Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Episode 23
3
00:01:38,639 --> 00:01:39,720
You thief!
4
00:01:40,720 --> 00:01:42,639
How dare you rob Queen Bai Wei's cenotaph!
5
00:01:42,839 --> 00:01:43,839
Who are you?
6
00:01:50,040 --> 00:01:52,040
[Li Zhu, Kong Sang. Maid of Qing's]
7
00:01:52,040 --> 00:01:53,160
Who are you?
8
00:01:54,040 --> 00:01:55,319
Who gave you the permission?
9
00:01:59,959 --> 00:02:00,720
Kong Sang?
10
00:02:07,959 --> 00:02:10,440
This girl is not from Kong Sang.
11
00:02:13,360 --> 00:02:14,039
Miss.
12
00:02:14,880 --> 00:02:17,600
We're Kong Sang people from Central Plains.
13
00:02:18,160 --> 00:02:20,880
We're here to worship our ancestors.
14
00:02:21,279 --> 00:02:22,240
Your ancestor?
15
00:02:23,240 --> 00:02:24,720
Kong Sang has fallen for 100 years.
16
00:02:25,800 --> 00:02:27,080
There shouldn't be many people left.
17
00:02:27,639 --> 00:02:28,360
Quite so.
18
00:02:28,960 --> 00:02:30,039
Even though Cang Liu takes control
19
00:02:30,679 --> 00:02:32,720
over the past 100 years,
20
00:02:33,119 --> 00:02:34,199
I cannot forget about my root
21
00:02:34,520 --> 00:02:35,600
as a Kong Sang.
22
00:02:36,000 --> 00:02:37,080
On arriving at Jiu Yi Mountain,
23
00:02:37,240 --> 00:02:39,000
the first thing is to worship.
24
00:02:50,759 --> 00:02:52,360
May I have your name?
25
00:02:53,039 --> 00:02:53,880
I'm Li Zhu.
26
00:02:54,600 --> 00:02:56,080
A maid of Jiu Yi Palace.
27
00:02:57,080 --> 00:02:58,600
You serve in Jiu Yi Palace.
28
00:03:00,479 --> 00:03:02,080
Why would a maid live here?
29
00:03:04,440 --> 00:03:05,399
I'm just curious.
30
00:03:11,199 --> 00:03:12,960
This is Queen Bai Wei's cenotaph.
31
00:03:13,399 --> 00:03:15,759
I'm instructed to clean it regularly.
32
00:03:16,399 --> 00:03:18,320
So, this is the cenotaph for sure.
33
00:03:18,759 --> 00:03:19,399
Exactly.
34
00:03:20,240 --> 00:03:21,399
If you want,
35
00:03:22,080 --> 00:03:23,240
I could open the door for you.
36
00:03:24,759 --> 00:03:27,160
Miss, why doesn't this cenotaph
37
00:03:27,320 --> 00:03:28,639
resemble a monument?
38
00:03:28,839 --> 00:03:29,759
It's a bamboo house.
39
00:03:30,119 --> 00:03:32,279
King Xing Zun ordered to make this cenotaph
40
00:03:32,919 --> 00:03:36,559
the same way as Queen's former residence.
41
00:03:39,399 --> 00:03:40,759
Please come with me.
42
00:03:45,199 --> 00:03:46,600
It's been 100 years
43
00:03:47,639 --> 00:03:50,320
since anyone worshiped this cenotaph.
44
00:04:09,240 --> 00:04:10,440
I forbid you to go to Jiu Yi!
45
00:04:11,080 --> 00:04:12,759
Qing's family of Kong Sang owns the place.
46
00:04:13,119 --> 00:04:15,000
Although they have pledged allegiance to us,
47
00:04:15,479 --> 00:04:16,399
I'm afraid there are people
48
00:04:16,399 --> 00:04:17,559
who still bear drudges against Cang Liu.
49
00:04:18,959 --> 00:04:20,760
And it's a dangerous place.
50
00:04:21,238 --> 00:04:23,320
You just recovered from the blood pact.
51
00:04:23,920 --> 00:04:25,920
I won't allow you to risk it.
52
00:04:25,920 --> 00:04:28,880
Lord Zhi Zhe assigned me the task.
53
00:04:30,079 --> 00:04:30,799
Zhi Zhe?
54
00:04:31,600 --> 00:04:32,200
Right.
55
00:04:32,760 --> 00:04:33,799
Lord Zhi Zhe says
56
00:04:34,239 --> 00:04:35,279
there's a seal in Jiu Yi Mountain.
57
00:04:35,399 --> 00:04:36,679
Anyone who's not from Kong Sang
58
00:04:36,920 --> 00:04:37,839
will suffer from a loss of power.
59
00:04:38,239 --> 00:04:39,040
I'm the only one who's not affected
60
00:04:39,040 --> 00:04:41,040
of the entire Cang Liu.
61
00:04:41,440 --> 00:04:44,440
Shi Peng is not trustworthy now.
62
00:04:44,880 --> 00:04:47,679
Lord Zhi Zhe has given me this chance.
63
00:04:48,440 --> 00:04:49,440
I must seize it.
64
00:04:51,559 --> 00:04:53,279
I don't feel good about it.
65
00:04:53,959 --> 00:04:55,000
I'm afraid...
66
00:04:56,000 --> 00:04:59,040
Zhi Zhe told me
there would be a great change in Yun Huang.
67
00:04:59,200 --> 00:05:00,720
And he sent you to Jiu Yi Mountain.
68
00:05:00,720 --> 00:05:05,920
Sister, I must go to Jiu Yi Mountain this time.
69
00:05:16,200 --> 00:05:18,640
It looks like an ordinary house.
70
00:05:18,839 --> 00:05:20,040
What's the difference?
71
00:05:22,040 --> 00:05:22,920
Let me take a look.
72
00:05:27,920 --> 00:05:29,200
Bai, Wang Hai County.
73
00:05:30,519 --> 00:05:31,359
What does that mean?
74
00:05:32,040 --> 00:05:33,119
That's the mark of Bai's family
75
00:05:33,119 --> 00:05:34,839
of Wang Hai County 7,000 years ago.
76
00:05:35,399 --> 00:05:36,679
If I get it right,
77
00:05:37,119 --> 00:05:39,040
It belonged to Queen Bai Wei.
78
00:05:39,040 --> 00:05:39,880
Don't mess around.
79
00:05:40,480 --> 00:05:41,559
I was just taking a look.
80
00:05:41,720 --> 00:05:42,519
Let me look carefully.
81
00:05:43,160 --> 00:05:45,959
King Xing Zun and Queen Bai Wei
82
00:05:46,079 --> 00:05:47,839
used to live in this house when they were young.
83
00:05:48,480 --> 00:05:51,279
It was before they reigned.
84
00:05:52,239 --> 00:05:54,679
King Xing Zun ordered his subordinates
85
00:05:55,040 --> 00:05:55,880
to relocate all the belongings
86
00:05:55,880 --> 00:05:57,799
of their former residence
87
00:05:58,399 --> 00:05:59,480
from 1000 kilometers away.
88
00:05:59,760 --> 00:06:02,160
The layout is replicated, too.
89
00:06:02,600 --> 00:06:04,839
I've heard about their love story.
90
00:06:06,000 --> 00:06:07,720
It's said that
91
00:06:09,000 --> 00:06:11,440
Queen Bai Wei knew King Xing Zun at eight.
92
00:06:11,720 --> 00:06:13,119
By the time she passed away at 34,
93
00:06:13,920 --> 00:06:15,160
they only lived separately twice.
94
00:06:16,320 --> 00:06:20,119
By the time of the expedition to Quan Xian,
95
00:06:21,279 --> 00:06:23,279
they always moved in pairs.
96
00:06:23,920 --> 00:06:25,519
They loved each other deeply.
97
00:06:27,399 --> 00:06:29,000
That's true love!
98
00:06:31,519 --> 00:06:32,279
Why is there a conch shell?
99
00:06:32,279 --> 00:06:32,920
Miss.
100
00:06:33,679 --> 00:06:34,279
What's wrong?
101
00:06:34,279 --> 00:06:35,480
Please don't touch the belongings.
102
00:06:35,480 --> 00:06:36,839
Let me hear it, come on.
103
00:06:37,160 --> 00:06:37,640
Na Sheng!
104
00:06:37,640 --> 00:06:38,279
Don't.
105
00:06:38,679 --> 00:06:39,519
I told you.
106
00:06:39,760 --> 00:06:40,679
Don't touch it.
107
00:06:41,679 --> 00:06:42,600
What's wrong?
108
00:06:43,720 --> 00:06:44,320
By the way,
109
00:06:44,320 --> 00:06:45,880
this is Queen Bai Wei's former residence.
110
00:06:46,000 --> 00:06:47,040
Why is there a conch shell?
111
00:06:47,880 --> 00:06:50,279
Lang, you're finally home.
112
00:06:50,279 --> 00:06:52,079
I miss you so much
113
00:06:52,320 --> 00:06:53,440
during your expedition.
114
00:06:54,079 --> 00:06:57,279
Wei, I will never leave you.
115
00:06:57,359 --> 00:06:59,040
Chu Huang transferred me this conch shell as a gift.
116
00:06:59,760 --> 00:07:02,040
You can hear the sound of the sea.
117
00:07:02,559 --> 00:07:04,480
When I wandered there,
118
00:07:04,600 --> 00:07:06,760
he took care of me.
119
00:07:08,000 --> 00:07:10,200
He invited us to Quan Xian.
120
00:07:10,440 --> 00:07:11,799
Now you're newly recovered.
121
00:07:11,920 --> 00:07:12,880
Kong Sang is newly founded.
122
00:07:13,200 --> 00:07:15,200
We have many things to deal with.
123
00:07:15,200 --> 00:07:17,079
But I miss the people there so much.
124
00:07:18,359 --> 00:07:21,399
This shell is a gift from Sea King Chun Huang
125
00:07:21,399 --> 00:07:22,519
to Queen Bai Wei.
126
00:07:23,399 --> 00:07:26,160
They had a story like this.
127
00:07:26,720 --> 00:07:27,839
Brother Prince.
128
00:07:29,480 --> 00:07:30,239
Brother Prince?
129
00:07:31,720 --> 00:07:32,920
What's wrong? What are you thinking about?
130
00:07:34,119 --> 00:07:34,839
Nothing.
131
00:07:36,359 --> 00:07:36,920
Na Sheng.
132
00:07:37,679 --> 00:07:38,640
I'll look for Water Avoidance Bead.
133
00:07:38,799 --> 00:07:40,200
Hold Li Zhu here for me.
134
00:07:44,000 --> 00:07:46,320
Li Zhu, we've talked for long.
135
00:07:46,679 --> 00:07:48,320
Where is the cenotaph?
136
00:07:49,200 --> 00:07:51,640
It is in that room.
137
00:07:52,160 --> 00:07:52,839
There it is.
138
00:07:55,399 --> 00:07:56,119
Li Zhu.
139
00:07:56,239 --> 00:07:57,640
I'd love to take a look in the yard.
140
00:07:57,799 --> 00:07:58,519
Come on.
141
00:07:58,519 --> 00:07:59,559
Show me around.
142
00:07:59,640 --> 00:08:01,839
Tell me if there's any story.
143
00:08:03,079 --> 00:08:03,959
What's that?
144
00:08:40,640 --> 00:08:43,359
This picture looks familiar to me.
145
00:08:50,679 --> 00:08:52,239
The weather was severe back then.
146
00:08:52,760 --> 00:08:54,239
Bai Wei enjoyed traveling.
147
00:08:54,760 --> 00:08:56,400
When she sailed near Bi Luo Sea,
148
00:08:56,679 --> 00:08:59,159
a storm struck her.
149
00:08:59,960 --> 00:09:03,280
It took days for Lang Gan to find Bai Wei.
150
00:09:03,880 --> 00:09:06,440
Later, they came to the island in Mirror Lake
151
00:09:06,719 --> 00:09:08,679
and found Heavenly and Earthly Rings.
152
00:09:09,080 --> 00:09:11,640
They made this island capital city
153
00:09:12,000 --> 00:09:14,320
and established a kingdom.
154
00:09:15,880 --> 00:09:19,159
Queen Bai Wei went to Bi Luo Sea.
155
00:09:20,479 --> 00:09:22,239
So, what happened among
156
00:09:22,559 --> 00:09:23,640
Queen Bai Wei, King Xing Zun,
157
00:09:24,599 --> 00:09:25,799
and Sea King Chun Huang?
158
00:09:53,559 --> 00:09:56,159
Who took Water Avoidance Bead?
159
00:10:03,599 --> 00:10:05,440
What did you do?
160
00:10:06,359 --> 00:10:08,080
Li Zhu and I hear some noises.
161
00:10:08,080 --> 00:10:09,760
I'm afraid you're in trouble.
162
00:10:11,239 --> 00:10:12,359
I'm sorry, Li Zhu.
163
00:10:12,719 --> 00:10:14,599
I stumbled just now
164
00:10:14,919 --> 00:10:16,159
and hit the coffin.
165
00:10:16,760 --> 00:10:18,880
There are many traps here
166
00:10:19,039 --> 00:10:20,159
to prevent bandits and thieves.
167
00:10:20,200 --> 00:10:21,559
Please be careful.
168
00:10:22,080 --> 00:10:23,840
Do not get hurt.
169
00:10:24,400 --> 00:10:25,359
Yes, I get it.
170
00:10:25,880 --> 00:10:26,840
Traps?
171
00:10:27,239 --> 00:10:29,159
Are there many other traps in Jiu Yi Mountain?
172
00:10:30,039 --> 00:10:32,400
Right.
173
00:10:32,440 --> 00:10:34,280
There are plenty of traps for thieves.
174
00:10:36,520 --> 00:10:37,280
Li Zhu.
175
00:10:37,799 --> 00:10:39,719
May I ask you a favor?
176
00:10:40,679 --> 00:10:41,440
Go ahead.
177
00:10:41,719 --> 00:10:43,760
Do you mind taking us
178
00:10:44,239 --> 00:10:45,400
to Jiu Yi Palace?
179
00:10:48,599 --> 00:10:51,159
Do you want to visit King Jiu Yi?
180
00:10:53,960 --> 00:10:54,840
To be honest,
181
00:10:55,760 --> 00:10:59,479
I am a junior of Qing's family.
182
00:11:00,080 --> 00:11:02,080
Shouldn't I pay a formal visit
183
00:11:02,080 --> 00:11:03,080
to King Jiu Yi?
184
00:11:03,599 --> 00:11:04,359
Besides,
185
00:11:04,479 --> 00:11:05,880
I don't even know
186
00:11:06,039 --> 00:11:08,280
the identity of King Jiu Yi.
187
00:11:10,640 --> 00:11:13,320
King Jiu Yi is Qing Jun of Qing's family.
188
00:11:14,159 --> 00:11:15,280
After the fall of Kong Sang,
189
00:11:16,200 --> 00:11:17,760
all descendants of Chen, Lord of Qing,
190
00:11:17,960 --> 00:11:20,880
were dead soon after inheriting their lordship.
191
00:11:21,760 --> 00:11:23,320
So the family elected the eldest son, Qing Jun,
192
00:11:23,320 --> 00:11:25,320
from a lesser branch
193
00:11:25,599 --> 00:11:26,640
as the new King Jiu Yi.
194
00:11:27,479 --> 00:11:28,320
He has been in his position until now.
195
00:11:29,960 --> 00:11:33,080
Why did all the descendants of Chen die?
196
00:11:35,919 --> 00:11:38,479
Maybe it's a punishment by Kong Sang ancestors.
197
00:11:39,840 --> 00:11:42,719
Please wait for me outside the room.
198
00:11:43,479 --> 00:11:44,599
Once I clean this place,
199
00:11:44,840 --> 00:11:46,719
I will take you to Palace Jiu Yi.
200
00:11:47,760 --> 00:11:48,400
Sure.
201
00:11:48,799 --> 00:11:50,919
Thanks a lot, Li Zhi.
202
00:12:18,960 --> 00:12:19,640
Your Highness,
203
00:12:20,719 --> 00:12:21,679
have you got Water Avoidance Pead?
204
00:12:22,359 --> 00:12:22,960
No.
205
00:12:24,200 --> 00:12:25,520
Queen Bai Wei's wedding dress
206
00:12:25,559 --> 00:12:26,679
is in this cenotaph.
207
00:12:27,320 --> 00:12:29,599
But the bead isn't on the coronet.
208
00:12:30,479 --> 00:12:32,520
It must have been taken away.
209
00:12:34,200 --> 00:12:35,080
Could it be Li Zhu?
210
00:12:37,679 --> 00:12:38,520
I don't think so.
211
00:12:40,840 --> 00:12:41,880
I can sense the fragments of memory
212
00:12:43,280 --> 00:12:44,840
on the phoenix coronet.
213
00:12:45,559 --> 00:12:46,559
I saw a hand.
214
00:12:48,359 --> 00:12:49,440
The skin is green.
215
00:12:49,679 --> 00:12:52,599
But I'm sure it's a woman.
216
00:12:53,159 --> 00:12:54,960
Now that it's been taken away,
217
00:12:55,719 --> 00:12:58,280
where should we find it?
218
00:12:59,559 --> 00:13:00,799
I have this feeling
219
00:13:01,479 --> 00:13:04,479
that the bead is still in Jiu Yi Mountain.
220
00:13:06,559 --> 00:13:07,200
What's more,
221
00:13:07,520 --> 00:13:08,760
we should ask for help from Qing Yuan.
222
00:13:09,080 --> 00:13:09,760
Qing Yuan?
223
00:13:10,520 --> 00:13:11,119
Right.
224
00:13:11,799 --> 00:13:14,039
I didn't grow up in Kong Sang.
225
00:13:14,039 --> 00:13:15,080
And I know little about Jiu Yi.
226
00:13:15,640 --> 00:13:17,640
But he's a lesser branch of Qing's family.
227
00:13:17,640 --> 00:13:18,440
He knows about the traps.
228
00:13:20,559 --> 00:13:21,159
Na Sheng.
229
00:13:22,039 --> 00:13:23,280
Send a message to Wu Se City.
230
00:13:36,799 --> 00:13:38,479
High Priest, a message from Heavenly Ring.
231
00:13:41,719 --> 00:13:42,400
Qing Yuan.
232
00:13:42,840 --> 00:13:44,640
Come to meet us in Jiu Yi Mountain.
233
00:13:45,000 --> 00:13:46,239
I will leave marks on the road.
234
00:13:46,520 --> 00:13:47,520
Follow the marks
235
00:13:47,520 --> 00:13:48,520
and you'll find us.
236
00:13:53,200 --> 00:13:54,760
What does his Highness say?
237
00:13:54,760 --> 00:13:55,799
He asked me to go to Jiu Yi Mountain.
238
00:13:58,880 --> 00:14:00,400
To Jiu Yi?
239
00:14:02,159 --> 00:14:04,200
Who did he ask for?
240
00:14:10,919 --> 00:14:11,719
Sorry for keeping you waiting.
241
00:14:12,880 --> 00:14:15,039
I'm ready. We could set off immediately.
242
00:14:15,200 --> 00:14:15,840
Alright.
243
00:14:16,159 --> 00:14:18,200
Thank you, Li Zhu. Please lead the way.
244
00:14:18,919 --> 00:14:19,679
Don't mention it.
245
00:14:34,159 --> 00:14:34,960
Master Shi Lang.
246
00:14:36,119 --> 00:14:38,320
Save the etiquette. You're in my place.
247
00:14:40,799 --> 00:14:42,159
Do you know Yu Huan's whereabouts?
248
00:14:42,559 --> 00:14:43,400
Yu Huan?
249
00:14:44,479 --> 00:14:45,880
He's always in the camp.
250
00:14:46,200 --> 00:14:48,760
No, he headed to Jiu Yi.
251
00:14:48,840 --> 00:14:49,640
Jiu Yi?
252
00:14:50,840 --> 00:14:52,000
What's he doing there?
253
00:14:57,000 --> 00:14:57,919
Is he there alone?
254
00:14:59,320 --> 00:14:59,960
Well.
255
00:15:00,799 --> 00:15:02,599
You should set off there on your own.
256
00:15:02,840 --> 00:15:04,760
Try to keep up with him.
257
00:15:04,799 --> 00:15:05,760
When you arrive there,
258
00:15:07,200 --> 00:15:08,359
use my token.
259
00:15:08,960 --> 00:15:11,679
All the troops in Ban Bu Town will be at your command.
260
00:15:13,520 --> 00:15:14,520
Stalking him?
261
00:15:15,719 --> 00:15:17,200
Keep an eye on him.
262
00:15:17,239 --> 00:15:18,919
See what his purpose is.
263
00:15:19,719 --> 00:15:22,719
Take the credit from him if possible.
264
00:15:23,119 --> 00:15:24,880
At least, share the credit.
265
00:15:25,159 --> 00:15:25,840
Do you get it?
266
00:15:26,919 --> 00:15:29,159
Uncle, I cannot carry it out.
267
00:15:31,760 --> 00:15:33,400
He must be there for a reason.
268
00:15:33,880 --> 00:15:34,880
And it's a confidential operation.
269
00:15:35,239 --> 00:15:35,840
I won't go.
270
00:15:37,640 --> 00:15:38,760
Fei Lian.
271
00:15:40,200 --> 00:15:44,440
I've been competing with Shi Peng for so long.
272
00:15:45,280 --> 00:15:47,000
This is for your good.
273
00:15:49,479 --> 00:15:50,320
Think about it.
274
00:15:50,799 --> 00:15:53,840
If Yu Huan succeeds in this mission,
275
00:15:53,840 --> 00:15:55,640
he'd be promoted.
276
00:15:56,359 --> 00:15:58,640
By that time,
277
00:15:59,119 --> 00:16:01,159
everyone will talk about Young General Yu Huan.
278
00:16:01,359 --> 00:16:03,200
You'd be deserted.
279
00:16:03,799 --> 00:16:04,799
I don't care about that.
280
00:16:04,799 --> 00:16:05,799
But I do!
281
00:16:08,799 --> 00:16:11,159
I've brought you up for nothing!
282
00:16:11,880 --> 00:16:13,520
If you don't do this,
283
00:16:13,640 --> 00:16:15,960
I will cry in front of your father's tomb.
284
00:16:16,440 --> 00:16:17,440
Not again.
285
00:16:18,640 --> 00:16:20,880
Do you want your father to be disturbed
286
00:16:20,880 --> 00:16:21,960
even in the nether world?
287
00:16:23,280 --> 00:16:25,599
Fine, I'll go.
288
00:16:25,840 --> 00:16:27,159
Off you go, hurry.
289
00:16:29,919 --> 00:16:30,760
Hurry up!
290
00:16:31,119 --> 00:16:31,919
Alright.
291
00:16:32,559 --> 00:16:33,960
If Yu Huan is in danger,
292
00:16:34,640 --> 00:16:35,640
I could help him out.
293
00:16:39,080 --> 00:16:39,799
Thanks, uncle.
294
00:16:42,799 --> 00:16:43,919
Take care.
295
00:16:44,760 --> 00:16:45,400
Sure!
296
00:16:58,200 --> 00:16:58,679
Su Mo!
297
00:17:02,359 --> 00:17:03,599
Use Ting Herb. Let me help you.
298
00:17:10,520 --> 00:17:11,719
Why didn't you tell me?
299
00:17:11,839 --> 00:17:13,040
There aren't many herbs left.
300
00:17:15,160 --> 00:17:16,400
I asked Ming Huo about it.
301
00:17:16,760 --> 00:17:17,599
She said Ting Herb
302
00:17:17,920 --> 00:17:20,040
can only be found on the snow cliff in the daytime.
303
00:17:20,560 --> 00:17:21,680
I don't want you to risk it.
304
00:17:22,319 --> 00:17:24,560
I'm thinking about picking some myself
305
00:17:25,040 --> 00:17:26,040
once we leave Jiu Yi Mountain.
306
00:17:26,239 --> 00:17:27,520
It's not a tough task.
307
00:17:29,959 --> 00:17:31,520
There aren't many herbs left.
308
00:17:32,119 --> 00:17:33,239
We should use it wisely.
309
00:17:49,839 --> 00:17:50,920
How do you feel now?
310
00:17:54,959 --> 00:17:55,680
Much better.
311
00:17:57,920 --> 00:17:59,800
Su Mo, could you please tell me
312
00:17:59,839 --> 00:18:02,040
where did you learn Art of Mirror?
313
00:18:03,359 --> 00:18:06,119
Where did you go over the past 100 years?
314
00:18:09,199 --> 00:18:10,520
100 years ago, I left Yun Huang
315
00:18:11,800 --> 00:18:12,719
to strengthen my power.
316
00:18:15,640 --> 00:18:17,040
I visited so many places.
317
00:18:17,640 --> 00:18:18,560
But none of them was helpful.
318
00:18:19,239 --> 00:18:20,319
Later, I walked in the opposite direction
319
00:18:20,319 --> 00:18:21,599
of Yun Huang.
320
00:18:22,160 --> 00:18:22,959
I walked for a long time,
321
00:18:23,599 --> 00:18:24,800
ran out of rations,
322
00:18:26,199 --> 00:18:28,319
and couldn't find any water or food.
323
00:18:29,119 --> 00:18:30,599
I thought I was dying.
324
00:18:31,400 --> 00:18:32,280
At that time,
325
00:18:32,680 --> 00:18:34,280
I got to a dark place.
326
00:18:35,680 --> 00:18:37,079
Later did I knew,
327
00:18:37,560 --> 00:18:38,760
that place is Valley of Winnow Tail.
328
00:18:40,079 --> 00:18:42,839
It was a dark and barren place.
329
00:18:43,680 --> 00:18:46,040
The wind there was so shrill.
330
00:18:46,479 --> 00:18:47,800
When I was most desperate,
331
00:18:47,800 --> 00:18:50,199
[Valley of Winnow Tail]
suddenly I hear a voice.
332
00:18:50,839 --> 00:18:52,640
Do you want to live?
333
00:18:52,839 --> 00:18:55,400
Who? Who's speaking?
334
00:18:56,280 --> 00:18:58,640
Do you want extreme power?
335
00:19:01,280 --> 00:19:02,160
Who are you on earth?
336
00:19:02,479 --> 00:19:05,040
You don't need to know my identity.
337
00:19:05,040 --> 00:19:06,599
Just bear in mind
338
00:19:06,599 --> 00:19:08,599
that I will give you what you seek.
339
00:19:08,599 --> 00:19:10,439
Why would I believe you?
340
00:19:10,439 --> 00:19:12,119
All you could do here
341
00:19:12,119 --> 00:19:15,119
is to believe in me.
342
00:19:15,119 --> 00:19:17,280
Or you wait for death.
343
00:19:17,280 --> 00:19:19,280
I could walk out here myself.
344
00:19:19,280 --> 00:19:21,719
You've been walking for three days.
345
00:19:21,719 --> 00:19:23,000
Could you find your way?
346
00:19:23,000 --> 00:19:24,280
What do you want?
347
00:19:24,280 --> 00:19:26,880
I want you to pass on my power, Su Mo.
348
00:19:26,880 --> 00:19:28,119
How do you know my name?
349
00:19:28,119 --> 00:19:30,000
I know everything about you.
350
00:19:30,000 --> 00:19:30,959
What is your purpose?
351
00:19:30,959 --> 00:19:32,599
I will give you great power.
352
00:19:32,599 --> 00:19:35,079
Everything in this world has a price.
353
00:19:35,079 --> 00:19:35,959
One must pay for it.
354
00:19:35,959 --> 00:19:37,439
You have a clear mind.
355
00:19:37,439 --> 00:19:38,760
Anyhow, the price
356
00:19:38,760 --> 00:19:41,199
is already written in your destiny.
357
00:19:41,199 --> 00:19:42,160
You cannot get what you want
358
00:19:42,160 --> 00:19:44,359
for your entire life.
359
00:19:44,359 --> 00:19:46,680
I want to take my tribe back to Bi Luo Sea.
360
00:19:46,680 --> 00:19:48,319
Even if I couldn't realize it,
361
00:19:48,319 --> 00:19:49,959
I will try my best to alter my destiny.
362
00:19:49,959 --> 00:19:52,520
That's what I see in you.
363
00:19:52,520 --> 00:19:55,160
I can pass my power to you.
364
00:19:55,160 --> 00:19:58,839
But the power will consume you.
365
00:19:58,839 --> 00:20:01,319
You will live in great pain.
366
00:20:01,319 --> 00:20:03,160
Will you take it?
367
00:20:03,160 --> 00:20:04,239
As long as my tribe
368
00:20:04,239 --> 00:20:05,520
goes back to Bi Luo Sea,
369
00:20:05,520 --> 00:20:06,640
I will do anything.
370
00:20:06,640 --> 00:20:08,599
But I will not bow to anyone!
371
00:20:09,000 --> 00:20:11,800
If the price for power is merely pain,
372
00:20:12,520 --> 00:20:13,439
bring it on then!
373
00:20:15,800 --> 00:20:17,880
I practiced in the valley for a long time
374
00:20:18,520 --> 00:20:19,719
without drinking or eating.
375
00:20:20,400 --> 00:20:21,280
Strangely, I survived.
376
00:20:22,239 --> 00:20:23,760
That's how I mastered Art of Mirror
377
00:20:24,839 --> 00:20:26,199
and got great power.
378
00:20:27,079 --> 00:20:28,239
Then I got back to Yun Huang.
379
00:20:31,160 --> 00:20:32,880
You downplayed the sufferings
380
00:20:33,160 --> 00:20:34,959
over the past 100 years.
381
00:20:36,280 --> 00:20:37,199
So did you.
382
00:20:38,000 --> 00:20:38,920
You lived in Wu Se City.
383
00:20:39,239 --> 00:20:40,959
Living there for 100 years without sunlight,
384
00:20:42,000 --> 00:20:43,119
but you didn't say a word.
385
00:20:43,400 --> 00:20:44,400
I deserve it.
386
00:20:44,520 --> 00:20:45,880
Stop talking like that.
387
00:20:47,000 --> 00:20:48,319
Alright, I get it.
388
00:20:50,359 --> 00:20:51,319
Thankfully,
389
00:20:51,680 --> 00:20:52,959
there's hope now.
390
00:20:53,680 --> 00:20:56,040
Art of Mirror is powerful.
391
00:20:56,239 --> 00:20:57,719
But it's consuming you greatly.
392
00:20:57,719 --> 00:20:59,680
Actually, I'm using Separation Spell, too.
393
00:21:00,079 --> 00:21:01,479
You'd better now know it.
394
00:21:02,280 --> 00:21:03,520
Back on Mirror Tower,
395
00:21:04,280 --> 00:21:05,959
I fought with the mysterious man of Cang Liu.
396
00:21:06,280 --> 00:21:07,319
He could use Art of Mirror, too.
397
00:21:07,560 --> 00:21:08,439
You once said
398
00:21:09,280 --> 00:21:11,839
there's a book recording the solution to Art of Mirror.
399
00:21:12,439 --> 00:21:13,640
Do you remember its name?
400
00:21:15,640 --> 00:21:18,839
I found it in Library of Wu Se City.
401
00:21:19,479 --> 00:21:20,359
It's called Book of Forbidden Spells.
402
00:21:20,520 --> 00:21:21,520
It didn't say much
403
00:21:21,520 --> 00:21:24,319
about the solution to Art of Mirror.
404
00:21:24,920 --> 00:21:26,000
It said Art of Mirror cures,
405
00:21:26,000 --> 00:21:27,280
but it consumes the caster greatly.
406
00:21:28,640 --> 00:21:29,640
That's weird.
407
00:21:30,800 --> 00:21:32,920
I learned it outside Yun Huang.
408
00:21:33,199 --> 00:21:36,160
But why is it recorded in Kong Sang's Library?
409
00:21:36,280 --> 00:21:38,839
Library of Kong Sang belonged to King Xing Zun.
410
00:21:39,119 --> 00:21:41,719
Later, other royal families have access to it.
411
00:21:42,119 --> 00:21:42,920
Whatever it is,
412
00:21:43,760 --> 00:21:45,760
we must be extra careful.
413
00:21:48,160 --> 00:21:49,520
We don't have many Ting herbs left.
414
00:21:49,880 --> 00:21:51,839
The seal here is too powerful.
415
00:21:52,520 --> 00:21:54,800
Do not cast Art of Mirror here again.
416
00:21:56,439 --> 00:21:58,439
What's more, Tu Luo is unpredictable
417
00:21:58,479 --> 00:21:59,319
and moves fast.
418
00:21:59,719 --> 00:22:00,800
She lures us here.
419
00:22:01,319 --> 00:22:03,560
But it seems that she doesn't want to kill us.
420
00:22:03,839 --> 00:22:04,760
She keeps testing us.
421
00:22:05,680 --> 00:22:07,760
It's quite hard to catch one.
422
00:22:07,920 --> 00:22:09,000
We must force them out.
423
00:22:10,560 --> 00:22:11,560
Do you have a plan?
424
00:22:12,520 --> 00:22:13,199
Lure them.
425
00:22:14,500 --> 00:22:18,220
[Left side of Jiu Yi Mountain]
426
00:22:36,920 --> 00:22:38,439
Isn't that Young General of Cang Liu?
427
00:22:39,199 --> 00:22:40,359
Why could he pass the barrier?
428
00:22:42,040 --> 00:22:43,319
I'd better warn Prince.
429
00:22:43,560 --> 00:22:44,959
Guard up against Yu Huan.
430
00:22:54,359 --> 00:22:56,719
Prince, Cang Liu Young General Yu Huan gets here.
431
00:22:56,920 --> 00:22:57,760
Please be careful.
432
00:23:01,680 --> 00:23:02,560
What's wrong?
433
00:23:04,079 --> 00:23:05,119
Sound pearl is broken.
434
00:23:06,439 --> 00:23:09,400
I couldn't pass it out. What should I do?
435
00:23:17,160 --> 00:23:18,760
Another Young General of Cang Liu?
436
00:23:24,680 --> 00:23:25,520
It's hard to break the barrier.
437
00:23:26,920 --> 00:23:28,920
I'd better have a rest here
438
00:23:29,800 --> 00:23:32,319
and ask for help from the local guards.
439
00:23:43,520 --> 00:23:44,280
Follow him first.
440
00:23:44,880 --> 00:23:45,959
Let's see what he's up to.
441
00:23:55,340 --> 00:23:58,000
[Tianxiang Hotel]
442
00:24:03,199 --> 00:24:04,520
What a great place!
443
00:24:06,400 --> 00:24:08,040
Enjoy your meal.
444
00:24:26,040 --> 00:24:28,560
You don't seem a local.
445
00:24:31,839 --> 00:24:33,359
Where are you from, sir?
446
00:24:33,439 --> 00:24:34,079
Cut the nonsense.
447
00:24:37,280 --> 00:24:38,760
Are you here for food or for a rest?
448
00:24:40,839 --> 00:24:42,800
Get me a superior room. A quiet one.
449
00:24:44,199 --> 00:24:46,000
And bring me some food.
450
00:24:46,160 --> 00:24:47,839
Right, a bottle of wine, too.
451
00:24:48,680 --> 00:24:51,359
Sure, rest assured.
452
00:24:51,880 --> 00:24:52,599
Come with me.
453
00:24:57,140 --> 00:25:00,540
[Jiu Yi Palace]
454
00:25:16,560 --> 00:25:17,800
This is Jiu Yi Palace.
455
00:25:19,280 --> 00:25:20,839
It looks desolate.
456
00:25:28,319 --> 00:25:29,400
Young General, please.
457
00:25:42,340 --> 00:25:44,920
[Qing Jun, Cang Liu, King Jiu Yi]
458
00:25:44,920 --> 00:25:46,040
Who is it?
459
00:25:48,800 --> 00:25:52,359
Young General of Cang Liu, Yu Huan. Greetings.
460
00:25:57,400 --> 00:26:01,160
King Jiu Yi, Qing Jun. Greetings.
461
00:26:03,119 --> 00:26:04,760
Master Zhi Zhe asked me to bring you the medicine.
462
00:26:04,839 --> 00:26:05,800
Please take it.
463
00:26:11,479 --> 00:26:16,319
We communicate only with Lord Zhi Zhe.
464
00:26:16,719 --> 00:26:19,680
When in need of medicine,
465
00:26:20,199 --> 00:26:22,079
Miao Zhu would fetch it from Mirror Tower.
466
00:26:22,800 --> 00:26:25,199
Someone has broken into Mountain Jiu Yi recently.
467
00:26:25,959 --> 00:26:28,040
We haven't dealt with them properly.
468
00:26:28,800 --> 00:26:31,119
You delivered the medicine in person.
469
00:26:31,520 --> 00:26:33,359
Sorry for the trouble.
470
00:26:33,359 --> 00:26:34,599
That's not a big deal.
471
00:26:35,520 --> 00:26:37,719
You've been ruling this place for years.
472
00:26:38,160 --> 00:26:39,280
I should have visited you.
473
00:26:41,520 --> 00:26:45,160
Seeing me or not is not a big deal.
474
00:26:45,800 --> 00:26:48,000
If it wasn't for Lord Qing Chen 100 years ago...
475
00:26:56,160 --> 00:26:58,040
I'm only from a lesser branch.
476
00:26:58,319 --> 00:26:59,640
It's my privilege to inherit the title.
477
00:27:00,160 --> 00:27:02,199
I will do my best if Master Zhi Zhe needs me.
478
00:27:02,800 --> 00:27:04,880
It's just that the uninvited guests...
479
00:27:06,599 --> 00:27:07,800
Don't worry, King Jiu Yi.
480
00:27:08,239 --> 00:27:09,800
Master Zhi Zhe sent me here
481
00:27:10,400 --> 00:27:12,400
to help you get rid of the intruders.
482
00:27:15,959 --> 00:27:17,959
Thank Master Zhi Zhe for his protection.
483
00:27:19,040 --> 00:27:21,839
Do you know where the intruders are?
484
00:27:23,640 --> 00:27:24,599
There are some intruders
485
00:27:25,520 --> 00:27:26,520
on the right side of Jiu Yi Mountain.
486
00:27:27,760 --> 00:27:31,439
Do you know what their purpose is here?
487
00:27:31,599 --> 00:27:33,599
The Universe Seal and Skyward Sword.
488
00:27:34,719 --> 00:27:36,599
The Universe Seal and Skyward Sword?
489
00:27:37,079 --> 00:27:39,199
Who are they?
490
00:27:41,400 --> 00:27:44,119
Months ago, Heavenly Ring comes back.
491
00:27:44,800 --> 00:27:48,079
Kong Sang Prince Zhen Lan wakes up.
492
00:27:51,520 --> 00:27:54,560
If it wasn't for Cang Liu's kindness,
493
00:27:54,599 --> 00:27:56,560
Qing's family would be long gone.
494
00:27:57,160 --> 00:27:59,000
We have pledged allegiance to you.
495
00:27:59,359 --> 00:28:00,400
We dare not to rebel.
496
00:28:03,000 --> 00:28:04,119
Remember your words.
497
00:28:04,560 --> 00:28:08,599
I can understand it's about the Universe Seal.
498
00:28:08,719 --> 00:28:10,079
What about Skyward Sword?
499
00:28:12,599 --> 00:28:13,400
That guy.
500
00:28:17,599 --> 00:28:19,280
I must capture him myself.
501
00:28:21,479 --> 00:28:23,239
Cang Liu people cannot get in here easily.
502
00:28:24,160 --> 00:28:25,239
I'm here on my own.
503
00:28:26,160 --> 00:28:29,160
I shall command your people here.
504
00:28:29,800 --> 00:28:30,880
Naturally.
505
00:28:32,119 --> 00:28:32,880
Guards.
506
00:28:34,959 --> 00:28:35,719
Yes, my lord.
507
00:28:36,239 --> 00:28:38,400
Assemble all the high-ranking officers
508
00:28:38,920 --> 00:28:40,760
in the plaza for Young Genera Yu Huan.
509
00:28:41,199 --> 00:28:41,920
Yes, my lord.
510
00:28:44,040 --> 00:28:46,079
Come with me, Young General.
511
00:28:56,319 --> 00:28:57,640
King Jiu Yi, the medicine.
512
00:28:58,560 --> 00:29:00,800
Just leave it here.
513
00:29:02,319 --> 00:29:02,920
This way.
514
00:29:14,880 --> 00:29:15,560
What's wrong?
515
00:29:16,959 --> 00:29:19,719
Su Mo, I think we're lost.
516
00:29:21,599 --> 00:29:22,880
This forest is so creepy.
517
00:29:23,560 --> 00:29:24,479
I don't feel well.
518
00:29:25,439 --> 00:29:26,199
Have a rest.
519
00:29:31,640 --> 00:29:32,239
Be careful.
520
00:29:56,560 --> 00:29:57,959
Get off me!
521
00:29:58,479 --> 00:30:00,959
Release me!
522
00:30:23,560 --> 00:30:24,199
You...
523
00:30:26,239 --> 00:30:26,880
It's you.
524
00:30:30,199 --> 00:30:30,839
You...
525
00:30:48,400 --> 00:30:49,079
Let her go.
526
00:31:06,380 --> 00:31:09,199
[Ya Ran, Leader of Tu Luo]
527
00:31:09,199 --> 00:31:10,000
It's you!
528
00:31:10,599 --> 00:31:11,640
Who are you?
529
00:31:12,199 --> 00:31:15,119
You look just like him.
530
00:31:16,839 --> 00:31:18,119
It's a time cycle.
531
00:31:18,560 --> 00:31:20,079
The ending is just the same.
532
00:31:21,920 --> 00:31:22,800
Who are you talking about?
533
00:31:23,479 --> 00:31:24,119
You resemble him.
534
00:31:24,880 --> 00:31:25,800
But you're not him.
535
00:31:27,560 --> 00:31:30,160
He'd never talk to me like that.
536
00:31:35,119 --> 00:31:35,920
Who is he?
537
00:31:37,520 --> 00:31:38,319
Who are you?
538
00:31:38,640 --> 00:31:39,599
You don't need to know.
539
00:31:40,400 --> 00:31:42,359
Now that you've forgotten us,
540
00:31:43,800 --> 00:31:45,000
better leave it that way.
541
00:31:55,520 --> 00:31:57,479
I'm Yu Huan, Young General of Cang Liu.
542
00:31:58,880 --> 00:32:00,319
I'm here on the command
543
00:32:01,079 --> 00:32:04,479
to wipe out the intruders here.
544
00:32:04,640 --> 00:32:08,119
You shall move on my command.
545
00:32:09,239 --> 00:32:09,880
Yes, sir!
546
00:32:10,400 --> 00:32:11,319
This time,
547
00:32:11,839 --> 00:32:13,839
once you see intruders,
548
00:32:14,760 --> 00:32:15,760
kill them on sight.
549
00:32:16,280 --> 00:32:17,040
Yes, sir.
550
00:32:19,520 --> 00:32:20,319
Young General.
551
00:32:20,599 --> 00:32:23,359
Now that you're here for the intruders,
552
00:32:24,520 --> 00:32:27,319
what else should we do apart from searching?
553
00:32:27,319 --> 00:32:30,400
Is there anything I could do?
554
00:32:32,160 --> 00:32:35,800
Please find a guide
555
00:32:35,920 --> 00:32:38,359
and take me to Valley of the First Kings.
556
00:32:39,880 --> 00:32:40,920
Sure, I will get one.
557
00:32:42,079 --> 00:32:42,760
Thanks.
558
00:32:54,479 --> 00:32:55,280
Lord Qing.
559
00:33:00,280 --> 00:33:01,359
Find a guide and take Young General Yu Huan
560
00:33:02,439 --> 00:33:05,040
to Valley of the First Kings..
561
00:33:05,160 --> 00:33:05,839
Yes, my lord.
562
00:33:06,119 --> 00:33:06,839
Besides,
563
00:33:07,880 --> 00:33:10,000
tell the officers,
564
00:33:11,079 --> 00:33:12,719
whatever they find,
565
00:33:12,839 --> 00:33:14,640
report to me first.
566
00:33:15,359 --> 00:33:17,719
I'll report to Young General then.
567
00:33:18,439 --> 00:33:19,280
Do you understand?
568
00:33:20,479 --> 00:33:21,359
Yes, my lord.
569
00:33:21,719 --> 00:33:22,400
Dismissed.
570
00:33:24,959 --> 00:33:28,079
He must not ruin my plan.
571
00:33:45,359 --> 00:33:46,239
What are you thinking?
572
00:33:48,719 --> 00:33:50,520
I'm thinking about Tu Luo.
573
00:33:51,119 --> 00:33:54,319
Their target has always been me.
574
00:33:54,319 --> 00:33:55,280
They never attacked you.
575
00:33:56,479 --> 00:33:59,199
They said you resemble someone.
576
00:33:59,479 --> 00:34:00,359
Who could it be?
577
00:34:03,400 --> 00:34:04,520
I saw gills on them.
578
00:34:05,000 --> 00:34:05,920
They might be mermaids.
579
00:34:06,640 --> 00:34:08,679
But why are they here as Tu Luo?
580
00:34:09,239 --> 00:34:10,840
I saw how the girl looked at me.
581
00:34:10,958 --> 00:34:11,999
She was frightened.
582
00:34:12,760 --> 00:34:14,360
But I've never met them before.
583
00:34:15,280 --> 00:34:16,360
For no reason,
584
00:34:16,800 --> 00:34:19,879
I feel guilty when seeing her.
585
00:34:20,478 --> 00:34:22,238
Leader of Tu Luo has recognized me.
586
00:34:23,438 --> 00:34:25,878
But she couldn't disclose further information
after seeing you.
587
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
What about now?
588
00:34:29,719 --> 00:34:31,600
We're trapped in the woods, having no idea what to do.
589
00:34:33,520 --> 00:34:34,439
I have a feeling.
590
00:34:35,719 --> 00:34:36,840
They will show up again.
591
00:34:37,918 --> 00:34:39,638
Let's get out from Misty Forest first.
592
00:34:40,639 --> 00:34:41,320
Alright.
593
00:34:57,919 --> 00:34:59,679
We couldn't get out.
594
00:34:59,760 --> 00:35:00,639
I get it right.
595
00:35:01,080 --> 00:35:02,320
There they are again.
596
00:35:03,159 --> 00:35:04,280
Shall we keep up?
597
00:35:05,520 --> 00:35:07,159
Wait for me here. I'll take a look.
598
00:35:07,639 --> 00:35:08,600
I'll go with you.
599
00:35:09,280 --> 00:35:10,600
Maybe they want to meet me in private.
600
00:35:11,080 --> 00:35:11,959
Watch out.
601
00:35:12,040 --> 00:35:12,760
You, too.
602
00:36:03,239 --> 00:36:04,239
We could have a talk.
603
00:36:04,439 --> 00:36:05,520
Not with Kong Sang people.
604
00:36:05,719 --> 00:36:09,320
Especially someone from Bai's family.
605
00:36:09,600 --> 00:36:11,239
Why are you holding a grudge against me?
606
00:36:12,080 --> 00:36:13,639
Kong Sang wiped Quan Xian out
607
00:36:13,639 --> 00:36:14,560
and sealed Bi Luo Sea.
608
00:36:15,320 --> 00:36:16,959
What do you think the grudge is?
609
00:36:17,959 --> 00:36:19,679
That was 7,000 years ago.
610
00:36:20,320 --> 00:36:21,479
Su Mo, the man with me,
611
00:36:21,479 --> 00:36:22,560
he's the Sea King.
612
00:36:22,800 --> 00:36:23,520
He's back.
613
00:36:24,080 --> 00:36:25,520
He will take you back to Bi Luo Sea.
614
00:36:26,159 --> 00:36:27,600
I know he is Sea King.
615
00:36:28,840 --> 00:36:30,080
Even after turning into Tu Luo,
616
00:36:30,080 --> 00:36:31,159
we have still been staying here.
617
00:36:31,439 --> 00:36:34,199
Because we believe Sea King will return,
618
00:36:34,399 --> 00:36:36,879
take Skyward Sword and free Dragon God.
619
00:36:38,320 --> 00:36:40,959
I'm living for only one purpose.
620
00:36:41,080 --> 00:36:44,199
I'm waiting for a chance to revenge on Kong Sang.
621
00:36:45,520 --> 00:36:47,280
There must be a misunderstanding.
622
00:36:47,639 --> 00:36:48,560
7,000 years ago,
623
00:36:48,840 --> 00:36:50,800
Kong Sang owed it to Quan Xian.
624
00:36:51,360 --> 00:36:53,040
But I've never hurt you.
625
00:36:53,520 --> 00:36:54,760
Nor have I met you before.
626
00:37:48,560 --> 00:37:49,719
Are you alright?
627
00:37:52,600 --> 00:37:54,199
Those Tu Luo are merfolks!
628
00:37:54,679 --> 00:37:55,679
They seem to know me.
629
00:37:55,679 --> 00:37:57,280
And they are waiting for your return.
630
00:37:58,280 --> 00:37:59,520
But they run away so fast.
631
00:37:59,600 --> 00:38:00,600
We can hardly have a talk.
632
00:38:00,800 --> 00:38:02,399
We must find a way to make them stay.
633
00:38:02,840 --> 00:38:03,919
Let's go after Skyward Sword first.
634
00:38:05,199 --> 00:38:05,919
By the way,
635
00:38:06,199 --> 00:38:07,840
I seemed to see my younger sister, Bai Lin.
636
00:38:07,840 --> 00:38:08,600
Your sister?
637
00:38:10,439 --> 00:38:11,600
Steady.
638
00:38:19,740 --> 00:38:22,000
[Jiu Yi Palace]
639
00:38:36,760 --> 00:38:37,719
Has Yu Huan left?
640
00:38:37,879 --> 00:38:40,159
Right, they're going to the Valley of First Kings.
641
00:38:41,320 --> 00:38:42,080
Qing Jun.
642
00:38:43,080 --> 00:38:44,879
Always remember your identity.
643
00:38:45,520 --> 00:38:48,040
You shouldn't have said those words.
644
00:38:48,800 --> 00:38:50,199
Yes, Master Miao Zhu.
645
00:38:51,000 --> 00:38:54,360
I will be more cautious.
646
00:39:00,159 --> 00:39:01,439
I've taken the medicine.
647
00:39:44,199 --> 00:39:46,120
Pay respect to King Jiu Yi.
648
00:39:47,479 --> 00:39:49,560
Pay respect to King Jiu Yi.
649
00:39:51,040 --> 00:39:53,000
Pay respect to King Jiu Yi.
650
00:40:13,120 --> 00:40:13,919
Lin!
651
00:40:15,239 --> 00:40:16,040
Lin!
652
00:40:16,639 --> 00:40:17,959
Are you sure it's her?
653
00:40:18,800 --> 00:40:20,080
It was brief.
654
00:40:20,199 --> 00:40:21,239
But I'm sure it's her!
655
00:40:27,600 --> 00:40:28,320
Lin!
656
00:40:29,199 --> 00:40:29,840
Wake up!
657
00:40:35,719 --> 00:40:36,399
Lin.
658
00:40:42,820 --> 00:40:43,800
[Bai Lin, Kong Sang, bird spirit]
659
00:40:43,800 --> 00:40:46,719
Sister Ying!
660
00:40:47,639 --> 00:40:48,399
Lin.
661
00:41:03,040 --> 00:41:04,800
Are you alright? Does it hurt?
662
00:41:06,199 --> 00:41:07,000
Much better now.
663
00:41:10,520 --> 00:41:11,439
It's been 100 years.
664
00:41:12,120 --> 00:41:13,040
I thought...
665
00:41:15,120 --> 00:41:17,520
Sister, I miss you so much.
666
00:41:21,600 --> 00:41:22,479
What are you looking at?
667
00:41:23,719 --> 00:41:24,760
I'm just wondering
668
00:41:25,399 --> 00:41:26,399
why is Princess Bai Lin
669
00:41:26,399 --> 00:41:27,959
here in Jiu Yi Mountain.
670
00:41:29,120 --> 00:41:30,199
I'm always here.
671
00:41:30,919 --> 00:41:31,719
Always?
672
00:41:35,199 --> 00:41:36,080
Right, Lin.
673
00:41:36,520 --> 00:41:39,199
Why are you here in Jiu Yi Mountain alone?
674
00:41:41,600 --> 00:41:42,959
Since the fall of Mirror City,
675
00:41:43,639 --> 00:41:46,679
I'm the only one left of our family there.
676
00:41:47,959 --> 00:41:49,560
Uncle Lord Qing brought me here.
677
00:41:51,159 --> 00:41:52,239
That was how I survived.
678
00:41:52,959 --> 00:41:54,080
Isn't Qing Chen dead?
679
00:41:57,679 --> 00:41:58,399
Right.
680
00:41:59,679 --> 00:42:01,800
He died soon after saving me.
681
00:42:02,840 --> 00:42:03,959
Qing's family said that
682
00:42:04,600 --> 00:42:06,080
maybe it's the ancestors.
683
00:42:06,080 --> 00:42:07,360
They took us as traitors
684
00:42:07,360 --> 00:42:08,399
and cast a spell.
685
00:42:09,840 --> 00:42:12,840
Uncle's offspring died one after another.
686
00:42:13,879 --> 00:42:15,679
I finally made it out from Jiu Yi Palace.
687
00:42:16,000 --> 00:42:17,080
On the verge of death,
688
00:42:17,959 --> 00:42:20,320
I accidentally breathed in the evil gas here
689
00:42:21,719 --> 00:42:22,879
and became a bird spirit.
690
00:42:24,479 --> 00:42:25,320
After that,
691
00:42:26,320 --> 00:42:28,719
other branches of Qing's family didn't take me in.
692
00:42:29,320 --> 00:42:30,600
They called me a monster spirit.
693
00:42:31,399 --> 00:42:33,040
And they forbade me to get back to the palace.
694
00:42:34,879 --> 00:42:36,800
So, I've been wandering on the mountain.
695
00:42:40,919 --> 00:42:42,199
Are you saying that
696
00:42:43,479 --> 00:42:45,280
you've been living as a bird spirit for 100 years?
697
00:42:46,959 --> 00:42:48,120
Are you suspecting me?
698
00:43:22,860 --> 00:43:26,000
♫ The cold moon among clouds ♫
699
00:43:26,290 --> 00:43:29,240
♫ It's not late at night ♫
700
00:43:29,840 --> 00:43:35,220
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
701
00:43:36,660 --> 00:43:39,770
♫ Layers of waves in the sea ♫
702
00:43:40,200 --> 00:43:42,840
♫ Like the repeated promises ♫
703
00:43:43,640 --> 00:43:49,240
♫ But they disappear in the end ♫
704
00:43:50,640 --> 00:43:53,750
♫ We just met a few times ♫
705
00:43:54,130 --> 00:43:57,090
♫ Forget about the old days ♫
706
00:43:57,550 --> 00:44:02,860
♫ Sign for the fading past ♫
707
00:44:04,530 --> 00:44:07,490
♫ Open my heart ♫
708
00:44:08,060 --> 00:44:11,060
♫ You've been living there ♫
709
00:44:11,570 --> 00:44:17,570
♫ But no one has found it ♫
710
00:44:17,570 --> 00:44:24,510
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
711
00:44:24,510 --> 00:44:31,970
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
712
00:44:31,970 --> 00:44:38,800
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
713
00:44:38,930 --> 00:44:45,220
♫ Just for your smile at the moment ♫
714
00:44:45,400 --> 00:44:48,970
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
715
00:44:49,370 --> 00:44:52,310
♫ How can I give thought to losses ♫
716
00:44:52,310 --> 00:44:59,800
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
717
00:44:59,800 --> 00:45:02,890
♫ The afterlife is too far ahead ♫
718
00:45:03,290 --> 00:45:08,130
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
719
00:45:08,330 --> 00:45:17,220
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
44415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.