All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 34 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,100 --> 00:01:30,100 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,580 --> 00:01:33,100 Episode 34 3 00:01:42,879 --> 00:01:43,559 Yu Huan. 4 00:01:44,720 --> 00:01:45,319 Where's Xiao? 5 00:01:49,720 --> 00:01:50,839 She was thrown in the river. 6 00:01:52,599 --> 00:01:54,599 She might have been poisoned by Red Ghost Moss 7 00:01:55,599 --> 00:01:56,720 and turned into stone. 8 00:02:01,319 --> 00:02:01,919 Yu Huan. 9 00:02:02,279 --> 00:02:03,559 You seem like a different person now. 10 00:02:04,800 --> 00:02:06,239 The look on your face 11 00:02:07,599 --> 00:02:08,559 was so fierce and hostile. 12 00:02:09,038 --> 00:02:10,278 Is your heart made of iron? 13 00:02:10,919 --> 00:02:12,000 She's only a spy 14 00:02:13,000 --> 00:02:14,679 sent by Quan Xian into the army. 15 00:02:16,720 --> 00:02:17,639 An enemy 16 00:02:18,440 --> 00:02:19,679 doesn't deserve compassion. 17 00:02:20,440 --> 00:02:21,240 By your argument, 18 00:02:21,240 --> 00:02:22,800 I'm also involved in this. 19 00:02:23,199 --> 00:02:24,559 Why don't you execute me? 20 00:02:25,639 --> 00:02:27,000 Xiao has braved death with you 21 00:02:27,479 --> 00:02:28,399 and she's always loyal. 22 00:02:28,639 --> 00:02:29,720 For old time's sake, 23 00:02:29,720 --> 00:02:30,800 you shouldn't have done this. 24 00:02:31,399 --> 00:02:32,119 Loyal? 25 00:02:34,000 --> 00:02:35,039 You mean how you 26 00:02:36,320 --> 00:02:37,639 loyally worked together 27 00:02:38,080 --> 00:02:39,559 and lied to me to get the antidote? 28 00:02:40,240 --> 00:02:41,839 Do you know that Red Ghost Moss... 29 00:02:47,000 --> 00:02:47,759 Go on. 30 00:02:48,639 --> 00:02:49,520 Why don't you keep talking? 31 00:02:50,720 --> 00:02:51,679 I know you too well. 32 00:02:52,479 --> 00:02:53,759 You must have your reasons 33 00:02:54,839 --> 00:02:56,399 every time you stop talking. 34 00:03:00,399 --> 00:03:02,119 Did someone force you to do that? 35 00:03:02,759 --> 00:03:04,360 Who gave you the Red Ghost Moss? 36 00:03:05,240 --> 00:03:12,399 Why would I and Cang Liu care for Fei Lian? 37 00:03:12,839 --> 00:03:17,199 But now you're pleading for his life, 38 00:03:17,479 --> 00:03:20,119 I can give him a chance. 39 00:03:20,520 --> 00:03:26,960 I want you to put it in the waterway. 40 00:03:27,119 --> 00:03:28,919 Thank you for giving Fei Lian a chance, Lord Zhi Zhe. 41 00:03:29,160 --> 00:03:32,880 I and Fei Lian will try our best to stop Su Mo. 42 00:03:39,679 --> 00:03:40,679 You don't have to know it. 43 00:03:41,800 --> 00:03:42,440 Yu Huan. 44 00:03:43,000 --> 00:03:44,639 If you don't tell me, we can go 45 00:03:45,039 --> 00:03:46,119 our separate ways from now on. 46 00:03:46,119 --> 00:03:46,880 Fei Lian. 47 00:03:47,320 --> 00:03:49,800 Cang Liu is much darker than you think. 48 00:03:51,080 --> 00:03:52,520 Why did I do this to Xiao? 49 00:03:53,000 --> 00:03:53,600 Do you know 50 00:03:54,199 --> 00:03:55,320 above the Mirror Tower 51 00:03:55,440 --> 00:03:56,399 and in the Heaven Temple 52 00:03:57,399 --> 00:03:58,720 dwells Lord Zhi Zhe. 53 00:03:59,240 --> 00:04:00,080 Lord Zhi Zhe? 54 00:04:00,960 --> 00:04:01,600 Yes. 55 00:04:01,600 --> 00:04:05,039 A true ruler over the Five Masters. 56 00:04:07,119 --> 00:04:07,839 Red Ghost Moss 57 00:04:07,839 --> 00:04:09,759 is the last chance he gave me 58 00:04:10,800 --> 00:04:11,839 to make every effort 59 00:04:11,839 --> 00:04:13,440 to stop Su Mo from entering Dragon Trapped Abyss 60 00:04:13,759 --> 00:04:14,839 and unleashing Dragon God. 61 00:04:15,520 --> 00:04:16,399 Yu Huan, make it clear. 62 00:04:16,399 --> 00:04:17,799 What do you mean by "the last chance"? 63 00:04:18,200 --> 00:04:18,959 Yeah. 64 00:04:19,559 --> 00:04:20,798 A man of noble birth like you 65 00:04:20,798 --> 00:04:21,719 will never understand. 66 00:04:22,880 --> 00:04:23,640 Do you know 67 00:04:24,079 --> 00:04:24,799 in Cang Liu, 68 00:04:26,279 --> 00:04:27,880 how hard it is for a humble man like me 69 00:04:27,880 --> 00:04:29,399 not to get bullied? 70 00:04:30,559 --> 00:04:32,239 We can only rise to eminence 71 00:04:32,239 --> 00:04:33,640 and make ourselves stronger. 72 00:04:34,119 --> 00:04:35,600 I lost to Su Mo many times. 73 00:04:37,880 --> 00:04:39,559 Shi Peng gave up on me. 74 00:04:40,600 --> 00:04:42,320 Shi Luo and Shi Lang want me dead 75 00:04:42,320 --> 00:04:43,440 to ensure you a bright future. 76 00:04:44,600 --> 00:04:46,959 If I didn't turn to Zhi Zhe, 77 00:04:48,399 --> 00:04:49,640 I don't know 78 00:04:50,679 --> 00:04:52,600 what would happen to me and my sister. 79 00:05:00,079 --> 00:05:00,519 Yu Huan. 80 00:05:01,320 --> 00:05:01,839 Where are you going? 81 00:05:02,279 --> 00:05:03,000 To Dragon Trapped Abyss. 82 00:05:03,600 --> 00:05:05,000 You can't go. It's too dangerous. 83 00:05:12,119 --> 00:05:14,440 Your family indeed took good care of you. 84 00:05:15,079 --> 00:05:16,079 You're too naive. 85 00:05:17,160 --> 00:05:18,079 Listen. 86 00:05:18,920 --> 00:05:21,839 As long as my sister and I don't fall victim, 87 00:05:23,160 --> 00:05:24,720 I'm willing to pay any price. 88 00:05:30,160 --> 00:05:31,000 Yu Huan. 89 00:05:32,399 --> 00:05:33,040 Yu Huan. 90 00:05:34,720 --> 00:05:35,359 Yu Huan. 91 00:05:36,600 --> 00:05:37,239 Yu Huan! 92 00:05:38,440 --> 00:05:39,640 Young General, you can't go out. 93 00:05:40,679 --> 00:05:41,399 Yu Huan! 94 00:05:51,720 --> 00:05:56,320 This place is so quiet. It feels a little weird. 95 00:05:57,799 --> 00:05:59,839 I can't even feel anything alive. 96 00:06:03,640 --> 00:06:06,079 I can sense there's a kind of strong mind power. 97 00:06:07,440 --> 00:06:08,399 It seems 98 00:06:09,079 --> 00:06:10,279 we're stuck here. 99 00:06:15,399 --> 00:06:16,600 I saw those eyes again. 100 00:06:23,959 --> 00:06:25,399 What's the relation between the eyes 101 00:06:25,399 --> 00:06:26,320 and the illusion? 102 00:06:27,399 --> 00:06:29,440 Maybe we can find some clues 103 00:06:29,600 --> 00:06:30,920 about Dragon Trapped Rope in the illusion. 104 00:06:33,079 --> 00:06:35,440 I hear someone from Yun Huang came to Longxiao Palace. 105 00:06:35,440 --> 00:06:36,320 I got pretty curious 106 00:06:36,320 --> 00:06:37,679 so I asked Chun Huang to take me here. 107 00:06:38,239 --> 00:06:40,399 This is Ya Ran. We were born of one mother. 108 00:06:40,760 --> 00:06:41,640 [Bai Wei, Queen of Kong Sang] Hello, Ya Ran. 109 00:06:41,640 --> 00:06:42,760 [Bai Wei, Queen of Kong Sang] Just call me Bai Wei. 110 00:06:42,760 --> 00:06:43,679 Hello, Bai Wei. 111 00:06:45,679 --> 00:06:46,399 How's it? 112 00:06:46,839 --> 00:06:47,959 Do you like the food here? 113 00:06:49,320 --> 00:06:51,399 These were just caught from Bi Luo Sea. 114 00:06:51,519 --> 00:06:52,200 They're fresh. 115 00:06:52,200 --> 00:06:53,000 Have a taste. 116 00:06:55,760 --> 00:06:56,440 Try them. 117 00:07:10,959 --> 00:07:11,880 How's it? 118 00:07:13,799 --> 00:07:14,559 Delicious. 119 00:07:15,600 --> 00:07:16,440 [Ya Ran, mermaid of Quan Xian] Have some more then. 120 00:08:08,760 --> 00:08:09,440 Put it here. 121 00:08:10,440 --> 00:08:11,079 Come on. 122 00:08:14,359 --> 00:08:15,040 Here. 123 00:08:21,559 --> 00:08:22,440 What's this? 124 00:08:22,440 --> 00:08:23,239 It's for you. 125 00:08:31,320 --> 00:08:32,119 Fish soup? 126 00:08:32,960 --> 00:08:33,840 Have it while it's hot. 127 00:08:43,119 --> 00:08:43,799 It's delicious. 128 00:08:45,479 --> 00:08:46,799 I was thoughtless. 129 00:08:47,119 --> 00:08:48,080 I asked an elder 130 00:08:48,239 --> 00:08:49,200 and just learned that Yun Huang people 131 00:08:49,440 --> 00:08:50,239 only have hot food. 132 00:08:51,599 --> 00:08:52,479 You got me. 133 00:08:55,119 --> 00:08:57,239 I didn't know there's such a big difference 134 00:08:57,440 --> 00:08:58,719 between Yun Huang and Bi Luo Sea. 135 00:08:59,960 --> 00:09:01,760 Will you tell me some stories about Yun Huang? 136 00:09:03,200 --> 00:09:03,799 Sure. 137 00:09:07,320 --> 00:09:08,320 There was one time 138 00:09:08,840 --> 00:09:11,520 when my brother took me to get off the boat and see flowers. 139 00:09:12,400 --> 00:09:15,080 There was a cloud of moon orchids 140 00:09:15,799 --> 00:09:17,159 in elegant bloom under the moon. 141 00:09:33,679 --> 00:09:35,119 What an interesting story. 142 00:09:36,760 --> 00:09:37,919 I really envy you 143 00:09:38,359 --> 00:09:39,919 being able to see so many interesting things. 144 00:09:41,239 --> 00:09:42,440 After I recover, 145 00:09:42,440 --> 00:09:44,119 you can go to Wang Hai County with me. 146 00:09:44,880 --> 00:09:46,000 That's my hometown. 147 00:09:46,440 --> 00:09:48,239 We will have so much fun there. 148 00:09:48,400 --> 00:09:49,559 OK. 149 00:09:49,799 --> 00:09:50,640 I also hope 150 00:09:50,640 --> 00:09:53,440 I'll have a chance to see the outside world. 151 00:09:54,440 --> 00:09:55,159 Enjoy it. 152 00:10:04,200 --> 00:10:04,840 Come. 153 00:10:12,000 --> 00:10:14,039 The illusion feels so real. 154 00:10:14,520 --> 00:10:15,960 Through Queen Bai Wei's eyes, 155 00:10:16,200 --> 00:10:17,760 I could really taste the soup 156 00:10:18,359 --> 00:10:19,760 and feel what she feels. 157 00:10:20,200 --> 00:10:21,640 Did you find any clues? 158 00:10:22,239 --> 00:10:23,440 Nothing special. 159 00:10:23,559 --> 00:10:24,640 Only some daily routines. 160 00:10:24,880 --> 00:10:27,039 And there was nothing strange about Queen Bai Wei. 161 00:10:30,119 --> 00:10:31,559 I had a distinct impression 162 00:10:31,559 --> 00:10:32,760 that I was being watched. 163 00:10:35,119 --> 00:10:36,559 We should find the owner of those eyes soon. 164 00:10:37,119 --> 00:10:39,559 I might be the key for us to find Dragon Trapped Rope. 165 00:10:54,159 --> 00:10:56,400 You just got better and you're practicing swordplay now? 166 00:10:56,559 --> 00:10:57,719 I can't keep still, anyway. 167 00:10:57,719 --> 00:10:58,960 What? Is something wrong? 168 00:10:59,640 --> 00:11:00,320 This is for you. 169 00:11:00,820 --> 00:11:02,540 [Water Avoidance Bead] 170 00:11:03,919 --> 00:11:04,799 This is... 171 00:11:04,799 --> 00:11:05,799 It's Water Avoidance Bead. 172 00:11:06,200 --> 00:11:08,719 People from Yun Huang can't breathe freely here. 173 00:11:09,159 --> 00:11:11,039 Chun Huang cast a spell on you before. 174 00:11:11,280 --> 00:11:12,760 But it's only temporarily effective. 175 00:11:13,320 --> 00:11:15,039 This Water Avoidance Bead is different. 176 00:11:15,039 --> 00:11:15,840 Put it on 177 00:11:15,840 --> 00:11:17,200 and you can move freely in Bi Luo Sea. 178 00:11:19,280 --> 00:11:20,159 Thanks, Ya Ran. 179 00:11:20,440 --> 00:11:21,400 Don't thank me. 180 00:11:21,640 --> 00:11:23,200 If you have to, thank Chun Huang. 181 00:11:23,599 --> 00:11:25,080 It was difficult to make this bead. 182 00:11:25,520 --> 00:11:27,159 It needs Diviner Ming Huo's Green Pearl 183 00:11:27,159 --> 00:11:28,520 and Quan Xian's magic. 184 00:11:29,000 --> 00:11:30,719 He used lots of power on this. 185 00:11:32,520 --> 00:11:34,679 He went through so many efforts to make this. 186 00:11:34,840 --> 00:11:36,479 I... I can't take it. 187 00:11:36,640 --> 00:11:38,119 We merfolks never care that much 188 00:11:38,119 --> 00:11:39,080 when sending others gifts. 189 00:11:39,760 --> 00:11:40,880 You'll break his heart 190 00:11:40,960 --> 00:11:42,000 if you don't take it. 191 00:11:44,880 --> 00:11:48,000 Then I have to thank him in person, 192 00:11:48,200 --> 00:11:50,159 and see if there's anything he needs. 193 00:11:50,479 --> 00:11:51,799 If it's in my capabilities, 194 00:11:51,799 --> 00:11:53,280 I have to return his favor. 195 00:11:53,559 --> 00:11:55,039 If you really think of us as friends, 196 00:11:55,039 --> 00:11:56,679 don't always think about returning favors. 197 00:11:58,119 --> 00:11:58,840 OK. 198 00:12:04,239 --> 00:12:05,359 So Chun Huang 199 00:12:05,760 --> 00:12:08,719 gave Water Avoidance Bead to Queen Bai Wei through Ya Ran. 200 00:12:09,520 --> 00:12:11,760 That explains why it was with Ya Ran. 201 00:12:12,119 --> 00:12:13,440 From what happened, 202 00:12:13,919 --> 00:12:15,960 Queen Bai Wei and Ya Ran 203 00:12:15,960 --> 00:12:17,239 should be very close friends. 204 00:12:17,640 --> 00:12:19,400 But why Ya Ran appeared at Jiu Yi Mountain 205 00:12:20,000 --> 00:12:22,320 and turned into Tu Luo in Misty Forest? 206 00:12:23,119 --> 00:12:24,520 And from her words, 207 00:12:24,719 --> 00:12:26,440 she sounded resentful towards Queen Bai Wei. 208 00:12:26,440 --> 00:12:27,719 We don't know 209 00:12:28,599 --> 00:12:29,520 what happened next. 210 00:12:31,039 --> 00:12:32,479 Could it be that the eyes you saw 211 00:12:32,919 --> 00:12:33,880 belong to Ya Ran? 212 00:12:35,440 --> 00:12:36,119 It can't be. 213 00:12:39,239 --> 00:12:40,679 This illusion was meant for us to see 214 00:12:40,679 --> 00:12:41,880 what happened 7,000 years ago. 215 00:12:43,320 --> 00:12:46,200 Maybe it's sending us signals. 216 00:12:46,280 --> 00:12:48,640 It's implying what happened to them 217 00:12:49,000 --> 00:12:50,719 will happen to us eventually. 218 00:13:04,159 --> 00:13:05,080 Miss Bai Wei. 219 00:13:05,559 --> 00:13:07,359 I'm Ming Huo, Quan Xian's diviner. 220 00:13:08,320 --> 00:13:09,799 On Prince Chun Huang's order, 221 00:13:10,239 --> 00:13:11,919 I'm holding a memorial ceremony 222 00:13:12,400 --> 00:13:13,760 for your friends who died in the sea. 223 00:13:14,479 --> 00:13:15,599 Thank you, Diviner Ming Huo. 224 00:13:41,880 --> 00:13:43,400 May Dragon God bless us, 225 00:13:44,080 --> 00:13:46,880 and the souls of the deceased return home. 226 00:13:47,799 --> 00:13:48,760 May them 227 00:13:49,440 --> 00:13:52,000 rest in peace and quietness. 228 00:14:40,080 --> 00:14:41,119 May Dragon God bless us, 229 00:14:42,200 --> 00:14:44,520 and the souls of the deceased return home. 230 00:14:45,559 --> 00:14:46,919 May them 231 00:14:47,599 --> 00:14:49,599 rest in peace and quietness. 232 00:14:51,320 --> 00:14:53,159 Thank you for everything, Chun Huang. 233 00:15:12,400 --> 00:15:13,559 What is this place? 234 00:15:15,039 --> 00:15:16,440 The forbidden area for Quan Xian. 235 00:15:17,719 --> 00:15:18,400 Dragon Cave. 236 00:15:21,640 --> 00:15:22,919 Is there really a dragon here? 237 00:15:24,599 --> 00:15:25,679 I'll tell you a secret. 238 00:15:26,159 --> 00:15:27,200 It's only between you and me. 239 00:15:28,760 --> 00:15:30,919 Now it's time for the dragon to remodel bones and rest. 240 00:15:31,559 --> 00:15:32,840 That's why we can get near to it. 241 00:15:34,719 --> 00:15:35,719 Remodel bones? 242 00:15:37,520 --> 00:15:39,479 Dragon God remodels bones every 500 years, 243 00:15:40,039 --> 00:15:40,960 and every time takes ten years. 244 00:15:41,880 --> 00:15:42,880 If we do the math now, 245 00:15:43,719 --> 00:15:45,599 it just lost one... 246 00:15:46,320 --> 00:15:47,039 One what? 247 00:15:48,719 --> 00:15:49,440 Tooth. 248 00:15:52,200 --> 00:15:53,440 I saw you were uptight 249 00:15:53,919 --> 00:15:54,919 and thought you were upset. 250 00:15:57,640 --> 00:16:00,239 Maybe I just heard Ming Huo's song 251 00:16:00,719 --> 00:16:03,119 and suddenly got homesick. 252 00:16:03,640 --> 00:16:04,440 Is it because of our improper care 253 00:16:04,440 --> 00:16:05,559 or you don't like it here? 254 00:16:05,799 --> 00:16:06,679 No, no. 255 00:16:06,760 --> 00:16:08,320 You took great care of me. 256 00:16:08,679 --> 00:16:11,039 I just miss my family. 257 00:16:13,200 --> 00:16:14,559 When will I be able to go home? 258 00:16:16,760 --> 00:16:18,719 You're still not fully recovered. 259 00:16:19,239 --> 00:16:20,640 And it's high tide season for Bi Luo Sea. 260 00:16:21,039 --> 00:16:21,880 The sea is rough now. 261 00:16:22,239 --> 00:16:23,799 It can be dangerous to go out. 262 00:16:24,239 --> 00:16:25,280 All ships will be sunk 263 00:16:25,679 --> 00:16:26,799 by the great waves. 264 00:16:27,440 --> 00:16:29,640 But he must have been worried about me. 265 00:16:35,119 --> 00:16:36,479 If you still miss home, 266 00:16:36,880 --> 00:16:38,280 you can think of here as your home, 267 00:16:38,400 --> 00:16:39,679 and us as your family. 268 00:16:42,640 --> 00:16:43,640 It's different. 269 00:16:59,340 --> 00:17:01,780 [Dragon God] 270 00:17:12,358 --> 00:17:13,679 Why do you bring it yourself? 271 00:17:15,400 --> 00:17:16,439 I'm just curious 272 00:17:16,839 --> 00:17:18,359 why you need so many flowers. 273 00:17:19,358 --> 00:17:20,078 Good materials. 274 00:17:20,598 --> 00:17:23,078 Could you help me pick the buds? 275 00:17:23,319 --> 00:17:23,959 Sure. 276 00:17:52,439 --> 00:17:53,680 Why do you keep staring at me? 277 00:17:55,400 --> 00:17:56,199 No reason. 278 00:18:26,400 --> 00:18:27,199 Smell it. 279 00:18:29,400 --> 00:18:30,119 It smells great. 280 00:18:36,400 --> 00:18:37,319 Bi Xin Flower 281 00:18:37,479 --> 00:18:38,800 is unique to Bi Luo Sea. 282 00:18:39,079 --> 00:18:40,040 It has a special smell. 283 00:18:40,439 --> 00:18:42,119 The wine made out of it must taste sweet. 284 00:18:43,560 --> 00:18:46,400 You made all the wine for me? 285 00:18:48,760 --> 00:18:50,599 I will leave here someday. 286 00:18:51,319 --> 00:18:52,359 Before I leave, 287 00:18:52,719 --> 00:18:53,880 I want to make some gifts 288 00:18:54,119 --> 00:18:55,560 to thank you and Ya Ran 289 00:18:55,560 --> 00:18:56,760 for taking such good care of me. 290 00:18:57,800 --> 00:18:59,079 It's Yun Huang people's craft. 291 00:18:59,479 --> 00:19:01,520 The wine we make is exceptionally sweet. 292 00:19:04,160 --> 00:19:05,000 You want to go home? 293 00:19:06,680 --> 00:19:09,000 I've been away from home for quite some time. 294 00:19:11,760 --> 00:19:15,479 But what if the wine isn't ready before you leave? 295 00:19:16,680 --> 00:19:17,520 Just like this. 296 00:19:17,680 --> 00:19:19,040 Seal it in the wine jars 297 00:19:19,520 --> 00:19:21,439 and it'll be ready after one month. 298 00:19:24,079 --> 00:19:25,199 Isn't drinking alone 299 00:19:25,959 --> 00:19:27,239 a little bit too sad? 300 00:19:32,000 --> 00:19:33,359 What did you say? 301 00:19:34,160 --> 00:19:35,160 I said I remembered it. 302 00:19:36,439 --> 00:19:38,119 But I still want to drink it with you. 303 00:19:38,520 --> 00:19:39,119 Alright. 304 00:19:39,359 --> 00:19:41,280 I will try to drink this wine with you. 305 00:19:42,839 --> 00:19:43,479 Deal. 306 00:20:06,760 --> 00:20:07,439 You want to see me? 307 00:20:08,239 --> 00:20:09,479 You're here. Have a seat. 308 00:20:10,319 --> 00:20:11,160 I want you to try this. 309 00:20:30,520 --> 00:20:31,199 Have a try. 310 00:20:36,920 --> 00:20:37,599 What do you think? 311 00:20:40,280 --> 00:20:41,119 What is this? 312 00:20:41,280 --> 00:20:42,119 Tastes so pungent. 313 00:20:42,760 --> 00:20:43,719 This isn't water. 314 00:20:43,880 --> 00:20:44,560 Haven't you... 315 00:20:57,719 --> 00:20:58,800 I didn't know 316 00:20:59,000 --> 00:21:00,079 the way you drink wine is so interesting. 317 00:21:00,680 --> 00:21:01,880 Drink some more, come on. 318 00:21:01,880 --> 00:21:02,719 No, I can't. 319 00:21:03,040 --> 00:21:04,719 We never know how to drink. 320 00:21:06,439 --> 00:21:08,160 Fine then, I'll drink. 321 00:21:15,439 --> 00:21:18,319 It tastes pretty much the same as in my hometown. 322 00:21:20,160 --> 00:21:20,880 Chun Huang. 323 00:21:21,520 --> 00:21:22,520 Please take it 324 00:21:23,160 --> 00:21:24,319 as a farewell present. 325 00:21:27,880 --> 00:21:28,599 Are you going to leave 326 00:21:29,800 --> 00:21:31,079 after drinking this wine? 327 00:21:36,520 --> 00:21:39,079 I can't always stay here. 328 00:21:44,239 --> 00:21:46,160 It must be hard leading troops into combat. 329 00:21:47,640 --> 00:21:49,280 It's my responsibility as a Bai. 330 00:21:50,959 --> 00:21:52,520 Farewells are an inevitable part of life. 331 00:21:52,640 --> 00:21:54,880 Chun Huang, it was nice to meet you. 332 00:21:57,239 --> 00:21:57,959 That's what I feel too. 333 00:21:59,680 --> 00:22:02,000 By the way, this wine hasn't got a name. 334 00:22:02,439 --> 00:22:03,520 Help me think of a name. 335 00:22:04,599 --> 00:22:05,439 And this letter. 336 00:22:06,920 --> 00:22:08,760 Please send it to Wang Hai County for me 337 00:22:09,199 --> 00:22:10,400 and give it to Lang Gan. 338 00:22:10,400 --> 00:22:12,000 My family will come to pick me up. 339 00:22:12,239 --> 00:22:13,000 OK. 340 00:22:56,839 --> 00:22:57,560 Bai Wei. 341 00:22:58,599 --> 00:22:59,920 I will deliver your letter 342 00:23:00,800 --> 00:23:03,359 and let you reunite with your family. 343 00:23:05,760 --> 00:23:06,839 At Dragon Trapped Estrade, 344 00:23:07,439 --> 00:23:09,280 I saw how Queen Bai Wei died. 345 00:23:11,400 --> 00:23:13,640 Chun Huang and King Xing Zun were there, too. 346 00:23:15,239 --> 00:23:17,040 But King Xing Zun hasn't shown up yet. 347 00:23:17,599 --> 00:23:18,560 It's weird. 348 00:23:19,760 --> 00:23:20,439 Perhaps 349 00:23:20,760 --> 00:23:21,959 when he shows up, 350 00:23:22,439 --> 00:23:23,920 we can leave this illusion. 351 00:23:29,640 --> 00:23:30,280 Look. 352 00:23:30,920 --> 00:23:32,359 The eyes reappeared. 353 00:23:51,560 --> 00:23:52,359 Wei. 354 00:23:58,599 --> 00:23:59,199 Lang. 355 00:23:59,199 --> 00:24:00,359 You're really here. 356 00:24:00,760 --> 00:24:01,479 Chun Huang. 357 00:24:01,640 --> 00:24:03,560 This is Lang Gan. I grew up with him. 358 00:24:04,400 --> 00:24:05,880 This is the Sea King, Chun Huang, 359 00:24:05,880 --> 00:24:06,640 who saved my life. 360 00:24:06,640 --> 00:24:07,800 Thanks for that. 361 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 You haven't seen each other in a while. 362 00:24:11,880 --> 00:24:12,800 I'll leave you two alone. 363 00:24:23,359 --> 00:24:24,359 What took you so long? 364 00:24:24,920 --> 00:24:25,920 I asked Chun Huang 365 00:24:25,920 --> 00:24:27,400 to deliver you the letter ten days ago. 366 00:24:27,680 --> 00:24:28,520 I thought you were... 367 00:24:28,520 --> 00:24:29,239 What letter? 368 00:24:29,920 --> 00:24:30,920 You didn't receive my letter? 369 00:24:32,400 --> 00:24:33,000 [Lang Gan, King Xing Zun of Kong Sang] I didn't. 370 00:24:34,239 --> 00:24:35,560 I uncovered your trail 371 00:24:35,560 --> 00:24:37,239 in Yun Huang by astrology. 372 00:24:37,239 --> 00:24:38,199 Then I came at once. 373 00:24:40,839 --> 00:24:41,760 It's not safe here. 374 00:24:42,199 --> 00:24:43,040 We should go. 375 00:24:43,880 --> 00:24:44,800 Not safe? 376 00:24:45,280 --> 00:24:46,479 They've all been nice to me. 377 00:24:46,680 --> 00:24:47,319 Nice? 378 00:24:48,719 --> 00:24:50,239 I came here a few days ago 379 00:24:50,680 --> 00:24:51,920 but got stopped by a mermaid. 380 00:24:52,359 --> 00:24:53,760 And she told me 381 00:24:54,400 --> 00:24:55,680 you're in love with someone else. 382 00:24:55,839 --> 00:24:56,839 Someone else? 383 00:24:57,319 --> 00:24:58,959 How could I possibly like someone else? 384 00:25:02,119 --> 00:25:02,760 Yeah. 385 00:25:04,400 --> 00:25:09,280 My Wei could never like someone else. 386 00:25:33,839 --> 00:25:34,599 I humbly prepared these. 387 00:25:35,160 --> 00:25:37,560 I hope you're used to the food. 388 00:25:38,479 --> 00:25:40,119 I've got used to it already. 389 00:25:40,599 --> 00:25:43,079 But Lang might not be used to it. 390 00:25:47,160 --> 00:25:49,280 Chun Huang gave me this bead. 391 00:25:49,800 --> 00:25:51,640 I could live in the water with it. 392 00:25:54,760 --> 00:25:55,400 Lang. 393 00:25:56,239 --> 00:25:56,880 A toast to you. 394 00:25:58,560 --> 00:25:59,959 Bai Wei made the wine herself. 395 00:26:01,079 --> 00:26:03,040 I thought you can't drink. 396 00:26:03,719 --> 00:26:04,520 Only a little. 397 00:26:05,560 --> 00:26:08,160 I will try not to blow bubbles. 398 00:26:15,719 --> 00:26:16,760 Thank you for your hospitality. 399 00:26:31,640 --> 00:26:32,959 Oh right, where's Ya Ran? 400 00:26:36,119 --> 00:26:37,560 Ya Ran feels sick. 401 00:26:37,959 --> 00:26:38,839 She's resting in her room. 402 00:26:40,479 --> 00:26:41,520 We should go check on her. 403 00:26:41,640 --> 00:26:42,439 It's fine. 404 00:26:43,000 --> 00:26:44,359 She needs some rest now. 405 00:26:45,439 --> 00:26:47,239 If you stay for a few more days, 406 00:26:47,959 --> 00:26:49,079 you'll get to see her again. 407 00:26:49,079 --> 00:26:50,280 Yun Huang's in the middle of a fierce fight. 408 00:26:50,400 --> 00:26:51,079 I'm afraid 409 00:26:51,560 --> 00:26:52,479 we can't stay for long. 410 00:27:00,479 --> 00:27:01,400 What happened to Yun Huang? 411 00:27:02,760 --> 00:27:04,680 Cang Liu people attacked Wang Hai County. 412 00:27:05,239 --> 00:27:07,479 Your father was seriously wounded and he is now recuperating. 413 00:27:08,599 --> 00:27:09,760 You came to pick me up 414 00:27:10,040 --> 00:27:11,359 instead of father. 415 00:27:13,760 --> 00:27:15,760 We're going home to repulse them. 416 00:27:15,760 --> 00:27:16,400 Easy. 417 00:27:16,680 --> 00:27:17,839 It won't help 418 00:27:17,839 --> 00:27:19,000 even if we rush there. 419 00:27:23,199 --> 00:27:24,560 You are concerned about the people 420 00:27:25,760 --> 00:27:26,959 and the war is intense. 421 00:27:28,439 --> 00:27:30,400 I will do my best to assist you. 422 00:28:30,839 --> 00:28:32,839 You came anyway. 423 00:28:33,479 --> 00:28:34,439 Dragon God, I crave your pardon. 424 00:28:35,719 --> 00:28:40,680 What do you need my tooth for? 425 00:28:41,520 --> 00:28:43,280 Quan Xian have been blessed by you 426 00:28:43,479 --> 00:28:44,719 and enjoyed a joyful life. 427 00:28:45,119 --> 00:28:46,800 But thousands of miles away in Yun Huang, 428 00:28:47,160 --> 00:28:49,199 people are suffering from war. 429 00:28:49,520 --> 00:28:52,119 I met two friends from Yun Huang. 430 00:28:52,959 --> 00:28:55,719 They want to end the war 431 00:28:56,280 --> 00:28:57,760 and bring peace to Yun Huang. 432 00:28:58,040 --> 00:28:59,479 I'm the Sea King of Quan Xian, 433 00:29:00,920 --> 00:29:02,439 but I want to lend them a helping hand. 434 00:29:03,400 --> 00:29:04,040 Therefore 435 00:29:05,160 --> 00:29:05,880 I borrowed... 436 00:29:07,920 --> 00:29:08,719 I borrowed one tooth of yours, 437 00:29:09,439 --> 00:29:11,760 wanting to make a Skyward Sword for them. 438 00:29:12,239 --> 00:29:13,959 Skyward Sword? 439 00:29:15,000 --> 00:29:16,839 You want them to break 440 00:29:16,839 --> 00:29:20,199 the Lapis Lazuli Cord that seals the power of "conquest" and "defense". 441 00:29:21,520 --> 00:29:22,880 Do you know 442 00:29:23,640 --> 00:29:26,920 when these two powers recur, 443 00:29:27,640 --> 00:29:30,520 the world might be in turmoil. 444 00:29:31,719 --> 00:29:32,479 I know. 445 00:29:33,239 --> 00:29:34,920 So these two powers were sealed. 446 00:29:35,280 --> 00:29:36,319 Sea King. 447 00:29:36,640 --> 00:29:38,439 This decision you've made 448 00:29:38,439 --> 00:29:40,359 will be catastrophic. 449 00:29:40,760 --> 00:29:42,560 I'll ask you one last time. 450 00:29:42,760 --> 00:29:44,640 Are you really going to do this? 451 00:29:44,880 --> 00:29:45,760 I trust Bai Wei. 452 00:29:47,359 --> 00:29:49,640 She's the kindest girl in the world. 453 00:29:50,640 --> 00:29:52,280 She has the vision to redeem mankind. 454 00:29:53,239 --> 00:29:54,079 I believe 455 00:29:54,520 --> 00:29:55,839 she will give Yun Huang peace. 456 00:29:56,920 --> 00:29:57,640 By then, 457 00:29:58,920 --> 00:30:00,199 Quan Xian and Kong Sang will be on good terms 458 00:30:01,160 --> 00:30:02,079 and the world will be at peace. 459 00:30:03,400 --> 00:30:05,199 Isn't it the greatest blessing? 460 00:30:05,959 --> 00:30:09,000 Fine, I agree. 461 00:30:10,160 --> 00:30:12,000 But do remember 462 00:30:12,640 --> 00:30:15,119 the only way to fill the void 463 00:30:15,719 --> 00:30:19,680 is to create and protect. 464 00:30:21,000 --> 00:30:22,119 May I ask what does it mean? 465 00:30:23,000 --> 00:30:26,439 It's a prophecy left to the Sea King by the ancestors. 466 00:30:27,079 --> 00:30:29,880 You need to comprehend it yourself. 467 00:30:57,239 --> 00:30:59,319 Hopefully, 468 00:31:00,079 --> 00:31:03,119 this prophecy will never come true. 469 00:31:18,560 --> 00:31:20,040 There's an island in the middle of Mirror Lake 470 00:31:21,199 --> 00:31:24,520 where seals the power of "conquest" and "defense". 471 00:31:26,800 --> 00:31:28,239 Once we get these two powers, 472 00:31:28,959 --> 00:31:31,160 we'll be invincible in Yun Huang. 473 00:31:31,959 --> 00:31:33,359 Why are they sealed 474 00:31:33,599 --> 00:31:34,760 and who sealed them? 475 00:31:34,920 --> 00:31:36,680 Someone gained the two powers 476 00:31:37,439 --> 00:31:38,400 and unified Yun Huang. 477 00:31:39,160 --> 00:31:41,160 But they went out of control 478 00:31:41,880 --> 00:31:43,160 so he sealed them 479 00:31:43,560 --> 00:31:45,920 in the small island on Mirror Lake. 480 00:31:46,479 --> 00:31:47,760 No one can go near it. 481 00:31:50,079 --> 00:31:51,479 Such formidable powers 482 00:31:51,760 --> 00:31:53,520 might be a blessing or a curse. 483 00:31:54,040 --> 00:31:55,079 There's no good and evil 484 00:31:55,400 --> 00:31:56,560 about the powers. 485 00:31:57,560 --> 00:31:59,160 If we make these two powers 486 00:31:59,160 --> 00:32:00,000 complement each other, 487 00:32:00,520 --> 00:32:01,680 we can attain the balance. 488 00:32:10,319 --> 00:32:12,839 I wonder how we can get those powers. 489 00:32:15,199 --> 00:32:16,119 Open the Lapis Lazuli Cord 490 00:32:16,880 --> 00:32:17,959 and we'll release the seal. 491 00:32:17,959 --> 00:32:18,719 But how? 492 00:32:21,359 --> 00:32:22,000 Leave us. 493 00:32:23,920 --> 00:32:24,640 Have a seat. 494 00:32:33,319 --> 00:32:34,000 Open it. 495 00:32:44,239 --> 00:32:45,280 What a force. 496 00:32:46,680 --> 00:32:47,640 This is Skyward Sword. 497 00:32:48,520 --> 00:32:49,800 It's made of Dragon God's tooth, 498 00:32:50,560 --> 00:32:52,040 and contains its power. 499 00:32:53,479 --> 00:32:54,239 With it, 500 00:32:54,920 --> 00:32:56,160 you'll open the Lapis Lazuli Cord 501 00:32:57,040 --> 00:32:57,880 and release the seal. 502 00:32:59,079 --> 00:33:00,239 I want to send it to you as a gift 503 00:33:01,680 --> 00:33:05,199 which forges Quan Xian and Yun Huang's friendship. 504 00:33:05,680 --> 00:33:09,239 You want to give such a valuable sword to us? 505 00:33:10,359 --> 00:33:11,599 I hope you can find the powers 506 00:33:12,000 --> 00:33:13,160 to protect Yun Huang. 507 00:33:17,119 --> 00:33:18,800 I'll be forever in your debt. 508 00:33:19,119 --> 00:33:21,359 I wish we can meet again. 509 00:33:23,880 --> 00:33:24,479 Wei. 510 00:33:36,199 --> 00:33:37,079 By the way, Chun Huang, 511 00:33:37,719 --> 00:33:39,760 have you thought of a name for the wine? 512 00:33:44,959 --> 00:33:47,400 Let's call it "Return". 513 00:33:51,560 --> 00:33:52,199 Good name. 514 00:33:53,640 --> 00:33:55,719 Chun Huang, I'll miss you 515 00:33:55,959 --> 00:33:57,000 and Quan Xian. 516 00:33:58,400 --> 00:33:59,520 If one day 517 00:33:59,719 --> 00:34:01,400 Lang and I can pacify Yun Huang, 518 00:34:01,959 --> 00:34:03,000 we'll come back together 519 00:34:03,280 --> 00:34:04,359 to return your favor. 520 00:34:26,159 --> 00:34:27,360 The scar on your hand was left 521 00:34:27,520 --> 00:34:29,919 when you went to get Skyward Sword in Jiu Yi. 522 00:34:30,320 --> 00:34:31,560 7,000 years ago, 523 00:34:31,840 --> 00:34:34,000 Chun Huang has the same scar as yours. 524 00:34:36,360 --> 00:34:38,760 On Tian Que Snow Mountain, 525 00:34:39,600 --> 00:34:41,000 Na Sheng foretold the prophecy 526 00:34:41,719 --> 00:34:43,239 that Dragon God told Chun Huang. 527 00:34:44,600 --> 00:34:46,239 The only way to fill the void 528 00:34:47,239 --> 00:34:48,879 is to create and protect. 529 00:34:53,719 --> 00:34:55,439 Since we came in Dragon Trapped Abyss, 530 00:34:56,199 --> 00:34:58,080 there seems like a certain universal synchronicity 531 00:34:59,000 --> 00:35:00,879 to everything that happened. 532 00:35:02,040 --> 00:35:03,360 We look just like them, 533 00:35:03,840 --> 00:35:06,040 and the Sea Pearl Blessing, Skyward Sword, 534 00:35:06,280 --> 00:35:07,399 even the scar on your hand, 535 00:35:07,679 --> 00:35:08,679 and the prophecy, 536 00:35:10,080 --> 00:35:11,560 there are too many similarities. 537 00:35:12,199 --> 00:35:13,800 So what if they're all predestined. 538 00:35:14,479 --> 00:35:15,399 We are who we are. 539 00:35:15,879 --> 00:35:16,959 And they are who they are. 540 00:35:17,719 --> 00:35:18,919 I've never believed in fate. 541 00:35:19,800 --> 00:35:21,040 I don't know what to expect after this. 542 00:35:22,320 --> 00:35:23,360 The turmoil in Yun Huang 543 00:35:23,959 --> 00:35:25,120 might be related to the powers 544 00:35:25,120 --> 00:35:26,320 of "conquest" and "defense". 545 00:35:29,679 --> 00:35:31,159 In the first year of our era, 546 00:35:31,919 --> 00:35:35,239 the king and the queen came on the island in the middle of Mirror Lake 547 00:35:35,639 --> 00:35:36,879 and broke Lapis Lazuli Cord. 548 00:35:44,439 --> 00:35:48,959 The ancient divine powers, "conquest" and "defense", poured out. 549 00:35:53,679 --> 00:35:56,560 They were locked in Heavenly and Earthly Rings, 550 00:35:57,040 --> 00:35:58,879 and owned by the king and the queen 551 00:35:59,639 --> 00:36:01,239 to protect Yun Huang. 552 00:36:18,840 --> 00:36:21,959 They blazed new trails, 553 00:36:22,479 --> 00:36:25,280 pacified Yun Huang, brought peace to the Seven Seas, 554 00:36:26,800 --> 00:36:28,239 and established a capital in Mirror City. 555 00:36:33,760 --> 00:36:35,280 In the tenth year, 556 00:36:35,679 --> 00:36:38,919 an envoy from Quan Xian paid a visit with treasures. 557 00:36:50,120 --> 00:36:50,800 Lang. 558 00:36:51,120 --> 00:36:53,040 This is Ya Ran that I often told you about. 559 00:36:57,919 --> 00:36:58,639 Lang. 560 00:37:02,280 --> 00:37:03,239 Your Majesty. 561 00:37:06,719 --> 00:37:07,719 Princess Ya Ran. 562 00:37:22,560 --> 00:37:23,760 On the Sea King's order, 563 00:37:23,959 --> 00:37:25,840 I'm here to congratulate you on unifying the world. 564 00:37:26,959 --> 00:37:29,639 The Sea King always respects Your Majesty and Your Highness 565 00:37:29,879 --> 00:37:31,879 for being wise and merciful, 566 00:37:32,919 --> 00:37:35,320 and wishes to ally with Kong Sang. 567 00:37:36,560 --> 00:37:39,159 I'm presenting these treasures to show our good faith. 568 00:37:40,280 --> 00:37:42,120 It's best that we can always 569 00:37:42,520 --> 00:37:43,600 maintain close exchanges. 570 00:37:46,479 --> 00:37:47,159 Appreciated. 571 00:37:51,000 --> 00:37:52,760 This wine is called "Return". 572 00:37:53,479 --> 00:37:56,280 I wonder if I have the honor to drink with Your Majesty 573 00:37:57,199 --> 00:37:58,439 and show my good wishes. 574 00:38:00,159 --> 00:38:01,159 I appreciate your kindness. 575 00:38:06,760 --> 00:38:08,199 Ya Ran, it's been so long. 576 00:38:08,560 --> 00:38:10,679 I didn't get to see you when we left. 577 00:38:11,479 --> 00:38:13,000 It's been almost ten years. 578 00:38:19,239 --> 00:38:22,159 How about we find another place to catch up? 579 00:38:22,639 --> 00:38:25,199 Lang has got many things to do. 580 00:38:28,159 --> 00:38:28,879 Sure. 581 00:38:41,320 --> 00:38:43,560 Lang and I fought countless wars 582 00:38:43,919 --> 00:38:44,959 and almost got killed several times. 583 00:38:46,040 --> 00:38:47,320 Even I can't believe 584 00:38:47,760 --> 00:38:49,120 Kong Sang is finally in peace now. 585 00:38:49,919 --> 00:38:50,719 Of course, 586 00:38:50,959 --> 00:38:53,479 if it weren't for you and Chun Huang's help, 587 00:38:54,080 --> 00:38:54,879 I don't know 588 00:38:55,199 --> 00:38:56,800 when such a day will come. 589 00:38:57,080 --> 00:38:58,120 I truly feel happy for you 590 00:38:58,280 --> 00:39:02,399 seeing now you're the beloved queen in Mirror City. 591 00:39:03,280 --> 00:39:04,760 You fought for your people. 592 00:39:04,760 --> 00:39:05,879 It's the mandate of Heaven. 593 00:39:06,320 --> 00:39:09,840 I want to ask you when you transformed. 594 00:39:12,000 --> 00:39:14,239 When I was recuperating. 595 00:39:14,800 --> 00:39:16,679 The man that stole Princess Ya Ran's heart 596 00:39:16,840 --> 00:39:18,280 must be dazzlingly handsome. 597 00:39:21,439 --> 00:39:23,239 He's an exotic prince. 598 00:39:23,959 --> 00:39:26,120 He wandered to Bi Luo Sea alone 599 00:39:26,120 --> 00:39:27,280 with a sword. 600 00:39:28,080 --> 00:39:30,280 I saved him and healed his wounds. 601 00:39:30,919 --> 00:39:32,399 But he loves someone else. 602 00:39:32,919 --> 00:39:34,120 I transformed into a woman for him 603 00:39:34,959 --> 00:39:36,320 but the effort was in vain. 604 00:40:05,439 --> 00:40:06,560 You're not one of us, 605 00:40:07,399 --> 00:40:08,959 and can't breathe underwater. 606 00:40:09,919 --> 00:40:12,360 I can only create a barrier for you to heal. 607 00:40:47,959 --> 00:40:50,040 Don't go. Don't go. 608 00:40:50,840 --> 00:40:51,800 Don't go. 609 00:40:53,040 --> 00:40:53,840 I won't go. 610 00:40:54,600 --> 00:40:56,679 I won't go. Let go of your hand. 611 00:40:59,399 --> 00:41:00,239 I won't. 612 00:41:01,320 --> 00:41:02,239 I'll never let you go. 613 00:41:03,320 --> 00:41:06,919 I won't. I won't. 614 00:41:23,879 --> 00:41:25,320 Why do you always want to leave? 615 00:41:29,199 --> 00:41:30,239 I only have her in my heart. 616 00:41:30,959 --> 00:41:31,800 I'm going to find her. 617 00:41:34,199 --> 00:41:35,600 She's in love with someone else. 618 00:41:35,600 --> 00:41:36,560 Don't leave! 619 00:41:43,919 --> 00:41:46,320 Don't leave, please don't! 620 00:42:06,320 --> 00:42:06,959 Ya Ran. 621 00:42:07,800 --> 00:42:08,840 You're transforming. 622 00:42:09,439 --> 00:42:11,679 Chun Huang, I made a mistake. 623 00:42:12,719 --> 00:42:13,760 It hurts so much. 624 00:42:14,919 --> 00:42:16,000 Why does it hurt so much? 625 00:42:17,000 --> 00:42:18,120 Are you in love with a human? 626 00:42:18,760 --> 00:42:19,639 I was wrong. 627 00:42:20,439 --> 00:42:21,600 I did it wrong. 628 00:42:22,800 --> 00:42:24,879 The most pathetic thing 629 00:42:25,320 --> 00:42:28,199 is to love someone who'll never love me back. 630 00:42:29,479 --> 00:42:31,600 Ya Ran, tell me. 631 00:42:32,239 --> 00:42:33,399 Who's this person? 632 00:43:08,220 --> 00:43:11,340 ♫ The cold moon among clouds ♫ 633 00:43:11,620 --> 00:43:14,580 ♫ It's not late at night ♫ 634 00:43:15,180 --> 00:43:20,580 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 635 00:43:22,020 --> 00:43:25,100 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 636 00:43:25,540 --> 00:43:28,180 ♫ Like the repeated promises ♫ 637 00:43:28,980 --> 00:43:34,580 ♫ But they disappear in the end ♫ 638 00:43:35,980 --> 00:43:39,100 ♫ We just met a few times ♫ 639 00:43:39,460 --> 00:43:42,420 ♫ Forget about the old days ♫ 640 00:43:42,900 --> 00:43:48,220 ♫ Sign for the fading past ♫ 641 00:43:49,860 --> 00:43:52,820 ♫ Open my heart ♫ 642 00:43:53,420 --> 00:43:56,420 ♫ You've been living there ♫ 643 00:43:56,900 --> 00:44:02,900 ♫ But no one has found it ♫ 644 00:44:02,900 --> 00:44:09,860 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 645 00:44:09,860 --> 00:44:17,300 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 646 00:44:17,300 --> 00:44:24,140 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 647 00:44:24,260 --> 00:44:30,580 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 648 00:44:30,740 --> 00:44:34,300 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 649 00:44:34,700 --> 00:44:37,660 ♫ How can I give thought to losses ♫ 650 00:44:37,660 --> 00:44:45,140 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 651 00:44:45,140 --> 00:44:48,220 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 652 00:44:48,620 --> 00:44:53,460 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 653 00:44:53,660 --> 00:45:02,580 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 40633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.