All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 22 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,120 --> 00:01:29,918 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,800 --> 00:01:33,000 Episode 22 3 00:01:33,919 --> 00:01:36,040 There must be cassavas over there. 4 00:01:36,760 --> 00:01:37,519 Dig some cassavas. 5 00:01:39,160 --> 00:01:40,400 I only want to eat meat. 6 00:01:41,239 --> 00:01:42,720 What are you talking about? 7 00:01:43,160 --> 00:01:43,760 Nothing. 8 00:01:43,760 --> 00:01:46,120 I mean we are in the wilderness. 9 00:01:46,120 --> 00:01:47,559 There is no tea stall for us to rest. 10 00:01:47,720 --> 00:01:50,360 In Central Plains, there is food and drinks in tea stalls. 11 00:01:50,360 --> 00:01:52,639 Even if there is a tea stall, we have no money. 12 00:01:53,199 --> 00:01:55,080 As a Prince, you are too poor. 13 00:01:55,239 --> 00:01:55,839 I... 14 00:02:01,040 --> 00:02:02,720 Right, we have Yan Xi. 15 00:02:04,319 --> 00:02:07,000 You want to sell Yan Xi? 16 00:02:07,000 --> 00:02:07,680 Of course not. 17 00:02:07,720 --> 00:02:09,119 Yan Xi's tears can turn into pearls. 18 00:02:09,119 --> 00:02:09,960 We can sell those pearls. 19 00:02:11,960 --> 00:02:13,080 As a Quan Xian soldier, 20 00:02:13,279 --> 00:02:14,880 I'd rather bleed than cry. 21 00:02:14,880 --> 00:02:15,600 Really? 22 00:02:16,199 --> 00:02:16,720 Yes. 23 00:02:17,320 --> 00:02:19,600 Unless we suffered great pains, 24 00:02:20,399 --> 00:02:22,119 we won't cry easily. 25 00:02:22,240 --> 00:02:23,639 Look how hungry Na Sheng is. 26 00:02:23,919 --> 00:02:26,600 Can you suffer some pain? 27 00:02:32,880 --> 00:02:33,759 Forget it. 28 00:02:33,839 --> 00:02:35,119 I'll find some food myself. 29 00:02:35,591 --> 00:02:36,630 You can dig some cassavas with me. 30 00:02:37,320 --> 00:02:38,039 I... 31 00:02:39,679 --> 00:02:40,800 I'll pick some firewoods. 32 00:02:44,279 --> 00:02:45,399 I'll dig it myself. 33 00:02:50,240 --> 00:02:52,160 This little girl is so greedy for food. 34 00:02:53,639 --> 00:02:55,559 Your Highness, you must be hungry. 35 00:02:56,600 --> 00:02:57,520 I'll catch a pheasant. 36 00:02:58,160 --> 00:03:00,240 Okay, thank you, General. 37 00:03:09,039 --> 00:03:10,440 You think I like you? 38 00:03:12,240 --> 00:03:15,520 Back then, I wouldn't have broken our marriage. 39 00:03:19,679 --> 00:03:21,080 What a huge cassava. 40 00:03:22,720 --> 00:03:23,880 Why is it so hard to dig? 41 00:03:36,720 --> 00:03:38,479 Even a cassava is bullying me. 42 00:03:45,039 --> 00:03:47,720 Loosen the soil, loosen the soil. 43 00:04:02,479 --> 00:04:03,479 Cang Liu's new weapon? 44 00:04:03,759 --> 00:04:04,399 Na Sheng. 45 00:04:12,000 --> 00:04:13,639 Na Sheng. Na Sheng. 46 00:04:14,240 --> 00:04:15,399 Na Sheng, wake up. 47 00:04:16,519 --> 00:04:17,239 Na Sheng. 48 00:04:18,440 --> 00:04:19,079 Na Sheng. 49 00:04:22,079 --> 00:04:22,799 Na Sheng. 50 00:04:23,679 --> 00:04:24,440 Why would it explode? 51 00:04:24,440 --> 00:04:25,920 Na Sheng. 52 00:04:27,600 --> 00:04:28,200 I'm sorry. 53 00:04:28,749 --> 00:04:30,398 I shouldn't have asked you to dig cassavas yourself. 54 00:04:30,640 --> 00:04:31,559 Wake up, okay? 55 00:04:32,559 --> 00:04:34,200 Na Sheng. Na Sheng. 56 00:04:34,359 --> 00:04:35,559 Yan Xi, let me have a look. 57 00:04:42,679 --> 00:04:43,440 How's she? 58 00:04:45,320 --> 00:04:46,559 Oh, we can't save her. 59 00:04:47,000 --> 00:04:48,200 Yan Xi, how about this? 60 00:04:48,200 --> 00:04:49,480 Let's dig a hole and bury her. 61 00:04:55,799 --> 00:04:57,200 Are you going to cry? 62 00:04:57,200 --> 00:04:57,920 You're playing dead? 63 00:05:00,040 --> 00:05:01,559 Not exactly. 64 00:05:03,760 --> 00:05:04,359 I was... 65 00:05:04,359 --> 00:05:05,119 You're lying? 66 00:05:08,920 --> 00:05:10,160 What happened? 67 00:05:15,600 --> 00:05:18,040 The cassava was so hard to dig. 68 00:05:18,079 --> 00:05:20,359 I wanted to loosen the soil with a spell. 69 00:05:20,880 --> 00:05:23,440 But I didn't imagine I would fall in a faint. 70 00:05:24,640 --> 00:05:27,079 I saw Yan Xi was worried about me. 71 00:05:27,640 --> 00:05:31,200 I didn't know I should wake up earlier or later. 72 00:05:31,200 --> 00:05:32,399 Of course you should wake up earlier. 73 00:05:32,640 --> 00:05:33,959 How can you make fun of your life? 74 00:05:40,359 --> 00:05:41,320 Look at you. 75 00:05:45,799 --> 00:05:46,640 Just go. 76 00:05:49,000 --> 00:05:51,279 Yan Xi. Yan Xi. 77 00:05:52,920 --> 00:05:55,480 I didn't know you have grown up now. 78 00:05:57,679 --> 00:05:58,559 Back then, 79 00:05:58,559 --> 00:06:01,079 your mother Lady Mermaid, Madam Ruyi and I, 80 00:06:01,079 --> 00:06:02,600 we are like sisters. 81 00:06:03,320 --> 00:06:04,399 Later, 82 00:06:05,839 --> 00:06:08,160 Lady Mermaid got lost with you because of war. 83 00:06:09,040 --> 00:06:11,320 She was so sad that she got seriously ill, then she died. 84 00:06:12,279 --> 00:06:14,119 Luckily, Madam Ruyi found you. 85 00:06:14,359 --> 00:06:17,440 I didn't imagine so many years have passed. 86 00:06:22,679 --> 00:06:23,640 You are an elder. 87 00:06:24,399 --> 00:06:26,079 Thank you for taking care of my mother. 88 00:06:26,959 --> 00:06:27,959 Don't do so, Your Majesty. 89 00:06:29,160 --> 00:06:30,440 I can't accept it, Your Majesty. 90 00:06:33,399 --> 00:06:34,600 I was just sighing with emotion. 91 00:06:34,920 --> 00:06:37,320 I didn't imagine the baby who was in swaddling clothes at that time, 92 00:06:37,679 --> 00:06:40,000 turned into the powerful Sea King now. 93 00:06:40,359 --> 00:06:41,519 But, Su Nuo... 94 00:06:46,959 --> 00:06:48,519 I didn't do well. 95 00:06:48,519 --> 00:06:49,720 I didn't take good care of him. 96 00:06:50,119 --> 00:06:51,160 Forget it. 97 00:06:51,519 --> 00:06:52,839 Those are sad things. 98 00:06:54,679 --> 00:06:57,839 I believe your mother's soul can rest in peace in heaven now. 99 00:07:00,600 --> 00:07:01,720 In the future, 100 00:07:02,679 --> 00:07:04,000 you have someone to take care of you. 101 00:07:05,679 --> 00:07:07,720 Your Majesty, Princess Bai Ying. 102 00:07:09,920 --> 00:07:11,040 I'll give you a toast. 103 00:07:12,720 --> 00:07:13,440 Please, Madam. 104 00:07:28,519 --> 00:07:30,480 You'll get drunk, this wine is strong. 105 00:07:30,760 --> 00:07:32,320 It's okay, it's not strong. 106 00:07:38,760 --> 00:07:39,920 What a nice girl. 107 00:07:44,920 --> 00:07:45,920 Right, Your Majesty? 108 00:07:52,119 --> 00:07:52,760 Yan Xi. 109 00:07:52,760 --> 00:07:55,000 Yan Xi, don't be angry at me, okay? 110 00:07:55,480 --> 00:07:56,640 How could I not be angry? 111 00:07:57,000 --> 00:07:59,040 I just want to see if you're worried about me or not. 112 00:07:59,760 --> 00:08:00,880 Of course I'm worried about you. 113 00:08:01,519 --> 00:08:02,160 Really? 114 00:08:07,000 --> 00:08:08,679 Is what you said true? 115 00:08:10,679 --> 00:08:12,279 The Prince gave me the mission to protect you. 116 00:08:13,279 --> 00:08:14,320 If anything happens to you, 117 00:08:15,279 --> 00:08:16,760 how could I fulfill the mission Prince gave me? 118 00:08:18,079 --> 00:08:19,079 Except this, 119 00:08:19,079 --> 00:08:21,119 if Brother Icecube didn't ask you to protect me, 120 00:08:21,119 --> 00:08:21,959 will you worry about me? 121 00:08:22,279 --> 00:08:22,920 I... 122 00:08:23,799 --> 00:08:25,320 How can you make fun of your life? 123 00:08:26,160 --> 00:08:27,720 You lived a good life in Central Plains, 124 00:08:27,720 --> 00:08:29,079 so you don't treasure your llife? 125 00:08:29,200 --> 00:08:29,959 No. 126 00:08:30,160 --> 00:08:32,840 I just want to see if you're worried about me or not. 127 00:08:33,719 --> 00:08:34,960 Of course I'm worried about you. 128 00:08:37,159 --> 00:08:37,960 It's a circle. 129 00:08:38,400 --> 00:08:40,119 They are still talking about it after I've roasted chicken. 130 00:08:40,919 --> 00:08:42,000 Those silly kids. 131 00:08:42,558 --> 00:08:45,200 Na Sheng just wants to know if Yan Xi likes her or not. 132 00:08:45,479 --> 00:08:46,799 If Yan Xi doesn't like her, 133 00:08:46,919 --> 00:08:48,440 why would he be angry for so long? 134 00:08:49,350 --> 00:08:50,545 And Yan Xi is so numb. 135 00:08:51,119 --> 00:08:52,679 Na Sheng is pestering him everyday, 136 00:08:52,679 --> 00:08:54,200 making him laugh and acting like a spoiled child. 137 00:08:54,960 --> 00:08:56,080 Everyone can tell she likes him. 138 00:08:56,280 --> 00:08:57,520 How could he not know? 139 00:09:04,719 --> 00:09:06,119 Why are you looking at me? 140 00:09:06,719 --> 00:09:08,000 You are only good at teaching others. 141 00:09:15,440 --> 00:09:16,840 Stop arguing, come here and eat chicken. 142 00:09:17,280 --> 00:09:18,119 - No. - No. 143 00:09:19,559 --> 00:09:21,559 We'll go to the left peak of Jiu Yi Mountain tomorrow. 144 00:09:22,119 --> 00:09:22,840 - No. - No. 145 00:09:24,880 --> 00:09:26,159 Okay, let's eat. 146 00:09:28,000 --> 00:09:29,359 Yan Xi, Yan Xi, Yan Xi. 147 00:09:31,760 --> 00:09:32,640 Stay with me. 148 00:09:33,440 --> 00:09:34,400 Actually, 149 00:09:35,640 --> 00:09:36,919 I really envy them sometimes. 150 00:09:38,880 --> 00:09:39,640 Why do you envy them? 151 00:09:41,320 --> 00:09:42,719 It's hard for a person 152 00:09:44,359 --> 00:09:45,719 to say he likes someone. 153 00:10:10,880 --> 00:10:11,919 You are here? 154 00:10:13,880 --> 00:10:14,960 I've been standing behind you. 155 00:10:18,479 --> 00:10:19,599 Why are you here alone? 156 00:10:20,719 --> 00:10:21,599 Me? 157 00:10:22,559 --> 00:10:23,280 This. 158 00:10:29,440 --> 00:10:32,799 Bai Ying, do you know you are drunk? 159 00:10:39,359 --> 00:10:40,679 I know I'm drunk. 160 00:10:41,520 --> 00:10:45,320 But I've never been drunk before. 161 00:10:45,559 --> 00:10:47,159 I won't get drunk easily. 162 00:10:54,200 --> 00:10:57,919 You got drunk a hundred years ago. 163 00:10:59,200 --> 00:11:00,840 What did you say? 164 00:11:02,520 --> 00:11:04,159 You can't hold my hand. 165 00:11:07,000 --> 00:11:07,840 Why? 166 00:11:11,359 --> 00:11:12,359 Because, 167 00:11:14,080 --> 00:11:16,880 Su Mo will be unhappy. 168 00:11:19,559 --> 00:11:23,559 He is always unhappy. 169 00:11:25,679 --> 00:11:29,039 But he never told me about it. 170 00:11:29,760 --> 00:11:31,760 You can't hold my hand. 171 00:11:36,239 --> 00:11:37,400 You knew everything. 172 00:11:38,239 --> 00:11:41,440 Then who can hold your hand? 173 00:11:46,239 --> 00:11:47,000 Su Mo. 174 00:11:56,039 --> 00:11:56,880 Who am I? 175 00:12:04,640 --> 00:12:08,880 You are as good-looking as Su Mo. 176 00:12:10,880 --> 00:12:12,000 By doing so, 177 00:12:13,479 --> 00:12:14,679 Su Mo will also be angry, right? 178 00:12:19,840 --> 00:12:23,799 But this is not important. 179 00:12:24,080 --> 00:12:24,799 Not important? 180 00:12:26,799 --> 00:12:28,919 Is there anything important that makes Su Mo angry? 181 00:12:30,840 --> 00:12:32,239 I won't tell you. 182 00:12:32,479 --> 00:12:34,080 It seems you are hiding something from him. 183 00:12:37,359 --> 00:12:38,840 I'm not hiding it from him. 184 00:12:40,080 --> 00:12:41,159 I just want to... 185 00:12:42,985 --> 00:12:45,200 ♫ I used up all my fortune ♫ 186 00:12:45,351 --> 00:12:47,640 ♫ just to feel you ♫ 187 00:12:48,080 --> 00:12:51,500 ♫ Even the cry is so fair-sounding ♫ 188 00:12:51,930 --> 00:12:56,480 ♫ Listen to the whisper of rain ♫ 189 00:12:57,360 --> 00:12:59,521 ♫ That's my heart ♫ 190 00:12:59,997 --> 00:13:02,100 ♫ Please listen to it carefully ♫ 191 00:13:03,200 --> 00:13:03,880 Bai Ying? 192 00:13:05,599 --> 00:13:06,559 I'm sleepy. 193 00:13:10,159 --> 00:13:11,200 Su Mo. 194 00:13:14,679 --> 00:13:15,679 If... 195 00:13:16,799 --> 00:13:20,719 if I disappeared and was gone someday, 196 00:13:21,599 --> 00:13:23,239 and you can never find me, 197 00:13:24,119 --> 00:13:25,640 don't be sad. 198 00:13:27,559 --> 00:13:28,799 You only need to know, 199 00:13:29,599 --> 00:13:36,039 you are the best person in the world. 200 00:13:37,080 --> 00:13:38,760 I'll forever... 201 00:13:39,799 --> 00:13:40,599 Relax. 202 00:13:42,760 --> 00:13:45,159 I said I'll always stand behind you. 203 00:13:46,599 --> 00:13:47,880 I won't let you disappear. 204 00:13:50,192 --> 00:13:54,400 ♫ I'm breathing with you with my tears ♫ 205 00:13:54,988 --> 00:13:57,200 ♫ I used up all my fortune ♫ 206 00:13:57,408 --> 00:13:59,480 ♫ just to feel you ♫ 207 00:14:00,074 --> 00:14:03,680 ♫ Even the cry is so fair-sounding ♫ 208 00:14:04,256 --> 00:14:08,880 ♫ Listen to the whisper of rain ♫ 209 00:14:09,434 --> 00:14:11,600 ♫ That's my heart ♫ 210 00:14:12,000 --> 00:14:14,120 ♫ Please listen to it carefully ♫ 211 00:14:14,499 --> 00:14:16,480 ♫ Because when the sun rises ♫ 212 00:14:17,174 --> 00:14:21,600 ♫ I'll leave quietly ♫ 213 00:14:29,479 --> 00:14:30,200 Your Majesty. 214 00:14:30,320 --> 00:14:31,080 Your Majesty. 215 00:14:31,599 --> 00:14:33,039 You can have some more rest. 216 00:14:33,039 --> 00:14:35,919 You can go to Jiu Yi Mountain when Princess Bai Ying wakes up. 217 00:14:36,440 --> 00:14:37,200 No, thanks. 218 00:14:38,320 --> 00:14:39,599 We've delayed a long time. 219 00:14:40,880 --> 00:14:42,400 It's still a long way from Jiu Yi Mountain. 220 00:14:43,400 --> 00:14:46,320 I guess she will wake up when we arrived at Jiu Yi Mountain. 221 00:14:54,440 --> 00:14:55,799 This is the recipe for Huayuan Wine. 222 00:14:56,640 --> 00:14:59,960 Please give it to her when she wakes up. 223 00:15:04,280 --> 00:15:05,799 If she has any question, 224 00:15:06,200 --> 00:15:08,559 she can ask me by a sound pearl. 225 00:15:09,599 --> 00:15:10,479 Thank you, Madam. 226 00:15:12,200 --> 00:15:13,719 I really like Princess Bai Ying. 227 00:15:14,320 --> 00:15:16,799 Although the situation is dangerous in Yun Huang, 228 00:15:17,239 --> 00:15:20,119 I hope she can have some rest occasionally. 229 00:15:20,840 --> 00:15:24,280 She is considerate and elegant, 230 00:15:24,880 --> 00:15:27,679 but she is so constrained. 231 00:15:28,520 --> 00:15:31,520 She seems so pathetic. 232 00:15:33,359 --> 00:15:35,159 If Bai Ying knows you care so much about her, 233 00:15:36,239 --> 00:15:37,479 she would be happy. 234 00:15:39,599 --> 00:15:41,840 That's good. 235 00:15:42,239 --> 00:15:43,359 We shall leave now. 236 00:15:44,400 --> 00:15:45,280 Goodbye, Your Majesty. 237 00:15:59,200 --> 00:16:02,280 Wish you could accomplish what you want. 238 00:16:18,119 --> 00:16:18,840 Are you awake? 239 00:16:22,119 --> 00:16:23,400 The fruit wine is sweet, 240 00:16:23,400 --> 00:16:24,679 but I got drunk. 241 00:16:25,359 --> 00:16:26,919 I won't drink too much wine next time, 242 00:16:26,919 --> 00:16:28,039 in case our schedule is delayed. 243 00:16:28,640 --> 00:16:29,320 It's okay. 244 00:16:30,159 --> 00:16:32,479 You were cute when you were drunk. 245 00:16:35,359 --> 00:16:37,080 Put me down first. 246 00:16:37,440 --> 00:16:38,119 Okay. 247 00:16:53,400 --> 00:16:55,039 This is the gate of Jiu Yi Mountain's right side. 248 00:16:56,640 --> 00:16:59,000 [Right side of Jiu Yi Mountain] 249 00:17:04,199 --> 00:17:06,280 Will the barrier of Jiu Yi influence you? 250 00:17:09,118 --> 00:17:10,159 We must go in. 251 00:17:38,250 --> 00:17:39,590 [Misty Forest] 252 00:17:39,599 --> 00:17:41,000 How do you feel? 253 00:17:41,400 --> 00:17:42,880 The barrier here is strong. 254 00:17:44,640 --> 00:17:46,640 I can feel my power is weakening. 255 00:17:47,439 --> 00:17:48,479 Anything else? 256 00:17:49,119 --> 00:17:49,839 No. 257 00:17:54,640 --> 00:17:55,680 Is this glowworm? 258 00:17:56,599 --> 00:17:58,560 This place is not like what Madam Tianxiang said. 259 00:18:00,079 --> 00:18:01,280 Don't be confused by the scenery. 260 00:18:02,359 --> 00:18:03,119 Be careful. 261 00:18:05,520 --> 00:18:08,239 I wonder what is inside the forest. 262 00:18:08,880 --> 00:18:09,719 Let's go. 263 00:18:28,000 --> 00:18:30,520 The time has come. 264 00:18:31,359 --> 00:18:39,680 The star that has been suppressing Pojun Star has finally fallen. 265 00:18:40,760 --> 00:18:41,560 Lord Zhi Zhe. 266 00:18:42,280 --> 00:18:44,560 Pojun Star will rise as well? 267 00:18:44,880 --> 00:18:46,160 Yes. 268 00:18:47,599 --> 00:18:52,479 When Dubhe escaped, there must be wars. 269 00:18:52,959 --> 00:18:58,000 When Zhaoming Star reveals, there must be something wrong in all countries. 270 00:18:58,119 --> 00:19:01,319 If Dubhe represents Su Mo, 271 00:19:01,560 --> 00:19:05,079 many things changed when he returned Yun Huang. 272 00:19:05,079 --> 00:19:08,680 Zhaoming Star represents Zhen Lan. 273 00:19:08,959 --> 00:19:13,000 When Zhen Lan is awake, Kong Sang will be revitalized. 274 00:19:13,079 --> 00:19:18,439 The Kong-Sea Alliance will be capable of fighting against Cang Liu. 275 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 So Cang Liu is in danger? 276 00:19:25,119 --> 00:19:26,079 Pojun Star, 277 00:19:27,839 --> 00:19:31,479 this is the star that can change the situation. 278 00:19:37,239 --> 00:19:39,119 Yu Huan, Yu Huan. 279 00:19:39,640 --> 00:19:40,839 Who is calling me? 280 00:19:41,479 --> 00:19:43,400 Do you want power? 281 00:19:43,800 --> 00:19:44,800 Who is it? 282 00:19:44,800 --> 00:19:46,160 You don't need to know who I am. 283 00:19:46,760 --> 00:19:49,920 You only need to know I can give you what you want. 284 00:19:50,040 --> 00:19:51,439 What do you want from me? 285 00:19:51,439 --> 00:19:53,319 Follow me and listen to my order. 286 00:19:53,520 --> 00:19:55,040 I won't follow anyone. 287 00:19:55,239 --> 00:19:56,839 I know everything about you, 288 00:19:56,839 --> 00:19:59,560 your fear, your ambition and your desire. 289 00:19:59,760 --> 00:20:01,239 You want to get rid of everything. 290 00:20:01,239 --> 00:20:02,920 You want to truly win one time. 291 00:20:02,920 --> 00:20:04,719 You want to take control of your own destiny. 292 00:20:06,040 --> 00:20:06,920 If I follow you, 293 00:20:08,920 --> 00:20:11,040 how could I take control of your own destiny? 294 00:20:11,040 --> 00:20:14,479 I will give you freedom and everything you want. 295 00:20:15,000 --> 00:20:17,680 I'll get what I want myself. 296 00:20:17,839 --> 00:20:19,400 I hope you won't regret. 297 00:20:19,839 --> 00:20:21,040 I'll get back to you again. 298 00:20:40,199 --> 00:20:42,079 There is too much mist here. 299 00:20:42,640 --> 00:20:43,800 We can't see the direction clearly. 300 00:20:43,800 --> 00:20:44,959 I think we are lost. 301 00:20:50,640 --> 00:20:51,640 Pojun Star is revealed again. 302 00:20:53,479 --> 00:20:54,280 Pojun Star? 303 00:20:55,560 --> 00:20:56,560 It's Killing Star, Pojun Star. 304 00:20:56,560 --> 00:20:59,040 We don't know whether it's good or bad yet. 305 00:20:59,760 --> 00:21:02,119 It has been a long time since Pojun Star appeared in Yun Huang last time. 306 00:21:02,239 --> 00:21:03,359 Now it's shining. 307 00:21:03,560 --> 00:21:04,640 I don't know what it means. 308 00:21:08,839 --> 00:21:09,959 The stars are also gone. 309 00:21:10,280 --> 00:21:11,959 It's more difficult to see the direction now. 310 00:21:15,560 --> 00:21:16,239 Let's go. 311 00:21:37,160 --> 00:21:38,000 What's wrong? 312 00:21:38,520 --> 00:21:39,280 Feeling uncomfortable? 313 00:21:41,520 --> 00:21:42,839 I'm a little... 314 00:21:55,199 --> 00:21:57,880 Su Mo, I'll go with you. 315 00:21:58,839 --> 00:21:59,880 I won't go back to Mirror Tower. 316 00:22:02,040 --> 00:22:02,719 Bai Ying. 317 00:22:30,359 --> 00:22:33,079 Su Mo, I don't want to disappear. 318 00:22:34,119 --> 00:22:35,839 I want to live longer. 319 00:22:37,040 --> 00:22:38,119 This... 320 00:22:39,160 --> 00:22:40,400 this is my selfish motive. 321 00:22:42,079 --> 00:22:45,959 Because I want to be with you forever. 322 00:22:48,160 --> 00:22:49,079 That's good. 323 00:23:11,839 --> 00:23:12,760 - How are you? - How are you? 324 00:23:16,400 --> 00:23:17,800 We were confused by mephitis just now. 325 00:23:18,760 --> 00:23:19,839 You said a lot. 326 00:23:21,640 --> 00:23:22,560 What did I say? 327 00:23:22,560 --> 00:23:23,319 You said, 328 00:23:25,239 --> 00:23:28,079 you want to be Sword Master and do good things. 329 00:23:31,839 --> 00:23:32,680 You also said... 330 00:23:34,160 --> 00:23:35,160 What did I say? 331 00:23:36,680 --> 00:23:39,839 You also said you don't want to disappear. 332 00:23:41,160 --> 00:23:43,560 You want to live longer. 333 00:23:47,359 --> 00:23:49,520 I told you what I am thinking. 334 00:23:50,079 --> 00:23:53,160 I really envy you that you can live for a thousand years. 335 00:23:54,199 --> 00:23:56,199 If I can live that long, 336 00:23:57,000 --> 00:23:58,479 I can do many things. 337 00:23:58,839 --> 00:24:00,160 You really mean this? 338 00:24:00,520 --> 00:24:02,239 What else do you think it means? 339 00:24:04,640 --> 00:24:06,400 I was just talking nonsense. 340 00:24:07,040 --> 00:24:08,319 Don't laugh at me. 341 00:24:13,160 --> 00:24:14,959 What's wrong? Feeling uncomfortable again? 342 00:24:17,800 --> 00:24:20,319 Maybe I absorbed too much mephitis. 343 00:24:21,520 --> 00:24:23,479 I don't know how long I can support. 344 00:24:24,520 --> 00:24:25,760 Maybe I'll feel uncomfortable again. 345 00:24:28,400 --> 00:24:29,359 Let's find a way out. 346 00:24:31,880 --> 00:24:33,359 But there is too much mist. 347 00:24:33,800 --> 00:24:35,000 And the stars are hidden. 348 00:24:35,599 --> 00:24:37,199 We can't tell the direction now. 349 00:24:37,599 --> 00:24:39,880 Everything begets and conquers each other. 350 00:24:41,119 --> 00:24:44,640 Many of the most dangerous places are the way out. 351 00:24:52,439 --> 00:24:53,040 Look. 352 00:24:53,319 --> 00:24:55,439 All the flying insects are flying in that direction. 353 00:24:55,959 --> 00:24:56,959 Let's check over there. 354 00:24:58,160 --> 00:24:58,760 Okay. 355 00:25:07,439 --> 00:25:12,599 I didn't imagine they passed Misty Forest and climbed Jiu Yi Mountain. 356 00:25:13,359 --> 00:25:14,760 What should we do? 357 00:25:15,920 --> 00:25:16,839 It has been a hundred years. 358 00:25:17,599 --> 00:25:19,599 He's really haunting. 359 00:25:22,680 --> 00:25:24,239 I've sent letter to Mirror City. 360 00:25:24,560 --> 00:25:26,560 I believe Lord Zhi Zhe will help us. 361 00:25:26,760 --> 00:25:29,719 I want to kill him this time. 362 00:25:46,839 --> 00:25:47,839 Let's take a break. 363 00:25:49,000 --> 00:25:49,680 Okay. 364 00:26:14,839 --> 00:26:17,719 You said you wanted to rest because I was tired, right? 365 00:26:19,359 --> 00:26:20,880 We have walked a long way. 366 00:26:23,040 --> 00:26:25,880 But you never said you're tired. 367 00:26:29,079 --> 00:26:30,520 The most important thing for me 368 00:26:31,439 --> 00:26:34,199 is to protect everyone and you. 369 00:26:35,439 --> 00:26:37,239 There is nothing to say whether I am tired or not. 370 00:26:37,439 --> 00:26:38,359 But you can... 371 00:26:41,800 --> 00:26:43,439 You can tell your friends. 372 00:26:44,040 --> 00:26:45,880 You should also care more about yourself. 373 00:26:46,079 --> 00:26:47,040 Since there is Kong-Sea Alliance, 374 00:26:47,280 --> 00:26:49,640 you should get used to having someone around to help you. 375 00:26:52,839 --> 00:26:53,560 Okay. 376 00:27:21,040 --> 00:27:22,880 This is King Jiu Yi's Ghost Bird. 377 00:27:23,439 --> 00:27:25,000 When Ghost Bird comes here, 378 00:27:25,239 --> 00:27:26,959 it means King Jiu Yi wants medicine. 379 00:27:27,959 --> 00:27:30,800 But why is it earlier than before this year? 380 00:27:34,079 --> 00:27:35,439 Ghost Bird sent a letter. 381 00:27:35,880 --> 00:27:38,400 The letter said Su Mo and Bai Ying have climbed the right side of Jiu Yi Mountain. 382 00:27:38,880 --> 00:27:41,479 They are looking for Skyward Sword. 383 00:27:42,359 --> 00:27:43,719 Ask Yu Huan to come here. 384 00:27:44,880 --> 00:27:45,520 Okay. 385 00:27:50,640 --> 00:27:52,800 I haven't seen water after walking for so long. 386 00:27:53,119 --> 00:27:53,920 Are you thirsty? 387 00:27:54,160 --> 00:27:55,040 I'll find some water. 388 00:27:56,079 --> 00:27:56,839 Wait a second. 389 00:27:57,000 --> 00:27:59,479 I'll try to use a spell to gather water here. 390 00:28:26,400 --> 00:28:27,239 How could it be? 391 00:28:29,839 --> 00:28:31,280 Jiu Yi Mountain is really weird. 392 00:28:31,599 --> 00:28:33,920 Let's look somewhere else to see if there is water. 393 00:28:35,040 --> 00:28:35,719 Let's go. 394 00:28:43,920 --> 00:28:44,839 A pool of stagnant water. 395 00:28:47,560 --> 00:28:50,719 It seems we really entered the Misty Forest that Madam Tianxiang said. 396 00:28:51,680 --> 00:28:55,640 Everything in the forest seems no difference with other forests. 397 00:28:55,719 --> 00:28:58,079 But they are all dead things. 398 00:28:58,800 --> 00:29:02,119 It was like a nightmare. 399 00:29:02,439 --> 00:29:04,560 Jiu Yi Mountain belongs to Lord Qing. 400 00:29:04,839 --> 00:29:08,959 But when Chen betrayed Kong Sang a hundred years ago, 401 00:29:08,959 --> 00:29:10,640 it became the territory of Cang Liu. 402 00:29:13,839 --> 00:29:16,680 I heard Chen is dead. 403 00:29:17,040 --> 00:29:19,760 But I still doubt whether Chen is dead or not. 404 00:29:21,319 --> 00:29:22,520 After I came back from Yun Huang, 405 00:29:22,920 --> 00:29:24,400 I asked Aunt Ru to investigate it. 406 00:29:24,760 --> 00:29:26,000 But there is no response. 407 00:29:26,199 --> 00:29:28,160 Why do you doubt that he is not dead? 408 00:29:30,640 --> 00:29:31,839 On the Mirror Tower, 409 00:29:32,479 --> 00:29:35,439 he said Quan Xian's blood pact is useless to him. 410 00:29:36,760 --> 00:29:37,800 I triggered it, 411 00:29:39,199 --> 00:29:40,280 but nothing happened. 412 00:29:41,119 --> 00:29:42,040 What happened? 413 00:29:42,199 --> 00:29:44,560 I guess the man in black on the Mirror Tower was helping him. 414 00:29:45,040 --> 00:29:45,920 Man in black? 415 00:29:46,839 --> 00:29:48,680 We've asked people to investigate. 416 00:29:48,959 --> 00:29:51,040 There is no news of Chen in a hundred years. 417 00:29:51,959 --> 00:29:52,640 So, 418 00:29:53,359 --> 00:29:56,439 collateral relatives of Family Qing has been in charge of Jiu Yi Mountain. 419 00:29:56,760 --> 00:29:58,319 It is unlikely that he is still alive. 420 00:30:00,599 --> 00:30:01,359 No matter what, 421 00:30:02,000 --> 00:30:05,760 I want to see Chen whether he is alive or dead. 422 00:30:22,199 --> 00:30:23,599 Huan, what's wrong? 423 00:30:24,640 --> 00:30:25,760 Why are you absent-minded? 424 00:30:26,400 --> 00:30:27,359 Don't worry, sister. 425 00:30:27,839 --> 00:30:29,479 Maybe I didn't have a good rest. 426 00:30:29,959 --> 00:30:33,000 I'll ask them to prepare some medicated food for you when I go back. 427 00:30:33,000 --> 00:30:34,920 I'm all right, sister. 428 00:30:35,959 --> 00:30:37,640 I'm just worried about you. 429 00:30:40,560 --> 00:30:41,479 Huan. 430 00:30:41,839 --> 00:30:44,520 You need to be careful when you see Lord Zhi Zhe. 431 00:30:44,520 --> 00:30:47,280 It seems you are afraid of Lord Zhi Zhe. 432 00:30:48,719 --> 00:30:50,479 Lord Zhi Zhe is powerful. 433 00:30:50,920 --> 00:30:52,239 And it's hard to predict his temperament, 434 00:30:53,160 --> 00:30:54,479 especially during this time. 435 00:30:56,760 --> 00:31:00,160 In short, you should be careful this time. 436 00:31:00,680 --> 00:31:01,239 Okay. 437 00:31:03,880 --> 00:31:04,640 Go ahead. 438 00:31:21,280 --> 00:31:23,239 Lord Zhi Zhe, I'm Yu Huan. 439 00:31:30,719 --> 00:31:32,839 Thank you for saving me, Lord Zhi Zhe. 440 00:31:33,599 --> 00:31:35,680 Your sister told you this? 441 00:31:36,319 --> 00:31:37,280 My sister told me, 442 00:31:37,719 --> 00:31:40,319 you are the one that is in charge of Cang Liu. 443 00:31:41,280 --> 00:31:44,319 And you saved me from Quan Xian's blood pact. 444 00:31:51,319 --> 00:31:52,680 Well done. 445 00:32:00,319 --> 00:32:01,880 Smart, 446 00:32:03,479 --> 00:32:04,839 determined, 447 00:32:05,959 --> 00:32:07,479 and ambitious. 448 00:32:08,479 --> 00:32:11,599 You're worthy of my choice. 449 00:32:11,599 --> 00:32:16,079 You'll work for me directly in the future. 450 00:32:16,199 --> 00:32:20,359 I'll live up to your expectation and try my best. 451 00:32:20,359 --> 00:32:21,400 Okay. 452 00:32:22,760 --> 00:32:25,640 Here is an important mission. 453 00:32:29,680 --> 00:32:31,319 And it's for you. 454 00:32:39,000 --> 00:32:39,680 Yu Zhu. 455 00:32:49,479 --> 00:32:50,319 Master Shi Peng. 456 00:32:51,760 --> 00:32:54,520 Lord Zhi Zhe summoned Yu Huan. 457 00:32:58,800 --> 00:33:00,640 You did many things secretly. 458 00:33:01,160 --> 00:33:02,040 I didn't dare. 459 00:33:03,280 --> 00:33:04,560 Lord Zhi Zhe... 460 00:33:04,560 --> 00:33:05,839 Lord Zhi Zhe? 461 00:33:06,119 --> 00:33:07,079 That night, 462 00:33:07,920 --> 00:33:09,479 who did you bring to Mirror Tower with you? 463 00:33:10,359 --> 00:33:13,000 It's the person Lord Zhi Zhe wants to meet on Mirror Tower. 464 00:33:13,280 --> 00:33:14,800 Lord Zhi Zhe invited someone? 465 00:33:15,839 --> 00:33:16,560 Who is it? 466 00:33:16,920 --> 00:33:21,119 You've fought with him in the Library. 467 00:33:23,959 --> 00:33:25,800 Are you playing dumb with me? 468 00:33:33,239 --> 00:33:36,359 Why would Lord Zhi Zhe meet Kong Sang people? 469 00:33:36,520 --> 00:33:37,800 I didn't dare to ask. 470 00:33:38,680 --> 00:33:40,160 If I asked too much, 471 00:33:41,079 --> 00:33:43,359 Lord Zhi Zhe would punish me. 472 00:33:43,719 --> 00:33:44,959 Please forgive me, Master Shi Peng. 473 00:33:45,959 --> 00:33:48,640 I really don't know who Lord Zhi Zhe invited. 474 00:33:48,719 --> 00:33:51,199 Although Lord Zhi Zhe summoned Yu Huan, 475 00:33:52,479 --> 00:33:54,239 you shouldn't think you have someone else to rely on. 476 00:33:54,959 --> 00:33:59,400 Don't forget how you came to this position that year. 477 00:34:00,839 --> 00:34:01,520 I didn't dare. 478 00:34:05,839 --> 00:34:10,479 I want you to go to Jiu Yi and kill Sea King. 479 00:34:15,320 --> 00:34:17,280 I'll go there alone? 480 00:34:18,239 --> 00:34:21,919 Jiu Yi Mountain has the barrier of Family Qing. 481 00:34:23,080 --> 00:34:27,280 If someone is not from Kong Sang, his power will be weakened. 482 00:34:27,639 --> 00:34:31,639 You are half Kong Sang person. 483 00:34:32,280 --> 00:34:35,360 You're the best person to be sent to Jiu Yi. 484 00:34:35,918 --> 00:34:40,878 This is the best chance to kill Sea King. 485 00:34:41,438 --> 00:34:42,878 I don't dare to cheat you. 486 00:34:43,719 --> 00:34:47,239 But I was defeated by Su Mo many times. 487 00:34:48,399 --> 00:34:51,520 You're afraid of him? 488 00:34:51,879 --> 00:34:52,800 Of course not. 489 00:34:54,560 --> 00:34:58,719 But I must admit I can't defeat him now. 490 00:35:00,919 --> 00:35:03,600 It's good that you admit you failed, 491 00:35:04,080 --> 00:35:07,120 but you shouldn't be restrained with it. 492 00:35:07,520 --> 00:35:08,639 Thank you for telling me this. 493 00:35:10,000 --> 00:35:12,199 I'll teach you an array. 494 00:35:12,199 --> 00:35:14,120 It's called Fire Array. 495 00:35:14,439 --> 00:35:15,840 It can suppress Quan Xian people. 496 00:35:16,239 --> 00:35:19,600 You only need to lead him into the array. 497 00:35:21,840 --> 00:35:22,800 Thank you, Lord Zhi Zhe. 498 00:35:34,100 --> 00:35:36,000 [Left Side of Jiu Yi Mountain] 499 00:35:40,320 --> 00:35:41,000 We are here. 500 00:35:41,840 --> 00:35:44,719 Yan Xi, your mission is accomplished by sending us here. 501 00:35:45,399 --> 00:35:46,159 You can go back now. 502 00:35:51,399 --> 00:35:53,120 I'm heading into Jiu Yi. 503 00:35:53,919 --> 00:35:55,760 Maybe I can't see you for a few days. 504 00:35:57,000 --> 00:35:59,320 Don't be angry at me, okay? 505 00:36:00,879 --> 00:36:02,560 Grandpas in the village told me, 506 00:36:02,679 --> 00:36:04,120 anger is bad for your health. 507 00:36:09,320 --> 00:36:11,399 I'll explain one last time, 508 00:36:11,399 --> 00:36:12,239 the last time. 509 00:36:13,639 --> 00:36:15,959 I didn't mean to get pearls from your tears. 510 00:36:18,360 --> 00:36:19,639 I didn't do it on purpose. 511 00:36:21,239 --> 00:36:24,040 Forget it, as long as you're not angry, it's good. 512 00:36:31,159 --> 00:36:33,080 Don't run around when you enter the mountain. 513 00:36:34,479 --> 00:36:36,840 Stay close with Princess Zhen Lan and General Xi Jing. 514 00:36:37,879 --> 00:36:38,840 Listen to what they say. 515 00:36:40,280 --> 00:36:41,120 Be careful. 516 00:36:49,040 --> 00:36:50,840 Okay, our time is limited. 517 00:36:52,040 --> 00:36:53,800 Be careful on the way back. 518 00:36:55,959 --> 00:36:58,600 Please take care of Na Sheng. 519 00:37:09,879 --> 00:37:10,639 Let's go. 520 00:37:11,679 --> 00:37:12,560 Miss Na Sheng. 521 00:37:29,879 --> 00:37:30,520 Let's go. 522 00:38:20,760 --> 00:38:21,439 Na Sheng! 523 00:38:26,760 --> 00:38:27,919 Yan Xi. Yan Xi. 524 00:38:31,639 --> 00:38:32,760 I just want to tell you, 525 00:38:33,320 --> 00:38:33,879 I... 526 00:38:36,639 --> 00:38:37,679 I won't go back to the camp. 527 00:38:38,840 --> 00:38:40,120 I'll wait for you here. 528 00:38:40,879 --> 00:38:41,560 Really? 529 00:38:44,040 --> 00:38:44,800 That's great. 530 00:38:44,879 --> 00:38:46,360 I'll untie the seal now. 531 00:38:46,560 --> 00:38:47,760 Be careful. 532 00:38:47,760 --> 00:38:48,520 Wait for me here. 533 00:38:48,520 --> 00:38:49,560 I'll go now. 534 00:38:50,919 --> 00:38:51,560 Be careful. 535 00:38:51,560 --> 00:38:52,639 Let's untie the seal. 536 00:38:52,639 --> 00:38:53,520 - Be careful. - Untie the seal. 537 00:38:54,280 --> 00:38:55,199 - Be careful. - Let's go. 538 00:38:55,760 --> 00:38:56,520 Be careful. 539 00:38:56,520 --> 00:38:57,159 Let's go. 540 00:38:58,479 --> 00:39:00,000 Wait for us here! 541 00:39:09,080 --> 00:39:10,120 Since Kong Sang has fallen, 542 00:39:10,360 --> 00:39:12,639 Jiu Yi Mountain was covered with this barrier. 543 00:39:13,239 --> 00:39:15,080 Ting and I have gone through here many times. 544 00:39:15,719 --> 00:39:18,199 But we don't know who King Jiu Yi is. 545 00:39:18,199 --> 00:39:20,000 There must be few people in Jiu Yi Palace. 546 00:39:20,479 --> 00:39:21,959 It's so dark and terrifying here. 547 00:39:22,600 --> 00:39:24,719 So you can't run around. 548 00:39:24,919 --> 00:39:25,800 Stay close with Xi Jing. 549 00:39:26,560 --> 00:39:27,239 Your Highness. 550 00:39:28,520 --> 00:39:31,560 Should we climb up the mountain and meet King Jiu Yi in Jiu Yi Palace? 551 00:39:32,199 --> 00:39:35,679 Yes, we should say we are Kong Sang refugees first. 552 00:39:35,919 --> 00:39:37,000 Don't expose our identity. 553 00:39:39,800 --> 00:39:40,600 Heavenly Ring is shining. 554 00:39:41,479 --> 00:39:42,840 Did anything happen to Ying? 555 00:39:43,719 --> 00:39:44,439 No, no. 556 00:39:44,534 --> 00:39:45,360 Then why are you shouting? 557 00:39:45,919 --> 00:39:47,600 It means we are close to the other seal. 558 00:39:48,040 --> 00:39:48,879 Wait a second. 559 00:39:51,639 --> 00:39:52,439 No. 560 00:39:56,600 --> 00:39:58,199 Na Sheng, can you find it? 561 00:39:58,320 --> 00:40:00,800 We have followed you in the woods for an hour. 562 00:40:01,080 --> 00:40:02,399 Well, it's that way. 563 00:40:02,560 --> 00:40:04,520 That should be Queen Bai Wei's tomb. 564 00:40:18,399 --> 00:40:20,120 It seems she leads us here on purpose. 565 00:40:28,040 --> 00:40:28,879 The song. 566 00:40:28,879 --> 00:40:31,040 Be careful, maybe it's a trap. 567 00:40:31,760 --> 00:40:32,639 What is it? 568 00:40:33,120 --> 00:40:34,040 Is it Tu Luo? 569 00:40:37,919 --> 00:40:38,520 Leave here! 570 00:40:56,840 --> 00:40:57,959 It should be here. 571 00:41:00,639 --> 00:41:01,360 Well, 572 00:41:02,080 --> 00:41:04,610 it doesn't seem like a tomb. [Former Home of Bai Wei] 573 00:41:04,613 --> 00:41:05,280 Let's get in. 574 00:41:16,399 --> 00:41:18,520 Queen Bai Wei is the first queen of Kong Sang. 575 00:41:19,360 --> 00:41:21,360 Her tomb should be respected by people. 576 00:41:21,560 --> 00:41:22,520 Why would be it like this? 577 00:41:23,000 --> 00:41:23,919 That's right. 578 00:41:24,600 --> 00:41:26,399 It should be a tomb. 579 00:41:26,840 --> 00:41:28,120 But this is a bamboo house. 580 00:41:29,040 --> 00:41:30,000 Strange. 581 00:41:30,280 --> 00:41:30,959 Look. 582 00:41:31,439 --> 00:41:32,399 A mark of rose. 583 00:41:33,719 --> 00:41:35,280 Even if this is not a tomb, 584 00:41:35,679 --> 00:41:37,760 it is related to Queen Bai Wei. 585 00:41:38,840 --> 00:41:40,879 Let's go in and have a look. 586 00:41:40,959 --> 00:41:41,600 Your Highness. 587 00:41:43,159 --> 00:41:44,479 Step aside, I'll open it. 588 00:41:50,760 --> 00:41:52,120 Na Sheng, come here. 589 00:41:56,520 --> 00:41:57,399 You bold thief. 590 00:41:59,080 --> 00:42:01,000 How dare you break into Queen Bai Wei's tomb! 591 00:42:01,239 --> 00:42:02,040 Who are you? 592 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 [Maid of Family Qing, Li Zhu] 593 00:42:10,239 --> 00:42:11,360 Who are you? 594 00:42:12,239 --> 00:42:13,520 How dare you come here? 595 00:42:18,320 --> 00:42:19,080 Kong Sang people? 596 00:42:26,239 --> 00:42:28,719 She is not from Kong Sang. 597 00:42:31,639 --> 00:42:32,320 Miss, 598 00:42:33,159 --> 00:42:35,879 we are Kong Sang people from Central Plains. 599 00:42:36,439 --> 00:42:39,159 We are here to memorize the ancestors. 600 00:42:39,560 --> 00:42:40,520 Memorize ancestors? 601 00:42:41,520 --> 00:42:43,000 Kong Sang has fallen for a hundred years. 602 00:42:44,080 --> 00:42:45,320 Why would you memorize ancestors? 603 00:43:19,080 --> 00:43:22,200 ♫ The cold moon among clouds ♫ 604 00:43:22,480 --> 00:43:25,440 ♫ It's not late at night ♫ 605 00:43:26,040 --> 00:43:31,440 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 606 00:43:32,880 --> 00:43:35,960 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 607 00:43:36,400 --> 00:43:39,040 ♫ Like the repeated promises ♫ 608 00:43:39,840 --> 00:43:45,440 ♫ But they disappear in the end ♫ 609 00:43:46,840 --> 00:43:49,960 ♫ We just met a few times ♫ 610 00:43:50,320 --> 00:43:53,280 ♫ Forget about the old days ♫ 611 00:43:53,760 --> 00:43:59,080 ♫ Sign for the fading past ♫ 612 00:44:00,720 --> 00:44:03,680 ♫ Open my heart ♫ 613 00:44:04,280 --> 00:44:07,280 ♫ You've been living there ♫ 614 00:44:07,760 --> 00:44:13,760 ♫ But no one has found it ♫ 615 00:44:13,760 --> 00:44:20,720 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 616 00:44:20,720 --> 00:44:28,160 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 617 00:44:28,160 --> 00:44:35,000 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 618 00:44:35,120 --> 00:44:41,440 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 619 00:44:41,600 --> 00:44:45,160 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 620 00:44:45,560 --> 00:44:48,520 ♫ How can I give thought to losses ♫ 621 00:44:48,520 --> 00:44:56,000 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 622 00:44:56,000 --> 00:44:59,080 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 623 00:44:59,480 --> 00:45:04,320 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 624 00:45:04,520 --> 00:45:13,440 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 39739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.