All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 26 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,980 --> 00:01:29,980 Mirror: A Tale of Two Cities 2 00:01:30,540 --> 00:01:32,820 Episode 26 3 00:01:33,639 --> 00:01:34,800 Don't worry, Your Highness. 4 00:01:35,319 --> 00:01:37,559 We share the same goal. 5 00:01:38,680 --> 00:01:40,080 Your Highness, one more problem. 6 00:01:40,639 --> 00:01:41,680 When I was in Jiu Yi, 7 00:01:41,959 --> 00:01:42,959 I felt the quake. 8 00:01:43,360 --> 00:01:44,919 Great white light appeared on the right side of the mountain top. 9 00:01:45,959 --> 00:01:46,800 If so, 10 00:01:47,360 --> 00:01:49,680 we must find the tomb of King Xing Zun as soon as possible. 11 00:01:50,800 --> 00:01:51,599 Miss Li Zhu. 12 00:01:52,800 --> 00:01:53,519 Please lead us. 13 00:02:15,880 --> 00:02:16,759 Young General. 14 00:02:17,440 --> 00:02:18,320 Lord Qing Jun, 15 00:02:18,320 --> 00:02:19,759 any matter we need to discuss? 16 00:02:21,080 --> 00:02:22,559 Skyward Sword has been pulled out. 17 00:02:23,160 --> 00:02:25,720 I'm not sure if Young General has caught them? 18 00:02:26,160 --> 00:02:27,759 They haven't come out of Jiu Yi Mountain yet. 19 00:02:28,000 --> 00:02:29,119 We have time to catch. 20 00:02:29,320 --> 00:02:32,160 Qing Jun, I will definitely try my best to help. 21 00:02:35,119 --> 00:02:37,720 Lord Qing Jun, please tell me one more thing. 22 00:02:40,279 --> 00:02:42,160 I was in Falling Tears Monument just now, 23 00:02:43,240 --> 00:02:45,479 finding there is a barrier in 24 00:02:47,919 --> 00:02:49,320 Mirror Estrade of Falling Tears Monument? 25 00:02:50,080 --> 00:02:50,880 Right. 26 00:02:51,559 --> 00:02:55,800 Only the royals of Kong Sang can touch the barrier. 27 00:02:56,039 --> 00:02:59,839 Otherwise, he will be injured badly. 28 00:03:04,559 --> 00:03:06,880 No one can touch it except the royals of Kong Sang. 29 00:03:08,119 --> 00:03:09,440 If so, 30 00:03:11,479 --> 00:03:13,720 how did Su Mo pull out Skyward Sword? 31 00:03:14,639 --> 00:03:16,279 It's Bai Ying who helped him? 32 00:03:16,720 --> 00:03:20,520 It's said that Skyward Sword is made by Dragon's teeth. 33 00:03:21,679 --> 00:03:23,520 Su Mo can touch it. 34 00:03:24,000 --> 00:03:26,320 Now they have Skyward Sword. 35 00:03:27,240 --> 00:03:30,919 I'm afraid that it's more difficult to catch them. 36 00:03:32,440 --> 00:03:33,839 Lord, don't worry. 37 00:03:34,360 --> 00:03:35,759 I'll catch them one day. 38 00:03:37,679 --> 00:03:38,759 However, 39 00:03:39,839 --> 00:03:41,800 I only saw Su Mo and Bai Ying. 40 00:03:42,479 --> 00:03:44,080 About that prince of Kong Sang, Zhen Lan, 41 00:03:45,000 --> 00:03:48,039 I'm not sure if you know anything? 42 00:03:48,279 --> 00:03:49,479 I don't receive any information about 43 00:03:49,600 --> 00:03:51,960 Kong Sang's people. 44 00:03:53,399 --> 00:03:54,440 But outside the palace, 45 00:03:54,960 --> 00:03:57,160 I found a new mark left by Kong Sang. 46 00:04:01,800 --> 00:04:03,360 What...what mark? 47 00:04:03,600 --> 00:04:04,399 Stop. 48 00:04:04,800 --> 00:04:06,839 I know you've seen Kong Sang people. 49 00:04:07,440 --> 00:04:10,360 Young General, you wronged me. 50 00:04:10,800 --> 00:04:13,160 Cang Liu is the only leader for me. 51 00:04:14,440 --> 00:04:15,360 Since you were here, 52 00:04:15,520 --> 00:04:17,600 all my soldiers have been under your command 53 00:04:17,678 --> 00:04:19,518 catch the Kong Sang people. 54 00:04:19,519 --> 00:04:21,480 I said stop, Lord Qing Jun. 55 00:04:23,920 --> 00:04:26,079 Zhen Lan is not a Kong Sang prince without any power. 56 00:04:26,600 --> 00:04:28,239 Does he deserve what you have done? 57 00:04:28,839 --> 00:04:30,440 Have you thought that 58 00:04:30,839 --> 00:04:32,279 he just took advantage of you 59 00:04:32,399 --> 00:04:34,000 to find the Universe Seal? 60 00:04:34,600 --> 00:04:35,760 When he succeeds, 61 00:04:36,799 --> 00:04:38,760 do you think he will give you the title Lord Qing, 62 00:04:39,160 --> 00:04:42,270 a man who joined Cang Liu a century ago? 63 00:04:42,839 --> 00:04:45,720 Or will he give the title to Qing Yuan, 64 00:04:46,000 --> 00:04:48,040 who sacrificed for saving Kong Sang? 65 00:04:50,119 --> 00:04:53,790 I know you've been waiting for this title for a long time. 66 00:04:56,079 --> 00:04:58,079 So how long are you going to wait? 67 00:05:03,760 --> 00:05:08,350 That Qing Yuan is so young. 68 00:05:13,920 --> 00:05:15,679 But I've ruled Jiu Yi for many years, 69 00:05:15,679 --> 00:05:19,040 people here are living a happy and well-off live. 70 00:05:19,920 --> 00:05:22,799 Don't I deserve to be King of Jiu Yi? 71 00:05:23,359 --> 00:05:24,600 I can't give up. 72 00:05:24,600 --> 00:05:25,760 I have an idea 73 00:05:26,600 --> 00:05:29,440 to help you guarantee your position. 74 00:05:34,359 --> 00:05:36,119 Please enlighten me with your idea. 75 00:06:18,440 --> 00:06:20,320 This way leads to the royal tomb. 76 00:06:20,519 --> 00:06:23,399 We don't know if there's any secret trap. 77 00:06:25,160 --> 00:06:27,040 Your Highness don't trust me, 78 00:06:27,679 --> 00:06:29,720 I would like to go first. 79 00:06:30,559 --> 00:06:31,839 If I can pass safely, 80 00:06:32,160 --> 00:06:33,119 then you can follow me. 81 00:06:33,279 --> 00:06:34,799 Are you OK alone? 82 00:06:36,359 --> 00:06:38,000 Miss Li Zhu's Kung Fu is not bad. 83 00:06:38,079 --> 00:06:39,279 You must learn when you were young. 84 00:06:40,679 --> 00:06:42,160 It's just for protecting myself, not good. 85 00:06:43,440 --> 00:06:44,600 I'm the guide. 86 00:06:44,959 --> 00:06:46,000 It's what I should do. 87 00:06:47,079 --> 00:06:49,640 Your Highness don't need to worry anymore. 88 00:07:10,480 --> 00:07:11,200 We must be careful. 89 00:07:41,920 --> 00:07:42,760 There are traps. 90 00:07:43,839 --> 00:07:45,720 Don't walk on the patterned brick. 91 00:07:46,160 --> 00:07:46,920 Patterned? 92 00:07:48,880 --> 00:07:50,320 No patterned brick at all. 93 00:07:50,320 --> 00:07:51,160 Let me have a look. 94 00:07:53,200 --> 00:07:55,279 Patterned bricks appear only when Star Lamp shines on them. 95 00:07:55,959 --> 00:07:56,920 Li Zhu and I will lead the way. 96 00:07:57,160 --> 00:07:58,399 You can follow us. 97 00:07:58,799 --> 00:08:00,959 Walk on the bricks where we walk. 98 00:08:03,559 --> 00:08:04,399 Follow me. 99 00:08:04,799 --> 00:08:05,559 OK. 100 00:08:33,479 --> 00:08:34,200 Be careful. 101 00:08:36,200 --> 00:08:37,479 What if it is Ruoshui? 102 00:08:40,799 --> 00:08:41,799 It's just water. 103 00:08:46,280 --> 00:08:47,559 You thought it was Ruoshui. 104 00:08:47,559 --> 00:08:48,599 So you protected me from it. 105 00:08:49,479 --> 00:08:50,640 Don't do that again. 106 00:08:52,359 --> 00:08:53,200 Let's go to check ahead. 107 00:09:03,799 --> 00:09:04,640 Here we are. 108 00:09:16,860 --> 00:09:19,380 [Shengsi Pavilion] 109 00:09:29,559 --> 00:09:30,280 That's it. 110 00:09:35,760 --> 00:09:37,000 Is it Ruoshui River? 111 00:09:37,320 --> 00:09:38,080 Yes. 112 00:09:41,679 --> 00:09:42,239 Na Sheng. 113 00:09:42,239 --> 00:09:42,840 It's so hot. 114 00:09:42,840 --> 00:09:43,400 Be careful. 115 00:09:43,400 --> 00:09:44,320 Don't be so careless. 116 00:09:44,679 --> 00:09:46,119 In case you can't see Yan Xi anymore. 117 00:09:46,840 --> 00:09:47,520 I don't touch it. 118 00:09:47,520 --> 00:09:48,359 Ruoshui River is so deep. 119 00:09:48,919 --> 00:09:51,000 All evil auras of Yun Huang gather here, 120 00:09:51,799 --> 00:09:53,320 and return back to the heaven to purify. 121 00:09:53,799 --> 00:09:55,960 If someone falls, he can't survive. 122 00:10:01,119 --> 00:10:04,039 A barrier, we can't go outside. 123 00:10:05,880 --> 00:10:06,880 What's going on? 124 00:10:16,840 --> 00:10:17,919 Miss Li Zhu. 125 00:10:19,159 --> 00:10:21,200 Prince Zhen Lan, my apology. 126 00:10:22,799 --> 00:10:23,599 Tell me. 127 00:10:24,799 --> 00:10:25,719 Where are we now? 128 00:10:26,400 --> 00:10:27,520 Why do you lead us here? 129 00:10:28,080 --> 00:10:29,440 Where is the tomb of King Xing Zun? 130 00:10:29,880 --> 00:10:31,080 My apology, Your Highness. 131 00:10:35,679 --> 00:10:38,520 But it is the only way leading to 132 00:10:38,799 --> 00:10:39,799 the tomb of King Xing Zun. 133 00:10:42,359 --> 00:10:44,039 We've tried so many times before. 134 00:10:44,960 --> 00:10:47,119 We'd like to go into the tomb of King Xing Zun through Shengsi Pavilion. 135 00:10:48,400 --> 00:10:51,710 But no one can return back successfully. 136 00:10:53,719 --> 00:10:54,359 Qing Yuan. 137 00:10:55,359 --> 00:10:57,280 What's the meaning of Shengsi Pavilion? 138 00:10:57,599 --> 00:10:58,440 Please forgive me. 139 00:10:59,159 --> 00:11:00,159 Though I'm one of the Clan Qing, 140 00:11:00,760 --> 00:11:01,919 but not one of the core members. 141 00:11:02,479 --> 00:11:04,479 only Lords Qing of generations know the secrets 142 00:11:04,919 --> 00:11:06,880 of the tomb of King Xing Zun on Jiu Yi Mountain, 143 00:11:07,599 --> 00:11:09,320 I was granted the title of Lord Qing in a hurry, 144 00:11:09,719 --> 00:11:11,440 I didn't have time to read the book of Lord Qing. 145 00:11:12,000 --> 00:11:13,280 So I don't know the secrets. 146 00:11:13,960 --> 00:11:14,760 You shouldn't be blamed. 147 00:11:15,479 --> 00:11:16,440 You're trusted at a critical time. 148 00:11:22,000 --> 00:11:22,640 Tell me. 149 00:11:22,760 --> 00:11:23,840 Why do you do this? 150 00:11:24,200 --> 00:11:25,840 Sorry, I can't tell you about it. 151 00:11:27,760 --> 00:11:30,880 So it's a trap from the beginning. 152 00:11:33,000 --> 00:11:33,799 Yes. 153 00:11:41,880 --> 00:11:42,840 How dare you, a thief! 154 00:11:43,000 --> 00:11:45,080 How dare you rush in the cenotaph of Queen Bai Wei? 155 00:11:46,000 --> 00:11:49,030 I'm waiting for you at the cenotaph of Queen Bai Wei 156 00:11:49,719 --> 00:11:50,960 to get trust from you. 157 00:11:54,760 --> 00:11:55,840 Are there other ways? 158 00:11:56,359 --> 00:11:57,799 I really don't know other entrances. 159 00:11:58,320 --> 00:12:00,000 Even Lord Xi Jing kills me now, 160 00:12:00,159 --> 00:12:01,280 you can't return back. 161 00:12:03,559 --> 00:12:04,479 You can only go forward. 162 00:12:05,159 --> 00:12:06,080 You liar. 163 00:12:08,840 --> 00:12:10,440 There must be difficulties she can't tell. 164 00:12:11,119 --> 00:12:12,559 No matter what difficulties, she's a liar. 165 00:12:13,400 --> 00:12:14,599 She trapped us here. 166 00:12:14,599 --> 00:12:16,000 We can't find ways to get out. 167 00:12:16,599 --> 00:12:18,840 Miss Li Zhu, you want us to help you 168 00:12:19,239 --> 00:12:21,000 find the way to get into the tomb of King Xing Zun. 169 00:12:21,919 --> 00:12:23,200 But why are you sure 170 00:12:23,239 --> 00:12:24,400 we can get into it successfully? 171 00:12:25,000 --> 00:12:26,559 If we're killed by traps, 172 00:12:27,039 --> 00:12:28,039 you can't go back, either. 173 00:12:28,719 --> 00:12:30,919 It's not a good idea. 174 00:12:33,239 --> 00:12:34,520 I came here with you, 175 00:12:35,039 --> 00:12:36,679 it means I'm ready to die with you. 176 00:12:37,799 --> 00:12:38,559 If... 177 00:12:39,799 --> 00:12:42,000 if we can't find the way to get out, 178 00:12:42,960 --> 00:12:43,840 I won't regret. 179 00:12:47,039 --> 00:12:48,080 You... 180 00:12:48,760 --> 00:12:49,559 Fine, forget it. 181 00:12:49,719 --> 00:12:51,080 I'm really speechless. 182 00:12:51,479 --> 00:12:52,239 Fine. 183 00:12:52,960 --> 00:12:53,960 If so, 184 00:12:54,559 --> 00:12:58,550 I'd like to see the greatness of Shengsi Pavilion. 185 00:12:59,719 --> 00:13:00,880 Your Highness. 186 00:13:02,159 --> 00:13:03,479 Should we really go forward? 187 00:13:05,679 --> 00:13:07,200 We have no way back. 188 00:13:08,039 --> 00:13:09,760 Why don't we go forward and see what's next? 189 00:13:10,400 --> 00:13:11,760 Just solve what we encounter. 190 00:13:17,280 --> 00:13:18,919 Na Sheng, follow me. 191 00:13:43,320 --> 00:13:44,840 Why are we in such a situation? 192 00:13:51,159 --> 00:13:53,239 Will we be in danger, Xi Jing? 193 00:13:54,520 --> 00:13:55,159 It's OK. 194 00:14:09,039 --> 00:14:09,679 There is a barrier. 195 00:14:09,679 --> 00:14:10,520 We can't get out. 196 00:14:11,760 --> 00:14:12,760 Look at this pavilion. 197 00:14:13,760 --> 00:14:14,880 It's our only way. 198 00:14:19,599 --> 00:14:20,200 Let's have a look. 199 00:14:48,039 --> 00:14:50,239 Xi Jing, thank you. 200 00:14:58,060 --> 00:15:00,060 [Shengsi Pavilion] 201 00:15:03,679 --> 00:15:05,200 All the beings between Ruoshui River and Heaven, 202 00:15:08,440 --> 00:15:10,039 Only take boats during morning and sunset. 203 00:15:37,440 --> 00:15:39,200 Can't imagine this barrier is so great. 204 00:15:40,320 --> 00:15:41,719 We can't see our way now. 205 00:15:48,239 --> 00:15:50,000 What is it? 206 00:15:51,320 --> 00:15:52,640 Na Sheng, don't touch. 207 00:16:07,640 --> 00:16:08,960 These arrows are shoot to the opposite of us. 208 00:16:09,440 --> 00:16:11,880 What is it on the opposite of us? 209 00:16:30,440 --> 00:16:31,159 Your Highness, are you OK? 210 00:16:31,479 --> 00:16:32,640 I'm fine. Be careful. 211 00:16:48,359 --> 00:16:50,320 Shoot arrows, we can shoot back. 212 00:16:51,880 --> 00:16:54,919 No, we can't stay here like this any longer. 213 00:17:06,160 --> 00:17:08,280 Brother Prince, you're excellent. 214 00:17:10,680 --> 00:17:12,800 Qing Yuan, try to find the secret of gears. 215 00:17:13,199 --> 00:17:15,640 Please tell me all. 216 00:17:15,640 --> 00:17:17,079 What will you do next? 217 00:17:17,079 --> 00:17:18,439 Who are they on the opposite of us? 218 00:17:18,680 --> 00:17:19,839 Why did they attack us? 219 00:17:21,079 --> 00:17:22,079 If people who are on the opposite of us 220 00:17:22,239 --> 00:17:23,800 enter Shengsi Pavilion successfully, 221 00:17:25,239 --> 00:17:27,359 maybe it's them. 222 00:17:27,640 --> 00:17:29,439 Is it Ying? 223 00:17:30,040 --> 00:17:31,119 Are you Bai Ying? 224 00:17:32,640 --> 00:17:34,839 Ying, is it you? 225 00:17:36,359 --> 00:17:37,319 It's prince. 226 00:17:38,959 --> 00:17:41,280 Your Highness, I'm Bai Ying. 227 00:17:41,400 --> 00:17:43,000 Su Mo and I are in the pavilion. 228 00:17:48,119 --> 00:17:49,280 How about you? 229 00:17:49,719 --> 00:17:51,719 We're shoot by the arrows from the opposite. 230 00:17:52,119 --> 00:17:54,000 There is a gear machine in the pavilion, 231 00:17:54,000 --> 00:17:55,239 which can shoot arrows too. 232 00:17:55,239 --> 00:17:56,439 It's the same on our side. 233 00:17:58,680 --> 00:18:00,640 The people who battled with us are 234 00:18:00,640 --> 00:18:02,319 Brother Icecube and Bai Ying. 235 00:18:03,359 --> 00:18:04,640 Fortunately, it didn't lead to a big trouble. 236 00:18:05,239 --> 00:18:06,680 Right, my fault. 237 00:18:07,319 --> 00:18:08,959 But it's so foggy now. 238 00:18:08,959 --> 00:18:09,760 The pavilion is built 239 00:18:09,760 --> 00:18:11,160 for us to attack each other. 240 00:18:13,400 --> 00:18:16,040 The secret gears are to attack each other. 241 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 It's so foggy here. 242 00:18:18,359 --> 00:18:20,000 We can't see the full view of the pavilion clearly. 243 00:18:20,479 --> 00:18:21,520 If we trigger the secret gears by mistake, 244 00:18:21,719 --> 00:18:22,680 it will be more dangerous. 245 00:18:24,760 --> 00:18:26,760 It's better if the fog could disperse. 246 00:18:52,560 --> 00:18:53,640 Ruoshui River is so powerful. 247 00:18:54,040 --> 00:18:56,280 Even the wind of the light sword can't dispel the fog. 248 00:18:56,520 --> 00:18:58,439 The thick fog is made by Ruoshui River's water. 249 00:18:58,599 --> 00:18:59,839 It's evil aura. 250 00:19:00,439 --> 00:19:03,000 Only strong power can dispel the fog. 251 00:19:05,560 --> 00:19:06,479 Let me try. 252 00:19:21,239 --> 00:19:22,319 Thick fog obscures the surroundings. 253 00:19:22,680 --> 00:19:23,719 We can't find an exit. 254 00:19:24,119 --> 00:19:26,000 Now we're trapped in this pavilion. 255 00:19:26,199 --> 00:19:27,079 If we stay here longer, 256 00:19:27,079 --> 00:19:28,239 we don't know what danger we'll get into. 257 00:19:29,280 --> 00:19:31,319 The fog actually is purified evil spirit. 258 00:19:32,000 --> 00:19:34,640 We need to find ways to dispel the fog. 259 00:19:36,479 --> 00:19:37,800 Another more powerful evil aura. 260 00:19:49,400 --> 00:19:49,959 Your Highness. 261 00:19:49,959 --> 00:19:51,280 Brother Prince, are you OK? 262 00:19:51,839 --> 00:19:52,560 I'm fine. 263 00:19:52,920 --> 00:19:55,160 Well, my ability is not good enough. 264 00:19:56,000 --> 00:19:58,520 I can't dispel the fog. 265 00:20:24,719 --> 00:20:25,560 The fog dispersed. 266 00:20:47,040 --> 00:20:47,959 Thank you. 267 00:20:49,359 --> 00:20:50,199 Thanks. 268 00:20:50,680 --> 00:20:52,000 Sorry. 269 00:20:52,000 --> 00:20:52,800 What's going on? 270 00:20:53,119 --> 00:20:54,599 Na Sheng triggered the gear by mistake. 271 00:20:54,719 --> 00:20:55,880 Bricks fell. 272 00:20:56,160 --> 00:20:57,560 Miss Li Zhu fell off. 273 00:20:57,760 --> 00:20:58,760 But it's fine. 274 00:21:00,560 --> 00:21:01,280 Ying. 275 00:21:01,520 --> 00:21:02,520 Why are you here? 276 00:21:02,920 --> 00:21:04,199 After we got Skyward Sword, 277 00:21:04,199 --> 00:21:05,280 we found a corridor. 278 00:21:05,520 --> 00:21:06,880 We walked along the corridor to here. 279 00:21:07,280 --> 00:21:09,000 Your Highness, why are you here? 280 00:21:09,000 --> 00:21:09,839 It's a long story. 281 00:21:10,400 --> 00:21:12,640 It's my fault, we are in trap. 282 00:21:15,000 --> 00:21:15,760 Miss Li Zhu. 283 00:21:16,000 --> 00:21:17,359 We saved you just now, right? 284 00:21:18,079 --> 00:21:19,599 Now you can tell us the reason 285 00:21:20,000 --> 00:21:21,359 why you led us here? 286 00:21:29,000 --> 00:21:30,040 You're a mermaid, right? 287 00:21:39,959 --> 00:21:41,040 Sea King is really excellent. 288 00:21:41,719 --> 00:21:42,920 You can recognize my identity at once. 289 00:21:44,959 --> 00:21:45,959 I'm a mermaid. 290 00:21:47,239 --> 00:21:49,359 And also a member of Qing Family of Kong Sang 291 00:21:49,560 --> 00:21:51,040 You know who we are at first. 292 00:21:52,239 --> 00:21:52,880 Yes. 293 00:21:54,000 --> 00:21:55,439 When you entered the mountain, 294 00:21:56,239 --> 00:21:58,000 we know everything. 295 00:21:58,640 --> 00:21:59,280 Who else? 296 00:22:02,640 --> 00:22:05,110 You see me as Sea King. 297 00:22:05,920 --> 00:22:07,680 Then tell me all you know. 298 00:22:09,079 --> 00:22:09,959 Miss Li Zhu. 299 00:22:10,400 --> 00:22:11,920 What's the secret of this Pavilion? 300 00:22:13,319 --> 00:22:14,040 Shengsi Pavilion, 301 00:22:14,040 --> 00:22:15,439 it's really my first time to be here. 302 00:22:15,800 --> 00:22:17,199 I don't know its situation. 303 00:22:18,280 --> 00:22:19,400 Just as I said before, 304 00:22:20,280 --> 00:22:23,520 it is the only way leading to the tomb of King Xing Zun. 305 00:22:23,880 --> 00:22:24,560 So, 306 00:22:26,119 --> 00:22:27,040 these two gates 307 00:22:27,479 --> 00:22:29,239 are the entrances of the tomb of King Xing Zun. 308 00:22:32,000 --> 00:22:32,920 That's it. 309 00:22:33,800 --> 00:22:34,680 Shengsi Pavilion. 310 00:22:35,280 --> 00:22:36,319 It means life and death. 311 00:22:37,280 --> 00:22:38,439 You live, I die. 312 00:22:39,079 --> 00:22:40,000 Or I live, you die. 313 00:22:41,839 --> 00:22:42,599 Right. 314 00:22:44,719 --> 00:22:45,880 You know from the beginning, 315 00:22:46,319 --> 00:22:48,040 we would come from two sides, 316 00:22:48,959 --> 00:22:50,400 and open the tomb of King Xing Zun for you. 317 00:22:51,040 --> 00:22:53,230 But did no one enter it before? 318 00:22:54,319 --> 00:22:54,880 No. 319 00:22:55,280 --> 00:22:56,880 We've sent many men here before. 320 00:22:58,959 --> 00:22:59,800 All of them failed. 321 00:22:59,959 --> 00:23:00,719 Why? 322 00:23:01,920 --> 00:23:04,950 Because all people of two pavilions want to survive. 323 00:23:05,439 --> 00:23:06,079 So, 324 00:23:06,439 --> 00:23:07,359 if you want to survive, 325 00:23:08,280 --> 00:23:09,880 you must attack the people of the other pavilion. 326 00:23:10,680 --> 00:23:11,280 That's right. 327 00:23:11,599 --> 00:23:12,680 No one can find a way out in this way, 328 00:23:12,680 --> 00:23:13,520 so they all died. 329 00:23:13,920 --> 00:23:15,719 Those people have died for nothing actually. 330 00:23:16,199 --> 00:23:18,199 You're right. They died for nothing. 331 00:23:18,880 --> 00:23:19,599 It's so brutal. 332 00:23:20,000 --> 00:23:21,040 People have to pay something 333 00:23:21,280 --> 00:23:22,640 to get what they want. 334 00:23:22,719 --> 00:23:24,160 Why didn't you try it by yourself? 335 00:23:26,359 --> 00:23:27,160 Me? 336 00:23:30,199 --> 00:23:31,959 How did you know I didn't do anything for it? 337 00:23:33,880 --> 00:23:34,839 Li Zhu. 338 00:23:37,119 --> 00:23:39,199 You know what I want. 339 00:23:42,800 --> 00:23:48,800 I can set you free if you kill him. 340 00:23:49,599 --> 00:23:51,640 He's been hiding in the Mausoleum of King Xing Zun. 341 00:23:53,040 --> 00:23:54,119 For so many years, 342 00:23:54,439 --> 00:23:56,000 you've been trying to 343 00:23:56,000 --> 00:23:57,680 pass Shengsi Pavilion and find that mausoleum. 344 00:23:59,640 --> 00:24:00,880 But we never made it. 345 00:24:01,800 --> 00:24:03,079 We can't do this, 346 00:24:04,119 --> 00:24:06,040 which doesn't mean others can't. 347 00:24:09,599 --> 00:24:13,880 Su Mo, the Sea King and Zhen Lan, the Prince, 348 00:24:14,760 --> 00:24:18,239 they're heading for Jiu Yi Mountain to get Skyward Sword 349 00:24:18,599 --> 00:24:20,719 and to unseal the Universe Seal. 350 00:24:21,599 --> 00:24:23,920 We should make good use of this good chance. 351 00:24:26,160 --> 00:24:27,479 What should I do? 352 00:24:30,479 --> 00:24:34,959 Lead them the way to Shengsi Pavilion. 353 00:24:35,319 --> 00:24:37,560 And take them to the mausoleum. 354 00:24:42,520 --> 00:24:45,880 Then use Star Lamp to avoid those traps. 355 00:24:48,199 --> 00:24:49,400 If you promise me, 356 00:24:50,800 --> 00:24:53,199 we will make the blood pact of Quan Xian 357 00:24:53,479 --> 00:24:56,560 and the who breaks the word will die. 358 00:24:57,400 --> 00:24:58,280 So namely, 359 00:24:58,719 --> 00:25:00,079 if you fail to do it, 360 00:25:00,400 --> 00:25:01,920 you'll die. 361 00:25:02,319 --> 00:25:03,319 If I finish it, 362 00:25:03,880 --> 00:25:05,599 do what you have promised me, my Lord, 363 00:25:06,479 --> 00:25:07,319 please set me free. 364 00:25:09,040 --> 00:25:09,680 No problem. 365 00:25:11,880 --> 00:25:12,959 It's a deal. 366 00:25:15,119 --> 00:25:16,920 Li Zhu, what are you thinking about? 367 00:25:20,599 --> 00:25:22,880 Qing Jun asked me to lead you here. 368 00:25:23,239 --> 00:25:24,239 So with your help, 369 00:25:24,239 --> 00:25:25,640 we can open the door of this mausoleum. 370 00:25:26,439 --> 00:25:27,199 What do you have to 371 00:25:28,199 --> 00:25:29,599 get into Mausoleum of King Xing Zun? 372 00:25:31,280 --> 00:25:33,119 I think Lord Qing's been concerned that 373 00:25:33,119 --> 00:25:34,640 he isn't the real King Jiu Yi. 374 00:25:35,160 --> 00:25:37,119 So he can't find out the secret of this mausoleum. 375 00:25:37,560 --> 00:25:40,400 If it's only for his worry of the crown, 376 00:25:41,599 --> 00:25:42,400 Li Zhu, 377 00:25:43,239 --> 00:25:44,599 the risk you take is way too big. 378 00:25:45,160 --> 00:25:45,760 This Star Lamp. 379 00:25:45,760 --> 00:25:46,560 Your Highness. 380 00:25:48,560 --> 00:25:49,839 I made this choice. 381 00:25:52,479 --> 00:25:53,400 He also promised me 382 00:25:54,160 --> 00:25:56,000 to set me free if I finish my job. 383 00:25:56,280 --> 00:25:57,199 So I can go home. 384 00:25:59,400 --> 00:26:00,079 Fine. 385 00:26:00,880 --> 00:26:02,160 I won't say anything else 386 00:26:02,359 --> 00:26:03,520 if you want all of this. 387 00:26:05,760 --> 00:26:06,880 When we get back to Yun Huang, 388 00:26:07,599 --> 00:26:09,040 I will take everyone back home. 389 00:26:09,880 --> 00:26:10,640 Li Zhu. 390 00:26:11,439 --> 00:26:13,199 You won't be threatened by Qing Jun anymore. 391 00:26:14,719 --> 00:26:15,760 But your Majesty, 392 00:26:16,680 --> 00:26:18,000 it's too late for me to meet you. 393 00:26:19,479 --> 00:26:20,800 Even if I could meet you earlier, 394 00:26:21,280 --> 00:26:22,860 when you were not in the pavilion, 395 00:26:23,808 --> 00:26:25,400 the situation might be different. 396 00:26:26,599 --> 00:26:28,160 But now you're in the pavilion. 397 00:26:29,439 --> 00:26:30,359 There's no other choice. 398 00:26:32,400 --> 00:26:33,160 And... 399 00:26:33,839 --> 00:26:35,800 I have made the blood pact with him. 400 00:26:36,520 --> 00:26:37,319 So what does it mean? 401 00:26:37,640 --> 00:26:38,719 You can regret. 402 00:26:39,599 --> 00:26:40,520 Keeping a promise 403 00:26:41,199 --> 00:26:43,280 means a lot in Quan Xian, you can't break it. 404 00:26:43,719 --> 00:26:46,599 Do you feel something weird around here? 405 00:27:06,400 --> 00:27:07,359 Water level is higher. 406 00:27:11,040 --> 00:27:12,599 How could it get higher? 407 00:27:12,599 --> 00:27:14,920 And steam is coming to us now. 408 00:27:19,839 --> 00:27:21,160 We have to find a way out. 409 00:27:31,400 --> 00:27:32,239 What is this smoke? 410 00:27:34,280 --> 00:27:36,000 Skyward Sword has been taken out. 411 00:27:36,119 --> 00:27:38,880 The secret gears of Jiu Yi Mountain will be activated. 412 00:27:39,439 --> 00:27:40,800 No matter where they go, 413 00:27:40,959 --> 00:27:42,439 if they trigger the gears, 414 00:27:42,680 --> 00:27:44,319 the colorful smoke will come out 415 00:27:44,319 --> 00:27:45,719 which can tell us where they are. 416 00:27:46,119 --> 00:27:49,280 And we can find their position by the smoke. 417 00:27:49,680 --> 00:27:50,680 Isn't it good? 418 00:27:51,319 --> 00:27:52,640 So where are they now? 419 00:27:53,280 --> 00:27:54,560 Shengsi Pavilion. 420 00:27:54,560 --> 00:27:57,239 Sea King and Zhen Lan are so cunning. 421 00:27:57,800 --> 00:27:58,959 If we want to catch them, 422 00:28:00,040 --> 00:28:01,239 we have to prepare something more. 423 00:28:02,079 --> 00:28:04,920 I can help you to catch them, General. 424 00:28:06,079 --> 00:28:06,800 Summon soldiers. 425 00:28:07,359 --> 00:28:08,800 Team One and team Two 426 00:28:08,800 --> 00:28:10,280 will guard western and eastern exits 427 00:28:10,280 --> 00:28:11,760 of Jiu Yi Palace. 428 00:28:12,520 --> 00:28:14,119 And block every route leading to outside. 429 00:28:14,560 --> 00:28:15,800 No one is allowed to leave. 430 00:28:15,920 --> 00:28:17,560 General, you think 431 00:28:17,560 --> 00:28:18,920 that they can get out of 432 00:28:19,119 --> 00:28:20,680 Mausoleum of King Xing Zun? 433 00:28:22,400 --> 00:28:25,640 It's really hard to deal with Sea King and Zhen Lan. 434 00:28:26,680 --> 00:28:27,319 And now, 435 00:28:27,800 --> 00:28:29,760 they have two Sword Masters beside them. 436 00:28:30,160 --> 00:28:31,760 So we have to think of every possibility, 437 00:28:32,319 --> 00:28:33,959 then we can destroy them once for all. 438 00:28:35,239 --> 00:28:36,479 That's a quick-witted move. 439 00:28:37,079 --> 00:28:38,800 Team Three comes with me to the mountain 440 00:28:39,520 --> 00:28:40,760 in case anything gets severe. 441 00:28:41,479 --> 00:28:42,280 After all is done, 442 00:28:43,439 --> 00:28:45,079 you'll be the real King Jiu Yi. 443 00:28:46,040 --> 00:28:47,520 Thanks for your encouragement. 444 00:28:48,479 --> 00:28:50,400 Call the soldiers now. We don't have any time. 445 00:28:50,760 --> 00:28:51,400 Yes, General. 446 00:29:03,160 --> 00:29:04,640 I'm Fei Lian, the Young General. 447 00:29:05,640 --> 00:29:07,239 Master Shi Lang asked me to support Yu Huan. [Ban Bu Town. Military Camp.] 448 00:29:08,000 --> 00:29:09,319 I need the soldiers of Ban Bu Town. 449 00:29:09,439 --> 00:29:11,280 But you don't have the proof of your identity. 450 00:29:11,560 --> 00:29:12,359 You're a freshman here? 451 00:29:12,800 --> 00:29:13,680 Where is your leader now? 452 00:29:13,959 --> 00:29:14,760 He knows me. 453 00:29:15,359 --> 00:29:16,359 I have to check your token. 454 00:29:16,760 --> 00:29:18,520 You're unreasonable and stubborn. 455 00:29:19,119 --> 00:29:20,000 If you keep doing this, 456 00:29:20,359 --> 00:29:21,599 I have to do what I should do. 457 00:29:48,079 --> 00:29:48,920 What are you looking at? 458 00:30:11,359 --> 00:30:13,239 Su Mo. What are you doing? 459 00:30:16,400 --> 00:30:18,959 In the pavilion, we're either dead or alive. 460 00:30:19,719 --> 00:30:21,359 But this place still leaves us a way to survive. 461 00:30:22,560 --> 00:30:23,239 That's right. 462 00:30:27,640 --> 00:30:28,439 I will stay. 463 00:30:31,719 --> 00:30:33,359 I have nothing to lose now. 464 00:30:34,160 --> 00:30:35,400 I am the chosen one to stay here. 465 00:30:35,880 --> 00:30:38,079 No, we will leave together. 466 00:30:40,959 --> 00:30:43,160 Your Highness. I can't be with you any longer. 467 00:30:43,680 --> 00:30:44,479 It's enough for me. 468 00:30:46,560 --> 00:30:47,880 I am the General of Kong Sang. 469 00:30:48,680 --> 00:30:49,680 I am a weapon for you. 470 00:30:50,680 --> 00:30:51,640 I am willing to 471 00:30:52,439 --> 00:30:53,319 carve out a way for you. 472 00:30:55,760 --> 00:30:56,520 Nonsense. 473 00:30:58,319 --> 00:30:59,280 You're my general. 474 00:30:59,520 --> 00:31:01,199 My brother. My friend. 475 00:31:02,040 --> 00:31:03,119 I take you as my real family. 476 00:31:03,640 --> 00:31:05,160 But you said you're just a weapon? 477 00:31:05,160 --> 00:31:06,680 And I should use you to carve out a way? 478 00:31:06,680 --> 00:31:07,599 Your Highness. 479 00:31:09,160 --> 00:31:10,479 You'd be the prince of Kong Sang first, 480 00:31:10,680 --> 00:31:11,479 then you're Zhen Lan. 481 00:31:12,599 --> 00:31:13,400 So am I. 482 00:31:13,719 --> 00:31:14,920 I should be a general first. 483 00:31:15,640 --> 00:31:16,439 Then I am Xi Jing. 484 00:31:19,079 --> 00:31:21,520 Why do we want Kong Song to revive? 485 00:31:22,479 --> 00:31:24,199 We didn't do it for a symbol. 486 00:31:24,839 --> 00:31:27,079 We want to do it for 100,000 Kong Sang people. 487 00:31:27,400 --> 00:31:29,959 Xi Jing, you're also a man with a heart. 488 00:31:30,319 --> 00:31:31,239 A man of empathy 489 00:31:32,760 --> 00:31:33,880 can never be a real king. 490 00:31:33,880 --> 00:31:35,040 I don't care about it. 491 00:31:35,680 --> 00:31:38,640 Su Mo. I... 492 00:31:38,640 --> 00:31:39,400 I won't let you stay. 493 00:31:42,319 --> 00:31:43,439 Why do you always 494 00:31:43,439 --> 00:31:45,199 sacrifice yourself for others? 495 00:31:45,680 --> 00:31:46,560 Don't you know someone 496 00:31:47,359 --> 00:31:48,680 in this world wants you to live? 497 00:31:50,199 --> 00:31:51,280 I don't want to die. 498 00:31:52,560 --> 00:31:53,640 But if by my sacrifice, 499 00:31:54,319 --> 00:31:57,119 I can save Prince and Na Sheng, 500 00:31:57,599 --> 00:31:59,040 and bring hope to Kong Sang, 501 00:32:00,199 --> 00:32:03,599 it's nothing but another death for me. 502 00:32:08,680 --> 00:32:09,680 But the only one 503 00:32:11,400 --> 00:32:12,680 I feel sorry for, 504 00:32:14,319 --> 00:32:14,920 is you. 505 00:32:15,439 --> 00:32:16,319 Why do you feel so? 506 00:32:16,800 --> 00:32:18,079 I shouldn't have put you in trouble. 507 00:32:20,319 --> 00:32:21,439 And actually I... 508 00:32:22,920 --> 00:32:23,640 What? 509 00:32:28,160 --> 00:32:28,959 I'm sorry. 510 00:32:29,880 --> 00:32:31,160 I shouldn't make the decision by myself 511 00:32:31,719 --> 00:32:33,400 about who should die or live. 512 00:32:36,280 --> 00:32:37,359 If it's not the last moment, 513 00:32:38,640 --> 00:32:40,119 don't give up for the last chance. 514 00:32:41,239 --> 00:32:41,959 Do you understand? 515 00:32:49,079 --> 00:32:51,880 Your Highness, please leave here. 516 00:32:51,880 --> 00:32:54,079 No, we have to leave together. 517 00:32:54,640 --> 00:32:56,760 This is the only way to get out. 518 00:32:59,280 --> 00:33:00,959 There must be another way. 519 00:33:00,959 --> 00:33:02,800 This is not a trap, 520 00:33:02,800 --> 00:33:03,959 and it's just a challenge for us. 521 00:33:03,959 --> 00:33:06,040 We can find a way to get out of here. 522 00:33:07,400 --> 00:33:09,079 Ying. 523 00:33:13,479 --> 00:33:14,880 We don't have enough time. 524 00:33:14,880 --> 00:33:17,199 If you don't follow as I said, all of us will die. 525 00:33:17,199 --> 00:33:19,520 Your Highness, please don't forget 526 00:33:19,520 --> 00:33:22,640 you're with 100,000 people of Kong Sang. 527 00:33:26,239 --> 00:33:27,719 But why? 528 00:34:32,080 --> 00:34:33,360 Ying. 529 00:34:42,000 --> 00:34:43,879 Watch by this Starry Sea. 530 00:34:43,879 --> 00:34:45,760 Starry Sea? 531 00:34:45,760 --> 00:34:48,080 This leaf has a name? 532 00:34:59,080 --> 00:35:00,320 Starry Sea. 533 00:35:07,919 --> 00:35:10,239 This is the only thing you gave to me a hundred years ago. 534 00:35:10,239 --> 00:35:11,959 I will send you one more again. 535 00:35:44,800 --> 00:35:45,760 Are you scared? 536 00:35:46,760 --> 00:35:47,719 I'm not. 537 00:35:47,719 --> 00:35:50,199 A hundred years ago, you jumped from such a high place, 538 00:35:51,600 --> 00:35:52,919 but I wasn't there with you. 539 00:35:52,919 --> 00:35:55,679 But this time, I'm here with you. 540 00:35:56,320 --> 00:36:00,479 I was too weak in the past 541 00:36:01,959 --> 00:36:04,719 to tell you what I have been thinking of you. 542 00:36:04,719 --> 00:36:06,159 What do you want to say? 543 00:36:06,639 --> 00:36:08,919 You want to say I should forget you? 544 00:36:14,199 --> 00:36:16,280 I don't want to hear things like this anymore. 545 00:36:16,280 --> 00:36:17,679 If I don't say it now, 546 00:36:17,679 --> 00:36:19,040 I'm afraid I won't have another chance. 547 00:36:19,040 --> 00:36:21,000 Do you know what you have told me 548 00:36:21,520 --> 00:36:23,239 in the Mephitis forest? 549 00:36:27,000 --> 00:36:28,159 I said 550 00:36:29,560 --> 00:36:31,159 I will be a sword master. 551 00:36:31,159 --> 00:36:32,520 Do justice and rightness for people. 552 00:36:32,520 --> 00:36:34,280 You said you would go with me. 553 00:36:35,560 --> 00:36:36,959 You wouldn't go back to Mirror Tower. 554 00:36:38,760 --> 00:36:39,199 Su Mo. 555 00:36:39,199 --> 00:36:40,439 Please promise me. 556 00:36:40,840 --> 00:36:42,679 If we can survive this time, 557 00:36:44,199 --> 00:36:46,320 what you tell me can't be a lie, 558 00:36:47,520 --> 00:36:48,800 it must be true. 559 00:36:56,239 --> 00:36:57,679 You have my word. 560 00:36:59,239 --> 00:37:01,479 From now on what I tell you 561 00:37:02,280 --> 00:37:03,800 will only be true. 562 00:37:07,280 --> 00:37:08,560 So please tell me, 563 00:37:08,800 --> 00:37:10,840 everything will go as I hope. 564 00:37:11,520 --> 00:37:13,639 Everything will go as I hope. 565 00:37:14,000 --> 00:37:15,879 We will survive this time. 566 00:37:20,879 --> 00:37:24,199 We will survive this time. 567 00:37:34,560 --> 00:37:36,399 We will definitely survive this time. 568 00:37:36,679 --> 00:37:37,959 Don't be afraid. 569 00:37:45,159 --> 00:37:46,560 We will definitely 570 00:37:47,879 --> 00:37:49,479 survive this time. 571 00:38:02,656 --> 00:38:07,520 ♫ All beginnings will come to an end ♫ 572 00:38:13,159 --> 00:38:14,340 Ying. 573 00:38:16,736 --> 00:38:21,856 ♫ But I can't see you clearly ♫ 574 00:38:22,360 --> 00:38:26,460 ♫ If I close my eyes, I can feel the light, ♫ 575 00:38:26,460 --> 00:38:30,016 ♫ but I can't forget you ♫ 576 00:38:33,719 --> 00:38:35,600 - Go. - Let's go. 577 00:38:36,320 --> 00:38:41,216 ♫ But love makes us struggle ♫ 578 00:38:41,216 --> 00:38:49,660 ♫ Finally let our love connect us ♫ 579 00:38:51,168 --> 00:39:01,232 ♫ Let the sea wind caress your hair ♫ 580 00:39:12,320 --> 00:39:15,800 Come on, I'm not scared of you! 581 00:39:17,120 --> 00:39:18,239 Did you hear it? 582 00:39:18,679 --> 00:39:19,800 What? 583 00:39:27,120 --> 00:39:27,959 Prince Brother. 584 00:39:27,959 --> 00:39:30,040 Sister Bai Ying and Brother Icecube fell down. 585 00:39:30,040 --> 00:39:31,600 Please save them. 586 00:39:36,600 --> 00:39:37,520 Your Highness. 587 00:39:37,919 --> 00:39:39,719 Could you save them, please? 588 00:39:41,439 --> 00:39:43,399 Yes, I have Heavenly Ring. 589 00:39:43,399 --> 00:39:46,000 I can use this ring to save Sister Bai Ying. 590 00:39:46,919 --> 00:39:47,399 Na Sheng. 591 00:39:47,399 --> 00:39:48,639 It doesn't work. 592 00:39:48,879 --> 00:39:49,639 Stop it. 593 00:39:49,639 --> 00:39:53,239 How, how couldn't it work? What's going on? 594 00:39:53,959 --> 00:39:54,679 Na Sheng. 595 00:39:54,679 --> 00:39:56,919 Prince Brother. Could you fix it? 596 00:39:56,919 --> 00:39:58,399 It can't work at all. 597 00:39:58,399 --> 00:39:59,320 It can't save them, why? 598 00:39:59,320 --> 00:40:00,639 I said stop it. 599 00:40:03,760 --> 00:40:05,439 If they are still alive, 600 00:40:06,080 --> 00:40:07,919 we should find the seal first, 601 00:40:08,239 --> 00:40:09,679 and then go to save them. 602 00:40:10,320 --> 00:40:11,760 If they have gone... 603 00:40:15,679 --> 00:40:19,639 The most important thing is to find the seal 604 00:40:19,639 --> 00:40:21,320 and to get Skyward Sword, 605 00:40:21,840 --> 00:40:23,479 to finish what they haven't done. 606 00:40:26,000 --> 00:40:26,719 Your Highness. 607 00:40:26,719 --> 00:40:28,719 The entrance of Mausoleum is ahead of us. 608 00:40:30,760 --> 00:40:32,000 Just calm down. 609 00:40:42,280 --> 00:40:43,040 We should go. 610 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 [Ban Bu Town. Military Camp.] 611 00:40:54,000 --> 00:40:55,080 Why do you come again? 612 00:41:00,479 --> 00:41:01,760 I'm so sorry for my ignorance. 613 00:41:01,760 --> 00:41:02,879 Please forgive me, General. 614 00:41:02,879 --> 00:41:03,600 That's enough. 615 00:41:03,600 --> 00:41:05,520 I need one team to go to Jiu Yi Mountain with me. 616 00:41:05,520 --> 00:41:07,639 The rest have to arrive its exit by sunset. 617 00:41:08,320 --> 00:41:10,280 Yes, General. But how should I report to our leader? 618 00:41:10,280 --> 00:41:11,120 It's your job. 619 00:41:11,120 --> 00:41:12,360 How dare you ask me to do it? 620 00:41:12,360 --> 00:41:13,239 I'm running out of time. 621 00:41:13,239 --> 00:41:15,080 You'll be punished if my task is delayed. 622 00:41:15,600 --> 00:41:17,600 Yes, General. I will do the report. 623 00:41:18,600 --> 00:41:19,959 Thanks to my quick action, 624 00:41:19,959 --> 00:41:21,879 they didn't have time to see the token clearly. 625 00:41:23,120 --> 00:41:24,320 General. 626 00:41:24,679 --> 00:41:26,879 A craftsman has made this token. 627 00:41:28,239 --> 00:41:29,800 But you wanted it in a hurry, 628 00:41:29,800 --> 00:41:31,360 so it can't be perfect. 629 00:41:32,320 --> 00:41:34,399 If you allow me more hours, 630 00:41:34,399 --> 00:41:36,040 I can make it the same with the original token. 631 00:41:36,040 --> 00:41:37,719 Even the owner can't tell which is the real one. 632 00:41:38,520 --> 00:41:40,080 Alright, it will do. 633 00:41:55,840 --> 00:41:56,879 Na Sheng. 634 00:41:58,199 --> 00:42:01,280 Did you see any signal of Heavenly Ring? 635 00:42:03,679 --> 00:42:04,760 Na Sheng. 636 00:42:16,600 --> 00:42:18,000 The ring seems to have sensed it. 637 00:42:18,320 --> 00:42:19,639 It should be inside. 638 00:42:21,239 --> 00:42:22,280 I found it. 639 00:42:39,879 --> 00:42:41,000 But the door can't be opened. 640 00:42:41,000 --> 00:42:42,280 Is it a trap? 641 00:42:43,040 --> 00:42:44,360 It seems not to be a trap. 642 00:42:45,080 --> 00:42:46,239 What on earth happened? 643 00:42:48,199 --> 00:42:49,239 I don't know, either. 644 00:42:49,399 --> 00:42:50,800 It's been blocked from inside. 645 00:42:51,800 --> 00:42:52,479 Let me have a try. 646 00:42:53,000 --> 00:42:55,120 Your Highness, I should do it. 647 00:42:55,399 --> 00:42:57,360 The tunnel is designed in a weird way. 648 00:42:57,360 --> 00:42:58,439 What can you do? 649 00:42:59,000 --> 00:43:01,919 Xi Jing, why are you in my way at every turn 650 00:43:02,639 --> 00:43:04,320 since we arrived Jiu Yi Mountain? 651 00:43:04,879 --> 00:43:08,199 Look at you, risking your life at any time. 652 00:43:09,399 --> 00:43:12,639 If you don't stop it, I will be angry. 653 00:43:14,040 --> 00:43:18,320 I don't want to see anyone leave me now. 654 00:43:52,580 --> 00:43:55,700 ♫ The cold moon among clouds ♫ 655 00:43:55,980 --> 00:43:58,940 ♫ It's not late at night ♫ 656 00:43:59,540 --> 00:44:04,940 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 657 00:44:06,380 --> 00:44:09,460 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 658 00:44:09,900 --> 00:44:12,540 ♫ Like the repeated promises ♫ 659 00:44:13,340 --> 00:44:18,940 ♫ But they disappear in the end ♫ 660 00:44:20,340 --> 00:44:23,460 ♫ We just met a few times ♫ 661 00:44:23,820 --> 00:44:26,780 ♫ Forget about the old days ♫ 662 00:44:27,260 --> 00:44:32,580 ♫ Sign for the fading past ♫ 663 00:44:34,220 --> 00:44:37,180 ♫ Open my heart ♫ 664 00:44:37,780 --> 00:44:40,780 ♫ You've been living there ♫ 665 00:44:41,260 --> 00:44:47,260 ♫ But no one has found it ♫ 666 00:44:47,260 --> 00:44:54,220 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 667 00:44:54,220 --> 00:45:01,660 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 668 00:45:01,660 --> 00:45:08,500 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 669 00:45:08,620 --> 00:45:14,940 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 670 00:45:15,100 --> 00:45:18,660 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 671 00:45:19,060 --> 00:45:22,020 ♫ How can I give thought to losses ♫ 672 00:45:22,020 --> 00:45:29,500 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 673 00:45:29,500 --> 00:45:32,580 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 674 00:45:32,980 --> 00:45:37,820 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 675 00:45:38,020 --> 00:45:46,940 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 42770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.