All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 27 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,860 --> 00:01:29,940 Mirror: A Tale of Two Cities 2 00:01:30,780 --> 00:01:32,820 Episode 27 3 00:01:34,000 --> 00:01:35,040 The ring seems to have sensed it. 4 00:01:35,550 --> 00:01:36,510 It should be in there. 5 00:01:38,510 --> 00:01:39,230 I found it. 6 00:01:57,120 --> 00:01:58,270 The door can't be opened. 7 00:01:58,270 --> 00:01:59,190 Is it a trap? 8 00:02:00,120 --> 00:02:01,190 It seems not. 9 00:02:02,310 --> 00:02:03,230 Then why is that? 10 00:02:05,400 --> 00:02:06,310 I have no idea. 11 00:02:06,680 --> 00:02:07,760 Perhaps it's blocked inside. 12 00:02:09,000 --> 00:02:09,720 Let me try. 13 00:02:10,320 --> 00:02:12,190 Your Highness, let me try. 14 00:02:12,720 --> 00:02:14,110 This tunnel is weird indeed. 15 00:02:14,670 --> 00:02:15,470 How will you do? 16 00:02:16,320 --> 00:02:18,830 Xi Jing, why are you in my way at every turn 17 00:02:19,960 --> 00:02:21,320 since we arrived Jiu Yi Mountain? 18 00:02:22,190 --> 00:02:25,080 Look at you, risking your life at any time. 19 00:02:26,720 --> 00:02:29,630 If you don't stop it, I will be angry. 20 00:02:31,080 --> 00:02:35,190 I don't want... I don't want anyone else leaving us. 21 00:02:37,030 --> 00:02:37,630 Your Highness... 22 00:02:38,110 --> 00:02:38,670 Alright. 23 00:02:41,910 --> 00:02:42,830 Let me try. 24 00:02:44,630 --> 00:02:47,520 After all, my ancestors are behind this door. 25 00:02:48,320 --> 00:02:50,750 They should bless their offspring, right? 26 00:02:55,110 --> 00:02:57,030 Na Sheng, come here. 27 00:03:00,360 --> 00:03:01,520 I'm still angry. 28 00:03:01,800 --> 00:03:02,470 Na Sheng. 29 00:03:07,720 --> 00:03:08,440 Alright. 30 00:03:13,000 --> 00:03:18,190 Na Sheng, my apology for losing my temper. 31 00:03:19,000 --> 00:03:19,880 I understand. 32 00:03:21,160 --> 00:03:26,440 Brother Prince, for you, your people are important. 33 00:03:27,600 --> 00:03:31,000 But for me, I only care for Sister Bai Ying. 34 00:03:32,160 --> 00:03:35,390 So, we need to hurry up. 35 00:03:35,800 --> 00:03:37,910 Perhaps we still have chances to save them. 36 00:03:40,000 --> 00:03:41,390 You have only one Sister Bai Ying. 37 00:03:42,080 --> 00:03:44,880 And I only have one Lord Bai. 38 00:03:46,550 --> 00:03:48,240 I won't stand by and let her die. 39 00:03:49,630 --> 00:03:50,360 So... 40 00:03:52,520 --> 00:03:55,240 So, I know I won't make trouble at this moment. 41 00:03:56,960 --> 00:03:57,720 Good, Na Sheng. 42 00:03:59,520 --> 00:04:00,470 Step behind for a moment. 43 00:04:25,440 --> 00:04:26,380 Everyone, keep in mind 44 00:04:27,216 --> 00:04:28,880 there are traps everywhere in this mausoleum. 45 00:04:30,000 --> 00:04:30,920 Please be careful. 46 00:04:42,600 --> 00:04:43,950 Is that water above? 47 00:04:44,350 --> 00:04:45,550 We're under Ruoshui River. 48 00:04:46,230 --> 00:04:47,350 It must be Ruoshui. 49 00:04:47,640 --> 00:04:49,270 Then why isn't this water falling down? 50 00:04:49,640 --> 00:04:50,670 There's a barrier above. 51 00:04:51,070 --> 00:04:53,440 Otherwise they wouldn't build the mausoleum under Ruoshui River. 52 00:05:00,230 --> 00:05:00,880 Li Zhu! 53 00:05:03,000 --> 00:05:03,510 Prince. 54 00:05:03,510 --> 00:05:04,920 Follow her, be careful. 55 00:05:05,920 --> 00:05:06,600 Yes. 56 00:05:10,230 --> 00:05:11,480 What happened to her? 57 00:05:11,790 --> 00:05:12,600 Don't mind her just now. 58 00:05:13,070 --> 00:05:14,040 Find the Seal first. 59 00:05:18,200 --> 00:05:18,880 Na Sheng? 60 00:05:21,510 --> 00:05:22,200 Na Sheng! 61 00:05:23,720 --> 00:05:24,440 Na Sheng! 62 00:05:45,350 --> 00:05:46,510 Brother Prince! 63 00:05:57,220 --> 00:05:59,140 [Tomb of King Xing Zun] 64 00:06:01,670 --> 00:06:02,270 Na Sheng! 65 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 - Na Sheng! - Na Sheng! 66 00:06:05,640 --> 00:06:06,350 Na Sheng! 67 00:06:22,510 --> 00:06:23,880 The world lost its colors. 68 00:06:25,270 --> 00:06:26,760 It's written by King Xing Zun, right? 69 00:06:29,000 --> 00:06:29,640 Na Sheng. 70 00:06:31,270 --> 00:06:32,070 Na Sheng! 71 00:06:38,070 --> 00:06:39,270 Xi Jing, come here. 72 00:06:42,000 --> 00:06:42,670 Na Sheng. 73 00:06:43,600 --> 00:06:44,390 Na Sheng! 74 00:06:46,110 --> 00:06:47,000 She just passed out. 75 00:06:47,600 --> 00:06:48,160 Na Sheng. 76 00:06:48,160 --> 00:06:48,880 Wake up! 77 00:06:48,880 --> 00:06:49,510 Na Sheng. 78 00:06:49,600 --> 00:06:50,320 Wake up, Na Sheng. 79 00:06:50,320 --> 00:06:50,950 Na Sheng! 80 00:06:51,760 --> 00:06:52,640 - Let me go! - Na Sheng! 81 00:06:52,640 --> 00:06:53,270 Na Sheng. 82 00:06:53,950 --> 00:06:54,790 It's us. 83 00:06:57,830 --> 00:07:01,000 Brother Prince, someone caught me. 84 00:07:01,070 --> 00:07:02,550 He even attempted to grab my Ring. 85 00:07:03,200 --> 00:07:04,270 Alright, calm down. 86 00:07:04,390 --> 00:07:05,480 Why did he grab your Ring? 87 00:07:08,000 --> 00:07:09,920 I have no idea. 88 00:07:10,230 --> 00:07:14,230 He just grabbed my hand and I passed out. 89 00:07:15,390 --> 00:07:16,040 Stand up. 90 00:07:17,040 --> 00:07:18,200 Where are we? 91 00:07:20,110 --> 00:07:21,160 King Xing Zun's mausoleum. 92 00:07:25,640 --> 00:07:26,760 What is it? 93 00:07:27,550 --> 00:07:28,510 King Xing Zun's coffin. 94 00:07:35,920 --> 00:07:37,160 Right! 95 00:07:37,600 --> 00:07:38,600 That's it! 96 00:07:39,000 --> 00:07:40,440 Just now, he grabbed me here. 97 00:07:41,830 --> 00:07:44,000 Besides, the closer I got, the brighter Heavenly Ring was. 98 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Why doesn't it shine now? 99 00:07:49,600 --> 00:07:50,440 What happened? 100 00:08:01,790 --> 00:08:03,760 Na Sheng, come here. 101 00:08:07,600 --> 00:08:08,270 Let me see. 102 00:08:10,510 --> 00:08:13,390 Your Highness and Na Sheng, be careful. 103 00:08:53,110 --> 00:08:54,320 The coffin has been moved. 104 00:08:55,280 --> 00:08:56,400 Someone opened it before. 105 00:08:58,200 --> 00:08:59,350 In King Xing Zun's mausoleum, 106 00:09:00,320 --> 00:09:01,640 how come someone moved the coffin? 107 00:09:03,790 --> 00:09:04,520 Open it. 108 00:09:07,110 --> 00:09:07,960 Na Sheng. 109 00:09:35,840 --> 00:09:37,670 Your Highness, what do you see? 110 00:09:59,150 --> 00:10:00,640 My descendant. 111 00:10:01,910 --> 00:10:03,640 When you open this coffin, 112 00:10:04,110 --> 00:10:05,760 life and death are overlapped, 113 00:10:06,470 --> 00:10:08,910 so are the beginning and the ending. 114 00:10:10,470 --> 00:10:15,000 All is in reincarnation, just like the reflection in the mirror. 115 00:10:23,640 --> 00:10:25,640 Your Highness, are you alright? 116 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 What are these? 117 00:10:33,150 --> 00:10:35,110 Why does King Xing Zun look the same as me? 118 00:10:36,790 --> 00:10:39,440 Queen Bai Wei looked the same as Ying, too. 119 00:10:39,790 --> 00:10:41,150 Did someone kill Bai Wei? 120 00:10:45,230 --> 00:10:45,910 Your Highness. 121 00:10:46,790 --> 00:10:47,910 What did you see? 122 00:10:49,200 --> 00:10:50,470 Brother Prince. 123 00:10:50,790 --> 00:10:52,760 Don't scare me. What happened? 124 00:11:00,320 --> 00:11:02,000 I just saw King Xing Zun... 125 00:11:04,520 --> 00:11:05,350 How come! 126 00:11:07,320 --> 00:11:11,320 There's no Universe Seal nor King Xing Zun's dead body. 127 00:11:12,320 --> 00:11:13,200 It's an empty coffin. 128 00:11:15,550 --> 00:11:17,110 Then who just grabbed me away? 129 00:11:20,400 --> 00:11:21,230 Who has such audacity? 130 00:11:22,280 --> 00:11:24,520 Might it be a tomb raider? 131 00:11:24,880 --> 00:11:25,590 Impossible. 132 00:11:27,110 --> 00:11:30,150 If what Li Zhu said is true, 133 00:11:30,880 --> 00:11:34,790 then no one could get here from Shengsi Pavilion. 134 00:11:36,590 --> 00:11:37,860 There's only one possibility. 135 00:11:40,160 --> 00:11:41,280 That's the man in it. 136 00:11:42,670 --> 00:11:44,320 Then who grabbed me? 137 00:11:45,470 --> 00:11:47,470 It's the ghost! 138 00:12:08,440 --> 00:12:09,640 Since we arrived here, 139 00:12:09,880 --> 00:12:11,790 someone took the chance to take Na Sheng away. 140 00:12:12,550 --> 00:12:15,030 Then he used her Ring to open the coffin. 141 00:12:19,150 --> 00:12:20,590 Something is weird. 142 00:12:21,790 --> 00:12:26,440 This coffin seems to be designed as ready to be opened by someone. 143 00:12:35,200 --> 00:12:38,710 So who exactly is waiting for whom to open it? 144 00:12:41,080 --> 00:12:43,760 There must be someone else here. 145 00:12:45,440 --> 00:12:48,760 They're also looking for the Universe Seal. 146 00:12:53,280 --> 00:12:53,960 Qing Yuan? 147 00:12:54,640 --> 00:12:55,280 Have a look. 148 00:12:55,880 --> 00:12:57,840 Na Sheng, cast a spell to make yourself invisible. 149 00:12:58,320 --> 00:12:59,320 Come out when it's safe. 150 00:12:59,320 --> 00:13:01,640 OK. Take care! 151 00:13:01,640 --> 00:13:02,280 Alright. 152 00:13:10,670 --> 00:13:11,350 Li Zhu! 153 00:13:11,840 --> 00:13:13,000 Don't waste your time. 154 00:13:13,880 --> 00:13:14,640 Demon girl! 155 00:13:15,080 --> 00:13:17,150 How dare you enter King Xing Zun's mausoleum? 156 00:13:17,710 --> 00:13:19,230 You should have been punished to death. 157 00:13:19,760 --> 00:13:22,710 Why did King Jiu Yi keep someone like you alive? 158 00:13:33,590 --> 00:13:35,320 This is King Xing Zun's mausoleum. 159 00:13:35,320 --> 00:13:36,640 How dare you barge in? 160 00:13:44,590 --> 00:13:46,710 I wonder who you are. 161 00:13:50,760 --> 00:13:53,710 He's the mausoleum keeper from our Qing Clan. 162 00:13:54,640 --> 00:13:55,910 But why are only you here? 163 00:13:56,880 --> 00:13:59,880 For hundreds of years, some of the keepers ran away and some died. 164 00:14:00,400 --> 00:14:01,840 There's only me left. 165 00:14:02,590 --> 00:14:06,640 As long as I'm here, you won't be allowed to break in! 166 00:14:06,790 --> 00:14:07,670 Here is the Crown Prince Kong Sang. 167 00:14:08,470 --> 00:14:10,710 A hundred years ago, Kong Sang has already fallen apart. 168 00:14:10,880 --> 00:14:12,080 - There's no Prince at all. - You! 169 00:14:13,910 --> 00:14:17,840 Since it's down, why do you still protect these spirit tablets? 170 00:14:19,350 --> 00:14:20,960 It's for the King. 171 00:14:21,280 --> 00:14:23,350 Do you mean Kong Sang's King or Qing's King? 172 00:14:24,960 --> 00:14:27,080 Even it's Qing's, it belongs to Kong Sang. 173 00:14:29,280 --> 00:14:31,440 No matter you accept me or not, 174 00:14:32,000 --> 00:14:34,320 we have the same purpose. 175 00:14:37,880 --> 00:14:39,030 Where is the Universal Seal? 176 00:14:39,030 --> 00:14:41,280 Did you move King Xing Zun's dead body? 177 00:14:41,280 --> 00:14:42,080 Dead body? 178 00:14:42,670 --> 00:14:44,760 There's no King's dead body. 179 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 How come! 180 00:14:49,550 --> 00:14:50,790 If there's no his dead body, 181 00:14:51,640 --> 00:14:54,320 where's King Xing Zun right now? 182 00:15:00,000 --> 00:15:00,640 Be careful! 183 00:15:10,710 --> 00:15:11,520 Don't follow him. 184 00:15:12,590 --> 00:15:14,440 King's mausoleum is like anthill. 185 00:15:14,440 --> 00:15:15,520 If we don't have the map, 186 00:15:15,520 --> 00:15:16,400 even Li leads us the way, 187 00:15:16,400 --> 00:15:17,520 we might still get lost here. 188 00:15:18,150 --> 00:15:20,320 He wants to trap us in dark on purpose. 189 00:15:22,200 --> 00:15:23,470 Who are you? 190 00:15:24,960 --> 00:15:26,080 There's someone there. 191 00:15:26,910 --> 00:15:27,640 Everyone, be careful. 192 00:15:54,110 --> 00:15:55,880 Ying. Su Mo. 193 00:15:56,440 --> 00:15:58,910 You're still alive! 194 00:16:22,200 --> 00:16:23,110 Why is that? 195 00:16:24,760 --> 00:16:25,840 Back in Shengsi Pavilion, 196 00:16:26,760 --> 00:16:28,590 Skyward Sword could split the mist. 197 00:16:28,590 --> 00:16:30,030 Then I thought it can split Ruoshui, too. 198 00:16:30,910 --> 00:16:31,670 But... 199 00:16:32,400 --> 00:16:34,110 We'd better to unite with other people. 200 00:16:34,550 --> 00:16:35,320 Su Mo. 201 00:16:36,590 --> 00:16:37,470 Thank you. 202 00:16:39,350 --> 00:16:40,320 What for? 203 00:16:41,280 --> 00:16:42,280 From now on, 204 00:16:42,280 --> 00:16:44,400 don't say words like sorry or thanks. 205 00:16:50,400 --> 00:16:51,760 After we leave Jiu Yi, 206 00:16:52,350 --> 00:16:53,710 I have something to tell you. 207 00:16:55,470 --> 00:16:57,200 Alright, I'll wait for you. 208 00:16:58,640 --> 00:17:00,030 We found there's light ahead. 209 00:17:00,030 --> 00:17:02,710 Then we followed this tunnel and saw him. 210 00:17:05,520 --> 00:17:06,310 Sister Bai Ying! 211 00:17:07,400 --> 00:17:09,400 Wonderful! You're still alive! 212 00:17:09,400 --> 00:17:11,040 Don't scare me like this anymore! 213 00:17:11,430 --> 00:17:13,040 Sorry for making you worried. 214 00:17:15,430 --> 00:17:16,830 Don't worry, I'm fine. 215 00:17:17,520 --> 00:17:18,470 That's alright. 216 00:17:19,160 --> 00:17:20,280 Sorry for making you worried. 217 00:17:27,680 --> 00:17:30,520 Long time no see, Su Mo. 218 00:17:39,280 --> 00:17:39,920 Ying! 219 00:17:41,760 --> 00:17:43,310 It's Chen, Lord of Qing. 220 00:17:51,760 --> 00:17:54,070 Where is he? Who is he? 221 00:17:54,680 --> 00:17:55,430 Chen, Lord of Qing. 222 00:17:57,280 --> 00:17:58,590 Wasn't he dead a hundred years ago? 223 00:17:59,590 --> 00:18:02,560 It turns out he has lived here for a hundred years. 224 00:18:03,470 --> 00:18:04,800 He's living in this mausoleum, 225 00:18:05,590 --> 00:18:07,280 so there's no news about him. 226 00:18:18,760 --> 00:18:21,110 Your Highness, is that the Universe Seal? 227 00:18:38,800 --> 00:18:40,350 Why doesn't her Ring have any reaction? 228 00:18:45,710 --> 00:18:46,400 Run! 229 00:18:58,950 --> 00:18:59,710 Are you alright? 230 00:19:00,040 --> 00:19:00,710 You're hurt! 231 00:19:04,520 --> 00:19:06,000 Don't worry. Let's go. 232 00:19:08,760 --> 00:19:10,070 What happened, Brother Icecube? 233 00:19:10,070 --> 00:19:10,880 What just happened? 234 00:19:10,880 --> 00:19:12,590 That seal isn't the real one, 235 00:19:13,430 --> 00:19:15,640 because Na Sheng's Heavenly Ring doesn't react to it. 236 00:19:16,350 --> 00:19:17,230 In other words, 237 00:19:17,880 --> 00:19:19,560 it's a trap made by Qing Chen. 238 00:19:21,110 --> 00:19:22,070 Then where is the real Seal? 239 00:19:24,070 --> 00:19:25,110 He must have it. 240 00:19:27,160 --> 00:19:27,800 Be careful! 241 00:19:29,160 --> 00:19:29,950 It's not safe here. 242 00:19:29,950 --> 00:19:30,880 Follow me, everyone! 243 00:19:31,160 --> 00:19:31,710 Hurry up. 244 00:19:31,710 --> 00:19:32,710 Let's go! 245 00:19:32,710 --> 00:19:34,470 I'll hold the door. Get out this way! 246 00:19:35,040 --> 00:19:36,040 Hurry up! 247 00:19:36,830 --> 00:19:37,680 Uncle Xi Jing. 248 00:19:37,800 --> 00:19:39,000 Sister Bai Ying! 249 00:19:39,000 --> 00:19:39,470 Hurry up! 250 00:19:39,470 --> 00:19:40,520 Oh, my Star Lamp! 251 00:19:40,640 --> 00:19:41,560 My Star Lamp is left! 252 00:19:41,560 --> 00:19:42,160 I'll get it. 253 00:19:51,000 --> 00:19:52,710 Run! 254 00:20:08,040 --> 00:20:09,230 It's blocked, too. 255 00:20:10,560 --> 00:20:11,590 What should we do? 256 00:20:11,830 --> 00:20:13,430 We went through the similar thing in Shengsi Pavilion. 257 00:20:13,430 --> 00:20:14,640 It's dead end again! 258 00:20:17,310 --> 00:20:18,000 Any solutions? 259 00:20:19,430 --> 00:20:21,680 Thank you for the help, Sea King. 260 00:20:31,160 --> 00:20:32,800 The blast hurt him just now. 261 00:20:33,350 --> 00:20:34,520 It also triggered his backfire. 262 00:20:36,230 --> 00:20:40,710 Everyone, rate my trick of catching a turtle in the jar. 263 00:20:41,760 --> 00:20:42,760 What's this sound? 264 00:20:43,680 --> 00:20:44,310 It's Qing Chen's. 265 00:20:45,400 --> 00:20:47,190 This mausoleum is going to fall apart. 266 00:20:47,830 --> 00:20:49,520 None of you will survive. 267 00:20:49,710 --> 00:20:51,400 Everyone is going to die. 268 00:20:52,000 --> 00:20:55,640 It turns out all traps here are triggered by Qing Chen. 269 00:20:56,310 --> 00:20:57,350 We can't reverse it. 270 00:20:57,760 --> 00:20:58,470 Then what to do? 271 00:20:58,950 --> 00:21:00,160 To avoid tomb raiders, 272 00:21:00,430 --> 00:21:01,950 the trap will block every entrance. 273 00:21:02,350 --> 00:21:03,230 No one can leave here now. 274 00:21:04,830 --> 00:21:08,280 Besides, Qing Chen's fake seal blew up one of the foundations. 275 00:21:08,830 --> 00:21:11,520 I'm afraid the whole mausoleum is going to crash down. 276 00:21:13,350 --> 00:21:14,070 Li Zhu. 277 00:21:14,400 --> 00:21:15,560 You've led us here. 278 00:21:15,560 --> 00:21:16,560 You must have some ways back. 279 00:21:17,070 --> 00:21:17,760 Any way out? 280 00:21:21,430 --> 00:21:22,110 Let me try. 281 00:21:50,950 --> 00:21:52,590 Why can it be? It's impossible. 282 00:21:52,800 --> 00:21:54,000 It's what he told me so. 283 00:21:54,590 --> 00:21:55,400 Who told you? 284 00:21:56,070 --> 00:21:56,710 Qing Jun. 285 00:21:57,160 --> 00:21:58,710 He told me that when it's dangerous, 286 00:21:58,710 --> 00:22:00,310 I can put Star Lamp at the stone pillar 287 00:22:00,710 --> 00:22:02,190 and cast a spell to copy the letter Ji. 288 00:22:02,560 --> 00:22:04,590 Then the secret tunnel above will be shown up 289 00:22:04,590 --> 00:22:05,430 and we can escape. 290 00:22:06,520 --> 00:22:10,040 Qing Jun didn't even find the solutions to enter the mausoleum. 291 00:22:10,920 --> 00:22:12,590 How can he know how to get out? 292 00:22:13,920 --> 00:22:14,590 That's right. 293 00:22:15,110 --> 00:22:18,310 From the beginning, he wanted to bury you here. 294 00:22:19,280 --> 00:22:21,760 Li Zhu, so why did you lead us here? 295 00:22:22,400 --> 00:22:25,110 What's the deed between you and Qing Jun? 296 00:22:29,830 --> 00:22:34,040 Li Zhu, tell us the truth. 297 00:22:47,000 --> 00:22:47,920 Turn down the lamp. 298 00:22:53,160 --> 00:22:56,280 You told us that it was your own choice 299 00:22:57,310 --> 00:22:58,400 and I didn't expose your lie. 300 00:22:59,310 --> 00:23:02,760 But until this moment, do you still believe in Qing Jun? 301 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 From Xuan Huang Classic, 302 00:23:04,950 --> 00:23:07,590 there's a very strong barrier in this mausoleum. 303 00:23:08,560 --> 00:23:11,110 Only King Xing Zun's Star Lamp can shine here. 304 00:23:12,190 --> 00:23:16,190 Meanwhile,only certain people can turn on the Star Lamp. 305 00:23:17,560 --> 00:23:18,310 That's right. 306 00:23:18,430 --> 00:23:20,070 I couldn't turn on it before. 307 00:23:20,070 --> 00:23:21,230 But she could. 308 00:23:21,400 --> 00:23:25,430 What the Star Lamp burns is the lamp holder's life. 309 00:23:29,070 --> 00:23:30,110 Horrible! 310 00:23:30,710 --> 00:23:33,430 The longer you make the Lamp on, the faster your life will pass. 311 00:23:34,470 --> 00:23:35,680 You've held the Lamp on for so long. 312 00:23:35,950 --> 00:23:37,680 You've completed the task assigned by Qing Jun. 313 00:23:38,640 --> 00:23:41,830 When the Lamp is off, you're going to die anyway. 314 00:23:42,190 --> 00:23:43,070 Li Zhu. 315 00:23:48,160 --> 00:23:50,800 What's it that you're willing to sacrifice for? 316 00:24:03,470 --> 00:24:08,230 Li Zhu, do you really want to sacrifice your life just for this lamp? 317 00:24:12,710 --> 00:24:14,760 I acted in this play with Qing Jun, 318 00:24:17,190 --> 00:24:19,560 because he promised me before 319 00:24:21,230 --> 00:24:28,230 that once I turned on the Star Lamp, led you to the tunnel and kill Qing Chen, 320 00:24:29,470 --> 00:24:31,160 he would set my family free. 321 00:24:34,000 --> 00:24:35,760 I even made the blood pact with him. 322 00:24:36,760 --> 00:24:37,830 But he... 323 00:24:39,000 --> 00:24:42,680 he planned to kill me here from the beginning. 324 00:24:45,680 --> 00:24:46,560 Why? 325 00:24:54,040 --> 00:24:55,350 It took all my efforts. 326 00:24:57,710 --> 00:24:59,560 All I want is just freedom. 327 00:25:03,830 --> 00:25:05,830 Even if there's only one day to live, 328 00:25:08,470 --> 00:25:10,280 I still want to go back to Quan Xian. 329 00:25:11,110 --> 00:25:13,640 Sister Li Zhu! 330 00:25:14,160 --> 00:25:14,880 I'm sorry. 331 00:25:15,190 --> 00:25:17,920 I shouldn't have made you angry before. 332 00:25:32,280 --> 00:25:33,710 I can help you destroy this lamp. 333 00:25:34,830 --> 00:25:37,190 I can also kill Qing Jun and save your family. 334 00:25:37,950 --> 00:25:39,680 As you're from Quan Xian, 335 00:25:40,800 --> 00:25:42,160 I must take you home. 336 00:25:43,830 --> 00:25:51,920 Li Zhu, do you trust me, yourself, or Qing Jun? 337 00:25:54,350 --> 00:25:55,350 Make your own choice. 338 00:25:59,110 --> 00:26:01,590 I trust you, Sea King. 339 00:26:15,640 --> 00:26:16,680 Thank you, Sea King! 340 00:26:26,640 --> 00:26:27,310 Young General. 341 00:26:27,920 --> 00:26:29,310 The stones to seal the door are all here. 342 00:26:31,110 --> 00:26:31,800 Wait for a moment. 343 00:26:37,180 --> 00:26:41,580 [Qing Chen, King Jiu Yi of Kong Sang] 344 00:27:04,400 --> 00:27:05,920 You led me here. 345 00:27:06,430 --> 00:27:07,350 What do you want to say? 346 00:27:08,640 --> 00:27:11,710 Young General Yu Huan, please follow me to see someone. 347 00:27:11,950 --> 00:27:12,560 Who? 348 00:27:12,920 --> 00:27:14,470 The real King Jiu Yi. 349 00:27:16,400 --> 00:27:17,920 Greeting to King Jiu Yi. 350 00:27:19,230 --> 00:27:20,710 I'm Yu Huan, greeting to King Jiu Yi. 351 00:27:21,640 --> 00:27:25,160 You deserve your reputation. 352 00:27:25,880 --> 00:27:28,070 I'm impressed that you know this medicine is for me. 353 00:27:29,520 --> 00:27:33,070 When I took the medicine here, Qing Jun showed little interest. 354 00:27:33,950 --> 00:27:37,920 Then I realized he wasn't the one in need. 355 00:27:39,640 --> 00:27:43,520 Besides, he had little knowledge about what happened in Jiu Yi Mountain. 356 00:27:44,280 --> 00:27:46,310 The soldiers from Qing didn't protect him. 357 00:27:46,430 --> 00:27:50,800 So, I think he wasn't the real King Jiu Yi. 358 00:27:53,950 --> 00:27:56,560 Lord Zhi Zhe set you here alone. 359 00:27:58,520 --> 00:28:00,830 To catch Su Mo and Zhen Lan, 360 00:28:00,830 --> 00:28:02,190 do you have any follow-up plan? 361 00:28:03,070 --> 00:28:05,070 I plan to solve the trick with a trick. 362 00:28:07,710 --> 00:28:09,110 How about leading them to the mausoleum? 363 00:28:09,950 --> 00:28:10,710 Why? 364 00:28:11,710 --> 00:28:14,560 King Xing Zun's mausoleum is hard to get in. 365 00:28:15,350 --> 00:28:17,040 And it's even harder to get out. 366 00:28:21,710 --> 00:28:23,860 In that case, let Miao Zhu stay in the mausoleum 367 00:28:23,860 --> 00:28:25,880 and lure them in instead of me. 368 00:28:26,160 --> 00:28:26,950 In my opinion, 369 00:28:27,800 --> 00:28:29,280 you should be the bait. 370 00:28:32,520 --> 00:28:33,880 If it's anyone else, 371 00:28:35,230 --> 00:28:39,160 I'm afraid Su Mo wouldn't be lured in. 372 00:28:41,350 --> 00:28:42,620 If you're worried, 373 00:28:43,152 --> 00:28:44,830 you can take the Universe Seal with you. 374 00:28:45,350 --> 00:28:46,460 With the Universe Seal, 375 00:28:47,328 --> 00:28:48,800 Su Mo won't take actions against you. 376 00:28:56,760 --> 00:29:02,430 The Universe Seal is still in the coffin. 377 00:29:03,040 --> 00:29:06,350 I need the Heavenly Ring to open the coffin and take it out. 378 00:29:08,920 --> 00:29:10,760 Greeting to King Jiu Yi. 379 00:29:11,920 --> 00:29:13,470 King Jiu Yi? 380 00:29:14,160 --> 00:29:20,470 As you planned, with only one trick, they are all caught in here. 381 00:29:29,380 --> 00:29:32,420 [Left side of Jiu Yi Mountain] 382 00:29:32,880 --> 00:29:34,640 Everyone, make an ambush here. 383 00:29:35,190 --> 00:29:35,640 Yes, sir! 384 00:29:35,640 --> 00:29:36,350 Hold on. 385 00:29:38,190 --> 00:29:38,880 Who are you? 386 00:29:40,710 --> 00:29:43,830 I'm Cang Liu's Young General, Fei Lian. 387 00:29:44,070 --> 00:29:44,950 Nonsense! 388 00:29:45,470 --> 00:29:46,590 How dare you impersonate me! 389 00:29:49,590 --> 00:29:51,070 Here's Master Shi Lang's Jia Ling Token. 390 00:29:52,110 --> 00:29:53,070 Who dares to make a scene? 391 00:30:00,040 --> 00:30:00,710 It's real. 392 00:30:01,710 --> 00:30:02,830 So, for you Young General, 393 00:30:03,070 --> 00:30:04,830 may I check your Token? 394 00:30:11,470 --> 00:30:12,920 You're that woman flirting with me! 395 00:30:13,190 --> 00:30:14,110 I'm not a woman. 396 00:30:14,560 --> 00:30:16,000 How dare you be so disrespectful! 397 00:30:16,230 --> 00:30:16,950 Take him down! 398 00:30:19,350 --> 00:30:20,160 What're you waiting for? 399 00:30:20,760 --> 00:30:21,560 Who should we listen to? 400 00:30:21,680 --> 00:30:23,880 You bastard, I should take you down! 401 00:30:29,190 --> 00:30:31,430 Leader, should we help him? 402 00:30:31,800 --> 00:30:32,470 What for? 403 00:30:32,830 --> 00:30:33,950 Do you know who is the real one? 404 00:30:44,800 --> 00:30:46,280 Why isn't this barrier broken 405 00:30:46,470 --> 00:30:47,920 after we tried so many ways. 406 00:30:48,560 --> 00:30:51,110 The barrier is between Ruoshui River above and the spirits underneath. 407 00:30:51,110 --> 00:30:53,400 It's built and reinforced by Kong Sang's ancestors. 408 00:30:53,760 --> 00:30:54,520 It should be hard. 409 00:30:54,880 --> 00:30:56,280 Otherwise, Ruoshui River will fall down, 410 00:30:56,590 --> 00:30:59,070 then break King Xing Zun's coffin and other Kings' spirit tablets. 411 00:30:59,880 --> 00:31:00,880 What should we do? 412 00:31:00,950 --> 00:31:02,400 Are we really going to die here? 413 00:31:02,760 --> 00:31:04,880 My Ring doesn't work, nor the Light Sword. 414 00:31:13,590 --> 00:31:15,520 Where is the end if we continue to fight like this? 415 00:31:15,830 --> 00:31:16,880 How about getting our own way? 416 00:31:17,310 --> 00:31:20,190 You go find Yu Huan and I look for Young Master, OK? 417 00:31:25,310 --> 00:31:25,920 Be careful. 418 00:31:25,920 --> 00:31:26,680 Thank you. 419 00:31:41,430 --> 00:31:42,400 The quake stops. 420 00:31:43,400 --> 00:31:44,680 Does it mean the mountain won't collapse? 421 00:31:46,430 --> 00:31:47,430 What happened? 422 00:31:54,190 --> 00:31:55,350 What's that? 423 00:32:03,110 --> 00:32:03,880 What is it? 424 00:32:05,800 --> 00:32:06,470 Hold on. 425 00:32:06,470 --> 00:32:07,680 It's Tu Luo! Don't hurt her. 426 00:32:09,590 --> 00:32:10,920 Tu Luo? 427 00:32:13,400 --> 00:32:14,830 This is Tu Luo. 428 00:32:15,430 --> 00:32:16,110 She's a mermaid. 429 00:32:16,520 --> 00:32:18,400 She saved Su Mo and me in Misty Forest. 430 00:32:21,830 --> 00:32:23,800 Greeting to Sea King, sorry for being late. 431 00:32:26,000 --> 00:32:26,880 Why are you hurt? 432 00:32:27,400 --> 00:32:28,400 After you left, 433 00:32:28,710 --> 00:32:30,000 I was asked to find Bai Lin. 434 00:32:30,560 --> 00:32:33,400 I saw she was planning something with Young General from Cang Liu. 435 00:32:34,000 --> 00:32:35,710 I caught her away when she left alone. 436 00:32:36,190 --> 00:32:37,760 But she tore up all the vines 437 00:32:37,760 --> 00:32:39,310 and ran away. I don't know where she is. 438 00:32:40,000 --> 00:32:40,880 You mean Lin? 439 00:32:41,640 --> 00:32:43,000 How could she be so cruel? 440 00:32:43,070 --> 00:32:44,160 Why do I lie to you? 441 00:32:44,350 --> 00:32:45,110 Tu Luo, 442 00:32:45,520 --> 00:32:46,710 since you can get in here, 443 00:32:47,160 --> 00:32:48,830 could you lead us way out? 444 00:32:52,760 --> 00:32:53,640 It's you. 445 00:33:00,470 --> 00:33:03,230 Miss Tu Luo, are you alright? 446 00:33:04,350 --> 00:33:05,430 Don't you remember me? 447 00:33:06,760 --> 00:33:07,640 Did we meet before? 448 00:33:12,110 --> 00:33:13,400 My apology. 449 00:33:14,040 --> 00:33:15,160 You can't be him. 450 00:33:15,920 --> 00:33:17,560 But, you... 451 00:33:18,640 --> 00:33:20,590 you look very alike with him. 452 00:33:22,230 --> 00:33:25,560 Who do we look like? 453 00:33:29,000 --> 00:33:30,520 It's all about destiny. 454 00:33:31,710 --> 00:33:32,520 Are you alright? 455 00:33:32,710 --> 00:33:33,400 I'm fine. 456 00:33:35,560 --> 00:33:37,110 How dare you're here! 457 00:33:37,800 --> 00:33:39,350 Li Zhu, you should die! 458 00:33:43,880 --> 00:33:44,640 - Out of the way! - What are you doing? 459 00:33:45,280 --> 00:33:46,280 You don't have the right to speak. 460 00:33:46,800 --> 00:33:47,430 Sea King! 461 00:33:47,760 --> 00:33:49,400 It's her who tricked everyone to here. 462 00:33:52,160 --> 00:33:52,880 Don't blame her. 463 00:33:54,000 --> 00:33:55,230 She's also deceived by Qing Jun. 464 00:33:57,520 --> 00:33:58,880 Later I'm going to open a way out. 465 00:33:59,110 --> 00:34:00,230 You know the way, right? 466 00:34:02,190 --> 00:34:03,280 If you dare to cheat us, 467 00:34:03,520 --> 00:34:05,380 I'll take your family to the Misty Forest 468 00:34:05,380 --> 00:34:07,350 and turn them into the most pathetic monsters. 469 00:34:13,040 --> 00:34:13,710 Sea King! 470 00:34:14,150 --> 00:34:15,870 I'm going to hold a way out to the mountain back, 471 00:34:16,120 --> 00:34:18,080 so, everyone can leave Jiu Yi Mountain. 472 00:34:18,469 --> 00:34:19,039 OK. 473 00:34:22,150 --> 00:34:23,800 Once the traps were started, 474 00:34:24,389 --> 00:34:25,389 they can't be stopped. 475 00:34:26,120 --> 00:34:27,390 I know it's not easy for Su Mo to die. 476 00:34:28,320 --> 00:34:30,230 But we shouldn't let them run away easily. 477 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 Tu Luo! 478 00:34:55,190 --> 00:34:56,430 Someone set up the Trap of Fire. 479 00:34:56,800 --> 00:34:58,760 The rattan I used to hold the way out is burning. 480 00:34:58,870 --> 00:34:59,870 I might not hold it for long. 481 00:35:00,910 --> 00:35:01,560 Yu Huan. 482 00:35:38,280 --> 00:35:39,710 This room is about to collapse. 483 00:35:39,710 --> 00:35:40,520 You go first! 484 00:35:40,870 --> 00:35:41,670 I'll clear the way. 485 00:35:41,840 --> 00:35:42,670 Follow me. 486 00:36:15,800 --> 00:36:17,150 Yu Huan, what happened? 487 00:36:19,760 --> 00:36:20,670 The Trap of Fire is broken. 488 00:36:21,360 --> 00:36:22,280 They ran away. 489 00:36:24,320 --> 00:36:25,230 Send the troop to run after them! 490 00:36:25,230 --> 00:36:26,150 Wait. 491 00:36:26,760 --> 00:36:27,630 You are here. 492 00:36:28,280 --> 00:36:29,280 Su Mo will come for you. 493 00:36:31,230 --> 00:36:32,280 You have the Universe Seal. 494 00:36:33,390 --> 00:36:34,870 Their Heavenly Right can sense it. 495 00:36:40,430 --> 00:36:41,910 You want me to be the bait? 496 00:36:41,910 --> 00:36:43,190 Now it's all-out battle. 497 00:36:44,360 --> 00:36:45,600 I'll try my best to protect you. 498 00:36:46,630 --> 00:36:49,080 Li Zhu, lead them this way to leave here. 499 00:36:51,080 --> 00:36:51,600 Wait. 500 00:36:51,600 --> 00:36:53,080 We haven't found Water Avoidance Bead. 501 00:36:53,470 --> 00:36:55,230 Have you gone to Queen Bai Wei's cenotaph? 502 00:36:55,470 --> 00:36:57,360 Yes, but we didn't find it. 503 00:36:58,320 --> 00:37:01,320 Tu Luo, do you know where it is? 504 00:37:02,390 --> 00:37:03,470 Why do you need it? 505 00:37:03,870 --> 00:37:05,670 Only we have the Bead, 506 00:37:05,950 --> 00:37:08,150 Su Mo can take Na Sheng to Ghost Abyss 507 00:37:08,560 --> 00:37:09,870 and solve the Universe Seal. 508 00:37:12,600 --> 00:37:13,950 Is what they said true? 509 00:37:18,000 --> 00:37:20,800 Water Avoidance Bead is no longer in her cenotaph. 510 00:37:21,840 --> 00:37:22,840 Then where is it? 511 00:37:26,950 --> 00:37:28,430 Tu Luo, are you alright? 512 00:37:36,430 --> 00:37:38,560 What happened to these leaves? 513 00:37:43,280 --> 00:37:45,080 Tu Luo, what happened to you? 514 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Let me heal you. 515 00:37:49,670 --> 00:37:50,520 Don't worry. 516 00:37:51,470 --> 00:37:52,190 It's useless. 517 00:37:53,000 --> 00:37:54,120 Just leave here. 518 00:37:55,120 --> 00:37:57,230 It's the last thing I can do for you. 519 00:37:57,470 --> 00:38:00,840 You paid such a price to save us. 520 00:38:04,870 --> 00:38:08,120 Tu Luo, for your help, 521 00:38:08,520 --> 00:38:10,710 I won't forget it! 522 00:38:15,150 --> 00:38:16,560 You're more gentle than him. 523 00:38:21,390 --> 00:38:26,320 Tu Luo, you seem to know me since we met. 524 00:38:28,230 --> 00:38:32,390 7000 years ago, I fell in love with a man from another region. 525 00:38:38,120 --> 00:38:39,000 Because of him, 526 00:38:39,430 --> 00:38:41,320 I committed an unforgivable sin. 527 00:38:42,280 --> 00:38:45,800 I don't know if it's my destiny or what that I meet you now. 528 00:38:46,670 --> 00:38:47,840 Prince from Kong Sang, 529 00:38:48,560 --> 00:38:50,280 you have a different look. 530 00:38:51,080 --> 00:38:53,040 I wish you have a different ending. 531 00:38:53,670 --> 00:38:55,080 After you solve the Universe Seal, 532 00:38:55,800 --> 00:38:57,390 please resolve the barrier here. 533 00:38:58,280 --> 00:39:00,360 Let the light shine through the Misty Forest 534 00:39:01,150 --> 00:39:03,560 so that my children can turn into clouds 535 00:39:03,560 --> 00:39:05,520 and go to Bi Luo Sea by wind. 536 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Okay, don't worry. 537 00:39:27,150 --> 00:39:27,800 This is... 538 00:39:28,190 --> 00:39:29,320 [Water Avoidance Bead] This is Water Avoidance Bead. 539 00:39:30,840 --> 00:39:34,320 I used it to take Ruoshui and live in Jiu Yi Forest. 540 00:39:34,910 --> 00:39:36,520 The Bead belonged to Sea King at first 541 00:39:37,040 --> 00:39:39,660 7000 years ago, it was given to Bai Wei 542 00:39:40,560 --> 00:39:42,760 and placed in the cenotaph after her death. 543 00:39:43,190 --> 00:39:46,840 I stole it, because I don't want it to be with Bai Wei. 544 00:39:47,190 --> 00:39:50,190 Now, it's time to return it to Sea King. 545 00:39:50,950 --> 00:39:53,710 Chun Huang gave it to Queen Bai Wei? 546 00:39:56,560 --> 00:39:58,280 Tu Luo, are you alright? 547 00:40:04,800 --> 00:40:05,600 Tu Luo. 548 00:40:06,280 --> 00:40:07,000 You helped us so much. 549 00:40:07,360 --> 00:40:08,390 I won't forget you. 550 00:40:08,710 --> 00:40:09,910 New Sea King. 551 00:40:11,080 --> 00:40:12,800 I can only protect you until now. 552 00:40:13,800 --> 00:40:15,760 Please defeat Cang Liu 553 00:40:16,710 --> 00:40:20,600 and take people from Quan Xian back to our hometown Bi Luo Sea. 554 00:40:20,800 --> 00:40:22,870 Tu Luo, what happened to you? 555 00:40:24,670 --> 00:40:26,000 I'm dead already. 556 00:40:26,840 --> 00:40:29,560 I'm just stuck in here by the Jiuyi Mountain and Ruoshui River. 557 00:40:30,080 --> 00:40:32,080 I was stuck in this body and couldn't be freed. 558 00:40:32,630 --> 00:40:35,470 Now, I've got what I wanted. 559 00:40:36,430 --> 00:40:37,840 I finally can be freed from my dead body. 560 00:40:39,080 --> 00:40:42,760 Take my children and let them be clouds and rain, 561 00:40:43,320 --> 00:40:46,560 so they can be back to Bi Luo Sea from the sky. 562 00:40:49,190 --> 00:40:51,600 Ya Ran, that's my name. 563 00:40:52,430 --> 00:40:53,670 Sea King, please remember me. 564 00:40:54,150 --> 00:40:58,520 Ya Ran, your name will be in Souls of Heroes Memo in Quan Xian. 565 00:41:01,190 --> 00:41:02,360 Don't waste your time. 566 00:41:18,560 --> 00:41:21,910 I'll fulfill your wish and take revenge for you. 567 00:41:22,800 --> 00:41:24,120 New Sea King, 568 00:41:24,950 --> 00:41:26,630 you're kind. 569 00:41:29,950 --> 00:41:31,190 Usually no one comes here. 570 00:41:31,190 --> 00:41:32,150 We should be safe. 571 00:41:33,120 --> 00:41:33,800 Have some rest. 572 00:41:34,360 --> 00:41:35,080 OK. 573 00:41:46,000 --> 00:41:46,800 Na Sheng, 574 00:41:48,280 --> 00:41:50,080 this Water Avoidance Bead, I'll give it to you. 575 00:41:52,560 --> 00:41:53,800 I'll cherish it. 576 00:41:56,910 --> 00:42:00,800 On behalf of Kong Sang, thank you for Quan Xian's help and kindness. 577 00:42:01,470 --> 00:42:03,120 Only we overthrow Cang Liu, 578 00:42:03,800 --> 00:42:05,320 those who we lost didn't die in vain. 579 00:42:06,360 --> 00:42:07,040 Right. 580 00:42:07,670 --> 00:42:09,710 Right now, we'd better find the seal first. 581 00:42:10,600 --> 00:42:11,230 Na Sheng. 582 00:42:11,840 --> 00:42:13,430 See if the Heavenly Ring has any reaction. 583 00:42:33,390 --> 00:42:34,280 It might be there. 584 00:42:36,470 --> 00:42:37,470 Qing Chen must have it. 585 00:42:42,040 --> 00:42:42,670 He... 586 00:42:43,520 --> 00:42:44,630 Why did he leave alone? 587 00:42:46,280 --> 00:42:47,000 I'll have a look. 588 00:43:22,940 --> 00:43:26,080 ♫ The cold moon among clouds ♫ 589 00:43:26,370 --> 00:43:29,320 ♫ It's not late at night ♫ 590 00:43:29,920 --> 00:43:35,300 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 591 00:43:36,740 --> 00:43:39,850 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 592 00:43:40,280 --> 00:43:42,920 ♫ Like the repeated promises ♫ 593 00:43:43,720 --> 00:43:49,320 ♫ But they disappear in the end ♫ 594 00:43:50,720 --> 00:43:53,830 ♫ We just met a few times ♫ 595 00:43:54,210 --> 00:43:57,170 ♫ Forget about the old days ♫ 596 00:43:57,630 --> 00:44:02,940 ♫ Sign for the fading past ♫ 597 00:44:04,610 --> 00:44:07,570 ♫ Open my heart ♫ 598 00:44:08,140 --> 00:44:11,140 ♫ You've been living there ♫ 599 00:44:11,650 --> 00:44:17,650 ♫ But no one has found it ♫ 600 00:44:17,650 --> 00:44:24,590 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 601 00:44:24,590 --> 00:44:32,050 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 602 00:44:32,050 --> 00:44:38,880 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 603 00:44:39,010 --> 00:44:45,300 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 604 00:44:45,480 --> 00:44:49,050 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 605 00:44:49,450 --> 00:44:52,390 ♫ How can I give thought to losses ♫ 606 00:44:52,390 --> 00:44:59,880 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 607 00:44:59,880 --> 00:45:02,970 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 608 00:45:03,370 --> 00:45:08,210 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 609 00:45:08,410 --> 00:45:17,300 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 38687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.