Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,100 --> 00:01:30,100
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,580 --> 00:01:33,100
Episode 34
3
00:01:42,879 --> 00:01:43,559
Yu Huan.
4
00:01:44,720 --> 00:01:45,319
Where's Xiao?
5
00:01:49,720 --> 00:01:50,839
She was thrown in the river.
6
00:01:52,599 --> 00:01:54,599
She might have been poisoned by Red Ghost Moss
7
00:01:55,599 --> 00:01:56,720
and turned into stone.
8
00:02:01,319 --> 00:02:01,919
Yu Huan.
9
00:02:02,279 --> 00:02:03,559
You seem like a different person now.
10
00:02:04,800 --> 00:02:06,239
The look on your face
11
00:02:07,599 --> 00:02:08,559
was so fierce and hostile.
12
00:02:09,038 --> 00:02:10,278
Is your heart made of iron?
13
00:02:10,919 --> 00:02:12,000
She's only a spy
14
00:02:13,000 --> 00:02:14,679
sent by Quan Xian into the army.
15
00:02:16,720 --> 00:02:17,639
An enemy
16
00:02:18,440 --> 00:02:19,679
doesn't deserve compassion.
17
00:02:20,440 --> 00:02:21,240
By your argument,
18
00:02:21,240 --> 00:02:22,800
I'm also involved in this.
19
00:02:23,199 --> 00:02:24,559
Why don't you execute me?
20
00:02:25,639 --> 00:02:27,000
Xiao has braved death with you
21
00:02:27,479 --> 00:02:28,399
and she's always loyal.
22
00:02:28,639 --> 00:02:29,720
For old time's sake,
23
00:02:29,720 --> 00:02:30,800
you shouldn't have done this.
24
00:02:31,399 --> 00:02:32,119
Loyal?
25
00:02:34,000 --> 00:02:35,039
You mean how you
26
00:02:36,320 --> 00:02:37,639
loyally worked together
27
00:02:38,080 --> 00:02:39,559
and lied to me to get the antidote?
28
00:02:40,240 --> 00:02:41,839
Do you know that Red Ghost Moss...
29
00:02:47,000 --> 00:02:47,759
Go on.
30
00:02:48,639 --> 00:02:49,520
Why don't you keep talking?
31
00:02:50,720 --> 00:02:51,679
I know you too well.
32
00:02:52,479 --> 00:02:53,759
You must have your reasons
33
00:02:54,839 --> 00:02:56,399
every time you stop talking.
34
00:03:00,399 --> 00:03:02,119
Did someone force you to do that?
35
00:03:02,759 --> 00:03:04,360
Who gave you the Red Ghost Moss?
36
00:03:05,240 --> 00:03:12,399
Why would I and Cang Liu care for Fei Lian?
37
00:03:12,839 --> 00:03:17,199
But now you're pleading for his life,
38
00:03:17,479 --> 00:03:20,119
I can give him a chance.
39
00:03:20,520 --> 00:03:26,960
I want you to put it in the waterway.
40
00:03:27,119 --> 00:03:28,919
Thank you for giving Fei Lian a chance, Lord Zhi Zhe.
41
00:03:29,160 --> 00:03:32,880
I and Fei Lian will try our best to stop Su Mo.
42
00:03:39,679 --> 00:03:40,679
You don't have to know it.
43
00:03:41,800 --> 00:03:42,440
Yu Huan.
44
00:03:43,000 --> 00:03:44,639
If you don't tell me, we can go
45
00:03:45,039 --> 00:03:46,119
our separate ways from now on.
46
00:03:46,119 --> 00:03:46,880
Fei Lian.
47
00:03:47,320 --> 00:03:49,800
Cang Liu is much darker than you think.
48
00:03:51,080 --> 00:03:52,520
Why did I do this to Xiao?
49
00:03:53,000 --> 00:03:53,600
Do you know
50
00:03:54,199 --> 00:03:55,320
above the Mirror Tower
51
00:03:55,440 --> 00:03:56,399
and in the Heaven Temple
52
00:03:57,399 --> 00:03:58,720
dwells Lord Zhi Zhe.
53
00:03:59,240 --> 00:04:00,080
Lord Zhi Zhe?
54
00:04:00,960 --> 00:04:01,600
Yes.
55
00:04:01,600 --> 00:04:05,039
A true ruler over the Five Masters.
56
00:04:07,119 --> 00:04:07,839
Red Ghost Moss
57
00:04:07,839 --> 00:04:09,759
is the last chance he gave me
58
00:04:10,800 --> 00:04:11,839
to make every effort
59
00:04:11,839 --> 00:04:13,440
to stop Su Mo from entering Dragon Trapped Abyss
60
00:04:13,759 --> 00:04:14,839
and unleashing Dragon God.
61
00:04:15,520 --> 00:04:16,399
Yu Huan, make it clear.
62
00:04:16,399 --> 00:04:17,799
What do you mean by "the last chance"?
63
00:04:18,200 --> 00:04:18,959
Yeah.
64
00:04:19,559 --> 00:04:20,798
A man of noble birth like you
65
00:04:20,798 --> 00:04:21,719
will never understand.
66
00:04:22,880 --> 00:04:23,640
Do you know
67
00:04:24,079 --> 00:04:24,799
in Cang Liu,
68
00:04:26,279 --> 00:04:27,880
how hard it is for a humble man like me
69
00:04:27,880 --> 00:04:29,399
not to get bullied?
70
00:04:30,559 --> 00:04:32,239
We can only rise to eminence
71
00:04:32,239 --> 00:04:33,640
and make ourselves stronger.
72
00:04:34,119 --> 00:04:35,600
I lost to Su Mo many times.
73
00:04:37,880 --> 00:04:39,559
Shi Peng gave up on me.
74
00:04:40,600 --> 00:04:42,320
Shi Luo and Shi Lang want me dead
75
00:04:42,320 --> 00:04:43,440
to ensure you a bright future.
76
00:04:44,600 --> 00:04:46,959
If I didn't turn to Zhi Zhe,
77
00:04:48,399 --> 00:04:49,640
I don't know
78
00:04:50,679 --> 00:04:52,600
what would happen to me and my sister.
79
00:05:00,079 --> 00:05:00,519
Yu Huan.
80
00:05:01,320 --> 00:05:01,839
Where are you going?
81
00:05:02,279 --> 00:05:03,000
To Dragon Trapped Abyss.
82
00:05:03,600 --> 00:05:05,000
You can't go. It's too dangerous.
83
00:05:12,119 --> 00:05:14,440
Your family indeed took good care of you.
84
00:05:15,079 --> 00:05:16,079
You're too naive.
85
00:05:17,160 --> 00:05:18,079
Listen.
86
00:05:18,920 --> 00:05:21,839
As long as my sister and I don't fall victim,
87
00:05:23,160 --> 00:05:24,720
I'm willing to pay any price.
88
00:05:30,160 --> 00:05:31,000
Yu Huan.
89
00:05:32,399 --> 00:05:33,040
Yu Huan.
90
00:05:34,720 --> 00:05:35,359
Yu Huan.
91
00:05:36,600 --> 00:05:37,239
Yu Huan!
92
00:05:38,440 --> 00:05:39,640
Young General, you can't go out.
93
00:05:40,679 --> 00:05:41,399
Yu Huan!
94
00:05:51,720 --> 00:05:56,320
This place is so quiet. It feels a little weird.
95
00:05:57,799 --> 00:05:59,839
I can't even feel anything alive.
96
00:06:03,640 --> 00:06:06,079
I can sense there's a kind of strong mind power.
97
00:06:07,440 --> 00:06:08,399
It seems
98
00:06:09,079 --> 00:06:10,279
we're stuck here.
99
00:06:15,399 --> 00:06:16,600
I saw those eyes again.
100
00:06:23,959 --> 00:06:25,399
What's the relation between the eyes
101
00:06:25,399 --> 00:06:26,320
and the illusion?
102
00:06:27,399 --> 00:06:29,440
Maybe we can find some clues
103
00:06:29,600 --> 00:06:30,920
about Dragon Trapped Rope in the illusion.
104
00:06:33,079 --> 00:06:35,440
I hear someone from Yun Huang
came to Longxiao Palace.
105
00:06:35,440 --> 00:06:36,320
I got pretty curious
106
00:06:36,320 --> 00:06:37,679
so I asked Chun Huang to take me here.
107
00:06:38,239 --> 00:06:40,399
This is Ya Ran. We were born of one mother.
108
00:06:40,760 --> 00:06:41,640
[Bai Wei, Queen of Kong Sang]
Hello, Ya Ran.
109
00:06:41,640 --> 00:06:42,760
[Bai Wei, Queen of Kong Sang]
Just call me Bai Wei.
110
00:06:42,760 --> 00:06:43,679
Hello, Bai Wei.
111
00:06:45,679 --> 00:06:46,399
How's it?
112
00:06:46,839 --> 00:06:47,959
Do you like the food here?
113
00:06:49,320 --> 00:06:51,399
These were just caught from Bi Luo Sea.
114
00:06:51,519 --> 00:06:52,200
They're fresh.
115
00:06:52,200 --> 00:06:53,000
Have a taste.
116
00:06:55,760 --> 00:06:56,440
Try them.
117
00:07:10,959 --> 00:07:11,880
How's it?
118
00:07:13,799 --> 00:07:14,559
Delicious.
119
00:07:15,600 --> 00:07:16,440
[Ya Ran, mermaid of Quan Xian]
Have some more then.
120
00:08:08,760 --> 00:08:09,440
Put it here.
121
00:08:10,440 --> 00:08:11,079
Come on.
122
00:08:14,359 --> 00:08:15,040
Here.
123
00:08:21,559 --> 00:08:22,440
What's this?
124
00:08:22,440 --> 00:08:23,239
It's for you.
125
00:08:31,320 --> 00:08:32,119
Fish soup?
126
00:08:32,960 --> 00:08:33,840
Have it while it's hot.
127
00:08:43,119 --> 00:08:43,799
It's delicious.
128
00:08:45,479 --> 00:08:46,799
I was thoughtless.
129
00:08:47,119 --> 00:08:48,080
I asked an elder
130
00:08:48,239 --> 00:08:49,200
and just learned that Yun Huang people
131
00:08:49,440 --> 00:08:50,239
only have hot food.
132
00:08:51,599 --> 00:08:52,479
You got me.
133
00:08:55,119 --> 00:08:57,239
I didn't know there's such a big difference
134
00:08:57,440 --> 00:08:58,719
between Yun Huang and Bi Luo Sea.
135
00:08:59,960 --> 00:09:01,760
Will you tell me some stories about Yun Huang?
136
00:09:03,200 --> 00:09:03,799
Sure.
137
00:09:07,320 --> 00:09:08,320
There was one time
138
00:09:08,840 --> 00:09:11,520
when my brother took me to
get off the boat and see flowers.
139
00:09:12,400 --> 00:09:15,080
There was a cloud of moon orchids
140
00:09:15,799 --> 00:09:17,159
in elegant bloom under the moon.
141
00:09:33,679 --> 00:09:35,119
What an interesting story.
142
00:09:36,760 --> 00:09:37,919
I really envy you
143
00:09:38,359 --> 00:09:39,919
being able to see so many interesting things.
144
00:09:41,239 --> 00:09:42,440
After I recover,
145
00:09:42,440 --> 00:09:44,119
you can go to Wang Hai County with me.
146
00:09:44,880 --> 00:09:46,000
That's my hometown.
147
00:09:46,440 --> 00:09:48,239
We will have so much fun there.
148
00:09:48,400 --> 00:09:49,559
OK.
149
00:09:49,799 --> 00:09:50,640
I also hope
150
00:09:50,640 --> 00:09:53,440
I'll have a chance to see the outside world.
151
00:09:54,440 --> 00:09:55,159
Enjoy it.
152
00:10:04,200 --> 00:10:04,840
Come.
153
00:10:12,000 --> 00:10:14,039
The illusion feels so real.
154
00:10:14,520 --> 00:10:15,960
Through Queen Bai Wei's eyes,
155
00:10:16,200 --> 00:10:17,760
I could really taste the soup
156
00:10:18,359 --> 00:10:19,760
and feel what she feels.
157
00:10:20,200 --> 00:10:21,640
Did you find any clues?
158
00:10:22,239 --> 00:10:23,440
Nothing special.
159
00:10:23,559 --> 00:10:24,640
Only some daily routines.
160
00:10:24,880 --> 00:10:27,039
And there was nothing strange
about Queen Bai Wei.
161
00:10:30,119 --> 00:10:31,559
I had a distinct impression
162
00:10:31,559 --> 00:10:32,760
that I was being watched.
163
00:10:35,119 --> 00:10:36,559
We should find the owner of those eyes soon.
164
00:10:37,119 --> 00:10:39,559
I might be the key for us
to find Dragon Trapped Rope.
165
00:10:54,159 --> 00:10:56,400
You just got better
and you're practicing swordplay now?
166
00:10:56,559 --> 00:10:57,719
I can't keep still, anyway.
167
00:10:57,719 --> 00:10:58,960
What? Is something wrong?
168
00:10:59,640 --> 00:11:00,320
This is for you.
169
00:11:00,820 --> 00:11:02,540
[Water Avoidance Bead]
170
00:11:03,919 --> 00:11:04,799
This is...
171
00:11:04,799 --> 00:11:05,799
It's Water Avoidance Bead.
172
00:11:06,200 --> 00:11:08,719
People from Yun Huang can't breathe freely here.
173
00:11:09,159 --> 00:11:11,039
Chun Huang cast a spell on you before.
174
00:11:11,280 --> 00:11:12,760
But it's only temporarily effective.
175
00:11:13,320 --> 00:11:15,039
This Water Avoidance Bead is different.
176
00:11:15,039 --> 00:11:15,840
Put it on
177
00:11:15,840 --> 00:11:17,200
and you can move freely in Bi Luo Sea.
178
00:11:19,280 --> 00:11:20,159
Thanks, Ya Ran.
179
00:11:20,440 --> 00:11:21,400
Don't thank me.
180
00:11:21,640 --> 00:11:23,200
If you have to, thank Chun Huang.
181
00:11:23,599 --> 00:11:25,080
It was difficult to make this bead.
182
00:11:25,520 --> 00:11:27,159
It needs Diviner Ming Huo's Green Pearl
183
00:11:27,159 --> 00:11:28,520
and Quan Xian's magic.
184
00:11:29,000 --> 00:11:30,719
He used lots of power on this.
185
00:11:32,520 --> 00:11:34,679
He went through so many efforts to make this.
186
00:11:34,840 --> 00:11:36,479
I... I can't take it.
187
00:11:36,640 --> 00:11:38,119
We merfolks never care that much
188
00:11:38,119 --> 00:11:39,080
when sending others gifts.
189
00:11:39,760 --> 00:11:40,880
You'll break his heart
190
00:11:40,960 --> 00:11:42,000
if you don't take it.
191
00:11:44,880 --> 00:11:48,000
Then I have to thank him in person,
192
00:11:48,200 --> 00:11:50,159
and see if there's anything he needs.
193
00:11:50,479 --> 00:11:51,799
If it's in my capabilities,
194
00:11:51,799 --> 00:11:53,280
I have to return his favor.
195
00:11:53,559 --> 00:11:55,039
If you really think of us as friends,
196
00:11:55,039 --> 00:11:56,679
don't always think about returning favors.
197
00:11:58,119 --> 00:11:58,840
OK.
198
00:12:04,239 --> 00:12:05,359
So Chun Huang
199
00:12:05,760 --> 00:12:08,719
gave Water Avoidance Bead
to Queen Bai Wei through Ya Ran.
200
00:12:09,520 --> 00:12:11,760
That explains why it was with Ya Ran.
201
00:12:12,119 --> 00:12:13,440
From what happened,
202
00:12:13,919 --> 00:12:15,960
Queen Bai Wei and Ya Ran
203
00:12:15,960 --> 00:12:17,239
should be very close friends.
204
00:12:17,640 --> 00:12:19,400
But why Ya Ran appeared at Jiu Yi Mountain
205
00:12:20,000 --> 00:12:22,320
and turned into Tu Luo in Misty Forest?
206
00:12:23,119 --> 00:12:24,520
And from her words,
207
00:12:24,719 --> 00:12:26,440
she sounded resentful towards Queen Bai Wei.
208
00:12:26,440 --> 00:12:27,719
We don't know
209
00:12:28,599 --> 00:12:29,520
what happened next.
210
00:12:31,039 --> 00:12:32,479
Could it be that the eyes you saw
211
00:12:32,919 --> 00:12:33,880
belong to Ya Ran?
212
00:12:35,440 --> 00:12:36,119
It can't be.
213
00:12:39,239 --> 00:12:40,679
This illusion was meant for us to see
214
00:12:40,679 --> 00:12:41,880
what happened 7,000 years ago.
215
00:12:43,320 --> 00:12:46,200
Maybe it's sending us signals.
216
00:12:46,280 --> 00:12:48,640
It's implying what happened to them
217
00:12:49,000 --> 00:12:50,719
will happen to us eventually.
218
00:13:04,159 --> 00:13:05,080
Miss Bai Wei.
219
00:13:05,559 --> 00:13:07,359
I'm Ming Huo, Quan Xian's diviner.
220
00:13:08,320 --> 00:13:09,799
On Prince Chun Huang's order,
221
00:13:10,239 --> 00:13:11,919
I'm holding a memorial ceremony
222
00:13:12,400 --> 00:13:13,760
for your friends who died in the sea.
223
00:13:14,479 --> 00:13:15,599
Thank you, Diviner Ming Huo.
224
00:13:41,880 --> 00:13:43,400
May Dragon God bless us,
225
00:13:44,080 --> 00:13:46,880
and the souls of the deceased return home.
226
00:13:47,799 --> 00:13:48,760
May them
227
00:13:49,440 --> 00:13:52,000
rest in peace and quietness.
228
00:14:40,080 --> 00:14:41,119
May Dragon God bless us,
229
00:14:42,200 --> 00:14:44,520
and the souls of the deceased return home.
230
00:14:45,559 --> 00:14:46,919
May them
231
00:14:47,599 --> 00:14:49,599
rest in peace and quietness.
232
00:14:51,320 --> 00:14:53,159
Thank you for everything, Chun Huang.
233
00:15:12,400 --> 00:15:13,559
What is this place?
234
00:15:15,039 --> 00:15:16,440
The forbidden area for Quan Xian.
235
00:15:17,719 --> 00:15:18,400
Dragon Cave.
236
00:15:21,640 --> 00:15:22,919
Is there really a dragon here?
237
00:15:24,599 --> 00:15:25,679
I'll tell you a secret.
238
00:15:26,159 --> 00:15:27,200
It's only between you and me.
239
00:15:28,760 --> 00:15:30,919
Now it's time for the dragon
to remodel bones and rest.
240
00:15:31,559 --> 00:15:32,840
That's why we can get near to it.
241
00:15:34,719 --> 00:15:35,719
Remodel bones?
242
00:15:37,520 --> 00:15:39,479
Dragon God remodels bones every 500 years,
243
00:15:40,039 --> 00:15:40,960
and every time takes ten years.
244
00:15:41,880 --> 00:15:42,880
If we do the math now,
245
00:15:43,719 --> 00:15:45,599
it just lost one...
246
00:15:46,320 --> 00:15:47,039
One what?
247
00:15:48,719 --> 00:15:49,440
Tooth.
248
00:15:52,200 --> 00:15:53,440
I saw you were uptight
249
00:15:53,919 --> 00:15:54,919
and thought you were upset.
250
00:15:57,640 --> 00:16:00,239
Maybe I just heard Ming Huo's song
251
00:16:00,719 --> 00:16:03,119
and suddenly got homesick.
252
00:16:03,640 --> 00:16:04,440
Is it because of our improper care
253
00:16:04,440 --> 00:16:05,559
or you don't like it here?
254
00:16:05,799 --> 00:16:06,679
No, no.
255
00:16:06,760 --> 00:16:08,320
You took great care of me.
256
00:16:08,679 --> 00:16:11,039
I just miss my family.
257
00:16:13,200 --> 00:16:14,559
When will I be able to go home?
258
00:16:16,760 --> 00:16:18,719
You're still not fully recovered.
259
00:16:19,239 --> 00:16:20,640
And it's high tide season for Bi Luo Sea.
260
00:16:21,039 --> 00:16:21,880
The sea is rough now.
261
00:16:22,239 --> 00:16:23,799
It can be dangerous to go out.
262
00:16:24,239 --> 00:16:25,280
All ships will be sunk
263
00:16:25,679 --> 00:16:26,799
by the great waves.
264
00:16:27,440 --> 00:16:29,640
But he must have been worried about me.
265
00:16:35,119 --> 00:16:36,479
If you still miss home,
266
00:16:36,880 --> 00:16:38,280
you can think of here as your home,
267
00:16:38,400 --> 00:16:39,679
and us as your family.
268
00:16:42,640 --> 00:16:43,640
It's different.
269
00:16:59,340 --> 00:17:01,780
[Dragon God]
270
00:17:12,358 --> 00:17:13,679
Why do you bring it yourself?
271
00:17:15,400 --> 00:17:16,439
I'm just curious
272
00:17:16,839 --> 00:17:18,359
why you need so many flowers.
273
00:17:19,358 --> 00:17:20,078
Good materials.
274
00:17:20,598 --> 00:17:23,078
Could you help me pick the buds?
275
00:17:23,319 --> 00:17:23,959
Sure.
276
00:17:52,439 --> 00:17:53,680
Why do you keep staring at me?
277
00:17:55,400 --> 00:17:56,199
No reason.
278
00:18:26,400 --> 00:18:27,199
Smell it.
279
00:18:29,400 --> 00:18:30,119
It smells great.
280
00:18:36,400 --> 00:18:37,319
Bi Xin Flower
281
00:18:37,479 --> 00:18:38,800
is unique to Bi Luo Sea.
282
00:18:39,079 --> 00:18:40,040
It has a special smell.
283
00:18:40,439 --> 00:18:42,119
The wine made out of it must taste sweet.
284
00:18:43,560 --> 00:18:46,400
You made all the wine for me?
285
00:18:48,760 --> 00:18:50,599
I will leave here someday.
286
00:18:51,319 --> 00:18:52,359
Before I leave,
287
00:18:52,719 --> 00:18:53,880
I want to make some gifts
288
00:18:54,119 --> 00:18:55,560
to thank you and Ya Ran
289
00:18:55,560 --> 00:18:56,760
for taking such good care of me.
290
00:18:57,800 --> 00:18:59,079
It's Yun Huang people's craft.
291
00:18:59,479 --> 00:19:01,520
The wine we make is exceptionally sweet.
292
00:19:04,160 --> 00:19:05,000
You want to go home?
293
00:19:06,680 --> 00:19:09,000
I've been away from home for quite some time.
294
00:19:11,760 --> 00:19:15,479
But what if the wine isn't ready before you leave?
295
00:19:16,680 --> 00:19:17,520
Just like this.
296
00:19:17,680 --> 00:19:19,040
Seal it in the wine jars
297
00:19:19,520 --> 00:19:21,439
and it'll be ready after one month.
298
00:19:24,079 --> 00:19:25,199
Isn't drinking alone
299
00:19:25,959 --> 00:19:27,239
a little bit too sad?
300
00:19:32,000 --> 00:19:33,359
What did you say?
301
00:19:34,160 --> 00:19:35,160
I said I remembered it.
302
00:19:36,439 --> 00:19:38,119
But I still want to drink it with you.
303
00:19:38,520 --> 00:19:39,119
Alright.
304
00:19:39,359 --> 00:19:41,280
I will try to drink this wine with you.
305
00:19:42,839 --> 00:19:43,479
Deal.
306
00:20:06,760 --> 00:20:07,439
You want to see me?
307
00:20:08,239 --> 00:20:09,479
You're here. Have a seat.
308
00:20:10,319 --> 00:20:11,160
I want you to try this.
309
00:20:30,520 --> 00:20:31,199
Have a try.
310
00:20:36,920 --> 00:20:37,599
What do you think?
311
00:20:40,280 --> 00:20:41,119
What is this?
312
00:20:41,280 --> 00:20:42,119
Tastes so pungent.
313
00:20:42,760 --> 00:20:43,719
This isn't water.
314
00:20:43,880 --> 00:20:44,560
Haven't you...
315
00:20:57,719 --> 00:20:58,800
I didn't know
316
00:20:59,000 --> 00:21:00,079
the way you drink wine is so interesting.
317
00:21:00,680 --> 00:21:01,880
Drink some more, come on.
318
00:21:01,880 --> 00:21:02,719
No, I can't.
319
00:21:03,040 --> 00:21:04,719
We never know how to drink.
320
00:21:06,439 --> 00:21:08,160
Fine then, I'll drink.
321
00:21:15,439 --> 00:21:18,319
It tastes pretty much the same as in my hometown.
322
00:21:20,160 --> 00:21:20,880
Chun Huang.
323
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Please take it
324
00:21:23,160 --> 00:21:24,319
as a farewell present.
325
00:21:27,880 --> 00:21:28,599
Are you going to leave
326
00:21:29,800 --> 00:21:31,079
after drinking this wine?
327
00:21:36,520 --> 00:21:39,079
I can't always stay here.
328
00:21:44,239 --> 00:21:46,160
It must be hard leading troops into combat.
329
00:21:47,640 --> 00:21:49,280
It's my responsibility as a Bai.
330
00:21:50,959 --> 00:21:52,520
Farewells are an inevitable part of life.
331
00:21:52,640 --> 00:21:54,880
Chun Huang, it was nice to meet you.
332
00:21:57,239 --> 00:21:57,959
That's what I feel too.
333
00:21:59,680 --> 00:22:02,000
By the way, this wine hasn't got a name.
334
00:22:02,439 --> 00:22:03,520
Help me think of a name.
335
00:22:04,599 --> 00:22:05,439
And this letter.
336
00:22:06,920 --> 00:22:08,760
Please send it to Wang Hai County for me
337
00:22:09,199 --> 00:22:10,400
and give it to Lang Gan.
338
00:22:10,400 --> 00:22:12,000
My family will come to pick me up.
339
00:22:12,239 --> 00:22:13,000
OK.
340
00:22:56,839 --> 00:22:57,560
Bai Wei.
341
00:22:58,599 --> 00:22:59,920
I will deliver your letter
342
00:23:00,800 --> 00:23:03,359
and let you reunite with your family.
343
00:23:05,760 --> 00:23:06,839
At Dragon Trapped Estrade,
344
00:23:07,439 --> 00:23:09,280
I saw how Queen Bai Wei died.
345
00:23:11,400 --> 00:23:13,640
Chun Huang and King Xing Zun were there, too.
346
00:23:15,239 --> 00:23:17,040
But King Xing Zun hasn't shown up yet.
347
00:23:17,599 --> 00:23:18,560
It's weird.
348
00:23:19,760 --> 00:23:20,439
Perhaps
349
00:23:20,760 --> 00:23:21,959
when he shows up,
350
00:23:22,439 --> 00:23:23,920
we can leave this illusion.
351
00:23:29,640 --> 00:23:30,280
Look.
352
00:23:30,920 --> 00:23:32,359
The eyes reappeared.
353
00:23:51,560 --> 00:23:52,359
Wei.
354
00:23:58,599 --> 00:23:59,199
Lang.
355
00:23:59,199 --> 00:24:00,359
You're really here.
356
00:24:00,760 --> 00:24:01,479
Chun Huang.
357
00:24:01,640 --> 00:24:03,560
This is Lang Gan. I grew up with him.
358
00:24:04,400 --> 00:24:05,880
This is the Sea King, Chun Huang,
359
00:24:05,880 --> 00:24:06,640
who saved my life.
360
00:24:06,640 --> 00:24:07,800
Thanks for that.
361
00:24:10,160 --> 00:24:11,160
You haven't seen each other in a while.
362
00:24:11,880 --> 00:24:12,800
I'll leave you two alone.
363
00:24:23,359 --> 00:24:24,359
What took you so long?
364
00:24:24,920 --> 00:24:25,920
I asked Chun Huang
365
00:24:25,920 --> 00:24:27,400
to deliver you the letter ten days ago.
366
00:24:27,680 --> 00:24:28,520
I thought you were...
367
00:24:28,520 --> 00:24:29,239
What letter?
368
00:24:29,920 --> 00:24:30,920
You didn't receive my letter?
369
00:24:32,400 --> 00:24:33,000
[Lang Gan, King Xing Zun of Kong Sang]
I didn't.
370
00:24:34,239 --> 00:24:35,560
I uncovered your trail
371
00:24:35,560 --> 00:24:37,239
in Yun Huang by astrology.
372
00:24:37,239 --> 00:24:38,199
Then I came at once.
373
00:24:40,839 --> 00:24:41,760
It's not safe here.
374
00:24:42,199 --> 00:24:43,040
We should go.
375
00:24:43,880 --> 00:24:44,800
Not safe?
376
00:24:45,280 --> 00:24:46,479
They've all been nice to me.
377
00:24:46,680 --> 00:24:47,319
Nice?
378
00:24:48,719 --> 00:24:50,239
I came here a few days ago
379
00:24:50,680 --> 00:24:51,920
but got stopped by a mermaid.
380
00:24:52,359 --> 00:24:53,760
And she told me
381
00:24:54,400 --> 00:24:55,680
you're in love with someone else.
382
00:24:55,839 --> 00:24:56,839
Someone else?
383
00:24:57,319 --> 00:24:58,959
How could I possibly like someone else?
384
00:25:02,119 --> 00:25:02,760
Yeah.
385
00:25:04,400 --> 00:25:09,280
My Wei could never like someone else.
386
00:25:33,839 --> 00:25:34,599
I humbly prepared these.
387
00:25:35,160 --> 00:25:37,560
I hope you're used to the food.
388
00:25:38,479 --> 00:25:40,119
I've got used to it already.
389
00:25:40,599 --> 00:25:43,079
But Lang might not be used to it.
390
00:25:47,160 --> 00:25:49,280
Chun Huang gave me this bead.
391
00:25:49,800 --> 00:25:51,640
I could live in the water with it.
392
00:25:54,760 --> 00:25:55,400
Lang.
393
00:25:56,239 --> 00:25:56,880
A toast to you.
394
00:25:58,560 --> 00:25:59,959
Bai Wei made the wine herself.
395
00:26:01,079 --> 00:26:03,040
I thought you can't drink.
396
00:26:03,719 --> 00:26:04,520
Only a little.
397
00:26:05,560 --> 00:26:08,160
I will try not to blow bubbles.
398
00:26:15,719 --> 00:26:16,760
Thank you for your hospitality.
399
00:26:31,640 --> 00:26:32,959
Oh right, where's Ya Ran?
400
00:26:36,119 --> 00:26:37,560
Ya Ran feels sick.
401
00:26:37,959 --> 00:26:38,839
She's resting in her room.
402
00:26:40,479 --> 00:26:41,520
We should go check on her.
403
00:26:41,640 --> 00:26:42,439
It's fine.
404
00:26:43,000 --> 00:26:44,359
She needs some rest now.
405
00:26:45,439 --> 00:26:47,239
If you stay for a few more days,
406
00:26:47,959 --> 00:26:49,079
you'll get to see her again.
407
00:26:49,079 --> 00:26:50,280
Yun Huang's in the middle of a fierce fight.
408
00:26:50,400 --> 00:26:51,079
I'm afraid
409
00:26:51,560 --> 00:26:52,479
we can't stay for long.
410
00:27:00,479 --> 00:27:01,400
What happened to Yun Huang?
411
00:27:02,760 --> 00:27:04,680
Cang Liu people attacked Wang Hai County.
412
00:27:05,239 --> 00:27:07,479
Your father was seriously wounded
and he is now recuperating.
413
00:27:08,599 --> 00:27:09,760
You came to pick me up
414
00:27:10,040 --> 00:27:11,359
instead of father.
415
00:27:13,760 --> 00:27:15,760
We're going home to repulse them.
416
00:27:15,760 --> 00:27:16,400
Easy.
417
00:27:16,680 --> 00:27:17,839
It won't help
418
00:27:17,839 --> 00:27:19,000
even if we rush there.
419
00:27:23,199 --> 00:27:24,560
You are concerned about the people
420
00:27:25,760 --> 00:27:26,959
and the war is intense.
421
00:27:28,439 --> 00:27:30,400
I will do my best to assist you.
422
00:28:30,839 --> 00:28:32,839
You came anyway.
423
00:28:33,479 --> 00:28:34,439
Dragon God, I crave your pardon.
424
00:28:35,719 --> 00:28:40,680
What do you need my tooth for?
425
00:28:41,520 --> 00:28:43,280
Quan Xian have been blessed by you
426
00:28:43,479 --> 00:28:44,719
and enjoyed a joyful life.
427
00:28:45,119 --> 00:28:46,800
But thousands of miles away in Yun Huang,
428
00:28:47,160 --> 00:28:49,199
people are suffering from war.
429
00:28:49,520 --> 00:28:52,119
I met two friends from Yun Huang.
430
00:28:52,959 --> 00:28:55,719
They want to end the war
431
00:28:56,280 --> 00:28:57,760
and bring peace to Yun Huang.
432
00:28:58,040 --> 00:28:59,479
I'm the Sea King of Quan Xian,
433
00:29:00,920 --> 00:29:02,439
but I want to lend them a helping hand.
434
00:29:03,400 --> 00:29:04,040
Therefore
435
00:29:05,160 --> 00:29:05,880
I borrowed...
436
00:29:07,920 --> 00:29:08,719
I borrowed one tooth of yours,
437
00:29:09,439 --> 00:29:11,760
wanting to make a Skyward Sword for them.
438
00:29:12,239 --> 00:29:13,959
Skyward Sword?
439
00:29:15,000 --> 00:29:16,839
You want them to break
440
00:29:16,839 --> 00:29:20,199
the Lapis Lazuli Cord that seals the power
of "conquest" and "defense".
441
00:29:21,520 --> 00:29:22,880
Do you know
442
00:29:23,640 --> 00:29:26,920
when these two powers recur,
443
00:29:27,640 --> 00:29:30,520
the world might be in turmoil.
444
00:29:31,719 --> 00:29:32,479
I know.
445
00:29:33,239 --> 00:29:34,920
So these two powers were sealed.
446
00:29:35,280 --> 00:29:36,319
Sea King.
447
00:29:36,640 --> 00:29:38,439
This decision you've made
448
00:29:38,439 --> 00:29:40,359
will be catastrophic.
449
00:29:40,760 --> 00:29:42,560
I'll ask you one last time.
450
00:29:42,760 --> 00:29:44,640
Are you really going to do this?
451
00:29:44,880 --> 00:29:45,760
I trust Bai Wei.
452
00:29:47,359 --> 00:29:49,640
She's the kindest girl in the world.
453
00:29:50,640 --> 00:29:52,280
She has the vision to redeem mankind.
454
00:29:53,239 --> 00:29:54,079
I believe
455
00:29:54,520 --> 00:29:55,839
she will give Yun Huang peace.
456
00:29:56,920 --> 00:29:57,640
By then,
457
00:29:58,920 --> 00:30:00,199
Quan Xian and Kong Sang will be on good terms
458
00:30:01,160 --> 00:30:02,079
and the world will be at peace.
459
00:30:03,400 --> 00:30:05,199
Isn't it the greatest blessing?
460
00:30:05,959 --> 00:30:09,000
Fine, I agree.
461
00:30:10,160 --> 00:30:12,000
But do remember
462
00:30:12,640 --> 00:30:15,119
the only way to fill the void
463
00:30:15,719 --> 00:30:19,680
is to create and protect.
464
00:30:21,000 --> 00:30:22,119
May I ask what does it mean?
465
00:30:23,000 --> 00:30:26,439
It's a prophecy left
to the Sea King by the ancestors.
466
00:30:27,079 --> 00:30:29,880
You need to comprehend it yourself.
467
00:30:57,239 --> 00:30:59,319
Hopefully,
468
00:31:00,079 --> 00:31:03,119
this prophecy will never come true.
469
00:31:18,560 --> 00:31:20,040
There's an island in the middle of Mirror Lake
470
00:31:21,199 --> 00:31:24,520
where seals the power of "conquest" and "defense".
471
00:31:26,800 --> 00:31:28,239
Once we get these two powers,
472
00:31:28,959 --> 00:31:31,160
we'll be invincible in Yun Huang.
473
00:31:31,959 --> 00:31:33,359
Why are they sealed
474
00:31:33,599 --> 00:31:34,760
and who sealed them?
475
00:31:34,920 --> 00:31:36,680
Someone gained the two powers
476
00:31:37,439 --> 00:31:38,400
and unified Yun Huang.
477
00:31:39,160 --> 00:31:41,160
But they went out of control
478
00:31:41,880 --> 00:31:43,160
so he sealed them
479
00:31:43,560 --> 00:31:45,920
in the small island on Mirror Lake.
480
00:31:46,479 --> 00:31:47,760
No one can go near it.
481
00:31:50,079 --> 00:31:51,479
Such formidable powers
482
00:31:51,760 --> 00:31:53,520
might be a blessing or a curse.
483
00:31:54,040 --> 00:31:55,079
There's no good and evil
484
00:31:55,400 --> 00:31:56,560
about the powers.
485
00:31:57,560 --> 00:31:59,160
If we make these two powers
486
00:31:59,160 --> 00:32:00,000
complement each other,
487
00:32:00,520 --> 00:32:01,680
we can attain the balance.
488
00:32:10,319 --> 00:32:12,839
I wonder how we can get those powers.
489
00:32:15,199 --> 00:32:16,119
Open the Lapis Lazuli Cord
490
00:32:16,880 --> 00:32:17,959
and we'll release the seal.
491
00:32:17,959 --> 00:32:18,719
But how?
492
00:32:21,359 --> 00:32:22,000
Leave us.
493
00:32:23,920 --> 00:32:24,640
Have a seat.
494
00:32:33,319 --> 00:32:34,000
Open it.
495
00:32:44,239 --> 00:32:45,280
What a force.
496
00:32:46,680 --> 00:32:47,640
This is Skyward Sword.
497
00:32:48,520 --> 00:32:49,800
It's made of Dragon God's tooth,
498
00:32:50,560 --> 00:32:52,040
and contains its power.
499
00:32:53,479 --> 00:32:54,239
With it,
500
00:32:54,920 --> 00:32:56,160
you'll open the Lapis Lazuli Cord
501
00:32:57,040 --> 00:32:57,880
and release the seal.
502
00:32:59,079 --> 00:33:00,239
I want to send it to you as a gift
503
00:33:01,680 --> 00:33:05,199
which forges Quan Xian and Yun Huang's friendship.
504
00:33:05,680 --> 00:33:09,239
You want to give such a valuable sword to us?
505
00:33:10,359 --> 00:33:11,599
I hope you can find the powers
506
00:33:12,000 --> 00:33:13,160
to protect Yun Huang.
507
00:33:17,119 --> 00:33:18,800
I'll be forever in your debt.
508
00:33:19,119 --> 00:33:21,359
I wish we can meet again.
509
00:33:23,880 --> 00:33:24,479
Wei.
510
00:33:36,199 --> 00:33:37,079
By the way, Chun Huang,
511
00:33:37,719 --> 00:33:39,760
have you thought of a name for the wine?
512
00:33:44,959 --> 00:33:47,400
Let's call it "Return".
513
00:33:51,560 --> 00:33:52,199
Good name.
514
00:33:53,640 --> 00:33:55,719
Chun Huang, I'll miss you
515
00:33:55,959 --> 00:33:57,000
and Quan Xian.
516
00:33:58,400 --> 00:33:59,520
If one day
517
00:33:59,719 --> 00:34:01,400
Lang and I can pacify Yun Huang,
518
00:34:01,959 --> 00:34:03,000
we'll come back together
519
00:34:03,280 --> 00:34:04,359
to return your favor.
520
00:34:26,159 --> 00:34:27,360
The scar on your hand was left
521
00:34:27,520 --> 00:34:29,919
when you went to get Skyward Sword in Jiu Yi.
522
00:34:30,320 --> 00:34:31,560
7,000 years ago,
523
00:34:31,840 --> 00:34:34,000
Chun Huang has the same scar as yours.
524
00:34:36,360 --> 00:34:38,760
On Tian Que Snow Mountain,
525
00:34:39,600 --> 00:34:41,000
Na Sheng foretold the prophecy
526
00:34:41,719 --> 00:34:43,239
that Dragon God told Chun Huang.
527
00:34:44,600 --> 00:34:46,239
The only way to fill the void
528
00:34:47,239 --> 00:34:48,879
is to create and protect.
529
00:34:53,719 --> 00:34:55,439
Since we came in Dragon Trapped Abyss,
530
00:34:56,199 --> 00:34:58,080
there seems like
a certain universal synchronicity
531
00:34:59,000 --> 00:35:00,879
to everything that happened.
532
00:35:02,040 --> 00:35:03,360
We look just like them,
533
00:35:03,840 --> 00:35:06,040
and the Sea Pearl Blessing, Skyward Sword,
534
00:35:06,280 --> 00:35:07,399
even the scar on your hand,
535
00:35:07,679 --> 00:35:08,679
and the prophecy,
536
00:35:10,080 --> 00:35:11,560
there are too many similarities.
537
00:35:12,199 --> 00:35:13,800
So what if they're all predestined.
538
00:35:14,479 --> 00:35:15,399
We are who we are.
539
00:35:15,879 --> 00:35:16,959
And they are who they are.
540
00:35:17,719 --> 00:35:18,919
I've never believed in fate.
541
00:35:19,800 --> 00:35:21,040
I don't know what to expect after this.
542
00:35:22,320 --> 00:35:23,360
The turmoil in Yun Huang
543
00:35:23,959 --> 00:35:25,120
might be related to the powers
544
00:35:25,120 --> 00:35:26,320
of "conquest" and "defense".
545
00:35:29,679 --> 00:35:31,159
In the first year of our era,
546
00:35:31,919 --> 00:35:35,239
the king and the queen came
on the island in the middle of Mirror Lake
547
00:35:35,639 --> 00:35:36,879
and broke Lapis Lazuli Cord.
548
00:35:44,439 --> 00:35:48,959
The ancient divine powers,
"conquest" and "defense", poured out.
549
00:35:53,679 --> 00:35:56,560
They were locked in Heavenly and Earthly Rings,
550
00:35:57,040 --> 00:35:58,879
and owned by the king and the queen
551
00:35:59,639 --> 00:36:01,239
to protect Yun Huang.
552
00:36:18,840 --> 00:36:21,959
They blazed new trails,
553
00:36:22,479 --> 00:36:25,280
pacified Yun Huang, brought peace to the Seven Seas,
554
00:36:26,800 --> 00:36:28,239
and established a capital in Mirror City.
555
00:36:33,760 --> 00:36:35,280
In the tenth year,
556
00:36:35,679 --> 00:36:38,919
an envoy from Quan Xian
paid a visit with treasures.
557
00:36:50,120 --> 00:36:50,800
Lang.
558
00:36:51,120 --> 00:36:53,040
This is Ya Ran that I often told you about.
559
00:36:57,919 --> 00:36:58,639
Lang.
560
00:37:02,280 --> 00:37:03,239
Your Majesty.
561
00:37:06,719 --> 00:37:07,719
Princess Ya Ran.
562
00:37:22,560 --> 00:37:23,760
On the Sea King's order,
563
00:37:23,959 --> 00:37:25,840
I'm here to congratulate you
on unifying the world.
564
00:37:26,959 --> 00:37:29,639
The Sea King always respects
Your Majesty and Your Highness
565
00:37:29,879 --> 00:37:31,879
for being wise and merciful,
566
00:37:32,919 --> 00:37:35,320
and wishes to ally with Kong Sang.
567
00:37:36,560 --> 00:37:39,159
I'm presenting these treasures
to show our good faith.
568
00:37:40,280 --> 00:37:42,120
It's best that we can always
569
00:37:42,520 --> 00:37:43,600
maintain close exchanges.
570
00:37:46,479 --> 00:37:47,159
Appreciated.
571
00:37:51,000 --> 00:37:52,760
This wine is called "Return".
572
00:37:53,479 --> 00:37:56,280
I wonder if I have the honor
to drink with Your Majesty
573
00:37:57,199 --> 00:37:58,439
and show my good wishes.
574
00:38:00,159 --> 00:38:01,159
I appreciate your kindness.
575
00:38:06,760 --> 00:38:08,199
Ya Ran, it's been so long.
576
00:38:08,560 --> 00:38:10,679
I didn't get to see you when we left.
577
00:38:11,479 --> 00:38:13,000
It's been almost ten years.
578
00:38:19,239 --> 00:38:22,159
How about we find another place to catch up?
579
00:38:22,639 --> 00:38:25,199
Lang has got many things to do.
580
00:38:28,159 --> 00:38:28,879
Sure.
581
00:38:41,320 --> 00:38:43,560
Lang and I fought countless wars
582
00:38:43,919 --> 00:38:44,959
and almost got killed several times.
583
00:38:46,040 --> 00:38:47,320
Even I can't believe
584
00:38:47,760 --> 00:38:49,120
Kong Sang is finally in peace now.
585
00:38:49,919 --> 00:38:50,719
Of course,
586
00:38:50,959 --> 00:38:53,479
if it weren't for you and Chun Huang's help,
587
00:38:54,080 --> 00:38:54,879
I don't know
588
00:38:55,199 --> 00:38:56,800
when such a day will come.
589
00:38:57,080 --> 00:38:58,120
I truly feel happy for you
590
00:38:58,280 --> 00:39:02,399
seeing now you're the beloved queen in Mirror City.
591
00:39:03,280 --> 00:39:04,760
You fought for your people.
592
00:39:04,760 --> 00:39:05,879
It's the mandate of Heaven.
593
00:39:06,320 --> 00:39:09,840
I want to ask you when you transformed.
594
00:39:12,000 --> 00:39:14,239
When I was recuperating.
595
00:39:14,800 --> 00:39:16,679
The man that stole Princess Ya Ran's heart
596
00:39:16,840 --> 00:39:18,280
must be dazzlingly handsome.
597
00:39:21,439 --> 00:39:23,239
He's an exotic prince.
598
00:39:23,959 --> 00:39:26,120
He wandered to Bi Luo Sea alone
599
00:39:26,120 --> 00:39:27,280
with a sword.
600
00:39:28,080 --> 00:39:30,280
I saved him and healed his wounds.
601
00:39:30,919 --> 00:39:32,399
But he loves someone else.
602
00:39:32,919 --> 00:39:34,120
I transformed into a woman for him
603
00:39:34,959 --> 00:39:36,320
but the effort was in vain.
604
00:40:05,439 --> 00:40:06,560
You're not one of us,
605
00:40:07,399 --> 00:40:08,959
and can't breathe underwater.
606
00:40:09,919 --> 00:40:12,360
I can only create a barrier for you to heal.
607
00:40:47,959 --> 00:40:50,040
Don't go. Don't go.
608
00:40:50,840 --> 00:40:51,800
Don't go.
609
00:40:53,040 --> 00:40:53,840
I won't go.
610
00:40:54,600 --> 00:40:56,679
I won't go. Let go of your hand.
611
00:40:59,399 --> 00:41:00,239
I won't.
612
00:41:01,320 --> 00:41:02,239
I'll never let you go.
613
00:41:03,320 --> 00:41:06,919
I won't. I won't.
614
00:41:23,879 --> 00:41:25,320
Why do you always want to leave?
615
00:41:29,199 --> 00:41:30,239
I only have her in my heart.
616
00:41:30,959 --> 00:41:31,800
I'm going to find her.
617
00:41:34,199 --> 00:41:35,600
She's in love with someone else.
618
00:41:35,600 --> 00:41:36,560
Don't leave!
619
00:41:43,919 --> 00:41:46,320
Don't leave, please don't!
620
00:42:06,320 --> 00:42:06,959
Ya Ran.
621
00:42:07,800 --> 00:42:08,840
You're transforming.
622
00:42:09,439 --> 00:42:11,679
Chun Huang, I made a mistake.
623
00:42:12,719 --> 00:42:13,760
It hurts so much.
624
00:42:14,919 --> 00:42:16,000
Why does it hurt so much?
625
00:42:17,000 --> 00:42:18,120
Are you in love with a human?
626
00:42:18,760 --> 00:42:19,639
I was wrong.
627
00:42:20,439 --> 00:42:21,600
I did it wrong.
628
00:42:22,800 --> 00:42:24,879
The most pathetic thing
629
00:42:25,320 --> 00:42:28,199
is to love someone who'll never love me back.
630
00:42:29,479 --> 00:42:31,600
Ya Ran, tell me.
631
00:42:32,239 --> 00:42:33,399
Who's this person?
632
00:43:08,220 --> 00:43:11,340
♫ The cold moon among clouds ♫
633
00:43:11,620 --> 00:43:14,580
♫ It's not late at night ♫
634
00:43:15,180 --> 00:43:20,580
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
635
00:43:22,020 --> 00:43:25,100
♫ Layers of waves in the sea ♫
636
00:43:25,540 --> 00:43:28,180
♫ Like the repeated promises ♫
637
00:43:28,980 --> 00:43:34,580
♫ But they disappear in the end ♫
638
00:43:35,980 --> 00:43:39,100
♫ We just met a few times ♫
639
00:43:39,460 --> 00:43:42,420
♫ Forget about the old days ♫
640
00:43:42,900 --> 00:43:48,220
♫ Sign for the fading past ♫
641
00:43:49,860 --> 00:43:52,820
♫ Open my heart ♫
642
00:43:53,420 --> 00:43:56,420
♫ You've been living there ♫
643
00:43:56,900 --> 00:44:02,900
♫ But no one has found it ♫
644
00:44:02,900 --> 00:44:09,860
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
645
00:44:09,860 --> 00:44:17,300
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
646
00:44:17,300 --> 00:44:24,140
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
647
00:44:24,260 --> 00:44:30,580
♫ Just for your smile at the moment ♫
648
00:44:30,740 --> 00:44:34,300
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
649
00:44:34,700 --> 00:44:37,660
♫ How can I give thought to losses ♫
650
00:44:37,660 --> 00:44:45,140
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
651
00:44:45,140 --> 00:44:48,220
♫ The afterlife is too far ahead ♫
652
00:44:48,620 --> 00:44:53,460
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
653
00:44:53,660 --> 00:45:02,580
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
40633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.