All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 10 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,080 --> 00:01:28,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Episode 10 3 00:01:43,480 --> 00:01:45,080 Young General Yu Huan! 4 00:01:53,120 --> 00:01:54,199 Young General Yu Huan. 5 00:01:58,080 --> 00:02:00,480 I'm Gao Shunzhao, Governor of Tao Yuan County. [Gao Shunzhao, Cang Liu Tribe, Governor of Tao Yuan County] 6 00:02:00,480 --> 00:02:02,959 Greetings, Young General. 7 00:02:03,440 --> 00:02:04,199 What is this about? 8 00:02:06,080 --> 00:02:06,879 Young General. 9 00:02:07,559 --> 00:02:09,039 We've captured suspects. 10 00:02:09,559 --> 00:02:10,919 They are in jail now. 11 00:02:11,679 --> 00:02:12,720 What suspect? 12 00:02:13,880 --> 00:02:15,039 Citizens from Central Plains. 13 00:02:15,479 --> 00:02:16,320 Central Plains? 14 00:02:16,559 --> 00:02:17,320 Exactly. 15 00:02:17,919 --> 00:02:20,520 With them are some Mermen. 16 00:02:20,679 --> 00:02:23,399 Looks like they are colluding. 17 00:02:42,039 --> 00:02:42,880 Lead the way. 18 00:03:08,160 --> 00:03:10,160 [Ruyi Gambling House] 19 00:03:10,160 --> 00:03:11,720 Goodbye, Young General Yu Huan. 20 00:03:13,639 --> 00:03:14,440 This way. 21 00:03:22,880 --> 00:03:24,199 No one is allowed in or out. 22 00:03:24,600 --> 00:03:26,160 Kill the violators without mercy. 23 00:03:26,639 --> 00:03:27,520 Yes, sir. 24 00:03:30,080 --> 00:03:30,679 Where's Nan Zhao? 25 00:03:32,520 --> 00:03:33,639 Deputy General Nan Zhao 26 00:03:33,639 --> 00:03:36,199 is on his way to jail. 27 00:03:37,520 --> 00:03:39,639 Can't wait to take the credit. Just as usual. 28 00:03:40,919 --> 00:03:43,520 The credit goes to you for sure. 29 00:03:43,679 --> 00:03:45,119 This way, Young General. 30 00:04:12,479 --> 00:04:16,519 You are sleeping just like the old times 31 00:04:19,238 --> 00:04:21,439 How I wish to stay at this moment forever. 32 00:04:23,200 --> 00:04:24,720 I could forget about the burden. 33 00:04:25,720 --> 00:04:27,559 Staring at you silently. 34 00:04:30,160 --> 00:04:31,480 Princess Bai Ying. 35 00:04:36,920 --> 00:04:37,920 How is his Highness? 36 00:04:38,760 --> 00:04:39,720 I'm not sure. 37 00:04:40,160 --> 00:04:41,359 I've calmed him down. 38 00:04:49,359 --> 00:04:51,760 Aunt Ru, I want to ask you a question. 39 00:05:01,079 --> 00:05:02,839 Aunt Ru, 40 00:05:02,880 --> 00:05:05,880 do you know what skill Su Mo is practicing? 41 00:05:06,679 --> 00:05:07,600 I have no idea. 42 00:05:08,079 --> 00:05:09,040 All I know is that 43 00:05:09,320 --> 00:05:10,559 the skill he's cultivating 44 00:05:10,839 --> 00:05:12,519 can heal wounds rapidly. 45 00:05:12,920 --> 00:05:14,760 But if he keeps practicing it, 46 00:05:14,880 --> 00:05:15,679 he will take the side effect. 47 00:05:16,000 --> 00:05:17,279 It's extremely painful. 48 00:05:17,839 --> 00:05:19,239 It's unbearable for ordinary men. 49 00:05:19,600 --> 00:05:21,160 No wonder he says 50 00:05:22,399 --> 00:05:24,640 although he couldn't harness Power of Sea King, 51 00:05:24,640 --> 00:05:26,200 he still has enough power 52 00:05:26,200 --> 00:05:28,399 to take Quan Xian back to Bi Luo Sea. 53 00:05:30,359 --> 00:05:32,600 He never goes easy on himself. 54 00:05:32,920 --> 00:05:35,480 Princess Bai Ying, I'm begging you. 55 00:05:35,920 --> 00:05:37,079 Please save him. 56 00:05:37,079 --> 00:05:38,359 Only you can do it. 57 00:05:38,600 --> 00:05:39,799 His Highness has a... 58 00:05:40,119 --> 00:05:40,679 Aunt Ru. 59 00:05:43,440 --> 00:05:45,160 It's been 100 years. 60 00:05:46,399 --> 00:05:50,160 Don't bring it up again. 61 00:05:50,600 --> 00:05:51,799 No matter what, 62 00:05:52,040 --> 00:05:53,200 his Highness and you 63 00:05:53,200 --> 00:05:54,760 are brought together by destiny. 64 00:05:55,480 --> 00:05:59,519 If the pain is bound for me, 65 00:06:01,040 --> 00:06:02,200 I will take it. 66 00:06:08,679 --> 00:06:10,320 I've transferred some power to him. 67 00:06:10,880 --> 00:06:13,040 He's stabilized now. 68 00:06:13,839 --> 00:06:16,160 Aunt Ru, look after him. 69 00:06:45,480 --> 00:06:48,559 They are not the ones we want, just ordinary people. 70 00:06:49,799 --> 00:06:51,679 Young General... 71 00:06:52,119 --> 00:06:54,359 What should we do with them? 72 00:06:54,760 --> 00:06:56,000 Take them out and kill them. 73 00:06:56,000 --> 00:06:56,959 No, no. 74 00:06:59,679 --> 00:07:00,640 No need for that, I think. 75 00:07:09,000 --> 00:07:10,679 Governor Gao, remember, 76 00:07:10,799 --> 00:07:12,760 they all die because of you. 77 00:07:14,600 --> 00:07:16,079 Keep watching over Ruyi Gambling House. 78 00:07:16,279 --> 00:07:17,079 No one is allowed in or out 79 00:07:17,200 --> 00:07:18,320 without my permission. 80 00:07:18,839 --> 00:07:19,600 Young General. 81 00:07:19,959 --> 00:07:22,519 It's a gambling house. They need customers. 82 00:07:22,679 --> 00:07:23,519 No one in or out... 83 00:07:23,519 --> 00:07:24,720 If you can't get the suspects, 84 00:07:25,160 --> 00:07:26,600 not only the gambling house, 85 00:07:27,440 --> 00:07:29,679 but the entire country will be punished. 86 00:07:30,000 --> 00:07:31,920 Please don't! Young General... 87 00:07:31,920 --> 00:07:36,000 Capture them as soon as possible. 88 00:07:37,799 --> 00:07:38,600 Yes, sir. 89 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 [Ruyi Gambling House] 90 00:08:13,600 --> 00:08:14,279 Where's Na Sheng? 91 00:08:14,799 --> 00:08:16,040 The girl from the Central Plains. 92 00:08:16,720 --> 00:08:17,640 From the Central Plains? 93 00:08:19,000 --> 00:08:20,359 She's gone, I assume. 94 00:08:42,200 --> 00:08:42,799 Ying. 95 00:08:43,200 --> 00:08:44,919 Your Highness, what are you doing here? 96 00:08:44,919 --> 00:08:47,119 Forget about that. Are you okay? 97 00:08:47,440 --> 00:08:48,280 I'm fine. 98 00:08:48,440 --> 00:08:50,320 Na Sheng is gone. We must find her. 99 00:08:50,599 --> 00:08:51,400 You matter the most. 100 00:08:52,880 --> 00:08:53,679 I'm okay. 101 00:08:53,679 --> 00:08:55,280 It's just the sunlight. 102 00:08:55,280 --> 00:08:56,280 It makes me weak. 103 00:08:56,440 --> 00:08:57,520 All I need is to take a rest. 104 00:08:58,239 --> 00:08:59,080 Just do as I say. 105 00:08:59,640 --> 00:09:00,400 Take a break. 106 00:09:00,760 --> 00:09:02,840 I will go after her soon. 107 00:10:21,799 --> 00:10:23,799 Young master, you're awake. 108 00:10:24,880 --> 00:10:26,000 How do you feel? 109 00:10:26,479 --> 00:10:27,320 I'm great. 110 00:10:30,760 --> 00:10:32,280 Yan Xi is still asleep. 111 00:10:32,679 --> 00:10:34,440 But he should be fine. 112 00:10:37,280 --> 00:10:40,239 Young General Yu Huan was here just now. 113 00:10:41,200 --> 00:10:43,400 I asked Na Sheng to transfer a sound pearl to Gao Shunzhao. 114 00:10:43,760 --> 00:10:45,159 Thankfully, he made it here in time 115 00:10:45,880 --> 00:10:48,200 and sent Cang Liu soldiers away. 116 00:10:49,559 --> 00:10:50,719 How is it now? 117 00:10:51,440 --> 00:10:52,559 Yu Huang has left. 118 00:10:53,000 --> 00:10:55,280 But there are soldiers holding the door. 119 00:10:56,559 --> 00:10:59,159 We're safe as long as we stay inside. 120 00:10:59,960 --> 00:11:02,080 Gao Shunzhao should be able to cope with them. 121 00:11:03,599 --> 00:11:04,799 Yu Huan. 122 00:11:06,400 --> 00:11:09,599 He's the most outstanding one 123 00:11:09,599 --> 00:11:10,880 of all young men of Cang Liu. 124 00:11:11,440 --> 00:11:13,679 No one can match his sword skills. 125 00:11:14,000 --> 00:11:16,159 Master Shi Peng put him in this position. 126 00:11:16,919 --> 00:11:19,760 He's only in his twenties, but he's a young general now. 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,679 I once fought with him on Tian Que Mountain. 128 00:11:26,799 --> 00:11:27,799 He knows a thing or two. 129 00:11:29,880 --> 00:11:32,919 I didn't expect him to locate us. 130 00:11:36,760 --> 00:11:37,919 Young master. 131 00:11:38,679 --> 00:11:40,359 You should get recovered first. 132 00:11:40,359 --> 00:11:41,520 We shall make a plan later. 133 00:11:49,799 --> 00:11:52,640 Princess Bai Ying hasn't left here. 134 00:12:14,840 --> 00:12:16,520 I shouldn't have let you go out alone. 135 00:12:18,039 --> 00:12:18,919 How do you feel? 136 00:12:20,000 --> 00:12:20,880 Thanks, Your Highness. 137 00:12:20,880 --> 00:12:21,880 I'm alright. 138 00:12:24,760 --> 00:12:28,000 Your Highness, I saw my senior disciple. 139 00:12:29,640 --> 00:12:31,640 You mean Xi Jing? Where is he? 140 00:12:32,799 --> 00:12:34,039 Right in this house. 141 00:12:34,559 --> 00:12:35,479 Take me to him! 142 00:12:35,719 --> 00:12:37,640 I'll ask him to find Na Sheng with us. 143 00:12:38,039 --> 00:12:40,400 He's tired of working for Kong Sang. 144 00:12:40,960 --> 00:12:41,760 Besides, 145 00:12:42,559 --> 00:12:44,320 he's drunk and asleep. 146 00:12:46,000 --> 00:12:46,880 Why is that? 147 00:12:47,919 --> 00:12:50,159 Is he still mad at me for expelling him? 148 00:12:50,200 --> 00:12:51,000 Or... 149 00:12:51,440 --> 00:12:53,880 Maybe he's tired 150 00:12:53,880 --> 00:12:55,440 of the endless battles lasting for 100 years. 151 00:12:56,919 --> 00:12:59,599 I couldn't persuade him. 152 00:13:00,840 --> 00:13:02,119 May you could. 153 00:13:03,960 --> 00:13:05,280 I can have a try. 154 00:13:06,280 --> 00:13:08,520 Don't worry. I will remind him 155 00:13:08,919 --> 00:13:11,039 of his previous position. 156 00:13:11,359 --> 00:13:12,359 He can't escape from this. 157 00:13:14,080 --> 00:13:16,479 By the way, I've brought you something. 158 00:13:31,960 --> 00:13:32,960 What's this? 159 00:13:40,159 --> 00:13:42,559 I made this Light Avoidance Cloak. 160 00:13:42,880 --> 00:13:43,559 Wearing it 161 00:13:43,640 --> 00:13:45,599 and your spirit will last longer. 162 00:13:45,719 --> 00:13:47,200 Here, let me help you. 163 00:13:56,559 --> 00:13:57,880 It's way too important. 164 00:13:57,880 --> 00:13:59,760 You should wear it yourself. 165 00:13:59,760 --> 00:14:00,679 I could handle it. 166 00:14:02,080 --> 00:14:04,119 This one is yours. Each of the six lords have one. 167 00:14:05,039 --> 00:14:06,320 But you've just woken up. 168 00:14:06,320 --> 00:14:07,440 You need it more than I do. 169 00:14:07,440 --> 00:14:08,280 It's okay. 170 00:14:09,000 --> 00:14:09,760 I'm fine. 171 00:14:10,359 --> 00:14:11,440 You're more important now. 172 00:14:11,440 --> 00:14:13,119 Take your seat. 173 00:14:17,799 --> 00:14:20,080 Prince, who is he? 174 00:14:21,119 --> 00:14:22,200 Crown Prince of Kong Sang. 175 00:14:25,080 --> 00:14:26,320 Why is he here? 176 00:14:28,440 --> 00:14:29,960 Cang Liu soldiers are still outside. 177 00:14:30,239 --> 00:14:32,000 What if they find it out? 178 00:14:32,520 --> 00:14:35,159 Shall I find a way to send them out? 179 00:14:37,799 --> 00:14:38,719 They're already in here. 180 00:14:39,679 --> 00:14:41,080 It would be suspicious 181 00:14:41,359 --> 00:14:42,440 if we send them out now. 182 00:14:44,000 --> 00:14:46,039 Aunt Ru, take them in. 183 00:14:46,640 --> 00:14:48,000 They can stay here 184 00:14:48,280 --> 00:14:49,119 until those soldiers leave. 185 00:14:49,599 --> 00:14:50,280 Yes, sir. 186 00:15:10,640 --> 00:15:11,359 Don't worry. 187 00:15:12,000 --> 00:15:14,239 I can handle this. 188 00:15:16,840 --> 00:15:17,679 I mean... 189 00:15:18,200 --> 00:15:19,200 hang in there. 190 00:15:19,599 --> 00:15:21,679 Don't fall asleep again like the last time. 191 00:15:22,479 --> 00:15:23,440 Once we find Na Sheng, 192 00:15:23,760 --> 00:15:25,200 we could go back to Wu Se City. 193 00:15:31,679 --> 00:15:32,239 Aunt Ru, 194 00:15:32,880 --> 00:15:33,919 do you know where Na Sheng is? 195 00:15:35,000 --> 00:15:36,280 She's running errands for me. 196 00:15:36,359 --> 00:15:36,960 Outside? 197 00:15:37,559 --> 00:15:38,559 When did she leave? 198 00:15:38,719 --> 00:15:39,719 It's been a while. 199 00:15:40,039 --> 00:15:41,320 Before Cang Liu Army got here. 200 00:15:41,840 --> 00:15:42,479 We should find her. 201 00:15:42,679 --> 00:15:43,440 Calm down. 202 00:15:44,640 --> 00:15:46,200 Heavenly Ring can protect her. 203 00:15:46,880 --> 00:15:49,679 The priority now is for you to recover. 204 00:15:49,880 --> 00:15:50,799 - It's still daytime. - I'm okay. 205 00:15:50,880 --> 00:15:52,200 I'm worried about her. 206 00:15:53,760 --> 00:15:56,320 Cang Liu soldiers are barring the front gate. 207 00:15:56,960 --> 00:15:59,840 It's not safe for you to go out now. 208 00:16:00,479 --> 00:16:01,919 We should better wait. 209 00:16:02,520 --> 00:16:03,159 Let me. 210 00:16:03,919 --> 00:16:04,679 I'll go with you. 211 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Thanks, Aunt Ru. 212 00:16:06,080 --> 00:16:07,400 We won't make trouble. 213 00:16:08,880 --> 00:16:09,760 If you insist, 214 00:16:10,520 --> 00:16:12,479 better take the backdoor. There are fewer soldiers. 215 00:16:13,239 --> 00:16:14,080 Take care. 216 00:16:15,119 --> 00:16:16,679 Thanks, we're leaving. 217 00:16:27,239 --> 00:16:29,039 It seems the soldiers have retreated. 218 00:16:29,359 --> 00:16:31,320 They've been here the whole night. 219 00:16:31,719 --> 00:16:32,640 We shall find Na Sheng now. 220 00:16:45,599 --> 00:16:47,520 Stop! Young General gave the order. 221 00:16:47,640 --> 00:16:48,640 No one is allowed in or out. 222 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 [Cang Liu Army Camp] 223 00:17:01,599 --> 00:17:02,280 Young General. 224 00:17:02,479 --> 00:17:03,919 I'll take the troops back to Tao Yuan Bounty 225 00:17:04,199 --> 00:17:04,880 and search again. 226 00:17:04,880 --> 00:17:06,839 You're dismissed from your position of Deputy General now. 227 00:17:06,839 --> 00:17:08,280 Stay here in the camp and wait for me. 228 00:17:09,598 --> 00:17:10,279 Why? 229 00:17:10,280 --> 00:17:12,599 Because I'm the only man in command here! 230 00:17:17,118 --> 00:17:17,879 Give out the order. 231 00:17:18,479 --> 00:17:21,199 I'll use Wind Falcon to locate those who climbed over Tian Que. 232 00:17:21,520 --> 00:17:22,079 Yes, sir. 233 00:17:34,640 --> 00:17:36,719 Using Wind Falcon just for a few people? 234 00:17:37,280 --> 00:17:38,439 Extravagant. 235 00:17:39,040 --> 00:17:40,400 You'd better find them this time. 236 00:17:40,719 --> 00:17:41,760 Or you can hardly report to the commander. 237 00:17:42,760 --> 00:17:44,319 Arrogant asshole! 238 00:17:47,680 --> 00:17:49,119 Deputy General, Young General said 239 00:17:49,400 --> 00:17:50,520 you cannot leave the camp now. 240 00:17:53,959 --> 00:17:55,160 You are only a subordinate! 241 00:17:56,680 --> 00:17:57,880 I'm heading for Master Shi Peng! 242 00:17:58,199 --> 00:18:00,199 Yu Huan cannot detain me here! 243 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 [Cang Liu Army Camp, Wind Falcon Hangar] 244 00:18:05,400 --> 00:18:06,959 We, Cang Liu, got the Wind Falcon 245 00:18:07,319 --> 00:18:08,439 from an ancient god by accident. 246 00:18:09,280 --> 00:18:10,160 Using Quan Xian's delicate power 247 00:18:10,160 --> 00:18:12,040 we could manipulate it. 248 00:18:12,040 --> 00:18:13,000 [Wind Falcon] 249 00:18:13,000 --> 00:18:13,920 With giant crossbows, 250 00:18:14,400 --> 00:18:16,239 bows, arrows, and oil sprayers, 251 00:18:17,000 --> 00:18:18,880 Su Mo, you have nowhere to hide! 252 00:18:39,280 --> 00:18:39,920 How is it? 253 00:18:40,880 --> 00:18:41,880 Can you make it? 254 00:18:42,479 --> 00:18:43,959 No problem, Young General. 255 00:18:44,199 --> 00:18:46,359 I've mastered the skill of driving Wind Falcon. 256 00:18:47,400 --> 00:18:48,800 You've done a good job. 257 00:18:49,520 --> 00:18:50,479 But driving Wind Falcon 258 00:18:50,479 --> 00:18:51,920 takes a huge amount of power. 259 00:18:53,199 --> 00:18:54,319 It requires good health, 260 00:18:54,319 --> 00:18:55,800 an agile body, 261 00:18:56,959 --> 00:18:58,239 and a strong mind. 262 00:19:00,040 --> 00:19:01,359 I will train harder. 263 00:19:14,199 --> 00:19:15,800 This armlet marks your identity. 264 00:19:18,239 --> 00:19:18,920 Yes, sir. 265 00:19:19,160 --> 00:19:20,800 I owe you my life. 266 00:19:20,959 --> 00:19:22,640 I will repay you with my life, Young General. 267 00:19:22,959 --> 00:19:23,839 I don't want your life. 268 00:19:24,280 --> 00:19:25,479 All I want is your loyalty. 269 00:19:26,280 --> 00:19:27,160 We'll drive Wind Falcon 270 00:19:27,160 --> 00:19:28,280 to Tao Yuan County. 271 00:19:28,560 --> 00:19:30,000 This will be the first cooperation we have. 272 00:19:31,079 --> 00:19:32,319 I will do it at all costs. 273 00:19:58,119 --> 00:19:58,959 Su Mo. 274 00:20:00,760 --> 00:20:01,920 You saved my life. 275 00:20:02,959 --> 00:20:03,839 You're back. 276 00:20:07,680 --> 00:20:09,520 It's been a long time, Yan Xi. 277 00:20:11,280 --> 00:20:12,800 Aunt Ru says Sea King is back. 278 00:20:14,079 --> 00:20:15,040 Are you the one? 279 00:20:19,760 --> 00:20:22,719 I'll take you back to Bi Luo Sea. 280 00:20:26,920 --> 00:20:28,079 Vice Commander Yan Xi. 281 00:20:30,040 --> 00:20:32,160 You just get recovered. Sit down. 282 00:20:39,640 --> 00:20:41,079 How are you doing, Prince? 283 00:20:43,479 --> 00:20:44,319 I'm doing well. 284 00:20:47,239 --> 00:20:47,880 By the way, 285 00:20:48,760 --> 00:20:50,800 did you see the girl from Central Plains who sent me here? 286 00:20:52,560 --> 00:20:53,319 A girl from Central Plains? 287 00:20:55,119 --> 00:20:55,959 You mean Na Sheng? 288 00:20:56,719 --> 00:20:58,640 Right. How is she? 289 00:20:59,239 --> 00:21:00,199 He's still recovering. 290 00:21:00,920 --> 00:21:02,040 Better not have him worried. 291 00:21:03,760 --> 00:21:05,680 The girl is safe. 292 00:21:05,959 --> 00:21:06,839 Don't worry. 293 00:21:10,239 --> 00:21:12,119 That's good. 294 00:21:14,760 --> 00:21:16,119 Who did this to you? 295 00:21:22,040 --> 00:21:23,599 I went to Ban Bu Town 296 00:21:23,599 --> 00:21:24,839 with Xiao as requested. 297 00:21:24,839 --> 00:21:26,160 We were there to assassinate Yu Huan. 298 00:21:27,040 --> 00:21:27,800 The mission failed. 299 00:21:28,280 --> 00:21:29,400 I thought Xiao died in the last ditch. 300 00:21:30,199 --> 00:21:32,239 But she asked to meet me in Mirror City, 301 00:21:32,400 --> 00:21:33,479 saying she has a new plan. 302 00:21:34,319 --> 00:21:35,319 But by the time we met, 303 00:21:36,160 --> 00:21:38,479 Cang Liu soldiers ambushed me. 304 00:21:40,199 --> 00:21:41,839 Cang Liu bewitched her mind. 305 00:21:42,239 --> 00:21:43,359 She attacked me. 306 00:21:44,520 --> 00:21:45,359 Xiao? 307 00:21:45,920 --> 00:21:47,599 It said Cang Liu could bewitch others. 308 00:21:48,000 --> 00:21:50,359 I'm afraid Xiao is bewitched. 309 00:21:52,079 --> 00:21:52,839 I didn't know 310 00:21:53,680 --> 00:21:55,839 Cang Liu people could use the bewitching skill. 311 00:21:56,359 --> 00:21:57,520 Cang Liu people slave our fellowmen 312 00:21:57,520 --> 00:21:58,680 using the skill. 313 00:21:59,520 --> 00:22:01,280 They manipulate our people with the spell. 314 00:22:02,280 --> 00:22:03,119 It's too vicious. 315 00:22:03,640 --> 00:22:05,000 Even Lord Qing could not match them. 316 00:22:09,640 --> 00:22:10,319 You have my word. 317 00:22:11,479 --> 00:22:13,760 It won't be long before we rescue them. 318 00:22:26,040 --> 00:22:27,280 The one in red! Freeze! 319 00:22:29,280 --> 00:22:30,239 That way! Let's go! 320 00:22:33,239 --> 00:22:34,199 Freeze! Stop right there! 321 00:22:35,000 --> 00:22:36,199 Stop running! Stop! 322 00:22:36,880 --> 00:22:37,839 Freeze! Stop! 323 00:22:37,839 --> 00:22:38,319 Stop!s 324 00:22:42,400 --> 00:22:43,439 Brother Prince, 325 00:22:43,439 --> 00:22:44,479 what should we do now? 326 00:22:45,719 --> 00:22:46,520 Head back to the gambling house first. 327 00:22:46,520 --> 00:22:48,520 [Ruyi Gambling House] 328 00:23:01,479 --> 00:23:02,280 Your Highness! 329 00:23:08,040 --> 00:23:10,119 Where's Aunt Ru? I need to see her! 330 00:23:10,119 --> 00:23:10,959 I want to meet Yan Xi. 331 00:23:10,959 --> 00:23:12,199 Why are you here again, little girl? 332 00:23:12,479 --> 00:23:13,479 Don't call me girl! 333 00:23:15,800 --> 00:23:17,959 Na Sheng, go for Aunt Ru. 334 00:23:18,880 --> 00:23:20,439 It's been a long time since they last met. 335 00:23:21,760 --> 00:23:23,000 They need to talk. 336 00:23:24,239 --> 00:23:25,199 I won't bother you. 337 00:23:35,439 --> 00:23:36,520 Aunt Ru, here you are! 338 00:23:36,520 --> 00:23:38,400 Na Sheng! Why are you back so late? 339 00:23:38,400 --> 00:23:39,880 I was hiding from Cang Liu Soldiers. 340 00:23:39,880 --> 00:23:40,800 They nearly captured me. 341 00:23:41,280 --> 00:23:43,439 Thankfully, Sister Bai Ying and Bother Prince came. 342 00:23:44,439 --> 00:23:45,719 Where's Yan Xi? 343 00:23:45,719 --> 00:23:46,719 You promised that I get to meet him. 344 00:23:47,560 --> 00:23:49,280 Alright, come with me. 345 00:23:50,800 --> 00:23:53,199 Aunt Ru, a message from sound pearl. 346 00:23:54,959 --> 00:23:55,640 Wait for me here. 347 00:23:58,680 --> 00:23:59,439 What's the news? 348 00:24:01,160 --> 00:24:03,280 It's from our spy in Cang Liu Army Camp. 349 00:24:08,560 --> 00:24:10,680 Yu Huan is approaching here with a new weapon. 350 00:24:11,680 --> 00:24:12,479 What for? 351 00:24:13,239 --> 00:24:14,839 To capture those who climbed over Tian Que Mountain. 352 00:24:15,479 --> 00:24:16,719 But further intelligence says 353 00:24:17,359 --> 00:24:18,479 their priority here 354 00:24:19,520 --> 00:24:20,839 is Heavenly Ring. 355 00:24:28,599 --> 00:24:29,920 It might be related to Prince. 356 00:24:30,520 --> 00:24:32,119 Ask our troops to stay out of sight 357 00:24:32,599 --> 00:24:34,160 and get ready to fight. 358 00:24:34,479 --> 00:24:35,119 Yes, madam. 359 00:24:36,400 --> 00:24:37,599 Aunt Ru. Aunt Ru. 360 00:24:38,199 --> 00:24:40,160 When can I see Yan Xi? 361 00:24:41,199 --> 00:24:41,920 Na Sheng. 362 00:24:42,280 --> 00:24:43,640 I have an important task now. 363 00:24:43,959 --> 00:24:45,880 Please wait for me. 364 00:24:46,760 --> 00:24:48,239 Take care of Na Sheng. Keep an eye on her. 365 00:24:48,239 --> 00:24:48,800 Yes, madam. 366 00:24:49,520 --> 00:24:50,319 Wait! Why? 367 00:24:50,319 --> 00:24:51,839 We had a deal! 368 00:24:53,079 --> 00:24:54,160 - Lady. - Get off me! 369 00:24:54,160 --> 00:24:55,040 - Aunt Ru! - Lady. 370 00:24:55,040 --> 00:24:56,119 You promised me! 371 00:25:02,920 --> 00:25:03,599 Prince. 372 00:25:06,959 --> 00:25:08,040 Thank you for taking care of me. 373 00:25:08,400 --> 00:25:09,160 Yan Xi, you're awake. 374 00:25:09,680 --> 00:25:11,239 Sit down. You need rest. 375 00:25:17,160 --> 00:25:19,839 Prince, intelligence from our spy. 376 00:25:20,199 --> 00:25:21,760 Cang Liu Army is heading here 377 00:25:21,760 --> 00:25:24,520 with a powerful new weapon. 378 00:25:25,119 --> 00:25:26,359 They are here for those who climbed over Tian Que 379 00:25:26,359 --> 00:25:27,760 and Heavenly Ring. 380 00:25:28,000 --> 00:25:29,199 We must be careful. 381 00:25:29,959 --> 00:25:30,680 What kind of weapon? 382 00:25:31,520 --> 00:25:33,079 Is the spy on our side? 383 00:25:33,439 --> 00:25:33,959 Yes. 384 00:25:34,640 --> 00:25:37,040 It's said the weapon could take men to the sky 385 00:25:37,359 --> 00:25:38,359 and fire arrows. 386 00:25:41,119 --> 00:25:42,839 Never underestimate our enemy. 387 00:25:44,160 --> 00:25:45,520 Tell our men in the county 388 00:25:45,839 --> 00:25:46,880 to get back to Quan Xian Camp. 389 00:25:47,680 --> 00:25:49,119 Assemble the people in this house, 390 00:25:50,160 --> 00:25:50,959 we can't stay here for long. 391 00:25:51,439 --> 00:25:53,280 And remind our spy there 392 00:25:53,280 --> 00:25:54,040 to be extra careful. 393 00:25:54,719 --> 00:25:55,319 Yes, Your Highness. 394 00:25:56,640 --> 00:25:57,880 It's breaking news. 395 00:25:58,839 --> 00:26:01,479 We've never seen the secret weapon before. 396 00:26:02,479 --> 00:26:03,839 If it wasn't for this investigation, 397 00:26:04,640 --> 00:26:07,040 they wouldn't expose it now. 398 00:26:12,680 --> 00:26:13,319 Prince. 399 00:26:14,239 --> 00:26:16,680 Bai Ying, Zhen Lan, Na Sheng 400 00:26:16,680 --> 00:26:19,839 and we are all the people here. 401 00:26:24,000 --> 00:26:25,719 We must notify them now. 402 00:26:26,439 --> 00:26:27,520 Ask them to leave as soon as possible. 403 00:26:30,599 --> 00:26:32,280 Na Sheng is outside the chamber. 404 00:26:32,880 --> 00:26:34,160 I don't know where Prince Bai Ying is. 405 00:26:35,000 --> 00:26:37,560 Zhen Lai and Xi Jing are present. 406 00:26:38,800 --> 00:26:40,479 It's not hard for them 407 00:26:40,479 --> 00:26:41,719 to leave the house. 408 00:26:46,760 --> 00:26:47,800 Na Sheng is outside? 409 00:26:48,199 --> 00:26:49,439 She doesn't know any spell. 410 00:26:49,760 --> 00:26:51,680 She wouldn't handle it 411 00:26:51,880 --> 00:26:53,079 if she encounters the new weapon. 412 00:26:53,079 --> 00:26:54,920 It's not safe to stay here either. 413 00:26:55,599 --> 00:26:57,040 She saved my life. 414 00:26:57,040 --> 00:26:58,520 I can't leave her in danger. 415 00:27:01,160 --> 00:27:03,199 Neither staying nor leaving is secure. 416 00:27:04,040 --> 00:27:06,160 We might encounter Cang Liu soldiers outside. 417 00:27:07,000 --> 00:27:08,239 They could break into the house, too 418 00:27:08,239 --> 00:27:10,400 if we choose to stay. 419 00:27:10,959 --> 00:27:12,520 They won't believe us. 420 00:27:13,199 --> 00:27:15,599 Or there won't be soldiers at the door. 421 00:27:22,319 --> 00:27:25,199 Prince, you should make a decision. 422 00:27:30,800 --> 00:27:31,479 No matter what, 423 00:27:31,959 --> 00:27:33,079 I owe it to Na Sheng. 424 00:27:33,079 --> 00:27:33,959 She saved my life. 425 00:27:34,640 --> 00:27:35,640 I will not leave her behind 426 00:27:36,040 --> 00:27:37,359 whether we stay or leave. 427 00:27:37,920 --> 00:27:40,000 Yan Xi, you met her by chance. 428 00:27:40,760 --> 00:27:42,599 You shouldn't risk it for her. 429 00:27:43,000 --> 00:27:43,959 She took the risk 430 00:27:43,959 --> 00:27:45,000 and saved my life. 431 00:27:45,359 --> 00:27:47,040 Quan Xian always repays others' kindness. 432 00:27:49,839 --> 00:27:52,359 Get some helpers and escort them out first. 433 00:27:55,160 --> 00:27:55,959 No need for that. 434 00:27:56,599 --> 00:27:57,280 I can do it. 435 00:27:57,719 --> 00:27:58,239 No. 436 00:27:59,520 --> 00:28:01,520 You just get recovered. 437 00:28:09,839 --> 00:28:10,959 Na Sheng is outside. 438 00:28:11,959 --> 00:28:14,000 You may meet her. 439 00:28:19,839 --> 00:28:20,839 You're dismissed. 440 00:28:22,359 --> 00:28:22,839 Yes, sir. 441 00:28:39,079 --> 00:28:39,839 What are you looking at? 442 00:28:40,400 --> 00:28:41,560 It's been 100 years. 443 00:28:43,000 --> 00:28:46,439 General Xi Jing, you've changed a lot. 444 00:28:50,119 --> 00:28:51,079 I thought that 445 00:28:52,479 --> 00:28:53,760 I could see you again in no time. 446 00:28:56,599 --> 00:28:59,079 But it took us so long. 447 00:29:01,000 --> 00:29:03,040 I thought you didn't want to see me 448 00:29:03,040 --> 00:29:04,000 so you expelled me. 449 00:29:06,319 --> 00:29:08,479 You took me to Kong Sang 100 years ago. 450 00:29:09,280 --> 00:29:11,359 You're my only friend there. 451 00:29:13,119 --> 00:29:15,119 I expelled you that day 452 00:29:15,119 --> 00:29:17,760 so as to have a reunion with you. 453 00:29:19,280 --> 00:29:21,439 It took longer than I expected. 454 00:29:22,199 --> 00:29:23,160 Thankfully, 455 00:29:23,160 --> 00:29:24,479 we meet again at last. 456 00:29:25,040 --> 00:29:25,640 Do you know? 457 00:29:26,040 --> 00:29:27,439 If we hadn't met here, 458 00:29:27,959 --> 00:29:31,479 I would travel across Yun Huang to find you. 459 00:29:35,560 --> 00:29:36,560 What do you want? 460 00:29:37,520 --> 00:29:39,040 I'm no longer General Xi Jing. 461 00:29:42,239 --> 00:29:44,959 You are always General Xi Jing to me. 462 00:29:45,439 --> 00:29:46,239 You can't escape from it. 463 00:30:10,599 --> 00:30:13,400 I still remember what you did when taking me to Kong Sang. 464 00:30:13,719 --> 00:30:16,239 I will make you pay. 465 00:30:39,439 --> 00:30:40,040 Yan Xi. 466 00:30:40,439 --> 00:30:41,959 Yan Xi, are you alright? 467 00:30:41,959 --> 00:30:42,880 How's the wound? 468 00:30:43,199 --> 00:30:45,119 Much better now. Thanks. 469 00:30:45,839 --> 00:30:46,520 How are you doing? 470 00:30:47,119 --> 00:30:47,560 Me? 471 00:30:48,479 --> 00:30:50,199 I'm good. I'm doing great. 472 00:30:50,599 --> 00:30:51,680 That's good. 473 00:30:51,680 --> 00:30:54,199 By the way, do you live here? 474 00:30:54,199 --> 00:30:56,000 Shall I come here for you? 475 00:30:56,000 --> 00:30:57,319 Will you go to other places? 476 00:30:59,800 --> 00:31:01,719 Na Sheng, listen to me. 477 00:31:02,400 --> 00:31:03,239 I don't live here. 478 00:31:03,719 --> 00:31:04,760 And you should leave now. 479 00:31:04,760 --> 00:31:05,880 Are you casting me away? 480 00:31:06,439 --> 00:31:08,359 Right now? Why is that? 481 00:31:08,800 --> 00:31:10,040 Cang Liu Army is searching the entire county 482 00:31:10,040 --> 00:31:12,079 just to find you. 483 00:31:12,239 --> 00:31:13,439 It's not safe for you to stay here. 484 00:31:13,719 --> 00:31:14,319 But you said 485 00:31:14,319 --> 00:31:16,119 they're searching the whole county. 486 00:31:16,280 --> 00:31:17,880 It's even more dangerous outside. 487 00:31:18,719 --> 00:31:20,160 Cang Liu Army is approaching here 488 00:31:20,160 --> 00:31:21,319 with a new weapon. 489 00:31:21,800 --> 00:31:22,839 You might be able to escape 490 00:31:23,199 --> 00:31:24,800 before they arrive here. 491 00:31:30,079 --> 00:31:31,119 But we got Prince Bai Ying 492 00:31:31,119 --> 00:31:32,479 and Prince Zhen Lan. 493 00:31:33,160 --> 00:31:34,280 They can protect you. 494 00:31:34,760 --> 00:31:35,920 I'll take you to them. 495 00:31:40,599 --> 00:31:42,719 Take me to see Sister Bai Ying at least. 496 00:31:58,199 --> 00:31:59,000 General. 497 00:32:11,199 --> 00:32:11,839 Where's Na Sheng? 498 00:32:16,680 --> 00:32:17,359 Na Sheng. 499 00:32:20,560 --> 00:32:21,400 What's wrong? 500 00:32:22,280 --> 00:32:23,520 They are driving us away. 501 00:32:24,280 --> 00:32:25,319 Don't be mistaken. 502 00:32:26,319 --> 00:32:28,239 Cang Liu soldiers are coming here 503 00:32:28,239 --> 00:32:29,280 with new weapons. 504 00:32:30,119 --> 00:32:32,400 It's said the weapon is very powerful. 505 00:32:32,839 --> 00:32:34,239 You should better leave 506 00:32:34,239 --> 00:32:35,239 before they arrive here. 507 00:32:38,400 --> 00:32:39,520 What kind of weapon? 508 00:32:40,119 --> 00:32:40,959 We don't know the detail yet. 509 00:32:41,880 --> 00:32:42,880 Whatever it is, 510 00:32:43,359 --> 00:32:46,560 we cannot match Cang Liu Army right now. 511 00:32:47,400 --> 00:32:49,479 It's better to leave now. 512 00:32:56,079 --> 00:32:56,760 What about you? 513 00:32:58,040 --> 00:32:59,160 Don't worry, Prince Bai Ying. 514 00:32:59,959 --> 00:33:01,479 We will leave soon after. 515 00:33:05,199 --> 00:33:08,000 Alright, we will set off now. 516 00:33:08,000 --> 00:33:10,160 Thank you for accommodating us. 517 00:33:12,079 --> 00:33:13,239 Are we leaving for sure? 518 00:33:14,959 --> 00:33:17,560 Prince will send a squad to protect you. 519 00:33:18,400 --> 00:33:19,239 Thanks for that. 520 00:33:20,040 --> 00:33:22,319 We have a general here to protect us. 521 00:33:25,599 --> 00:33:28,280 General, thanks in advance. 522 00:33:33,199 --> 00:33:34,760 Aunt Ru, I... 523 00:33:36,040 --> 00:33:36,880 Take care. 524 00:33:48,439 --> 00:33:49,560 I'll see you off. 525 00:33:49,800 --> 00:33:50,280 Okay. 526 00:33:50,280 --> 00:33:50,880 - This way. - Okay. 527 00:34:05,160 --> 00:34:05,680 Hold on. 528 00:34:10,438 --> 00:34:11,718 Why is the street empty? 529 00:34:13,159 --> 00:34:14,159 It is weird. 530 00:34:14,159 --> 00:34:14,879 We should head back. 531 00:34:16,719 --> 00:34:17,280 Let's go. 532 00:34:25,120 --> 00:34:25,520 Come on! 533 00:34:33,560 --> 00:34:33,959 Hurry! 534 00:34:42,918 --> 00:34:44,678 Yan Xi! Escort Na Sheng out! 535 00:34:44,958 --> 00:34:45,478 Okay. 536 00:34:46,040 --> 00:34:46,760 - Let's go. - Hurry! 537 00:34:49,280 --> 00:34:50,959 Hide here, I'll help them. 538 00:34:51,520 --> 00:34:52,840 Yan Xi. Yan Xi! 539 00:35:34,600 --> 00:35:35,280 Ying. 540 00:35:41,320 --> 00:35:42,159 Na Sheng's gone. 541 00:35:50,919 --> 00:35:52,479 There is the evacuation route map I drew in the chamber. 542 00:35:53,560 --> 00:35:55,080 Tell our men in the county 543 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 to leave quickly in bathes. 544 00:35:58,320 --> 00:35:58,840 Yes, sir. 545 00:36:04,399 --> 00:36:06,159 Ying, hang in there. 546 00:36:08,840 --> 00:36:09,879 What's wrong? 547 00:36:09,879 --> 00:36:10,919 Her spirit is damaged. 548 00:36:12,840 --> 00:36:13,399 Su Mo. 549 00:36:17,520 --> 00:36:19,199 Move aside, I'll help her. 550 00:36:20,600 --> 00:36:21,800 What will you do? 551 00:36:21,800 --> 00:36:24,360 We have our own skills of Kong Sang. 552 00:36:57,080 --> 00:36:58,399 You mentioned spirit damage, 553 00:36:58,919 --> 00:36:59,719 what's that about? 554 00:37:02,120 --> 00:37:05,040 Bai Ying cannot stand the daylight. 555 00:37:05,719 --> 00:37:07,760 It will burn her spirit. 556 00:37:07,760 --> 00:37:08,840 It's life-threatening. 557 00:37:10,239 --> 00:37:13,080 It's been like this for a hundred years. 558 00:37:17,479 --> 00:37:18,239 100 years ago, 559 00:37:18,840 --> 00:37:20,199 High Priest asked us 560 00:37:20,679 --> 00:37:24,040 to open Wu Se City to save the people. 561 00:37:25,159 --> 00:37:26,360 From then on, 562 00:37:26,360 --> 00:37:29,239 the citizens of Wu Se City are asleep. 563 00:37:29,600 --> 00:37:30,679 Bai Ying and others 564 00:37:30,679 --> 00:37:32,320 sacrificed half of their spirits. 565 00:37:32,320 --> 00:37:34,159 In return, they cannot stand daylight. 566 00:37:34,879 --> 00:37:36,679 They can only live there 567 00:37:38,879 --> 00:37:41,679 until Wu Se City is reopened. 568 00:37:42,679 --> 00:37:46,600 That's the price of opening Wu Se City. 569 00:37:51,159 --> 00:37:51,800 No! 570 00:37:56,760 --> 00:37:57,679 How long will your power last? 571 00:37:58,199 --> 00:37:58,879 I don't know. 572 00:37:59,320 --> 00:38:00,879 I can only slow it down. 573 00:38:01,879 --> 00:38:02,679 I will take her back to Wu Se City 574 00:38:03,000 --> 00:38:04,239 after the sun goes down. 575 00:38:05,800 --> 00:38:06,800 It's not even noon now. 576 00:38:07,320 --> 00:38:08,560 You can't make it to the night. 577 00:38:09,719 --> 00:38:10,360 What do you want? 578 00:38:30,959 --> 00:38:31,800 Su Mo! 579 00:38:31,800 --> 00:38:33,760 Bastard! Release me! 580 00:38:46,919 --> 00:38:48,199 I will keep you safe! 581 00:39:34,320 --> 00:39:36,239 Sister Bai Ying, Yan Xi? 582 00:39:37,239 --> 00:39:38,520 Where are you? 583 00:39:47,600 --> 00:39:48,879 - Spread out. - Stop. 584 00:39:56,439 --> 00:39:57,360 Give my order, 585 00:39:58,639 --> 00:39:59,719 to Tao Yuan County, 586 00:40:00,679 --> 00:40:01,600 get Wind Falcon ready. 587 00:40:02,360 --> 00:40:03,280 Yes, sir! 588 00:40:21,360 --> 00:40:22,199 Don't let me down. 589 00:40:23,520 --> 00:40:24,560 You have my word, Young General. 590 00:40:32,320 --> 00:40:33,159 Good to go. 591 00:41:01,800 --> 00:41:02,560 Master Shi Peng. 592 00:41:03,080 --> 00:41:04,719 Young General Yu Huan set off to Tao Yuan County 593 00:41:04,959 --> 00:41:06,080 going after those people. 594 00:41:07,479 --> 00:41:08,760 He's using Wind Falcon. 595 00:41:09,679 --> 00:41:16,840 It seems this is a tricky task. 596 00:41:18,199 --> 00:41:20,520 Or maybe he's too kind 597 00:41:20,520 --> 00:41:21,840 to harm the innocent. 598 00:41:23,040 --> 00:41:24,320 His hands are tied. 599 00:41:24,919 --> 00:41:26,159 What do you mean? 600 00:41:27,840 --> 00:41:28,800 I tell no lie. 601 00:41:29,560 --> 00:41:32,320 When tracing people climbing over Tian Que Mountain, 602 00:41:33,199 --> 00:41:34,320 he showed mercy 603 00:41:35,080 --> 00:41:36,800 and missed the chance. 604 00:41:36,800 --> 00:41:38,239 He is too soft. 605 00:41:40,120 --> 00:41:41,439 Keep an eye on him. 606 00:41:41,439 --> 00:41:42,760 Warn him if it's necessary. 607 00:41:43,280 --> 00:41:46,399 Sticklers hardly make it to success. 608 00:41:47,639 --> 00:41:49,120 Yes, Master Shi Peng. 609 00:41:50,040 --> 00:41:51,320 I just got the order. 610 00:41:52,280 --> 00:41:53,479 There are trails of Heavenly Ring. 611 00:41:55,320 --> 00:41:56,520 Kong Sang's Heavenly Ring? 612 00:41:57,239 --> 00:41:58,199 It's there, too. 613 00:41:58,760 --> 00:42:02,360 Tell Yu Huan he must take it back. 614 00:42:04,919 --> 00:42:05,879 Here's my token. 615 00:42:09,600 --> 00:42:12,040 Assist him and get it done. 616 00:42:14,760 --> 00:42:15,600 Yes, sir. 617 00:42:23,879 --> 00:42:27,639 Heavenly Ring is left for me alone. 618 00:42:31,479 --> 00:42:32,600 You, go there. 619 00:42:32,959 --> 00:42:33,959 The rest of you, with me! 620 00:42:34,399 --> 00:42:34,879 Yes, sir! 621 00:42:35,080 --> 00:42:35,560 You, come here! 622 00:42:36,399 --> 00:42:36,879 Turn around! 623 00:42:37,800 --> 00:42:38,280 Freeze! 624 00:42:39,760 --> 00:42:40,719 Where is Na Sheng? 625 00:42:40,719 --> 00:42:41,439 Come here! 626 00:42:47,760 --> 00:42:49,399 Is Yan Xi exposed? 627 00:42:53,760 --> 00:42:54,520 Could those... 628 00:42:55,800 --> 00:42:57,760 be Cang Liu's new weapons? 629 00:43:31,500 --> 00:43:34,640 ♫ The cold moon among clouds ♫ 630 00:43:34,930 --> 00:43:37,880 ♫ It's not late at night ♫ 631 00:43:38,480 --> 00:43:43,860 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 632 00:43:45,300 --> 00:43:48,410 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 633 00:43:48,840 --> 00:43:51,480 ♫ Like the repeated promises ♫ 634 00:43:52,280 --> 00:43:57,880 ♫ But they disappear in the end ♫ 635 00:43:59,280 --> 00:44:02,390 ♫ We just met a few times ♫ 636 00:44:02,770 --> 00:44:05,730 ♫ Forget about the old days ♫ 637 00:44:06,190 --> 00:44:11,500 ♫ Sign for the fading past ♫ 638 00:44:13,170 --> 00:44:16,130 ♫ Open my heart ♫ 639 00:44:16,700 --> 00:44:19,700 ♫ You've been living there ♫ 640 00:44:20,210 --> 00:44:26,210 ♫ But no one has found it ♫ 641 00:44:26,210 --> 00:44:33,150 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 642 00:44:33,150 --> 00:44:40,610 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 643 00:44:40,610 --> 00:44:47,440 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 644 00:44:47,570 --> 00:44:53,860 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 645 00:44:54,040 --> 00:44:57,610 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 646 00:44:58,010 --> 00:45:00,950 ♫ How can I give thought to losses ♫ 647 00:45:00,950 --> 00:45:08,440 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 648 00:45:08,440 --> 00:45:11,530 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 649 00:45:11,930 --> 00:45:16,770 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 650 00:45:16,970 --> 00:45:25,860 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 39569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.