All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 07 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,300 --> 00:01:29,980 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:29,980 --> 00:01:31,980 Episode 07 3 00:01:38,100 --> 00:01:39,300 Now you can tell me 4 00:01:39,420 --> 00:01:41,220 why the Heavenly Ring is in your hand. 5 00:01:46,940 --> 00:01:48,220 I don't expect that in the middle of nowhere 6 00:01:48,220 --> 00:01:49,420 stands a Heaven Temple. 7 00:01:49,660 --> 00:01:51,100 Let's go in and rest. 8 00:01:53,140 --> 00:01:54,140 Try to run away? 9 00:01:56,460 --> 00:01:58,020 You just talked about Heavenly. 10 00:01:58,340 --> 00:01:59,460 What is Heavenly? 11 00:02:00,100 --> 00:02:02,580 I found this on a snowy mountain. 12 00:02:02,820 --> 00:02:04,340 I didn't know what happened 13 00:02:04,340 --> 00:02:05,500 before I got it in my hand. 14 00:02:05,660 --> 00:02:07,300 And I don't know how to take it off. 15 00:02:07,500 --> 00:02:08,820 How do I know what it is? 16 00:02:19,980 --> 00:02:21,100 Since you don't know, 17 00:02:21,460 --> 00:02:23,260 why did you use it to make me help you? 18 00:02:25,260 --> 00:02:26,060 Su Mo. 19 00:02:33,820 --> 00:02:34,540 Who's that? 20 00:02:43,580 --> 00:02:44,540 Young General. 21 00:02:48,020 --> 00:02:49,740 Young General, we've got news. 22 00:02:49,900 --> 00:02:51,100 Two people from Tian Que were spotted. 23 00:02:51,180 --> 00:02:52,260 But they managed to escape. 24 00:02:52,500 --> 00:02:54,260 One is a merman dressed in blue. 25 00:02:54,260 --> 00:02:55,700 The other is a girl dressed like from Central Plains. 26 00:03:11,980 --> 00:03:12,820 Bai Ying. 27 00:03:14,340 --> 00:03:16,940 Bai Ying. You are Bai Ying. 28 00:03:16,980 --> 00:03:18,780 That night when Icecube was dreaming, 29 00:03:18,780 --> 00:03:19,580 - he... - Na Sheng. 30 00:03:24,620 --> 00:03:26,460 Tell me why you have the Heavenly Ring. 31 00:03:34,060 --> 00:03:35,860 Why do you have the Heavenly Ring? 32 00:03:38,900 --> 00:03:40,020 Were the seals removed? 33 00:03:43,580 --> 00:03:44,900 I don't know, either. 34 00:03:45,060 --> 00:03:45,820 I found it 35 00:03:45,820 --> 00:03:48,140 in a snow cave in the Tian Que Snow Mountain. 36 00:03:48,340 --> 00:03:49,820 Why was the ring on the Snow Mountain? 37 00:03:50,580 --> 00:03:52,860 A hundred years ago, Kong Sang fell. 38 00:03:53,100 --> 00:03:54,780 Zhen Lan's spirit was sealed. 39 00:03:55,500 --> 00:03:56,900 He's been asleep for a hundred years. 40 00:03:59,180 --> 00:04:01,340 Young General, they should be in there. 41 00:04:11,100 --> 00:04:13,060 I'm Yu Huan, Young General of Cang Liu. 42 00:04:13,260 --> 00:04:14,940 We're here to apprehend the suspect. 43 00:04:15,220 --> 00:04:17,060 Those inside the temple, open the gate at once. 44 00:04:18,740 --> 00:04:20,420 Or I will burn this temple down. 45 00:04:22,740 --> 00:04:23,700 What's going on? 46 00:04:23,700 --> 00:04:24,980 Are they here for you? 47 00:04:25,340 --> 00:04:26,500 Is it about the ring? 48 00:04:27,460 --> 00:04:28,820 It's a long story. 49 00:04:29,300 --> 00:04:31,380 I didn't mean to wear this ring. 50 00:04:31,860 --> 00:04:34,500 Anyway, after I passed through Tian Que, 51 00:04:34,620 --> 00:04:36,340 a lot of people came after me. 52 00:04:36,460 --> 00:04:37,980 I... I'm so innocent. 53 00:04:37,980 --> 00:04:40,180 You passed through Tian Que with the ring in your hand. 54 00:04:40,260 --> 00:04:41,380 You are the one I am looking for. 55 00:04:44,060 --> 00:04:45,180 You take her first. 56 00:04:46,300 --> 00:04:47,580 I can handle them. 57 00:04:48,660 --> 00:04:49,780 Listen to her. 58 00:04:50,460 --> 00:04:51,700 If you get her in trouble, 59 00:04:52,180 --> 00:04:53,340 I'd kill you. 60 00:05:07,700 --> 00:05:09,020 You're the one who passed through Tian Que. 61 00:05:11,220 --> 00:05:12,580 Is there anyone else inside? 62 00:05:18,100 --> 00:05:19,900 God Brother, come out please. 63 00:05:20,220 --> 00:05:21,420 Help me please. 64 00:05:22,020 --> 00:05:22,780 Ying. 65 00:05:24,900 --> 00:05:25,940 God Brother. 66 00:05:25,940 --> 00:05:26,940 Finally here you are. 67 00:05:28,500 --> 00:05:29,740 You know her, too? 68 00:05:30,220 --> 00:05:31,620 What's the relationship between you two? 69 00:05:32,140 --> 00:05:33,460 Her Earthly Ring 70 00:05:33,900 --> 00:05:36,580 and my Heavenly Ring are a couple. 71 00:05:36,580 --> 00:05:37,860 You two are a couple. 72 00:05:39,140 --> 00:05:39,780 I... 73 00:05:41,780 --> 00:05:42,700 Na Sheng. 74 00:05:43,820 --> 00:05:44,820 How's it going out there? 75 00:05:46,980 --> 00:05:47,660 Go. 76 00:05:47,940 --> 00:05:48,700 Yes. 77 00:06:10,540 --> 00:06:13,500 He's using the sword skills from the Sword Master. 78 00:06:13,780 --> 00:06:15,820 This guy's pretty good. 79 00:06:15,820 --> 00:06:17,220 Let me take you to a safe place. 80 00:06:17,220 --> 00:06:18,340 Hide the ring. 81 00:06:18,340 --> 00:06:20,460 No, she can't see the daylight. 82 00:06:23,300 --> 00:06:24,380 Follow me. 83 00:06:25,260 --> 00:06:26,020 Bai Ying. 84 00:06:38,820 --> 00:06:39,700 Hurry up. 85 00:06:50,900 --> 00:06:51,740 Bai Ying. 86 00:06:56,580 --> 00:06:58,580 Na Sheng, take Ying to the woods. 87 00:07:06,620 --> 00:07:07,620 Hurry. 88 00:07:08,020 --> 00:07:08,620 No, I can't. 89 00:07:08,620 --> 00:07:09,500 Hang in there. 90 00:07:09,500 --> 00:07:10,780 Let's have a rest. 91 00:07:10,780 --> 00:07:11,780 Take a break. 92 00:07:12,860 --> 00:07:14,940 Oh! I'm so tired. 93 00:07:19,460 --> 00:07:20,300 God Brother. 94 00:07:20,300 --> 00:07:22,860 The power inside the ring is running out. 95 00:07:22,860 --> 00:07:24,020 I'm going to disappear. 96 00:07:24,180 --> 00:07:24,980 - Now tell my existence... 97 00:07:24,980 --> 00:07:26,580 - Who are you talking to? - to Ying. 98 00:07:26,580 --> 00:07:27,380 I... 99 00:07:27,780 --> 00:07:29,860 Now, hurry. 100 00:07:32,180 --> 00:07:34,300 There is a God Brother in this ring. 101 00:07:34,460 --> 00:07:36,420 He's been with me the last two days. 102 00:07:36,420 --> 00:07:37,820 And he taught me how to take the side streets 103 00:07:37,820 --> 00:07:38,940 to hide from my captors. 104 00:07:38,940 --> 00:07:40,220 But he's a shadow. 105 00:07:40,220 --> 00:07:41,700 No one else can see or hear him. 106 00:07:41,700 --> 00:07:42,940 Only I can see him. 107 00:07:44,420 --> 00:07:46,100 Is that His Highness? Where's he? 108 00:07:47,220 --> 00:07:48,020 There. 109 00:07:51,820 --> 00:07:53,500 Give me your hand, Na Sheng. 110 00:07:54,180 --> 00:07:55,140 What should I do? 111 00:07:55,820 --> 00:07:56,500 Don't be afraid. 112 00:07:59,420 --> 00:08:00,700 Do with me. 113 00:08:03,260 --> 00:08:04,180 Up. 114 00:08:14,060 --> 00:08:15,660 The ancestors of Kong Sang. 115 00:08:15,900 --> 00:08:17,300 Please use Heavenly and Earthly Rings 116 00:08:17,540 --> 00:08:19,260 to awaken His Highness from 100 years of sleep. 117 00:08:19,780 --> 00:08:21,020 God bless Kong Sang. 118 00:08:32,179 --> 00:08:34,539 What is this light? 119 00:08:34,580 --> 00:08:35,940 Is that because of Heavenly and Earthly Rings? 120 00:08:36,140 --> 00:08:38,020 Did Lord Bai find the Heavenly Ring? 121 00:08:45,780 --> 00:08:51,500 Heavenly Ring comes out, Zhaoming Star appears. 122 00:08:52,260 --> 00:08:55,260 Heavenly Ring reappears after 100 years. 123 00:08:56,140 --> 00:08:57,860 The Zhaoming Star, which had been dim for 100 years. 124 00:08:58,300 --> 00:08:59,660 becomes bright again. 125 00:08:59,660 --> 00:09:01,420 Send my order. 126 00:09:01,980 --> 00:09:05,660 Make sure to get Heavenly Ring back. 127 00:09:07,220 --> 00:09:07,980 Yes, Sir. 128 00:09:39,540 --> 00:09:41,020 I finally woke up. 129 00:09:50,620 --> 00:09:52,300 You really are God Brother. 130 00:09:55,060 --> 00:09:57,100 You look just like your shadow. 131 00:09:57,740 --> 00:09:58,900 Of course I am. 132 00:09:59,820 --> 00:10:01,060 Your Highness. 133 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 Your Highness, you finally wake up. 134 00:10:05,020 --> 00:10:07,460 We have not waited in vain for 100 years. 135 00:10:09,060 --> 00:10:09,860 Ying. 136 00:10:10,740 --> 00:10:12,900 Thanks for your efforts during the 100 years. 137 00:10:16,140 --> 00:10:18,500 You and Na Sheng just rest here. 138 00:10:18,660 --> 00:10:19,900 Five Lords should be on their way here. 139 00:10:21,540 --> 00:10:23,020 I'll go check Su Mo. 140 00:10:25,100 --> 00:10:26,460 He saved my life so many times. 141 00:10:29,380 --> 00:10:31,260 All right, go ahead. 142 00:10:35,500 --> 00:10:36,140 Ying. 143 00:10:41,620 --> 00:10:44,460 Watch out for daylight. 144 00:10:45,620 --> 00:10:47,300 It's okay. It'll be dark soon. 145 00:10:48,220 --> 00:10:50,260 I... I mean, 146 00:10:50,940 --> 00:10:52,540 it's better to finish it as soon as possible. 147 00:10:52,540 --> 00:10:55,380 After all, there's a prince who's just woken up 148 00:10:55,700 --> 00:10:56,900 waiting for you. 149 00:11:11,580 --> 00:11:12,620 You're a prince, really? 150 00:11:15,860 --> 00:11:16,860 Right. 151 00:11:36,900 --> 00:11:39,820 I've never thought he'd become so strong. 152 00:11:44,700 --> 00:11:46,260 It's really Light Sword of Sword Master. 153 00:11:51,140 --> 00:11:52,660 Is she the senior? 154 00:11:57,940 --> 00:11:58,740 Retreat. 155 00:12:24,500 --> 00:12:27,620 Brother Prince, have you really slept for 100 years? 156 00:12:28,220 --> 00:12:29,300 Almost. 157 00:12:33,900 --> 00:12:35,700 That Bai Ying you've just seen. 158 00:12:35,700 --> 00:12:37,420 Is she the one you've mentioned 159 00:12:37,420 --> 00:12:38,700 who traveled around Yun Huang 160 00:12:38,700 --> 00:12:39,980 and told you all kinds of funny stories, 161 00:12:39,980 --> 00:12:40,820 the girl in white? 162 00:12:42,940 --> 00:12:44,900 Right, that's her. 163 00:12:46,540 --> 00:12:47,980 What's the relationship between you? 164 00:12:48,020 --> 00:12:48,780 We... 165 00:12:52,100 --> 00:12:55,060 A hundred years ago, I was Crown Prince, 166 00:12:55,060 --> 00:12:56,140 and she was Crown Princess. 167 00:12:57,060 --> 00:12:58,660 But we didn't get married. 168 00:12:58,660 --> 00:12:59,620 So... 169 00:13:00,620 --> 00:13:02,260 So she's not your wife yet. 170 00:13:05,620 --> 00:13:06,740 Well, 171 00:13:06,740 --> 00:13:08,340 I remember today Su Mo and Bai Ying 172 00:13:08,340 --> 00:13:09,540 seemed to know each other. 173 00:13:09,700 --> 00:13:11,060 So are they a couple? 174 00:13:13,260 --> 00:13:14,220 Are they? 175 00:13:21,980 --> 00:13:23,820 I'll stop asking. 176 00:13:29,220 --> 00:13:30,300 Brother Prince, 177 00:13:30,580 --> 00:13:32,220 where have you been sleeping for 100 years? 178 00:13:35,660 --> 00:13:36,620 Wu Se City. 179 00:13:37,060 --> 00:13:38,500 Where's Wu Se City? 180 00:13:40,900 --> 00:13:43,420 Wu Se City is an underwater city. 181 00:13:44,060 --> 00:13:45,500 It's a magical place. 182 00:13:45,980 --> 00:13:48,780 100,000 people sleep inside it. 183 00:13:50,500 --> 00:13:52,140 100,000? 184 00:13:56,660 --> 00:13:59,740 Cang Liu invaded Kong Sang a hundred years ago. 185 00:14:00,940 --> 00:14:02,220 To avoid the massacre, 186 00:14:03,060 --> 00:14:06,260 the Six Lords opened Wu Se City. 187 00:14:06,460 --> 00:14:09,300 Kill! 188 00:14:19,740 --> 00:14:20,780 Cang Liu is unstoppable. 189 00:14:21,020 --> 00:14:22,380 We have no more men left to resist. 190 00:14:22,860 --> 00:14:24,260 Civilians are slaughtered. 191 00:14:24,260 --> 00:14:25,260 The Monarchal Power of Crown Prince 192 00:14:25,260 --> 00:14:26,340 hasn't recovered yet. 193 00:14:27,020 --> 00:14:28,380 What are we supposed to do? 194 00:14:28,700 --> 00:14:30,020 Open Wu Se City. 195 00:14:39,180 --> 00:14:41,100 Only by opening Wu Se City 196 00:14:41,100 --> 00:14:44,500 can we save the Kong Sang people of Mirror City. 197 00:14:45,380 --> 00:14:47,660 When Wu Se City opened, 198 00:14:48,140 --> 00:14:51,020 The slaughtered Kong Sang people in Mirror City 199 00:14:51,020 --> 00:14:52,780 disappeared instantly. 200 00:14:53,420 --> 00:14:55,980 Yun Huang has been shaking. 201 00:14:57,500 --> 00:15:01,700 Countless ice balls protect people fall into the Mirror Lake. 202 00:15:04,900 --> 00:15:08,740 Since then, 100,000 sleeping Kong Sang people 203 00:15:08,740 --> 00:15:11,860 became the inhabitants of Wu Se City. 204 00:15:13,180 --> 00:15:13,980 Because of that, 205 00:15:14,540 --> 00:15:17,620 the Six Lords could never see daylight again. 206 00:15:18,940 --> 00:15:20,500 So Sister Bai Ying's skin 207 00:15:20,500 --> 00:15:22,060 would burn under the sunlight. 208 00:15:22,860 --> 00:15:24,420 The Cang Liu people were so bad. 209 00:15:24,620 --> 00:15:25,340 Right. 210 00:15:25,940 --> 00:15:28,100 In order to bring back Kong Sang people, 211 00:15:28,500 --> 00:15:29,700 now we can only rely on 212 00:15:29,900 --> 00:15:31,980 the power of Heavenly and Earthly Rings. 213 00:15:33,580 --> 00:15:35,060 Now we've found Heavenly Ring. 214 00:15:37,620 --> 00:15:38,940 Right. 215 00:15:40,620 --> 00:15:41,700 Thanks to you. 216 00:15:44,100 --> 00:15:45,580 However, 217 00:15:46,580 --> 00:15:48,060 in the war 100 years ago, 218 00:15:48,420 --> 00:15:51,900 my power is sealed everywhere in Yun Huang. 219 00:15:52,260 --> 00:15:53,540 Though I was awake, 220 00:15:54,300 --> 00:15:55,740 only my right hand 221 00:15:56,220 --> 00:15:57,740 got some strength back. 222 00:15:58,500 --> 00:15:59,860 I have no power at all. 223 00:16:00,740 --> 00:16:01,780 So, 224 00:16:02,780 --> 00:16:04,020 we still need you 225 00:16:04,740 --> 00:16:06,260 to follow the guide of Heavenly Ring 226 00:16:06,260 --> 00:16:07,660 and find other seals. 227 00:16:08,340 --> 00:16:09,860 Would you like to help us? 228 00:16:12,940 --> 00:16:15,380 Brother Prince, sorry. 229 00:16:16,220 --> 00:16:17,900 Although the elderly in the village 230 00:16:17,900 --> 00:16:19,980 always asked me to return the favor. 231 00:16:20,860 --> 00:16:23,380 And you did save me on the snowy mountain. 232 00:16:23,380 --> 00:16:24,780 You also guided me. 233 00:16:26,020 --> 00:16:27,860 I'm supposed to return the favor. 234 00:16:29,220 --> 00:16:33,060 But breaking the seals is too much for me. 235 00:16:33,460 --> 00:16:36,220 I don't know if I can do it. 236 00:16:38,740 --> 00:16:41,580 Na Sheng, I know that 237 00:16:41,580 --> 00:16:43,220 for you, 238 00:16:43,220 --> 00:16:44,740 it's indeed a hard task. 239 00:16:45,100 --> 00:16:46,220 Actually, 240 00:16:47,140 --> 00:16:50,060 my... my greatest wish is to come to Yun Huang 241 00:16:50,060 --> 00:16:51,900 and find the fabled home of peace. 242 00:16:54,380 --> 00:16:55,980 When I was in the Central Plains, 243 00:16:56,500 --> 00:16:57,980 all my family were gone. 244 00:16:59,180 --> 00:17:03,420 I don't want to go back to the hiding and wandering life. 245 00:17:04,940 --> 00:17:08,340 But if I follow you to break the seals... 246 00:17:08,819 --> 00:17:11,659 After all, I'm an ordinary girl knowing nothing. 247 00:17:13,300 --> 00:17:14,580 I'm sorry. 248 00:17:14,740 --> 00:17:15,980 You don't have to be sorry. 249 00:17:16,099 --> 00:17:16,979 You know what? 250 00:17:17,579 --> 00:17:18,659 You can think it over. 251 00:17:19,060 --> 00:17:20,220 In the meantime, 252 00:17:21,380 --> 00:17:22,740 let's not cut off contact. 253 00:17:22,740 --> 00:17:25,260 At least let us protect you 254 00:17:25,260 --> 00:17:26,540 to the place you want to go. 255 00:17:30,820 --> 00:17:32,140 Let's see if it's over there. 256 00:17:33,660 --> 00:17:34,460 Watch out. 257 00:17:38,580 --> 00:17:39,340 There. 258 00:17:44,660 --> 00:17:46,220 Your Highness. 259 00:17:46,580 --> 00:17:49,300 Come on, get up. 260 00:17:52,500 --> 00:17:54,980 Your Highness, I've waited a hundred years. [Xuan Yu, Lord Xuan of Kong Sang] 261 00:17:55,500 --> 00:17:57,420 Finally, you're awake, Your Highness. [Xuan Yu, Lord Xuan of Kong Sang] 262 00:17:57,740 --> 00:17:59,780 Right. It's worth that during the 100 years [Zi Mang, Lord Zi of Kong Sang] 263 00:17:59,780 --> 00:18:01,340 we've been looking for Heavenly Ring. [Zi Mang, Lord Zi of Kong Sang] 264 00:18:02,140 --> 00:18:04,900 Lord Zi, Lord Xuan, sorry to let you worry. 265 00:18:06,780 --> 00:18:09,500 Your Highness. 266 00:18:13,180 --> 00:18:15,460 Qing Yuan, you become mature. 267 00:18:15,740 --> 00:18:18,100 Lan Xia, you get taller. 268 00:18:19,820 --> 00:18:22,900 You're joking, Your Highness. 269 00:18:22,900 --> 00:18:24,700 They haven't changed that much. 270 00:18:25,700 --> 00:18:28,260 Lord Chi, you're just like before. 271 00:18:28,260 --> 00:18:30,100 Always expose me with the truth. 272 00:18:33,980 --> 00:18:34,580 Right. 273 00:18:35,060 --> 00:18:36,140 where's Ying, Your Highness? 274 00:18:36,820 --> 00:18:38,740 I want you to meet a girl, everyone. 275 00:18:38,740 --> 00:18:40,060 The girl is from the Central Plains. 276 00:18:40,060 --> 00:18:40,780 She's Na Sheng. 277 00:18:40,940 --> 00:18:42,380 Now Heavenly Ring is one her hand. 278 00:18:42,380 --> 00:18:43,740 So we have to keep her safe. 279 00:18:43,740 --> 00:18:44,580 I'll go find Ying. 280 00:18:49,460 --> 00:18:50,860 Why does Your Highness leave? 281 00:19:07,780 --> 00:19:09,660 Now that you've chosen to come back, 282 00:19:10,940 --> 00:19:12,100 why do you still leave? 283 00:19:13,020 --> 00:19:14,260 Whoever is here, 284 00:19:14,260 --> 00:19:15,260 I'd come back. 285 00:19:18,620 --> 00:19:20,420 Am I whoever to you? 286 00:19:21,500 --> 00:19:22,180 Right. 287 00:19:26,780 --> 00:19:28,620 I know you care about me. 288 00:19:29,420 --> 00:19:31,180 Heavenly Ring was in Tian Que Snow Mountain. 289 00:19:32,540 --> 00:19:33,860 Zhen Lan has been sleeping for 100 years. 290 00:19:34,060 --> 00:19:35,860 There's no way you're Kong Sang's Crown Princess. 291 00:19:41,420 --> 00:19:42,900 If you're Crown Princess, 292 00:19:46,100 --> 00:19:47,860 you can't even answer yes. 293 00:19:48,660 --> 00:19:49,740 A hundred years 294 00:19:49,740 --> 00:19:51,300 have changed so many things. 295 00:19:51,860 --> 00:19:54,420 It doesn't matter if it's yes or no. 296 00:19:55,780 --> 00:19:56,660 Right. 297 00:19:58,340 --> 00:20:00,300 When you jumped off Mirror Tower 100 years ago, 298 00:20:00,820 --> 00:20:02,180 many things have changed. 299 00:20:02,620 --> 00:20:04,180 But here in Tian Que Snow Mountain, 300 00:20:04,460 --> 00:20:06,260 we encountered for several times. 301 00:20:07,740 --> 00:20:09,260 Doesn't it matter to us? 302 00:20:09,860 --> 00:20:11,300 Just forget all about it. 303 00:20:12,420 --> 00:20:13,820 What happened a hundred years ago 304 00:20:13,820 --> 00:20:15,020 was just a mistake for me. 305 00:20:15,020 --> 00:20:17,820 Now I just want to make up for it. 306 00:20:19,900 --> 00:20:20,620 Make up for it? 307 00:20:22,300 --> 00:20:23,460 How? 308 00:20:24,780 --> 00:20:26,420 By forgetting me? 309 00:20:27,660 --> 00:20:29,660 All these years I've been waiting 310 00:20:29,660 --> 00:20:32,220 to awaken 100,000 Kong Sang People in Wu Se City. 311 00:20:33,220 --> 00:20:34,860 Have you thought about me during the 100 years? 312 00:20:41,940 --> 00:20:44,020 I thought that if I'd never met you, 313 00:20:44,820 --> 00:20:46,700 none of these would have happened. 314 00:20:47,780 --> 00:20:49,860 In 100 years, I haven't missed you. 315 00:20:50,340 --> 00:20:52,140 I haven't expected you to show up. 316 00:20:52,300 --> 00:20:53,660 I've never thought 317 00:20:55,820 --> 00:20:57,300 I'd see you again. 318 00:21:03,300 --> 00:21:04,540 I don't believe it. 319 00:21:08,100 --> 00:21:09,180 You must be lying. 320 00:21:13,740 --> 00:21:17,180 ♫ Make my cheeks cold ♫ 321 00:21:18,620 --> 00:21:22,700 ♫ But I can't bear to wipe it ♫ 322 00:21:22,700 --> 00:21:30,820 ♫ I care about this feeling silently ♫ 323 00:21:32,020 --> 00:21:34,020 ♫ I've traveled through ocean ♫ 324 00:21:34,220 --> 00:21:37,060 ♫ to borrow some starlight ♫ 325 00:21:37,300 --> 00:21:41,900 ♫ But I can't see you clearly ♫ 326 00:21:42,660 --> 00:21:44,180 ♫ I thought if I close my eyes ♫ 327 00:21:44,260 --> 00:21:46,660 ♫ my heart will become brighter ♫ 328 00:21:46,660 --> 00:21:51,060 ♫ But you're always in my dream ♫ 329 00:21:51,900 --> 00:21:56,740 ♫ Every beginning has an end as the price ♫ 330 00:21:56,740 --> 00:22:01,220 ♫ But love makes breathing become suffering ♫ 331 00:22:01,220 --> 00:22:03,540 ♫ Just make love silent ♫ 332 00:22:03,540 --> 00:22:09,620 ♫ to support each other on our own life path ♫ 333 00:22:16,020 --> 00:22:16,980 Ying. 334 00:22:18,540 --> 00:22:19,500 Let's go. 335 00:22:54,300 --> 00:22:55,580 Aren't you sleepy? 336 00:22:57,020 --> 00:22:58,620 We all work at night. 337 00:23:02,820 --> 00:23:04,100 Why aren't they back? 338 00:23:04,940 --> 00:23:06,500 Is there anything wrong? 339 00:23:11,420 --> 00:23:12,540 Here they are. 340 00:23:19,780 --> 00:23:20,780 Sister Bai Ying. 341 00:23:24,420 --> 00:23:27,220 Ying, now that you're back, 342 00:23:27,220 --> 00:23:29,380 let's go back to Wu Se City. 343 00:23:35,060 --> 00:23:36,820 Do I have to go back to Wu Se City, too? 344 00:23:37,500 --> 00:23:39,100 Let me see if I can take the ring off. 345 00:23:41,900 --> 00:23:44,060 Why can't I take it off still? 346 00:23:45,300 --> 00:23:46,620 Isn't that your ring? 347 00:23:47,860 --> 00:23:50,060 Why can't I get it off when you're awake? 348 00:23:51,180 --> 00:23:52,340 Na Sheng. 349 00:23:53,100 --> 00:23:54,260 I have no idea. 350 00:23:54,780 --> 00:23:57,220 Heavenly Ring has its own purpose. 351 00:23:57,900 --> 00:24:00,900 Brother Prince, you've got to be kidding me. 352 00:24:03,660 --> 00:24:05,180 Since I've been in Yun Huang, 353 00:24:05,180 --> 00:24:06,740 nothing good has ever happened to me. 354 00:24:06,940 --> 00:24:08,420 I almost lost my life. 355 00:24:09,940 --> 00:24:11,700 You need to take that ring back. 356 00:24:12,900 --> 00:24:13,660 Great Ring, 357 00:24:13,660 --> 00:24:15,540 I, Na Sheng, 358 00:24:15,540 --> 00:24:18,300 have no ability at all. 359 00:24:18,580 --> 00:24:20,420 I... I'm also greedy and horny. 360 00:24:20,420 --> 00:24:22,500 I'm begging you to leave now. 361 00:24:22,940 --> 00:24:24,860 Listen, you got the wrong person. 362 00:24:25,140 --> 00:24:26,220 He's your master. 363 00:24:26,380 --> 00:24:28,020 Get back soon. 364 00:24:28,020 --> 00:24:28,980 Na Sheng. 365 00:24:30,020 --> 00:24:30,980 It's useless. 366 00:24:31,620 --> 00:24:33,460 So what is useful? 367 00:24:34,860 --> 00:24:35,940 In Wu Se City, 368 00:24:35,940 --> 00:24:37,180 is there anyone better than him? 369 00:24:37,380 --> 00:24:38,620 I can go back to Wu Se City with you 370 00:24:38,780 --> 00:24:40,020 and take off the ring. 371 00:24:40,260 --> 00:24:41,500 You can't go to Wu Se City. 372 00:24:41,940 --> 00:24:43,180 You're not from Kong Sang. 373 00:24:43,420 --> 00:24:45,380 Well, I can do nothing, right? 374 00:24:46,860 --> 00:24:47,700 Na Sheng, 375 00:24:48,500 --> 00:24:49,420 take easy. 376 00:24:49,420 --> 00:24:51,100 We'll keep you safe. 377 00:24:53,780 --> 00:24:56,060 It's okay, you don't have to. 378 00:24:57,460 --> 00:24:59,460 Every time you say you'd protect me. 379 00:24:59,460 --> 00:25:00,100 In the end, 380 00:25:00,100 --> 00:25:01,700 it was Su Mo who beat those people away. 381 00:25:01,700 --> 00:25:03,300 Su Mo, which Su Mo? 382 00:25:05,020 --> 00:25:06,540 What else Su Mo? 383 00:25:06,740 --> 00:25:08,540 The one who didn't say a word. 384 00:25:08,540 --> 00:25:12,020 Su Mo with the cold, shivering atmosphere. 385 00:25:13,700 --> 00:25:15,140 But he does seem to have powers. 386 00:25:15,380 --> 00:25:17,020 If he hadn't been in the temple, 387 00:25:17,020 --> 00:25:18,740 Sister Bai Ying and I may not be able to escape. 388 00:25:21,740 --> 00:25:23,260 Ying has met Su Mo? 389 00:25:24,620 --> 00:25:25,380 Ying. 390 00:25:25,380 --> 00:25:27,140 Did you just go to see Su Mo? 391 00:25:31,940 --> 00:25:32,940 Silly. 392 00:25:34,580 --> 00:25:35,460 Lord Xuan, what do you mean? 393 00:25:35,460 --> 00:25:36,380 I'm going to kill him. 394 00:25:37,180 --> 00:25:39,660 A hundred years later, he's still alive 395 00:25:39,660 --> 00:25:40,900 and he's been bothering Ying. 396 00:25:41,180 --> 00:25:43,260 Yeah, we should have killed him. 397 00:25:43,620 --> 00:25:45,900 I don't think you can beat him. 398 00:25:45,940 --> 00:25:46,860 Lord Xuan, Lord Zi. 399 00:25:48,180 --> 00:25:49,660 I've met Su Mo, too. 400 00:25:50,540 --> 00:25:51,700 In Tian Que Heaven Temple, 401 00:25:52,420 --> 00:25:55,420 he's the one who saved Ying and Na Sheng. 402 00:25:55,580 --> 00:25:59,100 Your Highness, why do you speak for that Su Mo? 403 00:25:59,500 --> 00:26:03,780 Lord Xuan, since his Highness knows it, 404 00:26:03,780 --> 00:26:05,500 he must have thought about it. 405 00:26:05,660 --> 00:26:07,180 Let's follow his order. 406 00:26:08,900 --> 00:26:12,900 Your Highness, I was too impulsive. 407 00:26:15,460 --> 00:26:18,500 Ying, don't be silly again. 408 00:26:20,980 --> 00:26:22,060 Sister Bai Ying, 409 00:26:22,220 --> 00:26:23,900 they don't seem to like Su Mo very much. 410 00:26:25,100 --> 00:26:26,140 Could you please help me beg Su Mo 411 00:26:26,140 --> 00:26:27,620 to let him protect me? 412 00:26:27,780 --> 00:26:28,900 It won't work for me to beg him. 413 00:26:28,900 --> 00:26:30,300 It should be okay for you to say it. 414 00:26:31,060 --> 00:26:32,180 He's already gone. 415 00:26:35,100 --> 00:26:37,220 So what shall I do? 416 00:26:37,940 --> 00:26:40,500 Would I die here? 417 00:26:40,940 --> 00:26:43,020 Na Sheng, come here. 418 00:26:43,820 --> 00:26:44,980 What can I do? 419 00:26:45,300 --> 00:26:46,940 Would I be hunted down all the way? 420 00:26:46,940 --> 00:26:48,700 Na Sheng, listen to me. 421 00:26:49,300 --> 00:26:51,060 Go straight down this road. 422 00:26:51,300 --> 00:26:52,620 There's Tao Yuan County. 423 00:26:52,860 --> 00:26:56,460 There's a wealthy place full of traveling merchants. 424 00:26:56,940 --> 00:26:59,780 You see, it's almost dawn. 425 00:27:00,020 --> 00:27:01,780 You might as well go there today. 426 00:27:01,780 --> 00:27:03,740 Find a safe place to hide. 427 00:27:03,980 --> 00:27:04,780 I promise you. 428 00:27:04,860 --> 00:27:06,580 I'll pick you up as soon as it gets dark. 429 00:27:07,260 --> 00:27:08,180 I... 430 00:27:08,940 --> 00:27:10,940 I'm afraid. 431 00:27:11,660 --> 00:27:12,820 What are you afraid of? 432 00:27:13,300 --> 00:27:15,020 The Heavenly Ring has chosen you. 433 00:27:15,460 --> 00:27:16,740 It will protect you. 434 00:27:17,020 --> 00:27:17,820 Did you forget that 435 00:27:17,820 --> 00:27:19,540 when you were in trouble on the Tian Que Snow Mountain, 436 00:27:19,820 --> 00:27:21,340 It's the ring that protected you. 437 00:27:22,700 --> 00:27:24,060 Does it still listen to me? 438 00:27:25,020 --> 00:27:26,700 Does it still listen to you? 439 00:27:27,540 --> 00:27:33,020 I'll tell you a spell you can say when you need to use the ring. 440 00:27:33,020 --> 00:27:33,980 Do you want to listen? 441 00:27:36,060 --> 00:27:37,420 The spell is that 442 00:27:40,060 --> 00:27:43,820 Zhen Lan is the most handsome guy in the world. 443 00:27:44,300 --> 00:27:46,260 You're... you're lying. 444 00:27:47,260 --> 00:27:48,020 Alright, 445 00:27:48,020 --> 00:27:49,500 I was just kidding with you. 446 00:27:49,980 --> 00:27:51,860 That is to cheer you up. 447 00:27:52,380 --> 00:27:54,580 Anyway, the ring is sacred. 448 00:27:55,020 --> 00:27:56,380 As long as you're careful, 449 00:27:56,980 --> 00:27:58,420 it will be your protection. 450 00:28:03,500 --> 00:28:04,580 Alright, 451 00:28:05,900 --> 00:28:07,060 I'll go. 452 00:28:07,140 --> 00:28:08,340 You must remember to find me. 453 00:28:08,420 --> 00:28:09,340 I'm leaving. 454 00:28:09,340 --> 00:28:10,540 Okay, go. 455 00:28:13,060 --> 00:28:14,620 Has Heavenly Ring really chosen her? 456 00:28:15,340 --> 00:28:17,100 But she's not from Kong Sang. 457 00:28:17,100 --> 00:28:20,420 Heavenly Ring was put on her finger of its own accord. 458 00:28:21,100 --> 00:28:22,580 It'll definitely protect her. 459 00:28:22,580 --> 00:28:24,300 Alright, let's go. 460 00:28:25,380 --> 00:28:27,140 Go back and get some rest. 461 00:28:27,860 --> 00:28:29,300 Then come here to pick her up soon. 462 00:28:30,460 --> 00:28:31,420 Yes. 463 00:28:45,900 --> 00:28:46,900 Ying. 464 00:28:50,540 --> 00:28:51,180 Let's go. 465 00:29:21,580 --> 00:29:23,260 When I jumped off Mirror Tower 100 years ago, 466 00:29:24,100 --> 00:29:25,340 my heart was already dead. 467 00:29:25,700 --> 00:29:27,140 I haven't expected you to show up. 468 00:29:28,220 --> 00:29:29,820 It doesn't matter if it's yes or no. 469 00:29:30,420 --> 00:29:32,060 What happened a hundred years ago 470 00:29:32,060 --> 00:29:33,180 was just a mistake to me. 471 00:29:33,620 --> 00:29:36,180 Just pretend you've never met me, 472 00:29:37,980 --> 00:29:39,260 and forget all about it. 473 00:29:41,300 --> 00:29:42,460 You're alive. 474 00:29:42,860 --> 00:29:45,620 That's the greatest gift I've ever received. 475 00:29:46,500 --> 00:29:47,780 What else could I ask for? 476 00:29:51,300 --> 00:29:52,300 Aunt Ru. 477 00:29:52,540 --> 00:29:53,580 I'm back. 478 00:29:54,180 --> 00:29:55,500 I'll go and meet you. 479 00:29:56,580 --> 00:29:58,220 Quan Xian's suffering 480 00:29:58,220 --> 00:29:59,860 should come to an end. 481 00:30:20,020 --> 00:30:20,740 Ying, 482 00:30:21,620 --> 00:30:22,780 there's something wrong with you. 483 00:30:25,740 --> 00:30:27,180 I think it's because of the sunburn. 484 00:30:27,620 --> 00:30:28,780 I'm a little tired. 485 00:30:32,340 --> 00:30:33,020 Sit down. 486 00:30:39,700 --> 00:30:40,780 You met Su Mo. 487 00:30:41,540 --> 00:30:43,140 Did he save you and Na Sheng? 488 00:30:45,420 --> 00:30:46,060 Right. 489 00:30:47,340 --> 00:30:48,300 But Hong Yuan, 490 00:30:48,660 --> 00:30:49,460 don't worry. 491 00:30:50,500 --> 00:30:51,460 He and I 492 00:30:52,500 --> 00:30:53,740 will never meet again. 493 00:30:56,060 --> 00:30:57,380 Since he has saved you, 494 00:30:57,980 --> 00:30:59,500 how could he refuse to see you again? 495 00:31:04,580 --> 00:31:05,820 It's me who refuse to see him. 496 00:31:07,700 --> 00:31:08,700 I told him 497 00:31:09,740 --> 00:31:13,340 I've forgotten everything from 100 years ago. 498 00:31:15,060 --> 00:31:16,460 I've never thought about him. 499 00:31:18,180 --> 00:31:19,940 I've never missed him. 500 00:31:22,500 --> 00:31:23,500 I've never 501 00:31:24,900 --> 00:31:26,300 expected him to show up again. 502 00:32:48,940 --> 00:32:51,980 Your Highness, welcome back. 503 00:33:01,500 --> 00:33:02,380 Your Highness. 504 00:33:03,900 --> 00:33:04,740 High Priest. 505 00:33:05,340 --> 00:33:06,300 It's been a hundred years. 506 00:33:06,900 --> 00:33:07,780 Hope that you are well. 507 00:33:09,140 --> 00:33:11,420 I'm fine, Your Highness. 508 00:33:12,220 --> 00:33:13,860 I've prayed day and night 509 00:33:14,020 --> 00:33:16,300 hoping you can come back soon. 510 00:33:16,940 --> 00:33:19,180 It really comes true today. 511 00:33:20,340 --> 00:33:22,460 Your Highness, let me introduce you 512 00:33:22,460 --> 00:33:24,020 the changes during the 100 years. 513 00:33:24,180 --> 00:33:24,940 No need. 514 00:33:25,820 --> 00:33:27,340 Everything in Wu Se City 515 00:33:27,540 --> 00:33:28,260 I've already known. 516 00:33:28,740 --> 00:33:30,620 Though I've been asleep for 100 years, 517 00:33:30,740 --> 00:33:33,620 my ears had not been spared for a moment. 518 00:33:35,220 --> 00:33:39,220 Your Highness, where's your Heavenly Ring? 519 00:33:40,980 --> 00:33:41,660 I gave it away. 520 00:33:42,860 --> 00:33:43,740 Gave it away? 521 00:33:45,020 --> 00:33:46,220 I'm a prince at least. 522 00:33:46,580 --> 00:33:48,020 Someone worked hard to bring me back. 523 00:33:48,220 --> 00:33:49,300 I have to show gratitude. 524 00:33:49,660 --> 00:33:51,460 Your Highness, such an important thing, 525 00:33:51,460 --> 00:33:52,660 how could you gave it away? 526 00:33:54,620 --> 00:33:55,500 High Priest. 527 00:33:57,620 --> 00:33:59,140 A hundred years have passed. 528 00:34:00,100 --> 00:34:01,460 You're still so gullible. 529 00:34:05,140 --> 00:34:06,100 - Your Highness. - Heavenly Ring 530 00:34:06,820 --> 00:34:09,220 is on the hand of a girl from the Central Plains called Na Sheng. 531 00:34:09,900 --> 00:34:11,700 She's not from Kong Sang, 532 00:34:12,020 --> 00:34:13,300 so she can't get into Wu Se City. 533 00:34:13,900 --> 00:34:15,700 I put her in Tao Yuan County. 534 00:34:16,060 --> 00:34:17,060 As soon as we rest up, 535 00:34:17,060 --> 00:34:17,900 we'll bring her back. 536 00:34:18,020 --> 00:34:18,420 Well, 537 00:34:19,020 --> 00:34:21,620 why does she hold the Heavenly Ring? 538 00:34:22,420 --> 00:34:23,820 Heavenly Ring has chosen her. 539 00:34:24,260 --> 00:34:27,540 Heavenly Ring is connected with my Monarchal Power. 540 00:34:28,139 --> 00:34:29,779 Now that she puts on Heavenly Ring, 541 00:34:29,900 --> 00:34:31,860 she can use Heavenly Ring 542 00:34:31,980 --> 00:34:33,740 to feel the power of my other seals. 543 00:34:34,380 --> 00:34:35,220 That girl, 544 00:34:35,540 --> 00:34:36,340 does she have power 545 00:34:36,580 --> 00:34:37,980 to break the Seals for us? 546 00:34:39,460 --> 00:34:40,300 She's weak. 547 00:34:40,780 --> 00:34:42,140 She has no power at all. 548 00:34:42,500 --> 00:34:43,140 So, 549 00:34:43,500 --> 00:34:44,460 we need to 550 00:34:45,020 --> 00:34:47,420 help her clear the way. 551 00:34:48,900 --> 00:34:49,620 By the way, 552 00:34:50,620 --> 00:34:53,100 I met Su Mo in Tian Que. 553 00:34:55,060 --> 00:34:55,980 That Su Mo? 554 00:34:56,739 --> 00:34:57,380 Right. 555 00:34:58,020 --> 00:35:01,860 He seems different from a hundred years ago. 556 00:35:02,660 --> 00:35:03,580 I have a feeling that 557 00:35:04,260 --> 00:35:06,300 we'll meet again later. 558 00:35:14,700 --> 00:35:15,420 Since I'm awake, 559 00:35:16,620 --> 00:35:20,060 the breaking of the Seals should be further planned. 560 00:35:21,740 --> 00:35:22,420 And I... 561 00:35:23,380 --> 00:35:28,260 will take back what I lost a hundred years ago. 562 00:35:50,740 --> 00:35:52,740 [Deputy General of Cang Liu, Nan Zhao] 563 00:35:58,580 --> 00:36:00,580 Nice to meet you, Young General Fei Lian. 564 00:36:01,900 --> 00:36:03,580 You're Deputy General of Yu Huan, Nan Zhao. 565 00:36:05,380 --> 00:36:05,940 Right. 566 00:36:08,340 --> 00:36:09,900 Master Shi Peng ordered me 567 00:36:10,060 --> 00:36:12,300 to transfer this prisoner to Mirror City Prison. 568 00:36:15,220 --> 00:36:16,940 How does Master Shi Peng know this prisoner? 569 00:36:17,580 --> 00:36:19,020 If Master Shi Peng wants to know, 570 00:36:19,940 --> 00:36:20,780 he'd know. 571 00:36:21,660 --> 00:36:23,660 Thank you for transferring him here from Ban Bu Town. 572 00:36:24,780 --> 00:36:25,420 Bye. 573 00:36:26,540 --> 00:36:27,140 Wait a minute. 574 00:36:28,300 --> 00:36:29,260 The relevant matters, 575 00:36:29,500 --> 00:36:31,780 it's better for Young General of Yu Huan to interrogate in person. 576 00:36:32,580 --> 00:36:33,420 I promised him. 577 00:36:35,540 --> 00:36:36,420 The rest issues, 578 00:36:37,100 --> 00:36:38,460 Master Shi Peng has arrangements. 579 00:36:39,020 --> 00:36:40,580 Young General, you don't have to worry about it. 580 00:36:42,340 --> 00:36:42,980 Take her away. 581 00:37:06,060 --> 00:37:07,300 Those who passed Tian Que, 582 00:37:08,340 --> 00:37:09,300 have all been killed, right? 583 00:37:12,580 --> 00:37:13,380 Yu Huan was incompetent. 584 00:37:15,500 --> 00:37:16,420 Get up first. 585 00:37:22,940 --> 00:37:24,540 It's a waste that I found this opportunity. 586 00:37:24,740 --> 00:37:26,340 I wanted you to come back with military honors. 587 00:37:26,820 --> 00:37:28,460 And you came back with nothing. 588 00:37:29,100 --> 00:37:30,020 When searching the mountains, 589 00:37:31,580 --> 00:37:32,500 I met two masters. 590 00:37:33,100 --> 00:37:34,780 Are there people you can't beat? 591 00:37:36,220 --> 00:37:37,460 One of them was a merman. 592 00:37:38,300 --> 00:37:40,060 He manipulated the silk thread 593 00:37:41,020 --> 00:37:43,020 which was as strange as a viper. 594 00:37:43,300 --> 00:37:44,700 I brought an entire Cang Liu team, 595 00:37:44,700 --> 00:37:45,660 and we're no match for him. 596 00:37:46,460 --> 00:37:47,300 And there's a woman. 597 00:37:51,300 --> 00:37:53,420 Yu Huan was so incompetent. 598 00:37:55,220 --> 00:37:56,540 You lost those who passed Tian Que. 599 00:37:57,420 --> 00:37:58,540 That's a great mistake. 600 00:37:59,580 --> 00:38:00,900 You need to make up for it soon. 601 00:38:07,340 --> 00:38:09,220 The prisoner you arrested in Ban Bu Town 602 00:38:10,260 --> 00:38:11,300 has a status, right? 603 00:38:12,100 --> 00:38:12,660 Yes. 604 00:38:13,500 --> 00:38:15,020 She was sent to assassinate me. 605 00:38:15,620 --> 00:38:16,420 She's skillful. 606 00:38:17,420 --> 00:38:19,860 She should have a certain prestige in the Quan Xian Army. 607 00:38:21,060 --> 00:38:22,260 I have a plan. 608 00:38:25,300 --> 00:38:27,380 I will go all out 609 00:38:28,340 --> 00:38:29,380 to live up to your trust. 610 00:38:32,780 --> 00:38:34,340 You don't have to do it yourself. 611 00:39:06,180 --> 00:39:06,900 Tell me. 612 00:39:07,620 --> 00:39:08,780 Who's your partner? 613 00:39:09,700 --> 00:39:10,780 I have no partner. 614 00:39:25,820 --> 00:39:26,780 You still don't admit it. 615 00:39:41,980 --> 00:39:43,540 It's no use denying it. 616 00:39:47,780 --> 00:39:48,460 Come in. 617 00:39:55,700 --> 00:39:56,660 What are you guys doing? 618 00:40:15,580 --> 00:40:16,900 If you don't tell the truth, 619 00:40:17,900 --> 00:40:19,820 we'll have to use mind control. 620 00:40:23,940 --> 00:40:24,820 Now she... 621 00:40:25,500 --> 00:40:27,420 Now she resists so fiercely. 622 00:40:28,020 --> 00:40:29,620 If we force to use mind control, 623 00:40:30,180 --> 00:40:31,340 she'll lose her memory. 624 00:40:32,020 --> 00:40:34,940 If serious, she'll go crazy. 625 00:40:36,980 --> 00:40:38,220 Just a prisoner. 626 00:40:38,620 --> 00:40:39,660 What does it matter? 627 00:40:40,180 --> 00:40:40,700 Proceed. 628 00:40:50,540 --> 00:40:52,460 Master Nan Zhao, Master Shi Peng has an order. 629 00:40:59,420 --> 00:41:00,860 Go back and tell Master Shi Peng. 630 00:41:00,860 --> 00:41:01,940 Nan Zhao will get it done. 631 00:41:02,540 --> 00:41:03,100 Yes. 632 00:41:08,100 --> 00:41:08,980 Stop. 633 00:41:16,620 --> 00:41:17,620 She's been resisting. 634 00:41:18,100 --> 00:41:19,420 The mind control didn't work. 635 00:41:20,140 --> 00:41:20,900 It doesn't matter. 636 00:41:28,900 --> 00:41:30,500 She has other uses now. 637 00:42:05,220 --> 00:42:05,940 Xiao. 638 00:42:06,460 --> 00:42:08,420 Why did you ask me to meet you in Mirror City? 639 00:42:38,780 --> 00:42:39,340 Xiao. 640 00:43:15,420 --> 00:43:18,540 ♫ The cold moon among clouds ♫ 641 00:43:18,820 --> 00:43:21,780 ♫ It's not late at night ♫ 642 00:43:22,380 --> 00:43:27,780 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 643 00:43:29,220 --> 00:43:32,300 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 644 00:43:32,740 --> 00:43:35,380 ♫ Like the repeated promises ♫ 645 00:43:36,180 --> 00:43:41,780 ♫ But they disappear in the end ♫ 646 00:43:43,180 --> 00:43:46,300 ♫ We just met a few times ♫ 647 00:43:46,660 --> 00:43:49,620 ♫ Forget about the old days ♫ 648 00:43:50,100 --> 00:43:55,420 ♫ Sign for the fading past ♫ 649 00:43:57,060 --> 00:44:00,020 ♫ Open my heart ♫ 650 00:44:00,620 --> 00:44:03,620 ♫ You've been living there ♫ 651 00:44:04,100 --> 00:44:10,100 ♫ But no one has found it ♫ 652 00:44:10,100 --> 00:44:17,060 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 653 00:44:17,060 --> 00:44:24,500 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 654 00:44:24,500 --> 00:44:31,340 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 655 00:44:31,460 --> 00:44:37,780 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 656 00:44:37,940 --> 00:44:41,500 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 657 00:44:41,900 --> 00:44:44,860 ♫ How can I give thought to losses ♫ 658 00:44:44,860 --> 00:44:52,340 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 659 00:44:52,340 --> 00:44:55,420 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 660 00:44:55,820 --> 00:45:00,660 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 661 00:45:00,860 --> 00:45:09,780 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 41211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.