Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,080 --> 00:01:28,000
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Episode 10
3
00:01:43,480 --> 00:01:45,080
Young General Yu Huan!
4
00:01:53,120 --> 00:01:54,199
Young General Yu Huan.
5
00:01:58,080 --> 00:02:00,480
I'm Gao Shunzhao, Governor of Tao Yuan County.
[Gao Shunzhao, Cang Liu Tribe, Governor of Tao Yuan County]
6
00:02:00,480 --> 00:02:02,959
Greetings, Young General.
7
00:02:03,440 --> 00:02:04,199
What is this about?
8
00:02:06,080 --> 00:02:06,879
Young General.
9
00:02:07,559 --> 00:02:09,039
We've captured suspects.
10
00:02:09,559 --> 00:02:10,919
They are in jail now.
11
00:02:11,679 --> 00:02:12,720
What suspect?
12
00:02:13,880 --> 00:02:15,039
Citizens from Central Plains.
13
00:02:15,479 --> 00:02:16,320
Central Plains?
14
00:02:16,559 --> 00:02:17,320
Exactly.
15
00:02:17,919 --> 00:02:20,520
With them are some Mermen.
16
00:02:20,679 --> 00:02:23,399
Looks like they are colluding.
17
00:02:42,039 --> 00:02:42,880
Lead the way.
18
00:03:08,160 --> 00:03:10,160
[Ruyi Gambling House]
19
00:03:10,160 --> 00:03:11,720
Goodbye, Young General Yu Huan.
20
00:03:13,639 --> 00:03:14,440
This way.
21
00:03:22,880 --> 00:03:24,199
No one is allowed in or out.
22
00:03:24,600 --> 00:03:26,160
Kill the violators without mercy.
23
00:03:26,639 --> 00:03:27,520
Yes, sir.
24
00:03:30,080 --> 00:03:30,679
Where's Nan Zhao?
25
00:03:32,520 --> 00:03:33,639
Deputy General Nan Zhao
26
00:03:33,639 --> 00:03:36,199
is on his way to jail.
27
00:03:37,520 --> 00:03:39,639
Can't wait to take the credit. Just as usual.
28
00:03:40,919 --> 00:03:43,520
The credit goes to you for sure.
29
00:03:43,679 --> 00:03:45,119
This way, Young General.
30
00:04:12,479 --> 00:04:16,519
You are sleeping just like the old times
31
00:04:19,238 --> 00:04:21,439
How I wish to stay at this moment forever.
32
00:04:23,200 --> 00:04:24,720
I could forget about the burden.
33
00:04:25,720 --> 00:04:27,559
Staring at you silently.
34
00:04:30,160 --> 00:04:31,480
Princess Bai Ying.
35
00:04:36,920 --> 00:04:37,920
How is his Highness?
36
00:04:38,760 --> 00:04:39,720
I'm not sure.
37
00:04:40,160 --> 00:04:41,359
I've calmed him down.
38
00:04:49,359 --> 00:04:51,760
Aunt Ru, I want to ask you a question.
39
00:05:01,079 --> 00:05:02,839
Aunt Ru,
40
00:05:02,880 --> 00:05:05,880
do you know what skill Su Mo is practicing?
41
00:05:06,679 --> 00:05:07,600
I have no idea.
42
00:05:08,079 --> 00:05:09,040
All I know is that
43
00:05:09,320 --> 00:05:10,559
the skill he's cultivating
44
00:05:10,839 --> 00:05:12,519
can heal wounds rapidly.
45
00:05:12,920 --> 00:05:14,760
But if he keeps practicing it,
46
00:05:14,880 --> 00:05:15,679
he will take the side effect.
47
00:05:16,000 --> 00:05:17,279
It's extremely painful.
48
00:05:17,839 --> 00:05:19,239
It's unbearable for ordinary men.
49
00:05:19,600 --> 00:05:21,160
No wonder he says
50
00:05:22,399 --> 00:05:24,640
although he couldn't harness Power of Sea King,
51
00:05:24,640 --> 00:05:26,200
he still has enough power
52
00:05:26,200 --> 00:05:28,399
to take Quan Xian back to Bi Luo Sea.
53
00:05:30,359 --> 00:05:32,600
He never goes easy on himself.
54
00:05:32,920 --> 00:05:35,480
Princess Bai Ying, I'm begging you.
55
00:05:35,920 --> 00:05:37,079
Please save him.
56
00:05:37,079 --> 00:05:38,359
Only you can do it.
57
00:05:38,600 --> 00:05:39,799
His Highness has a...
58
00:05:40,119 --> 00:05:40,679
Aunt Ru.
59
00:05:43,440 --> 00:05:45,160
It's been 100 years.
60
00:05:46,399 --> 00:05:50,160
Don't bring it up again.
61
00:05:50,600 --> 00:05:51,799
No matter what,
62
00:05:52,040 --> 00:05:53,200
his Highness and you
63
00:05:53,200 --> 00:05:54,760
are brought together by destiny.
64
00:05:55,480 --> 00:05:59,519
If the pain is bound for me,
65
00:06:01,040 --> 00:06:02,200
I will take it.
66
00:06:08,679 --> 00:06:10,320
I've transferred some power to him.
67
00:06:10,880 --> 00:06:13,040
He's stabilized now.
68
00:06:13,839 --> 00:06:16,160
Aunt Ru, look after him.
69
00:06:45,480 --> 00:06:48,559
They are not the ones we want, just ordinary people.
70
00:06:49,799 --> 00:06:51,679
Young General...
71
00:06:52,119 --> 00:06:54,359
What should we do with them?
72
00:06:54,760 --> 00:06:56,000
Take them out and kill them.
73
00:06:56,000 --> 00:06:56,959
No, no.
74
00:06:59,679 --> 00:07:00,640
No need for that, I think.
75
00:07:09,000 --> 00:07:10,679
Governor Gao, remember,
76
00:07:10,799 --> 00:07:12,760
they all die because of you.
77
00:07:14,600 --> 00:07:16,079
Keep watching over Ruyi Gambling House.
78
00:07:16,279 --> 00:07:17,079
No one is allowed in or out
79
00:07:17,200 --> 00:07:18,320
without my permission.
80
00:07:18,839 --> 00:07:19,600
Young General.
81
00:07:19,959 --> 00:07:22,519
It's a gambling house. They need customers.
82
00:07:22,679 --> 00:07:23,519
No one in or out...
83
00:07:23,519 --> 00:07:24,720
If you can't get the suspects,
84
00:07:25,160 --> 00:07:26,600
not only the gambling house,
85
00:07:27,440 --> 00:07:29,679
but the entire country will be punished.
86
00:07:30,000 --> 00:07:31,920
Please don't! Young General...
87
00:07:31,920 --> 00:07:36,000
Capture them as soon as possible.
88
00:07:37,799 --> 00:07:38,600
Yes, sir.
89
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
[Ruyi Gambling House]
90
00:08:13,600 --> 00:08:14,279
Where's Na Sheng?
91
00:08:14,799 --> 00:08:16,040
The girl from the Central Plains.
92
00:08:16,720 --> 00:08:17,640
From the Central Plains?
93
00:08:19,000 --> 00:08:20,359
She's gone, I assume.
94
00:08:42,200 --> 00:08:42,799
Ying.
95
00:08:43,200 --> 00:08:44,919
Your Highness, what are you doing here?
96
00:08:44,919 --> 00:08:47,119
Forget about that. Are you okay?
97
00:08:47,440 --> 00:08:48,280
I'm fine.
98
00:08:48,440 --> 00:08:50,320
Na Sheng is gone. We must find her.
99
00:08:50,599 --> 00:08:51,400
You matter the most.
100
00:08:52,880 --> 00:08:53,679
I'm okay.
101
00:08:53,679 --> 00:08:55,280
It's just the sunlight.
102
00:08:55,280 --> 00:08:56,280
It makes me weak.
103
00:08:56,440 --> 00:08:57,520
All I need is to take a rest.
104
00:08:58,239 --> 00:08:59,080
Just do as I say.
105
00:08:59,640 --> 00:09:00,400
Take a break.
106
00:09:00,760 --> 00:09:02,840
I will go after her soon.
107
00:10:21,799 --> 00:10:23,799
Young master, you're awake.
108
00:10:24,880 --> 00:10:26,000
How do you feel?
109
00:10:26,479 --> 00:10:27,320
I'm great.
110
00:10:30,760 --> 00:10:32,280
Yan Xi is still asleep.
111
00:10:32,679 --> 00:10:34,440
But he should be fine.
112
00:10:37,280 --> 00:10:40,239
Young General Yu Huan was here just now.
113
00:10:41,200 --> 00:10:43,400
I asked Na Sheng to transfer a sound pearl to
Gao Shunzhao.
114
00:10:43,760 --> 00:10:45,159
Thankfully, he made it here in time
115
00:10:45,880 --> 00:10:48,200
and sent Cang Liu soldiers away.
116
00:10:49,559 --> 00:10:50,719
How is it now?
117
00:10:51,440 --> 00:10:52,559
Yu Huang has left.
118
00:10:53,000 --> 00:10:55,280
But there are soldiers holding the door.
119
00:10:56,559 --> 00:10:59,159
We're safe as long as we stay inside.
120
00:10:59,960 --> 00:11:02,080
Gao Shunzhao should be able to cope with them.
121
00:11:03,599 --> 00:11:04,799
Yu Huan.
122
00:11:06,400 --> 00:11:09,599
He's the most outstanding one
123
00:11:09,599 --> 00:11:10,880
of all young men of Cang Liu.
124
00:11:11,440 --> 00:11:13,679
No one can match his sword skills.
125
00:11:14,000 --> 00:11:16,159
Master Shi Peng put him in this position.
126
00:11:16,919 --> 00:11:19,760
He's only in his twenties, but he's a young general now.
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,679
I once fought with him on Tian Que Mountain.
128
00:11:26,799 --> 00:11:27,799
He knows a thing or two.
129
00:11:29,880 --> 00:11:32,919
I didn't expect him to locate us.
130
00:11:36,760 --> 00:11:37,919
Young master.
131
00:11:38,679 --> 00:11:40,359
You should get recovered first.
132
00:11:40,359 --> 00:11:41,520
We shall make a plan later.
133
00:11:49,799 --> 00:11:52,640
Princess Bai Ying hasn't left here.
134
00:12:14,840 --> 00:12:16,520
I shouldn't have let you go out alone.
135
00:12:18,039 --> 00:12:18,919
How do you feel?
136
00:12:20,000 --> 00:12:20,880
Thanks, Your Highness.
137
00:12:20,880 --> 00:12:21,880
I'm alright.
138
00:12:24,760 --> 00:12:28,000
Your Highness, I saw my senior disciple.
139
00:12:29,640 --> 00:12:31,640
You mean Xi Jing? Where is he?
140
00:12:32,799 --> 00:12:34,039
Right in this house.
141
00:12:34,559 --> 00:12:35,479
Take me to him!
142
00:12:35,719 --> 00:12:37,640
I'll ask him to find Na Sheng with us.
143
00:12:38,039 --> 00:12:40,400
He's tired of working for Kong Sang.
144
00:12:40,960 --> 00:12:41,760
Besides,
145
00:12:42,559 --> 00:12:44,320
he's drunk and asleep.
146
00:12:46,000 --> 00:12:46,880
Why is that?
147
00:12:47,919 --> 00:12:50,159
Is he still mad at me for expelling him?
148
00:12:50,200 --> 00:12:51,000
Or...
149
00:12:51,440 --> 00:12:53,880
Maybe he's tired
150
00:12:53,880 --> 00:12:55,440
of the endless battles lasting for 100 years.
151
00:12:56,919 --> 00:12:59,599
I couldn't persuade him.
152
00:13:00,840 --> 00:13:02,119
May you could.
153
00:13:03,960 --> 00:13:05,280
I can have a try.
154
00:13:06,280 --> 00:13:08,520
Don't worry. I will remind him
155
00:13:08,919 --> 00:13:11,039
of his previous position.
156
00:13:11,359 --> 00:13:12,359
He can't escape from this.
157
00:13:14,080 --> 00:13:16,479
By the way, I've brought you something.
158
00:13:31,960 --> 00:13:32,960
What's this?
159
00:13:40,159 --> 00:13:42,559
I made this Light Avoidance Cloak.
160
00:13:42,880 --> 00:13:43,559
Wearing it
161
00:13:43,640 --> 00:13:45,599
and your spirit will last longer.
162
00:13:45,719 --> 00:13:47,200
Here, let me help you.
163
00:13:56,559 --> 00:13:57,880
It's way too important.
164
00:13:57,880 --> 00:13:59,760
You should wear it yourself.
165
00:13:59,760 --> 00:14:00,679
I could handle it.
166
00:14:02,080 --> 00:14:04,119
This one is yours. Each of the six lords have one.
167
00:14:05,039 --> 00:14:06,320
But you've just woken up.
168
00:14:06,320 --> 00:14:07,440
You need it more than I do.
169
00:14:07,440 --> 00:14:08,280
It's okay.
170
00:14:09,000 --> 00:14:09,760
I'm fine.
171
00:14:10,359 --> 00:14:11,440
You're more important now.
172
00:14:11,440 --> 00:14:13,119
Take your seat.
173
00:14:17,799 --> 00:14:20,080
Prince, who is he?
174
00:14:21,119 --> 00:14:22,200
Crown Prince of Kong Sang.
175
00:14:25,080 --> 00:14:26,320
Why is he here?
176
00:14:28,440 --> 00:14:29,960
Cang Liu soldiers are still outside.
177
00:14:30,239 --> 00:14:32,000
What if they find it out?
178
00:14:32,520 --> 00:14:35,159
Shall I find a way to send them out?
179
00:14:37,799 --> 00:14:38,719
They're already in here.
180
00:14:39,679 --> 00:14:41,080
It would be suspicious
181
00:14:41,359 --> 00:14:42,440
if we send them out now.
182
00:14:44,000 --> 00:14:46,039
Aunt Ru, take them in.
183
00:14:46,640 --> 00:14:48,000
They can stay here
184
00:14:48,280 --> 00:14:49,119
until those soldiers leave.
185
00:14:49,599 --> 00:14:50,280
Yes, sir.
186
00:15:10,640 --> 00:15:11,359
Don't worry.
187
00:15:12,000 --> 00:15:14,239
I can handle this.
188
00:15:16,840 --> 00:15:17,679
I mean...
189
00:15:18,200 --> 00:15:19,200
hang in there.
190
00:15:19,599 --> 00:15:21,679
Don't fall asleep again like the last time.
191
00:15:22,479 --> 00:15:23,440
Once we find Na Sheng,
192
00:15:23,760 --> 00:15:25,200
we could go back to Wu Se City.
193
00:15:31,679 --> 00:15:32,239
Aunt Ru,
194
00:15:32,880 --> 00:15:33,919
do you know where Na Sheng is?
195
00:15:35,000 --> 00:15:36,280
She's running errands for me.
196
00:15:36,359 --> 00:15:36,960
Outside?
197
00:15:37,559 --> 00:15:38,559
When did she leave?
198
00:15:38,719 --> 00:15:39,719
It's been a while.
199
00:15:40,039 --> 00:15:41,320
Before Cang Liu Army got here.
200
00:15:41,840 --> 00:15:42,479
We should find her.
201
00:15:42,679 --> 00:15:43,440
Calm down.
202
00:15:44,640 --> 00:15:46,200
Heavenly Ring can protect her.
203
00:15:46,880 --> 00:15:49,679
The priority now is for you to recover.
204
00:15:49,880 --> 00:15:50,799
- It's still daytime.
- I'm okay.
205
00:15:50,880 --> 00:15:52,200
I'm worried about her.
206
00:15:53,760 --> 00:15:56,320
Cang Liu soldiers are barring the front gate.
207
00:15:56,960 --> 00:15:59,840
It's not safe for you to go out now.
208
00:16:00,479 --> 00:16:01,919
We should better wait.
209
00:16:02,520 --> 00:16:03,159
Let me.
210
00:16:03,919 --> 00:16:04,679
I'll go with you.
211
00:16:04,960 --> 00:16:06,080
Thanks, Aunt Ru.
212
00:16:06,080 --> 00:16:07,400
We won't make trouble.
213
00:16:08,880 --> 00:16:09,760
If you insist,
214
00:16:10,520 --> 00:16:12,479
better take the backdoor. There are fewer soldiers.
215
00:16:13,239 --> 00:16:14,080
Take care.
216
00:16:15,119 --> 00:16:16,679
Thanks, we're leaving.
217
00:16:27,239 --> 00:16:29,039
It seems the soldiers have retreated.
218
00:16:29,359 --> 00:16:31,320
They've been here the whole night.
219
00:16:31,719 --> 00:16:32,640
We shall find Na Sheng now.
220
00:16:45,599 --> 00:16:47,520
Stop! Young General gave the order.
221
00:16:47,640 --> 00:16:48,640
No one is allowed in or out.
222
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
[Cang Liu Army Camp]
223
00:17:01,599 --> 00:17:02,280
Young General.
224
00:17:02,479 --> 00:17:03,919
I'll take the troops back to Tao Yuan Bounty
225
00:17:04,199 --> 00:17:04,880
and search again.
226
00:17:04,880 --> 00:17:06,839
You're dismissed from your position
of Deputy General now.
227
00:17:06,839 --> 00:17:08,280
Stay here in the camp and wait for me.
228
00:17:09,598 --> 00:17:10,279
Why?
229
00:17:10,280 --> 00:17:12,599
Because I'm the only man in command here!
230
00:17:17,118 --> 00:17:17,879
Give out the order.
231
00:17:18,479 --> 00:17:21,199
I'll use Wind Falcon to locate those
who climbed over Tian Que.
232
00:17:21,520 --> 00:17:22,079
Yes, sir.
233
00:17:34,640 --> 00:17:36,719
Using Wind Falcon just for a few people?
234
00:17:37,280 --> 00:17:38,439
Extravagant.
235
00:17:39,040 --> 00:17:40,400
You'd better find them this time.
236
00:17:40,719 --> 00:17:41,760
Or you can hardly report to the commander.
237
00:17:42,760 --> 00:17:44,319
Arrogant asshole!
238
00:17:47,680 --> 00:17:49,119
Deputy General, Young General said
239
00:17:49,400 --> 00:17:50,520
you cannot leave the camp now.
240
00:17:53,959 --> 00:17:55,160
You are only a subordinate!
241
00:17:56,680 --> 00:17:57,880
I'm heading for Master Shi Peng!
242
00:17:58,199 --> 00:18:00,199
Yu Huan cannot detain me here!
243
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
[Cang Liu Army Camp, Wind Falcon Hangar]
244
00:18:05,400 --> 00:18:06,959
We, Cang Liu, got the Wind Falcon
245
00:18:07,319 --> 00:18:08,439
from an ancient god by accident.
246
00:18:09,280 --> 00:18:10,160
Using Quan Xian's delicate power
247
00:18:10,160 --> 00:18:12,040
we could manipulate it.
248
00:18:12,040 --> 00:18:13,000
[Wind Falcon]
249
00:18:13,000 --> 00:18:13,920
With giant crossbows,
250
00:18:14,400 --> 00:18:16,239
bows, arrows, and oil sprayers,
251
00:18:17,000 --> 00:18:18,880
Su Mo, you have nowhere to hide!
252
00:18:39,280 --> 00:18:39,920
How is it?
253
00:18:40,880 --> 00:18:41,880
Can you make it?
254
00:18:42,479 --> 00:18:43,959
No problem, Young General.
255
00:18:44,199 --> 00:18:46,359
I've mastered the skill of driving Wind Falcon.
256
00:18:47,400 --> 00:18:48,800
You've done a good job.
257
00:18:49,520 --> 00:18:50,479
But driving Wind Falcon
258
00:18:50,479 --> 00:18:51,920
takes a huge amount of power.
259
00:18:53,199 --> 00:18:54,319
It requires good health,
260
00:18:54,319 --> 00:18:55,800
an agile body,
261
00:18:56,959 --> 00:18:58,239
and a strong mind.
262
00:19:00,040 --> 00:19:01,359
I will train harder.
263
00:19:14,199 --> 00:19:15,800
This armlet marks your identity.
264
00:19:18,239 --> 00:19:18,920
Yes, sir.
265
00:19:19,160 --> 00:19:20,800
I owe you my life.
266
00:19:20,959 --> 00:19:22,640
I will repay you with my life, Young General.
267
00:19:22,959 --> 00:19:23,839
I don't want your life.
268
00:19:24,280 --> 00:19:25,479
All I want is your loyalty.
269
00:19:26,280 --> 00:19:27,160
We'll drive Wind Falcon
270
00:19:27,160 --> 00:19:28,280
to Tao Yuan County.
271
00:19:28,560 --> 00:19:30,000
This will be the first cooperation we have.
272
00:19:31,079 --> 00:19:32,319
I will do it at all costs.
273
00:19:58,119 --> 00:19:58,959
Su Mo.
274
00:20:00,760 --> 00:20:01,920
You saved my life.
275
00:20:02,959 --> 00:20:03,839
You're back.
276
00:20:07,680 --> 00:20:09,520
It's been a long time, Yan Xi.
277
00:20:11,280 --> 00:20:12,800
Aunt Ru says Sea King is back.
278
00:20:14,079 --> 00:20:15,040
Are you the one?
279
00:20:19,760 --> 00:20:22,719
I'll take you back to Bi Luo Sea.
280
00:20:26,920 --> 00:20:28,079
Vice Commander Yan Xi.
281
00:20:30,040 --> 00:20:32,160
You just get recovered. Sit down.
282
00:20:39,640 --> 00:20:41,079
How are you doing, Prince?
283
00:20:43,479 --> 00:20:44,319
I'm doing well.
284
00:20:47,239 --> 00:20:47,880
By the way,
285
00:20:48,760 --> 00:20:50,800
did you see the girl from Central Plains who sent me here?
286
00:20:52,560 --> 00:20:53,319
A girl from Central Plains?
287
00:20:55,119 --> 00:20:55,959
You mean Na Sheng?
288
00:20:56,719 --> 00:20:58,640
Right. How is she?
289
00:20:59,239 --> 00:21:00,199
He's still recovering.
290
00:21:00,920 --> 00:21:02,040
Better not have him worried.
291
00:21:03,760 --> 00:21:05,680
The girl is safe.
292
00:21:05,959 --> 00:21:06,839
Don't worry.
293
00:21:10,239 --> 00:21:12,119
That's good.
294
00:21:14,760 --> 00:21:16,119
Who did this to you?
295
00:21:22,040 --> 00:21:23,599
I went to Ban Bu Town
296
00:21:23,599 --> 00:21:24,839
with Xiao as requested.
297
00:21:24,839 --> 00:21:26,160
We were there to assassinate Yu Huan.
298
00:21:27,040 --> 00:21:27,800
The mission failed.
299
00:21:28,280 --> 00:21:29,400
I thought Xiao died in the last ditch.
300
00:21:30,199 --> 00:21:32,239
But she asked to meet me in Mirror City,
301
00:21:32,400 --> 00:21:33,479
saying she has a new plan.
302
00:21:34,319 --> 00:21:35,319
But by the time we met,
303
00:21:36,160 --> 00:21:38,479
Cang Liu soldiers ambushed me.
304
00:21:40,199 --> 00:21:41,839
Cang Liu bewitched her mind.
305
00:21:42,239 --> 00:21:43,359
She attacked me.
306
00:21:44,520 --> 00:21:45,359
Xiao?
307
00:21:45,920 --> 00:21:47,599
It said Cang Liu could bewitch others.
308
00:21:48,000 --> 00:21:50,359
I'm afraid Xiao is bewitched.
309
00:21:52,079 --> 00:21:52,839
I didn't know
310
00:21:53,680 --> 00:21:55,839
Cang Liu people could use the bewitching skill.
311
00:21:56,359 --> 00:21:57,520
Cang Liu people slave our fellowmen
312
00:21:57,520 --> 00:21:58,680
using the skill.
313
00:21:59,520 --> 00:22:01,280
They manipulate our people with the spell.
314
00:22:02,280 --> 00:22:03,119
It's too vicious.
315
00:22:03,640 --> 00:22:05,000
Even Lord Qing could not match them.
316
00:22:09,640 --> 00:22:10,319
You have my word.
317
00:22:11,479 --> 00:22:13,760
It won't be long before we rescue them.
318
00:22:26,040 --> 00:22:27,280
The one in red! Freeze!
319
00:22:29,280 --> 00:22:30,239
That way! Let's go!
320
00:22:33,239 --> 00:22:34,199
Freeze! Stop right there!
321
00:22:35,000 --> 00:22:36,199
Stop running! Stop!
322
00:22:36,880 --> 00:22:37,839
Freeze! Stop!
323
00:22:37,839 --> 00:22:38,319
Stop!s
324
00:22:42,400 --> 00:22:43,439
Brother Prince,
325
00:22:43,439 --> 00:22:44,479
what should we do now?
326
00:22:45,719 --> 00:22:46,520
Head back to the gambling house first.
327
00:22:46,520 --> 00:22:48,520
[Ruyi Gambling House]
328
00:23:01,479 --> 00:23:02,280
Your Highness!
329
00:23:08,040 --> 00:23:10,119
Where's Aunt Ru? I need to see her!
330
00:23:10,119 --> 00:23:10,959
I want to meet Yan Xi.
331
00:23:10,959 --> 00:23:12,199
Why are you here again, little girl?
332
00:23:12,479 --> 00:23:13,479
Don't call me girl!
333
00:23:15,800 --> 00:23:17,959
Na Sheng, go for Aunt Ru.
334
00:23:18,880 --> 00:23:20,439
It's been a long time since they last met.
335
00:23:21,760 --> 00:23:23,000
They need to talk.
336
00:23:24,239 --> 00:23:25,199
I won't bother you.
337
00:23:35,439 --> 00:23:36,520
Aunt Ru, here you are!
338
00:23:36,520 --> 00:23:38,400
Na Sheng! Why are you back so late?
339
00:23:38,400 --> 00:23:39,880
I was hiding from Cang Liu Soldiers.
340
00:23:39,880 --> 00:23:40,800
They nearly captured me.
341
00:23:41,280 --> 00:23:43,439
Thankfully, Sister Bai Ying and Bother Prince came.
342
00:23:44,439 --> 00:23:45,719
Where's Yan Xi?
343
00:23:45,719 --> 00:23:46,719
You promised that I get to meet him.
344
00:23:47,560 --> 00:23:49,280
Alright, come with me.
345
00:23:50,800 --> 00:23:53,199
Aunt Ru, a message from sound pearl.
346
00:23:54,959 --> 00:23:55,640
Wait for me here.
347
00:23:58,680 --> 00:23:59,439
What's the news?
348
00:24:01,160 --> 00:24:03,280
It's from our spy in Cang Liu Army Camp.
349
00:24:08,560 --> 00:24:10,680
Yu Huan is approaching here with a new weapon.
350
00:24:11,680 --> 00:24:12,479
What for?
351
00:24:13,239 --> 00:24:14,839
To capture those who climbed over Tian Que Mountain.
352
00:24:15,479 --> 00:24:16,719
But further intelligence says
353
00:24:17,359 --> 00:24:18,479
their priority here
354
00:24:19,520 --> 00:24:20,839
is Heavenly Ring.
355
00:24:28,599 --> 00:24:29,920
It might be related to Prince.
356
00:24:30,520 --> 00:24:32,119
Ask our troops to stay out of sight
357
00:24:32,599 --> 00:24:34,160
and get ready to fight.
358
00:24:34,479 --> 00:24:35,119
Yes, madam.
359
00:24:36,400 --> 00:24:37,599
Aunt Ru. Aunt Ru.
360
00:24:38,199 --> 00:24:40,160
When can I see Yan Xi?
361
00:24:41,199 --> 00:24:41,920
Na Sheng.
362
00:24:42,280 --> 00:24:43,640
I have an important task now.
363
00:24:43,959 --> 00:24:45,880
Please wait for me.
364
00:24:46,760 --> 00:24:48,239
Take care of Na Sheng. Keep an eye on her.
365
00:24:48,239 --> 00:24:48,800
Yes, madam.
366
00:24:49,520 --> 00:24:50,319
Wait! Why?
367
00:24:50,319 --> 00:24:51,839
We had a deal!
368
00:24:53,079 --> 00:24:54,160
- Lady.
- Get off me!
369
00:24:54,160 --> 00:24:55,040
- Aunt Ru!
- Lady.
370
00:24:55,040 --> 00:24:56,119
You promised me!
371
00:25:02,920 --> 00:25:03,599
Prince.
372
00:25:06,959 --> 00:25:08,040
Thank you for taking care of me.
373
00:25:08,400 --> 00:25:09,160
Yan Xi, you're awake.
374
00:25:09,680 --> 00:25:11,239
Sit down. You need rest.
375
00:25:17,160 --> 00:25:19,839
Prince, intelligence from our spy.
376
00:25:20,199 --> 00:25:21,760
Cang Liu Army is heading here
377
00:25:21,760 --> 00:25:24,520
with a powerful new weapon.
378
00:25:25,119 --> 00:25:26,359
They are here for those who climbed over Tian Que
379
00:25:26,359 --> 00:25:27,760
and Heavenly Ring.
380
00:25:28,000 --> 00:25:29,199
We must be careful.
381
00:25:29,959 --> 00:25:30,680
What kind of weapon?
382
00:25:31,520 --> 00:25:33,079
Is the spy on our side?
383
00:25:33,439 --> 00:25:33,959
Yes.
384
00:25:34,640 --> 00:25:37,040
It's said the weapon could take men to the sky
385
00:25:37,359 --> 00:25:38,359
and fire arrows.
386
00:25:41,119 --> 00:25:42,839
Never underestimate our enemy.
387
00:25:44,160 --> 00:25:45,520
Tell our men in the county
388
00:25:45,839 --> 00:25:46,880
to get back to Quan Xian Camp.
389
00:25:47,680 --> 00:25:49,119
Assemble the people in this house,
390
00:25:50,160 --> 00:25:50,959
we can't stay here for long.
391
00:25:51,439 --> 00:25:53,280
And remind our spy there
392
00:25:53,280 --> 00:25:54,040
to be extra careful.
393
00:25:54,719 --> 00:25:55,319
Yes, Your Highness.
394
00:25:56,640 --> 00:25:57,880
It's breaking news.
395
00:25:58,839 --> 00:26:01,479
We've never seen the secret weapon before.
396
00:26:02,479 --> 00:26:03,839
If it wasn't for this investigation,
397
00:26:04,640 --> 00:26:07,040
they wouldn't expose it now.
398
00:26:12,680 --> 00:26:13,319
Prince.
399
00:26:14,239 --> 00:26:16,680
Bai Ying, Zhen Lan, Na Sheng
400
00:26:16,680 --> 00:26:19,839
and we are all the people here.
401
00:26:24,000 --> 00:26:25,719
We must notify them now.
402
00:26:26,439 --> 00:26:27,520
Ask them to leave as soon as possible.
403
00:26:30,599 --> 00:26:32,280
Na Sheng is outside the chamber.
404
00:26:32,880 --> 00:26:34,160
I don't know where Prince Bai Ying is.
405
00:26:35,000 --> 00:26:37,560
Zhen Lai and Xi Jing are present.
406
00:26:38,800 --> 00:26:40,479
It's not hard for them
407
00:26:40,479 --> 00:26:41,719
to leave the house.
408
00:26:46,760 --> 00:26:47,800
Na Sheng is outside?
409
00:26:48,199 --> 00:26:49,439
She doesn't know any spell.
410
00:26:49,760 --> 00:26:51,680
She wouldn't handle it
411
00:26:51,880 --> 00:26:53,079
if she encounters the new weapon.
412
00:26:53,079 --> 00:26:54,920
It's not safe to stay here either.
413
00:26:55,599 --> 00:26:57,040
She saved my life.
414
00:26:57,040 --> 00:26:58,520
I can't leave her in danger.
415
00:27:01,160 --> 00:27:03,199
Neither staying nor leaving is secure.
416
00:27:04,040 --> 00:27:06,160
We might encounter Cang Liu soldiers outside.
417
00:27:07,000 --> 00:27:08,239
They could break into the house, too
418
00:27:08,239 --> 00:27:10,400
if we choose to stay.
419
00:27:10,959 --> 00:27:12,520
They won't believe us.
420
00:27:13,199 --> 00:27:15,599
Or there won't be soldiers at the door.
421
00:27:22,319 --> 00:27:25,199
Prince, you should make a decision.
422
00:27:30,800 --> 00:27:31,479
No matter what,
423
00:27:31,959 --> 00:27:33,079
I owe it to Na Sheng.
424
00:27:33,079 --> 00:27:33,959
She saved my life.
425
00:27:34,640 --> 00:27:35,640
I will not leave her behind
426
00:27:36,040 --> 00:27:37,359
whether we stay or leave.
427
00:27:37,920 --> 00:27:40,000
Yan Xi, you met her by chance.
428
00:27:40,760 --> 00:27:42,599
You shouldn't risk it for her.
429
00:27:43,000 --> 00:27:43,959
She took the risk
430
00:27:43,959 --> 00:27:45,000
and saved my life.
431
00:27:45,359 --> 00:27:47,040
Quan Xian always repays others' kindness.
432
00:27:49,839 --> 00:27:52,359
Get some helpers and escort them out first.
433
00:27:55,160 --> 00:27:55,959
No need for that.
434
00:27:56,599 --> 00:27:57,280
I can do it.
435
00:27:57,719 --> 00:27:58,239
No.
436
00:27:59,520 --> 00:28:01,520
You just get recovered.
437
00:28:09,839 --> 00:28:10,959
Na Sheng is outside.
438
00:28:11,959 --> 00:28:14,000
You may meet her.
439
00:28:19,839 --> 00:28:20,839
You're dismissed.
440
00:28:22,359 --> 00:28:22,839
Yes, sir.
441
00:28:39,079 --> 00:28:39,839
What are you looking at?
442
00:28:40,400 --> 00:28:41,560
It's been 100 years.
443
00:28:43,000 --> 00:28:46,439
General Xi Jing, you've changed a lot.
444
00:28:50,119 --> 00:28:51,079
I thought that
445
00:28:52,479 --> 00:28:53,760
I could see you again in no time.
446
00:28:56,599 --> 00:28:59,079
But it took us so long.
447
00:29:01,000 --> 00:29:03,040
I thought you didn't want to see me
448
00:29:03,040 --> 00:29:04,000
so you expelled me.
449
00:29:06,319 --> 00:29:08,479
You took me to Kong Sang 100 years ago.
450
00:29:09,280 --> 00:29:11,359
You're my only friend there.
451
00:29:13,119 --> 00:29:15,119
I expelled you that day
452
00:29:15,119 --> 00:29:17,760
so as to have a reunion with you.
453
00:29:19,280 --> 00:29:21,439
It took longer than I expected.
454
00:29:22,199 --> 00:29:23,160
Thankfully,
455
00:29:23,160 --> 00:29:24,479
we meet again at last.
456
00:29:25,040 --> 00:29:25,640
Do you know?
457
00:29:26,040 --> 00:29:27,439
If we hadn't met here,
458
00:29:27,959 --> 00:29:31,479
I would travel across Yun Huang to find you.
459
00:29:35,560 --> 00:29:36,560
What do you want?
460
00:29:37,520 --> 00:29:39,040
I'm no longer General Xi Jing.
461
00:29:42,239 --> 00:29:44,959
You are always General Xi Jing to me.
462
00:29:45,439 --> 00:29:46,239
You can't escape from it.
463
00:30:10,599 --> 00:30:13,400
I still remember what you did
when taking me to Kong Sang.
464
00:30:13,719 --> 00:30:16,239
I will make you pay.
465
00:30:39,439 --> 00:30:40,040
Yan Xi.
466
00:30:40,439 --> 00:30:41,959
Yan Xi, are you alright?
467
00:30:41,959 --> 00:30:42,880
How's the wound?
468
00:30:43,199 --> 00:30:45,119
Much better now. Thanks.
469
00:30:45,839 --> 00:30:46,520
How are you doing?
470
00:30:47,119 --> 00:30:47,560
Me?
471
00:30:48,479 --> 00:30:50,199
I'm good. I'm doing great.
472
00:30:50,599 --> 00:30:51,680
That's good.
473
00:30:51,680 --> 00:30:54,199
By the way, do you live here?
474
00:30:54,199 --> 00:30:56,000
Shall I come here for you?
475
00:30:56,000 --> 00:30:57,319
Will you go to other places?
476
00:30:59,800 --> 00:31:01,719
Na Sheng, listen to me.
477
00:31:02,400 --> 00:31:03,239
I don't live here.
478
00:31:03,719 --> 00:31:04,760
And you should leave now.
479
00:31:04,760 --> 00:31:05,880
Are you casting me away?
480
00:31:06,439 --> 00:31:08,359
Right now? Why is that?
481
00:31:08,800 --> 00:31:10,040
Cang Liu Army is searching the entire county
482
00:31:10,040 --> 00:31:12,079
just to find you.
483
00:31:12,239 --> 00:31:13,439
It's not safe for you to stay here.
484
00:31:13,719 --> 00:31:14,319
But you said
485
00:31:14,319 --> 00:31:16,119
they're searching the whole county.
486
00:31:16,280 --> 00:31:17,880
It's even more dangerous outside.
487
00:31:18,719 --> 00:31:20,160
Cang Liu Army is approaching here
488
00:31:20,160 --> 00:31:21,319
with a new weapon.
489
00:31:21,800 --> 00:31:22,839
You might be able to escape
490
00:31:23,199 --> 00:31:24,800
before they arrive here.
491
00:31:30,079 --> 00:31:31,119
But we got Prince Bai Ying
492
00:31:31,119 --> 00:31:32,479
and Prince Zhen Lan.
493
00:31:33,160 --> 00:31:34,280
They can protect you.
494
00:31:34,760 --> 00:31:35,920
I'll take you to them.
495
00:31:40,599 --> 00:31:42,719
Take me to see Sister Bai Ying at least.
496
00:31:58,199 --> 00:31:59,000
General.
497
00:32:11,199 --> 00:32:11,839
Where's Na Sheng?
498
00:32:16,680 --> 00:32:17,359
Na Sheng.
499
00:32:20,560 --> 00:32:21,400
What's wrong?
500
00:32:22,280 --> 00:32:23,520
They are driving us away.
501
00:32:24,280 --> 00:32:25,319
Don't be mistaken.
502
00:32:26,319 --> 00:32:28,239
Cang Liu soldiers are coming here
503
00:32:28,239 --> 00:32:29,280
with new weapons.
504
00:32:30,119 --> 00:32:32,400
It's said the weapon is very powerful.
505
00:32:32,839 --> 00:32:34,239
You should better leave
506
00:32:34,239 --> 00:32:35,239
before they arrive here.
507
00:32:38,400 --> 00:32:39,520
What kind of weapon?
508
00:32:40,119 --> 00:32:40,959
We don't know the detail yet.
509
00:32:41,880 --> 00:32:42,880
Whatever it is,
510
00:32:43,359 --> 00:32:46,560
we cannot match Cang Liu Army right now.
511
00:32:47,400 --> 00:32:49,479
It's better to leave now.
512
00:32:56,079 --> 00:32:56,760
What about you?
513
00:32:58,040 --> 00:32:59,160
Don't worry, Prince Bai Ying.
514
00:32:59,959 --> 00:33:01,479
We will leave soon after.
515
00:33:05,199 --> 00:33:08,000
Alright, we will set off now.
516
00:33:08,000 --> 00:33:10,160
Thank you for accommodating us.
517
00:33:12,079 --> 00:33:13,239
Are we leaving for sure?
518
00:33:14,959 --> 00:33:17,560
Prince will send a squad to protect you.
519
00:33:18,400 --> 00:33:19,239
Thanks for that.
520
00:33:20,040 --> 00:33:22,319
We have a general here to protect us.
521
00:33:25,599 --> 00:33:28,280
General, thanks in advance.
522
00:33:33,199 --> 00:33:34,760
Aunt Ru, I...
523
00:33:36,040 --> 00:33:36,880
Take care.
524
00:33:48,439 --> 00:33:49,560
I'll see you off.
525
00:33:49,800 --> 00:33:50,280
Okay.
526
00:33:50,280 --> 00:33:50,880
- This way.
- Okay.
527
00:34:05,160 --> 00:34:05,680
Hold on.
528
00:34:10,438 --> 00:34:11,718
Why is the street empty?
529
00:34:13,159 --> 00:34:14,159
It is weird.
530
00:34:14,159 --> 00:34:14,879
We should head back.
531
00:34:16,719 --> 00:34:17,280
Let's go.
532
00:34:25,120 --> 00:34:25,520
Come on!
533
00:34:33,560 --> 00:34:33,959
Hurry!
534
00:34:42,918 --> 00:34:44,678
Yan Xi! Escort Na Sheng out!
535
00:34:44,958 --> 00:34:45,478
Okay.
536
00:34:46,040 --> 00:34:46,760
- Let's go.
- Hurry!
537
00:34:49,280 --> 00:34:50,959
Hide here, I'll help them.
538
00:34:51,520 --> 00:34:52,840
Yan Xi. Yan Xi!
539
00:35:34,600 --> 00:35:35,280
Ying.
540
00:35:41,320 --> 00:35:42,159
Na Sheng's gone.
541
00:35:50,919 --> 00:35:52,479
There is the evacuation route map I drew in the chamber.
542
00:35:53,560 --> 00:35:55,080
Tell our men in the county
543
00:35:55,360 --> 00:35:56,600
to leave quickly in bathes.
544
00:35:58,320 --> 00:35:58,840
Yes, sir.
545
00:36:04,399 --> 00:36:06,159
Ying, hang in there.
546
00:36:08,840 --> 00:36:09,879
What's wrong?
547
00:36:09,879 --> 00:36:10,919
Her spirit is damaged.
548
00:36:12,840 --> 00:36:13,399
Su Mo.
549
00:36:17,520 --> 00:36:19,199
Move aside, I'll help her.
550
00:36:20,600 --> 00:36:21,800
What will you do?
551
00:36:21,800 --> 00:36:24,360
We have our own skills of Kong Sang.
552
00:36:57,080 --> 00:36:58,399
You mentioned spirit damage,
553
00:36:58,919 --> 00:36:59,719
what's that about?
554
00:37:02,120 --> 00:37:05,040
Bai Ying cannot stand the daylight.
555
00:37:05,719 --> 00:37:07,760
It will burn her spirit.
556
00:37:07,760 --> 00:37:08,840
It's life-threatening.
557
00:37:10,239 --> 00:37:13,080
It's been like this for a hundred years.
558
00:37:17,479 --> 00:37:18,239
100 years ago,
559
00:37:18,840 --> 00:37:20,199
High Priest asked us
560
00:37:20,679 --> 00:37:24,040
to open Wu Se City to save the people.
561
00:37:25,159 --> 00:37:26,360
From then on,
562
00:37:26,360 --> 00:37:29,239
the citizens of Wu Se City are asleep.
563
00:37:29,600 --> 00:37:30,679
Bai Ying and others
564
00:37:30,679 --> 00:37:32,320
sacrificed half of their spirits.
565
00:37:32,320 --> 00:37:34,159
In return, they cannot stand daylight.
566
00:37:34,879 --> 00:37:36,679
They can only live there
567
00:37:38,879 --> 00:37:41,679
until Wu Se City is reopened.
568
00:37:42,679 --> 00:37:46,600
That's the price of opening Wu Se City.
569
00:37:51,159 --> 00:37:51,800
No!
570
00:37:56,760 --> 00:37:57,679
How long will your power last?
571
00:37:58,199 --> 00:37:58,879
I don't know.
572
00:37:59,320 --> 00:38:00,879
I can only slow it down.
573
00:38:01,879 --> 00:38:02,679
I will take her back to Wu Se City
574
00:38:03,000 --> 00:38:04,239
after the sun goes down.
575
00:38:05,800 --> 00:38:06,800
It's not even noon now.
576
00:38:07,320 --> 00:38:08,560
You can't make it to the night.
577
00:38:09,719 --> 00:38:10,360
What do you want?
578
00:38:30,959 --> 00:38:31,800
Su Mo!
579
00:38:31,800 --> 00:38:33,760
Bastard! Release me!
580
00:38:46,919 --> 00:38:48,199
I will keep you safe!
581
00:39:34,320 --> 00:39:36,239
Sister Bai Ying, Yan Xi?
582
00:39:37,239 --> 00:39:38,520
Where are you?
583
00:39:47,600 --> 00:39:48,879
- Spread out.
- Stop.
584
00:39:56,439 --> 00:39:57,360
Give my order,
585
00:39:58,639 --> 00:39:59,719
to Tao Yuan County,
586
00:40:00,679 --> 00:40:01,600
get Wind Falcon ready.
587
00:40:02,360 --> 00:40:03,280
Yes, sir!
588
00:40:21,360 --> 00:40:22,199
Don't let me down.
589
00:40:23,520 --> 00:40:24,560
You have my word, Young General.
590
00:40:32,320 --> 00:40:33,159
Good to go.
591
00:41:01,800 --> 00:41:02,560
Master Shi Peng.
592
00:41:03,080 --> 00:41:04,719
Young General Yu Huan set off to Tao Yuan County
593
00:41:04,959 --> 00:41:06,080
going after those people.
594
00:41:07,479 --> 00:41:08,760
He's using Wind Falcon.
595
00:41:09,679 --> 00:41:16,840
It seems this is a tricky task.
596
00:41:18,199 --> 00:41:20,520
Or maybe he's too kind
597
00:41:20,520 --> 00:41:21,840
to harm the innocent.
598
00:41:23,040 --> 00:41:24,320
His hands are tied.
599
00:41:24,919 --> 00:41:26,159
What do you mean?
600
00:41:27,840 --> 00:41:28,800
I tell no lie.
601
00:41:29,560 --> 00:41:32,320
When tracing people climbing over Tian Que Mountain,
602
00:41:33,199 --> 00:41:34,320
he showed mercy
603
00:41:35,080 --> 00:41:36,800
and missed the chance.
604
00:41:36,800 --> 00:41:38,239
He is too soft.
605
00:41:40,120 --> 00:41:41,439
Keep an eye on him.
606
00:41:41,439 --> 00:41:42,760
Warn him if it's necessary.
607
00:41:43,280 --> 00:41:46,399
Sticklers hardly make it to success.
608
00:41:47,639 --> 00:41:49,120
Yes, Master Shi Peng.
609
00:41:50,040 --> 00:41:51,320
I just got the order.
610
00:41:52,280 --> 00:41:53,479
There are trails of Heavenly Ring.
611
00:41:55,320 --> 00:41:56,520
Kong Sang's Heavenly Ring?
612
00:41:57,239 --> 00:41:58,199
It's there, too.
613
00:41:58,760 --> 00:42:02,360
Tell Yu Huan he must take it back.
614
00:42:04,919 --> 00:42:05,879
Here's my token.
615
00:42:09,600 --> 00:42:12,040
Assist him and get it done.
616
00:42:14,760 --> 00:42:15,600
Yes, sir.
617
00:42:23,879 --> 00:42:27,639
Heavenly Ring is left for me alone.
618
00:42:31,479 --> 00:42:32,600
You, go there.
619
00:42:32,959 --> 00:42:33,959
The rest of you, with me!
620
00:42:34,399 --> 00:42:34,879
Yes, sir!
621
00:42:35,080 --> 00:42:35,560
You, come here!
622
00:42:36,399 --> 00:42:36,879
Turn around!
623
00:42:37,800 --> 00:42:38,280
Freeze!
624
00:42:39,760 --> 00:42:40,719
Where is Na Sheng?
625
00:42:40,719 --> 00:42:41,439
Come here!
626
00:42:47,760 --> 00:42:49,399
Is Yan Xi exposed?
627
00:42:53,760 --> 00:42:54,520
Could those...
628
00:42:55,800 --> 00:42:57,760
be Cang Liu's new weapons?
629
00:43:31,500 --> 00:43:34,640
♫ The cold moon among clouds ♫
630
00:43:34,930 --> 00:43:37,880
♫ It's not late at night ♫
631
00:43:38,480 --> 00:43:43,860
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
632
00:43:45,300 --> 00:43:48,410
♫ Layers of waves in the sea ♫
633
00:43:48,840 --> 00:43:51,480
♫ Like the repeated promises ♫
634
00:43:52,280 --> 00:43:57,880
♫ But they disappear in the end ♫
635
00:43:59,280 --> 00:44:02,390
♫ We just met a few times ♫
636
00:44:02,770 --> 00:44:05,730
♫ Forget about the old days ♫
637
00:44:06,190 --> 00:44:11,500
♫ Sign for the fading past ♫
638
00:44:13,170 --> 00:44:16,130
♫ Open my heart ♫
639
00:44:16,700 --> 00:44:19,700
♫ You've been living there ♫
640
00:44:20,210 --> 00:44:26,210
♫ But no one has found it ♫
641
00:44:26,210 --> 00:44:33,150
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
642
00:44:33,150 --> 00:44:40,610
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
643
00:44:40,610 --> 00:44:47,440
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
644
00:44:47,570 --> 00:44:53,860
♫ Just for your smile at the moment ♫
645
00:44:54,040 --> 00:44:57,610
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
646
00:44:58,010 --> 00:45:00,950
♫ How can I give thought to losses ♫
647
00:45:00,950 --> 00:45:08,440
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
648
00:45:08,440 --> 00:45:11,530
♫ The afterlife is too far ahead ♫
649
00:45:11,930 --> 00:45:16,770
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
650
00:45:16,970 --> 00:45:25,860
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
39569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.