All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 18 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,270 --> 00:01:29,952 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,188 --> 00:01:32,960 Episode 18 3 00:01:35,279 --> 00:01:36,120 High Priest. 4 00:01:38,360 --> 00:01:40,400 High Priest, wake up. 5 00:01:41,559 --> 00:01:43,959 Why was there a fire in Cang Liu barracks? 6 00:01:44,360 --> 00:01:46,519 What do you mean? 7 00:01:47,199 --> 00:01:48,919 High Priest, wake up. 8 00:01:49,319 --> 00:01:50,120 Think about it. 9 00:01:50,639 --> 00:01:51,720 This is important. 10 00:01:53,199 --> 00:02:01,120 I saw a dragon-shaped shadow fly to Mirror City. 11 00:02:01,400 --> 00:02:06,680 And it gathered with another dragon-shaped shadow from barracks. 12 00:02:06,839 --> 00:02:09,399 They combined and broke the barrier. 13 00:02:09,520 --> 00:02:12,639 Then they flew directly to Mirror Tower. 14 00:02:12,639 --> 00:02:13,720 They broke the barrier of Mirror City? 15 00:02:14,199 --> 00:02:16,160 Isn't that barrier very powerful? 16 00:02:16,320 --> 00:02:19,800 I also thought it is impossible. 17 00:02:19,919 --> 00:02:22,039 So I tried to figure it out. 18 00:02:22,919 --> 00:02:27,160 This power may come from the Dark Side of the Moon. 19 00:02:27,880 --> 00:02:34,520 The power is so strong that it can surpass the highest heaven and change destiny. 20 00:02:34,720 --> 00:02:35,559 High Priest. 21 00:02:36,000 --> 00:02:37,279 Can you be serious? 22 00:02:38,080 --> 00:02:40,039 What do you mean by Dark Side of the Moon and changing destiny? 23 00:02:40,039 --> 00:02:41,440 Why do I feel it's so weird? 24 00:02:42,360 --> 00:02:46,000 I never lie. 25 00:02:48,520 --> 00:02:49,160 High Priest. 26 00:02:49,559 --> 00:02:50,800 Wake up, High Priest. 27 00:02:51,520 --> 00:02:52,279 High Priest. 28 00:02:52,919 --> 00:02:56,360 Who can own such strong power? 29 00:02:57,720 --> 00:02:58,919 The thunder and lightning, 30 00:02:59,240 --> 00:03:00,800 did I cause it? 31 00:03:01,279 --> 00:03:02,279 Or, 32 00:03:03,479 --> 00:03:04,880 was it brought by that power? 33 00:03:12,119 --> 00:03:12,679 You woke up? 34 00:03:12,679 --> 00:03:13,320 You're here. 35 00:03:13,960 --> 00:03:14,919 Why didn't you call the doctor? 36 00:03:15,720 --> 00:03:17,160 I called, but no one responded. 37 00:03:19,399 --> 00:03:21,960 Maybe they went to cure the injured soldiers last night. 38 00:03:23,199 --> 00:03:25,279 Are those soldiers burnt last night? 39 00:03:25,960 --> 00:03:28,279 That fire was weird. 40 00:03:28,279 --> 00:03:28,919 Weird? 41 00:03:33,199 --> 00:03:34,639 We can't find its cause. 42 00:03:35,039 --> 00:03:36,160 And we can't put it out. 43 00:03:36,720 --> 00:03:37,759 We lost a lot. 44 00:03:38,399 --> 00:03:39,199 You know that. 45 00:03:39,360 --> 00:03:40,600 Since we owned Wind Falcons, 46 00:03:41,000 --> 00:03:43,520 we set water channels in the camp in case of fire. 47 00:03:44,000 --> 00:03:45,839 There is a Taiping water vat every one hundred meters. 48 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 They are all used to put out fire. 49 00:03:48,399 --> 00:03:49,800 But when the water was used up last night, 50 00:03:50,119 --> 00:03:51,800 Wind Falcon hangar was still burnt into ashes. 51 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 That was so terrifying. 52 00:03:57,720 --> 00:03:58,559 And then? 53 00:03:59,039 --> 00:03:59,960 How did you put it out? 54 00:04:01,000 --> 00:04:02,160 That's more weird. 55 00:04:03,320 --> 00:04:04,520 The fire came in a sudden, 56 00:04:04,600 --> 00:04:05,720 and it extinguished strangely. 57 00:04:06,039 --> 00:04:07,320 We couldn't put it out, 58 00:04:07,520 --> 00:04:08,679 but it extinguished itself. 59 00:04:11,000 --> 00:04:11,720 Well, 60 00:04:12,479 --> 00:04:14,919 I found this under Wind Falcon hangar's fuel tank. 61 00:04:18,839 --> 00:04:19,920 This is not the key point. 62 00:04:20,238 --> 00:04:23,880 Do you know there is a strong barrier outside Mirror City and the barracks? 63 00:04:24,760 --> 00:04:28,839 I heard there is a dark shadow broke the barrier and flew to Mirror Tower. 64 00:04:30,239 --> 00:04:30,920 Mirror Tower? 65 00:04:33,440 --> 00:04:36,760 Do you know who is living in Mirror Tower? 66 00:04:38,000 --> 00:04:39,640 My uncle never allowed me to go there. 67 00:04:40,320 --> 00:04:41,559 Your sister never told you that? 68 00:04:54,920 --> 00:04:55,720 What kind of wound is this? 69 00:04:56,200 --> 00:04:57,160 Why is it so terrifying? 70 00:04:57,519 --> 00:04:58,239 It's blood pact. 71 00:04:58,600 --> 00:04:59,559 Blood pact? 72 00:05:00,160 --> 00:05:02,399 What? You know this spell? 73 00:05:03,839 --> 00:05:05,160 Master Shi Lang said, 74 00:05:05,600 --> 00:05:06,799 this is Quan Xian's defense spell. 75 00:05:08,200 --> 00:05:09,640 If they meet great danger, 76 00:05:09,959 --> 00:05:11,239 in order to protect themselves, 77 00:05:11,600 --> 00:05:12,839 they'll trigger it. 78 00:05:13,760 --> 00:05:15,440 Their life is long, so it won't bother. 79 00:05:15,559 --> 00:05:17,160 Others will die because of it. 80 00:05:19,480 --> 00:05:20,679 How did you survive? 81 00:05:22,959 --> 00:05:25,359 Master Shi Peng must know it, 82 00:05:26,279 --> 00:05:27,119 but he... 83 00:05:29,200 --> 00:05:31,119 Young General, Master Shi Lang is looking for you. 84 00:05:32,799 --> 00:05:34,399 Okay, I'll report to him. 85 00:05:35,399 --> 00:05:36,839 Xiao, take care of Yu Huan. 86 00:05:37,079 --> 00:05:37,799 Okay. 87 00:05:41,359 --> 00:05:42,079 Here. 88 00:05:50,200 --> 00:05:51,519 You got blood pact? 89 00:05:53,679 --> 00:05:56,799 I didn't imagine Quan Xian has such an evil spell. 90 00:05:58,679 --> 00:06:00,160 It's not as evil as the spell in Cang Liu. 91 00:06:07,079 --> 00:06:10,119 You become rebellious today. 92 00:06:10,959 --> 00:06:11,600 I didn't dare to say so. 93 00:06:11,959 --> 00:06:12,799 You didn't dare? 94 00:06:14,720 --> 00:06:16,279 You're not afraid of death. 95 00:06:16,959 --> 00:06:17,720 What? 96 00:06:18,359 --> 00:06:20,279 You become a coward in front of me? 97 00:06:21,079 --> 00:06:22,200 I've never been afraid of death. 98 00:06:22,480 --> 00:06:23,959 You saved my life. 99 00:06:24,359 --> 00:06:25,399 If you need it, 100 00:06:25,679 --> 00:06:26,720 you can take it. 101 00:06:29,519 --> 00:06:31,519 You're still the Xiao I knew before. 102 00:06:35,679 --> 00:06:38,000 Have you ever seen that stone before? 103 00:06:39,480 --> 00:06:41,239 No, I haven't. 104 00:06:44,640 --> 00:06:45,320 Really? 105 00:06:48,839 --> 00:06:49,920 It's all my fault. 106 00:06:50,519 --> 00:06:53,519 Did young master burn Wind Falcons and save us? 107 00:06:58,600 --> 00:06:59,239 Ning Liang. 108 00:07:00,119 --> 00:07:01,679 There are only us left. 109 00:07:02,600 --> 00:07:04,239 If you don't buck up, 110 00:07:04,399 --> 00:07:05,600 who can protect Quan Xian? 111 00:07:06,160 --> 00:07:07,760 Well, when his Majesty wakes up, 112 00:07:08,079 --> 00:07:09,640 I'll take you to apologize to him. 113 00:07:09,959 --> 00:07:10,600 How's it? 114 00:07:13,519 --> 00:07:14,440 Yan Xi. 115 00:07:15,399 --> 00:07:16,160 Na Sheng. 116 00:07:17,679 --> 00:07:18,399 You are awake. 117 00:07:18,720 --> 00:07:20,239 You said you would be with me, 118 00:07:20,559 --> 00:07:22,440 but you disappeared when I woke up. 119 00:07:23,480 --> 00:07:24,239 Sorry. 120 00:07:24,399 --> 00:07:25,359 Many things have happened. 121 00:07:25,760 --> 00:07:26,640 I need to deal with them. 122 00:07:27,880 --> 00:07:28,760 I know that. 123 00:07:29,200 --> 00:07:30,320 General Xi Jing came here. 124 00:07:30,880 --> 00:07:31,640 I promised him, 125 00:07:31,640 --> 00:07:33,119 I would send you back when you woke up. 126 00:07:33,959 --> 00:07:35,119 Can you go back now? 127 00:07:36,359 --> 00:07:38,559 I don't know. 128 00:07:40,320 --> 00:07:41,040 Na Sheng. 129 00:07:44,040 --> 00:07:45,040 I meant no harm. 130 00:07:46,079 --> 00:07:46,920 I don't trust you. 131 00:07:47,519 --> 00:07:48,480 I'm willing to help Quan Xian, 132 00:07:48,480 --> 00:07:49,640 it doesn't mean I forgave you. 133 00:07:50,559 --> 00:07:51,160 I'm sorry. 134 00:07:52,000 --> 00:07:54,119 I was blinded with evil purpose. I... 135 00:07:58,679 --> 00:08:00,119 You can kill me if you want. 136 00:08:03,559 --> 00:08:05,679 It seems you realize your mistake by doing so. 137 00:08:06,559 --> 00:08:07,480 I don't want you to die. 138 00:08:08,160 --> 00:08:09,119 I want you to remember, 139 00:08:09,399 --> 00:08:10,839 you owe Han Zhou and me. 140 00:08:11,279 --> 00:08:12,279 You need to pay it back in the future. 141 00:08:18,239 --> 00:08:19,119 I will. 142 00:08:19,119 --> 00:08:20,920 I will remember the mistake I made today forever. 143 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 This is my necklace. 144 00:08:32,960 --> 00:08:33,799 Please take it. 145 00:08:34,159 --> 00:08:35,159 You own my life now. 146 00:08:35,159 --> 00:08:36,719 If you want, you can kill me anytime. 147 00:08:39,599 --> 00:08:40,799 I don't want you to die. 148 00:08:44,559 --> 00:08:45,440 Please take it. 149 00:09:02,760 --> 00:09:03,760 Stand up. 150 00:09:06,359 --> 00:09:07,039 Thank you. 151 00:09:11,320 --> 00:09:14,799 I didn't expect Han Zhou would die because of it. 152 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 It's all my fault. 153 00:09:20,880 --> 00:09:22,159 I should have listened to his Majesty, 154 00:09:23,200 --> 00:09:27,000 so that Elder Yu and Han Zhou wouldn't have died. 155 00:09:27,719 --> 00:09:29,559 Han Zhou shouldn't have protected me from that arrow. 156 00:09:30,479 --> 00:09:31,840 I deserve it. 157 00:09:35,080 --> 00:09:36,599 Han Zhou doesn't want you to be like this. 158 00:09:38,119 --> 00:09:39,479 When you smiled, 159 00:09:39,599 --> 00:09:40,880 Han Zhou would smile with you. 160 00:09:42,559 --> 00:09:44,440 But you barely smiled. 161 00:09:45,719 --> 00:09:47,919 Han Zhou must hope that you can be happy. 162 00:09:51,479 --> 00:09:52,599 Thank you for comforting me. 163 00:09:53,479 --> 00:09:55,080 But I did so many wrong things. 164 00:09:56,280 --> 00:09:58,400 As long as you do things right in the future, it's okay. 165 00:10:07,280 --> 00:10:08,799 Only one of my seals is removed. 166 00:10:09,840 --> 00:10:11,000 Do I own that power? 167 00:10:12,239 --> 00:10:15,400 Is Su Mo helping us secretly? 168 00:10:31,400 --> 00:10:32,080 Your Highness. 169 00:10:35,200 --> 00:10:35,880 Ying. 170 00:10:37,919 --> 00:10:38,919 You are finally awake. 171 00:10:42,599 --> 00:10:44,239 Thank you for saving me, your Highness. 172 00:10:44,960 --> 00:10:46,239 What if I'm not the one who saved you? 173 00:10:47,679 --> 00:10:48,400 Your Highness. 174 00:10:51,400 --> 00:10:52,080 What's wrong? 175 00:10:52,280 --> 00:10:53,039 Where is Na Sheng? 176 00:10:53,200 --> 00:10:53,919 How are they? 177 00:10:54,159 --> 00:10:55,760 Na Sheng and Yan Xi are in the camp. 178 00:10:56,000 --> 00:10:57,840 Xi Jing is also there. He will protect her. 179 00:10:59,599 --> 00:11:01,359 Where is Su Mo? 180 00:11:01,359 --> 00:11:02,159 Did he say anything? 181 00:11:07,359 --> 00:11:09,000 He never showed up? 182 00:11:10,520 --> 00:11:13,719 Ying, I'll ask him about it. 183 00:11:23,400 --> 00:11:26,359 If Master Shi Lang isn't in control of half of Cang Liu army, 184 00:11:27,159 --> 00:11:29,280 I would have caught the owner of Heavenly Ring. 185 00:11:29,400 --> 00:11:30,640 Why didn't you say, 186 00:11:31,200 --> 00:11:34,599 Yu Huan and Nan Zhao who went with you are useless? 187 00:11:35,719 --> 00:11:36,640 Master Shi Peng, 188 00:11:36,880 --> 00:11:39,440 because of your arrogance and arbitrary decision, 189 00:11:39,440 --> 00:11:41,559 Cang Liu suffered great losses! 190 00:11:41,559 --> 00:11:45,880 My power came from Lord Zhi Zhe. 191 00:11:46,400 --> 00:11:48,359 If you have any question, 192 00:11:49,559 --> 00:11:53,919 you can ask Lord Zhi Zhe about it. 193 00:11:58,119 --> 00:11:58,960 Impossible. 194 00:11:59,520 --> 00:12:01,520 Master Shi Peng has been fighting against Master Shi Lang for years. 195 00:12:02,440 --> 00:12:04,280 He just regards me as a tool. 196 00:12:04,799 --> 00:12:06,440 He doesn't care whether I live or die. 197 00:12:06,840 --> 00:12:08,119 If I continue to work for him, 198 00:12:08,440 --> 00:12:09,599 he will abandon me sooner or later. 199 00:12:11,080 --> 00:12:12,679 Lord Zhi Zhe has been meditating alone these days. 200 00:12:13,159 --> 00:12:14,840 I can't meet him, either. 201 00:12:17,200 --> 00:12:19,840 It seems someone is trying to frighten us with false power. 202 00:12:22,479 --> 00:12:23,239 Shi Lang. 203 00:12:23,559 --> 00:12:27,880 You think I don't know what you are thinking? 204 00:12:27,960 --> 00:12:29,960 What am I thinking? 205 00:12:33,719 --> 00:12:36,919 I can tell everyone what I am thinking. 206 00:12:38,559 --> 00:12:39,440 I think, 207 00:12:39,760 --> 00:12:40,880 Master Shi Peng, 208 00:12:41,479 --> 00:12:44,799 you don't deserve the power to command Cang Liu army. 209 00:12:54,679 --> 00:12:55,440 Go away. 210 00:12:57,919 --> 00:12:58,599 Yes, sir. 211 00:13:10,719 --> 00:13:11,359 Master. 212 00:13:24,119 --> 00:13:25,400 Are you fully recovered? 213 00:13:28,239 --> 00:13:28,880 Yes. 214 00:13:32,320 --> 00:13:33,479 I heard, 215 00:13:34,520 --> 00:13:37,919 your sister sent you to Heaven Temple, 216 00:13:38,760 --> 00:13:40,559 and plead Lord Zhi Zhe to cure you. 217 00:13:41,239 --> 00:13:43,880 The priestess works for Lord Zhi Zhe. 218 00:13:44,359 --> 00:13:45,719 So now, 219 00:13:47,440 --> 00:13:49,039 we can't underestimate her ability. 220 00:13:50,359 --> 00:13:53,479 You have been taking care of my sister and me. 221 00:13:54,719 --> 00:13:57,760 I appreciate you for this. 222 00:14:03,919 --> 00:14:05,119 In decades, 223 00:14:06,440 --> 00:14:08,760 I've never seen Lord Zhi Zhe. 224 00:14:10,719 --> 00:14:12,119 You got the blood pact, 225 00:14:13,919 --> 00:14:16,599 but you are lucky to be cured by Lord Zhi Zhe. 226 00:14:18,359 --> 00:14:21,679 You got a blessing out of misfortune. 227 00:14:26,000 --> 00:14:27,159 During these days, 228 00:14:27,919 --> 00:14:29,760 have a good rest, 229 00:14:31,679 --> 00:14:33,679 and get well prepared. 230 00:14:37,559 --> 00:14:38,280 Yes, sir. 231 00:14:43,479 --> 00:14:45,200 When you were fifteen years old, 232 00:14:45,640 --> 00:14:47,679 I brought you to Ruo Song Hall. 233 00:14:51,760 --> 00:14:54,719 How could I not know what you are thinking about? 234 00:15:09,320 --> 00:15:12,559 Why would Master Shi Peng doubt me so much? 235 00:15:14,640 --> 00:15:15,479 Young General. 236 00:15:16,719 --> 00:15:17,400 Come in. 237 00:15:27,760 --> 00:15:28,479 What's wrong? 238 00:15:37,039 --> 00:15:39,200 I was also responsible for his loss of military power. 239 00:15:39,640 --> 00:15:42,359 Shi Peng must be unhappy, be careful. 240 00:15:42,960 --> 00:15:43,760 Your sister. 241 00:16:11,440 --> 00:16:12,159 Diviner. 242 00:16:12,840 --> 00:16:15,000 Your Majesty, you are finally awake. 243 00:16:16,400 --> 00:16:18,599 You've been in a coma for two days. 244 00:16:19,200 --> 00:16:20,000 What happened to me? 245 00:16:21,119 --> 00:16:22,479 Your divine spirit was torn apart. 246 00:16:23,039 --> 00:16:25,479 I restrained the side effect of Separation Spell for now. 247 00:16:26,239 --> 00:16:27,799 Thank you, Diviner. 248 00:16:28,320 --> 00:16:31,239 I should thank you for coming back, your Majesty. 249 00:16:39,359 --> 00:16:40,520 How are the other people? 250 00:16:41,159 --> 00:16:44,559 Yan Xi and others have saved the folks that were caught before. 251 00:16:45,679 --> 00:16:46,520 Good. 252 00:16:47,280 --> 00:16:52,960 But Elder Yu and Han Zhou died. 253 00:16:58,400 --> 00:16:59,039 Your Majesty. 254 00:16:59,200 --> 00:17:01,159 Lord Bai and Prince Zhen Lan of Kong Sang want to see you. 255 00:17:08,719 --> 00:17:09,920 His Majesty is healing the wound. 256 00:17:09,920 --> 00:17:11,079 It's not convenient to meet others. 257 00:17:11,400 --> 00:17:12,760 Ask them to come another day. 258 00:17:15,040 --> 00:17:17,160 Your Majesty, you need to have some rest. 259 00:17:17,160 --> 00:17:18,000 You can't stand up. 260 00:17:19,839 --> 00:17:20,560 Your Majesty. 261 00:17:20,880 --> 00:17:23,239 Pretending to be fine will harm your body. 262 00:17:28,160 --> 00:17:29,119 I'm fine. 263 00:17:57,920 --> 00:17:58,640 Su Mo. 264 00:17:59,439 --> 00:18:02,000 Did you show up or not? 265 00:18:07,640 --> 00:18:09,400 Prince Zhen Lan, Lord Bai. 266 00:18:11,000 --> 00:18:12,439 The Prince is uncomfortable today. 267 00:18:12,640 --> 00:18:13,560 He can't meet you today. 268 00:18:13,920 --> 00:18:14,680 What's wrong? 269 00:18:16,520 --> 00:18:17,640 He is healing his wound. 270 00:18:18,280 --> 00:18:19,160 When Na Sheng was caught, 271 00:18:19,160 --> 00:18:20,319 and we were attacked by Cang Liu people, 272 00:18:20,319 --> 00:18:21,280 he didn't show up. 273 00:18:21,599 --> 00:18:22,560 How could he get injured? 274 00:18:23,959 --> 00:18:24,680 Well... 275 00:18:26,199 --> 00:18:27,239 When he is recovered, 276 00:18:27,599 --> 00:18:28,719 he will explain to you himself. 277 00:18:29,520 --> 00:18:30,560 I want to see him now. 278 00:18:30,839 --> 00:18:31,359 Lord Bai. 279 00:18:31,359 --> 00:18:32,040 Ying. 280 00:18:44,359 --> 00:18:45,280 Why do you want to see me? 281 00:18:49,239 --> 00:18:51,239 Your Majesty, why did you come out? 282 00:18:51,839 --> 00:18:52,520 I'm fine. 283 00:18:58,560 --> 00:18:59,239 Su Mo. 284 00:19:00,119 --> 00:19:03,520 We're here to pick Na Sheng back. 285 00:19:03,800 --> 00:19:04,599 Is she okay? 286 00:19:06,319 --> 00:19:07,000 Yan Xi. 287 00:19:08,599 --> 00:19:09,800 Ask Na Sheng to come here. 288 00:19:10,719 --> 00:19:11,439 Okay. 289 00:19:14,959 --> 00:19:15,760 Take a seat. 290 00:19:33,719 --> 00:19:35,959 Are you hiding something from me? 291 00:19:36,239 --> 00:19:37,479 I didn't hide anything from you. 292 00:19:38,359 --> 00:19:40,000 Kong Sang and Quan Xian are allies. 293 00:19:40,000 --> 00:19:41,079 If there is anything wrong, 294 00:19:41,079 --> 00:19:42,000 you can tell us. 295 00:19:46,800 --> 00:19:47,880 I have nothing to tell you. 296 00:19:49,000 --> 00:19:49,880 It's not like that. 297 00:19:51,239 --> 00:19:52,760 Ying is just worried. 298 00:19:52,959 --> 00:19:53,710 She is afraid 299 00:19:53,710 --> 00:19:55,712 this may lead to a misunderstanding between Kong Sang and Quan Xian. 300 00:19:56,599 --> 00:19:57,760 After all, we are allies. 301 00:20:00,319 --> 00:20:03,839 I'm responsible for what happened to Na Sheng. 302 00:20:05,199 --> 00:20:06,359 And I've paid for it. 303 00:20:08,839 --> 00:20:10,239 If you want me to apologize, 304 00:20:11,680 --> 00:20:13,199 I'm here to apologize. 305 00:20:13,640 --> 00:20:15,199 I don't want to know these. 306 00:20:19,800 --> 00:20:21,000 What do you want to know? 307 00:20:26,040 --> 00:20:27,560 Don't use Art of Mirror anymore. 308 00:20:28,040 --> 00:20:31,079 I don't want you to get injured every time I see you. 309 00:20:33,199 --> 00:20:35,079 I can't let her know I used Separation Spell, 310 00:20:36,040 --> 00:20:37,479 or she will be more worried. 311 00:20:41,839 --> 00:20:46,719 Su Mo, we only want to know what happened. 312 00:20:47,479 --> 00:20:48,520 Let me have some rest for some days. 313 00:20:49,199 --> 00:20:51,319 Then I'll fulfill our promise 314 00:20:51,800 --> 00:20:53,680 to untie the Universe Seal in Ghost Abyss. 315 00:20:54,760 --> 00:20:56,040 I've finished what I want to say. 316 00:20:57,400 --> 00:20:58,479 You shall leave now. 317 00:21:06,160 --> 00:21:06,880 Ying. 318 00:21:08,280 --> 00:21:09,199 Wait for me here. 319 00:21:21,439 --> 00:21:22,079 Su Mo. 320 00:21:22,880 --> 00:21:23,640 Wait. 321 00:21:25,760 --> 00:21:26,640 Anything else? 322 00:21:28,040 --> 00:21:31,479 We are not here to blame you. 323 00:21:31,839 --> 00:21:33,880 We want to ask you something. 324 00:21:34,359 --> 00:21:39,680 I saw a dragon-shaped shadow fly to Mirror City. 325 00:21:39,680 --> 00:21:44,280 And it gathered with another dragon-shaped shadow from barracks. 326 00:21:44,280 --> 00:21:47,680 They combined and broke the barrier. 327 00:21:48,239 --> 00:21:49,800 I know nothing about it. 328 00:21:51,000 --> 00:21:53,719 The fire in Cang Liu barracks, 329 00:21:54,040 --> 00:21:55,119 and those dark clouds, 330 00:21:55,400 --> 00:21:56,479 you did it, right? 331 00:21:58,640 --> 00:22:00,239 You have already got the answer. 332 00:22:00,959 --> 00:22:01,920 Why do you bother to ask me? 333 00:22:04,800 --> 00:22:05,959 I'll explain to them. 334 00:22:07,560 --> 00:22:09,800 You can tell us about it. 335 00:22:10,239 --> 00:22:11,599 It's not important now. 336 00:22:13,319 --> 00:22:15,839 Elder Yu took Na Sheng there. 337 00:22:16,199 --> 00:22:17,119 We are allies. 338 00:22:17,319 --> 00:22:18,319 You can tell us about it, 339 00:22:18,560 --> 00:22:19,839 and we can find a solution together. 340 00:22:22,760 --> 00:22:23,839 I have to go back. 341 00:22:23,839 --> 00:22:27,040 His Highness used a spell to make this Light Avoidance Cloak. 342 00:22:27,040 --> 00:22:28,400 It can only last for a while. 343 00:22:29,319 --> 00:22:31,400 Bai Ying's spirit was injured by daylight again? 344 00:22:32,719 --> 00:22:33,479 Yes. 345 00:22:35,319 --> 00:22:38,599 I'm incapable to protect her. 346 00:22:39,880 --> 00:22:40,520 Su Mo. 347 00:22:42,680 --> 00:22:43,560 There is one more thing. 348 00:22:44,760 --> 00:22:46,119 Did you go to Mirror Tower? 349 00:22:50,280 --> 00:22:51,079 I know. 350 00:22:51,680 --> 00:22:52,560 Relax. 351 00:22:52,880 --> 00:22:54,000 I'll explain to Ying. 352 00:22:55,239 --> 00:22:56,760 You don't need to tell her about it. 353 00:23:04,959 --> 00:23:06,079 What did that mean? 354 00:23:22,079 --> 00:23:22,959 Sister Bai Ying. 355 00:23:23,359 --> 00:23:24,400 Na Sheng. 356 00:23:25,640 --> 00:23:27,760 Sister Bai Ying, you are here to pick me? 357 00:23:28,760 --> 00:23:30,040 Did you see Brother Icecube? 358 00:23:32,160 --> 00:23:33,000 Yes. 359 00:23:33,959 --> 00:23:35,319 I have been staying here for a few days, 360 00:23:35,319 --> 00:23:36,199 I didn't see him. 361 00:23:36,319 --> 00:23:37,719 But he showed up when you came here. 362 00:23:39,040 --> 00:23:40,800 His Majesty has been healing the wound recently. 363 00:23:42,040 --> 00:23:43,599 What kind of wound is it? 364 00:23:44,239 --> 00:23:45,400 Is it serious? 365 00:23:47,800 --> 00:23:48,560 Well, 366 00:23:49,079 --> 00:23:50,000 I don't know, either. 367 00:23:58,040 --> 00:23:59,719 Your Highness, what did Su Mo say? 368 00:24:01,079 --> 00:24:01,800 Ying. 369 00:24:02,280 --> 00:24:04,839 Su Mo has his own reasons. 370 00:24:05,359 --> 00:24:06,400 Don't blame him about it. 371 00:24:06,400 --> 00:24:08,119 I know he has reasons to do so. 372 00:24:08,160 --> 00:24:10,280 But why can't we face it together? 373 00:24:12,760 --> 00:24:13,640 Let's go back first. 374 00:24:18,599 --> 00:24:20,160 Na Sheng, let's go. 375 00:24:22,719 --> 00:24:23,640 I shall leave now. 376 00:25:00,079 --> 00:25:00,719 Your Majesty. 377 00:25:02,640 --> 00:25:05,280 Your Majesty, why do you look so pale? 378 00:25:06,239 --> 00:25:07,079 I'm fine. 379 00:25:10,839 --> 00:25:12,359 Your Majesty, I'm guilty. 380 00:25:12,640 --> 00:25:15,239 Elder Yu and I kidnapped Na Sheng without telling you, 381 00:25:15,479 --> 00:25:16,800 and went to trade with Cang Liu. 382 00:25:16,880 --> 00:25:18,400 But Shi Peng betrayed his promise. 383 00:25:18,439 --> 00:25:20,640 If Lord Bai didn't take Lords of Kong Sang to save us, 384 00:25:21,119 --> 00:25:21,760 I'm afraid... 385 00:25:22,079 --> 00:25:23,040 It's my fault. 386 00:25:23,280 --> 00:25:24,400 I didn't protect the camp well, 387 00:25:24,400 --> 00:25:25,560 so that such things happened. 388 00:25:25,880 --> 00:25:27,040 Please punish me. 389 00:25:27,239 --> 00:25:28,160 It's my fault. 390 00:25:28,800 --> 00:25:29,959 Han Zhou died because of me. 391 00:25:30,439 --> 00:25:31,680 Elder Yu also died. 392 00:25:35,239 --> 00:25:36,040 Your Majesty. 393 00:25:36,880 --> 00:25:38,560 I'm willing to undertake all consequences. 394 00:25:38,640 --> 00:25:39,640 Please punish me. 395 00:25:42,959 --> 00:25:44,319 You both want me to punish you. 396 00:25:45,640 --> 00:25:48,400 Do you want me to kill you? 397 00:25:51,439 --> 00:25:52,160 Stand up. 398 00:25:58,880 --> 00:25:59,640 Yan Xi. 399 00:26:00,439 --> 00:26:02,839 Give Elder Yu and Han Zhou the title of Quan Xian Warrior. 400 00:26:03,359 --> 00:26:05,160 Hold a water funeral for them. 401 00:26:05,880 --> 00:26:06,479 Okay. 402 00:26:06,479 --> 00:26:07,079 Your Majesty. 403 00:26:07,719 --> 00:26:09,000 When I was not here, 404 00:26:09,239 --> 00:26:11,560 Elder Yu worked hard for Quan Xian. 405 00:26:12,560 --> 00:26:13,520 I really respect him. 406 00:26:15,719 --> 00:26:16,439 Your Majesty. 407 00:26:16,760 --> 00:26:20,640 Will Kong-Sea Alliance be influenced because of this? 408 00:26:20,640 --> 00:26:22,000 I've had a deal with Zhen Lan. 409 00:26:22,280 --> 00:26:24,199 We'll teach Na Sheng how to swim. 410 00:26:24,839 --> 00:26:28,680 Your Majesty, I want to protect Na Sheng. 411 00:26:29,319 --> 00:26:30,599 I've received punishment. 412 00:26:30,599 --> 00:26:31,920 I won't do such a thing again. 413 00:26:31,920 --> 00:26:33,719 I just want to make amends for what I've done. 414 00:26:33,920 --> 00:26:34,599 Your Majesty. 415 00:26:35,119 --> 00:26:38,119 Ning Liang has got Na Sheng's forgiveness and gave the necklace to her. 416 00:26:38,439 --> 00:26:40,199 She will try to protect Na Sheng well. 417 00:26:45,160 --> 00:26:46,119 Okay. 418 00:26:47,079 --> 00:26:49,839 Ning Liang, don't be impulsive again. 419 00:26:53,640 --> 00:26:54,560 You shall leave now. 420 00:27:01,479 --> 00:27:02,680 How's Cang Liu now? 421 00:27:03,160 --> 00:27:04,640 And how are the people we saved? 422 00:27:04,880 --> 00:27:06,119 Cang Liu army suffered great losses. 423 00:27:06,359 --> 00:27:07,800 Xiang and Xiao saved them all. 424 00:27:08,560 --> 00:27:10,160 Should we tell Quan Xian soldiers 425 00:27:10,359 --> 00:27:13,599 you burned Cang Liu barracks to improve their morale? 426 00:27:13,959 --> 00:27:16,560 You didn't tell them because you were afraid there might be a flaw in the plan. 427 00:27:16,959 --> 00:27:18,239 But now, we achieved victory. 428 00:27:18,479 --> 00:27:19,880 Should we tell the soldiers? 429 00:27:21,760 --> 00:27:22,920 Don't tell them this. 430 00:27:24,079 --> 00:27:24,880 Your Majesty. 431 00:27:26,160 --> 00:27:26,880 Say it. 432 00:27:27,359 --> 00:27:28,540 Lord Bai asked me when she left 433 00:27:28,540 --> 00:27:31,239 what kind of wound you got and where you got injured . 434 00:27:32,959 --> 00:27:34,400 She was caring about me. 435 00:27:35,239 --> 00:27:36,119 You shall leave now. 436 00:27:37,599 --> 00:27:38,239 Okay. 437 00:27:50,280 --> 00:27:50,959 Ning Liang. 438 00:27:53,359 --> 00:27:56,439 Should I bring some food and toys to Na Sheng? 439 00:27:56,640 --> 00:28:00,119 I feel she might not want to see me. 440 00:28:00,439 --> 00:28:01,239 It's not like that. 441 00:28:01,880 --> 00:28:03,000 If she hadn't forgiven you, 442 00:28:03,319 --> 00:28:04,599 she wouldn't have accepted your necklace. 443 00:28:05,959 --> 00:28:07,359 Although Na Sheng is a little childish, 444 00:28:07,760 --> 00:28:09,239 she is sensible. 445 00:28:10,040 --> 00:28:11,599 Sometimes she just likes to play. 446 00:28:12,040 --> 00:28:13,400 She may get angry and be pettish. 447 00:28:14,000 --> 00:28:15,359 As long as you tell her, 448 00:28:15,680 --> 00:28:16,760 she will listen to you. 449 00:28:18,640 --> 00:28:19,640 She will understand you. 450 00:28:23,319 --> 00:28:24,079 But, 451 00:28:24,640 --> 00:28:25,800 you can bring her some food. 452 00:28:43,800 --> 00:28:44,760 Na Sheng. 453 00:28:46,599 --> 00:28:48,359 What brings you here since I'm just back? 454 00:28:48,439 --> 00:28:49,520 Brother Prince said, 455 00:28:49,520 --> 00:28:50,839 Sister Bai Ying hasn't recovered yet. 456 00:28:50,839 --> 00:28:51,800 They need to go back to Wu Se City. 457 00:28:52,079 --> 00:28:53,359 I'm so bored. 458 00:28:55,479 --> 00:28:56,560 Why is she here? 459 00:29:00,040 --> 00:29:01,800 His Majesty asked me to teach you how to walk underwater. 460 00:29:02,359 --> 00:29:03,719 You may go to Ghost Abyss at any time. 461 00:29:04,280 --> 00:29:05,959 Ning Liang asked for permission to protect you. 462 00:29:10,959 --> 00:29:12,359 But I only need you. 463 00:29:26,239 --> 00:29:27,000 Thanks. 464 00:29:30,680 --> 00:29:31,319 Ying. 465 00:29:32,160 --> 00:29:33,839 What happened between his Highness and you? 466 00:29:34,680 --> 00:29:35,719 His Highness and me? 467 00:29:36,280 --> 00:29:38,319 I haven't seen his Highness recently. 468 00:29:38,640 --> 00:29:39,880 That's the problem. 469 00:29:40,640 --> 00:29:43,400 I feel his Highness is hiding from you recently. 470 00:29:44,079 --> 00:29:44,839 No. 471 00:29:45,079 --> 00:29:46,520 He is hiding from us. 472 00:29:46,719 --> 00:29:49,079 Really? I didn't notice it. 473 00:29:49,239 --> 00:29:51,719 You are also a little absent-minded recently. 474 00:29:51,959 --> 00:29:54,839 What happened in Quan Xian camp that day? 475 00:29:55,880 --> 00:29:57,079 When his Highness came back, 476 00:29:57,285 --> 00:29:59,000 he just said Kong-Sea Alliance still exists, 477 00:29:59,119 --> 00:30:00,520 and asked us to find Water Avoidance Bead. 478 00:30:01,160 --> 00:30:04,160 He didn't mention Quan Xian Elder kidnapped Na Sheng. 479 00:30:05,640 --> 00:30:07,479 His Highness must have reasons to do so. 480 00:30:07,479 --> 00:30:08,560 Don't act impulsively. 481 00:30:08,560 --> 00:30:09,959 You know something about it? 482 00:30:10,079 --> 00:30:10,920 No, I don't. 483 00:30:11,079 --> 00:30:13,920 I only know we need to get Water Avoidance Bead and untie the seals. 484 00:30:15,439 --> 00:30:16,680 After we had an alliance with Sea King, 485 00:30:17,640 --> 00:30:20,280 many things have happened before we untie the seals. 486 00:30:20,359 --> 00:30:23,239 I'm worried about how you would face Su Mo in the future. 487 00:30:24,000 --> 00:30:25,800 Su Mo and I are just allies. 488 00:30:25,800 --> 00:30:26,560 Just allies? 489 00:30:26,760 --> 00:30:28,640 Are you lying to me or to yourself? 490 00:30:30,119 --> 00:30:32,599 Sometimes, you can't just avoid something. 491 00:30:33,959 --> 00:30:36,000 I'm not lying to you or to myself. 492 00:30:36,319 --> 00:30:38,079 After we untied the seals, we will... 493 00:30:39,599 --> 00:30:42,640 It would be the best choice for us to be allies. 494 00:30:43,079 --> 00:30:44,439 Maybe he doesn't think so. 495 00:30:47,680 --> 00:30:48,439 Forget it. 496 00:30:48,839 --> 00:30:50,160 As long as you don't regret. 497 00:30:53,959 --> 00:30:55,119 Whatever I do, 498 00:30:55,959 --> 00:30:56,920 I will regret. 499 00:30:58,079 --> 00:31:00,760 Because I want too much. 500 00:31:01,040 --> 00:31:04,040 Ying, it's not because you want too much. 501 00:31:04,560 --> 00:31:05,680 It's the destiny. 502 00:31:07,439 --> 00:31:10,680 If so many things hadn't happened a hundred years ago, 503 00:31:11,760 --> 00:31:13,239 you wouldn't be like this now. 504 00:31:16,400 --> 00:31:19,319 If you don't do something now, 505 00:31:20,119 --> 00:31:21,959 there may be no chance for you to do it in the future. 506 00:31:43,560 --> 00:31:44,680 If Ting was still alive, 507 00:31:45,959 --> 00:31:47,439 she might want to swim as well. 508 00:31:50,479 --> 00:31:51,920 You combined power and breath wrongly. 509 00:31:53,040 --> 00:31:53,839 How can I combine them? 510 00:31:54,719 --> 00:31:56,160 You should breathe with your Dantian. 511 00:31:57,160 --> 00:31:58,000 Where is Dantian? 512 00:32:00,839 --> 00:32:01,599 Here it is. 513 00:32:11,439 --> 00:32:12,079 Here? 514 00:32:14,520 --> 00:32:17,280 You should use your Dantian to inhale and exhale. 515 00:32:17,280 --> 00:32:18,359 Exhale out all your breath. 516 00:32:19,479 --> 00:32:20,199 Do it. 517 00:32:25,959 --> 00:32:26,920 Inhale. 518 00:32:29,199 --> 00:32:30,119 It's not like that. 519 00:32:33,959 --> 00:32:34,680 What's wrong? 520 00:32:36,439 --> 00:32:37,920 Nothing. 521 00:32:38,839 --> 00:32:39,920 You may leave. 522 00:32:53,079 --> 00:32:54,199 Why is your face flushing? 523 00:33:01,160 --> 00:33:03,000 I want to have some rest. 524 00:33:05,479 --> 00:33:06,880 It's far from walking underwater. 525 00:33:06,959 --> 00:33:08,359 You should practice more, understand? 526 00:33:10,880 --> 00:33:11,880 Okay, uncle. 527 00:33:12,040 --> 00:33:15,199 I'll see the topography of Ghost Abyss. 528 00:33:35,880 --> 00:33:36,560 Ning Liang. 529 00:33:37,640 --> 00:33:38,719 Do you want to swim? 530 00:33:39,520 --> 00:33:40,119 Okay. 531 00:33:40,119 --> 00:33:40,839 You can't! 532 00:33:41,319 --> 00:33:42,560 You can't go. 533 00:33:46,839 --> 00:33:48,520 Okay, I shall leave now. 534 00:33:49,160 --> 00:33:50,119 Wait. 535 00:33:51,400 --> 00:33:52,839 I didn't mean that. 536 00:33:53,760 --> 00:33:54,760 I mean... 537 00:33:59,560 --> 00:34:00,160 Your Majesty. 538 00:34:01,359 --> 00:34:02,199 Brother Icecube. 539 00:34:04,239 --> 00:34:05,959 Brother Icecube, are you recovered? 540 00:34:06,920 --> 00:34:07,560 Great. 541 00:34:09,438 --> 00:34:11,599 Can I discuss a big deal with you? 542 00:34:14,560 --> 00:34:16,239 Can you dispatch Ning Liang back? 543 00:34:16,478 --> 00:34:18,559 There are so many trees. 544 00:34:18,918 --> 00:34:19,759 Yan Xi is also here. 545 00:34:19,760 --> 00:34:21,679 Yan Xi and Uncle Xi Jing have been protecting me. 546 00:34:22,000 --> 00:34:23,080 If Ning Liang stays here, 547 00:34:23,080 --> 00:34:24,760 she might disturb me. 548 00:34:25,760 --> 00:34:26,679 I'll check over there. 549 00:34:44,639 --> 00:34:45,439 Why are you here? 550 00:34:49,239 --> 00:34:51,199 I'm here to talk about Ghost Abyss with Zhen Lan. 551 00:34:53,320 --> 00:34:54,320 Just this? 552 00:34:58,360 --> 00:34:59,399 Zhen Lan hasn't told me yet. 553 00:35:00,719 --> 00:35:01,919 It seems there is no progress. 554 00:35:06,800 --> 00:35:07,840 Anything else? 555 00:35:12,760 --> 00:35:14,399 Can't you just say it straightforwardly? 556 00:35:15,239 --> 00:35:16,040 Actually, 557 00:35:17,439 --> 00:35:18,479 you are not annoying. 558 00:35:19,879 --> 00:35:21,679 But I don't like you for not being straightforward. 559 00:35:28,840 --> 00:35:30,959 After Ying sent Na Sheng back, 560 00:35:31,639 --> 00:35:32,760 she has been preoccupied. 561 00:35:36,159 --> 00:35:36,959 How is she? 562 00:35:38,439 --> 00:35:39,679 She is seriously injured. 563 00:35:40,280 --> 00:35:41,399 I should have gone there earlier. 564 00:35:42,600 --> 00:35:44,919 Luckily, there was a sudden flash of lightning and thunder that day. 565 00:35:48,280 --> 00:35:49,560 Isn't that Zhen Lan's spell? 566 00:35:50,239 --> 00:35:53,679 Senior, you also think that's his Highness's spell? 567 00:35:55,159 --> 00:35:56,479 Other Lords also think so. 568 00:35:59,239 --> 00:36:01,120 I hope his Highness did so. 569 00:36:01,719 --> 00:36:03,399 But we only untie one of Universe Seals. 570 00:36:03,840 --> 00:36:05,479 And Heavenly Power isn't restored yet. 571 00:36:06,639 --> 00:36:10,840 I'm afraid his Highness isn't capable to do so yet. 572 00:36:12,439 --> 00:36:13,840 If it isn't Zhen Lan's spell, 573 00:36:15,239 --> 00:36:18,080 is the rain the God's will? 574 00:36:18,479 --> 00:36:19,239 What do you think? 575 00:36:20,639 --> 00:36:22,000 You went to Quan Xian camp today. 576 00:36:23,199 --> 00:36:24,080 What did Su Mo say? 577 00:36:25,360 --> 00:36:28,239 He was not willing to meet us and said nothing. 578 00:36:29,080 --> 00:36:30,280 Are you angry with each other now? 579 00:36:31,080 --> 00:36:32,959 There aren't many people that can do so in Yun Huang. 580 00:36:33,439 --> 00:36:35,199 If Su Mo can cause thunder and lightning, 581 00:36:35,959 --> 00:36:38,719 I think he also burned those Wind Falcons. 582 00:36:39,080 --> 00:36:40,080 If he really did that, 583 00:36:40,840 --> 00:36:42,239 what kind of spell did he use? 584 00:36:43,280 --> 00:36:44,159 I didn't dare to think. 585 00:36:46,159 --> 00:36:49,360 So she knew what you have done. 586 00:36:50,719 --> 00:36:53,320 You can tell her what you want to say directly. 587 00:36:54,000 --> 00:36:55,800 Isn't this why you are here? 588 00:36:57,719 --> 00:36:58,959 As the Sea King, 589 00:36:59,479 --> 00:37:00,600 you can tear the Wind Falcon apart, 590 00:37:01,239 --> 00:37:02,320 and break into Cang Liu barracks. 591 00:37:03,080 --> 00:37:04,239 Why can't you tell her directly? 592 00:37:07,479 --> 00:37:08,479 If you don't tell her now, 593 00:37:09,159 --> 00:37:11,439 you will regret in the future. 594 00:37:18,479 --> 00:37:20,479 The sunshine burned her spirit again that day. 595 00:37:21,760 --> 00:37:23,639 Is there a solution? 596 00:37:25,399 --> 00:37:26,320 I'm afraid not. 597 00:37:28,239 --> 00:37:31,040 Zhen Lan used his power to make her a Light Avoidance Cloak. 598 00:37:31,600 --> 00:37:34,159 But Zhen Lan's power is limited. 599 00:37:34,840 --> 00:37:36,199 It can only last for a short time. 600 00:37:38,560 --> 00:37:41,399 The way to untie the seals has to be considered in the long run. 601 00:37:42,600 --> 00:37:45,080 Jiu Yi Mountain and Ghost Abyss are far from here. 602 00:37:45,840 --> 00:37:47,000 She is also worried, 603 00:37:48,000 --> 00:37:49,520 but she pretends to be strong and doesn't tell us. 604 00:37:53,959 --> 00:37:54,719 I shall leave first. 605 00:38:06,000 --> 00:38:07,919 The sunshine burned her spirit again that day. 606 00:38:08,719 --> 00:38:10,479 Is there a solution? 607 00:38:41,280 --> 00:38:42,040 Your Majesty. 608 00:38:42,560 --> 00:38:43,320 Diviner. 609 00:38:44,360 --> 00:38:46,199 You've been living for ten thousand years. 610 00:38:46,719 --> 00:38:48,439 I think you know everything, right? 611 00:38:48,840 --> 00:38:50,679 Your Majesty, is there anything you want to ask me? 612 00:38:52,959 --> 00:38:54,919 Bai Ying can't walk under sunshine. 613 00:38:55,439 --> 00:38:57,360 Why would sunshine burn her spirit? 614 00:38:57,840 --> 00:39:03,679 Six Lords trade with half of their spirits to fulfill their wish. 615 00:39:04,159 --> 00:39:05,280 Half of their spirits? 616 00:39:06,800 --> 00:39:08,719 So if someone can give half of the spirit to them, 617 00:39:09,840 --> 00:39:10,760 they won't be afraid of sunshine? 618 00:39:10,760 --> 00:39:14,280 But who is willing to give half of his spirit to others? 619 00:39:17,479 --> 00:39:20,760 Your Majesty, you want to separate your spirit? 620 00:39:21,719 --> 00:39:24,159 Aren't you going to untie the seals with Kong Sang? 621 00:39:26,120 --> 00:39:27,159 Of course. 622 00:39:27,840 --> 00:39:28,879 If I can't untie them, 623 00:39:29,360 --> 00:39:31,040 Quan Xian can't go back to Bi Luo Sea. 624 00:39:31,679 --> 00:39:32,399 But, 625 00:39:34,760 --> 00:39:36,840 I don't want to see Bai Ying get injured for me again. 626 00:39:37,080 --> 00:39:39,199 Your Majesty, you are a merman. 627 00:39:39,639 --> 00:39:40,919 Bai Ying is from Kong Sang. 628 00:39:41,560 --> 00:39:42,479 Even if you want, 629 00:39:42,800 --> 00:39:44,959 you can't give her your spirit directly. 630 00:39:44,959 --> 00:39:46,040 I can't give her directly? 631 00:39:55,560 --> 00:39:56,239 Your Majesty. 632 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Why are you back? 633 00:40:01,439 --> 00:40:02,959 Ning Liang is protecting Na Sheng there. 634 00:40:03,600 --> 00:40:05,959 I'm here to report a message from Cang Liu. 635 00:40:08,879 --> 00:40:09,719 What is it? 636 00:40:09,959 --> 00:40:12,600 You burned Cang Liu barracks and destroyed Cang Liu's Wind Falcons. 637 00:40:12,800 --> 00:40:14,280 Shi Peng lost his military power because of it. 638 00:40:14,560 --> 00:40:17,000 Shi Xian is in charge of Cang Liu army for now. 639 00:40:17,239 --> 00:40:18,760 Shi Peng deserves it. 640 00:40:20,159 --> 00:40:22,120 But Cang Liu won't give up like this. 641 00:40:23,120 --> 00:40:24,600 We need to untie other seals. 642 00:40:26,199 --> 00:40:27,479 As for finding Water Avoidance Bead, 643 00:40:29,840 --> 00:40:31,520 there is no update in Kong Sang. 644 00:40:32,560 --> 00:40:34,679 I'm afraid we can't go to Ghost Abyss in a short time. 645 00:40:35,840 --> 00:40:37,360 I'll discuss with Zhen Lan about it. 646 00:40:38,000 --> 00:40:39,600 When Cang Liu army is changing its leader, 647 00:40:40,040 --> 00:40:41,840 we should untie other seals as soon as possible. 648 00:40:49,399 --> 00:40:50,919 - Your Majesty. - Your Majesty. 649 00:40:52,679 --> 00:40:53,719 Don't bother, Elders. 650 00:40:56,080 --> 00:40:58,679 Your Majesty, are you fully recovered? 651 00:41:00,560 --> 00:41:01,919 Thank you for your caring, Elder Quan. 652 00:41:08,879 --> 00:41:12,560 I'm here to apologize for Elder Yu to you, Your Majesty. 653 00:41:19,080 --> 00:41:20,239 Don't say so, Elders. 654 00:41:21,080 --> 00:41:23,879 Although you didn't tell us, 655 00:41:24,560 --> 00:41:31,320 we know you burned Cang Liu barracks and destroyed Wind Falcons. 656 00:41:33,959 --> 00:41:34,719 But it's a pity. 657 00:41:36,719 --> 00:41:38,560 Elder Yu and Han Zhou still died. 658 00:41:41,040 --> 00:41:44,320 That's because Cang Liu people are evil. 659 00:41:45,280 --> 00:41:47,560 When you came back to Quan Xian camp, 660 00:41:47,760 --> 00:41:49,639 you said we would have an alliance with Kong Sang. 661 00:41:50,280 --> 00:41:53,280 We were confused. 662 00:41:54,080 --> 00:41:59,879 Elder Yu and we even believed Cang Liu's promise and made a huge mistake. 663 00:42:02,280 --> 00:42:03,840 You are right, your Majesty. 664 00:42:04,239 --> 00:42:06,959 Evil Cang Liu people are our enemy. 665 00:42:07,159 --> 00:42:10,600 We'll try our best to maintain Kong-Sea Alliance. 666 00:42:13,760 --> 00:42:14,399 Okay. 667 00:42:15,840 --> 00:42:16,719 In a hundred years, 668 00:42:17,439 --> 00:42:18,959 Quan Xian has been relying on you. 669 00:42:20,399 --> 00:42:25,600 I hope we can work together and help Quan Xian go back to Bi Luo Sea soon. 670 00:42:28,040 --> 00:42:29,560 Now you are back. 671 00:42:29,639 --> 00:42:32,199 Quan Xian finally has hope. 672 00:42:32,199 --> 00:42:32,919 That's right. 673 00:42:33,080 --> 00:42:34,320 Seven thousand years ago, 674 00:42:34,439 --> 00:42:37,639 Diviner used Green Pearl to maintain Sea King's bloodline. 675 00:42:39,760 --> 00:42:42,120 Green Pearl can maintain Sea King's bloodline? 676 00:43:16,780 --> 00:43:19,900 ♫ The cold moon among clouds ♫ 677 00:43:20,180 --> 00:43:23,140 ♫ It's not late at night ♫ 678 00:43:23,740 --> 00:43:29,140 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 679 00:43:30,580 --> 00:43:33,660 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 680 00:43:34,100 --> 00:43:36,740 ♫ Like the repeated promises ♫ 681 00:43:37,540 --> 00:43:43,140 ♫ But they disappear in the end ♫ 682 00:43:44,540 --> 00:43:47,660 ♫ We just met a few times ♫ 683 00:43:48,020 --> 00:43:50,980 ♫ Forget about the old days ♫ 684 00:43:51,460 --> 00:43:56,780 ♫ Sign for the fading past ♫ 685 00:43:58,420 --> 00:44:01,380 ♫ Open my heart ♫ 686 00:44:01,980 --> 00:44:04,980 ♫ You've been living there ♫ 687 00:44:05,460 --> 00:44:11,460 ♫ But no one has found it ♫ 688 00:44:11,460 --> 00:44:18,420 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 689 00:44:18,420 --> 00:44:25,860 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 690 00:44:25,860 --> 00:44:32,700 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 691 00:44:32,820 --> 00:44:39,140 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 692 00:44:39,300 --> 00:44:42,860 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 693 00:44:43,260 --> 00:44:46,220 ♫ How can I give thought to losses ♫ 694 00:44:46,220 --> 00:44:53,700 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 695 00:44:53,700 --> 00:44:56,780 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 696 00:44:57,180 --> 00:45:02,020 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 697 00:45:02,220 --> 00:45:11,140 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 44890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.