All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 24 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,010 --> 00:01:33,000 Episode 24 3 00:01:34,000 --> 00:01:35,310 The rest of the Qing Clan 4 00:01:35,310 --> 00:01:36,590 didn't accept me at all. 5 00:01:37,000 --> 00:01:38,400 They said I was a demon, 6 00:01:39,080 --> 00:01:40,870 and wouldn't let me go back to Jiu Yi Palace, 7 00:01:42,550 --> 00:01:44,550 so I've been wandering in the mountains. 8 00:01:48,310 --> 00:01:49,800 Do you mean that for the past 100 years 9 00:01:51,160 --> 00:01:53,040 you have been living as a bird spirit? 10 00:01:54,630 --> 00:01:56,000 Are you doubting me? 11 00:01:59,950 --> 00:02:01,400 Lin, he isn't. 12 00:02:01,680 --> 00:02:03,310 Su Mo doesn't mean that. 13 00:02:03,310 --> 00:02:04,720 He is just curious. 14 00:02:06,160 --> 00:02:07,040 In this past 100 years, 15 00:02:09,110 --> 00:02:12,030 I'm living neither as a human nor as a ghost, 16 00:02:12,030 --> 00:02:12,800 are you satisfied? 17 00:02:12,800 --> 00:02:14,110 Lin, Lin. 18 00:02:14,800 --> 00:02:16,160 Don't ask anymore. 19 00:02:16,160 --> 00:02:17,320 It's my fault. 20 00:02:17,320 --> 00:02:18,800 It's me who didn't go to find you. 21 00:02:22,160 --> 00:02:25,520 Sister, I'm not afraid. 22 00:02:25,520 --> 00:02:26,910 Although at first 23 00:02:26,910 --> 00:02:29,320 there are always strange sounds in the mountains, 24 00:02:29,320 --> 00:02:31,440 I'm not afraid as I get used to it. 25 00:02:31,800 --> 00:02:33,390 I always imagine that 26 00:02:33,390 --> 00:02:35,670 I am walking around the world with a sword like you. 27 00:02:38,320 --> 00:02:41,720 But it's been 100 years, 28 00:02:43,720 --> 00:02:46,030 why have you never come to me, 29 00:02:47,880 --> 00:02:49,520 or come to pay your respects to our father? 30 00:02:53,670 --> 00:02:54,270 Because… 31 00:02:59,030 --> 00:03:00,630 Because I am ashamed of what I did. 32 00:03:01,520 --> 00:03:02,520 I failed my father. 33 00:03:06,110 --> 00:03:09,720 I dare not come here. 34 00:03:10,880 --> 00:03:11,670 I'm sorry. 35 00:03:13,960 --> 00:03:15,270 It's all Su Mo's fault. 36 00:03:16,000 --> 00:03:16,910 100 years ago, 37 00:03:17,110 --> 00:03:18,670 you made my sister jump off the Mirror Tower, 38 00:03:18,670 --> 00:03:19,880 and now you're still pestering her, 39 00:03:19,880 --> 00:03:21,390 what do you want to do? 40 00:03:21,390 --> 00:03:22,240 Lin. 41 00:03:23,520 --> 00:03:24,270 Bai Ying, 42 00:03:25,720 --> 00:03:26,880 I'll wait for you in front. 43 00:03:33,110 --> 00:03:35,750 Lin, Su Mo's not pestering me. 44 00:03:35,750 --> 00:03:37,270 We are in cooperation with Quan Xian 45 00:03:37,270 --> 00:03:38,630 to do important things. 46 00:03:40,750 --> 00:03:43,550 So what is it that he has to follow you? 47 00:03:44,520 --> 00:03:46,830 We're going to Falling Tears Monument for Skyward Sword. 48 00:03:47,080 --> 00:03:48,110 Skyward Sword? 49 00:03:48,630 --> 00:03:49,910 In order to fight against Cang Liu, 50 00:03:50,880 --> 00:03:54,270 to make everyone can live in the sun. 51 00:03:56,520 --> 00:04:00,360 You should pass through Valley of the Old Kings to Falling Tears Monument. 52 00:04:00,360 --> 00:04:02,160 You are going the wrong way. 53 00:04:02,160 --> 00:04:02,880 Yes, 54 00:04:03,190 --> 00:04:06,110 we've been stuck in this Misty Forest. 55 00:04:07,270 --> 00:04:09,670 Sister, let me take you there. 56 00:04:09,670 --> 00:04:10,830 I've lived here for a long time, 57 00:04:10,830 --> 00:04:11,800 I know the way. 58 00:04:12,390 --> 00:04:13,190 Really? 59 00:04:14,960 --> 00:04:16,320 Jiu Yi Mountain is full of dangers, 60 00:04:16,320 --> 00:04:17,510 you can't walk around. 61 00:04:18,160 --> 00:04:19,600 There are Tu Luo here that want to harm you, 62 00:04:19,600 --> 00:04:20,510 it is very dangerous. 63 00:04:22,160 --> 00:04:25,440 Sister, it was so hard for me to reunite with you. 64 00:04:25,880 --> 00:04:27,600 I really can't lose you again. 65 00:04:37,230 --> 00:04:38,920 Kong Sang is really poor, 66 00:04:38,920 --> 00:04:40,270 even the royal palace is so plain. 67 00:04:41,320 --> 00:04:42,790 We were rich in the past. 68 00:04:44,230 --> 00:04:45,510 The Qing Clan's territory 69 00:04:45,510 --> 00:04:47,270 was retained by Cang Liu, 70 00:04:47,270 --> 00:04:49,110 but as nobles in the former dynasty, 71 00:04:49,110 --> 00:04:50,610 it was inevitable to fall into poverty. 72 00:04:50,640 --> 00:04:51,230 They deserved it. 73 00:04:51,230 --> 00:04:52,440 Because Lord Qing betrayed… 74 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Please wait for a moment, 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,040 I will report King Jiu Yi. 76 00:05:02,040 --> 00:05:03,510 Okay, thank you. 77 00:05:24,760 --> 00:05:25,640 Be careful. 78 00:05:28,640 --> 00:05:29,390 Lin, 79 00:05:29,390 --> 00:05:30,880 wait for me here for a moment. 80 00:05:30,880 --> 00:05:31,440 Okay. 81 00:05:31,440 --> 00:05:32,200 Be careful. 82 00:05:38,830 --> 00:05:39,550 Su Mo, 83 00:05:40,600 --> 00:05:42,880 Lin said she is familiar with the terrain here, 84 00:05:42,880 --> 00:05:45,320 and can take us out of Misty Forest 85 00:05:45,640 --> 00:05:46,690 to Valley of the Old Kings. 86 00:05:47,510 --> 00:05:49,110 Let's take her along, okay? 87 00:05:49,390 --> 00:05:50,320 Of course you can. 88 00:05:50,670 --> 00:05:52,550 You two haven't seen each other for 100 years, 89 00:05:53,000 --> 00:05:55,110 you must want to spend more time with her. 90 00:05:57,160 --> 00:05:58,040 It's just that 91 00:05:58,350 --> 00:06:00,440 she still seems to be hiding something from us. 92 00:06:01,160 --> 00:06:02,790 When Qing Chen was mentioned just now, 93 00:06:03,390 --> 00:06:05,480 her eyes were a bit evasive. 94 00:06:06,440 --> 00:06:07,720 Be careful yourself. 95 00:06:12,670 --> 00:06:15,160 Maybe she saw you around, 96 00:06:15,160 --> 00:06:16,400 so she couldn't say it directly. 97 00:06:17,510 --> 00:06:20,390 Although Lin is a bit willful, 98 00:06:20,390 --> 00:06:22,510 she is still a kind and lovely girl. 99 00:06:23,880 --> 00:06:25,760 If it wasn't for the thing 100 years ago, 100 00:06:26,230 --> 00:06:27,270 Lin might still be 101 00:06:27,600 --> 00:06:30,040 the carefree little princess of Kong Sang. 102 00:06:34,550 --> 00:06:37,480 I apologize to you for her rudeness, 103 00:06:37,480 --> 00:06:38,350 don't blame her, okay? 104 00:06:38,440 --> 00:06:39,600 Of course not. 105 00:06:40,040 --> 00:06:41,390 She's your sister. 106 00:06:41,390 --> 00:06:44,510 It's a great comfort to you that she's alive. 107 00:06:45,830 --> 00:06:47,270 Maybe I'm thinking too much. 108 00:06:48,550 --> 00:06:49,950 Thanks for your understanding. 109 00:06:57,440 --> 00:06:59,040 Sister, what did you say to him? 110 00:06:59,040 --> 00:07:00,000 You were so close. 111 00:07:19,390 --> 00:07:20,230 Everyone, 112 00:07:20,510 --> 00:07:22,920 this is King Jiu Yi. 113 00:07:28,760 --> 00:07:29,670 King Jiu Yi. 114 00:07:33,510 --> 00:07:36,390 Although I am nominally King Jiu Yi, 115 00:07:37,510 --> 00:07:40,830 I am actually just a tomb keeper. 116 00:07:45,390 --> 00:07:50,670 Why did you come to our Jiu Yi? 117 00:07:52,720 --> 00:07:55,510 We came here to worship the former king, 118 00:07:55,510 --> 00:07:58,510 and to learn about the current situation of Jiu Yi. 119 00:08:06,390 --> 00:08:07,230 What's the matter? 120 00:08:12,550 --> 00:08:14,160 I never thought that 121 00:08:14,830 --> 00:08:16,350 in my lifetime, 122 00:08:16,920 --> 00:08:20,830 I would see the people of Kong Sang outside of Jiu Yi. 123 00:08:24,720 --> 00:08:26,760 What a blessing! 124 00:08:30,670 --> 00:08:32,640 What a blessing! 125 00:08:32,640 --> 00:08:33,640 Everyone, 126 00:08:34,230 --> 00:08:35,080 sit down please. 127 00:08:42,000 --> 00:08:43,670 Why is the hall so dark? 128 00:08:44,110 --> 00:08:46,350 Since the barrier of Jiu Yi changed 100 years ago, 129 00:08:47,320 --> 00:08:49,440 Qing Clan can't go down the mountain, 130 00:08:50,150 --> 00:08:52,640 so we reduced the trade with the surrounding towns. 131 00:08:52,880 --> 00:08:55,320 Some living materials are not very adequate, 132 00:08:55,880 --> 00:08:58,640 so Jiu Yi Palace is trying to save every penny. 133 00:08:59,670 --> 00:09:00,710 Li Zhu, 134 00:09:02,110 --> 00:09:03,230 I've never 135 00:09:03,230 --> 00:09:05,200 heard of any change of the barrier of Jiu Yi. 136 00:09:05,200 --> 00:09:06,910 Why did the barrier change? 137 00:09:08,080 --> 00:09:10,790 100 years ago, a mysterious person from Cang Liu 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,840 changed the barrier of Jiu Yi Mountain, 139 00:09:13,470 --> 00:09:15,590 in the name of protecting us, 140 00:09:15,840 --> 00:09:18,030 which was actually no different from imprisonment. 141 00:09:18,880 --> 00:09:21,080 And our Qing Clan in Jiu Yi Mountain 142 00:09:22,470 --> 00:09:24,520 also suffered the punishment of ancestors. 143 00:09:29,320 --> 00:09:30,710 As far as I know, 144 00:09:30,710 --> 00:09:33,710 in addition to our Qing Clan in Jiu Yi Mountain, 145 00:09:34,520 --> 00:09:37,550 after Cang Liu dominated Yun Huang, 146 00:09:37,550 --> 00:09:39,710 the people of Kong Sang outside the Mirror City 147 00:09:39,710 --> 00:09:43,200 either fled to other places or went into hiding. 148 00:09:43,200 --> 00:09:45,960 You two are also from Central Plains, right? 149 00:09:48,200 --> 00:09:49,960 Yes. 150 00:09:50,960 --> 00:09:51,960 We came here 151 00:09:52,440 --> 00:09:54,880 to worship our ancestors and ask for blessing. 152 00:09:55,590 --> 00:09:58,320 If you are here to worship our ancestors, 153 00:09:58,840 --> 00:10:00,320 I'm afraid you have gone the wrong way. 154 00:10:01,640 --> 00:10:04,710 Valley of the Old Kings is at the right peak. 155 00:10:05,440 --> 00:10:06,320 That's right. 156 00:10:06,910 --> 00:10:08,960 We want to get the blessing of King Xing Zun. 157 00:10:09,350 --> 00:10:10,320 That's ridiculous. 158 00:10:10,960 --> 00:10:12,350 The tomb of King Xing Zun 159 00:10:12,350 --> 00:10:13,840 can't be accessed freely 160 00:10:15,150 --> 00:10:17,470 unless you are the royal family of Kong Sang. 161 00:10:27,200 --> 00:10:29,470 Kong Sang has become like this, 162 00:10:29,910 --> 00:10:31,280 in the whole world, 163 00:10:32,590 --> 00:10:34,760 I am the only one who has this qualification. 164 00:10:35,550 --> 00:10:36,670 What do you mean by that? 165 00:10:38,790 --> 00:10:40,640 I am Prince of Kong Sang 166 00:10:40,640 --> 00:10:41,470 Zhen Lan. 167 00:10:44,590 --> 00:10:45,540 Prince Zhen Lan 168 00:10:45,540 --> 00:10:49,230 was killed by Cang Liu 100 years ago. 169 00:10:50,080 --> 00:10:51,440 If he were alive, 170 00:10:51,910 --> 00:10:55,470 how could Cang Liu reign today? 171 00:10:58,200 --> 00:10:59,400 I am ashamed to say that 172 00:11:00,150 --> 00:11:01,280 I was incompetent. 173 00:11:01,640 --> 00:11:04,230 My power was sealed by Cang Liu people. 174 00:11:05,710 --> 00:11:09,080 But now one of the seals has been removed, 175 00:11:09,080 --> 00:11:10,280 and I have woken up 176 00:11:10,840 --> 00:11:15,080 in order to bring our Kong Sang people back to sunlight again. 177 00:11:40,200 --> 00:11:41,440 The Prince's token is here. 178 00:11:49,350 --> 00:11:53,350 Sorry for my impoliteness. 179 00:11:56,150 --> 00:11:58,030 Pay my respects to your Highness. 180 00:11:58,030 --> 00:11:59,760 This thing works. 181 00:12:00,670 --> 00:12:02,790 - Your Highness. - Alright. 182 00:12:02,790 --> 00:12:04,880 Lord Qing, please get up. 183 00:12:07,110 --> 00:12:08,670 You are back, 184 00:12:09,030 --> 00:12:11,710 the glory of our Jiu Yi is in sight. 185 00:12:12,590 --> 00:12:14,200 What are your orders? 186 00:12:14,520 --> 00:12:17,840 I must complete it for the rest of my life. 187 00:12:18,110 --> 00:12:19,910 You don't have to do like that. 188 00:12:20,590 --> 00:12:22,080 I am also clear about 189 00:12:22,080 --> 00:12:24,960 the situation of your Qing Clan in Cang Liu, 190 00:12:24,960 --> 00:12:26,440 so I won't make things difficult for you. 191 00:12:26,790 --> 00:12:29,640 You just need to take us to the tomb of King Xing Zun. 192 00:12:30,550 --> 00:12:32,840 Of course, I will take you there, 193 00:12:33,350 --> 00:12:36,110 but I have one more request. 194 00:12:38,000 --> 00:12:38,910 Please say it. 195 00:12:39,550 --> 00:12:41,910 When Kong Sang can see the sun again, 196 00:12:42,080 --> 00:12:43,670 please you must 197 00:12:43,670 --> 00:12:47,910 let all the people of our Qing Clan leave Jiu Yi. 198 00:12:48,280 --> 00:12:50,590 Since Qing Chen betrayed Kong Sang, 199 00:12:50,590 --> 00:12:52,670 for 100 years our clan 200 00:12:52,670 --> 00:12:57,110 has been cursed and punished by the dead people of Kong Sang. 201 00:12:58,200 --> 00:13:00,520 Many of our descendants died prematurely, 202 00:13:00,910 --> 00:13:02,520 and died an unnatural death. 203 00:13:03,440 --> 00:13:04,910 For the sins we committed, 204 00:13:05,520 --> 00:13:07,710 I am willing to be punished. 205 00:13:07,960 --> 00:13:10,910 But those children are innocent. 206 00:13:13,790 --> 00:13:14,880 That's right. 207 00:13:16,470 --> 00:13:18,080 If that day comes, 208 00:13:18,840 --> 00:13:20,590 when Kong Sang can see the sun again, 209 00:13:20,790 --> 00:13:24,000 Qing Clan must have contributed greatly. 210 00:13:24,000 --> 00:13:25,200 I believe that 211 00:13:25,960 --> 00:13:27,840 we will all regain our freedom. 212 00:13:29,790 --> 00:13:31,910 Thank you, your Highness. 213 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 Be careful. 214 00:13:53,350 --> 00:13:54,150 Be careful. 215 00:13:57,320 --> 00:13:58,880 Why is he walking so fast? 216 00:13:59,230 --> 00:14:00,030 Su Mo. 217 00:14:03,790 --> 00:14:05,320 He heard you when you called him. 218 00:14:05,840 --> 00:14:06,710 Sister, 219 00:14:06,910 --> 00:14:08,440 Su Mo either has something for you, 220 00:14:08,440 --> 00:14:09,640 or he's up to something else. 221 00:14:10,400 --> 00:14:11,670 He doesn't. 222 00:14:11,670 --> 00:14:12,840 I don't believe that. 223 00:14:13,960 --> 00:14:15,080 Sister, 224 00:14:15,080 --> 00:14:16,840 why do you still trust Su Mo so much? 225 00:14:16,840 --> 00:14:18,000 He caused you to break the seal 226 00:14:18,000 --> 00:14:19,320 and be humiliated by the officials. 227 00:14:19,320 --> 00:14:21,790 It has nothing to do with him. It's my fault. 228 00:14:22,030 --> 00:14:23,400 Sister, you are kind. 229 00:14:23,400 --> 00:14:24,670 He comes from a humble background 230 00:14:24,670 --> 00:14:25,880 and is not good enough for you at all. 231 00:14:30,280 --> 00:14:31,230 All right. 232 00:14:31,230 --> 00:14:32,880 Stop saying these things. 233 00:14:33,400 --> 00:14:34,910 I didn't say anything wrong. 234 00:14:35,280 --> 00:14:36,470 Okay, I won't say it again. 235 00:14:37,590 --> 00:14:39,790 My leg is hurt and I can't walk any further. 236 00:14:39,790 --> 00:14:40,880 I need to rest. 237 00:14:49,470 --> 00:14:50,840 Then let's take a rest. 238 00:14:52,280 --> 00:14:53,520 Is there anything to drink here? 239 00:14:53,520 --> 00:14:54,590 Are you thirsty? 240 00:14:55,280 --> 00:14:56,230 I won't tell you. 241 00:14:57,760 --> 00:14:59,400 Your sister hasn't had any water for a long time. 242 00:15:01,030 --> 00:15:01,840 Really? 243 00:15:07,960 --> 00:15:09,910 You, go to dig that out. 244 00:15:11,110 --> 00:15:11,960 That thing. 245 00:15:16,550 --> 00:15:18,230 You asked me and you don't believe me. 246 00:15:18,230 --> 00:15:20,200 My sister is thirsty, so hurry up to dig it. 247 00:15:25,280 --> 00:15:26,520 How's your wound? 248 00:15:27,910 --> 00:15:28,840 It's fine. 249 00:15:32,080 --> 00:15:33,790 You're still as reckless as before. 250 00:15:34,110 --> 00:15:35,350 Your head is covered with sweat. 251 00:15:40,320 --> 00:15:42,910 Lin, you've suffered. 252 00:15:56,110 --> 00:15:56,590 Sister. 253 00:15:56,590 --> 00:15:57,710 Silly girl. 254 00:16:00,000 --> 00:16:01,470 I've been thinking about it day and night, 255 00:16:01,470 --> 00:16:03,320 dreaming of you coming to me. 256 00:16:04,280 --> 00:16:06,960 This time I finally meet you. 257 00:16:18,960 --> 00:16:19,590 When we… 258 00:16:19,590 --> 00:16:20,280 Here. 259 00:16:21,760 --> 00:16:22,240 Try it. 260 00:16:22,240 --> 00:16:23,880 You haven't had any water for a long time either. 261 00:16:23,880 --> 00:16:25,150 You can eat first. 262 00:16:25,150 --> 00:16:26,350 I just had some. 263 00:16:28,080 --> 00:16:29,030 Thank you. 264 00:16:29,520 --> 00:16:31,080 If he wants to eat, he can dig again. 265 00:16:31,080 --> 00:16:32,590 There's a lot over there. 266 00:16:33,080 --> 00:16:34,670 Sister, have some. 267 00:16:35,110 --> 00:16:36,230 Eat one. 268 00:16:36,230 --> 00:16:37,080 Here you are. 269 00:16:40,200 --> 00:16:41,350 Walk in that direction, 270 00:16:41,350 --> 00:16:43,110 we will get to Valley of the Old Kings in a while. 271 00:16:44,030 --> 00:16:44,960 Let's go. 272 00:17:02,470 --> 00:17:03,520 Wait a minute. 273 00:17:04,950 --> 00:17:07,349 How are you doing? Is it a backfire? 274 00:17:07,349 --> 00:17:08,279 No. 275 00:17:08,880 --> 00:17:10,160 You don't have to hide it from me. 276 00:17:10,160 --> 00:17:12,160 It's just that as we get closer to Valley of the Old Kings, 277 00:17:12,160 --> 00:17:13,950 the barrier here is getting stronger. 278 00:17:15,680 --> 00:17:16,590 Let me help you. 279 00:17:17,880 --> 00:17:18,950 I can hold on. 280 00:17:21,640 --> 00:17:23,520 Sister, let's go. 281 00:17:37,000 --> 00:17:37,760 Young General, 282 00:17:38,160 --> 00:17:39,400 enter the stone door in the cave 283 00:17:39,400 --> 00:17:40,700 then it's the Valley of the Old Kings. 284 00:17:42,590 --> 00:17:43,640 You can go back now. 285 00:17:44,070 --> 00:17:44,920 Yes. 286 00:18:21,200 --> 00:18:23,300 [Valley of the Old Kings] 287 00:18:32,760 --> 00:18:33,560 Master, 288 00:18:33,920 --> 00:18:35,470 I have one more question. 289 00:18:35,680 --> 00:18:36,590 Say it. 290 00:18:38,470 --> 00:18:42,070 Will this array be more powerful if I use the spirit as a guide? 291 00:18:44,280 --> 00:18:46,430 If the array is formed with spirit, 292 00:18:47,040 --> 00:18:49,680 it's naturally a deadly array. 293 00:18:51,350 --> 00:18:52,430 However, 294 00:18:54,280 --> 00:18:55,680 using spirit to form the array 295 00:18:55,680 --> 00:18:59,470 will take more energy of the setter, 296 00:18:59,830 --> 00:19:02,040 which is more dangerous. 297 00:19:03,190 --> 00:19:04,640 If it can defeat Su Mo, 298 00:19:05,000 --> 00:19:06,430 I am willing to give it a try. 299 00:19:25,100 --> 00:19:27,000 [Tianxiang Hotel] 300 00:19:34,280 --> 00:19:35,470 Madam Tianxiang, 301 00:19:35,470 --> 00:19:36,830 Young General Fei Lian of Cang Liu 302 00:19:36,830 --> 00:19:38,880 will soon go to Jiu Yi Mountain to capture young master 303 00:19:38,880 --> 00:19:40,040 and Prince of Kong Sang. 304 00:19:40,310 --> 00:19:41,800 He has the token from Shi Lang, 305 00:19:41,800 --> 00:19:43,680 so he can adjust all the troops in Ban Bu Town. 306 00:19:44,070 --> 00:19:45,950 Hope you can inform his Majesty 307 00:19:45,950 --> 00:19:47,160 to deal with it. 308 00:19:47,400 --> 00:19:48,160 Xiang. 309 00:19:53,070 --> 00:19:55,920 Sir, here comes your food and wine. 310 00:19:55,920 --> 00:19:57,000 Come in. 311 00:20:07,000 --> 00:20:08,040 Sir. 312 00:20:12,230 --> 00:20:14,070 These are the meals specially prepared for you. 313 00:20:16,160 --> 00:20:18,920 I don't know if they suit your taste. 314 00:20:24,710 --> 00:20:29,160 I should be the one to pour the wine. 315 00:20:32,920 --> 00:20:34,070 Sir, 316 00:20:34,350 --> 00:20:36,710 why are you so polite? 317 00:20:42,110 --> 00:20:43,280 Sir, 318 00:20:44,430 --> 00:20:48,680 the most famous person in our Tianxiang Hotel 319 00:20:48,920 --> 00:20:50,590 is me. 320 00:20:50,590 --> 00:20:51,470 No need. 321 00:20:55,400 --> 00:20:56,590 Sorry, sir. 322 00:20:56,880 --> 00:20:58,760 I'm clumsy. 323 00:20:59,430 --> 00:21:00,710 Please forgive me, sir. 324 00:21:00,880 --> 00:21:02,230 I'm so sorry. 325 00:21:02,800 --> 00:21:04,520 Forget it, just leave. 326 00:21:06,950 --> 00:21:09,000 I'm really sorry, sir. 327 00:21:10,310 --> 00:21:13,800 I'm going to get you some bath water 328 00:21:15,280 --> 00:21:17,560 to help you wash up. 329 00:21:40,640 --> 00:21:41,470 Madam, it's me. 330 00:21:41,470 --> 00:21:42,680 Yan Xi? 331 00:21:43,310 --> 00:21:44,430 How can it be you? 332 00:21:44,430 --> 00:21:45,830 You scared me. 333 00:21:47,350 --> 00:21:48,680 Madam Tianxiang. 334 00:21:52,190 --> 00:21:56,070 We haven't seen each other for more than 20 years, right? 335 00:21:57,160 --> 00:21:58,830 Why are you still so young? 336 00:22:00,590 --> 00:22:02,640 You still like making fun of me. 337 00:22:10,040 --> 00:22:11,520 Now that young general of Cang Liu 338 00:22:11,520 --> 00:22:13,000 is mobilizing the troops, 339 00:22:13,000 --> 00:22:15,310 trying to block all entrances of Jiu Yi Mountain, 340 00:22:16,230 --> 00:22:18,000 to catch us all. 341 00:22:18,760 --> 00:22:20,400 I have tried to hold him back, 342 00:22:20,400 --> 00:22:22,110 but not for long. 343 00:22:22,110 --> 00:22:24,160 So we have to think of another way 344 00:22:24,160 --> 00:22:26,350 to protect his Majesty. 345 00:22:26,350 --> 00:22:28,800 He has Shi Long's Jia Ling Token, 346 00:22:30,350 --> 00:22:32,400 so he can adjust the forces of the whole Ban Bu Town. 347 00:22:32,400 --> 00:22:33,920 If he doesn't have the token, 348 00:22:34,470 --> 00:22:36,190 can't he move the troops, right? 349 00:22:43,310 --> 00:22:48,190 I saw Fei Lian's token on his waist. 350 00:22:49,070 --> 00:22:50,680 We can do this… 351 00:23:15,110 --> 00:23:16,070 Proprietress, 352 00:23:19,640 --> 00:23:21,520 you have been back and forth several times. 353 00:23:27,950 --> 00:23:29,880 I said that you do not need to serve me. 354 00:23:37,000 --> 00:23:38,950 I said that you do not need to serve me. 355 00:23:40,070 --> 00:23:41,430 Give me a soapbox. 356 00:23:46,190 --> 00:23:47,230 You are not the boss lady. 357 00:23:48,070 --> 00:23:49,040 Miss, 358 00:23:49,160 --> 00:23:51,520 men and women should not be so intimate, let me go. 359 00:23:51,520 --> 00:23:52,280 Miss, 360 00:23:53,640 --> 00:23:54,230 Miss, 361 00:23:54,230 --> 00:23:56,040 I don't know what the proprietress said to you, 362 00:23:56,040 --> 00:23:57,880 but I didn't expect her to think so. 363 00:23:58,350 --> 00:23:59,280 Miss, 364 00:23:59,280 --> 00:24:01,230 Miss, I'm young general of Cang Liu. 365 00:24:01,230 --> 00:24:03,190 Although countless girls want to marry me, 366 00:24:03,190 --> 00:24:04,920 I don't have the idea of taking a concubine. 367 00:24:04,920 --> 00:24:06,560 I will only marry the girl I love. 368 00:24:06,950 --> 00:24:07,760 Miss, 369 00:24:08,190 --> 00:24:10,230 Miss, you'd better give up. 370 00:24:10,470 --> 00:24:11,190 Miss. 371 00:24:12,920 --> 00:24:13,880 I'm sorry. 372 00:24:37,000 --> 00:24:37,830 Wait a minute. 373 00:24:40,920 --> 00:24:42,230 Wait for me here. 374 00:24:42,520 --> 00:24:43,230 What's wrong? 375 00:24:43,230 --> 00:24:44,710 I'll go check out the front. 376 00:25:29,590 --> 00:25:32,280 I promised her not to use Art of Mirror to heal, 377 00:25:32,280 --> 00:25:34,800 but using Herb Ting to heal me also consumes her magic power. 378 00:25:49,880 --> 00:25:51,520 Lin, you take a rest here, 379 00:25:51,520 --> 00:25:52,760 I'll go to check Su Mo. 380 00:25:53,640 --> 00:25:54,640 Sister. 381 00:25:55,880 --> 00:25:57,400 You are so concerned about Su Mo, 382 00:25:57,830 --> 00:25:59,950 are you happier with Su Mo? 383 00:26:00,640 --> 00:26:01,710 What about me? 384 00:26:04,160 --> 00:26:05,190 Lin, 385 00:26:05,430 --> 00:26:07,040 I'll take you away from here. 386 00:26:07,280 --> 00:26:08,640 Not to be a bird spirit, 387 00:26:09,000 --> 00:26:11,800 but to be the little Princess of Kong Sang, okay? 388 00:26:13,520 --> 00:26:14,470 Sister, 389 00:26:15,560 --> 00:26:17,920 I also want to be with you all the time. 390 00:26:19,350 --> 00:26:23,040 What if I don't want to leave Jiu Yi Mountain, 391 00:26:23,310 --> 00:26:24,830 will you stay with me? 392 00:26:26,520 --> 00:26:27,350 Lin, 393 00:26:28,110 --> 00:26:31,400 although I inherited the power of the earth 100 years ago, 394 00:26:31,400 --> 00:26:33,280 it is still difficult for me to defeat Cang Liu. 395 00:26:34,110 --> 00:26:37,400 Now that I am Lord Bai of Kong Sang, 396 00:26:37,400 --> 00:26:38,920 I have to spend the rest of my life 397 00:26:38,920 --> 00:26:40,590 to make up for the mistakes I made before. 398 00:26:40,590 --> 00:26:42,070 You didn't make mistakes. 399 00:26:42,350 --> 00:26:43,560 The mistake was made by Su Mo. 400 00:26:43,560 --> 00:26:44,920 He's bad. 401 00:26:45,110 --> 00:26:48,710 Lin, it's all my fault. 402 00:26:51,310 --> 00:26:52,760 I want to make it up to you. 403 00:26:53,040 --> 00:26:54,880 I'm sorry for you. 404 00:26:54,880 --> 00:26:56,560 I didn't insist on looking for you. 405 00:26:58,680 --> 00:27:01,880 At first I thought you were dead, 406 00:27:02,070 --> 00:27:04,000 so we missed 100 years. 407 00:27:05,350 --> 00:27:06,470 I promise you that 408 00:27:06,470 --> 00:27:09,520 I will always be by your side. 409 00:27:09,520 --> 00:27:14,310 Then who is more important, me or Su Mo? 410 00:27:17,070 --> 00:27:18,880 Wait here, I'll be right back. 411 00:27:18,880 --> 00:27:19,760 Sister. 412 00:27:23,160 --> 00:27:24,710 I know the answer. 413 00:27:26,430 --> 00:27:27,560 Su Mo. 414 00:27:46,310 --> 00:27:48,760 Is there any accident? 415 00:27:50,520 --> 00:27:53,280 I cast a small spell on this, 416 00:27:54,310 --> 00:27:55,710 try to knock it three times. 417 00:28:10,950 --> 00:28:13,470 So these are the three knocks you said. 418 00:28:16,070 --> 00:28:17,760 Are you using Art of Mirror again? 419 00:28:18,430 --> 00:28:21,400 Didn't you promise me not to use it again? 420 00:28:21,400 --> 00:28:23,470 Why are you so careless about your body? 421 00:28:23,590 --> 00:28:24,190 I… 422 00:28:25,310 --> 00:28:27,190 I didn't mean to use Art of Mirror. 423 00:28:28,280 --> 00:28:29,800 You can let me help you. 424 00:28:31,230 --> 00:28:33,000 Using Herb Ting needs your magic power. 425 00:28:33,560 --> 00:28:35,290 Jiu Yi Mountain is dangerous and unpredictable, 426 00:28:35,560 --> 00:28:37,680 I don't want you to spend your magic power on me. 427 00:28:38,280 --> 00:28:39,880 In your mind, 428 00:28:40,470 --> 00:28:42,280 do you think I can't help you at all? 429 00:28:42,560 --> 00:28:43,560 Of course not. 430 00:28:46,430 --> 00:28:47,160 I promise you that 431 00:28:47,710 --> 00:28:50,520 I will listen to you in the future. 432 00:28:51,830 --> 00:28:53,350 I don't want you to get hurt. 433 00:28:56,950 --> 00:28:57,920 I know. 434 00:28:58,470 --> 00:29:00,310 We're all tough talkers, 435 00:29:01,470 --> 00:29:03,800 but you're still a man who doesn't keep your promises. 436 00:29:09,350 --> 00:29:10,230 By the way, 437 00:29:10,560 --> 00:29:11,710 after three knocks, 438 00:29:12,070 --> 00:29:13,830 will you appear in front of me? 439 00:29:15,400 --> 00:29:17,230 If we are too far away, 440 00:29:17,230 --> 00:29:18,640 it might take a while. 441 00:29:20,710 --> 00:29:22,280 What about four knocks? 442 00:29:23,760 --> 00:29:24,880 Four knocks… 443 00:29:24,880 --> 00:29:26,830 If the number of times of knocking 444 00:29:26,830 --> 00:29:28,590 has different meanings, 445 00:29:28,590 --> 00:29:31,280 isn't it convenient for us to contact each other? 446 00:29:34,280 --> 00:29:35,350 What's your plan? 447 00:29:38,520 --> 00:29:40,110 I haven't thought about it yet. 448 00:29:41,040 --> 00:29:42,350 Then let me know when you figure it out. 449 00:29:43,950 --> 00:29:45,110 Let's go back first, 450 00:29:45,110 --> 00:29:46,950 Lin should be worried. 451 00:29:46,950 --> 00:29:47,830 Okay. 452 00:30:14,280 --> 00:30:15,110 Lin. 453 00:30:16,160 --> 00:30:18,190 Sister! 454 00:30:18,640 --> 00:30:19,640 What's wrong? 455 00:30:19,800 --> 00:30:21,400 I thought you'd left me again. 456 00:30:21,400 --> 00:30:23,070 It's been a long time since we met again. 457 00:30:23,070 --> 00:30:23,920 How could it be? 458 00:30:23,920 --> 00:30:25,190 I won't leave you. 459 00:30:25,800 --> 00:30:27,590 Sister, I've thought about it. 460 00:30:27,590 --> 00:30:29,430 I'm willing to leave here with you. 461 00:30:29,430 --> 00:30:31,000 I won't be a bird spirit anymore, 462 00:30:31,000 --> 00:30:32,760 I will be the little Princess of Kong Sang. 463 00:30:32,760 --> 00:30:34,230 I'll still be your sister. 464 00:30:35,590 --> 00:30:36,590 However, 465 00:30:38,430 --> 00:30:40,710 where is our Kong Sang? 466 00:30:45,040 --> 00:30:46,310 Sorry, Lin. 467 00:30:46,470 --> 00:30:48,760 I shouldn't have left you here alone. 468 00:30:49,560 --> 00:30:52,640 Sister, Valley of the Old Kings is ahead. 469 00:30:53,190 --> 00:30:55,680 Through Valley of the Old Kings is Falling Tears Monument. 470 00:30:57,040 --> 00:30:59,680 Can you go and pay respect to father for me? 471 00:30:59,680 --> 00:31:01,230 I miss him so much. 472 00:31:02,800 --> 00:31:04,680 Why can't we go together? 473 00:31:07,190 --> 00:31:08,310 Maybe it's because 474 00:31:08,760 --> 00:31:11,040 I've absorbed the evil energy of Jiu Yi Mountain 475 00:31:11,040 --> 00:31:12,470 and turned into a bird spirit, 476 00:31:12,470 --> 00:31:13,070 when I go into it, 477 00:31:13,070 --> 00:31:15,230 I will hear many cries, 478 00:31:15,230 --> 00:31:16,710 which makes me very painful. 479 00:31:17,560 --> 00:31:18,710 Sister, 480 00:31:18,710 --> 00:31:21,040 I seem to have been punished by our ancestors, 481 00:31:21,680 --> 00:31:23,920 I am not recognized by them. 482 00:31:23,920 --> 00:31:26,280 I can no longer enter Valley of the Old Kings. 483 00:31:26,590 --> 00:31:28,950 Why didn't you tell me about it before? 484 00:31:28,950 --> 00:31:30,560 Then what should we do now? 485 00:31:31,310 --> 00:31:32,920 I'm used to it. 486 00:31:34,560 --> 00:31:35,560 Bai Ying, 487 00:31:37,560 --> 00:31:38,520 let's go. 488 00:31:41,040 --> 00:31:42,640 Let's go, sister. 489 00:31:48,880 --> 00:31:51,590 After obtaining Skyward Sword back to Quan Xian military camp, 490 00:31:51,590 --> 00:31:53,000 I'll ask Ming Huo 491 00:31:53,000 --> 00:31:55,800 if there is a way to unlock the curse of bird spirit. 492 00:31:55,800 --> 00:31:56,640 Okay. 493 00:31:57,430 --> 00:31:58,310 Valley of the Old Kings 494 00:31:58,310 --> 00:32:00,520 is the most powerful place in the whole Jiu Yi, 495 00:32:00,520 --> 00:32:02,190 but the place where your power is the weakest. 496 00:32:02,520 --> 00:32:03,560 You have to be careful. 497 00:32:05,400 --> 00:32:06,350 Let's go. 498 00:32:06,880 --> 00:32:08,310 Come on, sister. 499 00:32:22,590 --> 00:32:23,760 - Let me see. - Na Sheng. 500 00:32:24,000 --> 00:32:25,590 What's wrong? Let me have a look. 501 00:32:29,190 --> 00:32:31,000 This lamp is priceless at first sight. 502 00:32:31,760 --> 00:32:34,310 Your Highness, 503 00:32:34,310 --> 00:32:36,400 this Star Lamp can illuminate the tomb of King Xing Zun. 504 00:32:36,880 --> 00:32:38,560 Let Li Zhu take you 505 00:32:38,560 --> 00:32:41,110 to visit the tomb of King Xing Zun. 506 00:32:41,430 --> 00:32:42,070 Yes. 507 00:32:42,520 --> 00:32:43,310 That's not right. 508 00:32:44,800 --> 00:32:47,190 Won't you come along with us? 509 00:32:48,310 --> 00:32:51,310 I am too old and have difficulty in walking with my legs, 510 00:32:51,760 --> 00:32:54,470 so I won't trouble your Highness. 511 00:32:56,520 --> 00:32:57,520 That's fine, 512 00:32:57,920 --> 00:33:00,040 then thank you for leading the way, Li Zhu. 513 00:33:12,920 --> 00:33:14,040 Give it back to her. 514 00:33:16,800 --> 00:33:18,560 It is quite pretty. Here you are. 515 00:33:20,520 --> 00:33:21,950 Why is this lamp on? 516 00:33:22,310 --> 00:33:23,310 It looks more beautiful. 517 00:33:23,310 --> 00:33:25,160 Come on, let me have a look again. [Star Lamp] 518 00:33:28,830 --> 00:33:30,190 Why is it out again? 519 00:33:30,830 --> 00:33:33,560 It can only be lit by me. 520 00:33:33,830 --> 00:33:36,350 The lamp was originally 521 00:33:36,350 --> 00:33:38,390 an ordinary bronze lamp on the desk in King Xing Zun's room, 522 00:33:38,470 --> 00:33:40,230 accompanying the King 523 00:33:40,230 --> 00:33:42,160 to read countless folders and scrolls, 524 00:33:42,640 --> 00:33:44,920 witnessing the ups and downs of past. 525 00:33:50,040 --> 00:33:52,430 Come with me. 526 00:33:58,760 --> 00:34:00,280 When will Qing Yuan arrive? 527 00:34:00,680 --> 00:34:02,520 Qing Yuan has to hide from the sun during the day. 528 00:34:02,520 --> 00:34:03,590 No need to rush, 529 00:34:04,160 --> 00:34:05,280 let's follow her first. 530 00:34:06,040 --> 00:34:07,070 Li Zhu, 531 00:34:07,680 --> 00:34:10,150 have you been living on Jiu Yi Mountain since you were a child? 532 00:34:11,080 --> 00:34:11,760 Yes. 533 00:34:12,230 --> 00:34:15,040 Have you ever thought about leaving Jiu Yi Mountain one day? 534 00:34:15,600 --> 00:34:17,800 For a woman as beautiful as you 535 00:34:17,800 --> 00:34:18,949 to waste your good time 536 00:34:18,949 --> 00:34:20,599 in tombs and tunnels like this, 537 00:34:20,600 --> 00:34:22,000 wouldn't it be a pity? 538 00:34:23,000 --> 00:34:26,910 I've never seen the world outside of Jiu Yi Mountain. 539 00:34:27,469 --> 00:34:28,229 Li Zhu, 540 00:34:28,230 --> 00:34:29,150 after we get our things, 541 00:34:29,150 --> 00:34:30,630 come out with us. 542 00:34:33,469 --> 00:34:37,519 The world outside should be beautiful, right? 543 00:34:38,190 --> 00:34:40,520 It's a pity that I have a mission 544 00:34:41,120 --> 00:34:42,800 and cannot decide on my own whether to stay or go. 545 00:34:42,800 --> 00:34:44,120 What's the mission? 546 00:34:46,710 --> 00:34:48,150 Your Highness, 547 00:34:48,710 --> 00:34:52,000 I'm not free. 548 00:34:52,760 --> 00:34:54,190 My ancestors have been guarding 549 00:34:54,190 --> 00:34:57,230 the tombs of Kong Sang royal family for generations. 550 00:34:57,230 --> 00:34:58,630 We made a spell contract 551 00:34:58,630 --> 00:35:00,120 with the Kong Sang royal family. 552 00:35:00,800 --> 00:35:02,320 Only if they agree, 553 00:35:02,320 --> 00:35:05,560 can I be free and leave Jiu Yi Mountain. 554 00:35:05,560 --> 00:35:06,950 I've wanted to ask you for a long time, 555 00:35:07,710 --> 00:35:08,950 you are a mermaid, right? 556 00:35:09,840 --> 00:35:12,390 I am indeed a descendant of Quan Xian. 557 00:35:12,390 --> 00:35:14,430 Then who has the right to make the decision? 558 00:35:20,000 --> 00:35:21,080 This way, please. 559 00:35:49,910 --> 00:35:51,320 Be careful. 560 00:35:52,120 --> 00:35:53,080 Be careful. 561 00:35:56,390 --> 00:35:57,600 Na Sheng, hold on to me. 562 00:36:19,670 --> 00:36:20,950 There is a narrow road ahead. 563 00:36:20,950 --> 00:36:21,950 Be careful. 564 00:36:25,040 --> 00:36:26,230 Be careful. 565 00:36:37,360 --> 00:36:39,080 Uncle Xi Jing, hold me. 566 00:36:52,560 --> 00:36:53,470 Are you okay? 567 00:36:54,600 --> 00:36:55,470 Yes. 568 00:36:56,670 --> 00:36:57,470 I'm fine. 569 00:37:36,000 --> 00:37:37,320 This is the Valley of the Old Kings. 570 00:37:42,280 --> 00:37:44,000 Our father is buried here. 571 00:37:44,150 --> 00:37:46,120 Go in here, pass through a stone gate, 572 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 and keep going in, 573 00:37:48,630 --> 00:37:50,280 and there is the tombstone of our father. 574 00:37:51,190 --> 00:37:52,120 Let's go. 575 00:37:52,560 --> 00:37:53,470 Sister, 576 00:37:54,430 --> 00:37:56,000 tell father for me that 577 00:37:56,470 --> 00:37:57,670 I miss him very much. 578 00:38:54,910 --> 00:38:57,080 Princess of Chi Clan Zhu Yan, 579 00:38:57,080 --> 00:38:59,230 the mausoleum when Prince was a divine official. 580 00:39:06,320 --> 00:39:09,910 I didn't expect to see you here. 581 00:39:12,950 --> 00:39:15,360 Su Mo, do you know Zhu Yan? 582 00:39:20,280 --> 00:39:21,760 She is one of my sisters. 583 00:39:22,950 --> 00:39:23,760 200 years ago, 584 00:39:23,760 --> 00:39:25,670 when Su Nuo and I first met her, 585 00:39:27,840 --> 00:39:30,470 she was a princess of Chi Clan of Kong Sang. 586 00:39:34,320 --> 00:39:36,080 Help, help. 587 00:39:45,150 --> 00:39:46,390 From today, 588 00:39:46,390 --> 00:39:47,670 you two can follow me, okay? 589 00:39:49,760 --> 00:39:50,910 Sister Zhu Yan, 590 00:39:51,320 --> 00:39:52,760 Nuo, Nuo, he… 591 00:39:52,760 --> 00:39:54,430 What's wrong? Take your time. 592 00:39:54,430 --> 00:39:56,470 Nuo is hurt. Hurry to save him. 593 00:39:56,470 --> 00:39:57,690 Okay, where is he? Take me there. 594 00:39:59,080 --> 00:40:00,390 It's all my fault. 595 00:40:00,390 --> 00:40:02,800 When that big red bird bit me, 596 00:40:02,800 --> 00:40:04,630 if Nuo hadn't pushed me out of the way, 597 00:40:04,630 --> 00:40:06,560 he wouldn't have been bitten. 598 00:40:06,800 --> 00:40:08,000 It's all my fault. 599 00:40:08,000 --> 00:40:10,320 Are you talking about a big bird with nine heads 600 00:40:10,320 --> 00:40:12,190 each with a pair of wings? 601 00:40:12,190 --> 00:40:14,600 Yes, it flew towards me 602 00:40:14,600 --> 00:40:16,430 as if it was going to eat me. 603 00:40:17,150 --> 00:40:18,390 Sister Zhu Yan, 604 00:40:18,390 --> 00:40:19,950 why isn't Nuo awake yet? 605 00:40:23,630 --> 00:40:25,630 The child wounded by the ancient beast 606 00:40:26,670 --> 00:40:27,800 cannot be saved. 607 00:40:28,150 --> 00:40:29,320 How is it possible? 608 00:40:29,600 --> 00:40:31,040 Nuo can't die. 609 00:40:31,040 --> 00:40:33,040 Sister Zhu Yan, please save him. 610 00:40:33,040 --> 00:40:35,040 The ancient beast is too powerful. 611 00:40:35,230 --> 00:40:37,760 Even my power can't bring him back to life. 612 00:40:38,040 --> 00:40:41,710 I don't believe it. Nuo can't die. 613 00:40:42,430 --> 00:40:43,950 When we came over, 614 00:40:44,520 --> 00:40:46,390 Su Nuo was already dead. 615 00:40:49,630 --> 00:40:50,800 Then Su Nuo… 616 00:40:51,950 --> 00:40:53,230 He's been dead for 200 years. 617 00:40:54,670 --> 00:40:56,320 I'm the one who named him. 618 00:40:57,230 --> 00:40:59,000 When we first met Zhu Yan, 619 00:40:59,800 --> 00:41:01,150 we both had no name. 620 00:41:02,230 --> 00:41:03,910 Zhu Yan saw that Nuo was very black, 621 00:41:05,080 --> 00:41:06,150 so she wanted to call him Black. 622 00:41:07,190 --> 00:41:08,710 But I wanted to call him Nuo, 623 00:41:09,760 --> 00:41:12,710 because he was my lifelong commitment to my mother. 624 00:41:14,040 --> 00:41:17,230 Unfortunately, I still broke my promise. 625 00:41:32,600 --> 00:41:34,120 At that time, you were still young 626 00:41:34,430 --> 00:41:36,360 so you were powerless in many things. 627 00:41:39,430 --> 00:41:41,520 There are too many things I can't do. 628 00:41:44,080 --> 00:41:45,600 I hate that feeling most. 629 00:41:46,080 --> 00:41:47,280 Don't blame yourself. 630 00:41:47,950 --> 00:41:50,710 By the way, did Zhu Yan teach you 631 00:41:50,710 --> 00:41:51,870 those Kong Sang spells you know? 632 00:41:56,840 --> 00:41:58,840 Although they are some tricks to coax children, 633 00:41:58,840 --> 00:42:01,800 I had also learned a skill to make a living. 634 00:42:02,870 --> 00:42:07,800 I also made money by performing those tricks. 635 00:42:40,840 --> 00:42:44,840 Your ungrateful daughter, Bai Ying, failed your trust, 636 00:42:44,840 --> 00:42:46,190 so I'm here to ask for your forgiveness. 637 00:43:23,580 --> 00:43:26,720 ♫ The cold moon among clouds ♫ 638 00:43:27,010 --> 00:43:29,960 ♫ It's not late at night ♫ 639 00:43:30,560 --> 00:43:35,940 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 640 00:43:37,380 --> 00:43:40,490 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 641 00:43:40,920 --> 00:43:43,560 ♫ Like the repeated promises ♫ 642 00:43:44,360 --> 00:43:49,960 ♫ But they disappear in the end ♫ 643 00:43:51,360 --> 00:43:54,470 ♫ We just met a few times ♫ 644 00:43:54,850 --> 00:43:57,810 ♫ Forget about the old days ♫ 645 00:43:58,270 --> 00:44:03,580 ♫ Sign for the fading past ♫ 646 00:44:05,250 --> 00:44:08,210 ♫ Open my heart ♫ 647 00:44:08,780 --> 00:44:11,780 ♫ You've been living there ♫ 648 00:44:12,290 --> 00:44:18,290 ♫ But no one has found it ♫ 649 00:44:18,290 --> 00:44:25,230 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 650 00:44:25,230 --> 00:44:32,690 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 651 00:44:32,690 --> 00:44:39,520 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 652 00:44:39,650 --> 00:44:45,940 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 653 00:44:46,120 --> 00:44:49,690 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 654 00:44:50,090 --> 00:44:53,030 ♫ How can I give thought to losses ♫ 655 00:44:53,030 --> 00:45:00,520 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 656 00:45:00,520 --> 00:45:03,610 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 657 00:45:04,010 --> 00:45:08,850 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 658 00:45:09,050 --> 00:45:17,940 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 41827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.