --> 00:10:56,320 Besides there's no conclusion on this matter. 122 00:10:56,320 --> 00:10:59,250 Why are you speculating? 123 00:10:59,250 --> 00:11:03,180 The priority now is to rescue Na Sheng and bring her back. 124 00:11:03,180 --> 00:11:06,040 Your Highness, I will rescue Na Sheng. 125 00:11:06,870 --> 00:11:07,970 We are going too. 126 00:11:07,970 --> 00:11:10,440 Okay. Go and rescue Na Sheng. 127 00:11:10,440 --> 00:11:14,260 I will go to Quanxian camp and personally clarify with Su Mo. 128 00:11:15,540 --> 00:11:17,290 Be extra careful. 129 00:11:28,350 --> 00:11:31,140 Na Sheng, I caught a chicken. 130 00:11:32,330 --> 00:11:34,010 Na Sheng. 131 00:11:38,870 --> 00:11:40,510 Na Sheng! 132 00:11:43,590 --> 00:11:45,230 Na Sheng! 133 00:11:48,970 --> 00:11:52,350 This is bad. That girl tricked me. 134 00:12:00,790 --> 00:12:03,070 Did she go to look for Na Sheng? 135 00:12:03,070 --> 00:12:05,400 I must notify Yan Xi immediately. 136 00:12:05,400 --> 00:12:07,040 Yan Xi. 137 00:12:07,740 --> 00:12:09,530 General Si Jing, 138 00:12:10,000 --> 00:12:11,140 why are you here? 139 00:12:11,140 --> 00:12:12,810 We were just going to look for Na Sheng. 140 00:12:12,810 --> 00:12:14,180 She didn't come here to look for you? 141 00:12:14,180 --> 00:12:15,870 Si Jing! 142 00:12:15,870 --> 00:12:17,830 Your Highness, why are you here? 143 00:12:17,830 --> 00:12:19,730 - Na Sheng is in trouble. - What do you mean? 144 00:12:19,730 --> 00:12:24,040 When I was in Mirror Lake, I saw an elder from Quanxian taking her away. 145 00:12:24,880 --> 00:12:26,240 Could it be Elder Yu? 146 00:12:26,240 --> 00:12:28,020 Why did you betray Na Sheng? 147 00:12:28,020 --> 00:12:32,850 Cangliu threatened the merpeople. If they didn't hand over Na Sheng, they will kill the imprisoned merpeople. 148 00:12:32,850 --> 00:12:36,150 We have no intentions of going back on the alliance and betraying Na Sheng. 149 00:12:36,150 --> 00:12:37,830 - Where's Su Mo? - He's in seclusion. 150 00:12:37,830 --> 00:12:39,510 Seclusion? 151 00:12:49,130 --> 00:12:51,860 You still summoned me. 152 00:12:55,060 --> 00:12:58,090 I thought you would use the Power of Six Harmonies 153 00:12:58,090 --> 00:13:00,890 to subdue me. 154 00:13:01,450 --> 00:13:04,650 You still don't want to rely on my power. 155 00:13:05,760 --> 00:13:10,390 For these months, no matter how much blood you shed 156 00:13:10,390 --> 00:13:12,620 or how many people die, 157 00:13:12,620 --> 00:13:16,180 it's much more than the past few decades. 158 00:13:17,690 --> 00:13:19,880 So how, Su Mo? 159 00:13:19,880 --> 00:13:22,470 I will help you to settle them. 160 00:13:22,470 --> 00:13:25,290 Give me your power. 161 00:13:29,520 --> 00:13:33,420 The Splitting technique. 162 00:14:05,940 --> 00:14:07,650 Elder Yu, 163 00:14:09,850 --> 00:14:13,560 I'm Junior General Yu Huan of Cangliu and here under the order of Master Peng. 164 00:14:13,560 --> 00:14:16,550 I made the appointment with Master Peng. 165 00:14:16,550 --> 00:14:19,680 There's no need for Master Peng to be here personally to conduct the handover. 166 00:14:20,750 --> 00:14:24,440 If we hand over the supporter of Heavenly Emperor, 167 00:14:24,440 --> 00:14:28,060 you will stop the massacre. Is this true? 168 00:14:28,060 --> 00:14:30,520 Of course. We are only interested in her. 169 00:14:30,520 --> 00:14:33,160 There's no need to implicate Quanxian. 170 00:14:33,160 --> 00:14:34,960 Verbal agreement is not reliable. 171 00:14:34,960 --> 00:14:38,220 I wonder how you can trust me then. 172 00:14:38,220 --> 00:14:42,050 To show our sincerity, we brought a few merpeople here. 173 00:14:52,680 --> 00:14:56,540 Where's your Young Master? I need to see him immediately regarding some matters. 174 00:15:01,060 --> 00:15:03,470 We don't mean to offend. 175 00:15:03,470 --> 00:15:05,570 Move aside. 176 00:15:05,570 --> 00:15:07,380 Who's there? 177 00:15:14,110 --> 00:15:17,680 Who are you? Why did you trespass Quanxian camp? 178 00:15:17,680 --> 00:15:20,550 I'm Zhen Lan, the Crown Prince of Kongsang. 179 00:15:21,150 --> 00:15:23,980 You are the Crown Prince of Kongsang? 180 00:15:24,730 --> 00:15:29,260 Our Young Master instructed that he doesn't want to see anyone when he's in seclusion. Please go back. 181 00:15:29,260 --> 00:15:33,260 May I ask if it was his intention to have Na Sheng taken to Cangliu? 182 00:15:35,630 --> 00:15:37,930 If it wasn't his intention, 183 00:15:37,930 --> 00:15:40,090 how can you make an unauthorized decision again? 184 00:15:40,090 --> 00:15:43,110 Why is Su Mo avoiding us again? 185 00:15:55,680 --> 00:15:58,810 This is the power of Splitting technique. 186 00:16:04,040 --> 00:16:08,550 You are just like those who covet power too 187 00:16:08,550 --> 00:16:11,700 even if they choose to destroy themselves. 188 00:16:12,900 --> 00:16:16,540 You basically don't know what I want. 189 00:16:18,700 --> 00:16:20,520 Go! 190 00:16:45,130 --> 00:16:47,750 Let's make a blood pact. 191 00:16:47,750 --> 00:16:51,650 If you violate the pact, Heaven will punish you. 192 00:16:59,670 --> 00:17:04,060 - Swear on the blood pact. Swear on the blood pact. 193 00:17:08,540 --> 00:17:09,990 Release them. 194 00:17:12,830 --> 00:17:17,070 You can hand over the supporter of the Heavenly Emperor now. 195 00:17:18,740 --> 00:17:20,790 Bring her here. 196 00:17:28,260 --> 00:17:31,510 You! What are you doing? 197 00:17:32,360 --> 00:17:34,110 Elder Yu! 198 00:17:37,000 --> 00:17:39,900 Yu Huan, I wrote the blood pact. 199 00:17:39,900 --> 00:17:41,680 Are you really not afraid? 200 00:17:41,680 --> 00:17:43,410 Yu Huan, 201 00:17:44,980 --> 00:17:49,590 it's just a blood pact. You can handle it, right? 202 00:17:52,020 --> 00:17:53,600 Leave! 203 00:17:56,940 --> 00:17:58,460 This way! 204 00:18:00,960 --> 00:18:02,530 Quick! 205 00:18:12,580 --> 00:18:14,190 Yan Xi! 206 00:18:22,270 --> 00:18:24,120 Other than the supporter of Heavenly Emperor, 207 00:18:24,120 --> 00:18:27,800 kill the rest. 208 00:18:35,300 --> 00:18:40,120 Where's the strongest power in Mirror City? 209 00:19:00,410 --> 00:19:02,200 Yan Xi, protect Na Sheng and leave now. 210 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 Lan Xia, escort them. 211 00:19:36,240 --> 00:19:37,350 Leave! 212 00:19:37,350 --> 00:19:39,600 Leave now! 213 00:19:39,600 --> 00:19:42,450 Leave. 214 00:20:28,270 --> 00:20:29,720 Lan Xia, Na Sheng. 215 00:20:29,720 --> 00:20:30,920 - Your Highness. - Older Brother Crown Prince. 216 00:20:30,920 --> 00:20:33,750 - What's going on? - Older Brother Crown Prince, rescue Older Sister Bai Ying now. 217 00:20:33,750 --> 00:20:36,330 They have been captured by Cangliu. 218 00:20:46,260 --> 00:20:48,580 Cangliu is well-prepared. 219 00:20:48,580 --> 00:20:51,350 We can't break through from here. 220 00:20:53,260 --> 00:20:58,100 Seems like this magic cloak is losing its effectiveness. 221 00:20:59,680 --> 00:21:02,680 The Splitting technique. 222 00:21:09,970 --> 00:21:12,910 Older Sister A'Ying, Older Sister Hong Yuan, what's wrong with you? 223 00:21:12,910 --> 00:21:17,450 Your Highness, this is the Lapis Lazuli formation, a special Kongsang spell. 224 00:21:17,450 --> 00:21:18,610 What's happening? 225 00:21:18,610 --> 00:21:22,660 The spell of Kongsang will be absorbed here. 226 00:21:56,270 --> 00:22:00,030 Who is he? Why does he know the Splitting technique too? 227 00:22:00,030 --> 00:22:02,360 How did he absborb my power 228 00:22:02,360 --> 00:22:04,830 and transform into his dark power? 229 00:22:10,280 --> 00:22:12,190 Who is he? 230 00:22:21,300 --> 00:22:25,030 He's really degenerating. 231 00:22:25,730 --> 00:22:31,080 The Emperor of the Sea 232 00:22:31,080 --> 00:22:34,850 even practiced this spell. 233 00:22:38,010 --> 00:22:40,490 Young Master, in order to rescue Na Sheng, many princes 234 00:22:40,490 --> 00:22:42,070 were trapped by Cangliu. 235 00:22:42,070 --> 00:22:44,600 Please leave your seclusion and rescue them. 236 00:22:47,130 --> 00:22:50,090 Her Highness Bai Ying and His Highness Zhen Lan are trapped. 237 00:22:50,090 --> 00:22:52,320 Young Master, please leave your seclusion. 238 00:23:05,090 --> 00:23:07,780 Emperor of the Sea, you must not cast spells again. 239 00:23:07,780 --> 00:23:11,500 Outside the seven seas, I can sense the turbulence in your backlash. 240 00:23:11,500 --> 00:23:13,580 If you cast spells again, you won't be able to endure it. 241 00:23:13,580 --> 00:23:15,630 You might lose your life. 242 00:23:19,810 --> 00:23:21,690 Emperor of the Sea. 243 00:23:22,640 --> 00:23:24,300 I really... 244 00:23:24,300 --> 00:23:26,410 I cannot allow this to 245 00:23:26,410 --> 00:23:28,550 happen again. 246 00:23:39,750 --> 00:23:41,570 I will try again 247 00:23:46,510 --> 00:23:48,940 to see if I can summon the dark clouds. 248 00:24:06,040 --> 00:24:08,060 I am useless. 249 00:24:08,840 --> 00:24:10,840 I have such humble spells. 250 00:24:10,840 --> 00:24:13,380 I cannot even cover the sunlight. 251 00:24:14,590 --> 00:24:16,020 I am useless. 252 00:24:16,020 --> 00:24:18,040 Your Highness, 253 00:24:18,040 --> 00:24:20,000 This is not your fault. 254 00:24:20,000 --> 00:24:23,920 It's possible that 255 00:24:23,920 --> 00:24:26,190 we may be unable 256 00:24:26,190 --> 00:24:30,880 to accompany you to unlock the the Seal of Six Harmonies. 257 00:24:30,880 --> 00:24:34,650 Bai Ying, no. 258 00:24:34,650 --> 00:24:38,850 Your Highness, 259 00:24:38,850 --> 00:24:41,970 Please bury me by the side of my royal father. 260 00:24:41,970 --> 00:24:44,570 A'Ying, I can't let anything happen to you. 261 00:24:44,570 --> 00:24:46,050 I don't allow you to die. 262 00:24:46,050 --> 00:24:47,460 If you die, 263 00:24:47,460 --> 00:24:49,720 all these things 264 00:24:49,720 --> 00:24:52,030 mean nothing. 265 00:24:52,030 --> 00:24:54,000 Your Highness, 266 00:24:56,080 --> 00:24:59,850 Heaven blesses Kongsang. 267 00:24:59,850 --> 00:25:04,540 No, no, Ying'er. 268 00:25:04,540 --> 00:25:07,360 Bai Ying, Bai Ying. 269 00:25:07,360 --> 00:25:09,170 Teacher, 270 00:25:09,860 --> 00:25:11,890 This person 271 00:25:11,890 --> 00:25:15,290 is the one that I don't want to lose the most. 272 00:25:57,900 --> 00:26:02,040 We succeed. 273 00:26:11,410 --> 00:26:13,440 We succeed. 274 00:26:38,440 --> 00:26:41,930 What are you waiting for? Let's leave right away. 275 00:26:43,030 --> 00:26:44,740 Older Sister Hong Yuan. 276 00:26:52,530 --> 00:26:55,050 A'Huan! What happened to him? 277 00:26:55,050 --> 00:26:56,750 The young general made a blood pact with Quanxian. 278 00:26:56,750 --> 00:26:59,130 Master Peng had us bring the young general back first. 279 00:26:59,130 --> 00:27:01,370 A blood pact from Quanxian. 280 00:27:01,370 --> 00:27:03,840 Bring him over. 281 00:27:08,730 --> 00:27:11,510 I'm begging you to save Yu Huan. 282 00:27:11,510 --> 00:27:14,550 Yu Huan is under a blood pact from Quanxian, the danger remains every day. 283 00:27:14,550 --> 00:27:17,460 Please save Yu Huan. 284 00:27:35,600 --> 00:27:39,300 Quanxian's blood pact... 285 00:27:41,020 --> 00:27:44,360 appeared once again. 286 00:28:00,970 --> 00:28:02,160 What caused such a big fire? 287 00:28:02,160 --> 00:28:03,960 I also don't know how it lit up. 288 00:28:03,960 --> 00:28:06,120 That fire is malefic, no matter what it won't be extinguished! 289 00:28:06,120 --> 00:28:09,060 Young general, it's too dangerous here! Leave quickly! 290 00:28:09,060 --> 00:28:10,440 Organize the people to fight the fire. 291 00:28:10,440 --> 00:28:11,830 Yes. 292 00:28:18,490 --> 00:28:21,940 Help us! 293 00:28:21,940 --> 00:28:25,570 Help! Please save us! 294 00:28:25,570 --> 00:28:26,950 Quickly come out! It's the young master. 295 00:28:26,950 --> 00:28:28,810 The Emperor of the sea came to save us! Let's go up the mountain! 296 00:28:28,810 --> 00:28:31,010 Quick! Follow the water way to the Camp! 297 00:28:38,750 --> 00:28:40,740 Slowly, A'Huan. 298 00:28:46,640 --> 00:28:50,850 A'Huan. Didn't you accompany Master Peng to catch the Emperor? 299 00:28:50,850 --> 00:28:53,540 How could you contract a Quanxian's blood pact? 300 00:28:54,170 --> 00:28:58,170 Fortunately Master Peng sent you back on time. 301 00:29:05,040 --> 00:29:07,960 Yu Huan, I'm making a blood pact. 302 00:29:07,960 --> 00:29:09,720 You're really not afraid? 303 00:29:09,720 --> 00:29:12,110 It's just a blood pact. 304 00:29:12,110 --> 00:29:14,980 You should be able to handle it, right? 305 00:29:31,480 --> 00:29:34,920 Isn't Cangliu's camp in that direction? 306 00:29:34,920 --> 00:29:37,120 Why is it burning down? 307 00:29:57,180 --> 00:29:59,320 Everything here... 308 00:29:59,320 --> 00:30:01,690 What happened? 309 00:30:09,530 --> 00:30:11,570 Elders, there's news from Xiang. 310 00:30:11,570 --> 00:30:14,140 Cangliu's Mechanical Falcon factory is burning down. All the Mechanical Falcons have been destroyed. 311 00:30:14,140 --> 00:30:15,860 Cangliu's military camp is in chaos. 312 00:30:15,860 --> 00:30:17,520 Xiang has already rescued our people. 313 00:30:17,520 --> 00:30:19,280 The Mechanical Falcon factory has burnt down... 314 00:30:19,280 --> 00:30:21,250 Young Master succeeded! 315 00:30:21,250 --> 00:30:23,790 If they have been saved, then that's good. 316 00:30:23,790 --> 00:30:27,090 Now that everyone is saved, everything's fine. 317 00:30:44,480 --> 00:30:46,210 High Priest. 318 00:30:48,200 --> 00:30:49,770 Last time, 319 00:30:49,770 --> 00:30:54,330 Prince Bai saved the Emperor of the sea and hasn't fully recovered. 320 00:30:54,330 --> 00:30:56,310 This time also 321 00:30:56,310 --> 00:30:58,310 adding an injury to another. 322 00:30:58,310 --> 00:31:01,710 So she hasn't woke up yet. 323 00:31:01,710 --> 00:31:03,950 Please think of a solution now. 324 00:31:42,730 --> 00:31:46,200 Report to the Young Master, there's something else I would like to say. 325 00:31:46,200 --> 00:31:48,140 The Mechanical Falcon of Cangliu's camp haven been destroyed. 326 00:31:48,140 --> 00:31:50,520 All of our people have been saved. 327 00:31:56,120 --> 00:31:57,880 Teacher. 328 00:31:59,050 --> 00:32:02,290 The Emperor suffers from heavy injuries. I'm healing him right now. 329 00:32:02,290 --> 00:32:04,310 Could it be... 330 00:32:04,310 --> 00:32:08,410 that Young Master is the one who destroyed the Mechanical Falcons? 331 00:32:08,410 --> 00:32:10,610 The Emperor of the Sea hasn't woke up yet. 332 00:32:10,610 --> 00:32:14,540 I'll manage the Camp affairs for now. 333 00:32:16,460 --> 00:32:19,320 Please treat Young Master's injuries. 334 00:32:19,320 --> 00:32:21,540 Let the Young Master wake up as soon as possible. 335 00:32:21,540 --> 00:32:25,290 Quanxian can't be left without the Emperor of the Sea. 336 00:32:29,610 --> 00:32:33,330 Yan Xi, I don't want to separate from you again. 337 00:32:34,330 --> 00:32:35,740 Commissioner of Zuoquan! 338 00:32:35,740 --> 00:32:38,580 They are here to find me. 339 00:32:40,250 --> 00:32:41,990 It can't be. 340 00:32:42,940 --> 00:32:44,670 Come in. 341 00:32:45,910 --> 00:32:48,890 Commissioner of Zuoquan. The Commissioner of Youquan won't hold up much longer. 342 00:32:48,890 --> 00:32:50,690 What? 343 00:32:53,420 --> 00:32:55,950 Na Sheng, I'm going to see him. 344 00:32:55,950 --> 00:32:59,930 Let's go together. I want to see him too. 345 00:33:01,350 --> 00:33:02,910 Let's go. 346 00:33:07,640 --> 00:33:11,000 Hold up a little more! Quick, give me some cloth. 347 00:33:13,380 --> 00:33:15,050 Han Zhou. 348 00:33:16,600 --> 00:33:18,430 Han Zhou. 349 00:33:37,320 --> 00:33:39,090 Sorry. 350 00:33:44,230 --> 00:33:45,990 I've done my best. 351 00:33:50,280 --> 00:33:52,190 It's alright. 352 00:33:52,190 --> 00:33:54,920 We didn't make a huge mistake. 353 00:33:58,660 --> 00:34:00,840 Miss Na Sheng, 354 00:34:03,830 --> 00:34:06,150 Elder Yu 355 00:34:07,700 --> 00:34:10,490 has died. 356 00:34:10,490 --> 00:34:14,580 Can you forgive us? 357 00:34:18,760 --> 00:34:21,690 I-I meant, 358 00:34:21,690 --> 00:34:24,530 I don't blame you at all. 359 00:34:34,130 --> 00:34:35,830 Where's Young Master? 360 00:34:35,830 --> 00:34:38,150 Young Master is still unconscious. 361 00:34:38,150 --> 00:34:40,740 Mastser Si is wielding power to save him now. 362 00:34:41,770 --> 00:34:44,050 Don't worry. 363 00:34:44,050 --> 00:34:47,840 We've rescued all the other tribe's people. 364 00:34:47,840 --> 00:34:50,060 That's good then. 365 00:34:50,600 --> 00:34:52,880 That's good then. 366 00:34:56,230 --> 00:34:58,520 Yan Xi. 367 00:35:00,750 --> 00:35:03,130 All this time, 368 00:35:03,130 --> 00:35:05,880 you've always been a step ahead of me. 369 00:35:05,880 --> 00:35:08,440 But, this time, 370 00:35:08,440 --> 00:35:11,410 I probably have to go first. 371 00:35:12,310 --> 00:35:14,520 You just lead Quanxian 372 00:35:14,520 --> 00:35:16,920 to return to the Biluo Sea. 373 00:35:16,920 --> 00:35:18,890 I definitely will. 374 00:35:20,770 --> 00:35:22,610 I definitely will. 375 00:35:27,010 --> 00:35:29,030 Ning Liang. 376 00:35:31,620 --> 00:35:33,760 I know that 377 00:35:35,150 --> 00:35:38,140 you were only acting on a sudden grievance 378 00:35:38,140 --> 00:35:41,230 and gave Cangliu a chance to exploit. 379 00:35:43,660 --> 00:35:48,170 From now on, you must listen to Yan Xi. 380 00:35:48,170 --> 00:35:50,620 Obey the Young Master. 381 00:35:51,270 --> 00:35:53,540 Don't be too impulsive. 382 00:35:53,540 --> 00:35:56,230 And don't be reckless. 383 00:36:16,200 --> 00:36:18,600 Don't cry. 384 00:36:19,230 --> 00:36:21,830 Don't blame yourself. 385 00:36:22,590 --> 00:36:24,940 Live a good life. 386 00:36:27,040 --> 00:36:31,850 I will watch over you from heaven. 387 00:36:44,100 --> 00:36:46,070 Han Zhou is... 388 00:36:46,070 --> 00:36:48,280 His marking has disappeared. 389 00:37:01,730 --> 00:37:04,200 Even using my one life to exchange the two of them, it's worth it. 390 00:37:04,200 --> 00:37:06,290 It's not worth it! 391 00:37:06,290 --> 00:37:09,210 Can't you cherish yourself? 392 00:37:10,190 --> 00:37:11,830 What's wrong with you? 393 00:37:11,830 --> 00:37:15,240 Ning Liang, I hope we will go back to the Biluo Sea together. 394 00:37:15,240 --> 00:37:17,770 Of course. 395 00:37:17,770 --> 00:37:21,540 Hang Zhou, what's the matter with you? 396 00:37:21,540 --> 00:37:23,330 I'm fine. 397 00:37:27,060 --> 00:37:29,810 - Why are you here? - I was worried about you. 398 00:37:39,010 --> 00:37:41,000 Han Zhou! 399 00:37:42,560 --> 00:37:44,280 Han Zhou! 400 00:37:50,270 --> 00:37:52,210 Han Zhou. 401 00:37:58,910 --> 00:38:05,980 [Han Zhou] 402 00:38:52,970 --> 00:38:59,360 [Han Zhou] 403 00:39:05,350 --> 00:39:08,270 I hope you will be relieved of all the shackles 404 00:39:08,270 --> 00:39:11,000 and fly toward the sky 405 00:39:11,000 --> 00:39:13,190 and return to the sea to rest in peace. 406 00:39:13,190 --> 00:39:18,300 [Han Zhou] 407 00:39:31,510 --> 00:39:35,810 A'Ying, when will you wake up? 408 00:39:36,830 --> 00:39:39,540 When I saw you getting burned by the sunlight, 409 00:39:39,540 --> 00:39:42,060 but I wasn't able to help, 410 00:39:42,710 --> 00:39:45,230 I was really anxious. 411 00:39:45,230 --> 00:39:48,270 A'Ying, I won't let anything happen to you. 412 00:39:48,270 --> 00:39:49,760 I won't allow you to die. 413 00:39:49,760 --> 00:39:52,730 If you die, everything here... 414 00:39:52,730 --> 00:39:55,080 Everything will be useless. 415 00:39:55,080 --> 00:39:59,310 Your Highness. Heaven will bless 416 00:39:59,310 --> 00:40:01,380 Kongsang. 417 00:40:22,080 --> 00:40:25,950 A'Ying, you must wake up. 418 00:40:26,500 --> 00:40:28,530 I still have things 419 00:40:29,000 --> 00:40:31,390 that I haven't told you. 420 00:40:39,060 --> 00:40:40,810 Your Highness. 421 00:40:43,830 --> 00:40:46,580 - What's the matter. - There's news from Jing CIty. 422 00:40:46,580 --> 00:40:49,200 The Mechanical Falsons' storeroom in Cangliu's main camp was burned down yesterday. 423 00:40:49,200 --> 00:40:51,500 All the Mechanical Falcons are destroyed. There is a lot of wounded and killed. 424 00:40:51,500 --> 00:40:54,820 Without these Mechanical Falsons, Cangliu is much weaker in strength. 425 00:40:54,820 --> 00:40:56,560 This is great. 426 00:40:56,560 --> 00:41:00,890 In that case, we will be much safer in our movements from now on. 427 00:41:00,890 --> 00:41:02,520 What exactly happened? 428 00:41:02,520 --> 00:41:05,820 They say it's an evil fire that couldn't be doused down. 429 00:41:05,820 --> 00:41:08,120 It's truly heaven blessing Kongsang. 430 00:41:21,960 --> 00:41:23,610 Go! 431 00:41:27,890 --> 00:41:30,990 Are these two incidents a coinidence? 432 00:41:30,990 --> 00:41:33,990 Did I really call forth the cloud and rain? 433 00:41:36,960 --> 00:41:39,020 High Priest. 434 00:41:39,990 --> 00:41:43,350 High Priest, wake up. 435 00:41:43,350 --> 00:41:46,090 What happened with last night's fire in Cangliu's camp? 436 00:41:46,090 --> 00:41:48,910 What do you mean what happened? 437 00:41:48,910 --> 00:41:51,080 High Priest, don't be sleepy. 438 00:41:51,080 --> 00:41:52,400 Think hard. 439 00:41:52,400 --> 00:41:54,590 It's very important. 440 00:41:55,140 --> 00:41:58,090 Yesterday, I indeed saw 441 00:41:58,090 --> 00:42:00,710 a dragon-shaped shadow 442 00:42:00,710 --> 00:42:03,280 going toward the sky above Jing City. 443 00:42:03,280 --> 00:42:04,970 It met up with another 444 00:42:04,970 --> 00:42:07,730 dragon-shaped shadow coming from the military camp. 445 00:42:07,730 --> 00:42:11,300 They broke through the barrier and became one 446 00:42:11,300 --> 00:42:15,660 and went straigiht to the Jing Pagoda. 447 00:42:16,550 --> 00:42:19,450 High Priest, wake up. High Priest? 448 00:42:19,450 --> 00:42:21,410 - High Priest? - Who was it exactly? 449 00:42:21,410 --> 00:42:24,400 Who possessed such a great force? 450 00:42:24,400 --> 00:42:28,160 Did I use my power to cause those lightning and thunders? 451 00:42:28,160 --> 00:42:32,790 Or, this force brought them? 452 00:42:35,090 --> 00:42:45,050 Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com 453 00:43:02,010 --> 00:43:06,420 Wanting to Return by Zhou Shen 454 00:43:06,420 --> 00:43:09,950 ♪ Among the frosty clouds is the cold moon ♪ 455 00:43:09,950 --> 00:43:13,440 ♪ A strange light in the night ♪ 456 00:43:13,440 --> 00:43:20,220 ♪ In the dream, there is longing and fear ♪ 457 00:43:20,220 --> 00:43:23,790 ♪ The layers of waves build up ♪ 458 00:43:23,790 --> 00:43:27,320 ♪ Repeating the promise ♪ 459 00:43:27,320 --> 00:43:34,250 ♪ Yet they disappear in the end ♪ 460 00:43:34,250 --> 00:43:37,760 ♪ We've met several times ♪ 461 00:43:37,760 --> 00:43:41,170 ♪ Yet it is hard to mention our fated relationship from the past ♪ 462 00:43:41,170 --> 00:43:48,200 ♪ Sighing over the past is as frivolous as smoke ♪ 463 00:43:48,200 --> 00:43:51,690 ♪ Split open the cocoon in my heart ♪ 464 00:43:51,690 --> 00:43:55,120 ♪ You live in there ♪ 465 00:43:55,120 --> 00:44:01,290 ♪ and have never been discovered by anyone ♪ 466 00:44:01,290 --> 00:44:05,130 ♪ Ask time to borrow a chapter ♪ 467 00:44:05,130 --> 00:44:08,170 ♪ The unforgettable memories ♪ 468 00:44:08,170 --> 00:44:12,070 ♪ have disappeared, disappeared ♪ 469 00:44:12,070 --> 00:44:15,620 ♪ I once thought there was a deep bond ♪ 470 00:44:15,620 --> 00:44:19,100 ♪ Using ten fingers to painstakingly ♪ 471 00:44:19,100 --> 00:44:22,560 ♪ play the ancient chords ♪ 472 00:44:22,560 --> 00:44:28,980 ♪ In exchange for only a moment of your smile ♪ 473 00:44:28,980 --> 00:44:32,990 ♪ Use a lifetime to love only one person ♪ 474 00:44:32,990 --> 00:44:36,010 ♪ How do you calculate the debt between each other? ♪ 475 00:44:36,010 --> 00:44:39,990 ♪ Yet unwilling, unwilling ♪ 476 00:44:39,990 --> 00:44:43,500 ♪ to make an exchange for a promise and apology ♪ 477 00:44:43,500 --> 00:44:46,830 ♪ Our next lives are too far away ♪ 478 00:44:46,830 --> 00:44:51,930 ♪ I would rather turn into ash and be lost in a reverie ♪ 479 00:44:51,930 --> 00:45:02,910 ♪ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♪ 36123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.