All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 20 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Episode 20 3 00:01:34,360 --> 00:01:35,480 Are you saying 4 00:01:36,160 --> 00:01:38,080 the creepy eyes in Water Mirror 5 00:01:39,160 --> 00:01:40,919 belongs to the man in a black robe Su Mo talked about? 6 00:01:41,360 --> 00:01:42,000 Right. 7 00:01:42,839 --> 00:01:45,080 I heard a vicious and deep voice 8 00:01:45,080 --> 00:01:46,319 in Water Mirror. 9 00:01:47,080 --> 00:01:48,199 Sounds like it's a senior man. 10 00:01:49,199 --> 00:01:51,839 I'm afraid he's the one behind Cang Liu manipulating. 11 00:01:51,839 --> 00:01:53,760 This person knows about Kong Sang. 12 00:01:57,639 --> 00:01:58,599 If that so, 13 00:01:58,839 --> 00:02:00,199 his invitation for you alone 14 00:02:00,639 --> 00:02:01,959 is a trap anyhow. 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,160 What's your plan, your Highness? 16 00:02:07,760 --> 00:02:09,880 Su Mo suggested that I should wait. 17 00:02:10,679 --> 00:02:12,639 But this is now or never. If I don't show up, 18 00:02:12,639 --> 00:02:14,520 we'd still be fooled. 19 00:02:16,960 --> 00:02:18,559 Ask him to go with you. 20 00:02:18,759 --> 00:02:20,119 I went to their camp. 21 00:02:20,279 --> 00:02:21,440 But he's absent. 22 00:02:23,399 --> 00:02:24,160 You can't go. 23 00:02:24,759 --> 00:02:25,759 It's way too dangerous. 24 00:02:25,759 --> 00:02:27,320 That's why I'm here for you. 25 00:02:35,440 --> 00:02:36,559 I see. That's your intention. 26 00:02:39,000 --> 00:02:39,839 Bro. 27 00:02:40,399 --> 00:02:41,119 I remember that 28 00:02:41,119 --> 00:02:42,520 your master left you something 29 00:02:43,559 --> 00:02:45,600 called Jade Rib Umbrella. 30 00:02:48,639 --> 00:02:49,440 What did you just call me? 31 00:02:54,119 --> 00:02:55,039 General Xi Jing! 32 00:02:56,839 --> 00:02:57,679 Sword Master. 33 00:03:00,919 --> 00:03:04,399 Disciple of Sword Master. Do you have the umbrella? 34 00:03:04,399 --> 00:03:05,279 One that protects you from spells 35 00:03:05,320 --> 00:03:06,399 and makes you invisible. 36 00:03:06,800 --> 00:03:08,160 - Is that so? - Yeah, yeah. 37 00:03:09,679 --> 00:03:11,080 Take it and come with me. 38 00:03:13,440 --> 00:03:14,360 I could do that. 39 00:03:15,000 --> 00:03:15,839 But I don't know 40 00:03:16,000 --> 00:03:17,759 how powerful their seal is. 41 00:03:18,600 --> 00:03:19,600 Will they see through it? 42 00:03:19,720 --> 00:03:20,759 What's to be afraid of? 43 00:03:21,479 --> 00:03:22,320 Take the chance. 44 00:03:22,880 --> 00:03:23,880 At worst, we can't match them. 45 00:03:23,880 --> 00:03:25,479 We could run in stealth. 46 00:03:25,800 --> 00:03:26,600 Don't you remember? 47 00:03:26,759 --> 00:03:28,759 I can turn invisible, too. 48 00:03:33,039 --> 00:03:34,600 Although there's a time limit... 49 00:03:35,880 --> 00:03:37,320 Alright, once we get to the tower, 50 00:03:37,320 --> 00:03:38,240 I'll go for the senior man. 51 00:03:38,240 --> 00:03:39,360 You should go to Library, 52 00:03:39,360 --> 00:03:41,279 see if the second volume of Xuan Huang Classic is there. 53 00:03:41,600 --> 00:03:42,720 It will be helpful 54 00:03:42,800 --> 00:03:45,839 for breaking the Universe Seal. 55 00:03:47,679 --> 00:03:49,160 When will you set off? 56 00:03:50,520 --> 00:03:51,360 Shall we wait for Ying? 57 00:03:51,639 --> 00:03:52,360 Don't. 58 00:03:53,600 --> 00:03:54,720 I don't want her to be there. 59 00:03:55,240 --> 00:03:57,960 It's a sad place for her. 60 00:03:58,399 --> 00:03:59,479 I don't want to make her suffer. 61 00:04:00,600 --> 00:04:01,360 Why isn't she here? 62 00:04:03,720 --> 00:04:04,520 How could I know? 63 00:04:05,720 --> 00:04:06,800 I don't know 64 00:04:07,160 --> 00:04:08,119 where she is now 65 00:04:09,320 --> 00:04:10,360 and when she will be back. 66 00:04:14,240 --> 00:04:15,119 You got it. 67 00:04:17,440 --> 00:04:18,359 Go for the umbrella. 68 00:04:32,480 --> 00:04:33,040 Xi Jing. 69 00:04:33,399 --> 00:04:33,959 Hurry up! 70 00:04:42,519 --> 00:04:43,160 Come over. 71 00:04:43,160 --> 00:04:43,799 What's wrong? 72 00:04:46,480 --> 00:04:49,480 I see you practice here every day. 73 00:04:49,920 --> 00:04:51,040 You've worked hard. 74 00:04:51,040 --> 00:04:52,279 I should cheer you up. 75 00:04:52,359 --> 00:04:53,040 To cheer me up? 76 00:04:53,480 --> 00:04:54,239 Will you send me gold? 77 00:04:54,239 --> 00:04:55,160 I didn't say reward. 78 00:04:55,160 --> 00:04:55,920 It's nothing like that. 79 00:04:56,600 --> 00:04:57,959 I know you're stingy. 80 00:04:58,079 --> 00:04:59,119 Icecube is much nicer to me. 81 00:04:59,119 --> 00:05:00,320 He gives me money. 82 00:05:00,720 --> 00:05:01,679 Moneygrubber. 83 00:05:03,839 --> 00:05:04,679 Brother Prince. 84 00:05:04,679 --> 00:05:06,359 What's so special about Mirror City? 85 00:05:06,640 --> 00:05:07,920 I traveled a long way to get to Yun Huang. 86 00:05:08,079 --> 00:05:09,160 But I'm either running for life 87 00:05:09,160 --> 00:05:10,799 or practicing in this shabby house. 88 00:05:11,000 --> 00:05:12,160 Why would I be here at all? 89 00:05:12,160 --> 00:05:13,160 There are many sites of interest 90 00:05:13,880 --> 00:05:15,720 here in Yun Huang. 91 00:05:16,040 --> 00:05:16,920 It's just now... 92 00:05:17,359 --> 00:05:18,760 Get to the point, Brother Prince. 93 00:05:18,760 --> 00:05:19,559 Come on. 94 00:05:22,200 --> 00:05:22,880 Coincidently, 95 00:05:23,279 --> 00:05:25,320 it's Flower Festival today. 96 00:05:26,359 --> 00:05:27,320 Flower Festival? 97 00:05:27,600 --> 00:05:28,839 Sounds interesting! 98 00:05:28,839 --> 00:05:29,559 Tell me about it. 99 00:05:29,880 --> 00:05:31,559 There is an ancient tree in Mirror City. 100 00:05:32,079 --> 00:05:34,359 It's said this tree is the flower god. 101 00:05:34,799 --> 00:05:36,279 When it blooms, 102 00:05:36,480 --> 00:05:38,760 people would pray under the tree. 103 00:05:39,160 --> 00:05:41,160 The streets would be bustling! 104 00:05:42,119 --> 00:05:43,559 That's 100 years ago. 105 00:05:44,880 --> 00:05:45,559 Yeah. 106 00:05:47,000 --> 00:05:48,320 I don't know 107 00:05:49,640 --> 00:05:52,079 if this tree still blooms after 100 years. 108 00:05:56,320 --> 00:05:56,959 Yan Xi. 109 00:05:57,279 --> 00:05:58,359 We should check it out together! 110 00:06:03,359 --> 00:06:04,040 Well... 111 00:06:04,679 --> 00:06:05,559 Why are you like that? 112 00:06:05,959 --> 00:06:07,119 You will protect me, won't you? 113 00:06:07,920 --> 00:06:10,200 What if I'm in danger in Mirror City? 114 00:06:12,399 --> 00:06:13,359 Don't go there, then. 115 00:06:13,440 --> 00:06:14,600 No way! I must go! 116 00:06:14,760 --> 00:06:16,440 It only blooms once a year. 117 00:06:16,600 --> 00:06:18,200 I have never seen a blooming ancient tree before. 118 00:06:25,480 --> 00:06:26,119 Alright. 119 00:06:29,119 --> 00:06:29,920 Brother Prince. 120 00:06:29,920 --> 00:06:31,320 Will you go with Uncle Xi Jing? 121 00:06:31,839 --> 00:06:33,279 We're up to something. 122 00:06:34,799 --> 00:06:36,600 Then we should go with Sister Bai Ying. 123 00:06:37,200 --> 00:06:37,959 I'll show up later. 124 00:06:45,040 --> 00:06:45,920 Brother Prince. 125 00:06:46,640 --> 00:06:49,399 Is there an operation tonight? 126 00:06:51,239 --> 00:06:53,480 Showing up because of Sister Bai Ying? 127 00:06:53,600 --> 00:06:54,679 So... 128 00:07:01,239 --> 00:07:02,200 Don't worry. 129 00:07:02,279 --> 00:07:03,679 You can entrust Sister Bai Ying with me. 130 00:07:04,079 --> 00:07:05,760 I promise. She will be alright. 131 00:07:06,119 --> 00:07:07,640 Okay, all yours. 132 00:07:07,839 --> 00:07:09,440 Just be careful. 133 00:07:09,640 --> 00:07:10,559 Don't make me trouble. 134 00:07:10,959 --> 00:07:12,640 It's alright. We've got Yan Xi. 135 00:07:16,799 --> 00:07:17,440 Let's go. 136 00:07:17,440 --> 00:07:18,640 What's that? Let me see! 137 00:07:18,640 --> 00:07:20,640 [Jade Rib Umbrella] 138 00:07:20,799 --> 00:07:21,640 What's this? 139 00:07:23,559 --> 00:07:24,239 What is this? 140 00:07:26,119 --> 00:07:26,839 It's a secret. 141 00:07:30,279 --> 00:07:31,440 Na Sheng is yours. 142 00:07:32,079 --> 00:07:32,760 I'll take care of her. 143 00:07:33,119 --> 00:07:34,000 Mind your behavior! 144 00:07:34,399 --> 00:07:35,720 I get it. 145 00:07:35,720 --> 00:07:36,799 Don't forget my words. 146 00:07:37,079 --> 00:07:38,440 Yeah, I get it. 147 00:07:40,279 --> 00:07:41,239 You're the best. 148 00:07:50,160 --> 00:07:51,519 When will Sister Bai Ying be here? 149 00:07:51,839 --> 00:07:52,480 Why? 150 00:07:52,880 --> 00:07:54,040 We just talked about it. 151 00:07:54,040 --> 00:07:55,320 It's Flower Festival tonight. 152 00:07:55,320 --> 00:07:56,359 We'll have a great time. 153 00:07:56,519 --> 00:07:58,200 We must not leave Sister Bai Ying behind. 154 00:07:58,799 --> 00:08:00,040 I'll talk to Ning Liang. 155 00:08:00,279 --> 00:08:00,959 Hold on. 156 00:08:01,399 --> 00:08:02,239 Who? 157 00:08:02,519 --> 00:08:03,200 Ning Liang. 158 00:08:03,720 --> 00:08:05,559 She can't go! My invitation is for you! 159 00:08:05,799 --> 00:08:06,839 But we should protect you. 160 00:08:07,359 --> 00:08:08,440 I just said. 161 00:08:08,519 --> 00:08:09,760 Sister Bai Ying will go with us. 162 00:08:10,000 --> 00:08:11,640 I'm sure she and you will protect me. 163 00:08:12,320 --> 00:08:13,799 Lord Bai is skillful for sure. 164 00:08:15,440 --> 00:08:16,079 Lord Bai! 165 00:08:18,839 --> 00:08:19,920 I need to report to the camp. 166 00:08:20,119 --> 00:08:21,000 Wait for me here. 167 00:08:21,279 --> 00:08:22,200 Hold on. 168 00:08:22,799 --> 00:08:24,920 Are you inviting Brother Icecube 169 00:08:24,920 --> 00:08:26,399 with us to Mirror City? 170 00:08:30,359 --> 00:08:31,119 No way! 171 00:08:31,279 --> 00:08:32,599 Brother Prince told me the news. 172 00:08:32,799 --> 00:08:34,200 He only asked me to invite Sister Bai Ying. 173 00:08:35,239 --> 00:08:36,159 Are you talking about me? 174 00:08:38,799 --> 00:08:40,359 Sister Bai Ying! Here you are! 175 00:08:40,919 --> 00:08:42,880 Brother Prince asked me to bring you to Flower Festival. 176 00:08:45,479 --> 00:08:46,200 Where is he? 177 00:08:47,679 --> 00:08:49,320 He's out with Uncle Xi Jing, 178 00:08:49,320 --> 00:08:50,520 saying it's a secret. 179 00:08:51,719 --> 00:08:53,479 By the way, Brother Prince told me 180 00:08:53,479 --> 00:08:54,880 Flower Festival is there 100 years ago. 181 00:08:54,880 --> 00:08:55,640 Have you been there? 182 00:08:55,760 --> 00:08:56,479 I have. 183 00:08:56,479 --> 00:08:58,400 He said you should wait for him by the tree. 184 00:09:00,239 --> 00:09:01,359 Is it fun? 185 00:09:09,200 --> 00:09:09,880 Xi Jing. 186 00:09:10,359 --> 00:09:11,320 When we get in the palace, 187 00:09:11,440 --> 00:09:12,280 I'll go for the man. 188 00:09:13,239 --> 00:09:14,000 You go to Library. 189 00:09:14,000 --> 00:09:14,919 Don't forget that! 190 00:09:15,359 --> 00:09:16,000 I know. 191 00:09:16,280 --> 00:09:17,400 Search carefully! 192 00:09:17,400 --> 00:09:18,599 Don't talk to the void. 193 00:09:18,719 --> 00:09:19,520 It looks weird. 194 00:09:20,080 --> 00:09:20,960 Be careful. 195 00:09:33,200 --> 00:09:34,039 This way, please. 196 00:09:38,960 --> 00:09:39,760 She can't see you! 197 00:09:40,880 --> 00:09:41,799 Stop talking! 198 00:09:58,200 --> 00:09:58,919 Hurry. 199 00:10:33,880 --> 00:10:34,840 Be careful. 200 00:11:05,000 --> 00:11:05,880 Nice to meet you. 201 00:11:11,520 --> 00:11:12,599 Now I've come up. 202 00:11:13,599 --> 00:11:15,679 Why don't you reveal yourself? 203 00:11:16,840 --> 00:11:19,200 Even if you see my face, 204 00:11:19,359 --> 00:11:21,559 can you recognize me? 205 00:11:33,679 --> 00:11:38,400 Your ring is still with the girl from the Central Plains. 206 00:11:39,599 --> 00:11:40,599 How do you know that? 207 00:11:41,559 --> 00:11:46,719 I know everything on this land. 208 00:11:48,119 --> 00:11:48,880 Who are you? 209 00:11:52,080 --> 00:11:54,080 I've never met this senior man before. 210 00:11:54,599 --> 00:11:56,679 But I feel him familiar. 211 00:11:59,320 --> 00:12:00,159 Seal in Mirror Lake. 212 00:12:00,599 --> 00:12:01,479 Golden Trap. 213 00:12:02,000 --> 00:12:03,400 That's Kong Sang's spell. 214 00:12:04,239 --> 00:12:05,239 How do you know that? 215 00:12:06,239 --> 00:12:08,320 Why can't I? 216 00:12:09,200 --> 00:12:09,960 What's more, 217 00:12:10,520 --> 00:12:11,799 why did you active Water Mirror? 218 00:12:12,359 --> 00:12:14,679 Only High Priest of Kong Sang can use it. 219 00:12:15,280 --> 00:12:18,919 I used it the same way as you do. 220 00:12:19,960 --> 00:12:20,880 How is that possible? 221 00:12:21,559 --> 00:12:22,280 It takes Monarchal Power 222 00:12:22,559 --> 00:12:23,719 to use Water Mirror. 223 00:12:30,280 --> 00:12:30,960 Could it be... 224 00:12:32,960 --> 00:12:34,440 you're not from Cang Liu? 225 00:12:35,760 --> 00:12:38,679 I'm the most powerful man 226 00:12:39,599 --> 00:12:41,640 on Yun Huang. 227 00:12:42,080 --> 00:12:43,840 I can do everything. 228 00:12:44,479 --> 00:12:46,840 You're nobody but a violent and vicious man. 229 00:12:47,479 --> 00:12:50,280 The most powerful people of Yun Huang 230 00:12:50,280 --> 00:12:51,840 are King Xing Zun and Queen Bai Wei. 231 00:13:00,080 --> 00:13:01,880 Always like this. 232 00:13:01,880 --> 00:13:03,599 Whenever I hear her name, 233 00:13:03,960 --> 00:13:05,640 I can hardly hold my feelings. 234 00:13:08,080 --> 00:13:09,239 Ridiculous. 235 00:13:10,400 --> 00:13:12,880 This pathetic feeling. 236 00:13:12,880 --> 00:13:15,599 That's why I came back to this land. 237 00:13:38,119 --> 00:13:39,640 What's he talking about? 238 00:13:41,239 --> 00:13:45,320 My heir. 239 00:13:48,039 --> 00:13:49,159 The lantern looks gorgeous! 240 00:13:49,200 --> 00:13:49,919 Yes! Exactly! 241 00:13:50,320 --> 00:13:51,200 Charming. 242 00:13:56,919 --> 00:13:58,039 I can't remember the last time 243 00:13:58,559 --> 00:13:59,719 seeing such a lively scene. 244 00:13:59,880 --> 00:14:01,799 Sister Bai Ying, we'll take a look. 245 00:14:01,799 --> 00:14:02,799 See if there's anything you like. 246 00:14:02,799 --> 00:14:03,960 We'll come for you later. 247 00:14:04,239 --> 00:14:04,840 Let's go. 248 00:14:06,359 --> 00:14:08,200 Take a look! 249 00:14:09,239 --> 00:14:10,559 See if you like it, lady. 250 00:14:15,719 --> 00:14:17,400 Will he like the pattern? 251 00:14:18,599 --> 00:14:19,520 Think of it 252 00:14:20,760 --> 00:14:21,640 as my amends. 253 00:14:28,159 --> 00:14:28,799 Thanks. 254 00:14:45,320 --> 00:14:46,159 Hurry up. 255 00:14:46,559 --> 00:14:47,159 Watch your step. 256 00:14:47,159 --> 00:14:48,119 Lovely! Look! 257 00:14:50,080 --> 00:14:51,039 Look at my sparkler. 258 00:14:51,039 --> 00:14:51,919 That's dazzling. 259 00:14:52,080 --> 00:14:52,719 Come on. 260 00:14:53,840 --> 00:14:54,919 Sure, careful. 261 00:15:00,080 --> 00:15:01,359 I want one, too! 262 00:15:01,919 --> 00:15:02,640 Hurry up. 263 00:15:02,640 --> 00:15:03,479 Watch your step. 264 00:15:05,719 --> 00:15:06,960 Here, take it. 265 00:15:10,760 --> 00:15:11,840 Sure! 266 00:15:14,760 --> 00:15:15,599 Hold it. 267 00:15:16,799 --> 00:15:17,440 Look! 268 00:15:17,440 --> 00:15:19,080 The full moon is rising to the treetops. 269 00:15:19,440 --> 00:15:20,280 There is no scenery 270 00:15:21,159 --> 00:15:22,000 nearly as gorgeous as you are. 271 00:15:22,599 --> 00:15:23,679 There's a wishing well! 272 00:15:23,679 --> 00:15:24,640 We should make a wish. 273 00:15:24,640 --> 00:15:26,400 Maybe Flower God will hear me. 274 00:15:27,559 --> 00:15:28,599 Sure, let's go. 275 00:15:29,039 --> 00:15:29,640 Alright. 276 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 Will he show up? 277 00:15:40,919 --> 00:15:42,640 Just like the festival 100 years ago. 278 00:15:44,799 --> 00:15:45,520 Lord Bai. 279 00:15:46,760 --> 00:15:48,479 Is Na Sheng ready? Let's go. 280 00:15:49,280 --> 00:15:50,320 I want to talk to you. 281 00:15:51,119 --> 00:15:51,840 What about it? 282 00:15:53,000 --> 00:15:53,840 On that night, 283 00:15:54,479 --> 00:15:55,559 young master stood right there, 284 00:15:56,000 --> 00:15:56,919 waiting for you the whole night. 285 00:15:58,520 --> 00:15:59,280 Why? 286 00:16:00,080 --> 00:16:02,400 Because Na Sheng said you'd show up. 287 00:16:02,640 --> 00:16:04,119 Prince didn't know when you would show up. 288 00:16:04,320 --> 00:16:05,679 So he kept waiting. 289 00:16:06,679 --> 00:16:08,080 Na Sheng forbade me to tell you. 290 00:16:08,599 --> 00:16:11,320 But I guess you'd like to meet him. 291 00:16:55,760 --> 00:16:56,479 Su Mo. 292 00:16:59,119 --> 00:17:00,239 Where have you been these days? 293 00:17:01,520 --> 00:17:02,239 I'm sorry. 294 00:17:02,640 --> 00:17:04,800 I kept you waiting the whole night. 295 00:17:05,239 --> 00:17:06,319 As long as it takes. 296 00:17:07,598 --> 00:17:08,999 I won't keep you waiting. 297 00:17:09,199 --> 00:17:11,000 I will tell you about my whereabouts. 298 00:17:12,118 --> 00:17:13,799 I will be by your side. 299 00:17:35,319 --> 00:17:36,040 Young master. 300 00:17:37,119 --> 00:17:38,000 Are you heading out? 301 00:17:40,079 --> 00:17:41,359 I've strengthened the barrier. 302 00:17:41,560 --> 00:17:43,880 Still, be careful tonight. 303 00:17:44,920 --> 00:17:45,719 Yes, sir. 304 00:17:46,079 --> 00:17:47,280 I will hold the ground. 305 00:17:48,160 --> 00:17:49,160 I won't make mistakes again. 306 00:17:49,839 --> 00:17:52,160 Ning Liang. 307 00:17:52,160 --> 00:17:53,520 What's done is done. Forget about it. 308 00:17:53,680 --> 00:17:54,920 Han Zhou wouldn't want this. 309 00:17:57,479 --> 00:17:58,119 Prince. 310 00:17:58,839 --> 00:18:00,040 Are you heading to Flower Festival? 311 00:18:01,640 --> 00:18:02,280 Right. 312 00:18:03,520 --> 00:18:06,160 Han Zhou always talked about making wishes there. 313 00:18:06,839 --> 00:18:08,479 He dreamed about going back to Bi Luo Sea. 314 00:18:09,119 --> 00:18:10,560 But he always missed the day. 315 00:18:16,319 --> 00:18:17,439 It's about time, Prince. 316 00:18:17,439 --> 00:18:18,599 Don't miss it. 317 00:18:18,760 --> 00:18:19,959 I will be on guard. 318 00:18:31,199 --> 00:18:32,599 Come on, let's drink. 319 00:18:40,800 --> 00:18:41,520 What are you looking at? 320 00:18:41,920 --> 00:18:42,800 Come on, join us. 321 00:18:46,719 --> 00:18:47,680 You're back early. 322 00:18:47,880 --> 00:18:49,119 Have you visited Master Shi Lang? 323 00:18:51,239 --> 00:18:53,319 His mansion is so crowded. 324 00:18:53,719 --> 00:18:54,920 I can hardly find a place. 325 00:18:55,719 --> 00:18:56,760 So I came to see you. 326 00:18:59,319 --> 00:19:01,160 Master Shi Lang sent me a new suit of armor. 327 00:19:02,640 --> 00:19:03,719 It's too precious for me. 328 00:19:04,800 --> 00:19:05,520 What about you? 329 00:19:06,079 --> 00:19:07,560 Master Shi Peng has fallen out of favor. 330 00:19:08,079 --> 00:19:09,040 He has few guests. 331 00:19:11,199 --> 00:19:12,479 He sent me a belt. 332 00:19:15,800 --> 00:19:17,000 Maybe it's a reminder. 333 00:19:18,959 --> 00:19:19,719 Reminding me... 334 00:19:20,439 --> 00:19:22,640 that he can easily tie me up. 335 00:19:23,239 --> 00:19:24,199 Stop overthinking. 336 00:19:31,439 --> 00:19:32,199 Really? 337 00:19:32,920 --> 00:19:33,760 Only one bottle? 338 00:19:35,040 --> 00:19:36,040 Isn't that enough for you? 339 00:19:38,239 --> 00:19:39,359 How about going to Mirror City? 340 00:19:40,079 --> 00:19:42,359 There must be feasts. 341 00:19:42,719 --> 00:19:43,439 What do you think? 342 00:19:45,119 --> 00:19:47,040 Forget about it. I'd rather stay. 343 00:19:47,040 --> 00:19:47,680 Come on. 344 00:19:48,000 --> 00:19:48,560 No. 345 00:19:48,560 --> 00:19:49,760 Just go with me. 346 00:19:58,920 --> 00:19:59,680 Lucky you! 347 00:19:59,680 --> 00:20:00,640 You know a thing or two. 348 00:20:01,079 --> 00:20:02,400 I brought these pearls back 349 00:20:02,400 --> 00:20:03,239 from Bi Luo Sea. 350 00:20:04,680 --> 00:20:05,280 Take a look. 351 00:20:05,280 --> 00:20:07,199 The shine and the size! 352 00:20:07,319 --> 00:20:08,199 They are one of a kind! 353 00:20:08,319 --> 00:20:09,199 It does look great. 354 00:20:11,640 --> 00:20:12,719 It's authentic! 355 00:20:17,319 --> 00:20:18,520 This one suits you. 356 00:20:19,000 --> 00:20:19,560 Lady. 357 00:20:20,199 --> 00:20:21,199 Come on, take one. 358 00:20:21,560 --> 00:20:22,560 They are fake. 359 00:20:24,880 --> 00:20:26,400 What are you talking about, young man? 360 00:20:26,839 --> 00:20:27,880 I'm an expert! 361 00:20:28,119 --> 00:20:29,040 I'm doing business here! 362 00:20:29,040 --> 00:20:30,119 Stop messing around. 363 00:20:31,599 --> 00:20:32,280 Let's go. 364 00:20:32,280 --> 00:20:32,920 Hey! 365 00:20:34,719 --> 00:20:35,640 How could you do this? 366 00:20:36,160 --> 00:20:36,839 Look at this. 367 00:20:37,719 --> 00:20:40,079 Mom, I want a rabbit lantern. 368 00:20:40,400 --> 00:20:41,920 Alright, I'll get you one. 369 00:20:42,280 --> 00:20:43,920 Yan Xi, thanks for reminding me! 370 00:20:43,920 --> 00:20:45,000 I nearly got fooled! 371 00:20:45,000 --> 00:20:45,640 You bet! 372 00:20:45,959 --> 00:20:47,239 I could tell it at first sight. 373 00:20:48,599 --> 00:20:49,400 By the way, Yan Xi, 374 00:20:50,000 --> 00:20:51,319 did you tell Brother Icecube? 375 00:20:59,079 --> 00:20:59,760 I... 376 00:21:00,199 --> 00:21:00,839 You told him! 377 00:21:01,040 --> 00:21:02,119 You must have told him! 378 00:21:04,880 --> 00:21:06,760 Prince wants to meet Lord Bai, too! 379 00:21:07,319 --> 00:21:08,400 He waited the entire night. 380 00:21:09,839 --> 00:21:11,439 But there's a sequence! 381 00:21:13,000 --> 00:21:14,800 Love doesn't work that way. 382 00:21:14,920 --> 00:21:16,160 Do you know what is love? 383 00:21:17,239 --> 00:21:17,959 I don't. 384 00:21:18,760 --> 00:21:21,400 But I know you're loving someone. 385 00:21:24,160 --> 00:21:25,160 Say that again! 386 00:21:32,160 --> 00:21:33,680 We'd better go for Lord Bai. 387 00:21:33,880 --> 00:21:34,680 Hold on. 388 00:21:34,959 --> 00:21:36,439 Sister Bai Ying is a disciple of Sword Master. 389 00:21:36,439 --> 00:21:37,680 She will be fine. 390 00:21:37,680 --> 00:21:38,800 Just stay here with me. 391 00:21:40,199 --> 00:21:41,280 Well... 392 00:21:41,439 --> 00:21:42,640 Stop saying that! 393 00:21:42,640 --> 00:21:43,359 Come on. 394 00:21:54,650 --> 00:22:00,200 ♫ I set off not for traveling ♫ 395 00:22:00,842 --> 00:22:06,421 ♫ but for finding you ♫ 396 00:22:06,560 --> 00:22:07,880 Why was I thinking about that? 397 00:22:07,880 --> 00:22:13,570 ♫ I close my mouth not in seek of the silence♫ 398 00:22:13,570 --> 00:22:20,736 ♫ but for listening to your voice ♫ 399 00:22:21,368 --> 00:22:27,473 ♫ I pray not for my well-being ♫ 400 00:22:30,239 --> 00:22:31,000 Is she here? 401 00:22:32,319 --> 00:22:33,239 Where could she be? 402 00:22:36,000 --> 00:22:36,760 I must find her. 403 00:22:40,315 --> 00:22:50,210 ♫ but to hold back my tears ♫ 404 00:22:50,526 --> 00:22:57,150 ♫ I cannot stand the time on my own ♫ 405 00:22:57,150 --> 00:23:03,780 ♫ But you insisted on having me forget it ♫ 406 00:23:03,780 --> 00:23:10,210 ♫ I looked back our stories from the beginning ♫ 407 00:23:10,210 --> 00:23:17,368 ♫ I know our bond will survive the aching plot ♫ 408 00:23:18,439 --> 00:23:21,040 Lady, you can make a wish to Flower God. 409 00:23:21,439 --> 00:23:23,000 Whatever it is. 410 00:23:23,520 --> 00:23:24,040 Lady. 411 00:23:24,520 --> 00:23:25,439 I mean it. 412 00:23:25,680 --> 00:23:28,560 The board is true stuff! 413 00:23:29,040 --> 00:23:31,560 Write down your wish on the board 414 00:23:32,239 --> 00:23:34,760 and Flower God will hear you. 415 00:23:38,000 --> 00:23:44,526 ♫ Wait here in the closed chamber ♫ 416 00:23:54,119 --> 00:23:55,319 Why are you here? 417 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 I'm here to see if the tree still blooms. 418 00:24:06,479 --> 00:24:07,079 What about you? 419 00:24:08,239 --> 00:24:08,959 I... 420 00:24:10,199 --> 00:24:11,560 I'm here with Na Sheng. 421 00:24:14,079 --> 00:24:15,719 She's out with Yan Xi. 422 00:24:25,319 --> 00:24:26,479 Thinking of a wish? 423 00:24:31,079 --> 00:24:33,880 I wish that the people of Kong Sang can wake up. 424 00:24:34,319 --> 00:24:36,880 That Quan Xian can return to Bi Luo Sea. 425 00:24:39,800 --> 00:24:40,959 Nothing personal? 426 00:24:44,439 --> 00:24:45,199 What about you? 427 00:24:48,640 --> 00:24:50,479 I made a wish 100 years ago. It hasn't come true. 428 00:24:53,520 --> 00:24:54,880 Maybe I was too greedy. 429 00:24:56,079 --> 00:24:57,079 Flower God couldn't take it. 430 00:25:08,520 --> 00:25:09,319 So... 431 00:25:10,400 --> 00:25:12,800 what wish did you make 100 years ago? 432 00:25:19,280 --> 00:25:20,000 Do you want to know? 433 00:25:30,640 --> 00:25:32,040 I want to take you back to Bi Luo Sea. 434 00:25:34,439 --> 00:25:35,680 To witness Seven Seas, 435 00:25:37,319 --> 00:25:38,560 to hear the sound of waves. 436 00:25:41,400 --> 00:25:42,239 Will you accomplish it? 437 00:26:05,920 --> 00:26:06,760 Write it down. 438 00:26:08,000 --> 00:26:08,920 I'll take a look. 439 00:26:24,800 --> 00:26:25,560 I want one, too. 440 00:26:30,560 --> 00:26:31,560 Did you see it? 441 00:26:33,359 --> 00:26:35,000 Where's the tree? 442 00:26:35,400 --> 00:26:36,359 Let's take a look over there. 443 00:26:39,839 --> 00:26:41,040 How about going that way? 444 00:26:44,560 --> 00:26:45,760 You must be hiding something from me. 445 00:26:46,319 --> 00:26:46,880 I... 446 00:26:49,079 --> 00:26:49,920 I'm not. 447 00:26:50,880 --> 00:26:52,000 Spit it out. 448 00:26:55,560 --> 00:26:56,920 Well... I told... 449 00:26:57,520 --> 00:26:59,560 I told Lord Bai that Prince waited 450 00:26:59,760 --> 00:27:00,680 for her the entire night. 451 00:27:03,079 --> 00:27:03,959 Why is that? 452 00:27:10,239 --> 00:27:10,959 Come on. 453 00:27:10,959 --> 00:27:11,959 I must go after Sister Bai Ying. 454 00:27:13,439 --> 00:27:14,599 Don't go. 455 00:27:15,439 --> 00:27:16,239 If you ask me, 456 00:27:16,400 --> 00:27:18,119 it's their business. 457 00:27:18,400 --> 00:27:19,719 Don't worry about it. 458 00:27:21,160 --> 00:27:22,520 Come on, let's have some snacks. 459 00:27:23,000 --> 00:27:23,599 Come on. 460 00:27:49,040 --> 00:27:49,839 Where do you want to put it? 461 00:27:55,199 --> 00:27:55,839 There. 462 00:27:57,199 --> 00:27:57,959 Let me help you. 463 00:27:58,920 --> 00:27:59,560 Don't bother. 464 00:27:59,560 --> 00:28:01,319 It's better if I do it myself. 465 00:28:10,040 --> 00:28:11,119 What wish did you make? 466 00:28:12,160 --> 00:28:13,880 It will be spoiled if I speak it out. 467 00:28:13,959 --> 00:28:15,119 I'll tell you when it comes true. 468 00:28:23,280 --> 00:28:25,079 This one must be a secret. 469 00:28:26,479 --> 00:28:28,920 This is between the tree and me. 470 00:28:46,119 --> 00:28:47,959 Are you okay? Is it hurting you again? 471 00:28:48,719 --> 00:28:49,400 Never mind. 472 00:28:49,959 --> 00:28:51,079 Stop talking like that. 473 00:28:51,079 --> 00:28:52,239 It occurs from time to time. 474 00:28:57,199 --> 00:28:57,880 Here. 475 00:29:00,280 --> 00:29:00,920 What's this? 476 00:29:02,040 --> 00:29:03,359 Herb Ting. I found it for you. 477 00:29:03,520 --> 00:29:04,839 It will help. 478 00:29:12,959 --> 00:29:13,920 When did you find it? 479 00:29:15,079 --> 00:29:17,920 The night you waited for me. 480 00:29:20,439 --> 00:29:21,119 So... 481 00:29:23,599 --> 00:29:24,880 So you're doing it for me. 482 00:29:27,959 --> 00:29:29,520 It must be hard to find. 483 00:29:33,359 --> 00:29:34,839 Finding Herb Ting is much easier 484 00:29:35,280 --> 00:29:37,079 comparing to what you've gone through. 485 00:29:39,199 --> 00:29:40,040 You know it. 486 00:29:40,839 --> 00:29:41,680 About what? 487 00:29:43,280 --> 00:29:45,119 You mean burning Wind Falcon, saving us, 488 00:29:45,119 --> 00:29:46,079 and keeping silent? 489 00:29:46,479 --> 00:29:48,640 Or that you're practicing Art of Mirror? 490 00:29:51,520 --> 00:29:52,920 I didn't tell you about this. 491 00:29:53,160 --> 00:29:53,839 Sorry. 492 00:29:54,520 --> 00:29:56,119 You doing it isn't what makes me mad. 493 00:29:56,319 --> 00:29:57,599 I'm mad at you 494 00:29:57,599 --> 00:29:59,000 because you never bring it up to me. 495 00:29:59,000 --> 00:30:00,479 You let people wrong you! 496 00:30:00,959 --> 00:30:02,439 I made a promise to you. But I failed. 497 00:30:02,880 --> 00:30:04,119 I don't know how to explain it to you. 498 00:30:04,800 --> 00:30:06,920 I want to say thank you. 499 00:30:07,199 --> 00:30:08,560 Thank you for saving me. 500 00:30:09,040 --> 00:30:09,800 For saving us. 501 00:30:27,280 --> 00:30:27,640 Here. 502 00:30:27,640 --> 00:30:28,719 What are they doing here? 503 00:30:31,680 --> 00:30:33,319 Waiter. Two sets of meat, please. 504 00:30:35,719 --> 00:30:36,280 Let's go. 505 00:30:42,119 --> 00:30:43,719 It's Flower Festival once a year. 506 00:30:44,280 --> 00:30:45,239 It's been a long time 507 00:30:45,400 --> 00:30:47,119 since the last time we drank. 508 00:30:47,880 --> 00:30:50,239 Why not take the chance and enjoy our staying? 509 00:31:07,839 --> 00:31:09,760 We should get down from that eave. 510 00:31:13,119 --> 00:31:14,239 What about the flower? 511 00:31:15,719 --> 00:31:16,599 But Na Sheng... 512 00:31:16,719 --> 00:31:17,800 I want to stay with you for a bit longer. 513 00:31:23,760 --> 00:31:24,680 By the river, 514 00:31:25,400 --> 00:31:26,359 I heard it. 515 00:31:26,599 --> 00:31:27,640 What did you hear? 516 00:31:27,959 --> 00:31:30,199 You said you couldn't tell it directly. 517 00:31:30,719 --> 00:31:31,719 I will listen to you 518 00:31:33,520 --> 00:31:34,560 as long as you speak up. 519 00:31:41,719 --> 00:31:43,239 Look, the tree is blooming! 520 00:31:43,640 --> 00:31:45,319 It's blooming! How gorgeous! 521 00:31:53,439 --> 00:31:54,319 The tree is blooming. 522 00:33:09,770 --> 00:33:12,910 ♫ The cold moon among clouds ♫ 523 00:33:14,520 --> 00:33:15,280 Isn't it lovely? 524 00:33:18,199 --> 00:33:18,880 It is. 525 00:33:20,040 --> 00:33:21,599 Whatever times it is, 526 00:33:22,040 --> 00:33:23,479 the scenery is always stunning to me. 527 00:33:25,800 --> 00:33:27,280 Do you want to see the sunrise? It's even more stunning. 528 00:33:30,550 --> 00:33:36,150 ♫ But they disappear in the end ♫ 529 00:33:37,000 --> 00:33:37,719 Let's go. 530 00:33:38,280 --> 00:33:38,920 Okay. 531 00:33:41,280 --> 00:33:42,319 The crowd has left. 532 00:33:43,199 --> 00:33:44,000 Shall we leave? 533 00:33:45,199 --> 00:33:46,680 I haven't seen the sunrise for 100 years. 534 00:33:50,239 --> 00:33:51,400 Will you see it with me? 535 00:33:51,440 --> 00:33:54,400 ♫ Open my heart ♫ 536 00:33:55,199 --> 00:33:56,160 But I... 537 00:33:56,280 --> 00:33:57,520 We'll leave by daylight. 538 00:33:58,959 --> 00:33:59,959 I will protect you. 539 00:34:02,000 --> 00:34:02,680 Trust me. 540 00:34:04,480 --> 00:34:11,420 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 541 00:34:11,420 --> 00:34:18,880 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 542 00:34:18,880 --> 00:34:25,710 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 543 00:34:25,840 --> 00:34:32,130 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 544 00:34:32,310 --> 00:34:35,880 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 545 00:34:36,280 --> 00:34:39,219 ♫ How can I give thought to losses ♫ 546 00:34:39,219 --> 00:34:46,709 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 547 00:34:46,710 --> 00:34:49,800 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 548 00:34:50,199 --> 00:34:55,039 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 549 00:34:55,239 --> 00:35:04,130 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 550 00:35:10,239 --> 00:35:11,120 What's going on? 551 00:35:23,479 --> 00:35:24,239 What's this? 552 00:35:26,760 --> 00:35:28,199 I told you, you can enjoy it. 553 00:35:31,879 --> 00:35:33,159 Cry when you feel like crying. 554 00:35:33,800 --> 00:35:34,679 Laugh when you're amused. 555 00:35:36,040 --> 00:35:37,520 Whatever you want, I will fetch it for you. 556 00:35:38,879 --> 00:35:40,080 You are never alone. 557 00:35:41,750 --> 00:35:49,050 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 558 00:35:49,679 --> 00:35:51,479 Thank you, Su Mo. 559 00:35:52,879 --> 00:35:54,600 You've said it so many times. 560 00:35:56,150 --> 00:36:02,550 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 561 00:36:02,700 --> 00:36:06,550 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 562 00:36:06,550 --> 00:36:09,600 ♫ How can I give thought to losses ♫ 563 00:36:09,600 --> 00:36:16,775 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 564 00:36:17,275 --> 00:36:20,400 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 565 00:36:20,400 --> 00:36:25,560 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 566 00:36:25,560 --> 00:36:27,199 You're the light in my heart. 567 00:36:28,600 --> 00:36:30,320 I can never forget about you. 568 00:37:20,239 --> 00:37:21,560 My... 569 00:37:22,840 --> 00:37:24,919 heir... 570 00:37:26,560 --> 00:37:28,000 I'm your heir? 571 00:37:28,280 --> 00:37:29,800 Are you from Kong Sang? 572 00:37:41,439 --> 00:37:42,360 Who are you on earth? 573 00:37:45,479 --> 00:37:46,080 Wait. 574 00:37:46,560 --> 00:37:47,719 If you are from Kong Sang, 575 00:37:48,199 --> 00:37:50,399 why are you helping Cang Liu wipe us out? 576 00:37:50,800 --> 00:37:52,840 Why are you destroying Monarchal Power? 577 00:37:53,479 --> 00:37:55,800 You're not here alone. 578 00:38:07,120 --> 00:38:08,439 Don't worry. 579 00:38:09,760 --> 00:38:11,479 It's not life-threatening 580 00:38:12,159 --> 00:38:15,280 for a disciple of Sword Master. 581 00:38:18,360 --> 00:38:20,159 You and them. 582 00:38:21,080 --> 00:38:22,959 You are all numb. 583 00:38:23,639 --> 00:38:28,000 Kong Sang is my worst creation. 584 00:38:28,520 --> 00:38:32,560 Yet, you can't let go of it. 585 00:38:34,239 --> 00:38:36,199 It must take you a lot of power 586 00:38:37,120 --> 00:38:40,040 to connect to Water Mirror. 587 00:38:44,360 --> 00:38:45,679 Like I said, 588 00:38:46,760 --> 00:38:49,239 I'm the most powerful man 589 00:38:49,560 --> 00:38:53,199 of Yun Huang of all time. 590 00:38:54,080 --> 00:38:57,479 King Xing Zun can't match me. 591 00:38:57,879 --> 00:38:59,560 Nor can Sea King. 592 00:38:59,760 --> 00:39:01,479 Let alone you! 593 00:39:14,280 --> 00:39:18,040 You're far from King Xing Zun. 594 00:39:18,479 --> 00:39:20,520 You are as stubborn and stupid 595 00:39:20,679 --> 00:39:23,280 as the rest of your tribe. 596 00:39:25,439 --> 00:39:29,800 How helpless! 597 00:39:35,800 --> 00:39:36,760 Ancestor! 598 00:39:37,280 --> 00:39:38,600 I'm Prince of Kong Sang, 599 00:39:39,000 --> 00:39:40,360 the successor of Monarchal Power! 600 00:40:00,520 --> 00:40:02,959 My heir. 601 00:40:03,800 --> 00:40:08,360 You're the only hope of Kong Sang. 602 00:40:08,760 --> 00:40:11,239 Get to Jiu Yi Mountain. 603 00:40:18,199 --> 00:40:20,399 You'll find all answers 604 00:40:21,280 --> 00:40:25,560 in Xuan Huang Classic. 605 00:40:26,879 --> 00:40:28,639 Promise me. 606 00:40:29,719 --> 00:40:35,239 Let Kong Sang see the light again! 607 00:40:35,360 --> 00:40:36,719 Who are you on earth? 608 00:40:39,239 --> 00:40:45,000 Let Kong Sang see the light again! 609 00:41:04,120 --> 00:41:04,840 Xi Jing. 610 00:41:08,959 --> 00:41:11,239 How was it after we split up? 611 00:41:13,840 --> 00:41:14,639 At that time, 612 00:41:15,800 --> 00:41:17,040 I was searching in the Library... 613 00:43:18,420 --> 00:43:21,560 ♫ The cold moon among clouds ♫ 614 00:43:21,850 --> 00:43:24,800 ♫ It's not late at night ♫ 615 00:43:25,400 --> 00:43:30,780 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 616 00:43:32,220 --> 00:43:35,330 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 617 00:43:35,760 --> 00:43:38,400 ♫ Like the repeated promises ♫ 618 00:43:39,200 --> 00:43:44,800 ♫ But they disappear in the end ♫ 619 00:43:46,200 --> 00:43:49,310 ♫ We just met a few times ♫ 620 00:43:49,690 --> 00:43:52,650 ♫ Forget about the old days ♫ 621 00:43:53,110 --> 00:43:58,420 ♫ Sign for the fading past ♫ 622 00:44:00,090 --> 00:44:03,050 ♫ Open my heart ♫ 623 00:44:03,620 --> 00:44:06,620 ♫ You've been living there ♫ 624 00:44:07,130 --> 00:44:13,130 ♫ But no one has found it ♫ 625 00:44:13,130 --> 00:44:20,070 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 626 00:44:20,070 --> 00:44:27,530 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 627 00:44:27,530 --> 00:44:34,360 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 628 00:44:34,490 --> 00:44:40,780 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 629 00:44:40,960 --> 00:44:44,530 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 630 00:44:44,930 --> 00:44:47,870 ♫ How can I give thought to losses ♫ 631 00:44:47,870 --> 00:44:55,360 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 632 00:44:55,360 --> 00:44:58,450 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 633 00:44:58,850 --> 00:45:03,690 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 634 00:45:03,890 --> 00:45:12,780 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 37845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.