Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,120 --> 00:01:29,918
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,800 --> 00:01:33,000
Episode 22
3
00:01:33,919 --> 00:01:36,040
There must be cassavas over there.
4
00:01:36,760 --> 00:01:37,519
Dig some cassavas.
5
00:01:39,160 --> 00:01:40,400
I only want to eat meat.
6
00:01:41,239 --> 00:01:42,720
What are you talking about?
7
00:01:43,160 --> 00:01:43,760
Nothing.
8
00:01:43,760 --> 00:01:46,120
I mean we are in the wilderness.
9
00:01:46,120 --> 00:01:47,559
There is no tea stall for us to rest.
10
00:01:47,720 --> 00:01:50,360
In Central Plains,
there is food and drinks in tea stalls.
11
00:01:50,360 --> 00:01:52,639
Even if there is a tea stall, we have no money.
12
00:01:53,199 --> 00:01:55,080
As a Prince, you are too poor.
13
00:01:55,239 --> 00:01:55,839
I...
14
00:02:01,040 --> 00:02:02,720
Right, we have Yan Xi.
15
00:02:04,319 --> 00:02:07,000
You want to sell Yan Xi?
16
00:02:07,000 --> 00:02:07,680
Of course not.
17
00:02:07,720 --> 00:02:09,119
Yan Xi's tears can turn into pearls.
18
00:02:09,119 --> 00:02:09,960
We can sell those pearls.
19
00:02:11,960 --> 00:02:13,080
As a Quan Xian soldier,
20
00:02:13,279 --> 00:02:14,880
I'd rather bleed than cry.
21
00:02:14,880 --> 00:02:15,600
Really?
22
00:02:16,199 --> 00:02:16,720
Yes.
23
00:02:17,320 --> 00:02:19,600
Unless we suffered great pains,
24
00:02:20,399 --> 00:02:22,119
we won't cry easily.
25
00:02:22,240 --> 00:02:23,639
Look how hungry Na Sheng is.
26
00:02:23,919 --> 00:02:26,600
Can you suffer some pain?
27
00:02:32,880 --> 00:02:33,759
Forget it.
28
00:02:33,839 --> 00:02:35,119
I'll find some food myself.
29
00:02:35,591 --> 00:02:36,630
You can dig some cassavas with me.
30
00:02:37,320 --> 00:02:38,039
I...
31
00:02:39,679 --> 00:02:40,800
I'll pick some firewoods.
32
00:02:44,279 --> 00:02:45,399
I'll dig it myself.
33
00:02:50,240 --> 00:02:52,160
This little girl is so greedy for food.
34
00:02:53,639 --> 00:02:55,559
Your Highness, you must be hungry.
35
00:02:56,600 --> 00:02:57,520
I'll catch a pheasant.
36
00:02:58,160 --> 00:03:00,240
Okay, thank you, General.
37
00:03:09,039 --> 00:03:10,440
You think I like you?
38
00:03:12,240 --> 00:03:15,520
Back then, I wouldn't have broken our marriage.
39
00:03:19,679 --> 00:03:21,080
What a huge cassava.
40
00:03:22,720 --> 00:03:23,880
Why is it so hard to dig?
41
00:03:36,720 --> 00:03:38,479
Even a cassava is bullying me.
42
00:03:45,039 --> 00:03:47,720
Loosen the soil, loosen the soil.
43
00:04:02,479 --> 00:04:03,479
Cang Liu's new weapon?
44
00:04:03,759 --> 00:04:04,399
Na Sheng.
45
00:04:12,000 --> 00:04:13,639
Na Sheng. Na Sheng.
46
00:04:14,240 --> 00:04:15,399
Na Sheng, wake up.
47
00:04:16,519 --> 00:04:17,239
Na Sheng.
48
00:04:18,440 --> 00:04:19,079
Na Sheng.
49
00:04:22,079 --> 00:04:22,799
Na Sheng.
50
00:04:23,679 --> 00:04:24,440
Why would it explode?
51
00:04:24,440 --> 00:04:25,920
Na Sheng.
52
00:04:27,600 --> 00:04:28,200
I'm sorry.
53
00:04:28,749 --> 00:04:30,398
I shouldn't have asked you to dig cassavas yourself.
54
00:04:30,640 --> 00:04:31,559
Wake up, okay?
55
00:04:32,559 --> 00:04:34,200
Na Sheng. Na Sheng.
56
00:04:34,359 --> 00:04:35,559
Yan Xi, let me have a look.
57
00:04:42,679 --> 00:04:43,440
How's she?
58
00:04:45,320 --> 00:04:46,559
Oh, we can't save her.
59
00:04:47,000 --> 00:04:48,200
Yan Xi, how about this?
60
00:04:48,200 --> 00:04:49,480
Let's dig a hole and bury her.
61
00:04:55,799 --> 00:04:57,200
Are you going to cry?
62
00:04:57,200 --> 00:04:57,920
You're playing dead?
63
00:05:00,040 --> 00:05:01,559
Not exactly.
64
00:05:03,760 --> 00:05:04,359
I was...
65
00:05:04,359 --> 00:05:05,119
You're lying?
66
00:05:08,920 --> 00:05:10,160
What happened?
67
00:05:15,600 --> 00:05:18,040
The cassava was so hard to dig.
68
00:05:18,079 --> 00:05:20,359
I wanted to loosen the soil with a spell.
69
00:05:20,880 --> 00:05:23,440
But I didn't imagine I would fall in a faint.
70
00:05:24,640 --> 00:05:27,079
I saw Yan Xi was worried about me.
71
00:05:27,640 --> 00:05:31,200
I didn't know I should wake up earlier or later.
72
00:05:31,200 --> 00:05:32,399
Of course you should wake up earlier.
73
00:05:32,640 --> 00:05:33,959
How can you make fun of your life?
74
00:05:40,359 --> 00:05:41,320
Look at you.
75
00:05:45,799 --> 00:05:46,640
Just go.
76
00:05:49,000 --> 00:05:51,279
Yan Xi. Yan Xi.
77
00:05:52,920 --> 00:05:55,480
I didn't know you have grown up now.
78
00:05:57,679 --> 00:05:58,559
Back then,
79
00:05:58,559 --> 00:06:01,079
your mother Lady Mermaid, Madam Ruyi and I,
80
00:06:01,079 --> 00:06:02,600
we are like sisters.
81
00:06:03,320 --> 00:06:04,399
Later,
82
00:06:05,839 --> 00:06:08,160
Lady Mermaid got lost with you because of war.
83
00:06:09,040 --> 00:06:11,320
She was so sad that she got seriously ill,
then she died.
84
00:06:12,279 --> 00:06:14,119
Luckily, Madam Ruyi found you.
85
00:06:14,359 --> 00:06:17,440
I didn't imagine so many years have passed.
86
00:06:22,679 --> 00:06:23,640
You are an elder.
87
00:06:24,399 --> 00:06:26,079
Thank you for taking care of my mother.
88
00:06:26,959 --> 00:06:27,959
Don't do so, Your Majesty.
89
00:06:29,160 --> 00:06:30,440
I can't accept it, Your Majesty.
90
00:06:33,399 --> 00:06:34,600
I was just sighing with emotion.
91
00:06:34,920 --> 00:06:37,320
I didn't imagine the baby
who was in swaddling clothes at that time,
92
00:06:37,679 --> 00:06:40,000
turned into the powerful Sea King now.
93
00:06:40,359 --> 00:06:41,519
But, Su Nuo...
94
00:06:46,959 --> 00:06:48,519
I didn't do well.
95
00:06:48,519 --> 00:06:49,720
I didn't take good care of him.
96
00:06:50,119 --> 00:06:51,160
Forget it.
97
00:06:51,519 --> 00:06:52,839
Those are sad things.
98
00:06:54,679 --> 00:06:57,839
I believe your mother's soul
can rest in peace in heaven now.
99
00:07:00,600 --> 00:07:01,720
In the future,
100
00:07:02,679 --> 00:07:04,000
you have someone to take care of you.
101
00:07:05,679 --> 00:07:07,720
Your Majesty, Princess Bai Ying.
102
00:07:09,920 --> 00:07:11,040
I'll give you a toast.
103
00:07:12,720 --> 00:07:13,440
Please, Madam.
104
00:07:28,519 --> 00:07:30,480
You'll get drunk, this wine is strong.
105
00:07:30,760 --> 00:07:32,320
It's okay, it's not strong.
106
00:07:38,760 --> 00:07:39,920
What a nice girl.
107
00:07:44,920 --> 00:07:45,920
Right, Your Majesty?
108
00:07:52,119 --> 00:07:52,760
Yan Xi.
109
00:07:52,760 --> 00:07:55,000
Yan Xi, don't be angry at me, okay?
110
00:07:55,480 --> 00:07:56,640
How could I not be angry?
111
00:07:57,000 --> 00:07:59,040
I just want to see if you're worried about me or not.
112
00:07:59,760 --> 00:08:00,880
Of course I'm worried about you.
113
00:08:01,519 --> 00:08:02,160
Really?
114
00:08:07,000 --> 00:08:08,679
Is what you said true?
115
00:08:10,679 --> 00:08:12,279
The Prince gave me the mission to protect you.
116
00:08:13,279 --> 00:08:14,320
If anything happens to you,
117
00:08:15,279 --> 00:08:16,760
how could I fulfill the mission Prince gave me?
118
00:08:18,079 --> 00:08:19,079
Except this,
119
00:08:19,079 --> 00:08:21,119
if Brother Icecube didn't ask you to protect me,
120
00:08:21,119 --> 00:08:21,959
will you worry about me?
121
00:08:22,279 --> 00:08:22,920
I...
122
00:08:23,799 --> 00:08:25,320
How can you make fun of your life?
123
00:08:26,160 --> 00:08:27,720
You lived a good life in Central Plains,
124
00:08:27,720 --> 00:08:29,079
so you don't treasure your llife?
125
00:08:29,200 --> 00:08:29,959
No.
126
00:08:30,160 --> 00:08:32,840
I just want to see if you're worried about me or not.
127
00:08:33,719 --> 00:08:34,960
Of course I'm worried about you.
128
00:08:37,159 --> 00:08:37,960
It's a circle.
129
00:08:38,400 --> 00:08:40,119
They are still talking about it
after I've roasted chicken.
130
00:08:40,919 --> 00:08:42,000
Those silly kids.
131
00:08:42,558 --> 00:08:45,200
Na Sheng just wants to know if Yan Xi likes her or not.
132
00:08:45,479 --> 00:08:46,799
If Yan Xi doesn't like her,
133
00:08:46,919 --> 00:08:48,440
why would he be angry for so long?
134
00:08:49,350 --> 00:08:50,545
And Yan Xi is so numb.
135
00:08:51,119 --> 00:08:52,679
Na Sheng is pestering him everyday,
136
00:08:52,679 --> 00:08:54,200
making him laugh and acting like a spoiled child.
137
00:08:54,960 --> 00:08:56,080
Everyone can tell she likes him.
138
00:08:56,280 --> 00:08:57,520
How could he not know?
139
00:09:04,719 --> 00:09:06,119
Why are you looking at me?
140
00:09:06,719 --> 00:09:08,000
You are only good at teaching others.
141
00:09:15,440 --> 00:09:16,840
Stop arguing, come here and eat chicken.
142
00:09:17,280 --> 00:09:18,119
- No.
- No.
143
00:09:19,559 --> 00:09:21,559
We'll go to the left peak of Jiu Yi Mountain tomorrow.
144
00:09:22,119 --> 00:09:22,840
- No.
- No.
145
00:09:24,880 --> 00:09:26,159
Okay, let's eat.
146
00:09:28,000 --> 00:09:29,359
Yan Xi, Yan Xi, Yan Xi.
147
00:09:31,760 --> 00:09:32,640
Stay with me.
148
00:09:33,440 --> 00:09:34,400
Actually,
149
00:09:35,640 --> 00:09:36,919
I really envy them sometimes.
150
00:09:38,880 --> 00:09:39,640
Why do you envy them?
151
00:09:41,320 --> 00:09:42,719
It's hard for a person
152
00:09:44,359 --> 00:09:45,719
to say he likes someone.
153
00:10:10,880 --> 00:10:11,919
You are here?
154
00:10:13,880 --> 00:10:14,960
I've been standing behind you.
155
00:10:18,479 --> 00:10:19,599
Why are you here alone?
156
00:10:20,719 --> 00:10:21,599
Me?
157
00:10:22,559 --> 00:10:23,280
This.
158
00:10:29,440 --> 00:10:32,799
Bai Ying, do you know you are drunk?
159
00:10:39,359 --> 00:10:40,679
I know I'm drunk.
160
00:10:41,520 --> 00:10:45,320
But I've never been drunk before.
161
00:10:45,559 --> 00:10:47,159
I won't get drunk easily.
162
00:10:54,200 --> 00:10:57,919
You got drunk a hundred years ago.
163
00:10:59,200 --> 00:11:00,840
What did you say?
164
00:11:02,520 --> 00:11:04,159
You can't hold my hand.
165
00:11:07,000 --> 00:11:07,840
Why?
166
00:11:11,359 --> 00:11:12,359
Because,
167
00:11:14,080 --> 00:11:16,880
Su Mo will be unhappy.
168
00:11:19,559 --> 00:11:23,559
He is always unhappy.
169
00:11:25,679 --> 00:11:29,039
But he never told me about it.
170
00:11:29,760 --> 00:11:31,760
You can't hold my hand.
171
00:11:36,239 --> 00:11:37,400
You knew everything.
172
00:11:38,239 --> 00:11:41,440
Then who can hold your hand?
173
00:11:46,239 --> 00:11:47,000
Su Mo.
174
00:11:56,039 --> 00:11:56,880
Who am I?
175
00:12:04,640 --> 00:12:08,880
You are as good-looking as Su Mo.
176
00:12:10,880 --> 00:12:12,000
By doing so,
177
00:12:13,479 --> 00:12:14,679
Su Mo will also be angry, right?
178
00:12:19,840 --> 00:12:23,799
But this is not important.
179
00:12:24,080 --> 00:12:24,799
Not important?
180
00:12:26,799 --> 00:12:28,919
Is there anything important that makes Su Mo angry?
181
00:12:30,840 --> 00:12:32,239
I won't tell you.
182
00:12:32,479 --> 00:12:34,080
It seems you are hiding something from him.
183
00:12:37,359 --> 00:12:38,840
I'm not hiding it from him.
184
00:12:40,080 --> 00:12:41,159
I just want to...
185
00:12:42,985 --> 00:12:45,200
♫ I used up all my fortune ♫
186
00:12:45,351 --> 00:12:47,640
♫ just to feel you ♫
187
00:12:48,080 --> 00:12:51,500
♫ Even the cry is so fair-sounding ♫
188
00:12:51,930 --> 00:12:56,480
♫ Listen to the whisper of rain ♫
189
00:12:57,360 --> 00:12:59,521
♫ That's my heart ♫
190
00:12:59,997 --> 00:13:02,100
♫ Please listen to it carefully ♫
191
00:13:03,200 --> 00:13:03,880
Bai Ying?
192
00:13:05,599 --> 00:13:06,559
I'm sleepy.
193
00:13:10,159 --> 00:13:11,200
Su Mo.
194
00:13:14,679 --> 00:13:15,679
If...
195
00:13:16,799 --> 00:13:20,719
if I disappeared and was gone someday,
196
00:13:21,599 --> 00:13:23,239
and you can never find me,
197
00:13:24,119 --> 00:13:25,640
don't be sad.
198
00:13:27,559 --> 00:13:28,799
You only need to know,
199
00:13:29,599 --> 00:13:36,039
you are the best person in the world.
200
00:13:37,080 --> 00:13:38,760
I'll forever...
201
00:13:39,799 --> 00:13:40,599
Relax.
202
00:13:42,760 --> 00:13:45,159
I said I'll always stand behind you.
203
00:13:46,599 --> 00:13:47,880
I won't let you disappear.
204
00:13:50,192 --> 00:13:54,400
♫ I'm breathing with you with my tears ♫
205
00:13:54,988 --> 00:13:57,200
♫ I used up all my fortune ♫
206
00:13:57,408 --> 00:13:59,480
♫ just to feel you ♫
207
00:14:00,074 --> 00:14:03,680
♫ Even the cry is so fair-sounding ♫
208
00:14:04,256 --> 00:14:08,880
♫ Listen to the whisper of rain ♫
209
00:14:09,434 --> 00:14:11,600
♫ That's my heart ♫
210
00:14:12,000 --> 00:14:14,120
♫ Please listen to it carefully ♫
211
00:14:14,499 --> 00:14:16,480
♫ Because when the sun rises ♫
212
00:14:17,174 --> 00:14:21,600
♫ I'll leave quietly ♫
213
00:14:29,479 --> 00:14:30,200
Your Majesty.
214
00:14:30,320 --> 00:14:31,080
Your Majesty.
215
00:14:31,599 --> 00:14:33,039
You can have some more rest.
216
00:14:33,039 --> 00:14:35,919
You can go to Jiu Yi Mountain
when Princess Bai Ying wakes up.
217
00:14:36,440 --> 00:14:37,200
No, thanks.
218
00:14:38,320 --> 00:14:39,599
We've delayed a long time.
219
00:14:40,880 --> 00:14:42,400
It's still a long way from Jiu Yi Mountain.
220
00:14:43,400 --> 00:14:46,320
I guess she will wake up
when we arrived at Jiu Yi Mountain.
221
00:14:54,440 --> 00:14:55,799
This is the recipe for Huayuan Wine.
222
00:14:56,640 --> 00:14:59,960
Please give it to her when she wakes up.
223
00:15:04,280 --> 00:15:05,799
If she has any question,
224
00:15:06,200 --> 00:15:08,559
she can ask me by a sound pearl.
225
00:15:09,599 --> 00:15:10,479
Thank you, Madam.
226
00:15:12,200 --> 00:15:13,719
I really like Princess Bai Ying.
227
00:15:14,320 --> 00:15:16,799
Although the situation is dangerous in Yun Huang,
228
00:15:17,239 --> 00:15:20,119
I hope she can have some rest occasionally.
229
00:15:20,840 --> 00:15:24,280
She is considerate and elegant,
230
00:15:24,880 --> 00:15:27,679
but she is so constrained.
231
00:15:28,520 --> 00:15:31,520
She seems so pathetic.
232
00:15:33,359 --> 00:15:35,159
If Bai Ying knows you care so much about her,
233
00:15:36,239 --> 00:15:37,479
she would be happy.
234
00:15:39,599 --> 00:15:41,840
That's good.
235
00:15:42,239 --> 00:15:43,359
We shall leave now.
236
00:15:44,400 --> 00:15:45,280
Goodbye, Your Majesty.
237
00:15:59,200 --> 00:16:02,280
Wish you could accomplish what you want.
238
00:16:18,119 --> 00:16:18,840
Are you awake?
239
00:16:22,119 --> 00:16:23,400
The fruit wine is sweet,
240
00:16:23,400 --> 00:16:24,679
but I got drunk.
241
00:16:25,359 --> 00:16:26,919
I won't drink too much wine next time,
242
00:16:26,919 --> 00:16:28,039
in case our schedule is delayed.
243
00:16:28,640 --> 00:16:29,320
It's okay.
244
00:16:30,159 --> 00:16:32,479
You were cute when you were drunk.
245
00:16:35,359 --> 00:16:37,080
Put me down first.
246
00:16:37,440 --> 00:16:38,119
Okay.
247
00:16:53,400 --> 00:16:55,039
This is the gate of Jiu Yi Mountain's right side.
248
00:16:56,640 --> 00:16:59,000
[Right side of Jiu Yi Mountain]
249
00:17:04,199 --> 00:17:06,280
Will the barrier of Jiu Yi influence you?
250
00:17:09,118 --> 00:17:10,159
We must go in.
251
00:17:38,250 --> 00:17:39,590
[Misty Forest]
252
00:17:39,599 --> 00:17:41,000
How do you feel?
253
00:17:41,400 --> 00:17:42,880
The barrier here is strong.
254
00:17:44,640 --> 00:17:46,640
I can feel my power is weakening.
255
00:17:47,439 --> 00:17:48,479
Anything else?
256
00:17:49,119 --> 00:17:49,839
No.
257
00:17:54,640 --> 00:17:55,680
Is this glowworm?
258
00:17:56,599 --> 00:17:58,560
This place is not like what Madam Tianxiang said.
259
00:18:00,079 --> 00:18:01,280
Don't be confused by the scenery.
260
00:18:02,359 --> 00:18:03,119
Be careful.
261
00:18:05,520 --> 00:18:08,239
I wonder what is inside the forest.
262
00:18:08,880 --> 00:18:09,719
Let's go.
263
00:18:28,000 --> 00:18:30,520
The time has come.
264
00:18:31,359 --> 00:18:39,680
The star that has been suppressing
Pojun Star has finally fallen.
265
00:18:40,760 --> 00:18:41,560
Lord Zhi Zhe.
266
00:18:42,280 --> 00:18:44,560
Pojun Star will rise as well?
267
00:18:44,880 --> 00:18:46,160
Yes.
268
00:18:47,599 --> 00:18:52,479
When Dubhe escaped, there must be wars.
269
00:18:52,959 --> 00:18:58,000
When Zhaoming Star reveals,
there must be something wrong in all countries.
270
00:18:58,119 --> 00:19:01,319
If Dubhe represents Su Mo,
271
00:19:01,560 --> 00:19:05,079
many things changed when he returned Yun Huang.
272
00:19:05,079 --> 00:19:08,680
Zhaoming Star represents Zhen Lan.
273
00:19:08,959 --> 00:19:13,000
When Zhen Lan is awake,
Kong Sang will be revitalized.
274
00:19:13,079 --> 00:19:18,439
The Kong-Sea Alliance will be capable
of fighting against Cang Liu.
275
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
So Cang Liu is in danger?
276
00:19:25,119 --> 00:19:26,079
Pojun Star,
277
00:19:27,839 --> 00:19:31,479
this is the star that can change the situation.
278
00:19:37,239 --> 00:19:39,119
Yu Huan, Yu Huan.
279
00:19:39,640 --> 00:19:40,839
Who is calling me?
280
00:19:41,479 --> 00:19:43,400
Do you want power?
281
00:19:43,800 --> 00:19:44,800
Who is it?
282
00:19:44,800 --> 00:19:46,160
You don't need to know who I am.
283
00:19:46,760 --> 00:19:49,920
You only need to know I can give you what you want.
284
00:19:50,040 --> 00:19:51,439
What do you want from me?
285
00:19:51,439 --> 00:19:53,319
Follow me and listen to my order.
286
00:19:53,520 --> 00:19:55,040
I won't follow anyone.
287
00:19:55,239 --> 00:19:56,839
I know everything about you,
288
00:19:56,839 --> 00:19:59,560
your fear, your ambition and your desire.
289
00:19:59,760 --> 00:20:01,239
You want to get rid of everything.
290
00:20:01,239 --> 00:20:02,920
You want to truly win one time.
291
00:20:02,920 --> 00:20:04,719
You want to take control of your own destiny.
292
00:20:06,040 --> 00:20:06,920
If I follow you,
293
00:20:08,920 --> 00:20:11,040
how could I take control of your own destiny?
294
00:20:11,040 --> 00:20:14,479
I will give you freedom and everything you want.
295
00:20:15,000 --> 00:20:17,680
I'll get what I want myself.
296
00:20:17,839 --> 00:20:19,400
I hope you won't regret.
297
00:20:19,839 --> 00:20:21,040
I'll get back to you again.
298
00:20:40,199 --> 00:20:42,079
There is too much mist here.
299
00:20:42,640 --> 00:20:43,800
We can't see the direction clearly.
300
00:20:43,800 --> 00:20:44,959
I think we are lost.
301
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Pojun Star is revealed again.
302
00:20:53,479 --> 00:20:54,280
Pojun Star?
303
00:20:55,560 --> 00:20:56,560
It's Killing Star, Pojun Star.
304
00:20:56,560 --> 00:20:59,040
We don't know whether it's good or bad yet.
305
00:20:59,760 --> 00:21:02,119
It has been a long time
since Pojun Star appeared in Yun Huang last time.
306
00:21:02,239 --> 00:21:03,359
Now it's shining.
307
00:21:03,560 --> 00:21:04,640
I don't know what it means.
308
00:21:08,839 --> 00:21:09,959
The stars are also gone.
309
00:21:10,280 --> 00:21:11,959
It's more difficult to see the direction now.
310
00:21:15,560 --> 00:21:16,239
Let's go.
311
00:21:37,160 --> 00:21:38,000
What's wrong?
312
00:21:38,520 --> 00:21:39,280
Feeling uncomfortable?
313
00:21:41,520 --> 00:21:42,839
I'm a little...
314
00:21:55,199 --> 00:21:57,880
Su Mo, I'll go with you.
315
00:21:58,839 --> 00:21:59,880
I won't go back to Mirror Tower.
316
00:22:02,040 --> 00:22:02,719
Bai Ying.
317
00:22:30,359 --> 00:22:33,079
Su Mo, I don't want to disappear.
318
00:22:34,119 --> 00:22:35,839
I want to live longer.
319
00:22:37,040 --> 00:22:38,119
This...
320
00:22:39,160 --> 00:22:40,400
this is my selfish motive.
321
00:22:42,079 --> 00:22:45,959
Because I want to be with you forever.
322
00:22:48,160 --> 00:22:49,079
That's good.
323
00:23:11,839 --> 00:23:12,760
- How are you?
- How are you?
324
00:23:16,400 --> 00:23:17,800
We were confused by mephitis just now.
325
00:23:18,760 --> 00:23:19,839
You said a lot.
326
00:23:21,640 --> 00:23:22,560
What did I say?
327
00:23:22,560 --> 00:23:23,319
You said,
328
00:23:25,239 --> 00:23:28,079
you want to be Sword Master and do good things.
329
00:23:31,839 --> 00:23:32,680
You also said...
330
00:23:34,160 --> 00:23:35,160
What did I say?
331
00:23:36,680 --> 00:23:39,839
You also said you don't want to disappear.
332
00:23:41,160 --> 00:23:43,560
You want to live longer.
333
00:23:47,359 --> 00:23:49,520
I told you what I am thinking.
334
00:23:50,079 --> 00:23:53,160
I really envy you that
you can live for a thousand years.
335
00:23:54,199 --> 00:23:56,199
If I can live that long,
336
00:23:57,000 --> 00:23:58,479
I can do many things.
337
00:23:58,839 --> 00:24:00,160
You really mean this?
338
00:24:00,520 --> 00:24:02,239
What else do you think it means?
339
00:24:04,640 --> 00:24:06,400
I was just talking nonsense.
340
00:24:07,040 --> 00:24:08,319
Don't laugh at me.
341
00:24:13,160 --> 00:24:14,959
What's wrong? Feeling uncomfortable again?
342
00:24:17,800 --> 00:24:20,319
Maybe I absorbed too much mephitis.
343
00:24:21,520 --> 00:24:23,479
I don't know how long I can support.
344
00:24:24,520 --> 00:24:25,760
Maybe I'll feel uncomfortable again.
345
00:24:28,400 --> 00:24:29,359
Let's find a way out.
346
00:24:31,880 --> 00:24:33,359
But there is too much mist.
347
00:24:33,800 --> 00:24:35,000
And the stars are hidden.
348
00:24:35,599 --> 00:24:37,199
We can't tell the direction now.
349
00:24:37,599 --> 00:24:39,880
Everything begets and conquers each other.
350
00:24:41,119 --> 00:24:44,640
Many of the most dangerous places are the way out.
351
00:24:52,439 --> 00:24:53,040
Look.
352
00:24:53,319 --> 00:24:55,439
All the flying insects are flying in that direction.
353
00:24:55,959 --> 00:24:56,959
Let's check over there.
354
00:24:58,160 --> 00:24:58,760
Okay.
355
00:25:07,439 --> 00:25:12,599
I didn't imagine they passed Misty Forest
and climbed Jiu Yi Mountain.
356
00:25:13,359 --> 00:25:14,760
What should we do?
357
00:25:15,920 --> 00:25:16,839
It has been a hundred years.
358
00:25:17,599 --> 00:25:19,599
He's really haunting.
359
00:25:22,680 --> 00:25:24,239
I've sent letter to Mirror City.
360
00:25:24,560 --> 00:25:26,560
I believe Lord Zhi Zhe will help us.
361
00:25:26,760 --> 00:25:29,719
I want to kill him this time.
362
00:25:46,839 --> 00:25:47,839
Let's take a break.
363
00:25:49,000 --> 00:25:49,680
Okay.
364
00:26:14,839 --> 00:26:17,719
You said you wanted to rest because I was tired, right?
365
00:26:19,359 --> 00:26:20,880
We have walked a long way.
366
00:26:23,040 --> 00:26:25,880
But you never said you're tired.
367
00:26:29,079 --> 00:26:30,520
The most important thing for me
368
00:26:31,439 --> 00:26:34,199
is to protect everyone and you.
369
00:26:35,439 --> 00:26:37,239
There is nothing to say whether I am tired or not.
370
00:26:37,439 --> 00:26:38,359
But you can...
371
00:26:41,800 --> 00:26:43,439
You can tell your friends.
372
00:26:44,040 --> 00:26:45,880
You should also care more about yourself.
373
00:26:46,079 --> 00:26:47,040
Since there is Kong-Sea Alliance,
374
00:26:47,280 --> 00:26:49,640
you should get used to
having someone around to help you.
375
00:26:52,839 --> 00:26:53,560
Okay.
376
00:27:21,040 --> 00:27:22,880
This is King Jiu Yi's Ghost Bird.
377
00:27:23,439 --> 00:27:25,000
When Ghost Bird comes here,
378
00:27:25,239 --> 00:27:26,959
it means King Jiu Yi wants medicine.
379
00:27:27,959 --> 00:27:30,800
But why is it earlier than before this year?
380
00:27:34,079 --> 00:27:35,439
Ghost Bird sent a letter.
381
00:27:35,880 --> 00:27:38,400
The letter said Su Mo and Bai Ying
have climbed the right side of Jiu Yi Mountain.
382
00:27:38,880 --> 00:27:41,479
They are looking for Skyward Sword.
383
00:27:42,359 --> 00:27:43,719
Ask Yu Huan to come here.
384
00:27:44,880 --> 00:27:45,520
Okay.
385
00:27:50,640 --> 00:27:52,800
I haven't seen water after walking for so long.
386
00:27:53,119 --> 00:27:53,920
Are you thirsty?
387
00:27:54,160 --> 00:27:55,040
I'll find some water.
388
00:27:56,079 --> 00:27:56,839
Wait a second.
389
00:27:57,000 --> 00:27:59,479
I'll try to use a spell to gather water here.
390
00:28:26,400 --> 00:28:27,239
How could it be?
391
00:28:29,839 --> 00:28:31,280
Jiu Yi Mountain is really weird.
392
00:28:31,599 --> 00:28:33,920
Let's look somewhere else to see if there is water.
393
00:28:35,040 --> 00:28:35,719
Let's go.
394
00:28:43,920 --> 00:28:44,839
A pool of stagnant water.
395
00:28:47,560 --> 00:28:50,719
It seems we really entered
the Misty Forest that Madam Tianxiang said.
396
00:28:51,680 --> 00:28:55,640
Everything in the forest
seems no difference with other forests.
397
00:28:55,719 --> 00:28:58,079
But they are all dead things.
398
00:28:58,800 --> 00:29:02,119
It was like a nightmare.
399
00:29:02,439 --> 00:29:04,560
Jiu Yi Mountain belongs to Lord Qing.
400
00:29:04,839 --> 00:29:08,959
But when Chen betrayed Kong Sang a hundred years ago,
401
00:29:08,959 --> 00:29:10,640
it became the territory of Cang Liu.
402
00:29:13,839 --> 00:29:16,680
I heard Chen is dead.
403
00:29:17,040 --> 00:29:19,760
But I still doubt whether Chen is dead or not.
404
00:29:21,319 --> 00:29:22,520
After I came back from Yun Huang,
405
00:29:22,920 --> 00:29:24,400
I asked Aunt Ru to investigate it.
406
00:29:24,760 --> 00:29:26,000
But there is no response.
407
00:29:26,199 --> 00:29:28,160
Why do you doubt that he is not dead?
408
00:29:30,640 --> 00:29:31,839
On the Mirror Tower,
409
00:29:32,479 --> 00:29:35,439
he said Quan Xian's blood pact is useless to him.
410
00:29:36,760 --> 00:29:37,800
I triggered it,
411
00:29:39,199 --> 00:29:40,280
but nothing happened.
412
00:29:41,119 --> 00:29:42,040
What happened?
413
00:29:42,199 --> 00:29:44,560
I guess the man in black
on the Mirror Tower was helping him.
414
00:29:45,040 --> 00:29:45,920
Man in black?
415
00:29:46,839 --> 00:29:48,680
We've asked people to investigate.
416
00:29:48,959 --> 00:29:51,040
There is no news of Chen in a hundred years.
417
00:29:51,959 --> 00:29:52,640
So,
418
00:29:53,359 --> 00:29:56,439
collateral relatives of Family Qing
has been in charge of Jiu Yi Mountain.
419
00:29:56,760 --> 00:29:58,319
It is unlikely that he is still alive.
420
00:30:00,599 --> 00:30:01,359
No matter what,
421
00:30:02,000 --> 00:30:05,760
I want to see Chen whether he is alive or dead.
422
00:30:22,199 --> 00:30:23,599
Huan, what's wrong?
423
00:30:24,640 --> 00:30:25,760
Why are you absent-minded?
424
00:30:26,400 --> 00:30:27,359
Don't worry, sister.
425
00:30:27,839 --> 00:30:29,479
Maybe I didn't have a good rest.
426
00:30:29,959 --> 00:30:33,000
I'll ask them to prepare
some medicated food for you when I go back.
427
00:30:33,000 --> 00:30:34,920
I'm all right, sister.
428
00:30:35,959 --> 00:30:37,640
I'm just worried about you.
429
00:30:40,560 --> 00:30:41,479
Huan.
430
00:30:41,839 --> 00:30:44,520
You need to be careful when you see Lord Zhi Zhe.
431
00:30:44,520 --> 00:30:47,280
It seems you are afraid of Lord Zhi Zhe.
432
00:30:48,719 --> 00:30:50,479
Lord Zhi Zhe is powerful.
433
00:30:50,920 --> 00:30:52,239
And it's hard to predict his temperament,
434
00:30:53,160 --> 00:30:54,479
especially during this time.
435
00:30:56,760 --> 00:31:00,160
In short, you should be careful this time.
436
00:31:00,680 --> 00:31:01,239
Okay.
437
00:31:03,880 --> 00:31:04,640
Go ahead.
438
00:31:21,280 --> 00:31:23,239
Lord Zhi Zhe, I'm Yu Huan.
439
00:31:30,719 --> 00:31:32,839
Thank you for saving me, Lord Zhi Zhe.
440
00:31:33,599 --> 00:31:35,680
Your sister told you this?
441
00:31:36,319 --> 00:31:37,280
My sister told me,
442
00:31:37,719 --> 00:31:40,319
you are the one that is in charge of Cang Liu.
443
00:31:41,280 --> 00:31:44,319
And you saved me from Quan Xian's blood pact.
444
00:31:51,319 --> 00:31:52,680
Well done.
445
00:32:00,319 --> 00:32:01,880
Smart,
446
00:32:03,479 --> 00:32:04,839
determined,
447
00:32:05,959 --> 00:32:07,479
and ambitious.
448
00:32:08,479 --> 00:32:11,599
You're worthy of my choice.
449
00:32:11,599 --> 00:32:16,079
You'll work for me directly in the future.
450
00:32:16,199 --> 00:32:20,359
I'll live up to your expectation and try my best.
451
00:32:20,359 --> 00:32:21,400
Okay.
452
00:32:22,760 --> 00:32:25,640
Here is an important mission.
453
00:32:29,680 --> 00:32:31,319
And it's for you.
454
00:32:39,000 --> 00:32:39,680
Yu Zhu.
455
00:32:49,479 --> 00:32:50,319
Master Shi Peng.
456
00:32:51,760 --> 00:32:54,520
Lord Zhi Zhe summoned Yu Huan.
457
00:32:58,800 --> 00:33:00,640
You did many things secretly.
458
00:33:01,160 --> 00:33:02,040
I didn't dare.
459
00:33:03,280 --> 00:33:04,560
Lord Zhi Zhe...
460
00:33:04,560 --> 00:33:05,839
Lord Zhi Zhe?
461
00:33:06,119 --> 00:33:07,079
That night,
462
00:33:07,920 --> 00:33:09,479
who did you bring to Mirror Tower with you?
463
00:33:10,359 --> 00:33:13,000
It's the person
Lord Zhi Zhe wants to meet on Mirror Tower.
464
00:33:13,280 --> 00:33:14,800
Lord Zhi Zhe invited someone?
465
00:33:15,839 --> 00:33:16,560
Who is it?
466
00:33:16,920 --> 00:33:21,119
You've fought with him in the Library.
467
00:33:23,959 --> 00:33:25,800
Are you playing dumb with me?
468
00:33:33,239 --> 00:33:36,359
Why would Lord Zhi Zhe meet Kong Sang people?
469
00:33:36,520 --> 00:33:37,800
I didn't dare to ask.
470
00:33:38,680 --> 00:33:40,160
If I asked too much,
471
00:33:41,079 --> 00:33:43,359
Lord Zhi Zhe would punish me.
472
00:33:43,719 --> 00:33:44,959
Please forgive me, Master Shi Peng.
473
00:33:45,959 --> 00:33:48,640
I really don't know who Lord Zhi Zhe invited.
474
00:33:48,719 --> 00:33:51,199
Although Lord Zhi Zhe summoned Yu Huan,
475
00:33:52,479 --> 00:33:54,239
you shouldn't think you have someone else to rely on.
476
00:33:54,959 --> 00:33:59,400
Don't forget how you came to this position that year.
477
00:34:00,839 --> 00:34:01,520
I didn't dare.
478
00:34:05,839 --> 00:34:10,479
I want you to go to Jiu Yi and kill Sea King.
479
00:34:15,320 --> 00:34:17,280
I'll go there alone?
480
00:34:18,239 --> 00:34:21,919
Jiu Yi Mountain has the barrier of Family Qing.
481
00:34:23,080 --> 00:34:27,280
If someone is not from Kong Sang,
his power will be weakened.
482
00:34:27,639 --> 00:34:31,639
You are half Kong Sang person.
483
00:34:32,280 --> 00:34:35,360
You're the best person to be sent to Jiu Yi.
484
00:34:35,918 --> 00:34:40,878
This is the best chance to kill Sea King.
485
00:34:41,438 --> 00:34:42,878
I don't dare to cheat you.
486
00:34:43,719 --> 00:34:47,239
But I was defeated by Su Mo many times.
487
00:34:48,399 --> 00:34:51,520
You're afraid of him?
488
00:34:51,879 --> 00:34:52,800
Of course not.
489
00:34:54,560 --> 00:34:58,719
But I must admit I can't defeat him now.
490
00:35:00,919 --> 00:35:03,600
It's good that you admit you failed,
491
00:35:04,080 --> 00:35:07,120
but you shouldn't be restrained with it.
492
00:35:07,520 --> 00:35:08,639
Thank you for telling me this.
493
00:35:10,000 --> 00:35:12,199
I'll teach you an array.
494
00:35:12,199 --> 00:35:14,120
It's called Fire Array.
495
00:35:14,439 --> 00:35:15,840
It can suppress Quan Xian people.
496
00:35:16,239 --> 00:35:19,600
You only need to lead him into the array.
497
00:35:21,840 --> 00:35:22,800
Thank you, Lord Zhi Zhe.
498
00:35:34,100 --> 00:35:36,000
[Left Side of Jiu Yi Mountain]
499
00:35:40,320 --> 00:35:41,000
We are here.
500
00:35:41,840 --> 00:35:44,719
Yan Xi, your mission
is accomplished by sending us here.
501
00:35:45,399 --> 00:35:46,159
You can go back now.
502
00:35:51,399 --> 00:35:53,120
I'm heading into Jiu Yi.
503
00:35:53,919 --> 00:35:55,760
Maybe I can't see you for a few days.
504
00:35:57,000 --> 00:35:59,320
Don't be angry at me, okay?
505
00:36:00,879 --> 00:36:02,560
Grandpas in the village told me,
506
00:36:02,679 --> 00:36:04,120
anger is bad for your health.
507
00:36:09,320 --> 00:36:11,399
I'll explain one last time,
508
00:36:11,399 --> 00:36:12,239
the last time.
509
00:36:13,639 --> 00:36:15,959
I didn't mean to get pearls from your tears.
510
00:36:18,360 --> 00:36:19,639
I didn't do it on purpose.
511
00:36:21,239 --> 00:36:24,040
Forget it, as long as you're not angry, it's good.
512
00:36:31,159 --> 00:36:33,080
Don't run around when you enter the mountain.
513
00:36:34,479 --> 00:36:36,840
Stay close with Princess Zhen Lan and General Xi Jing.
514
00:36:37,879 --> 00:36:38,840
Listen to what they say.
515
00:36:40,280 --> 00:36:41,120
Be careful.
516
00:36:49,040 --> 00:36:50,840
Okay, our time is limited.
517
00:36:52,040 --> 00:36:53,800
Be careful on the way back.
518
00:36:55,959 --> 00:36:58,600
Please take care of Na Sheng.
519
00:37:09,879 --> 00:37:10,639
Let's go.
520
00:37:11,679 --> 00:37:12,560
Miss Na Sheng.
521
00:37:29,879 --> 00:37:30,520
Let's go.
522
00:38:20,760 --> 00:38:21,439
Na Sheng!
523
00:38:26,760 --> 00:38:27,919
Yan Xi. Yan Xi.
524
00:38:31,639 --> 00:38:32,760
I just want to tell you,
525
00:38:33,320 --> 00:38:33,879
I...
526
00:38:36,639 --> 00:38:37,679
I won't go back to the camp.
527
00:38:38,840 --> 00:38:40,120
I'll wait for you here.
528
00:38:40,879 --> 00:38:41,560
Really?
529
00:38:44,040 --> 00:38:44,800
That's great.
530
00:38:44,879 --> 00:38:46,360
I'll untie the seal now.
531
00:38:46,560 --> 00:38:47,760
Be careful.
532
00:38:47,760 --> 00:38:48,520
Wait for me here.
533
00:38:48,520 --> 00:38:49,560
I'll go now.
534
00:38:50,919 --> 00:38:51,560
Be careful.
535
00:38:51,560 --> 00:38:52,639
Let's untie the seal.
536
00:38:52,639 --> 00:38:53,520
- Be careful.
- Untie the seal.
537
00:38:54,280 --> 00:38:55,199
- Be careful.
- Let's go.
538
00:38:55,760 --> 00:38:56,520
Be careful.
539
00:38:56,520 --> 00:38:57,159
Let's go.
540
00:38:58,479 --> 00:39:00,000
Wait for us here!
541
00:39:09,080 --> 00:39:10,120
Since Kong Sang has fallen,
542
00:39:10,360 --> 00:39:12,639
Jiu Yi Mountain was covered with this barrier.
543
00:39:13,239 --> 00:39:15,080
Ting and I have gone through here many times.
544
00:39:15,719 --> 00:39:18,199
But we don't know who King Jiu Yi is.
545
00:39:18,199 --> 00:39:20,000
There must be few people in Jiu Yi Palace.
546
00:39:20,479 --> 00:39:21,959
It's so dark and terrifying here.
547
00:39:22,600 --> 00:39:24,719
So you can't run around.
548
00:39:24,919 --> 00:39:25,800
Stay close with Xi Jing.
549
00:39:26,560 --> 00:39:27,239
Your Highness.
550
00:39:28,520 --> 00:39:31,560
Should we climb up the mountain
and meet King Jiu Yi in Jiu Yi Palace?
551
00:39:32,199 --> 00:39:35,679
Yes, we should say we are Kong Sang refugees first.
552
00:39:35,919 --> 00:39:37,000
Don't expose our identity.
553
00:39:39,800 --> 00:39:40,600
Heavenly Ring is shining.
554
00:39:41,479 --> 00:39:42,840
Did anything happen to Ying?
555
00:39:43,719 --> 00:39:44,439
No, no.
556
00:39:44,534 --> 00:39:45,360
Then why are you shouting?
557
00:39:45,919 --> 00:39:47,600
It means we are close to the other seal.
558
00:39:48,040 --> 00:39:48,879
Wait a second.
559
00:39:51,639 --> 00:39:52,439
No.
560
00:39:56,600 --> 00:39:58,199
Na Sheng, can you find it?
561
00:39:58,320 --> 00:40:00,800
We have followed you in the woods for an hour.
562
00:40:01,080 --> 00:40:02,399
Well, it's that way.
563
00:40:02,560 --> 00:40:04,520
That should be Queen Bai Wei's tomb.
564
00:40:18,399 --> 00:40:20,120
It seems she leads us here on purpose.
565
00:40:28,040 --> 00:40:28,879
The song.
566
00:40:28,879 --> 00:40:31,040
Be careful, maybe it's a trap.
567
00:40:31,760 --> 00:40:32,639
What is it?
568
00:40:33,120 --> 00:40:34,040
Is it Tu Luo?
569
00:40:37,919 --> 00:40:38,520
Leave here!
570
00:40:56,840 --> 00:40:57,959
It should be here.
571
00:41:00,639 --> 00:41:01,360
Well,
572
00:41:02,080 --> 00:41:04,610
it doesn't seem like a tomb.
[Former Home of Bai Wei]
573
00:41:04,613 --> 00:41:05,280
Let's get in.
574
00:41:16,399 --> 00:41:18,520
Queen Bai Wei is the first queen of Kong Sang.
575
00:41:19,360 --> 00:41:21,360
Her tomb should be respected by people.
576
00:41:21,560 --> 00:41:22,520
Why would be it like this?
577
00:41:23,000 --> 00:41:23,919
That's right.
578
00:41:24,600 --> 00:41:26,399
It should be a tomb.
579
00:41:26,840 --> 00:41:28,120
But this is a bamboo house.
580
00:41:29,040 --> 00:41:30,000
Strange.
581
00:41:30,280 --> 00:41:30,959
Look.
582
00:41:31,439 --> 00:41:32,399
A mark of rose.
583
00:41:33,719 --> 00:41:35,280
Even if this is not a tomb,
584
00:41:35,679 --> 00:41:37,760
it is related to Queen Bai Wei.
585
00:41:38,840 --> 00:41:40,879
Let's go in and have a look.
586
00:41:40,959 --> 00:41:41,600
Your Highness.
587
00:41:43,159 --> 00:41:44,479
Step aside, I'll open it.
588
00:41:50,760 --> 00:41:52,120
Na Sheng, come here.
589
00:41:56,520 --> 00:41:57,399
You bold thief.
590
00:41:59,080 --> 00:42:01,000
How dare you break into Queen Bai Wei's tomb!
591
00:42:01,239 --> 00:42:02,040
Who are you?
592
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
[Maid of Family Qing, Li Zhu]
593
00:42:10,239 --> 00:42:11,360
Who are you?
594
00:42:12,239 --> 00:42:13,520
How dare you come here?
595
00:42:18,320 --> 00:42:19,080
Kong Sang people?
596
00:42:26,239 --> 00:42:28,719
She is not from Kong Sang.
597
00:42:31,639 --> 00:42:32,320
Miss,
598
00:42:33,159 --> 00:42:35,879
we are Kong Sang people from Central Plains.
599
00:42:36,439 --> 00:42:39,159
We are here to memorize the ancestors.
600
00:42:39,560 --> 00:42:40,520
Memorize ancestors?
601
00:42:41,520 --> 00:42:43,000
Kong Sang has fallen for a hundred years.
602
00:42:44,080 --> 00:42:45,320
Why would you memorize ancestors?
603
00:43:19,080 --> 00:43:22,200
♫ The cold moon among clouds ♫
604
00:43:22,480 --> 00:43:25,440
♫ It's not late at night ♫
605
00:43:26,040 --> 00:43:31,440
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
606
00:43:32,880 --> 00:43:35,960
♫ Layers of waves in the sea ♫
607
00:43:36,400 --> 00:43:39,040
♫ Like the repeated promises ♫
608
00:43:39,840 --> 00:43:45,440
♫ But they disappear in the end ♫
609
00:43:46,840 --> 00:43:49,960
♫ We just met a few times ♫
610
00:43:50,320 --> 00:43:53,280
♫ Forget about the old days ♫
611
00:43:53,760 --> 00:43:59,080
♫ Sign for the fading past ♫
612
00:44:00,720 --> 00:44:03,680
♫ Open my heart ♫
613
00:44:04,280 --> 00:44:07,280
♫ You've been living there ♫
614
00:44:07,760 --> 00:44:13,760
♫ But no one has found it ♫
615
00:44:13,760 --> 00:44:20,720
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
616
00:44:20,720 --> 00:44:28,160
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
617
00:44:28,160 --> 00:44:35,000
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
618
00:44:35,120 --> 00:44:41,440
♫ Just for your smile at the moment ♫
619
00:44:41,600 --> 00:44:45,160
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
620
00:44:45,560 --> 00:44:48,520
♫ How can I give thought to losses ♫
621
00:44:48,520 --> 00:44:56,000
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
622
00:44:56,000 --> 00:44:59,080
♫ The afterlife is too far ahead ♫
623
00:44:59,480 --> 00:45:04,320
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
624
00:45:04,520 --> 00:45:13,440
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
39739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.