All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 29 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Episode 29 3 00:02:05,839 --> 00:02:10,919 Your Highness, are you worried about Qing Yuan? 4 00:02:13,600 --> 00:02:14,520 It's not about him. 5 00:02:22,600 --> 00:02:25,399 It's Bai Ying, then. 6 00:02:27,039 --> 00:02:27,759 I... 7 00:02:34,279 --> 00:02:36,279 just feel ashamed. 8 00:02:39,559 --> 00:02:40,559 Everyone I've known 9 00:02:41,839 --> 00:02:43,880 devote themselves to what they pursue. 10 00:02:46,240 --> 00:02:49,199 Li Zhu sacrificed herself 11 00:02:50,399 --> 00:02:52,440 to light up Star Lamp in pursuit of freedom. 12 00:02:52,759 --> 00:02:53,520 Qing Yuan, 13 00:02:55,360 --> 00:02:56,160 for Kong Sang, 14 00:02:56,679 --> 00:02:59,240 gave his life at such a young age. 15 00:03:02,080 --> 00:03:03,000 Even Na Sheng 16 00:03:03,399 --> 00:03:06,720 makes it all the way from Tian Que for Yan Xi. 17 00:03:09,839 --> 00:03:10,720 What about me? 18 00:03:13,839 --> 00:03:15,440 Everyone takes care of me. 19 00:03:16,080 --> 00:03:16,880 Now, 20 00:03:18,279 --> 00:03:21,679 I'm asking for more. 21 00:03:31,559 --> 00:03:34,039 I am gaining power. 22 00:03:36,240 --> 00:03:38,119 But with every bit I gain, I'm one step away from her. 23 00:03:40,440 --> 00:03:44,320 If the dream of seeing the sunlight come true, 24 00:03:45,679 --> 00:03:49,320 she will be gone forever. 25 00:03:58,279 --> 00:04:02,080 Isn't there any way to stop her from dispersing? 26 00:04:05,759 --> 00:04:07,160 I've looked through Xuan Huang Classic. 27 00:04:08,160 --> 00:04:09,080 It didn't say anything. 28 00:04:11,520 --> 00:04:14,199 Ying kept it a secret from me. 29 00:04:14,199 --> 00:04:15,600 Is it because she knows that 30 00:04:15,600 --> 00:04:16,880 once I find it out, 31 00:04:17,798 --> 00:04:19,838 I will not break the seal? 32 00:04:24,359 --> 00:04:25,320 From what I know, 33 00:04:26,880 --> 00:04:28,399 she may look gentle from the outside. 34 00:04:29,760 --> 00:04:31,839 But on the inside, she's stubborn as hell. 35 00:04:35,079 --> 00:04:36,239 Once she makes a decision, 36 00:04:37,160 --> 00:04:38,640 there isn't anything that can change her mind. 37 00:04:47,880 --> 00:04:48,559 Your Highness, 38 00:04:51,559 --> 00:04:52,559 I know you feel sad. 39 00:04:54,760 --> 00:04:55,600 You don't have to 40 00:04:59,320 --> 00:05:00,279 put on a smile in front of me. 41 00:05:09,239 --> 00:05:10,239 Xi Jing. 42 00:05:12,920 --> 00:05:15,839 If you hadn't taken me back from the grassland, 43 00:05:16,359 --> 00:05:18,559 maybe I don't have to take this. 44 00:05:22,559 --> 00:05:23,320 No. 45 00:05:25,959 --> 00:05:27,559 I was born for Kong Sang. 46 00:05:27,559 --> 00:05:29,119 I'm King Cheng Guang's son. 47 00:05:31,679 --> 00:05:33,480 A chain made of gold 48 00:05:33,679 --> 00:05:35,920 bound me on that glorious position. 49 00:05:37,160 --> 00:05:39,760 Everyone looks at me, full of respect. 50 00:05:45,160 --> 00:05:46,359 You refer to me by Prince, 51 00:05:47,119 --> 00:05:49,160 or Your Highness. 52 00:05:51,000 --> 00:05:51,640 Yeah. 53 00:05:53,279 --> 00:05:54,320 I am the prince. 54 00:05:56,119 --> 00:05:57,720 I must not flinch. 55 00:05:59,440 --> 00:06:02,399 Not even when I saw Ying and Su Mo 56 00:06:02,399 --> 00:06:04,239 fell off from Shengsi Pavilion. 57 00:06:05,079 --> 00:06:08,600 I must not hesitate or show cowardice. 58 00:06:16,480 --> 00:06:17,119 But... 59 00:06:22,239 --> 00:06:23,920 at the very beginning, 60 00:06:23,920 --> 00:06:26,000 I'm nothing but an ordinary man. 61 00:06:29,559 --> 00:06:30,880 I would fear, too. 62 00:06:32,880 --> 00:06:34,880 There are times when I don't know 63 00:06:34,880 --> 00:06:36,480 if I make the right choice. 64 00:06:41,040 --> 00:06:41,760 I... 65 00:06:44,640 --> 00:06:45,679 I'm loath to part with Ying, 66 00:06:48,440 --> 00:06:53,000 with Qing Yuan, Lan Xia, Hong Yuan. 67 00:06:53,000 --> 00:06:53,880 I miss all of them. 68 00:06:55,959 --> 00:06:57,000 If I could, 69 00:06:58,440 --> 00:07:03,399 I would rather take the consequence myself. 70 00:07:17,880 --> 00:07:20,359 You've worked hard over the past years. 71 00:07:22,399 --> 00:07:24,079 You tend to hide your feelings. 72 00:08:10,559 --> 00:08:12,160 I will trace him down 73 00:08:12,519 --> 00:08:13,760 and make him pay with his life! 74 00:08:14,480 --> 00:08:15,119 By that time, 75 00:08:15,480 --> 00:08:17,359 I want Master Zhi Zhe to turn me back into my natural form. 76 00:08:42,119 --> 00:08:43,119 Search every corner, 77 00:08:44,080 --> 00:08:45,200 trace all clues. 78 00:08:45,960 --> 00:08:47,359 And report to me immediately. 79 00:08:47,960 --> 00:08:48,559 Yes, sir. 80 00:09:15,359 --> 00:09:16,039 Bai Ying? 81 00:09:22,960 --> 00:09:25,599 Bai Ying! I've finally found you! 82 00:09:26,440 --> 00:09:27,440 It never came to me 83 00:09:27,760 --> 00:09:29,000 that what I've done 84 00:09:29,880 --> 00:09:31,440 has pushed you to death. 85 00:09:32,320 --> 00:09:34,239 You were facing me with despair. 86 00:09:34,880 --> 00:09:36,479 But I couldn't share your burden. 87 00:09:36,760 --> 00:09:37,359 Bai Ying. 88 00:09:38,719 --> 00:09:40,760 I will do everything for you. 89 00:09:41,239 --> 00:09:42,760 I will take everything but one. 90 00:09:43,479 --> 00:09:44,479 I can't afford to lose you. 91 00:09:45,159 --> 00:09:46,440 If we don't fetch the seal, 92 00:09:47,599 --> 00:09:49,000 you'd never perish. 93 00:09:49,960 --> 00:09:51,359 I could guard you forever. 94 00:09:53,760 --> 00:09:54,440 Bai Ying. 95 00:09:56,119 --> 00:09:56,799 Bai Ying! 96 00:10:06,799 --> 00:10:07,640 What did you say? 97 00:10:09,840 --> 00:10:11,440 My sister, perish? 98 00:10:21,799 --> 00:10:23,719 I will curse you forever. 99 00:10:24,679 --> 00:10:25,520 You will never get 100 00:10:25,799 --> 00:10:28,400 anything you desire! 101 00:10:39,159 --> 00:10:39,840 Su Mo. 102 00:10:40,640 --> 00:10:41,280 Lin. 103 00:10:51,719 --> 00:10:53,919 Lin, you're finally back for me. 104 00:10:54,679 --> 00:10:56,400 I know I could trust you with my life. 105 00:10:57,960 --> 00:11:00,239 Ying, what he said about perishing, 106 00:11:01,440 --> 00:11:02,719 it's a lie, isn't it? 107 00:11:07,559 --> 00:11:08,640 You'll turn into ashes. 108 00:11:09,520 --> 00:11:10,679 And I've become a bird spirit. 109 00:11:11,880 --> 00:11:14,000 Is that our fate? 110 00:11:14,359 --> 00:11:16,799 Ying, I don't want it. I don't! 111 00:11:17,559 --> 00:11:18,359 What should we do? 112 00:11:19,679 --> 00:11:20,599 When Wu Se City is reopened, 113 00:11:21,479 --> 00:11:23,200 I will turn into ashes. I couldn't change that. 114 00:11:24,280 --> 00:11:25,719 But I will do my best 115 00:11:26,000 --> 00:11:27,159 to turn you back. 116 00:11:27,159 --> 00:11:28,239 But it would be meaningless 117 00:11:28,239 --> 00:11:30,080 if you're dead! 118 00:11:30,880 --> 00:11:32,559 Ying, promise me. 119 00:11:32,559 --> 00:11:34,200 Stay here in Jiu Yi Mountain. 120 00:11:34,200 --> 00:11:35,880 Forget about the seal, please. 121 00:11:35,880 --> 00:11:37,679 I could take it if I have to be a bird spirit. 122 00:11:37,679 --> 00:11:39,400 Please, promise me. 123 00:11:39,599 --> 00:11:42,479 I'm sorry, Lin. 124 00:11:43,840 --> 00:11:45,760 I couldn't make a promise like that. 125 00:11:46,000 --> 00:11:46,840 I'm sorry. 126 00:11:50,159 --> 00:11:51,520 Now that you're reluctant to stay, 127 00:11:53,119 --> 00:11:54,559 what I do doesn't matter at all. 128 00:11:56,640 --> 00:11:59,200 Just forget about your sister. 129 00:12:01,640 --> 00:12:02,320 Lin. 130 00:12:22,280 --> 00:12:23,320 She will be back. 131 00:12:24,400 --> 00:12:25,880 It's hard for her to take it 132 00:12:29,000 --> 00:12:33,239 that she will lose you in the end. 133 00:12:38,719 --> 00:12:39,479 Su Mo. 134 00:12:40,960 --> 00:12:44,280 I've been thinking about this. 135 00:12:48,039 --> 00:12:49,200 You sent me Light Avoidance Pearl 136 00:12:50,119 --> 00:12:51,520 so that I could walk under the sun. 137 00:12:52,400 --> 00:12:54,479 You revived me. 138 00:12:58,239 --> 00:13:01,719 I must admit that I keep the secret from you intently. 139 00:13:02,960 --> 00:13:04,520 I'm afraid that once I disclose it to you, 140 00:13:05,599 --> 00:13:07,200 it would be different. 141 00:13:09,719 --> 00:13:11,640 So I keep lying to myself. 142 00:13:13,159 --> 00:13:14,159 I pretend that 143 00:13:16,479 --> 00:13:18,840 I've forgotten about perishment. 144 00:13:21,919 --> 00:13:22,840 But now, 145 00:13:24,679 --> 00:13:26,520 I have to wake up from the dream. 146 00:13:36,840 --> 00:13:38,200 I can't ask you 147 00:13:39,559 --> 00:13:41,080 to stay by my side. 148 00:13:43,359 --> 00:13:45,679 The best thing I could do for you 149 00:13:46,799 --> 00:13:51,799 is to go back where we started. 150 00:13:58,679 --> 00:13:59,479 Where to? 151 00:14:00,559 --> 00:14:01,840 When you are Su Mo 152 00:14:04,239 --> 00:14:05,239 and I'm Bai Ying. 153 00:14:07,520 --> 00:14:09,260 Now we're both suffering. 154 00:14:10,176 --> 00:14:15,550 Maybe a breakup is better for you. 155 00:14:21,719 --> 00:14:22,440 Bai Ying. 156 00:14:28,919 --> 00:14:30,159 If I could work this out, 157 00:14:34,440 --> 00:14:35,359 I will protect you. 158 00:14:37,400 --> 00:14:38,520 Will you go with me? 159 00:14:41,559 --> 00:14:45,559 I want to live happily after with you. 160 00:14:47,640 --> 00:14:49,799 I want to go to Bi Luo Sea with you. 161 00:14:52,159 --> 00:14:54,559 But this is the end of my story. 162 00:14:57,599 --> 00:15:00,919 You should move on. 163 00:15:03,200 --> 00:15:04,280 I'm sorry, Su Mo. 164 00:15:06,760 --> 00:15:08,239 I can't... 165 00:15:46,640 --> 00:15:47,960 Everything will go as I want. 166 00:15:50,239 --> 00:15:51,840 Everything will go as I want. 167 00:15:51,840 --> 00:15:59,950 ♫ Love like a spray hidden at the bottom of the sea ♫ 168 00:16:01,150 --> 00:16:05,359 ♫ My thoughts spread in the blue ocean ♫ 169 00:16:05,359 --> 00:16:06,119 Bai Ying. 170 00:16:08,520 --> 00:16:09,760 Everything will go as you want. 171 00:16:10,950 --> 00:16:18,150 ♫ Maybe this is your silent response ♫ 172 00:16:20,096 --> 00:16:24,750 ♫ Our story went nowhere ♫ 173 00:16:27,650 --> 00:16:34,150 ♫ I tried to catch the starlight on the waves ♫ 174 00:16:34,150 --> 00:16:39,250 ♫ But the wave blurs your face ♫ 175 00:16:39,250 --> 00:16:43,900 ♫ I tried to imagine, closed my eyes ♫ 176 00:16:43,900 --> 00:16:47,350 ♫ I know it's just my obsession ♫ 177 00:16:48,800 --> 00:16:53,264 ♫ Our story went nowhere ♫ 178 00:16:53,500 --> 00:17:00,000 ♫ Even a light breath is unbearable ♫ 179 00:17:06,118 --> 00:17:06,879 Stop it! 180 00:17:08,358 --> 00:17:09,399 Stop consoling me. 181 00:17:10,079 --> 00:17:11,719 Or I'd cry out again. 182 00:17:12,439 --> 00:17:15,560 Don't make me lose face. I'm the prince. 183 00:17:17,800 --> 00:17:18,839 Are you done? 184 00:17:19,560 --> 00:17:20,760 I got something to say, too. 185 00:17:21,118 --> 00:17:22,238 I want to let it out! 186 00:17:23,280 --> 00:17:24,839 Sure, go ahead. 187 00:17:32,560 --> 00:17:34,760 When I led the troop, 188 00:17:35,479 --> 00:17:38,640 Cang Liu kept harassing us. 189 00:17:39,640 --> 00:17:41,520 There was a time when we were trapped in Ling Qiu Mountain. 190 00:17:42,199 --> 00:17:42,959 The backup didn't arrive. 191 00:17:43,239 --> 00:17:45,520 So I wanted to retreat. 192 00:17:46,040 --> 00:17:46,800 However, 193 00:17:47,280 --> 00:17:48,680 the messenger got it wrong. 194 00:17:49,880 --> 00:17:51,040 Instead of holding the retreat banner, 195 00:17:51,439 --> 00:17:53,359 he gave out the order to attack. 196 00:17:53,880 --> 00:17:54,800 What's next? 197 00:17:55,160 --> 00:17:59,040 Then, our troop's morale soared. 198 00:17:59,359 --> 00:18:00,319 We charged forward 199 00:18:00,839 --> 00:18:03,760 and reversed the situation. 200 00:18:05,959 --> 00:18:08,280 When I met you 100 years later, 201 00:18:08,560 --> 00:18:10,000 I saw adamancy from your eyes. 202 00:18:11,000 --> 00:18:14,359 You are like the banner to me. 203 00:18:14,719 --> 00:18:15,760 Because of you, Zhen Lan, 204 00:18:16,479 --> 00:18:17,560 we unite together. 205 00:18:17,959 --> 00:18:19,000 We share life and death. 206 00:18:19,400 --> 00:18:20,040 Because of you, 207 00:18:21,160 --> 00:18:22,160 you took the lead 208 00:18:23,560 --> 00:18:25,040 and we found our way home. 209 00:18:25,920 --> 00:18:27,040 What you said might be true. 210 00:18:27,800 --> 00:18:30,439 Your blood is a constraint. 211 00:18:31,199 --> 00:18:32,239 But in reverse, 212 00:18:33,160 --> 00:18:34,560 it gives us faith and strength. 213 00:18:34,839 --> 00:18:35,760 I must thank you. 214 00:18:36,640 --> 00:18:37,160 I mean it. 215 00:18:41,280 --> 00:18:41,959 I understand that 216 00:18:43,560 --> 00:18:45,680 Bai Ying, Su Mo, 217 00:18:46,640 --> 00:18:47,280 and you. 218 00:18:48,040 --> 00:18:49,319 You're marching and fighting 219 00:18:49,839 --> 00:18:53,959 for a great cause. It's never personal. 220 00:18:54,439 --> 00:18:55,599 It's for the reopen of Wu Se City, 221 00:18:55,800 --> 00:18:57,160 for the revival of the people, 222 00:18:57,439 --> 00:18:59,479 for Quan Xian to return to their homeland. 223 00:19:00,000 --> 00:19:00,599 That... 224 00:19:02,839 --> 00:19:04,280 that's why I respect you. 225 00:19:05,800 --> 00:19:08,760 You're not doing it for yourselves. 226 00:19:11,920 --> 00:19:12,560 As for you, 227 00:19:16,040 --> 00:19:16,800 I understand. 228 00:19:17,439 --> 00:19:18,719 Even if you're reluctant to, 229 00:19:18,839 --> 00:19:21,439 you will make the right choice. 230 00:19:22,280 --> 00:19:22,959 That's to say, 231 00:19:23,439 --> 00:19:26,040 whenever you feel bad, 232 00:19:29,560 --> 00:19:30,280 I'm here for you. 233 00:19:32,160 --> 00:19:33,119 The disciple of Sword Master. 234 00:19:34,119 --> 00:19:35,359 General of Kong Sang. 235 00:19:37,239 --> 00:19:37,959 We've got Na Sheng 236 00:19:39,239 --> 00:19:40,000 and Qing Yuan. 237 00:19:40,880 --> 00:19:45,199 We will be with you, till the end. 238 00:19:53,040 --> 00:19:54,160 You just call me Zhen Lan. 239 00:19:55,040 --> 00:19:57,000 Ever since I'm recognized as the prince, 240 00:19:57,880 --> 00:19:59,400 you keep calling me Your Highness. 241 00:20:03,359 --> 00:20:05,160 But I prefer Zhen Lan. 242 00:20:13,640 --> 00:20:15,239 That's way too strong! The seal's broken! 243 00:20:19,479 --> 00:20:20,359 General Xi Jing. 244 00:20:21,079 --> 00:20:22,119 - Uncle Xi Jing. - General Xi Jing. 245 00:20:22,760 --> 00:20:24,680 Uncle Xi Jing, Can Liu is behind us. 246 00:20:27,040 --> 00:20:27,880 Get down. Come on. 247 00:20:34,280 --> 00:20:35,040 There are too many of them. 248 00:20:36,000 --> 00:20:37,520 We can't go head-to-head. 249 00:20:37,680 --> 00:20:39,079 We must lure them away. 250 00:20:40,560 --> 00:20:41,119 Search this place! 251 00:20:42,239 --> 00:20:44,520 Yan Xi, Xi Jing, and I will distract them. 252 00:20:45,040 --> 00:20:45,800 You should leave soon. 253 00:20:46,560 --> 00:20:47,079 Let's go. 254 00:20:47,079 --> 00:20:47,839 Where should we meet? 255 00:20:48,040 --> 00:20:49,640 Tianxiang Hotel at the foot of the mountain. 256 00:20:49,880 --> 00:20:50,520 Tianxiang hotel. 257 00:20:50,520 --> 00:20:51,160 Let's go. 258 00:20:53,479 --> 00:20:54,640 Over there! Go! 259 00:21:03,280 --> 00:21:04,239 Hurry! 260 00:21:12,880 --> 00:21:13,959 What should we do? 261 00:21:13,959 --> 00:21:15,359 It's the time for your invisibility spell. 262 00:21:15,560 --> 00:21:16,920 But it doesn't always work. 263 00:21:17,160 --> 00:21:18,560 I don't know if I could handle them. 264 00:21:18,640 --> 00:21:20,400 Just cast the spell. I'll figure it out. 265 00:21:51,040 --> 00:21:53,199 What should we do? Kill him? 266 00:21:53,839 --> 00:21:56,160 Although he's been tracing us, 267 00:21:56,479 --> 00:21:58,520 he's not as cruel as them. 268 00:21:59,079 --> 00:22:00,000 We'd better spare him. 269 00:22:01,359 --> 00:22:03,079 But we're enemies. 270 00:22:03,560 --> 00:22:04,800 It's either him or us. 271 00:22:05,239 --> 00:22:06,400 Even if we spare him now, 272 00:22:06,959 --> 00:22:09,160 he will keep coming after us. 273 00:22:09,319 --> 00:22:10,680 But it's wild here. 274 00:22:10,800 --> 00:22:11,880 If anything goes wrong, 275 00:22:11,959 --> 00:22:13,760 he will be taken away by ghosts. 276 00:22:14,520 --> 00:22:17,000 Shall we take him as our hostage? 277 00:22:18,079 --> 00:22:19,560 He's Young General of Cang Liu. 278 00:22:20,479 --> 00:22:23,079 He might be useful to us if we take him. 279 00:22:23,439 --> 00:22:25,280 That sounds reasonable. 280 00:22:25,640 --> 00:22:27,000 If the soldiers come to us, 281 00:22:27,239 --> 00:22:28,280 we can send him out. 282 00:22:28,439 --> 00:22:29,800 They dare not to attack us. 283 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 [Tianxiang Hotel] 284 00:22:42,959 --> 00:22:44,319 Will Brother Prince and Uncle Xi Jing 285 00:22:44,319 --> 00:22:45,920 join us here? 286 00:22:48,479 --> 00:22:49,719 I left marks on the way here. 287 00:22:50,160 --> 00:22:50,880 It should be fine. 288 00:22:55,439 --> 00:22:57,160 You seem bothered. What's wrong? 289 00:22:57,680 --> 00:23:02,520 I feel bad whenever looking at this. It's from Sister Ya Ran's heart. 290 00:23:02,760 --> 00:23:04,319 She gave her life for this. 291 00:23:05,640 --> 00:23:06,520 We must cherish it. 292 00:23:07,839 --> 00:23:09,079 I will treasure it. 293 00:23:14,479 --> 00:23:16,199 It would look good 294 00:23:16,199 --> 00:23:17,239 on the phoenix coronet. 295 00:23:20,800 --> 00:23:21,479 What's wrong? 296 00:23:21,920 --> 00:23:23,479 Do you think the phoenix coronet matches me? 297 00:23:25,199 --> 00:23:26,000 I suppose so. 298 00:23:34,160 --> 00:23:34,719 What? 299 00:23:36,959 --> 00:23:38,479 Wait, you... 300 00:23:38,640 --> 00:23:40,640 What for? It's just a kiss. 301 00:23:40,880 --> 00:23:42,199 Why did you act that way? 302 00:23:42,640 --> 00:23:44,000 No, it's not... 303 00:23:44,920 --> 00:23:46,479 It was so dangerous back there. 304 00:23:46,800 --> 00:23:49,359 All I wanted is to get out and meet you. 305 00:23:49,719 --> 00:23:51,280 Finally, we've made it out. 306 00:23:51,680 --> 00:23:53,280 You didn't seem joyful at all. 307 00:23:55,839 --> 00:23:56,680 What are you doing? 308 00:23:57,040 --> 00:23:57,920 Mind your behavior. 309 00:23:58,479 --> 00:23:59,520 I'm still here. 310 00:24:01,479 --> 00:24:02,839 What are you talking about? 311 00:24:06,959 --> 00:24:08,000 He's injured. 312 00:24:09,640 --> 00:24:11,319 I'm afraid we hurt him when dragging him here. 313 00:24:12,119 --> 00:24:13,560 Get up, I'll check you. 314 00:24:26,959 --> 00:24:27,640 What do you want? 315 00:24:28,040 --> 00:24:29,239 It's a herb from Quan Xian. 316 00:24:29,439 --> 00:24:30,680 It eases the pain and stops bleeding. 317 00:24:32,239 --> 00:24:33,880 Who knows if it's poisoned? 318 00:24:35,880 --> 00:24:37,479 It is! Just die! 319 00:24:53,959 --> 00:24:54,680 Thanks. 320 00:24:54,839 --> 00:24:56,119 You're our hostage now. 321 00:24:56,119 --> 00:24:57,400 Why are you thanking us? Stupid. 322 00:24:57,599 --> 00:24:58,359 That's different. 323 00:24:58,880 --> 00:25:01,239 Na Sheng, pour me some water. 324 00:25:01,880 --> 00:25:02,520 Sure. 325 00:25:13,640 --> 00:25:15,199 If your troops come to us, 326 00:25:15,880 --> 00:25:16,680 don't harm her. 327 00:25:17,839 --> 00:25:18,520 Deal? 328 00:25:23,040 --> 00:25:24,599 Sure, agreed. 329 00:25:28,560 --> 00:25:29,239 I've returned it. 330 00:25:40,760 --> 00:25:41,439 Young General. 331 00:26:06,439 --> 00:26:07,119 Great. 332 00:26:07,880 --> 00:26:08,880 You did a great job. 333 00:26:10,359 --> 00:26:12,239 However capable you are, now you're in my hands. 334 00:26:13,280 --> 00:26:15,319 Take him back. We shall return to Mirror City tomorrow. 335 00:26:15,839 --> 00:26:16,880 Do not delay. 336 00:26:17,359 --> 00:26:17,920 Yes, sir. 337 00:26:34,880 --> 00:26:35,599 Young General? 338 00:26:35,599 --> 00:26:36,359 Why are you here? 339 00:26:37,040 --> 00:26:38,040 Barrier of Jiu Yi is broken. 340 00:26:38,239 --> 00:26:39,839 But we didn't hear anything from you. 341 00:26:40,319 --> 00:26:41,640 Priestess Yu Zhu is worried about you. 342 00:26:42,160 --> 00:26:43,280 She sent me here 343 00:26:43,280 --> 00:26:44,560 to give you a hand. 344 00:26:46,680 --> 00:26:48,160 The news spreads out fast. 345 00:26:50,640 --> 00:26:53,359 I'm afraid I've been indicted right now. 346 00:26:53,680 --> 00:26:54,839 Priestess Yu Zhu wants to tell you that 347 00:26:55,319 --> 00:26:57,959 do not come back if you fail this time. 348 00:26:58,920 --> 00:26:59,520 Why is that? 349 00:27:00,479 --> 00:27:01,280 Master Shi Lang smeared you 350 00:27:01,280 --> 00:27:03,319 in front of Master Shi Xian. 351 00:27:04,000 --> 00:27:06,839 But Master Shi Peng didn't defend you at all. 352 00:27:07,280 --> 00:27:09,680 He even sent Nan Zhao here. 353 00:27:10,160 --> 00:27:12,599 The five masters will hold you and Young General Fei Lian accountable 354 00:27:12,599 --> 00:27:13,560 once you return. 355 00:27:14,000 --> 00:27:15,640 I'm afraid the lord on Mirror Tower gave the order. 356 00:27:17,479 --> 00:27:18,599 The lord on Mirror Tower? 357 00:27:19,880 --> 00:27:20,479 Don't be bothered. 358 00:27:23,000 --> 00:27:23,880 I'll give you a task. 359 00:27:24,760 --> 00:27:26,000 At your service. 360 00:27:26,000 --> 00:27:26,839 I've taken down Su Mo. 361 00:27:28,640 --> 00:27:30,479 We will send him back to Mirror City tomorrow. 362 00:27:31,599 --> 00:27:32,760 I want you to go on patrol yourself. 363 00:27:33,079 --> 00:27:34,239 Don't let anyone come close. 364 00:27:38,880 --> 00:27:39,719 Don't let me down. 365 00:27:40,680 --> 00:27:41,319 Yes, Young General. 366 00:28:00,640 --> 00:28:02,280 Why did Xiao sneak in? 367 00:28:03,400 --> 00:28:04,040 Prince. 368 00:28:15,520 --> 00:28:17,000 Stop struggling. 369 00:28:17,239 --> 00:28:19,119 The Lapis Lazuli Cord is designed for casters. 370 00:28:31,319 --> 00:28:32,000 Senior disciple. 371 00:28:38,520 --> 00:28:40,160 So that's your trap. 372 00:28:43,119 --> 00:28:43,880 Where's Su Mo? 373 00:28:52,160 --> 00:28:53,439 You didn't get Su Mo. 374 00:28:55,160 --> 00:28:59,000 You're doing this to catch me. 375 00:28:59,839 --> 00:29:01,199 Right. I want to take you down, alone. 376 00:29:10,079 --> 00:29:11,680 Notify Young General Yu Huan. 377 00:29:26,160 --> 00:29:27,199 Thank you for what you did. 378 00:29:28,280 --> 00:29:30,880 If it wasn't for you, I'll never get Bai Ying. 379 00:29:37,640 --> 00:29:39,119 I said, don't let me down. 380 00:29:39,359 --> 00:29:40,400 Still, you tried to rescue him. 381 00:29:41,160 --> 00:29:42,920 He's useless to me now. 382 00:29:43,560 --> 00:29:45,839 Do you want this innocent man to die? 383 00:29:46,640 --> 00:29:47,719 Call him Prince! 384 00:29:58,040 --> 00:29:58,880 Xiao. 385 00:30:00,359 --> 00:30:01,760 This is your last chance. 386 00:30:04,439 --> 00:30:05,439 You can only have one master. 387 00:30:07,040 --> 00:30:08,359 It's either Su Mo or me. 388 00:30:13,920 --> 00:30:14,760 Give out my order. 389 00:30:15,400 --> 00:30:16,719 Tighten the control tonight. 390 00:30:17,199 --> 00:30:19,160 We'll take Earthly Ring back tomorrow morning. 391 00:30:20,000 --> 00:30:22,160 Guard up or punishment awaits. 392 00:30:22,400 --> 00:30:22,959 Young General. 393 00:30:23,280 --> 00:30:24,640 Young General Fei Lian hasn't returned. 394 00:30:24,640 --> 00:30:26,239 - Shall we wait for him? - No need for that. 395 00:30:26,640 --> 00:30:28,479 Earthly Ring is our priority. 396 00:30:28,839 --> 00:30:29,959 We should set off soon. 397 00:30:31,160 --> 00:30:33,280 Fei Lian knows what to do. 398 00:31:14,560 --> 00:31:15,400 Where do you want to put it? 399 00:31:16,359 --> 00:31:17,000 There. 400 00:31:17,479 --> 00:31:18,319 Let me help you. 401 00:31:18,599 --> 00:31:20,959 Don't bother. It's more sincere if I do it myself. 402 00:31:21,119 --> 00:31:22,800 This one must be a secret. 403 00:31:24,199 --> 00:31:26,400 This is between the tree and me. 404 00:31:52,100 --> 00:31:54,380 [I will.] 405 00:31:56,239 --> 00:31:59,599 What wish did you make 100 years ago? 406 00:32:00,400 --> 00:32:01,199 Do you want to know? 407 00:32:04,160 --> 00:32:05,439 I want to take you back to Bi Luo Sea. 408 00:32:08,319 --> 00:32:09,599 To witness Seven Seas, 409 00:32:11,119 --> 00:32:12,640 to hear the sound of waves. 410 00:32:16,839 --> 00:32:17,680 Will you accomplish it? 411 00:32:32,119 --> 00:32:33,959 Turns out she's always thinking about me. 412 00:33:06,640 --> 00:33:09,599 Su Mo, are you safe now? 413 00:33:14,119 --> 00:33:14,920 Secondary Commander. 414 00:33:15,719 --> 00:33:16,439 Secondary Commander. 415 00:33:16,920 --> 00:33:18,599 We found Prince fell off from Mirror Lake. 416 00:33:18,880 --> 00:33:19,560 He's in a coma. 417 00:33:20,000 --> 00:33:21,239 Hurry, to the ice room. 418 00:33:21,560 --> 00:33:22,319 Yes, madam. 419 00:33:28,479 --> 00:33:30,319 What's wrong with him? 420 00:33:30,319 --> 00:33:31,719 He fell off from Mirror Lake. 421 00:33:32,079 --> 00:33:33,439 But we didn't see any attacker. 422 00:33:36,880 --> 00:33:39,280 I checked him briefly. There isn't any scar. [Zhi Xiu, Quan Xian, merman doctor.] 423 00:33:39,719 --> 00:33:42,400 But... why is he still in a coma? 424 00:33:43,199 --> 00:33:44,560 Could it be an internal injury? 425 00:33:45,880 --> 00:33:48,640 What's going on with the blue-black air? 426 00:33:49,040 --> 00:33:50,839 Could it be some witchcraft? 427 00:33:52,479 --> 00:33:53,319 I don't think so. 428 00:33:54,800 --> 00:33:56,040 Try to summon Vice Commander back. 429 00:33:56,400 --> 00:33:58,400 He might know what happened. 430 00:34:02,000 --> 00:34:05,079 [Tianxiang Hotel] 431 00:34:05,079 --> 00:34:06,199 Tianxiang Hotel? 432 00:34:10,120 --> 00:34:12,199 This should be the place Yan Xi talked about. 433 00:34:14,918 --> 00:34:15,678 Let's take a look inside. 434 00:34:18,639 --> 00:34:19,360 Did you hear it? 435 00:34:19,800 --> 00:34:21,800 They caught a confederate from Kong Sang here. 436 00:34:22,560 --> 00:34:24,679 A girl in white. She's beautiful. 437 00:34:26,040 --> 00:34:26,719 What a surprise! 438 00:34:27,199 --> 00:34:29,399 Kong Sang hasn't given up. 439 00:34:30,399 --> 00:34:31,239 Really? 440 00:34:32,159 --> 00:34:32,919 Of course! 441 00:34:33,239 --> 00:34:34,679 I saw it myself this morning. 442 00:34:34,679 --> 00:34:36,479 The guards escorted her out. 443 00:34:36,918 --> 00:34:37,559 Excuse me. 444 00:34:38,600 --> 00:34:39,560 I overheard you 445 00:34:39,600 --> 00:34:40,959 talking about a girl in white. 446 00:34:41,600 --> 00:34:42,439 Who took her? 447 00:34:43,120 --> 00:34:45,760 I heard it's Young General of Mirror City. 448 00:34:47,320 --> 00:34:48,679 What is she like? 449 00:34:49,080 --> 00:34:49,800 No idea. 450 00:34:49,800 --> 00:34:50,760 We didn't see her face. 451 00:34:51,600 --> 00:34:53,360 By the way, Young General took a merman 452 00:34:53,560 --> 00:34:54,520 in Ban Bu Town. 453 00:34:55,159 --> 00:34:57,000 It's called... 454 00:34:57,639 --> 00:34:58,600 Sea King? 455 00:34:59,159 --> 00:35:00,840 Then, they captured a girl in white. 456 00:35:01,679 --> 00:35:03,560 It's tumble now. 457 00:35:03,800 --> 00:35:04,719 Don't you say. 458 00:35:04,719 --> 00:35:06,560 Where is this girl right now? 459 00:35:06,919 --> 00:35:07,840 No idea. 460 00:35:08,360 --> 00:35:09,080 Sorry to bother you. 461 00:35:12,320 --> 00:35:12,959 Please. 462 00:35:13,639 --> 00:35:14,320 Na Sheng. 463 00:35:17,280 --> 00:35:18,120 Why is he here? 464 00:35:18,959 --> 00:35:19,919 We took him here. 465 00:35:19,919 --> 00:35:20,600 How? 466 00:35:21,520 --> 00:35:22,600 That's a long story. 467 00:35:23,199 --> 00:35:24,879 You seem worried. 468 00:35:25,159 --> 00:35:26,000 What's wrong? 469 00:35:26,479 --> 00:35:27,600 It seems Cang Liu's army 470 00:35:27,719 --> 00:35:29,000 is taking Su Mo and Ying back to Mirror City. 471 00:35:29,159 --> 00:35:30,159 - What? - What? 472 00:35:31,760 --> 00:35:33,080 I just got a message from the camp. 473 00:35:33,239 --> 00:35:34,239 Prince has returned. 474 00:35:36,520 --> 00:35:37,600 Is that precise? 475 00:35:39,080 --> 00:35:40,120 Ying must be trapped. 476 00:35:41,399 --> 00:35:42,239 That's to say, 477 00:35:42,719 --> 00:35:44,840 Ying and Su Mo didn't meet. 478 00:35:48,120 --> 00:35:49,080 Maybe it's Yu Huan. 479 00:35:50,280 --> 00:35:51,239 What do you know? 480 00:35:52,000 --> 00:35:53,280 You've taken me here. 481 00:35:53,959 --> 00:35:54,879 What could I know? 482 00:35:57,199 --> 00:35:59,199 Spit it out! Did you take Ying? 483 00:35:59,959 --> 00:36:01,800 I'd suggest you run after our troop 484 00:36:02,719 --> 00:36:03,840 instead of wasting your time here with me. 485 00:36:04,080 --> 00:36:06,479 He must know something. 486 00:36:07,120 --> 00:36:08,520 Stop wasting our time! 487 00:36:09,000 --> 00:36:09,600 Spit it out! 488 00:36:10,719 --> 00:36:11,360 Suit yourself. 489 00:36:12,040 --> 00:36:13,320 It's possible that he doesn't know anything. 490 00:36:13,879 --> 00:36:15,239 I took him soon after we split up. 491 00:36:16,080 --> 00:36:17,239 He had nothing to do with this. 492 00:36:28,600 --> 00:36:30,879 Where will they be in Mirror City? 493 00:36:31,800 --> 00:36:33,600 The camp or jail. 494 00:36:33,879 --> 00:36:34,760 Even if I knew it, 495 00:36:35,760 --> 00:36:37,399 why do you think I'll tell you? 496 00:36:37,800 --> 00:36:39,040 Better keep your mouth shut then. 497 00:36:39,600 --> 00:36:41,719 Fine. Xi Jing and I will return now. 498 00:36:42,479 --> 00:36:44,360 I'll ask High Priest to search with Water Mirror. 499 00:36:45,000 --> 00:36:45,760 Save Ying first. 500 00:36:46,080 --> 00:36:48,600 Sure. I will protect Na Sheng. 501 00:36:50,239 --> 00:36:51,040 What about him? 502 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Take him with us. He'll be useful. 503 00:36:58,520 --> 00:37:00,840 General, I found two men suspicious. [Camp in Ban Bu Town] 504 00:37:01,000 --> 00:37:01,959 What makes them suspicious? 505 00:37:03,080 --> 00:37:03,919 They kept asking us 506 00:37:03,919 --> 00:37:06,080 about the girl who was taken yesterday. 507 00:37:06,520 --> 00:37:07,520 And they asked many questions. 508 00:37:07,800 --> 00:37:08,520 Take a closer look 509 00:37:08,719 --> 00:37:10,120 and I find the outsiders. 510 00:37:10,320 --> 00:37:11,040 Go on. 511 00:37:15,719 --> 00:37:16,479 I need to go to the stool. 512 00:37:16,719 --> 00:37:17,879 So annoying! 513 00:37:19,760 --> 00:37:20,760 I can't hold it! 514 00:37:25,399 --> 00:37:26,080 Hurry up! 515 00:37:26,280 --> 00:37:26,919 Stop urging me. 516 00:37:30,800 --> 00:37:31,479 Na Sheng! 517 00:37:33,120 --> 00:37:33,520 Where is he? 518 00:37:33,520 --> 00:37:35,320 He's gone! Forget about him. Just go! 519 00:37:40,600 --> 00:37:41,320 Young General. 520 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Why are you here? 521 00:37:46,199 --> 00:37:47,560 I heard it from the leader here 522 00:37:48,280 --> 00:37:49,399 that you were captured by Kong Sang men. 523 00:37:50,320 --> 00:37:51,159 I just made it out. 524 00:37:51,639 --> 00:37:52,600 Stop now! 525 00:37:53,360 --> 00:37:54,600 Seal off the street! 526 00:37:55,159 --> 00:37:55,840 Yes, sir!! 527 00:37:57,399 --> 00:37:58,760 If your troop comes to us, 528 00:37:58,840 --> 00:37:59,800 don't harm her. 529 00:38:00,800 --> 00:38:01,600 Deal? 530 00:38:04,800 --> 00:38:06,320 They're heading that way! 531 00:38:06,320 --> 00:38:07,479 Hurry! Go after them! 532 00:38:07,479 --> 00:38:08,239 Hurry up. 533 00:38:11,919 --> 00:38:12,520 What should we do? 534 00:38:13,159 --> 00:38:13,800 Let's go. 535 00:38:21,679 --> 00:38:22,360 Young General. 536 00:38:22,639 --> 00:38:23,959 Are you sure they're heading this way? 537 00:38:24,679 --> 00:38:26,320 I am! Right over there. 538 00:38:28,959 --> 00:38:29,879 What did they go? 539 00:38:31,719 --> 00:38:32,520 You're hurt. 540 00:38:34,120 --> 00:38:35,159 Is it by the one who holds Heavenly Ring? 541 00:38:37,239 --> 00:38:39,719 I got scratched when running out. It's fine. 542 00:38:42,600 --> 00:38:44,760 I didn't know Quan Xian is kind to hostages. 543 00:38:46,639 --> 00:38:48,159 Applying medicine to a hostage? 544 00:38:48,760 --> 00:38:49,719 I applied it myself. 545 00:38:52,239 --> 00:38:54,439 That's rare for you, Young General. 546 00:38:58,719 --> 00:38:59,879 How did you get Quan Xian's medicine? 547 00:39:01,679 --> 00:39:03,159 How do you know it's from Quan Xian? 548 00:39:07,840 --> 00:39:09,840 My concubines are Quan Xian. 549 00:39:10,360 --> 00:39:11,760 They often use this ointment. 550 00:39:12,560 --> 00:39:14,320 It softens their skin. 551 00:39:16,719 --> 00:39:19,399 I got it from a Quan Xian Entertainer. 552 00:39:19,600 --> 00:39:21,639 You never know when it will come in handy. 553 00:39:27,080 --> 00:39:27,879 Young General. 554 00:39:29,159 --> 00:39:30,679 Still can't adapt to it, huh? 555 00:39:31,639 --> 00:39:33,040 You've suffered a lot. 556 00:39:34,040 --> 00:39:35,239 I bet you must know 557 00:39:35,479 --> 00:39:36,639 where their headquarter is. 558 00:39:37,719 --> 00:39:41,320 Shall we go back and discuss with Yu Huan? 559 00:39:41,439 --> 00:39:43,399 We could really use a thorough plan. 560 00:39:44,959 --> 00:39:46,360 But you just said that 561 00:39:46,360 --> 00:39:47,760 we should take the rebels down. 562 00:39:51,040 --> 00:39:52,600 Why did you change your mind? 563 00:39:55,159 --> 00:39:58,280 Are you colluding with the rebels? 564 00:40:00,639 --> 00:40:01,959 Rebellion. Is that what you want? 565 00:40:02,280 --> 00:40:02,959 Nan Zhao. 566 00:40:04,360 --> 00:40:06,679 Framing Young General is death penalty. 567 00:40:06,840 --> 00:40:09,080 I'm never afraid of death. 568 00:40:09,840 --> 00:40:10,840 But you, Young General! 569 00:40:12,080 --> 00:40:13,719 Even if you're not in collusion with them, 570 00:40:14,399 --> 00:40:15,679 you must have a deal! 571 00:40:17,399 --> 00:40:19,280 Earning freedom 572 00:40:20,360 --> 00:40:21,360 at the expense of our soldiers' lives. 573 00:40:23,639 --> 00:40:24,320 Guards! 574 00:40:24,879 --> 00:40:25,919 Take Fei Lian down! 575 00:40:26,320 --> 00:40:27,199 I dare you to move! 576 00:40:29,439 --> 00:40:30,600 How dare you go against me! 577 00:40:30,760 --> 00:40:33,760 I'm loyal to Cang Liu. Taking out bandits as ordered. 578 00:40:34,439 --> 00:40:37,000 I cannot believe what you're doing now, Young General. 579 00:40:40,120 --> 00:40:41,560 I didn't take any bandits. 580 00:40:42,320 --> 00:40:45,120 But capturing a spy is still worth it! 581 00:41:01,120 --> 00:41:03,000 Who is it in that carriage? 582 00:41:03,320 --> 00:41:04,800 It's said that they're from Kong Sang. 583 00:41:05,239 --> 00:41:06,520 It's some lord, I heard. 584 00:41:07,159 --> 00:41:08,639 It's a deed of merit 585 00:41:08,639 --> 00:41:09,520 for Young General Yu Huan! 586 00:41:09,760 --> 00:41:11,639 Of course, it is! 587 00:41:23,840 --> 00:41:26,600 Congratulations. A triumphant victory. 588 00:41:27,600 --> 00:41:29,560 You've captured Lord Bai of Kong Sang. 589 00:41:30,479 --> 00:41:31,919 Young and promising. 590 00:41:33,840 --> 00:41:35,479 I'm flattered, Master Shi Peng. 591 00:41:36,639 --> 00:41:38,239 I'm a soldier. I serve Cang Liu. 592 00:41:39,399 --> 00:41:41,239 I shall carry out Master Zhi Zhe's order. 593 00:41:41,919 --> 00:41:44,199 Young General Yu Huan, step forward to receive the order! 594 00:41:50,879 --> 00:41:51,879 Commendation! 595 00:41:52,320 --> 00:41:54,280 Young General Yu Huan is promoted 596 00:41:54,560 --> 00:41:56,159 as top-grade Young General. 597 00:41:58,760 --> 00:42:00,120 Thanks, Master Zhi Zhe. 598 00:42:06,399 --> 00:42:10,479 Master Zhi Zhe knows a thing or two about training. 599 00:42:10,760 --> 00:42:13,800 So great a contribution in such a short time. 600 00:42:14,040 --> 00:42:19,239 I will never forget Master Shi Peng's help. 601 00:42:25,280 --> 00:42:26,639 How is young master? 602 00:42:27,600 --> 00:42:28,959 It seems his spirit is captured. 603 00:42:29,399 --> 00:42:31,280 Only Diviner Ming Huo can save Prince. 604 00:43:21,300 --> 00:43:24,440 ♫ The cold moon among clouds ♫ 605 00:43:24,730 --> 00:43:27,680 ♫ It's not late at night ♫ 606 00:43:28,280 --> 00:43:33,660 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 607 00:43:35,100 --> 00:43:38,210 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 608 00:43:38,640 --> 00:43:41,280 ♫ Like the repeated promises ♫ 609 00:43:42,080 --> 00:43:47,680 ♫ But they disappear in the end ♫ 610 00:43:49,080 --> 00:43:52,190 ♫ We just met a few times ♫ 611 00:43:52,570 --> 00:43:55,530 ♫ Forget about the old days ♫ 612 00:43:55,990 --> 00:44:01,300 ♫ Sign for the fading past ♫ 613 00:44:02,970 --> 00:44:05,930 ♫ Open my heart ♫ 614 00:44:06,500 --> 00:44:09,500 ♫ You've been living there ♫ 615 00:44:10,010 --> 00:44:16,010 ♫ But no one has found it ♫ 616 00:44:16,010 --> 00:44:22,950 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 617 00:44:22,950 --> 00:44:30,410 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 618 00:44:30,410 --> 00:44:37,240 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 619 00:44:37,370 --> 00:44:43,660 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 620 00:44:43,840 --> 00:44:47,410 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 621 00:44:47,810 --> 00:44:50,750 ♫ How can I give thought to losses ♫ 622 00:44:50,750 --> 00:44:58,240 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 623 00:44:58,240 --> 00:45:01,330 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 624 00:45:01,730 --> 00:45:06,570 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 625 00:45:06,770 --> 00:45:15,660 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 38591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.