All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 23 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Episode 23 3 00:01:38,639 --> 00:01:39,720 You thief! 4 00:01:40,720 --> 00:01:42,639 How dare you rob Queen Bai Wei's cenotaph! 5 00:01:42,839 --> 00:01:43,839 Who are you? 6 00:01:50,040 --> 00:01:52,040 [Li Zhu, Kong Sang. Maid of Qing's] 7 00:01:52,040 --> 00:01:53,160 Who are you? 8 00:01:54,040 --> 00:01:55,319 Who gave you the permission? 9 00:01:59,959 --> 00:02:00,720 Kong Sang? 10 00:02:07,959 --> 00:02:10,440 This girl is not from Kong Sang. 11 00:02:13,360 --> 00:02:14,039 Miss. 12 00:02:14,880 --> 00:02:17,600 We're Kong Sang people from Central Plains. 13 00:02:18,160 --> 00:02:20,880 We're here to worship our ancestors. 14 00:02:21,279 --> 00:02:22,240 Your ancestor? 15 00:02:23,240 --> 00:02:24,720 Kong Sang has fallen for 100 years. 16 00:02:25,800 --> 00:02:27,080 There shouldn't be many people left. 17 00:02:27,639 --> 00:02:28,360 Quite so. 18 00:02:28,960 --> 00:02:30,039 Even though Cang Liu takes control 19 00:02:30,679 --> 00:02:32,720 over the past 100 years, 20 00:02:33,119 --> 00:02:34,199 I cannot forget about my root 21 00:02:34,520 --> 00:02:35,600 as a Kong Sang. 22 00:02:36,000 --> 00:02:37,080 On arriving at Jiu Yi Mountain, 23 00:02:37,240 --> 00:02:39,000 the first thing is to worship. 24 00:02:50,759 --> 00:02:52,360 May I have your name? 25 00:02:53,039 --> 00:02:53,880 I'm Li Zhu. 26 00:02:54,600 --> 00:02:56,080 A maid of Jiu Yi Palace. 27 00:02:57,080 --> 00:02:58,600 You serve in Jiu Yi Palace. 28 00:03:00,479 --> 00:03:02,080 Why would a maid live here? 29 00:03:04,440 --> 00:03:05,399 I'm just curious. 30 00:03:11,199 --> 00:03:12,960 This is Queen Bai Wei's cenotaph. 31 00:03:13,399 --> 00:03:15,759 I'm instructed to clean it regularly. 32 00:03:16,399 --> 00:03:18,320 So, this is the cenotaph for sure. 33 00:03:18,759 --> 00:03:19,399 Exactly. 34 00:03:20,240 --> 00:03:21,399 If you want, 35 00:03:22,080 --> 00:03:23,240 I could open the door for you. 36 00:03:24,759 --> 00:03:27,160 Miss, why doesn't this cenotaph 37 00:03:27,320 --> 00:03:28,639 resemble a monument? 38 00:03:28,839 --> 00:03:29,759 It's a bamboo house. 39 00:03:30,119 --> 00:03:32,279 King Xing Zun ordered to make this cenotaph 40 00:03:32,919 --> 00:03:36,559 the same way as Queen's former residence. 41 00:03:39,399 --> 00:03:40,759 Please come with me. 42 00:03:45,199 --> 00:03:46,600 It's been 100 years 43 00:03:47,639 --> 00:03:50,320 since anyone worshiped this cenotaph. 44 00:04:09,240 --> 00:04:10,440 I forbid you to go to Jiu Yi! 45 00:04:11,080 --> 00:04:12,759 Qing's family of Kong Sang owns the place. 46 00:04:13,119 --> 00:04:15,000 Although they have pledged allegiance to us, 47 00:04:15,479 --> 00:04:16,399 I'm afraid there are people 48 00:04:16,399 --> 00:04:17,559 who still bear drudges against Cang Liu. 49 00:04:18,959 --> 00:04:20,760 And it's a dangerous place. 50 00:04:21,238 --> 00:04:23,320 You just recovered from the blood pact. 51 00:04:23,920 --> 00:04:25,920 I won't allow you to risk it. 52 00:04:25,920 --> 00:04:28,880 Lord Zhi Zhe assigned me the task. 53 00:04:30,079 --> 00:04:30,799 Zhi Zhe? 54 00:04:31,600 --> 00:04:32,200 Right. 55 00:04:32,760 --> 00:04:33,799 Lord Zhi Zhe says 56 00:04:34,239 --> 00:04:35,279 there's a seal in Jiu Yi Mountain. 57 00:04:35,399 --> 00:04:36,679 Anyone who's not from Kong Sang 58 00:04:36,920 --> 00:04:37,839 will suffer from a loss of power. 59 00:04:38,239 --> 00:04:39,040 I'm the only one who's not affected 60 00:04:39,040 --> 00:04:41,040 of the entire Cang Liu. 61 00:04:41,440 --> 00:04:44,440 Shi Peng is not trustworthy now. 62 00:04:44,880 --> 00:04:47,679 Lord Zhi Zhe has given me this chance. 63 00:04:48,440 --> 00:04:49,440 I must seize it. 64 00:04:51,559 --> 00:04:53,279 I don't feel good about it. 65 00:04:53,959 --> 00:04:55,000 I'm afraid... 66 00:04:56,000 --> 00:04:59,040 Zhi Zhe told me there would be a great change in Yun Huang. 67 00:04:59,200 --> 00:05:00,720 And he sent you to Jiu Yi Mountain. 68 00:05:00,720 --> 00:05:05,920 Sister, I must go to Jiu Yi Mountain this time. 69 00:05:16,200 --> 00:05:18,640 It looks like an ordinary house. 70 00:05:18,839 --> 00:05:20,040 What's the difference? 71 00:05:22,040 --> 00:05:22,920 Let me take a look. 72 00:05:27,920 --> 00:05:29,200 Bai, Wang Hai County. 73 00:05:30,519 --> 00:05:31,359 What does that mean? 74 00:05:32,040 --> 00:05:33,119 That's the mark of Bai's family 75 00:05:33,119 --> 00:05:34,839 of Wang Hai County 7,000 years ago. 76 00:05:35,399 --> 00:05:36,679 If I get it right, 77 00:05:37,119 --> 00:05:39,040 It belonged to Queen Bai Wei. 78 00:05:39,040 --> 00:05:39,880 Don't mess around. 79 00:05:40,480 --> 00:05:41,559 I was just taking a look. 80 00:05:41,720 --> 00:05:42,519 Let me look carefully. 81 00:05:43,160 --> 00:05:45,959 King Xing Zun and Queen Bai Wei 82 00:05:46,079 --> 00:05:47,839 used to live in this house when they were young. 83 00:05:48,480 --> 00:05:51,279 It was before they reigned. 84 00:05:52,239 --> 00:05:54,679 King Xing Zun ordered his subordinates 85 00:05:55,040 --> 00:05:55,880 to relocate all the belongings 86 00:05:55,880 --> 00:05:57,799 of their former residence 87 00:05:58,399 --> 00:05:59,480 from 1000 kilometers away. 88 00:05:59,760 --> 00:06:02,160 The layout is replicated, too. 89 00:06:02,600 --> 00:06:04,839 I've heard about their love story. 90 00:06:06,000 --> 00:06:07,720 It's said that 91 00:06:09,000 --> 00:06:11,440 Queen Bai Wei knew King Xing Zun at eight. 92 00:06:11,720 --> 00:06:13,119 By the time she passed away at 34, 93 00:06:13,920 --> 00:06:15,160 they only lived separately twice. 94 00:06:16,320 --> 00:06:20,119 By the time of the expedition to Quan Xian, 95 00:06:21,279 --> 00:06:23,279 they always moved in pairs. 96 00:06:23,920 --> 00:06:25,519 They loved each other deeply. 97 00:06:27,399 --> 00:06:29,000 That's true love! 98 00:06:31,519 --> 00:06:32,279 Why is there a conch shell? 99 00:06:32,279 --> 00:06:32,920 Miss. 100 00:06:33,679 --> 00:06:34,279 What's wrong? 101 00:06:34,279 --> 00:06:35,480 Please don't touch the belongings. 102 00:06:35,480 --> 00:06:36,839 Let me hear it, come on. 103 00:06:37,160 --> 00:06:37,640 Na Sheng! 104 00:06:37,640 --> 00:06:38,279 Don't. 105 00:06:38,679 --> 00:06:39,519 I told you. 106 00:06:39,760 --> 00:06:40,679 Don't touch it. 107 00:06:41,679 --> 00:06:42,600 What's wrong? 108 00:06:43,720 --> 00:06:44,320 By the way, 109 00:06:44,320 --> 00:06:45,880 this is Queen Bai Wei's former residence. 110 00:06:46,000 --> 00:06:47,040 Why is there a conch shell? 111 00:06:47,880 --> 00:06:50,279 Lang, you're finally home. 112 00:06:50,279 --> 00:06:52,079 I miss you so much 113 00:06:52,320 --> 00:06:53,440 during your expedition. 114 00:06:54,079 --> 00:06:57,279 Wei, I will never leave you. 115 00:06:57,359 --> 00:06:59,040 Chu Huang transferred me this conch shell as a gift. 116 00:06:59,760 --> 00:07:02,040 You can hear the sound of the sea. 117 00:07:02,559 --> 00:07:04,480 When I wandered there, 118 00:07:04,600 --> 00:07:06,760 he took care of me. 119 00:07:08,000 --> 00:07:10,200 He invited us to Quan Xian. 120 00:07:10,440 --> 00:07:11,799 Now you're newly recovered. 121 00:07:11,920 --> 00:07:12,880 Kong Sang is newly founded. 122 00:07:13,200 --> 00:07:15,200 We have many things to deal with. 123 00:07:15,200 --> 00:07:17,079 But I miss the people there so much. 124 00:07:18,359 --> 00:07:21,399 This shell is a gift from Sea King Chun Huang 125 00:07:21,399 --> 00:07:22,519 to Queen Bai Wei. 126 00:07:23,399 --> 00:07:26,160 They had a story like this. 127 00:07:26,720 --> 00:07:27,839 Brother Prince. 128 00:07:29,480 --> 00:07:30,239 Brother Prince? 129 00:07:31,720 --> 00:07:32,920 What's wrong? What are you thinking about? 130 00:07:34,119 --> 00:07:34,839 Nothing. 131 00:07:36,359 --> 00:07:36,920 Na Sheng. 132 00:07:37,679 --> 00:07:38,640 I'll look for Water Avoidance Bead. 133 00:07:38,799 --> 00:07:40,200 Hold Li Zhu here for me. 134 00:07:44,000 --> 00:07:46,320 Li Zhu, we've talked for long. 135 00:07:46,679 --> 00:07:48,320 Where is the cenotaph? 136 00:07:49,200 --> 00:07:51,640 It is in that room. 137 00:07:52,160 --> 00:07:52,839 There it is. 138 00:07:55,399 --> 00:07:56,119 Li Zhu. 139 00:07:56,239 --> 00:07:57,640 I'd love to take a look in the yard. 140 00:07:57,799 --> 00:07:58,519 Come on. 141 00:07:58,519 --> 00:07:59,559 Show me around. 142 00:07:59,640 --> 00:08:01,839 Tell me if there's any story. 143 00:08:03,079 --> 00:08:03,959 What's that? 144 00:08:40,640 --> 00:08:43,359 This picture looks familiar to me. 145 00:08:50,679 --> 00:08:52,239 The weather was severe back then. 146 00:08:52,760 --> 00:08:54,239 Bai Wei enjoyed traveling. 147 00:08:54,760 --> 00:08:56,400 When she sailed near Bi Luo Sea, 148 00:08:56,679 --> 00:08:59,159 a storm struck her. 149 00:08:59,960 --> 00:09:03,280 It took days for Lang Gan to find Bai Wei. 150 00:09:03,880 --> 00:09:06,440 Later, they came to the island in Mirror Lake 151 00:09:06,719 --> 00:09:08,679 and found Heavenly and Earthly Rings. 152 00:09:09,080 --> 00:09:11,640 They made this island capital city 153 00:09:12,000 --> 00:09:14,320 and established a kingdom. 154 00:09:15,880 --> 00:09:19,159 Queen Bai Wei went to Bi Luo Sea. 155 00:09:20,479 --> 00:09:22,239 So, what happened among 156 00:09:22,559 --> 00:09:23,640 Queen Bai Wei, King Xing Zun, 157 00:09:24,599 --> 00:09:25,799 and Sea King Chun Huang? 158 00:09:53,559 --> 00:09:56,159 Who took Water Avoidance Bead? 159 00:10:03,599 --> 00:10:05,440 What did you do? 160 00:10:06,359 --> 00:10:08,080 Li Zhu and I hear some noises. 161 00:10:08,080 --> 00:10:09,760 I'm afraid you're in trouble. 162 00:10:11,239 --> 00:10:12,359 I'm sorry, Li Zhu. 163 00:10:12,719 --> 00:10:14,599 I stumbled just now 164 00:10:14,919 --> 00:10:16,159 and hit the coffin. 165 00:10:16,760 --> 00:10:18,880 There are many traps here 166 00:10:19,039 --> 00:10:20,159 to prevent bandits and thieves. 167 00:10:20,200 --> 00:10:21,559 Please be careful. 168 00:10:22,080 --> 00:10:23,840 Do not get hurt. 169 00:10:24,400 --> 00:10:25,359 Yes, I get it. 170 00:10:25,880 --> 00:10:26,840 Traps? 171 00:10:27,239 --> 00:10:29,159 Are there many other traps in Jiu Yi Mountain? 172 00:10:30,039 --> 00:10:32,400 Right. 173 00:10:32,440 --> 00:10:34,280 There are plenty of traps for thieves. 174 00:10:36,520 --> 00:10:37,280 Li Zhu. 175 00:10:37,799 --> 00:10:39,719 May I ask you a favor? 176 00:10:40,679 --> 00:10:41,440 Go ahead. 177 00:10:41,719 --> 00:10:43,760 Do you mind taking us 178 00:10:44,239 --> 00:10:45,400 to Jiu Yi Palace? 179 00:10:48,599 --> 00:10:51,159 Do you want to visit King Jiu Yi? 180 00:10:53,960 --> 00:10:54,840 To be honest, 181 00:10:55,760 --> 00:10:59,479 I am a junior of Qing's family. 182 00:11:00,080 --> 00:11:02,080 Shouldn't I pay a formal visit 183 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 to King Jiu Yi? 184 00:11:03,599 --> 00:11:04,359 Besides, 185 00:11:04,479 --> 00:11:05,880 I don't even know 186 00:11:06,039 --> 00:11:08,280 the identity of King Jiu Yi. 187 00:11:10,640 --> 00:11:13,320 King Jiu Yi is Qing Jun of Qing's family. 188 00:11:14,159 --> 00:11:15,280 After the fall of Kong Sang, 189 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 all descendants of Chen, Lord of Qing, 190 00:11:17,960 --> 00:11:20,880 were dead soon after inheriting their lordship. 191 00:11:21,760 --> 00:11:23,320 So the family elected the eldest son, Qing Jun, 192 00:11:23,320 --> 00:11:25,320 from a lesser branch 193 00:11:25,599 --> 00:11:26,640 as the new King Jiu Yi. 194 00:11:27,479 --> 00:11:28,320 He has been in his position until now. 195 00:11:29,960 --> 00:11:33,080 Why did all the descendants of Chen die? 196 00:11:35,919 --> 00:11:38,479 Maybe it's a punishment by Kong Sang ancestors. 197 00:11:39,840 --> 00:11:42,719 Please wait for me outside the room. 198 00:11:43,479 --> 00:11:44,599 Once I clean this place, 199 00:11:44,840 --> 00:11:46,719 I will take you to Palace Jiu Yi. 200 00:11:47,760 --> 00:11:48,400 Sure. 201 00:11:48,799 --> 00:11:50,919 Thanks a lot, Li Zhi. 202 00:12:18,960 --> 00:12:19,640 Your Highness, 203 00:12:20,719 --> 00:12:21,679 have you got Water Avoidance Pead? 204 00:12:22,359 --> 00:12:22,960 No. 205 00:12:24,200 --> 00:12:25,520 Queen Bai Wei's wedding dress 206 00:12:25,559 --> 00:12:26,679 is in this cenotaph. 207 00:12:27,320 --> 00:12:29,599 But the bead isn't on the coronet. 208 00:12:30,479 --> 00:12:32,520 It must have been taken away. 209 00:12:34,200 --> 00:12:35,080 Could it be Li Zhu? 210 00:12:37,679 --> 00:12:38,520 I don't think so. 211 00:12:40,840 --> 00:12:41,880 I can sense the fragments of memory 212 00:12:43,280 --> 00:12:44,840 on the phoenix coronet. 213 00:12:45,559 --> 00:12:46,559 I saw a hand. 214 00:12:48,359 --> 00:12:49,440 The skin is green. 215 00:12:49,679 --> 00:12:52,599 But I'm sure it's a woman. 216 00:12:53,159 --> 00:12:54,960 Now that it's been taken away, 217 00:12:55,719 --> 00:12:58,280 where should we find it? 218 00:12:59,559 --> 00:13:00,799 I have this feeling 219 00:13:01,479 --> 00:13:04,479 that the bead is still in Jiu Yi Mountain. 220 00:13:06,559 --> 00:13:07,200 What's more, 221 00:13:07,520 --> 00:13:08,760 we should ask for help from Qing Yuan. 222 00:13:09,080 --> 00:13:09,760 Qing Yuan? 223 00:13:10,520 --> 00:13:11,119 Right. 224 00:13:11,799 --> 00:13:14,039 I didn't grow up in Kong Sang. 225 00:13:14,039 --> 00:13:15,080 And I know little about Jiu Yi. 226 00:13:15,640 --> 00:13:17,640 But he's a lesser branch of Qing's family. 227 00:13:17,640 --> 00:13:18,440 He knows about the traps. 228 00:13:20,559 --> 00:13:21,159 Na Sheng. 229 00:13:22,039 --> 00:13:23,280 Send a message to Wu Se City. 230 00:13:36,799 --> 00:13:38,479 High Priest, a message from Heavenly Ring. 231 00:13:41,719 --> 00:13:42,400 Qing Yuan. 232 00:13:42,840 --> 00:13:44,640 Come to meet us in Jiu Yi Mountain. 233 00:13:45,000 --> 00:13:46,239 I will leave marks on the road. 234 00:13:46,520 --> 00:13:47,520 Follow the marks 235 00:13:47,520 --> 00:13:48,520 and you'll find us. 236 00:13:53,200 --> 00:13:54,760 What does his Highness say? 237 00:13:54,760 --> 00:13:55,799 He asked me to go to Jiu Yi Mountain. 238 00:13:58,880 --> 00:14:00,400 To Jiu Yi? 239 00:14:02,159 --> 00:14:04,200 Who did he ask for? 240 00:14:10,919 --> 00:14:11,719 Sorry for keeping you waiting. 241 00:14:12,880 --> 00:14:15,039 I'm ready. We could set off immediately. 242 00:14:15,200 --> 00:14:15,840 Alright. 243 00:14:16,159 --> 00:14:18,200 Thank you, Li Zhu. Please lead the way. 244 00:14:18,919 --> 00:14:19,679 Don't mention it. 245 00:14:34,159 --> 00:14:34,960 Master Shi Lang. 246 00:14:36,119 --> 00:14:38,320 Save the etiquette. You're in my place. 247 00:14:40,799 --> 00:14:42,159 Do you know Yu Huan's whereabouts? 248 00:14:42,559 --> 00:14:43,400 Yu Huan? 249 00:14:44,479 --> 00:14:45,880 He's always in the camp. 250 00:14:46,200 --> 00:14:48,760 No, he headed to Jiu Yi. 251 00:14:48,840 --> 00:14:49,640 Jiu Yi? 252 00:14:50,840 --> 00:14:52,000 What's he doing there? 253 00:14:57,000 --> 00:14:57,919 Is he there alone? 254 00:14:59,320 --> 00:14:59,960 Well. 255 00:15:00,799 --> 00:15:02,599 You should set off there on your own. 256 00:15:02,840 --> 00:15:04,760 Try to keep up with him. 257 00:15:04,799 --> 00:15:05,760 When you arrive there, 258 00:15:07,200 --> 00:15:08,359 use my token. 259 00:15:08,960 --> 00:15:11,679 All the troops in Ban Bu Town will be at your command. 260 00:15:13,520 --> 00:15:14,520 Stalking him? 261 00:15:15,719 --> 00:15:17,200 Keep an eye on him. 262 00:15:17,239 --> 00:15:18,919 See what his purpose is. 263 00:15:19,719 --> 00:15:22,719 Take the credit from him if possible. 264 00:15:23,119 --> 00:15:24,880 At least, share the credit. 265 00:15:25,159 --> 00:15:25,840 Do you get it? 266 00:15:26,919 --> 00:15:29,159 Uncle, I cannot carry it out. 267 00:15:31,760 --> 00:15:33,400 He must be there for a reason. 268 00:15:33,880 --> 00:15:34,880 And it's a confidential operation. 269 00:15:35,239 --> 00:15:35,840 I won't go. 270 00:15:37,640 --> 00:15:38,760 Fei Lian. 271 00:15:40,200 --> 00:15:44,440 I've been competing with Shi Peng for so long. 272 00:15:45,280 --> 00:15:47,000 This is for your good. 273 00:15:49,479 --> 00:15:50,320 Think about it. 274 00:15:50,799 --> 00:15:53,840 If Yu Huan succeeds in this mission, 275 00:15:53,840 --> 00:15:55,640 he'd be promoted. 276 00:15:56,359 --> 00:15:58,640 By that time, 277 00:15:59,119 --> 00:16:01,159 everyone will talk about Young General Yu Huan. 278 00:16:01,359 --> 00:16:03,200 You'd be deserted. 279 00:16:03,799 --> 00:16:04,799 I don't care about that. 280 00:16:04,799 --> 00:16:05,799 But I do! 281 00:16:08,799 --> 00:16:11,159 I've brought you up for nothing! 282 00:16:11,880 --> 00:16:13,520 If you don't do this, 283 00:16:13,640 --> 00:16:15,960 I will cry in front of your father's tomb. 284 00:16:16,440 --> 00:16:17,440 Not again. 285 00:16:18,640 --> 00:16:20,880 Do you want your father to be disturbed 286 00:16:20,880 --> 00:16:21,960 even in the nether world? 287 00:16:23,280 --> 00:16:25,599 Fine, I'll go. 288 00:16:25,840 --> 00:16:27,159 Off you go, hurry. 289 00:16:29,919 --> 00:16:30,760 Hurry up! 290 00:16:31,119 --> 00:16:31,919 Alright. 291 00:16:32,559 --> 00:16:33,960 If Yu Huan is in danger, 292 00:16:34,640 --> 00:16:35,640 I could help him out. 293 00:16:39,080 --> 00:16:39,799 Thanks, uncle. 294 00:16:42,799 --> 00:16:43,919 Take care. 295 00:16:44,760 --> 00:16:45,400 Sure! 296 00:16:58,200 --> 00:16:58,679 Su Mo! 297 00:17:02,359 --> 00:17:03,599 Use Ting Herb. Let me help you. 298 00:17:10,520 --> 00:17:11,719 Why didn't you tell me? 299 00:17:11,839 --> 00:17:13,040 There aren't many herbs left. 300 00:17:15,160 --> 00:17:16,400 I asked Ming Huo about it. 301 00:17:16,760 --> 00:17:17,599 She said Ting Herb 302 00:17:17,920 --> 00:17:20,040 can only be found on the snow cliff in the daytime. 303 00:17:20,560 --> 00:17:21,680 I don't want you to risk it. 304 00:17:22,319 --> 00:17:24,560 I'm thinking about picking some myself 305 00:17:25,040 --> 00:17:26,040 once we leave Jiu Yi Mountain. 306 00:17:26,239 --> 00:17:27,520 It's not a tough task. 307 00:17:29,959 --> 00:17:31,520 There aren't many herbs left. 308 00:17:32,119 --> 00:17:33,239 We should use it wisely. 309 00:17:49,839 --> 00:17:50,920 How do you feel now? 310 00:17:54,959 --> 00:17:55,680 Much better. 311 00:17:57,920 --> 00:17:59,800 Su Mo, could you please tell me 312 00:17:59,839 --> 00:18:02,040 where did you learn Art of Mirror? 313 00:18:03,359 --> 00:18:06,119 Where did you go over the past 100 years? 314 00:18:09,199 --> 00:18:10,520 100 years ago, I left Yun Huang 315 00:18:11,800 --> 00:18:12,719 to strengthen my power. 316 00:18:15,640 --> 00:18:17,040 I visited so many places. 317 00:18:17,640 --> 00:18:18,560 But none of them was helpful. 318 00:18:19,239 --> 00:18:20,319 Later, I walked in the opposite direction 319 00:18:20,319 --> 00:18:21,599 of Yun Huang. 320 00:18:22,160 --> 00:18:22,959 I walked for a long time, 321 00:18:23,599 --> 00:18:24,800 ran out of rations, 322 00:18:26,199 --> 00:18:28,319 and couldn't find any water or food. 323 00:18:29,119 --> 00:18:30,599 I thought I was dying. 324 00:18:31,400 --> 00:18:32,280 At that time, 325 00:18:32,680 --> 00:18:34,280 I got to a dark place. 326 00:18:35,680 --> 00:18:37,079 Later did I knew, 327 00:18:37,560 --> 00:18:38,760 that place is Valley of Winnow Tail. 328 00:18:40,079 --> 00:18:42,839 It was a dark and barren place. 329 00:18:43,680 --> 00:18:46,040 The wind there was so shrill. 330 00:18:46,479 --> 00:18:47,800 When I was most desperate, 331 00:18:47,800 --> 00:18:50,199 [Valley of Winnow Tail] suddenly I hear a voice. 332 00:18:50,839 --> 00:18:52,640 Do you want to live? 333 00:18:52,839 --> 00:18:55,400 Who? Who's speaking? 334 00:18:56,280 --> 00:18:58,640 Do you want extreme power? 335 00:19:01,280 --> 00:19:02,160 Who are you on earth? 336 00:19:02,479 --> 00:19:05,040 You don't need to know my identity. 337 00:19:05,040 --> 00:19:06,599 Just bear in mind 338 00:19:06,599 --> 00:19:08,599 that I will give you what you seek. 339 00:19:08,599 --> 00:19:10,439 Why would I believe you? 340 00:19:10,439 --> 00:19:12,119 All you could do here 341 00:19:12,119 --> 00:19:15,119 is to believe in me. 342 00:19:15,119 --> 00:19:17,280 Or you wait for death. 343 00:19:17,280 --> 00:19:19,280 I could walk out here myself. 344 00:19:19,280 --> 00:19:21,719 You've been walking for three days. 345 00:19:21,719 --> 00:19:23,000 Could you find your way? 346 00:19:23,000 --> 00:19:24,280 What do you want? 347 00:19:24,280 --> 00:19:26,880 I want you to pass on my power, Su Mo. 348 00:19:26,880 --> 00:19:28,119 How do you know my name? 349 00:19:28,119 --> 00:19:30,000 I know everything about you. 350 00:19:30,000 --> 00:19:30,959 What is your purpose? 351 00:19:30,959 --> 00:19:32,599 I will give you great power. 352 00:19:32,599 --> 00:19:35,079 Everything in this world has a price. 353 00:19:35,079 --> 00:19:35,959 One must pay for it. 354 00:19:35,959 --> 00:19:37,439 You have a clear mind. 355 00:19:37,439 --> 00:19:38,760 Anyhow, the price 356 00:19:38,760 --> 00:19:41,199 is already written in your destiny. 357 00:19:41,199 --> 00:19:42,160 You cannot get what you want 358 00:19:42,160 --> 00:19:44,359 for your entire life. 359 00:19:44,359 --> 00:19:46,680 I want to take my tribe back to Bi Luo Sea. 360 00:19:46,680 --> 00:19:48,319 Even if I couldn't realize it, 361 00:19:48,319 --> 00:19:49,959 I will try my best to alter my destiny. 362 00:19:49,959 --> 00:19:52,520 That's what I see in you. 363 00:19:52,520 --> 00:19:55,160 I can pass my power to you. 364 00:19:55,160 --> 00:19:58,839 But the power will consume you. 365 00:19:58,839 --> 00:20:01,319 You will live in great pain. 366 00:20:01,319 --> 00:20:03,160 Will you take it? 367 00:20:03,160 --> 00:20:04,239 As long as my tribe 368 00:20:04,239 --> 00:20:05,520 goes back to Bi Luo Sea, 369 00:20:05,520 --> 00:20:06,640 I will do anything. 370 00:20:06,640 --> 00:20:08,599 But I will not bow to anyone! 371 00:20:09,000 --> 00:20:11,800 If the price for power is merely pain, 372 00:20:12,520 --> 00:20:13,439 bring it on then! 373 00:20:15,800 --> 00:20:17,880 I practiced in the valley for a long time 374 00:20:18,520 --> 00:20:19,719 without drinking or eating. 375 00:20:20,400 --> 00:20:21,280 Strangely, I survived. 376 00:20:22,239 --> 00:20:23,760 That's how I mastered Art of Mirror 377 00:20:24,839 --> 00:20:26,199 and got great power. 378 00:20:27,079 --> 00:20:28,239 Then I got back to Yun Huang. 379 00:20:31,160 --> 00:20:32,880 You downplayed the sufferings 380 00:20:33,160 --> 00:20:34,959 over the past 100 years. 381 00:20:36,280 --> 00:20:37,199 So did you. 382 00:20:38,000 --> 00:20:38,920 You lived in Wu Se City. 383 00:20:39,239 --> 00:20:40,959 Living there for 100 years without sunlight, 384 00:20:42,000 --> 00:20:43,119 but you didn't say a word. 385 00:20:43,400 --> 00:20:44,400 I deserve it. 386 00:20:44,520 --> 00:20:45,880 Stop talking like that. 387 00:20:47,000 --> 00:20:48,319 Alright, I get it. 388 00:20:50,359 --> 00:20:51,319 Thankfully, 389 00:20:51,680 --> 00:20:52,959 there's hope now. 390 00:20:53,680 --> 00:20:56,040 Art of Mirror is powerful. 391 00:20:56,239 --> 00:20:57,719 But it's consuming you greatly. 392 00:20:57,719 --> 00:20:59,680 Actually, I'm using Separation Spell, too. 393 00:21:00,079 --> 00:21:01,479 You'd better now know it. 394 00:21:02,280 --> 00:21:03,520 Back on Mirror Tower, 395 00:21:04,280 --> 00:21:05,959 I fought with the mysterious man of Cang Liu. 396 00:21:06,280 --> 00:21:07,319 He could use Art of Mirror, too. 397 00:21:07,560 --> 00:21:08,439 You once said 398 00:21:09,280 --> 00:21:11,839 there's a book recording the solution to Art of Mirror. 399 00:21:12,439 --> 00:21:13,640 Do you remember its name? 400 00:21:15,640 --> 00:21:18,839 I found it in Library of Wu Se City. 401 00:21:19,479 --> 00:21:20,359 It's called Book of Forbidden Spells. 402 00:21:20,520 --> 00:21:21,520 It didn't say much 403 00:21:21,520 --> 00:21:24,319 about the solution to Art of Mirror. 404 00:21:24,920 --> 00:21:26,000 It said Art of Mirror cures, 405 00:21:26,000 --> 00:21:27,280 but it consumes the caster greatly. 406 00:21:28,640 --> 00:21:29,640 That's weird. 407 00:21:30,800 --> 00:21:32,920 I learned it outside Yun Huang. 408 00:21:33,199 --> 00:21:36,160 But why is it recorded in Kong Sang's Library? 409 00:21:36,280 --> 00:21:38,839 Library of Kong Sang belonged to King Xing Zun. 410 00:21:39,119 --> 00:21:41,719 Later, other royal families have access to it. 411 00:21:42,119 --> 00:21:42,920 Whatever it is, 412 00:21:43,760 --> 00:21:45,760 we must be extra careful. 413 00:21:48,160 --> 00:21:49,520 We don't have many Ting herbs left. 414 00:21:49,880 --> 00:21:51,839 The seal here is too powerful. 415 00:21:52,520 --> 00:21:54,800 Do not cast Art of Mirror here again. 416 00:21:56,439 --> 00:21:58,439 What's more, Tu Luo is unpredictable 417 00:21:58,479 --> 00:21:59,319 and moves fast. 418 00:21:59,719 --> 00:22:00,800 She lures us here. 419 00:22:01,319 --> 00:22:03,560 But it seems that she doesn't want to kill us. 420 00:22:03,839 --> 00:22:04,760 She keeps testing us. 421 00:22:05,680 --> 00:22:07,760 It's quite hard to catch one. 422 00:22:07,920 --> 00:22:09,000 We must force them out. 423 00:22:10,560 --> 00:22:11,560 Do you have a plan? 424 00:22:12,520 --> 00:22:13,199 Lure them. 425 00:22:14,500 --> 00:22:18,220 [Left side of Jiu Yi Mountain] 426 00:22:36,920 --> 00:22:38,439 Isn't that Young General of Cang Liu? 427 00:22:39,199 --> 00:22:40,359 Why could he pass the barrier? 428 00:22:42,040 --> 00:22:43,319 I'd better warn Prince. 429 00:22:43,560 --> 00:22:44,959 Guard up against Yu Huan. 430 00:22:54,359 --> 00:22:56,719 Prince, Cang Liu Young General Yu Huan gets here. 431 00:22:56,920 --> 00:22:57,760 Please be careful. 432 00:23:01,680 --> 00:23:02,560 What's wrong? 433 00:23:04,079 --> 00:23:05,119 Sound pearl is broken. 434 00:23:06,439 --> 00:23:09,400 I couldn't pass it out. What should I do? 435 00:23:17,160 --> 00:23:18,760 Another Young General of Cang Liu? 436 00:23:24,680 --> 00:23:25,520 It's hard to break the barrier. 437 00:23:26,920 --> 00:23:28,920 I'd better have a rest here 438 00:23:29,800 --> 00:23:32,319 and ask for help from the local guards. 439 00:23:43,520 --> 00:23:44,280 Follow him first. 440 00:23:44,880 --> 00:23:45,959 Let's see what he's up to. 441 00:23:55,340 --> 00:23:58,000 [Tianxiang Hotel] 442 00:24:03,199 --> 00:24:04,520 What a great place! 443 00:24:06,400 --> 00:24:08,040 Enjoy your meal. 444 00:24:26,040 --> 00:24:28,560 You don't seem a local. 445 00:24:31,839 --> 00:24:33,359 Where are you from, sir? 446 00:24:33,439 --> 00:24:34,079 Cut the nonsense. 447 00:24:37,280 --> 00:24:38,760 Are you here for food or for a rest? 448 00:24:40,839 --> 00:24:42,800 Get me a superior room. A quiet one. 449 00:24:44,199 --> 00:24:46,000 And bring me some food. 450 00:24:46,160 --> 00:24:47,839 Right, a bottle of wine, too. 451 00:24:48,680 --> 00:24:51,359 Sure, rest assured. 452 00:24:51,880 --> 00:24:52,599 Come with me. 453 00:24:57,140 --> 00:25:00,540 [Jiu Yi Palace] 454 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 This is Jiu Yi Palace. 455 00:25:19,280 --> 00:25:20,839 It looks desolate. 456 00:25:28,319 --> 00:25:29,400 Young General, please. 457 00:25:42,340 --> 00:25:44,920 [Qing Jun, Cang Liu, King Jiu Yi] 458 00:25:44,920 --> 00:25:46,040 Who is it? 459 00:25:48,800 --> 00:25:52,359 Young General of Cang Liu, Yu Huan. Greetings. 460 00:25:57,400 --> 00:26:01,160 King Jiu Yi, Qing Jun. Greetings. 461 00:26:03,119 --> 00:26:04,760 Master Zhi Zhe asked me to bring you the medicine. 462 00:26:04,839 --> 00:26:05,800 Please take it. 463 00:26:11,479 --> 00:26:16,319 We communicate only with Lord Zhi Zhe. 464 00:26:16,719 --> 00:26:19,680 When in need of medicine, 465 00:26:20,199 --> 00:26:22,079 Miao Zhu would fetch it from Mirror Tower. 466 00:26:22,800 --> 00:26:25,199 Someone has broken into Mountain Jiu Yi recently. 467 00:26:25,959 --> 00:26:28,040 We haven't dealt with them properly. 468 00:26:28,800 --> 00:26:31,119 You delivered the medicine in person. 469 00:26:31,520 --> 00:26:33,359 Sorry for the trouble. 470 00:26:33,359 --> 00:26:34,599 That's not a big deal. 471 00:26:35,520 --> 00:26:37,719 You've been ruling this place for years. 472 00:26:38,160 --> 00:26:39,280 I should have visited you. 473 00:26:41,520 --> 00:26:45,160 Seeing me or not is not a big deal. 474 00:26:45,800 --> 00:26:48,000 If it wasn't for Lord Qing Chen 100 years ago... 475 00:26:56,160 --> 00:26:58,040 I'm only from a lesser branch. 476 00:26:58,319 --> 00:26:59,640 It's my privilege to inherit the title. 477 00:27:00,160 --> 00:27:02,199 I will do my best if Master Zhi Zhe needs me. 478 00:27:02,800 --> 00:27:04,880 It's just that the uninvited guests... 479 00:27:06,599 --> 00:27:07,800 Don't worry, King Jiu Yi. 480 00:27:08,239 --> 00:27:09,800 Master Zhi Zhe sent me here 481 00:27:10,400 --> 00:27:12,400 to help you get rid of the intruders. 482 00:27:15,959 --> 00:27:17,959 Thank Master Zhi Zhe for his protection. 483 00:27:19,040 --> 00:27:21,839 Do you know where the intruders are? 484 00:27:23,640 --> 00:27:24,599 There are some intruders 485 00:27:25,520 --> 00:27:26,520 on the right side of Jiu Yi Mountain. 486 00:27:27,760 --> 00:27:31,439 Do you know what their purpose is here? 487 00:27:31,599 --> 00:27:33,599 The Universe Seal and Skyward Sword. 488 00:27:34,719 --> 00:27:36,599 The Universe Seal and Skyward Sword? 489 00:27:37,079 --> 00:27:39,199 Who are they? 490 00:27:41,400 --> 00:27:44,119 Months ago, Heavenly Ring comes back. 491 00:27:44,800 --> 00:27:48,079 Kong Sang Prince Zhen Lan wakes up. 492 00:27:51,520 --> 00:27:54,560 If it wasn't for Cang Liu's kindness, 493 00:27:54,599 --> 00:27:56,560 Qing's family would be long gone. 494 00:27:57,160 --> 00:27:59,000 We have pledged allegiance to you. 495 00:27:59,359 --> 00:28:00,400 We dare not to rebel. 496 00:28:03,000 --> 00:28:04,119 Remember your words. 497 00:28:04,560 --> 00:28:08,599 I can understand it's about the Universe Seal. 498 00:28:08,719 --> 00:28:10,079 What about Skyward Sword? 499 00:28:12,599 --> 00:28:13,400 That guy. 500 00:28:17,599 --> 00:28:19,280 I must capture him myself. 501 00:28:21,479 --> 00:28:23,239 Cang Liu people cannot get in here easily. 502 00:28:24,160 --> 00:28:25,239 I'm here on my own. 503 00:28:26,160 --> 00:28:29,160 I shall command your people here. 504 00:28:29,800 --> 00:28:30,880 Naturally. 505 00:28:32,119 --> 00:28:32,880 Guards. 506 00:28:34,959 --> 00:28:35,719 Yes, my lord. 507 00:28:36,239 --> 00:28:38,400 Assemble all the high-ranking officers 508 00:28:38,920 --> 00:28:40,760 in the plaza for Young Genera Yu Huan. 509 00:28:41,199 --> 00:28:41,920 Yes, my lord. 510 00:28:44,040 --> 00:28:46,079 Come with me, Young General. 511 00:28:56,319 --> 00:28:57,640 King Jiu Yi, the medicine. 512 00:28:58,560 --> 00:29:00,800 Just leave it here. 513 00:29:02,319 --> 00:29:02,920 This way. 514 00:29:14,880 --> 00:29:15,560 What's wrong? 515 00:29:16,959 --> 00:29:19,719 Su Mo, I think we're lost. 516 00:29:21,599 --> 00:29:22,880 This forest is so creepy. 517 00:29:23,560 --> 00:29:24,479 I don't feel well. 518 00:29:25,439 --> 00:29:26,199 Have a rest. 519 00:29:31,640 --> 00:29:32,239 Be careful. 520 00:29:56,560 --> 00:29:57,959 Get off me! 521 00:29:58,479 --> 00:30:00,959 Release me! 522 00:30:23,560 --> 00:30:24,199 You... 523 00:30:26,239 --> 00:30:26,880 It's you. 524 00:30:30,199 --> 00:30:30,839 You... 525 00:30:48,400 --> 00:30:49,079 Let her go. 526 00:31:06,380 --> 00:31:09,199 [Ya Ran, Leader of Tu Luo] 527 00:31:09,199 --> 00:31:10,000 It's you! 528 00:31:10,599 --> 00:31:11,640 Who are you? 529 00:31:12,199 --> 00:31:15,119 You look just like him. 530 00:31:16,839 --> 00:31:18,119 It's a time cycle. 531 00:31:18,560 --> 00:31:20,079 The ending is just the same. 532 00:31:21,920 --> 00:31:22,800 Who are you talking about? 533 00:31:23,479 --> 00:31:24,119 You resemble him. 534 00:31:24,880 --> 00:31:25,800 But you're not him. 535 00:31:27,560 --> 00:31:30,160 He'd never talk to me like that. 536 00:31:35,119 --> 00:31:35,920 Who is he? 537 00:31:37,520 --> 00:31:38,319 Who are you? 538 00:31:38,640 --> 00:31:39,599 You don't need to know. 539 00:31:40,400 --> 00:31:42,359 Now that you've forgotten us, 540 00:31:43,800 --> 00:31:45,000 better leave it that way. 541 00:31:55,520 --> 00:31:57,479 I'm Yu Huan, Young General of Cang Liu. 542 00:31:58,880 --> 00:32:00,319 I'm here on the command 543 00:32:01,079 --> 00:32:04,479 to wipe out the intruders here. 544 00:32:04,640 --> 00:32:08,119 You shall move on my command. 545 00:32:09,239 --> 00:32:09,880 Yes, sir! 546 00:32:10,400 --> 00:32:11,319 This time, 547 00:32:11,839 --> 00:32:13,839 once you see intruders, 548 00:32:14,760 --> 00:32:15,760 kill them on sight. 549 00:32:16,280 --> 00:32:17,040 Yes, sir. 550 00:32:19,520 --> 00:32:20,319 Young General. 551 00:32:20,599 --> 00:32:23,359 Now that you're here for the intruders, 552 00:32:24,520 --> 00:32:27,319 what else should we do apart from searching? 553 00:32:27,319 --> 00:32:30,400 Is there anything I could do? 554 00:32:32,160 --> 00:32:35,800 Please find a guide 555 00:32:35,920 --> 00:32:38,359 and take me to Valley of the First Kings. 556 00:32:39,880 --> 00:32:40,920 Sure, I will get one. 557 00:32:42,079 --> 00:32:42,760 Thanks. 558 00:32:54,479 --> 00:32:55,280 Lord Qing. 559 00:33:00,280 --> 00:33:01,359 Find a guide and take Young General Yu Huan 560 00:33:02,439 --> 00:33:05,040 to Valley of the First Kings.. 561 00:33:05,160 --> 00:33:05,839 Yes, my lord. 562 00:33:06,119 --> 00:33:06,839 Besides, 563 00:33:07,880 --> 00:33:10,000 tell the officers, 564 00:33:11,079 --> 00:33:12,719 whatever they find, 565 00:33:12,839 --> 00:33:14,640 report to me first. 566 00:33:15,359 --> 00:33:17,719 I'll report to Young General then. 567 00:33:18,439 --> 00:33:19,280 Do you understand? 568 00:33:20,479 --> 00:33:21,359 Yes, my lord. 569 00:33:21,719 --> 00:33:22,400 Dismissed. 570 00:33:24,959 --> 00:33:28,079 He must not ruin my plan. 571 00:33:45,359 --> 00:33:46,239 What are you thinking? 572 00:33:48,719 --> 00:33:50,520 I'm thinking about Tu Luo. 573 00:33:51,119 --> 00:33:54,319 Their target has always been me. 574 00:33:54,319 --> 00:33:55,280 They never attacked you. 575 00:33:56,479 --> 00:33:59,199 They said you resemble someone. 576 00:33:59,479 --> 00:34:00,359 Who could it be? 577 00:34:03,400 --> 00:34:04,520 I saw gills on them. 578 00:34:05,000 --> 00:34:05,920 They might be mermaids. 579 00:34:06,640 --> 00:34:08,679 But why are they here as Tu Luo? 580 00:34:09,239 --> 00:34:10,840 I saw how the girl looked at me. 581 00:34:10,958 --> 00:34:11,999 She was frightened. 582 00:34:12,760 --> 00:34:14,360 But I've never met them before. 583 00:34:15,280 --> 00:34:16,360 For no reason, 584 00:34:16,800 --> 00:34:19,879 I feel guilty when seeing her. 585 00:34:20,478 --> 00:34:22,238 Leader of Tu Luo has recognized me. 586 00:34:23,438 --> 00:34:25,878 But she couldn't disclose further information after seeing you. 587 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 What about now? 588 00:34:29,719 --> 00:34:31,600 We're trapped in the woods, having no idea what to do. 589 00:34:33,520 --> 00:34:34,439 I have a feeling. 590 00:34:35,719 --> 00:34:36,840 They will show up again. 591 00:34:37,918 --> 00:34:39,638 Let's get out from Misty Forest first. 592 00:34:40,639 --> 00:34:41,320 Alright. 593 00:34:57,919 --> 00:34:59,679 We couldn't get out. 594 00:34:59,760 --> 00:35:00,639 I get it right. 595 00:35:01,080 --> 00:35:02,320 There they are again. 596 00:35:03,159 --> 00:35:04,280 Shall we keep up? 597 00:35:05,520 --> 00:35:07,159 Wait for me here. I'll take a look. 598 00:35:07,639 --> 00:35:08,600 I'll go with you. 599 00:35:09,280 --> 00:35:10,600 Maybe they want to meet me in private. 600 00:35:11,080 --> 00:35:11,959 Watch out. 601 00:35:12,040 --> 00:35:12,760 You, too. 602 00:36:03,239 --> 00:36:04,239 We could have a talk. 603 00:36:04,439 --> 00:36:05,520 Not with Kong Sang people. 604 00:36:05,719 --> 00:36:09,320 Especially someone from Bai's family. 605 00:36:09,600 --> 00:36:11,239 Why are you holding a grudge against me? 606 00:36:12,080 --> 00:36:13,639 Kong Sang wiped Quan Xian out 607 00:36:13,639 --> 00:36:14,560 and sealed Bi Luo Sea. 608 00:36:15,320 --> 00:36:16,959 What do you think the grudge is? 609 00:36:17,959 --> 00:36:19,679 That was 7,000 years ago. 610 00:36:20,320 --> 00:36:21,479 Su Mo, the man with me, 611 00:36:21,479 --> 00:36:22,560 he's the Sea King. 612 00:36:22,800 --> 00:36:23,520 He's back. 613 00:36:24,080 --> 00:36:25,520 He will take you back to Bi Luo Sea. 614 00:36:26,159 --> 00:36:27,600 I know he is Sea King. 615 00:36:28,840 --> 00:36:30,080 Even after turning into Tu Luo, 616 00:36:30,080 --> 00:36:31,159 we have still been staying here. 617 00:36:31,439 --> 00:36:34,199 Because we believe Sea King will return, 618 00:36:34,399 --> 00:36:36,879 take Skyward Sword and free Dragon God. 619 00:36:38,320 --> 00:36:40,959 I'm living for only one purpose. 620 00:36:41,080 --> 00:36:44,199 I'm waiting for a chance to revenge on Kong Sang. 621 00:36:45,520 --> 00:36:47,280 There must be a misunderstanding. 622 00:36:47,639 --> 00:36:48,560 7,000 years ago, 623 00:36:48,840 --> 00:36:50,800 Kong Sang owed it to Quan Xian. 624 00:36:51,360 --> 00:36:53,040 But I've never hurt you. 625 00:36:53,520 --> 00:36:54,760 Nor have I met you before. 626 00:37:48,560 --> 00:37:49,719 Are you alright? 627 00:37:52,600 --> 00:37:54,199 Those Tu Luo are merfolks! 628 00:37:54,679 --> 00:37:55,679 They seem to know me. 629 00:37:55,679 --> 00:37:57,280 And they are waiting for your return. 630 00:37:58,280 --> 00:37:59,520 But they run away so fast. 631 00:37:59,600 --> 00:38:00,600 We can hardly have a talk. 632 00:38:00,800 --> 00:38:02,399 We must find a way to make them stay. 633 00:38:02,840 --> 00:38:03,919 Let's go after Skyward Sword first. 634 00:38:05,199 --> 00:38:05,919 By the way, 635 00:38:06,199 --> 00:38:07,840 I seemed to see my younger sister, Bai Lin. 636 00:38:07,840 --> 00:38:08,600 Your sister? 637 00:38:10,439 --> 00:38:11,600 Steady. 638 00:38:19,740 --> 00:38:22,000 [Jiu Yi Palace] 639 00:38:36,760 --> 00:38:37,719 Has Yu Huan left? 640 00:38:37,879 --> 00:38:40,159 Right, they're going to the Valley of First Kings. 641 00:38:41,320 --> 00:38:42,080 Qing Jun. 642 00:38:43,080 --> 00:38:44,879 Always remember your identity. 643 00:38:45,520 --> 00:38:48,040 You shouldn't have said those words. 644 00:38:48,800 --> 00:38:50,199 Yes, Master Miao Zhu. 645 00:38:51,000 --> 00:38:54,360 I will be more cautious. 646 00:39:00,159 --> 00:39:01,439 I've taken the medicine. 647 00:39:44,199 --> 00:39:46,120 Pay respect to King Jiu Yi. 648 00:39:47,479 --> 00:39:49,560 Pay respect to King Jiu Yi. 649 00:39:51,040 --> 00:39:53,000 Pay respect to King Jiu Yi. 650 00:40:13,120 --> 00:40:13,919 Lin! 651 00:40:15,239 --> 00:40:16,040 Lin! 652 00:40:16,639 --> 00:40:17,959 Are you sure it's her? 653 00:40:18,800 --> 00:40:20,080 It was brief. 654 00:40:20,199 --> 00:40:21,239 But I'm sure it's her! 655 00:40:27,600 --> 00:40:28,320 Lin! 656 00:40:29,199 --> 00:40:29,840 Wake up! 657 00:40:35,719 --> 00:40:36,399 Lin. 658 00:40:42,820 --> 00:40:43,800 [Bai Lin, Kong Sang, bird spirit] 659 00:40:43,800 --> 00:40:46,719 Sister Ying! 660 00:40:47,639 --> 00:40:48,399 Lin. 661 00:41:03,040 --> 00:41:04,800 Are you alright? Does it hurt? 662 00:41:06,199 --> 00:41:07,000 Much better now. 663 00:41:10,520 --> 00:41:11,439 It's been 100 years. 664 00:41:12,120 --> 00:41:13,040 I thought... 665 00:41:15,120 --> 00:41:17,520 Sister, I miss you so much. 666 00:41:21,600 --> 00:41:22,479 What are you looking at? 667 00:41:23,719 --> 00:41:24,760 I'm just wondering 668 00:41:25,399 --> 00:41:26,399 why is Princess Bai Lin 669 00:41:26,399 --> 00:41:27,959 here in Jiu Yi Mountain. 670 00:41:29,120 --> 00:41:30,199 I'm always here. 671 00:41:30,919 --> 00:41:31,719 Always? 672 00:41:35,199 --> 00:41:36,080 Right, Lin. 673 00:41:36,520 --> 00:41:39,199 Why are you here in Jiu Yi Mountain alone? 674 00:41:41,600 --> 00:41:42,959 Since the fall of Mirror City, 675 00:41:43,639 --> 00:41:46,679 I'm the only one left of our family there. 676 00:41:47,959 --> 00:41:49,560 Uncle Lord Qing brought me here. 677 00:41:51,159 --> 00:41:52,239 That was how I survived. 678 00:41:52,959 --> 00:41:54,080 Isn't Qing Chen dead? 679 00:41:57,679 --> 00:41:58,399 Right. 680 00:41:59,679 --> 00:42:01,800 He died soon after saving me. 681 00:42:02,840 --> 00:42:03,959 Qing's family said that 682 00:42:04,600 --> 00:42:06,080 maybe it's the ancestors. 683 00:42:06,080 --> 00:42:07,360 They took us as traitors 684 00:42:07,360 --> 00:42:08,399 and cast a spell. 685 00:42:09,840 --> 00:42:12,840 Uncle's offspring died one after another. 686 00:42:13,879 --> 00:42:15,679 I finally made it out from Jiu Yi Palace. 687 00:42:16,000 --> 00:42:17,080 On the verge of death, 688 00:42:17,959 --> 00:42:20,320 I accidentally breathed in the evil gas here 689 00:42:21,719 --> 00:42:22,879 and became a bird spirit. 690 00:42:24,479 --> 00:42:25,320 After that, 691 00:42:26,320 --> 00:42:28,719 other branches of Qing's family didn't take me in. 692 00:42:29,320 --> 00:42:30,600 They called me a monster spirit. 693 00:42:31,399 --> 00:42:33,040 And they forbade me to get back to the palace. 694 00:42:34,879 --> 00:42:36,800 So, I've been wandering on the mountain. 695 00:42:40,919 --> 00:42:42,199 Are you saying that 696 00:42:43,479 --> 00:42:45,280 you've been living as a bird spirit for 100 years? 697 00:42:46,959 --> 00:42:48,120 Are you suspecting me? 698 00:43:22,860 --> 00:43:26,000 ♫ The cold moon among clouds ♫ 699 00:43:26,290 --> 00:43:29,240 ♫ It's not late at night ♫ 700 00:43:29,840 --> 00:43:35,220 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 701 00:43:36,660 --> 00:43:39,770 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 702 00:43:40,200 --> 00:43:42,840 ♫ Like the repeated promises ♫ 703 00:43:43,640 --> 00:43:49,240 ♫ But they disappear in the end ♫ 704 00:43:50,640 --> 00:43:53,750 ♫ We just met a few times ♫ 705 00:43:54,130 --> 00:43:57,090 ♫ Forget about the old days ♫ 706 00:43:57,550 --> 00:44:02,860 ♫ Sign for the fading past ♫ 707 00:44:04,530 --> 00:44:07,490 ♫ Open my heart ♫ 708 00:44:08,060 --> 00:44:11,060 ♫ You've been living there ♫ 709 00:44:11,570 --> 00:44:17,570 ♫ But no one has found it ♫ 710 00:44:17,570 --> 00:44:24,510 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 711 00:44:24,510 --> 00:44:31,970 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 712 00:44:31,970 --> 00:44:38,800 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 713 00:44:38,930 --> 00:44:45,220 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 714 00:44:45,400 --> 00:44:48,970 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 715 00:44:49,370 --> 00:44:52,310 ♫ How can I give thought to losses ♫ 716 00:44:52,310 --> 00:44:59,800 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 717 00:44:59,800 --> 00:45:02,890 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 718 00:45:03,290 --> 00:45:08,130 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 719 00:45:08,330 --> 00:45:17,220 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 44415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.