Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,010 --> 00:01:33,000
Episode 24
3
00:01:34,000 --> 00:01:35,310
The rest of the Qing Clan
4
00:01:35,310 --> 00:01:36,590
didn't accept me at all.
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,400
They said I was a demon,
6
00:01:39,080 --> 00:01:40,870
and wouldn't let me go back to Jiu Yi Palace,
7
00:01:42,550 --> 00:01:44,550
so I've been wandering in the mountains.
8
00:01:48,310 --> 00:01:49,800
Do you mean that for the past 100 years
9
00:01:51,160 --> 00:01:53,040
you have been living as a bird spirit?
10
00:01:54,630 --> 00:01:56,000
Are you doubting me?
11
00:01:59,950 --> 00:02:01,400
Lin, he isn't.
12
00:02:01,680 --> 00:02:03,310
Su Mo doesn't mean that.
13
00:02:03,310 --> 00:02:04,720
He is just curious.
14
00:02:06,160 --> 00:02:07,040
In this past 100 years,
15
00:02:09,110 --> 00:02:12,030
I'm living neither as a human nor as a ghost,
16
00:02:12,030 --> 00:02:12,800
are you satisfied?
17
00:02:12,800 --> 00:02:14,110
Lin, Lin.
18
00:02:14,800 --> 00:02:16,160
Don't ask anymore.
19
00:02:16,160 --> 00:02:17,320
It's my fault.
20
00:02:17,320 --> 00:02:18,800
It's me who didn't go to find you.
21
00:02:22,160 --> 00:02:25,520
Sister, I'm not afraid.
22
00:02:25,520 --> 00:02:26,910
Although at first
23
00:02:26,910 --> 00:02:29,320
there are always strange sounds in the mountains,
24
00:02:29,320 --> 00:02:31,440
I'm not afraid as I get used to it.
25
00:02:31,800 --> 00:02:33,390
I always imagine that
26
00:02:33,390 --> 00:02:35,670
I am walking around the world with a sword like you.
27
00:02:38,320 --> 00:02:41,720
But it's been 100 years,
28
00:02:43,720 --> 00:02:46,030
why have you never come to me,
29
00:02:47,880 --> 00:02:49,520
or come to pay your respects to our father?
30
00:02:53,670 --> 00:02:54,270
Because…
31
00:02:59,030 --> 00:03:00,630
Because I am ashamed of what I did.
32
00:03:01,520 --> 00:03:02,520
I failed my father.
33
00:03:06,110 --> 00:03:09,720
I dare not come here.
34
00:03:10,880 --> 00:03:11,670
I'm sorry.
35
00:03:13,960 --> 00:03:15,270
It's all Su Mo's fault.
36
00:03:16,000 --> 00:03:16,910
100 years ago,
37
00:03:17,110 --> 00:03:18,670
you made my sister jump off the Mirror Tower,
38
00:03:18,670 --> 00:03:19,880
and now you're still pestering her,
39
00:03:19,880 --> 00:03:21,390
what do you want to do?
40
00:03:21,390 --> 00:03:22,240
Lin.
41
00:03:23,520 --> 00:03:24,270
Bai Ying,
42
00:03:25,720 --> 00:03:26,880
I'll wait for you in front.
43
00:03:33,110 --> 00:03:35,750
Lin, Su Mo's not pestering me.
44
00:03:35,750 --> 00:03:37,270
We are in cooperation with Quan Xian
45
00:03:37,270 --> 00:03:38,630
to do important things.
46
00:03:40,750 --> 00:03:43,550
So what is it that he has to follow you?
47
00:03:44,520 --> 00:03:46,830
We're going to Falling Tears Monument
for Skyward Sword.
48
00:03:47,080 --> 00:03:48,110
Skyward Sword?
49
00:03:48,630 --> 00:03:49,910
In order to fight against Cang Liu,
50
00:03:50,880 --> 00:03:54,270
to make everyone can live in the sun.
51
00:03:56,520 --> 00:04:00,360
You should pass through Valley of the Old Kings
to Falling Tears Monument.
52
00:04:00,360 --> 00:04:02,160
You are going the wrong way.
53
00:04:02,160 --> 00:04:02,880
Yes,
54
00:04:03,190 --> 00:04:06,110
we've been stuck in this Misty Forest.
55
00:04:07,270 --> 00:04:09,670
Sister, let me take you there.
56
00:04:09,670 --> 00:04:10,830
I've lived here for a long time,
57
00:04:10,830 --> 00:04:11,800
I know the way.
58
00:04:12,390 --> 00:04:13,190
Really?
59
00:04:14,960 --> 00:04:16,320
Jiu Yi Mountain is full of dangers,
60
00:04:16,320 --> 00:04:17,510
you can't walk around.
61
00:04:18,160 --> 00:04:19,600
There are Tu Luo here that want to harm you,
62
00:04:19,600 --> 00:04:20,510
it is very dangerous.
63
00:04:22,160 --> 00:04:25,440
Sister, it was so hard for me to reunite with you.
64
00:04:25,880 --> 00:04:27,600
I really can't lose you again.
65
00:04:37,230 --> 00:04:38,920
Kong Sang is really poor,
66
00:04:38,920 --> 00:04:40,270
even the royal palace is so plain.
67
00:04:41,320 --> 00:04:42,790
We were rich in the past.
68
00:04:44,230 --> 00:04:45,510
The Qing Clan's territory
69
00:04:45,510 --> 00:04:47,270
was retained by Cang Liu,
70
00:04:47,270 --> 00:04:49,110
but as nobles in the former dynasty,
71
00:04:49,110 --> 00:04:50,610
it was inevitable to fall into poverty.
72
00:04:50,640 --> 00:04:51,230
They deserved it.
73
00:04:51,230 --> 00:04:52,440
Because Lord Qing betrayed…
74
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Please wait for a moment,
75
00:05:00,550 --> 00:05:02,040
I will report King Jiu Yi.
76
00:05:02,040 --> 00:05:03,510
Okay, thank you.
77
00:05:24,760 --> 00:05:25,640
Be careful.
78
00:05:28,640 --> 00:05:29,390
Lin,
79
00:05:29,390 --> 00:05:30,880
wait for me here for a moment.
80
00:05:30,880 --> 00:05:31,440
Okay.
81
00:05:31,440 --> 00:05:32,200
Be careful.
82
00:05:38,830 --> 00:05:39,550
Su Mo,
83
00:05:40,600 --> 00:05:42,880
Lin said she is familiar with the terrain here,
84
00:05:42,880 --> 00:05:45,320
and can take us out of Misty Forest
85
00:05:45,640 --> 00:05:46,690
to Valley of the Old Kings.
86
00:05:47,510 --> 00:05:49,110
Let's take her along, okay?
87
00:05:49,390 --> 00:05:50,320
Of course you can.
88
00:05:50,670 --> 00:05:52,550
You two haven't seen each other for 100 years,
89
00:05:53,000 --> 00:05:55,110
you must want to spend more time with her.
90
00:05:57,160 --> 00:05:58,040
It's just that
91
00:05:58,350 --> 00:06:00,440
she still seems to be hiding something from us.
92
00:06:01,160 --> 00:06:02,790
When Qing Chen was mentioned just now,
93
00:06:03,390 --> 00:06:05,480
her eyes were a bit evasive.
94
00:06:06,440 --> 00:06:07,720
Be careful yourself.
95
00:06:12,670 --> 00:06:15,160
Maybe she saw you around,
96
00:06:15,160 --> 00:06:16,400
so she couldn't say it directly.
97
00:06:17,510 --> 00:06:20,390
Although Lin is a bit willful,
98
00:06:20,390 --> 00:06:22,510
she is still a kind and lovely girl.
99
00:06:23,880 --> 00:06:25,760
If it wasn't for the thing 100 years ago,
100
00:06:26,230 --> 00:06:27,270
Lin might still be
101
00:06:27,600 --> 00:06:30,040
the carefree little princess of Kong Sang.
102
00:06:34,550 --> 00:06:37,480
I apologize to you for her rudeness,
103
00:06:37,480 --> 00:06:38,350
don't blame her, okay?
104
00:06:38,440 --> 00:06:39,600
Of course not.
105
00:06:40,040 --> 00:06:41,390
She's your sister.
106
00:06:41,390 --> 00:06:44,510
It's a great comfort to you that she's alive.
107
00:06:45,830 --> 00:06:47,270
Maybe I'm thinking too much.
108
00:06:48,550 --> 00:06:49,950
Thanks for your understanding.
109
00:06:57,440 --> 00:06:59,040
Sister, what did you say to him?
110
00:06:59,040 --> 00:07:00,000
You were so close.
111
00:07:19,390 --> 00:07:20,230
Everyone,
112
00:07:20,510 --> 00:07:22,920
this is King Jiu Yi.
113
00:07:28,760 --> 00:07:29,670
King Jiu Yi.
114
00:07:33,510 --> 00:07:36,390
Although I am nominally King Jiu Yi,
115
00:07:37,510 --> 00:07:40,830
I am actually just a tomb keeper.
116
00:07:45,390 --> 00:07:50,670
Why did you come to our Jiu Yi?
117
00:07:52,720 --> 00:07:55,510
We came here to worship the former king,
118
00:07:55,510 --> 00:07:58,510
and to learn about the current situation of Jiu Yi.
119
00:08:06,390 --> 00:08:07,230
What's the matter?
120
00:08:12,550 --> 00:08:14,160
I never thought that
121
00:08:14,830 --> 00:08:16,350
in my lifetime,
122
00:08:16,920 --> 00:08:20,830
I would see the people of Kong Sang outside of Jiu Yi.
123
00:08:24,720 --> 00:08:26,760
What a blessing!
124
00:08:30,670 --> 00:08:32,640
What a blessing!
125
00:08:32,640 --> 00:08:33,640
Everyone,
126
00:08:34,230 --> 00:08:35,080
sit down please.
127
00:08:42,000 --> 00:08:43,670
Why is the hall so dark?
128
00:08:44,110 --> 00:08:46,350
Since the barrier of Jiu Yi changed 100 years ago,
129
00:08:47,320 --> 00:08:49,440
Qing Clan can't go down the mountain,
130
00:08:50,150 --> 00:08:52,640
so we reduced the trade with the surrounding towns.
131
00:08:52,880 --> 00:08:55,320
Some living materials are not very adequate,
132
00:08:55,880 --> 00:08:58,640
so Jiu Yi Palace is trying to save every penny.
133
00:08:59,670 --> 00:09:00,710
Li Zhu,
134
00:09:02,110 --> 00:09:03,230
I've never
135
00:09:03,230 --> 00:09:05,200
heard of any change of the barrier of Jiu Yi.
136
00:09:05,200 --> 00:09:06,910
Why did the barrier change?
137
00:09:08,080 --> 00:09:10,790
100 years ago, a mysterious person from Cang Liu
138
00:09:11,080 --> 00:09:12,840
changed the barrier of Jiu Yi Mountain,
139
00:09:13,470 --> 00:09:15,590
in the name of protecting us,
140
00:09:15,840 --> 00:09:18,030
which was actually
no different from imprisonment.
141
00:09:18,880 --> 00:09:21,080
And our Qing Clan in Jiu Yi Mountain
142
00:09:22,470 --> 00:09:24,520
also suffered the punishment of ancestors.
143
00:09:29,320 --> 00:09:30,710
As far as I know,
144
00:09:30,710 --> 00:09:33,710
in addition to our Qing Clan in Jiu Yi Mountain,
145
00:09:34,520 --> 00:09:37,550
after Cang Liu dominated Yun Huang,
146
00:09:37,550 --> 00:09:39,710
the people of Kong Sang outside the Mirror City
147
00:09:39,710 --> 00:09:43,200
either fled to other places or went into hiding.
148
00:09:43,200 --> 00:09:45,960
You two are also from Central Plains, right?
149
00:09:48,200 --> 00:09:49,960
Yes.
150
00:09:50,960 --> 00:09:51,960
We came here
151
00:09:52,440 --> 00:09:54,880
to worship our ancestors and ask for blessing.
152
00:09:55,590 --> 00:09:58,320
If you are here to worship our ancestors,
153
00:09:58,840 --> 00:10:00,320
I'm afraid you have gone the wrong way.
154
00:10:01,640 --> 00:10:04,710
Valley of the Old Kings is at the right peak.
155
00:10:05,440 --> 00:10:06,320
That's right.
156
00:10:06,910 --> 00:10:08,960
We want to get the blessing of King Xing Zun.
157
00:10:09,350 --> 00:10:10,320
That's ridiculous.
158
00:10:10,960 --> 00:10:12,350
The tomb of King Xing Zun
159
00:10:12,350 --> 00:10:13,840
can't be accessed freely
160
00:10:15,150 --> 00:10:17,470
unless you are the royal family of Kong Sang.
161
00:10:27,200 --> 00:10:29,470
Kong Sang has become like this,
162
00:10:29,910 --> 00:10:31,280
in the whole world,
163
00:10:32,590 --> 00:10:34,760
I am the only one who has this qualification.
164
00:10:35,550 --> 00:10:36,670
What do you mean by that?
165
00:10:38,790 --> 00:10:40,640
I am Prince of Kong Sang
166
00:10:40,640 --> 00:10:41,470
Zhen Lan.
167
00:10:44,590 --> 00:10:45,540
Prince Zhen Lan
168
00:10:45,540 --> 00:10:49,230
was killed by Cang Liu 100 years ago.
169
00:10:50,080 --> 00:10:51,440
If he were alive,
170
00:10:51,910 --> 00:10:55,470
how could Cang Liu reign today?
171
00:10:58,200 --> 00:10:59,400
I am ashamed to say that
172
00:11:00,150 --> 00:11:01,280
I was incompetent.
173
00:11:01,640 --> 00:11:04,230
My power was sealed by Cang Liu people.
174
00:11:05,710 --> 00:11:09,080
But now one of the seals has been removed,
175
00:11:09,080 --> 00:11:10,280
and I have woken up
176
00:11:10,840 --> 00:11:15,080
in order to bring our Kong Sang people
back to sunlight again.
177
00:11:40,200 --> 00:11:41,440
The Prince's token is here.
178
00:11:49,350 --> 00:11:53,350
Sorry for my impoliteness.
179
00:11:56,150 --> 00:11:58,030
Pay my respects to your Highness.
180
00:11:58,030 --> 00:11:59,760
This thing works.
181
00:12:00,670 --> 00:12:02,790
- Your Highness.
- Alright.
182
00:12:02,790 --> 00:12:04,880
Lord Qing, please get up.
183
00:12:07,110 --> 00:12:08,670
You are back,
184
00:12:09,030 --> 00:12:11,710
the glory of our Jiu Yi is in sight.
185
00:12:12,590 --> 00:12:14,200
What are your orders?
186
00:12:14,520 --> 00:12:17,840
I must complete it for the rest of my life.
187
00:12:18,110 --> 00:12:19,910
You don't have to do like that.
188
00:12:20,590 --> 00:12:22,080
I am also clear about
189
00:12:22,080 --> 00:12:24,960
the situation of your Qing Clan in Cang Liu,
190
00:12:24,960 --> 00:12:26,440
so I won't make things difficult for you.
191
00:12:26,790 --> 00:12:29,640
You just need to take us to the tomb of King Xing Zun.
192
00:12:30,550 --> 00:12:32,840
Of course, I will take you there,
193
00:12:33,350 --> 00:12:36,110
but I have one more request.
194
00:12:38,000 --> 00:12:38,910
Please say it.
195
00:12:39,550 --> 00:12:41,910
When Kong Sang can see the sun again,
196
00:12:42,080 --> 00:12:43,670
please you must
197
00:12:43,670 --> 00:12:47,910
let all the people of our Qing Clan leave Jiu Yi.
198
00:12:48,280 --> 00:12:50,590
Since Qing Chen betrayed Kong Sang,
199
00:12:50,590 --> 00:12:52,670
for 100 years our clan
200
00:12:52,670 --> 00:12:57,110
has been cursed and punished
by the dead people of Kong Sang.
201
00:12:58,200 --> 00:13:00,520
Many of our descendants died prematurely,
202
00:13:00,910 --> 00:13:02,520
and died an unnatural death.
203
00:13:03,440 --> 00:13:04,910
For the sins we committed,
204
00:13:05,520 --> 00:13:07,710
I am willing to be punished.
205
00:13:07,960 --> 00:13:10,910
But those children are innocent.
206
00:13:13,790 --> 00:13:14,880
That's right.
207
00:13:16,470 --> 00:13:18,080
If that day comes,
208
00:13:18,840 --> 00:13:20,590
when Kong Sang can see the sun again,
209
00:13:20,790 --> 00:13:24,000
Qing Clan must have contributed greatly.
210
00:13:24,000 --> 00:13:25,200
I believe that
211
00:13:25,960 --> 00:13:27,840
we will all regain our freedom.
212
00:13:29,790 --> 00:13:31,910
Thank you, your Highness.
213
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Be careful.
214
00:13:53,350 --> 00:13:54,150
Be careful.
215
00:13:57,320 --> 00:13:58,880
Why is he walking so fast?
216
00:13:59,230 --> 00:14:00,030
Su Mo.
217
00:14:03,790 --> 00:14:05,320
He heard you when you called him.
218
00:14:05,840 --> 00:14:06,710
Sister,
219
00:14:06,910 --> 00:14:08,440
Su Mo either has something for you,
220
00:14:08,440 --> 00:14:09,640
or he's up to something else.
221
00:14:10,400 --> 00:14:11,670
He doesn't.
222
00:14:11,670 --> 00:14:12,840
I don't believe that.
223
00:14:13,960 --> 00:14:15,080
Sister,
224
00:14:15,080 --> 00:14:16,840
why do you still trust Su Mo so much?
225
00:14:16,840 --> 00:14:18,000
He caused you to break the seal
226
00:14:18,000 --> 00:14:19,320
and be humiliated by the officials.
227
00:14:19,320 --> 00:14:21,790
It has nothing to do with him. It's my fault.
228
00:14:22,030 --> 00:14:23,400
Sister, you are kind.
229
00:14:23,400 --> 00:14:24,670
He comes from a humble background
230
00:14:24,670 --> 00:14:25,880
and is not good enough for you at all.
231
00:14:30,280 --> 00:14:31,230
All right.
232
00:14:31,230 --> 00:14:32,880
Stop saying these things.
233
00:14:33,400 --> 00:14:34,910
I didn't say anything wrong.
234
00:14:35,280 --> 00:14:36,470
Okay, I won't say it again.
235
00:14:37,590 --> 00:14:39,790
My leg is hurt and I can't walk any further.
236
00:14:39,790 --> 00:14:40,880
I need to rest.
237
00:14:49,470 --> 00:14:50,840
Then let's take a rest.
238
00:14:52,280 --> 00:14:53,520
Is there anything to drink here?
239
00:14:53,520 --> 00:14:54,590
Are you thirsty?
240
00:14:55,280 --> 00:14:56,230
I won't tell you.
241
00:14:57,760 --> 00:14:59,400
Your sister hasn't had any water for a long time.
242
00:15:01,030 --> 00:15:01,840
Really?
243
00:15:07,960 --> 00:15:09,910
You, go to dig that out.
244
00:15:11,110 --> 00:15:11,960
That thing.
245
00:15:16,550 --> 00:15:18,230
You asked me and you don't believe me.
246
00:15:18,230 --> 00:15:20,200
My sister is thirsty, so hurry up to dig it.
247
00:15:25,280 --> 00:15:26,520
How's your wound?
248
00:15:27,910 --> 00:15:28,840
It's fine.
249
00:15:32,080 --> 00:15:33,790
You're still as reckless as before.
250
00:15:34,110 --> 00:15:35,350
Your head is covered with sweat.
251
00:15:40,320 --> 00:15:42,910
Lin, you've suffered.
252
00:15:56,110 --> 00:15:56,590
Sister.
253
00:15:56,590 --> 00:15:57,710
Silly girl.
254
00:16:00,000 --> 00:16:01,470
I've been thinking about it day and night,
255
00:16:01,470 --> 00:16:03,320
dreaming of you coming to me.
256
00:16:04,280 --> 00:16:06,960
This time I finally meet you.
257
00:16:18,960 --> 00:16:19,590
When we…
258
00:16:19,590 --> 00:16:20,280
Here.
259
00:16:21,760 --> 00:16:22,240
Try it.
260
00:16:22,240 --> 00:16:23,880
You haven't had any water for a long time either.
261
00:16:23,880 --> 00:16:25,150
You can eat first.
262
00:16:25,150 --> 00:16:26,350
I just had some.
263
00:16:28,080 --> 00:16:29,030
Thank you.
264
00:16:29,520 --> 00:16:31,080
If he wants to eat, he can dig again.
265
00:16:31,080 --> 00:16:32,590
There's a lot over there.
266
00:16:33,080 --> 00:16:34,670
Sister, have some.
267
00:16:35,110 --> 00:16:36,230
Eat one.
268
00:16:36,230 --> 00:16:37,080
Here you are.
269
00:16:40,200 --> 00:16:41,350
Walk in that direction,
270
00:16:41,350 --> 00:16:43,110
we will get to Valley of the Old Kings in a while.
271
00:16:44,030 --> 00:16:44,960
Let's go.
272
00:17:02,470 --> 00:17:03,520
Wait a minute.
273
00:17:04,950 --> 00:17:07,349
How are you doing? Is it a backfire?
274
00:17:07,349 --> 00:17:08,279
No.
275
00:17:08,880 --> 00:17:10,160
You don't have to hide it from me.
276
00:17:10,160 --> 00:17:12,160
It's just that as we get closer to
Valley of the Old Kings,
277
00:17:12,160 --> 00:17:13,950
the barrier here is getting stronger.
278
00:17:15,680 --> 00:17:16,590
Let me help you.
279
00:17:17,880 --> 00:17:18,950
I can hold on.
280
00:17:21,640 --> 00:17:23,520
Sister, let's go.
281
00:17:37,000 --> 00:17:37,760
Young General,
282
00:17:38,160 --> 00:17:39,400
enter the stone door in the cave
283
00:17:39,400 --> 00:17:40,700
then it's the Valley of the Old Kings.
284
00:17:42,590 --> 00:17:43,640
You can go back now.
285
00:17:44,070 --> 00:17:44,920
Yes.
286
00:18:21,200 --> 00:18:23,300
[Valley of the Old Kings]
287
00:18:32,760 --> 00:18:33,560
Master,
288
00:18:33,920 --> 00:18:35,470
I have one more question.
289
00:18:35,680 --> 00:18:36,590
Say it.
290
00:18:38,470 --> 00:18:42,070
Will this array be more powerful
if I use the spirit as a guide?
291
00:18:44,280 --> 00:18:46,430
If the array is formed with spirit,
292
00:18:47,040 --> 00:18:49,680
it's naturally a deadly array.
293
00:18:51,350 --> 00:18:52,430
However,
294
00:18:54,280 --> 00:18:55,680
using spirit to form the array
295
00:18:55,680 --> 00:18:59,470
will take more energy of the setter,
296
00:18:59,830 --> 00:19:02,040
which is more dangerous.
297
00:19:03,190 --> 00:19:04,640
If it can defeat Su Mo,
298
00:19:05,000 --> 00:19:06,430
I am willing to give it a try.
299
00:19:25,100 --> 00:19:27,000
[Tianxiang Hotel]
300
00:19:34,280 --> 00:19:35,470
Madam Tianxiang,
301
00:19:35,470 --> 00:19:36,830
Young General Fei Lian of Cang Liu
302
00:19:36,830 --> 00:19:38,880
will soon go to Jiu Yi Mountain
to capture young master
303
00:19:38,880 --> 00:19:40,040
and Prince of Kong Sang.
304
00:19:40,310 --> 00:19:41,800
He has the token from Shi Lang,
305
00:19:41,800 --> 00:19:43,680
so he can adjust all the troops in Ban Bu Town.
306
00:19:44,070 --> 00:19:45,950
Hope you can inform his Majesty
307
00:19:45,950 --> 00:19:47,160
to deal with it.
308
00:19:47,400 --> 00:19:48,160
Xiang.
309
00:19:53,070 --> 00:19:55,920
Sir, here comes your food and wine.
310
00:19:55,920 --> 00:19:57,000
Come in.
311
00:20:07,000 --> 00:20:08,040
Sir.
312
00:20:12,230 --> 00:20:14,070
These are the meals specially prepared for you.
313
00:20:16,160 --> 00:20:18,920
I don't know if they suit your taste.
314
00:20:24,710 --> 00:20:29,160
I should be the one to pour the wine.
315
00:20:32,920 --> 00:20:34,070
Sir,
316
00:20:34,350 --> 00:20:36,710
why are you so polite?
317
00:20:42,110 --> 00:20:43,280
Sir,
318
00:20:44,430 --> 00:20:48,680
the most famous person in our Tianxiang Hotel
319
00:20:48,920 --> 00:20:50,590
is me.
320
00:20:50,590 --> 00:20:51,470
No need.
321
00:20:55,400 --> 00:20:56,590
Sorry, sir.
322
00:20:56,880 --> 00:20:58,760
I'm clumsy.
323
00:20:59,430 --> 00:21:00,710
Please forgive me, sir.
324
00:21:00,880 --> 00:21:02,230
I'm so sorry.
325
00:21:02,800 --> 00:21:04,520
Forget it, just leave.
326
00:21:06,950 --> 00:21:09,000
I'm really sorry, sir.
327
00:21:10,310 --> 00:21:13,800
I'm going to get you some bath water
328
00:21:15,280 --> 00:21:17,560
to help you wash up.
329
00:21:40,640 --> 00:21:41,470
Madam, it's me.
330
00:21:41,470 --> 00:21:42,680
Yan Xi?
331
00:21:43,310 --> 00:21:44,430
How can it be you?
332
00:21:44,430 --> 00:21:45,830
You scared me.
333
00:21:47,350 --> 00:21:48,680
Madam Tianxiang.
334
00:21:52,190 --> 00:21:56,070
We haven't seen each other
for more than 20 years, right?
335
00:21:57,160 --> 00:21:58,830
Why are you still so young?
336
00:22:00,590 --> 00:22:02,640
You still like making fun of me.
337
00:22:10,040 --> 00:22:11,520
Now that young general of Cang Liu
338
00:22:11,520 --> 00:22:13,000
is mobilizing the troops,
339
00:22:13,000 --> 00:22:15,310
trying to block all entrances of Jiu Yi Mountain,
340
00:22:16,230 --> 00:22:18,000
to catch us all.
341
00:22:18,760 --> 00:22:20,400
I have tried to hold him back,
342
00:22:20,400 --> 00:22:22,110
but not for long.
343
00:22:22,110 --> 00:22:24,160
So we have to think of another way
344
00:22:24,160 --> 00:22:26,350
to protect his Majesty.
345
00:22:26,350 --> 00:22:28,800
He has Shi Long's Jia Ling Token,
346
00:22:30,350 --> 00:22:32,400
so he can adjust the forces of the whole Ban Bu Town.
347
00:22:32,400 --> 00:22:33,920
If he doesn't have the token,
348
00:22:34,470 --> 00:22:36,190
can't he move the troops, right?
349
00:22:43,310 --> 00:22:48,190
I saw Fei Lian's token on his waist.
350
00:22:49,070 --> 00:22:50,680
We can do this…
351
00:23:15,110 --> 00:23:16,070
Proprietress,
352
00:23:19,640 --> 00:23:21,520
you have been back and forth several times.
353
00:23:27,950 --> 00:23:29,880
I said that you do not need to serve me.
354
00:23:37,000 --> 00:23:38,950
I said that you do not need to serve me.
355
00:23:40,070 --> 00:23:41,430
Give me a soapbox.
356
00:23:46,190 --> 00:23:47,230
You are not the boss lady.
357
00:23:48,070 --> 00:23:49,040
Miss,
358
00:23:49,160 --> 00:23:51,520
men and women should not be so intimate, let me go.
359
00:23:51,520 --> 00:23:52,280
Miss,
360
00:23:53,640 --> 00:23:54,230
Miss,
361
00:23:54,230 --> 00:23:56,040
I don't know what the proprietress said to you,
362
00:23:56,040 --> 00:23:57,880
but I didn't expect her to think so.
363
00:23:58,350 --> 00:23:59,280
Miss,
364
00:23:59,280 --> 00:24:01,230
Miss, I'm young general of Cang Liu.
365
00:24:01,230 --> 00:24:03,190
Although countless girls want to marry me,
366
00:24:03,190 --> 00:24:04,920
I don't have the idea of taking a concubine.
367
00:24:04,920 --> 00:24:06,560
I will only marry the girl I love.
368
00:24:06,950 --> 00:24:07,760
Miss,
369
00:24:08,190 --> 00:24:10,230
Miss, you'd better give up.
370
00:24:10,470 --> 00:24:11,190
Miss.
371
00:24:12,920 --> 00:24:13,880
I'm sorry.
372
00:24:37,000 --> 00:24:37,830
Wait a minute.
373
00:24:40,920 --> 00:24:42,230
Wait for me here.
374
00:24:42,520 --> 00:24:43,230
What's wrong?
375
00:24:43,230 --> 00:24:44,710
I'll go check out the front.
376
00:25:29,590 --> 00:25:32,280
I promised her not to use Art of Mirror to heal,
377
00:25:32,280 --> 00:25:34,800
but using Herb Ting to heal me
also consumes her magic power.
378
00:25:49,880 --> 00:25:51,520
Lin, you take a rest here,
379
00:25:51,520 --> 00:25:52,760
I'll go to check Su Mo.
380
00:25:53,640 --> 00:25:54,640
Sister.
381
00:25:55,880 --> 00:25:57,400
You are so concerned about Su Mo,
382
00:25:57,830 --> 00:25:59,950
are you happier with Su Mo?
383
00:26:00,640 --> 00:26:01,710
What about me?
384
00:26:04,160 --> 00:26:05,190
Lin,
385
00:26:05,430 --> 00:26:07,040
I'll take you away from here.
386
00:26:07,280 --> 00:26:08,640
Not to be a bird spirit,
387
00:26:09,000 --> 00:26:11,800
but to be the little Princess of Kong Sang, okay?
388
00:26:13,520 --> 00:26:14,470
Sister,
389
00:26:15,560 --> 00:26:17,920
I also want to be with you all the time.
390
00:26:19,350 --> 00:26:23,040
What if I don't want to leave Jiu Yi Mountain,
391
00:26:23,310 --> 00:26:24,830
will you stay with me?
392
00:26:26,520 --> 00:26:27,350
Lin,
393
00:26:28,110 --> 00:26:31,400
although I inherited
the power of the earth 100 years ago,
394
00:26:31,400 --> 00:26:33,280
it is still difficult for me to defeat Cang Liu.
395
00:26:34,110 --> 00:26:37,400
Now that I am Lord Bai of Kong Sang,
396
00:26:37,400 --> 00:26:38,920
I have to spend the rest of my life
397
00:26:38,920 --> 00:26:40,590
to make up for the mistakes I made before.
398
00:26:40,590 --> 00:26:42,070
You didn't make mistakes.
399
00:26:42,350 --> 00:26:43,560
The mistake was made by Su Mo.
400
00:26:43,560 --> 00:26:44,920
He's bad.
401
00:26:45,110 --> 00:26:48,710
Lin, it's all my fault.
402
00:26:51,310 --> 00:26:52,760
I want to make it up to you.
403
00:26:53,040 --> 00:26:54,880
I'm sorry for you.
404
00:26:54,880 --> 00:26:56,560
I didn't insist on looking for you.
405
00:26:58,680 --> 00:27:01,880
At first I thought you were dead,
406
00:27:02,070 --> 00:27:04,000
so we missed 100 years.
407
00:27:05,350 --> 00:27:06,470
I promise you that
408
00:27:06,470 --> 00:27:09,520
I will always be by your side.
409
00:27:09,520 --> 00:27:14,310
Then who is more important, me or Su Mo?
410
00:27:17,070 --> 00:27:18,880
Wait here, I'll be right back.
411
00:27:18,880 --> 00:27:19,760
Sister.
412
00:27:23,160 --> 00:27:24,710
I know the answer.
413
00:27:26,430 --> 00:27:27,560
Su Mo.
414
00:27:46,310 --> 00:27:48,760
Is there any accident?
415
00:27:50,520 --> 00:27:53,280
I cast a small spell on this,
416
00:27:54,310 --> 00:27:55,710
try to knock it three times.
417
00:28:10,950 --> 00:28:13,470
So these are the three knocks you said.
418
00:28:16,070 --> 00:28:17,760
Are you using Art of Mirror again?
419
00:28:18,430 --> 00:28:21,400
Didn't you promise me not to use it again?
420
00:28:21,400 --> 00:28:23,470
Why are you so careless about your body?
421
00:28:23,590 --> 00:28:24,190
I…
422
00:28:25,310 --> 00:28:27,190
I didn't mean to use Art of Mirror.
423
00:28:28,280 --> 00:28:29,800
You can let me help you.
424
00:28:31,230 --> 00:28:33,000
Using Herb Ting needs your magic power.
425
00:28:33,560 --> 00:28:35,290
Jiu Yi Mountain is dangerous and unpredictable,
426
00:28:35,560 --> 00:28:37,680
I don't want you to spend your magic power on me.
427
00:28:38,280 --> 00:28:39,880
In your mind,
428
00:28:40,470 --> 00:28:42,280
do you think I can't help you at all?
429
00:28:42,560 --> 00:28:43,560
Of course not.
430
00:28:46,430 --> 00:28:47,160
I promise you that
431
00:28:47,710 --> 00:28:50,520
I will listen to you in the future.
432
00:28:51,830 --> 00:28:53,350
I don't want you to get hurt.
433
00:28:56,950 --> 00:28:57,920
I know.
434
00:28:58,470 --> 00:29:00,310
We're all tough talkers,
435
00:29:01,470 --> 00:29:03,800
but you're still a man who doesn't keep your promises.
436
00:29:09,350 --> 00:29:10,230
By the way,
437
00:29:10,560 --> 00:29:11,710
after three knocks,
438
00:29:12,070 --> 00:29:13,830
will you appear in front of me?
439
00:29:15,400 --> 00:29:17,230
If we are too far away,
440
00:29:17,230 --> 00:29:18,640
it might take a while.
441
00:29:20,710 --> 00:29:22,280
What about four knocks?
442
00:29:23,760 --> 00:29:24,880
Four knocks…
443
00:29:24,880 --> 00:29:26,830
If the number of times of knocking
444
00:29:26,830 --> 00:29:28,590
has different meanings,
445
00:29:28,590 --> 00:29:31,280
isn't it convenient for us to contact each other?
446
00:29:34,280 --> 00:29:35,350
What's your plan?
447
00:29:38,520 --> 00:29:40,110
I haven't thought about it yet.
448
00:29:41,040 --> 00:29:42,350
Then let me know when you figure it out.
449
00:29:43,950 --> 00:29:45,110
Let's go back first,
450
00:29:45,110 --> 00:29:46,950
Lin should be worried.
451
00:29:46,950 --> 00:29:47,830
Okay.
452
00:30:14,280 --> 00:30:15,110
Lin.
453
00:30:16,160 --> 00:30:18,190
Sister!
454
00:30:18,640 --> 00:30:19,640
What's wrong?
455
00:30:19,800 --> 00:30:21,400
I thought you'd left me again.
456
00:30:21,400 --> 00:30:23,070
It's been a long time since we met again.
457
00:30:23,070 --> 00:30:23,920
How could it be?
458
00:30:23,920 --> 00:30:25,190
I won't leave you.
459
00:30:25,800 --> 00:30:27,590
Sister, I've thought about it.
460
00:30:27,590 --> 00:30:29,430
I'm willing to leave here with you.
461
00:30:29,430 --> 00:30:31,000
I won't be a bird spirit anymore,
462
00:30:31,000 --> 00:30:32,760
I will be the little Princess of Kong Sang.
463
00:30:32,760 --> 00:30:34,230
I'll still be your sister.
464
00:30:35,590 --> 00:30:36,590
However,
465
00:30:38,430 --> 00:30:40,710
where is our Kong Sang?
466
00:30:45,040 --> 00:30:46,310
Sorry, Lin.
467
00:30:46,470 --> 00:30:48,760
I shouldn't have left you here alone.
468
00:30:49,560 --> 00:30:52,640
Sister, Valley of the Old Kings is ahead.
469
00:30:53,190 --> 00:30:55,680
Through Valley of the Old Kings
is Falling Tears Monument.
470
00:30:57,040 --> 00:30:59,680
Can you go and pay respect to father for me?
471
00:30:59,680 --> 00:31:01,230
I miss him so much.
472
00:31:02,800 --> 00:31:04,680
Why can't we go together?
473
00:31:07,190 --> 00:31:08,310
Maybe it's because
474
00:31:08,760 --> 00:31:11,040
I've absorbed the evil energy of Jiu Yi Mountain
475
00:31:11,040 --> 00:31:12,470
and turned into a bird spirit,
476
00:31:12,470 --> 00:31:13,070
when I go into it,
477
00:31:13,070 --> 00:31:15,230
I will hear many cries,
478
00:31:15,230 --> 00:31:16,710
which makes me very painful.
479
00:31:17,560 --> 00:31:18,710
Sister,
480
00:31:18,710 --> 00:31:21,040
I seem to have been punished by our ancestors,
481
00:31:21,680 --> 00:31:23,920
I am not recognized by them.
482
00:31:23,920 --> 00:31:26,280
I can no longer enter Valley of the Old Kings.
483
00:31:26,590 --> 00:31:28,950
Why didn't you tell me about it before?
484
00:31:28,950 --> 00:31:30,560
Then what should we do now?
485
00:31:31,310 --> 00:31:32,920
I'm used to it.
486
00:31:34,560 --> 00:31:35,560
Bai Ying,
487
00:31:37,560 --> 00:31:38,520
let's go.
488
00:31:41,040 --> 00:31:42,640
Let's go, sister.
489
00:31:48,880 --> 00:31:51,590
After obtaining Skyward Sword
back to Quan Xian military camp,
490
00:31:51,590 --> 00:31:53,000
I'll ask Ming Huo
491
00:31:53,000 --> 00:31:55,800
if there is a way to unlock the curse of bird spirit.
492
00:31:55,800 --> 00:31:56,640
Okay.
493
00:31:57,430 --> 00:31:58,310
Valley of the Old Kings
494
00:31:58,310 --> 00:32:00,520
is the most powerful place in the whole Jiu Yi,
495
00:32:00,520 --> 00:32:02,190
but the place where your power is the weakest.
496
00:32:02,520 --> 00:32:03,560
You have to be careful.
497
00:32:05,400 --> 00:32:06,350
Let's go.
498
00:32:06,880 --> 00:32:08,310
Come on, sister.
499
00:32:22,590 --> 00:32:23,760
- Let me see.
- Na Sheng.
500
00:32:24,000 --> 00:32:25,590
What's wrong? Let me have a look.
501
00:32:29,190 --> 00:32:31,000
This lamp is priceless at first sight.
502
00:32:31,760 --> 00:32:34,310
Your Highness,
503
00:32:34,310 --> 00:32:36,400
this Star Lamp can illuminate
the tomb of King Xing Zun.
504
00:32:36,880 --> 00:32:38,560
Let Li Zhu take you
505
00:32:38,560 --> 00:32:41,110
to visit the tomb of King Xing Zun.
506
00:32:41,430 --> 00:32:42,070
Yes.
507
00:32:42,520 --> 00:32:43,310
That's not right.
508
00:32:44,800 --> 00:32:47,190
Won't you come along with us?
509
00:32:48,310 --> 00:32:51,310
I am too old and
have difficulty in walking with my legs,
510
00:32:51,760 --> 00:32:54,470
so I won't trouble your Highness.
511
00:32:56,520 --> 00:32:57,520
That's fine,
512
00:32:57,920 --> 00:33:00,040
then thank you for leading the way, Li Zhu.
513
00:33:12,920 --> 00:33:14,040
Give it back to her.
514
00:33:16,800 --> 00:33:18,560
It is quite pretty. Here you are.
515
00:33:20,520 --> 00:33:21,950
Why is this lamp on?
516
00:33:22,310 --> 00:33:23,310
It looks more beautiful.
517
00:33:23,310 --> 00:33:25,160
Come on, let me have a look again.
[Star Lamp]
518
00:33:28,830 --> 00:33:30,190
Why is it out again?
519
00:33:30,830 --> 00:33:33,560
It can only be lit by me.
520
00:33:33,830 --> 00:33:36,350
The lamp was originally
521
00:33:36,350 --> 00:33:38,390
an ordinary bronze lamp on the desk
in King Xing Zun's room,
522
00:33:38,470 --> 00:33:40,230
accompanying the King
523
00:33:40,230 --> 00:33:42,160
to read countless folders and scrolls,
524
00:33:42,640 --> 00:33:44,920
witnessing the ups and downs of past.
525
00:33:50,040 --> 00:33:52,430
Come with me.
526
00:33:58,760 --> 00:34:00,280
When will Qing Yuan arrive?
527
00:34:00,680 --> 00:34:02,520
Qing Yuan has to hide from the sun during the day.
528
00:34:02,520 --> 00:34:03,590
No need to rush,
529
00:34:04,160 --> 00:34:05,280
let's follow her first.
530
00:34:06,040 --> 00:34:07,070
Li Zhu,
531
00:34:07,680 --> 00:34:10,150
have you been living on Jiu Yi Mountain
since you were a child?
532
00:34:11,080 --> 00:34:11,760
Yes.
533
00:34:12,230 --> 00:34:15,040
Have you ever thought about
leaving Jiu Yi Mountain one day?
534
00:34:15,600 --> 00:34:17,800
For a woman as beautiful as you
535
00:34:17,800 --> 00:34:18,949
to waste your good time
536
00:34:18,949 --> 00:34:20,599
in tombs and tunnels like this,
537
00:34:20,600 --> 00:34:22,000
wouldn't it be a pity?
538
00:34:23,000 --> 00:34:26,910
I've never seen the world outside of Jiu Yi Mountain.
539
00:34:27,469 --> 00:34:28,229
Li Zhu,
540
00:34:28,230 --> 00:34:29,150
after we get our things,
541
00:34:29,150 --> 00:34:30,630
come out with us.
542
00:34:33,469 --> 00:34:37,519
The world outside should be beautiful, right?
543
00:34:38,190 --> 00:34:40,520
It's a pity that I have a mission
544
00:34:41,120 --> 00:34:42,800
and cannot decide on my own whether to stay or go.
545
00:34:42,800 --> 00:34:44,120
What's the mission?
546
00:34:46,710 --> 00:34:48,150
Your Highness,
547
00:34:48,710 --> 00:34:52,000
I'm not free.
548
00:34:52,760 --> 00:34:54,190
My ancestors have been guarding
549
00:34:54,190 --> 00:34:57,230
the tombs of Kong Sang royal family
for generations.
550
00:34:57,230 --> 00:34:58,630
We made a spell contract
551
00:34:58,630 --> 00:35:00,120
with the Kong Sang royal family.
552
00:35:00,800 --> 00:35:02,320
Only if they agree,
553
00:35:02,320 --> 00:35:05,560
can I be free and leave Jiu Yi Mountain.
554
00:35:05,560 --> 00:35:06,950
I've wanted to ask you for a long time,
555
00:35:07,710 --> 00:35:08,950
you are a mermaid, right?
556
00:35:09,840 --> 00:35:12,390
I am indeed a descendant of Quan Xian.
557
00:35:12,390 --> 00:35:14,430
Then who has the right to make the decision?
558
00:35:20,000 --> 00:35:21,080
This way, please.
559
00:35:49,910 --> 00:35:51,320
Be careful.
560
00:35:52,120 --> 00:35:53,080
Be careful.
561
00:35:56,390 --> 00:35:57,600
Na Sheng, hold on to me.
562
00:36:19,670 --> 00:36:20,950
There is a narrow road ahead.
563
00:36:20,950 --> 00:36:21,950
Be careful.
564
00:36:25,040 --> 00:36:26,230
Be careful.
565
00:36:37,360 --> 00:36:39,080
Uncle Xi Jing, hold me.
566
00:36:52,560 --> 00:36:53,470
Are you okay?
567
00:36:54,600 --> 00:36:55,470
Yes.
568
00:36:56,670 --> 00:36:57,470
I'm fine.
569
00:37:36,000 --> 00:37:37,320
This is the Valley of the Old Kings.
570
00:37:42,280 --> 00:37:44,000
Our father is buried here.
571
00:37:44,150 --> 00:37:46,120
Go in here, pass through a stone gate,
572
00:37:46,120 --> 00:37:47,520
and keep going in,
573
00:37:48,630 --> 00:37:50,280
and there is the tombstone of our father.
574
00:37:51,190 --> 00:37:52,120
Let's go.
575
00:37:52,560 --> 00:37:53,470
Sister,
576
00:37:54,430 --> 00:37:56,000
tell father for me that
577
00:37:56,470 --> 00:37:57,670
I miss him very much.
578
00:38:54,910 --> 00:38:57,080
Princess of Chi Clan Zhu Yan,
579
00:38:57,080 --> 00:38:59,230
the mausoleum when Prince was a divine official.
580
00:39:06,320 --> 00:39:09,910
I didn't expect to see you here.
581
00:39:12,950 --> 00:39:15,360
Su Mo, do you know Zhu Yan?
582
00:39:20,280 --> 00:39:21,760
She is one of my sisters.
583
00:39:22,950 --> 00:39:23,760
200 years ago,
584
00:39:23,760 --> 00:39:25,670
when Su Nuo and I first met her,
585
00:39:27,840 --> 00:39:30,470
she was a princess of Chi Clan of Kong Sang.
586
00:39:34,320 --> 00:39:36,080
Help, help.
587
00:39:45,150 --> 00:39:46,390
From today,
588
00:39:46,390 --> 00:39:47,670
you two can follow me, okay?
589
00:39:49,760 --> 00:39:50,910
Sister Zhu Yan,
590
00:39:51,320 --> 00:39:52,760
Nuo, Nuo, he…
591
00:39:52,760 --> 00:39:54,430
What's wrong? Take your time.
592
00:39:54,430 --> 00:39:56,470
Nuo is hurt. Hurry to save him.
593
00:39:56,470 --> 00:39:57,690
Okay, where is he? Take me there.
594
00:39:59,080 --> 00:40:00,390
It's all my fault.
595
00:40:00,390 --> 00:40:02,800
When that big red bird bit me,
596
00:40:02,800 --> 00:40:04,630
if Nuo hadn't pushed me out of the way,
597
00:40:04,630 --> 00:40:06,560
he wouldn't have been bitten.
598
00:40:06,800 --> 00:40:08,000
It's all my fault.
599
00:40:08,000 --> 00:40:10,320
Are you talking about a big bird with nine heads
600
00:40:10,320 --> 00:40:12,190
each with a pair of wings?
601
00:40:12,190 --> 00:40:14,600
Yes, it flew towards me
602
00:40:14,600 --> 00:40:16,430
as if it was going to eat me.
603
00:40:17,150 --> 00:40:18,390
Sister Zhu Yan,
604
00:40:18,390 --> 00:40:19,950
why isn't Nuo awake yet?
605
00:40:23,630 --> 00:40:25,630
The child wounded by the ancient beast
606
00:40:26,670 --> 00:40:27,800
cannot be saved.
607
00:40:28,150 --> 00:40:29,320
How is it possible?
608
00:40:29,600 --> 00:40:31,040
Nuo can't die.
609
00:40:31,040 --> 00:40:33,040
Sister Zhu Yan, please save him.
610
00:40:33,040 --> 00:40:35,040
The ancient beast is too powerful.
611
00:40:35,230 --> 00:40:37,760
Even my power can't bring him back to life.
612
00:40:38,040 --> 00:40:41,710
I don't believe it. Nuo can't die.
613
00:40:42,430 --> 00:40:43,950
When we came over,
614
00:40:44,520 --> 00:40:46,390
Su Nuo was already dead.
615
00:40:49,630 --> 00:40:50,800
Then Su Nuo…
616
00:40:51,950 --> 00:40:53,230
He's been dead for 200 years.
617
00:40:54,670 --> 00:40:56,320
I'm the one who named him.
618
00:40:57,230 --> 00:40:59,000
When we first met Zhu Yan,
619
00:40:59,800 --> 00:41:01,150
we both had no name.
620
00:41:02,230 --> 00:41:03,910
Zhu Yan saw that Nuo was very black,
621
00:41:05,080 --> 00:41:06,150
so she wanted to call him Black.
622
00:41:07,190 --> 00:41:08,710
But I wanted to call him Nuo,
623
00:41:09,760 --> 00:41:12,710
because he was my lifelong commitment to my mother.
624
00:41:14,040 --> 00:41:17,230
Unfortunately, I still broke my promise.
625
00:41:32,600 --> 00:41:34,120
At that time, you were still young
626
00:41:34,430 --> 00:41:36,360
so you were powerless in many things.
627
00:41:39,430 --> 00:41:41,520
There are too many things I can't do.
628
00:41:44,080 --> 00:41:45,600
I hate that feeling most.
629
00:41:46,080 --> 00:41:47,280
Don't blame yourself.
630
00:41:47,950 --> 00:41:50,710
By the way, did Zhu Yan teach you
631
00:41:50,710 --> 00:41:51,870
those Kong Sang spells you know?
632
00:41:56,840 --> 00:41:58,840
Although they are some tricks to coax children,
633
00:41:58,840 --> 00:42:01,800
I had also learned a skill to make a living.
634
00:42:02,870 --> 00:42:07,800
I also made money by performing those tricks.
635
00:42:40,840 --> 00:42:44,840
Your ungrateful daughter, Bai Ying, failed your trust,
636
00:42:44,840 --> 00:42:46,190
so I'm here to ask for your forgiveness.
637
00:43:23,580 --> 00:43:26,720
♫ The cold moon among clouds ♫
638
00:43:27,010 --> 00:43:29,960
♫ It's not late at night ♫
639
00:43:30,560 --> 00:43:35,940
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
640
00:43:37,380 --> 00:43:40,490
♫ Layers of waves in the sea ♫
641
00:43:40,920 --> 00:43:43,560
♫ Like the repeated promises ♫
642
00:43:44,360 --> 00:43:49,960
♫ But they disappear in the end ♫
643
00:43:51,360 --> 00:43:54,470
♫ We just met a few times ♫
644
00:43:54,850 --> 00:43:57,810
♫ Forget about the old days ♫
645
00:43:58,270 --> 00:44:03,580
♫ Sign for the fading past ♫
646
00:44:05,250 --> 00:44:08,210
♫ Open my heart ♫
647
00:44:08,780 --> 00:44:11,780
♫ You've been living there ♫
648
00:44:12,290 --> 00:44:18,290
♫ But no one has found it ♫
649
00:44:18,290 --> 00:44:25,230
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
650
00:44:25,230 --> 00:44:32,690
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
651
00:44:32,690 --> 00:44:39,520
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
652
00:44:39,650 --> 00:44:45,940
♫ Just for your smile at the moment ♫
653
00:44:46,120 --> 00:44:49,690
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
654
00:44:50,090 --> 00:44:53,030
♫ How can I give thought to losses ♫
655
00:44:53,030 --> 00:45:00,520
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
656
00:45:00,520 --> 00:45:03,610
♫ The afterlife is too far ahead ♫
657
00:45:04,010 --> 00:45:08,850
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
658
00:45:09,050 --> 00:45:17,940
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
41827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.