All language subtitles for Mirror _ A Tale of Twin Cities 03 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,111 --> 00:01:29,955 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,422 --> 00:01:32,577 Episode 03 3 00:01:48,740 --> 00:01:50,940 Yu, why do you bring him here? 4 00:01:53,620 --> 00:01:54,860 Princess. 5 00:01:54,860 --> 00:01:56,060 According to your instruction, 6 00:01:56,060 --> 00:01:58,300 musician Su Mo has fixed the Konghou Harp. 7 00:01:58,980 --> 00:02:01,340 I've brought him here to greet to Your Highness. 8 00:02:04,020 --> 00:02:06,260 He could play Mirror Lake Moon for you 9 00:02:06,260 --> 00:02:07,340 to help you sleep tonight. 10 00:02:09,776 --> 00:02:11,019 No, thanks. 11 00:02:11,020 --> 00:02:13,060 If you don't want him to play Konghou Harp, 12 00:02:13,340 --> 00:02:15,060 he could play other instruments. 13 00:02:16,260 --> 00:02:18,300 You haven't slept well since you're here. 14 00:02:18,300 --> 00:02:19,340 It's getting dark. 15 00:02:19,780 --> 00:02:20,860 You can go to rest now. 16 00:02:21,300 --> 00:02:22,420 Yes. 17 00:02:54,416 --> 00:02:55,500 Mother. 18 00:02:56,300 --> 00:02:57,860 I've never thought I could hear 19 00:02:58,580 --> 00:03:00,300 Mirror Lake Moon many years later. 20 00:04:12,820 --> 00:04:17,020 Do you know where the servants in the hall are from? 21 00:04:17,820 --> 00:04:19,899 Except for Yu and Yao, 22 00:04:19,899 --> 00:04:25,180 other servants are picked carefully from other five lords' mansions. 23 00:04:27,940 --> 00:04:30,020 Princess? 24 00:04:31,060 --> 00:04:32,180 What's the matter? 25 00:04:33,220 --> 00:04:34,420 It's time to go to bed now. 26 00:04:34,860 --> 00:04:35,920 I see. 27 00:04:47,660 --> 00:04:50,220 What are you worried about? 28 00:04:51,980 --> 00:04:55,260 Do you have the register of servants of the hall? 29 00:04:55,500 --> 00:04:58,040 Do you know how they're selected to be here? 30 00:04:58,420 --> 00:05:00,980 Princess, why do you suddenly want to know it? 31 00:05:01,700 --> 00:05:04,180 I do have the roster 32 00:05:04,900 --> 00:05:07,100 but I don't know 33 00:05:07,100 --> 00:05:08,460 how they're chosen. 34 00:05:08,460 --> 00:05:10,220 They should be chosen by High Priest. 35 00:05:11,740 --> 00:05:12,940 I'm just curious about it. 36 00:05:13,020 --> 00:05:14,340 Nothing else. You can go to rest. 37 00:05:14,380 --> 00:05:15,500 Yes. 38 00:05:40,940 --> 00:05:41,980 Lin. 39 00:05:42,580 --> 00:05:44,060 Greet to uncle. 40 00:05:44,060 --> 00:05:45,700 I haven't seen you for long. 41 00:05:47,500 --> 00:05:49,220 Uncle, why do you ask me to come? 42 00:05:50,020 --> 00:05:52,620 Nothing important. I just want to see you. 43 00:05:53,420 --> 00:05:55,620 Lin, have you lost a lot of weight? 44 00:05:56,820 --> 00:05:59,740 My sister has passed away quite early. 45 00:06:00,160 --> 00:06:02,480 I think your father, Lord Bai, must care less about you. 46 00:06:02,980 --> 00:06:05,500 No. He treats me well. 47 00:06:06,660 --> 00:06:09,780 As Ying has gone to Mirror Tower, 48 00:06:09,780 --> 00:06:11,220 I miss her so much. 49 00:06:11,620 --> 00:06:13,580 I want to know how she is now. 50 00:06:14,500 --> 00:06:15,780 I know that 51 00:06:15,780 --> 00:06:18,140 you're close to her 52 00:06:18,220 --> 00:06:20,060 though you have different mothers. 53 00:06:20,860 --> 00:06:23,340 She's learned martial skills in Kong Ji Mountain for three years. 54 00:06:23,340 --> 00:06:25,460 I thought she could accompany me as she's back. 55 00:06:25,900 --> 00:06:28,020 However, she went to the Tower 56 00:06:28,020 --> 00:06:29,320 after staying at home for a few days. 57 00:06:31,440 --> 00:06:32,540 Lin. 58 00:06:33,240 --> 00:06:34,980 Do you really miss her? 59 00:06:39,780 --> 00:06:41,460 If so, 60 00:06:41,460 --> 00:06:43,340 I'll try to help you 61 00:06:43,340 --> 00:06:44,940 go to see her in Mirror Tower. 62 00:06:45,940 --> 00:06:47,180 Really? 63 00:06:47,180 --> 00:06:48,280 Of course. 64 00:06:49,780 --> 00:06:52,620 But my father told me no one could go to visit her privately 65 00:06:52,620 --> 00:06:54,900 in Mirror Tower even if we're her family. 66 00:06:55,500 --> 00:06:56,740 Your father... 67 00:06:57,980 --> 00:06:59,660 Lin, don't worry. 68 00:06:59,660 --> 00:07:02,380 I'll try to arrange it for you. 69 00:07:02,620 --> 00:07:04,860 You can not only go there 70 00:07:04,860 --> 00:07:06,660 but also carry gifts for her. 71 00:07:06,660 --> 00:07:08,460 I've prepared the gift for you. 72 00:07:08,460 --> 00:07:10,820 It's Nine Brewing Wine. She likes it very much. 73 00:07:11,500 --> 00:07:13,060 Thank you so much! 74 00:07:28,040 --> 00:07:29,140 High Priest. 75 00:07:29,420 --> 00:07:31,420 I've heard there's a servant with eye trouble here. 76 00:07:31,420 --> 00:07:32,560 Is it true? 77 00:07:32,860 --> 00:07:33,940 Report to Your Highness. 78 00:07:33,940 --> 00:07:35,620 It's true. 79 00:07:35,620 --> 00:07:37,020 So can we let him leave here 80 00:07:37,020 --> 00:07:38,340 and find another servant to come? 81 00:07:38,580 --> 00:07:42,380 The steward here will arrange them. 82 00:07:42,500 --> 00:07:44,580 You don't need to worry about it. 83 00:07:44,580 --> 00:07:46,300 The most significant thing for you 84 00:07:46,300 --> 00:07:49,140 is to learn these ceremonies and rules well. 85 00:07:49,660 --> 00:07:51,820 As I have no right to interfere with it, 86 00:07:51,820 --> 00:07:54,820 could I find him a doctor? 87 00:07:54,820 --> 00:07:56,180 It seems that 88 00:07:56,540 --> 00:07:59,620 you haven't known what I mean. 89 00:08:13,260 --> 00:08:16,020 Your Highness! 90 00:08:17,820 --> 00:08:19,020 Your Highness! 91 00:08:19,980 --> 00:08:24,580 High Priest, do you think I'm like a king? 92 00:08:24,980 --> 00:08:28,100 You're now the master of Heavenly Ring. 93 00:08:28,620 --> 00:08:31,580 As the master of Heavenly Ring is the master of Kong Sang. 94 00:08:31,580 --> 00:08:34,700 The master of Kong Sang is the king. 95 00:08:34,700 --> 00:08:37,460 As you will be the king, I should call you "Your Highness". 96 00:08:37,460 --> 00:08:39,500 So how could you try to leave here every day? 97 00:08:41,059 --> 00:08:43,259 Heavenly? Responsibility? 98 00:08:43,860 --> 00:08:45,420 I can't leave here 99 00:08:45,900 --> 00:08:47,460 and I could have no money 100 00:08:47,460 --> 00:08:48,660 so what kind of power do I have? 101 00:08:49,180 --> 00:08:50,300 Your Highness. 102 00:08:50,620 --> 00:08:51,940 High Priest. 103 00:08:52,620 --> 00:08:53,860 I can't do it. 104 00:08:54,820 --> 00:08:57,260 What about you catching the time to find someone else to try? 105 00:08:57,320 --> 00:08:58,380 Sounds reasonable? 106 00:08:59,360 --> 00:09:00,560 Your Highness. 107 00:09:01,140 --> 00:09:03,060 Don't be mischievous. 108 00:09:20,220 --> 00:09:21,340 Open your mouth. 109 00:09:25,220 --> 00:09:27,700 Why do you come to the army today? 110 00:09:28,740 --> 00:09:31,180 There's nothing delicious here. 111 00:09:35,740 --> 00:09:38,020 I'm going crazy in the palace. 112 00:09:39,380 --> 00:09:40,540 Besides, 113 00:09:40,620 --> 00:09:42,620 High Priest asked me to recite many things every day. 114 00:09:42,620 --> 00:09:43,740 He's doing my head in! 115 00:09:43,860 --> 00:09:45,460 In Kong Sang, 116 00:09:45,460 --> 00:09:48,340 I could only have leisure time here. 117 00:09:51,420 --> 00:09:53,140 Greet to Crown Prince. 118 00:09:54,980 --> 00:09:56,820 Come on. Please stand up. 119 00:09:57,100 --> 00:09:58,180 Thanks, Your Highness. 120 00:09:58,600 --> 00:09:59,780 Any reply? 121 00:10:08,860 --> 00:10:11,840 Lord Qing is in charge of army provisions. [Lan Jian, Lord Lan of Kong Sang] 122 00:10:11,960 --> 00:10:13,460 When he distributes the provisions, 123 00:10:13,820 --> 00:10:16,340 Qing's army is always prioritized. 124 00:10:16,620 --> 00:10:19,500 Other lords' troops could get less. 125 00:10:20,000 --> 00:10:21,260 When it's the turn of Xi Jing's army, 126 00:10:21,860 --> 00:10:23,260 we could get few. 127 00:10:29,380 --> 00:10:32,300 Food and fodder should go ahead of troops and horses. 128 00:10:33,220 --> 00:10:34,580 Lord Qing 129 00:10:35,180 --> 00:10:37,420 is going to cut off Kong Sang's route of retreat. 130 00:10:38,340 --> 00:10:40,980 He doesn't take charge of it overnight. 131 00:10:41,420 --> 00:10:43,220 In the past, it's fine for no one came to attack us. 132 00:10:44,060 --> 00:10:47,340 But now Cang Liu Army is right in front of us. 133 00:10:47,660 --> 00:10:50,140 Though Lord Bai, Lan and Chi have reported many times, 134 00:10:51,260 --> 00:10:52,500 nothing has been changed. 135 00:10:53,100 --> 00:10:55,540 I'll deploy some of my provisions to you first. 136 00:10:55,540 --> 00:10:57,740 You don't have enough provision either. 137 00:10:58,320 --> 00:10:59,420 How could soldiers 138 00:11:00,740 --> 00:11:02,220 go to fight when they're hungry? 139 00:11:05,060 --> 00:11:07,580 Sir, I'll think of ways to complete it. 140 00:11:09,700 --> 00:11:10,860 You? 141 00:11:11,980 --> 00:11:13,700 I could make a decree. 142 00:11:13,700 --> 00:11:14,820 Is it hard? 143 00:11:14,820 --> 00:11:15,900 Really? 144 00:11:17,340 --> 00:11:19,420 Well... I'm a Crown Prince. 145 00:11:19,420 --> 00:11:20,660 Crown Prince. 146 00:11:21,020 --> 00:11:22,300 It's not a joke. 147 00:11:24,660 --> 00:11:26,540 Lord Lan. General Xi Jing. 148 00:11:26,820 --> 00:11:28,100 I promise I'll complete it. 149 00:11:29,940 --> 00:11:32,220 Then I'm waiting for your good news. 150 00:11:54,320 --> 00:11:55,520 Young... 151 00:12:02,140 --> 00:12:03,900 Guess who I am! 152 00:12:05,100 --> 00:12:06,300 Lin. 153 00:12:07,860 --> 00:12:10,220 Only you like the trick. 154 00:12:10,220 --> 00:12:12,620 No one dares to make fun of me here. 155 00:12:12,620 --> 00:12:14,540 Ying, I haven't seen you for long. 156 00:12:14,540 --> 00:12:15,580 Are you fine? 157 00:12:16,120 --> 00:12:17,220 Not bad. 158 00:12:17,780 --> 00:12:21,300 You always hide things in your mind. 159 00:12:21,620 --> 00:12:23,420 You used to be free. 160 00:12:23,420 --> 00:12:27,220 But now you could do nothing but stay here. 161 00:12:27,220 --> 00:12:28,860 It must be boring, right? 162 00:12:30,020 --> 00:12:31,060 By the way, 163 00:12:31,140 --> 00:12:34,740 no one could come here without High Priest's permission. 164 00:12:34,740 --> 00:12:35,940 So how can you come here? 165 00:12:35,940 --> 00:12:37,000 I... 166 00:12:43,100 --> 00:12:46,300 Su Mo, come to greet to Her Highness and Young Princess. 167 00:12:50,580 --> 00:12:52,540 Greet to Your Highness and Young Princess. 168 00:12:53,100 --> 00:12:54,820 There's a Mermen in Mirror Tower? 169 00:12:57,660 --> 00:12:59,140 She doesn't like this kind of flower. 170 00:12:59,260 --> 00:13:01,260 Is there no snow cherry in Mirror Tower? 171 00:13:02,780 --> 00:13:04,180 Report to Young Princess. 172 00:13:04,180 --> 00:13:08,260 High Priest has transplanted it into here 173 00:13:08,540 --> 00:13:10,780 but it hasn't blossomed yet. 174 00:13:11,220 --> 00:13:12,820 I'm really wishing it to blossom. 175 00:13:13,780 --> 00:13:15,700 You can leave after putting it here. 176 00:13:25,020 --> 00:13:27,100 Flowers will finally fade. 177 00:13:27,780 --> 00:13:30,780 People will expect it if it doesn't blossom. 178 00:13:31,940 --> 00:13:34,540 I've bought some petals for you. 179 00:13:34,540 --> 00:13:36,020 They've been processed 180 00:13:36,020 --> 00:13:37,820 so that you could put them in your sachet. 181 00:13:37,820 --> 00:13:39,780 They won't fade forever. 182 00:13:41,620 --> 00:13:45,740 We always hope wonderful people and things could last long. 183 00:13:50,820 --> 00:13:53,140 Does he have eye trouble? 184 00:13:53,140 --> 00:13:54,460 His eyes are injured. 185 00:13:55,220 --> 00:13:57,140 By the way, why are you here today? 186 00:13:57,140 --> 00:13:58,540 Did Father meet any trouble? 187 00:13:58,540 --> 00:14:00,060 No. It's Hong Yuan. 188 00:14:00,060 --> 00:14:03,140 Her wedding with Lord Lan will be held today. 189 00:14:05,500 --> 00:14:06,740 Staying in Mirror Tower 190 00:14:07,260 --> 00:14:08,660 makes me forget the time. 191 00:14:09,580 --> 00:14:13,580 I sent your grand gift to her mansion yesterday. 192 00:14:13,580 --> 00:14:16,860 She hoped your wish could be realized. 193 00:14:21,780 --> 00:14:23,460 We've made the same decision 194 00:14:24,180 --> 00:14:25,620 so how could we complete our wish? 195 00:14:31,380 --> 00:14:33,780 Both of you're preoccupied. 196 00:14:34,500 --> 00:14:39,220 Is it because you're going to marry someone you dislike? 197 00:14:44,180 --> 00:14:46,420 - Lin. - I'm not a kid now. 198 00:14:46,420 --> 00:14:48,060 I've known many things. 199 00:14:48,060 --> 00:14:49,740 As you don't want to do so, 200 00:14:49,740 --> 00:14:51,220 why don't you refuse them? 201 00:14:51,220 --> 00:14:54,700 Royalties' hands are often tied. 202 00:14:55,380 --> 00:14:58,500 If we can't decide things ourselves, 203 00:15:00,020 --> 00:15:01,900 then who else can do so? 204 00:15:01,940 --> 00:15:03,100 By the way. 205 00:15:03,180 --> 00:15:05,700 Help me give the letter to Father. 206 00:15:05,940 --> 00:15:07,300 So that he could be at ease. 207 00:15:07,300 --> 00:15:09,280 He's gone out recently 208 00:15:09,280 --> 00:15:10,620 and I don't know when he'll be back. 209 00:15:10,620 --> 00:15:11,760 He's out? 210 00:15:13,420 --> 00:15:16,620 It's said someone found Cang Liu soldiers in Ye City 211 00:15:16,620 --> 00:15:17,820 so Father went to check. 212 00:15:18,860 --> 00:15:22,020 Is Cang Liu going to fight against Kong Sang? 213 00:15:22,020 --> 00:15:23,380 Ying, forget it. 214 00:15:24,140 --> 00:15:26,420 It's hard for us to be together now 215 00:15:26,620 --> 00:15:28,700 so could you get rid of these things for a moment? 216 00:15:30,500 --> 00:15:33,100 Guess! What did I bring to you? 217 00:15:36,220 --> 00:15:38,140 It's the new Nine Brewing Wine of this year. 218 00:15:38,140 --> 00:15:40,180 It's specially prepared for you. 219 00:15:41,700 --> 00:15:44,900 I know you don't want to be Crown Princess of Kong Sang. 220 00:15:44,900 --> 00:15:46,300 It must distress you. 221 00:15:46,300 --> 00:15:48,080 So what about getting drunk and having a sleep? 222 00:15:48,080 --> 00:15:50,040 Then you'll forget every trouble. 223 00:15:50,620 --> 00:15:51,780 Take it. 224 00:15:54,700 --> 00:15:55,740 Thank you, Lin. 225 00:15:59,340 --> 00:16:01,700 Princess. Young Princess. 226 00:16:02,300 --> 00:16:05,220 It's getting dark and High Priest will come soon. 227 00:16:08,580 --> 00:16:11,140 Ying, then I'll leave now. 228 00:16:11,140 --> 00:16:13,260 I don't know whether I'll have another chance to come. 229 00:16:14,340 --> 00:16:15,700 You must take care of yourself. 230 00:16:17,080 --> 00:16:19,540 The same to you. Take care. 231 00:17:45,380 --> 00:17:47,060 As we're royalties of Kong Sang, 232 00:17:47,940 --> 00:17:50,020 our hands are tied. 233 00:17:50,900 --> 00:17:52,860 We're Kong Sang royalties 234 00:17:52,860 --> 00:17:54,820 but the destinies are in our own hands. 235 00:17:55,140 --> 00:17:57,420 Why do we let others control our fates? 236 00:17:58,580 --> 00:18:00,500 Do you really want to marry someone you dislike? 237 00:18:01,220 --> 00:18:02,980 Suffer it in the rest of your life? 238 00:18:07,220 --> 00:18:09,300 Princess, it's getting late. 239 00:18:09,300 --> 00:18:11,420 We should go to learn ceremonies in the side hall. 240 00:18:29,220 --> 00:18:31,060 Yu, it's too late. 241 00:18:31,060 --> 00:18:32,220 You should rest now. 242 00:18:32,780 --> 00:18:34,020 As I've found that 243 00:18:34,620 --> 00:18:36,220 you can't sleep well, 244 00:18:36,500 --> 00:18:39,220 then I find some soporific incenses for you. 245 00:18:39,500 --> 00:18:40,580 No, thanks. 246 00:18:47,120 --> 00:18:48,340 What's the matter with you? 247 00:18:48,940 --> 00:18:50,660 I've found you're nervous 248 00:18:50,660 --> 00:18:53,220 after you entered Mirror Tower. 249 00:18:53,940 --> 00:18:56,100 Do you want to leave here? 250 00:18:56,780 --> 00:18:57,820 No. 251 00:18:57,820 --> 00:19:00,180 I'm willing to stay with you forever. 252 00:19:00,780 --> 00:19:01,980 Well... 253 00:19:02,380 --> 00:19:05,100 I've found Su Mo with limited mobility 254 00:19:05,100 --> 00:19:06,880 almost fell out of the fence several times. 255 00:19:07,740 --> 00:19:09,540 It's impossible for him to leave here 256 00:19:09,540 --> 00:19:10,900 and find himself a doctor alone. 257 00:19:11,020 --> 00:19:12,420 As we all work here, 258 00:19:12,700 --> 00:19:14,540 I can't bear to see so. 259 00:19:15,460 --> 00:19:18,140 I'll try to solve it. 260 00:19:19,820 --> 00:19:20,940 Yes. 261 00:19:45,220 --> 00:19:46,760 It seems that 262 00:19:46,860 --> 00:19:49,660 you haven't known what I mean. 263 00:19:49,780 --> 00:19:51,500 As we don't want to do so, 264 00:19:51,500 --> 00:19:52,820 why don't you refuse them? 265 00:19:53,500 --> 00:19:55,500 I've found Su Mo with limited mobility... 266 00:19:55,500 --> 00:19:56,820 Be cautious. 267 00:19:56,820 --> 00:19:58,780 almost fell out of the fence several times. 268 00:20:07,100 --> 00:20:11,260 Princess, are you going to find that servant a doctor without permission? 269 00:20:11,580 --> 00:20:15,220 A doctor should be found to cure his eyes. 270 00:20:15,500 --> 00:20:16,700 Princess. 271 00:20:16,700 --> 00:20:18,580 Lord Bai has told me that 272 00:20:18,580 --> 00:20:20,060 we must act carefully. 273 00:20:20,060 --> 00:20:21,900 We could make no mistake. 274 00:20:22,700 --> 00:20:24,780 If you decide to find him a doctor, 275 00:20:25,340 --> 00:20:27,500 I'm afraid others will gossip about it. 276 00:20:34,500 --> 00:20:36,220 Just to find him a doctor? 277 00:20:36,220 --> 00:20:37,660 What kind of rumor there would be? 278 00:20:38,320 --> 00:20:39,380 Besides, 279 00:20:40,000 --> 00:20:41,780 can't I do such a trifle 280 00:20:42,020 --> 00:20:44,100 in the Mirror Tower? 281 00:20:44,620 --> 00:20:45,740 But... 282 00:20:47,700 --> 00:20:49,500 Yao, enough. Send it out. 283 00:20:50,740 --> 00:20:52,220 Just to cure his eyes. 284 00:20:52,220 --> 00:20:53,660 It's not a big deal. 285 00:20:54,180 --> 00:20:55,360 I see. 286 00:21:06,120 --> 00:21:07,420 What's happened? 287 00:21:13,840 --> 00:21:14,900 [Mansion of Lord Qing] 288 00:21:14,900 --> 00:21:16,900 Lord Qing, Master Shi Peng wants to see you. 289 00:21:19,500 --> 00:21:21,720 We'll soon attack Kong Sang. 290 00:21:21,860 --> 00:21:23,340 At that time, 291 00:21:23,340 --> 00:21:25,820 we'll need Lord Qing to cooperate with us. 292 00:21:26,540 --> 00:21:28,800 If they marry, 293 00:21:28,800 --> 00:21:31,080 powers of Heavenly Ring and Earthly Ring will be mixed. 294 00:21:31,080 --> 00:21:32,100 [Shi Peng, a Cang Liu Master] 295 00:21:32,100 --> 00:21:33,900 The consequences are unthinkable. 296 00:21:34,420 --> 00:21:36,460 We used to communicate by letters 297 00:21:36,940 --> 00:21:38,900 and I've never thought you're here today. 298 00:21:39,580 --> 00:21:41,460 I've asked someone to sneak into Mirror Tower. 299 00:21:41,460 --> 00:21:44,420 Crown Princess's Seal will be broken soon. 300 00:21:44,420 --> 00:21:47,020 So please be at ease. 301 00:21:47,500 --> 00:21:49,020 I think 302 00:21:49,620 --> 00:21:51,180 we shouldn't rely on a stranger. 303 00:21:54,580 --> 00:21:58,140 How could you make it foolproof? 304 00:21:59,260 --> 00:22:01,420 When he's in Star Ocean Courtyard, 305 00:22:01,420 --> 00:22:03,620 Crown Princess asked to take him. 306 00:22:04,180 --> 00:22:05,780 She even came back to save him. 307 00:22:06,100 --> 00:22:08,740 He's the most suitable man to break her seal. 308 00:22:08,740 --> 00:22:09,940 I hope so. 309 00:22:09,940 --> 00:22:11,220 As soon as you succeed, 310 00:22:11,220 --> 00:22:12,540 I'll attack the city at once. 311 00:22:12,860 --> 00:22:14,300 When it's done, 312 00:22:14,300 --> 00:22:16,140 you'll get what you want. 313 00:22:19,100 --> 00:22:22,060 If you violate my order, 314 00:22:22,060 --> 00:22:23,780 I'll kill not only her 315 00:22:23,780 --> 00:22:28,180 but also other people one by one. Right in front of you. 316 00:22:28,500 --> 00:22:29,780 What do you want him to do? 317 00:22:29,780 --> 00:22:30,980 I can do it! 318 00:22:31,300 --> 00:22:33,420 You? You can't complete it. 319 00:22:35,340 --> 00:22:36,500 Aunt Ru. 320 00:22:37,420 --> 00:22:39,500 I will save you and others out. 321 00:22:50,660 --> 00:22:53,020 Su Mo, here's the prescription. 322 00:22:53,860 --> 00:22:56,140 She really wants to cure my eyes. 323 00:23:17,420 --> 00:23:19,140 Could you tell me your name? 324 00:23:20,020 --> 00:23:23,420 I'm Lin. I'm going to send sachets to Crown Princess. 325 00:23:24,180 --> 00:23:27,140 Why does she disguise herself as a maid? 326 00:23:45,040 --> 00:23:46,140 It's her. 327 00:23:48,500 --> 00:23:52,020 The doctor said his eyes were injured by the poison. 328 00:24:30,460 --> 00:24:32,500 Are you Lin? 329 00:24:33,140 --> 00:24:34,320 It's me. 330 00:24:36,940 --> 00:24:39,780 Is it to soak the cloth in the medicine? 331 00:24:40,340 --> 00:24:41,460 Yes. 332 00:24:43,840 --> 00:24:45,660 How were your eyes injured? 333 00:24:46,080 --> 00:24:48,520 I've seen something too bright, 334 00:24:48,620 --> 00:24:50,100 which hurt my eyes. 335 00:24:51,820 --> 00:24:53,020 Is the medicine ready? 336 00:24:54,460 --> 00:24:56,100 Yes. Let me help you apply it. 337 00:24:56,100 --> 00:24:57,220 Okay. 338 00:25:01,780 --> 00:25:03,140 Are you really a maid? 339 00:25:04,180 --> 00:25:05,300 Of course. 340 00:25:05,540 --> 00:25:06,660 Such skills... 341 00:25:07,220 --> 00:25:08,420 Are you often punished? 342 00:25:10,060 --> 00:25:11,700 It's finished. I'm leaving. 343 00:25:13,660 --> 00:25:14,780 It's the fifteenth of the lunar month. 344 00:25:15,720 --> 00:25:16,940 The moon should be full. 345 00:25:17,540 --> 00:25:20,060 Let's go to enjoy the moon. 346 00:25:21,140 --> 00:25:23,220 But how can you see the moon? 347 00:25:23,220 --> 00:25:24,460 You can see it. 348 00:25:25,340 --> 00:25:26,940 Everyone has rested. 349 00:25:26,940 --> 00:25:27,980 No one will find us. 350 00:25:29,020 --> 00:25:32,340 Could you bring me to see it? 351 00:26:04,180 --> 00:26:06,380 Well, the moon that we can see on Mirror Tower 352 00:26:07,060 --> 00:26:08,700 is quite different. 353 00:26:35,580 --> 00:26:37,100 Use Starry Sea to see it. 354 00:26:38,580 --> 00:26:40,220 Then you'll find something more beautiful. 355 00:26:43,780 --> 00:26:45,140 Starry Sea? 356 00:26:46,100 --> 00:26:47,820 The leaf has its name? 357 00:26:49,660 --> 00:26:50,980 How to use it? 358 00:27:18,660 --> 00:27:20,780 I've never seen the moon in this way. 359 00:27:21,700 --> 00:27:24,140 It seems like... 360 00:27:24,420 --> 00:27:25,700 Have you seen the sea? 361 00:27:27,820 --> 00:27:29,220 I've never seen a sea before. 362 00:27:29,380 --> 00:27:30,660 Have you? 363 00:27:32,380 --> 00:27:33,620 It's so charming. 364 00:27:33,620 --> 00:27:35,580 Just like the sea! 365 00:27:35,580 --> 00:27:36,700 Amazing! 366 00:27:37,500 --> 00:27:39,740 Have you seen a sea before? 367 00:27:39,740 --> 00:27:41,460 If not, so how could you what it's like? 368 00:27:41,460 --> 00:27:42,920 Aren't you afraid I've cheated you? 369 00:27:45,100 --> 00:27:46,380 No. 370 00:27:46,780 --> 00:27:48,100 I heard from others 371 00:27:48,940 --> 00:27:50,580 that I could use it to see the sea. 372 00:27:52,180 --> 00:27:54,620 Is it your family? 373 00:27:56,300 --> 00:27:57,660 Here you are. Keep it properly. 374 00:28:03,020 --> 00:28:04,740 I have no family now. 375 00:28:06,260 --> 00:28:08,020 My mother passed away very early. 376 00:28:12,300 --> 00:28:13,460 I'm sorry. 377 00:28:14,020 --> 00:28:15,420 Why? 378 00:28:16,700 --> 00:28:18,180 It's not your fault. 379 00:28:18,620 --> 00:28:20,700 I shouldn't mention your painful memory. 380 00:28:21,100 --> 00:28:22,340 It's been a long time. 381 00:28:22,540 --> 00:28:23,820 It's fine. 382 00:28:25,760 --> 00:28:26,780 Really? 383 00:28:29,900 --> 00:28:31,300 When I was quite young, 384 00:28:31,900 --> 00:28:33,220 my mother passed away. 385 00:28:34,260 --> 00:28:37,340 But I always think 386 00:28:38,180 --> 00:28:41,180 whether she's fine in the nether world or not. 387 00:28:43,220 --> 00:28:44,620 Will she feel lonely 388 00:28:45,420 --> 00:28:47,260 when she's alone? 389 00:28:54,620 --> 00:28:56,380 Should I hurt her? 390 00:28:59,500 --> 00:29:00,980 You can leave first. 391 00:29:02,140 --> 00:29:03,260 I want to stay here longer. 392 00:29:42,580 --> 00:29:45,980 It seems you're unsatisfied with me. 393 00:29:48,260 --> 00:29:51,180 You're clear about what you've done. 394 00:29:53,700 --> 00:29:58,100 I've been loyal to King 395 00:29:58,860 --> 00:30:00,860 and I've done so many things for Kong Sang. 396 00:30:00,860 --> 00:30:03,820 So which one do you mention? 397 00:30:05,420 --> 00:30:06,740 You've done many things? 398 00:30:07,300 --> 00:30:09,180 Fine. Let me ask you something. 399 00:30:09,340 --> 00:30:14,260 Why does the front-line lack military provisions? 400 00:30:14,460 --> 00:30:16,900 So how could they fight against the powerful enemy? 401 00:30:17,260 --> 00:30:18,340 The enemy is close to us. 402 00:30:18,340 --> 00:30:19,820 Do you want them to court death? 403 00:30:20,700 --> 00:30:22,540 How dare you say you've done many things? 404 00:30:26,100 --> 00:30:27,340 I see. 405 00:30:27,740 --> 00:30:29,660 No wonder you're indignant. 406 00:30:29,660 --> 00:30:31,380 Now I see. 407 00:30:31,380 --> 00:30:34,340 As you're just from a savage place, 408 00:30:34,340 --> 00:30:37,340 you know little about our national government and people's will. 409 00:30:37,340 --> 00:30:40,740 I'm willing to tell you something about it. 410 00:30:41,620 --> 00:30:45,780 He just wants to fill his own pocket 411 00:30:45,780 --> 00:30:48,540 in the name of replenishing military provisions. 412 00:30:48,540 --> 00:30:51,700 Your Majesty, you've already known it, right? 413 00:30:55,900 --> 00:30:57,340 He's bullshitting! 414 00:30:57,860 --> 00:30:59,100 Crown Prince. 415 00:30:59,340 --> 00:31:00,540 Behave yourself. 416 00:31:05,060 --> 00:31:07,820 Your Majesty, take care of yourself. 417 00:31:07,820 --> 00:31:11,060 Crown Prince, don't offend His Majesty anymore. 418 00:31:11,340 --> 00:31:13,380 Don't waste his painstaking care. 419 00:31:13,940 --> 00:31:16,900 His Majesty has enjoyed the support of thousands of people for decades. 420 00:31:16,900 --> 00:31:18,420 Kong Sang is at boom and peace. 421 00:31:18,420 --> 00:31:20,500 The foundation His Majesty made 422 00:31:21,180 --> 00:31:24,940 shouldn't be suspected by you. 423 00:31:26,460 --> 00:31:30,380 Kong Sang will be ruined by you two sooner or later. 424 00:31:36,420 --> 00:31:37,820 Go to tackle 425 00:31:38,740 --> 00:31:39,860 Xi Jing's plaint. 426 00:31:41,820 --> 00:31:43,540 It's significant to keep Kong Sang. 427 00:31:44,660 --> 00:31:47,500 You're Lord Qing 428 00:31:47,900 --> 00:31:49,140 and he's Crown Prince. 429 00:31:49,300 --> 00:31:53,060 Should you argue in the palace like that? 430 00:31:55,300 --> 00:31:56,500 I see. 431 00:31:57,820 --> 00:32:00,100 Please be at ease, Your Majesty. 432 00:32:58,580 --> 00:32:59,700 Here you are. 433 00:33:04,960 --> 00:33:08,240 ♫ The cold moon among clouds ♫ 434 00:33:08,240 --> 00:33:11,140 ♫ It's not late at night ♫ 435 00:33:11,780 --> 00:33:16,560 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 436 00:33:19,040 --> 00:33:20,240 I... 437 00:33:21,660 --> 00:33:22,700 I'm Lin. 438 00:33:22,700 --> 00:33:24,700 ♫ Like the repeated promises ♫ 439 00:33:25,820 --> 00:33:30,980 ♫ But they disappear in the end ♫ 440 00:33:32,780 --> 00:33:36,000 ♫ We just met a few times ♫ 441 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 ♫ Forget about the old days ♫ 442 00:33:39,680 --> 00:33:45,040 ♫ Sign for the fading past ♫ 443 00:33:46,640 --> 00:33:50,000 ♫ Open my heart ♫ 444 00:33:50,000 --> 00:33:52,720 ♫ You've been living there ♫ 445 00:33:53,560 --> 00:33:59,920 ♫ But no one has found it ♫ 446 00:34:00,620 --> 00:34:03,220 I heard that Father arrived in Ye City. 447 00:34:04,500 --> 00:34:06,740 I could drink a toast to you on Mirror Tower 448 00:34:07,860 --> 00:34:09,420 from a distance. 449 00:34:10,500 --> 00:34:14,360 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 450 00:34:14,360 --> 00:34:20,720 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 451 00:34:21,020 --> 00:34:27,460 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 452 00:34:27,460 --> 00:34:31,160 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 453 00:34:31,719 --> 00:34:34,519 ♫ How can I give thought to losses ♫ 454 00:34:34,520 --> 00:34:41,980 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 455 00:34:41,980 --> 00:34:45,239 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 456 00:34:45,239 --> 00:34:49,919 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 457 00:34:50,300 --> 00:34:51,420 Who's there? 458 00:36:37,220 --> 00:36:39,300 Are you here to see me? 459 00:36:40,900 --> 00:36:42,740 - I... - Do you know who I am? 460 00:36:42,740 --> 00:36:43,780 Yes. 461 00:36:43,780 --> 00:36:44,940 You're from Mansion of Lord Bai... 462 00:36:44,940 --> 00:36:47,220 I'm Bai Ying. Remember I'm called Bai Ying. 463 00:36:47,220 --> 00:36:49,220 I see. You're Bai Ying. 464 00:36:50,340 --> 00:36:51,460 So... 465 00:36:53,980 --> 00:36:55,300 are you here to meet me? 466 00:36:55,460 --> 00:36:56,540 No... 467 00:36:57,220 --> 00:36:59,300 I'm here to... 468 00:37:00,560 --> 00:37:01,640 I see. 469 00:37:02,780 --> 00:37:06,660 No one will come to see me except Lin. 470 00:37:08,260 --> 00:37:10,060 They only leave me alone 471 00:37:11,180 --> 00:37:12,740 on the Mirror Tower. 472 00:37:15,220 --> 00:37:16,380 I want to leave here. 473 00:37:17,780 --> 00:37:18,860 Leave here? 474 00:37:19,660 --> 00:37:22,780 Don't you want to be Crown Princess? 475 00:37:23,060 --> 00:37:24,380 Crown Princess? 476 00:37:25,280 --> 00:37:26,700 I don't know her. 477 00:37:27,420 --> 00:37:29,180 Anyway, I don't want to say here. 478 00:37:33,580 --> 00:37:35,020 I just want to leave here... 479 00:37:36,640 --> 00:37:37,780 to find a... 480 00:38:18,260 --> 00:38:20,340 Does the snow cherry blossom? 481 00:38:33,340 --> 00:38:34,380 It's going to blossom. 482 00:38:35,300 --> 00:38:37,020 When I was born, 483 00:38:38,100 --> 00:38:39,740 a snow cherry blossomed. 484 00:38:41,620 --> 00:38:43,180 Since then, I think 485 00:38:45,700 --> 00:38:47,420 something good will happen 486 00:38:48,940 --> 00:38:51,100 as long as snow cherries blossom. 487 00:39:09,300 --> 00:39:10,420 Thirsty... 488 00:39:12,260 --> 00:39:13,660 I feel thirsty... 489 00:39:18,540 --> 00:39:19,620 Come on. 490 00:39:31,020 --> 00:39:33,700 I always think... 491 00:39:34,700 --> 00:39:36,100 I've seen you before. 492 00:39:37,100 --> 00:39:38,300 Where have I met you? 493 00:40:10,400 --> 00:40:12,740 [Ye City, Kong Sang] 494 00:40:13,140 --> 00:40:15,180 Did you hear what I said? 495 00:40:15,180 --> 00:40:16,220 Yes! 496 00:40:16,220 --> 00:40:17,240 Xi Jing! 497 00:40:19,380 --> 00:40:20,500 Is the message accurate? 498 00:40:20,800 --> 00:40:21,820 Lord Lan? 499 00:40:22,140 --> 00:40:24,540 You're just married so why do you come here? 500 00:40:24,560 --> 00:40:26,740 I've heard you're going to attach Cang Liu army at night 501 00:40:26,740 --> 00:40:28,100 so I'm here to help you. 502 00:40:28,100 --> 00:40:29,120 Fine. 503 00:40:29,540 --> 00:40:33,340 Shi Peng will go back to the tent at 21 o'clock. 504 00:40:34,700 --> 00:40:36,460 I'll lead some vanguards 505 00:40:36,460 --> 00:40:38,300 to raid him halfway. 506 00:40:38,400 --> 00:40:39,900 And you ambush at the rear to support me. 507 00:40:39,900 --> 00:40:40,920 I see. 508 00:40:41,340 --> 00:40:42,660 Follow me, my men! 509 00:41:04,580 --> 00:41:05,620 Xi Jing. 510 00:41:06,460 --> 00:41:09,300 As you've come, don't try to go back. 511 00:41:09,300 --> 00:41:10,360 Shi Peng. 512 00:41:10,820 --> 00:41:14,100 I should say it to you. 513 00:41:33,620 --> 00:41:35,860 Princess, you're awake. 514 00:41:41,500 --> 00:41:42,620 Thank you. 515 00:41:49,900 --> 00:41:51,500 Why do you look at me in this way? 516 00:41:52,740 --> 00:41:54,980 Did you drink last night on the sly? 517 00:41:55,660 --> 00:41:57,460 If High Priest knows it, 518 00:41:57,460 --> 00:41:58,740 you'll be punished. 519 00:42:02,340 --> 00:42:05,540 Who sent me back here yesterday? 520 00:42:06,380 --> 00:42:08,740 I have no idea about it. 521 00:42:08,940 --> 00:42:10,860 Yu should be on duty last night. 522 00:42:11,220 --> 00:42:14,220 When I was here this morning, 523 00:42:14,220 --> 00:42:15,980 you've already stayed in bed. 524 00:42:16,660 --> 00:42:18,340 Did I come back myself? 525 00:42:20,980 --> 00:42:23,940 Princess, you can't drink later on. 526 00:42:36,580 --> 00:42:37,660 I want to see His Majesty! 527 00:42:37,660 --> 00:42:38,820 Go to report for me! 528 00:42:38,820 --> 00:42:41,060 Lord Qing has said His Majesty needs to rest 529 00:42:41,060 --> 00:42:42,260 and will meet nobody. 530 00:42:42,260 --> 00:42:43,540 I have something urgent to report. 531 00:42:43,540 --> 00:42:45,820 Can you be responsible for delaying it? 532 00:42:46,420 --> 00:42:47,540 General Xi Jing. 533 00:42:47,540 --> 00:42:48,780 I'm just under orders. 534 00:42:49,420 --> 00:42:50,820 Pardon me that I can't go to report. 535 00:42:51,020 --> 00:42:52,540 Under orders? 536 00:42:54,100 --> 00:42:55,700 When Cang Liu attacks the main city 537 00:42:55,860 --> 00:42:57,300 and kills your families, 538 00:42:58,180 --> 00:43:00,180 I hope you could still do nothing here. 539 00:43:10,220 --> 00:43:11,580 - Lord Qing. - Lord Qing. 540 00:43:14,020 --> 00:43:15,220 Tell everyone that 541 00:43:15,620 --> 00:43:18,020 Xi Jing is not permitted to come to Mirror Tower again. 542 00:43:18,460 --> 00:43:20,940 Otherwise, he should be executed. 543 00:43:20,960 --> 00:43:22,020 Yes! 544 00:43:56,100 --> 00:43:59,220 ♫ The cold moon among clouds ♫ 545 00:43:59,500 --> 00:44:02,460 ♫ It's not late at night ♫ 546 00:44:03,060 --> 00:44:08,460 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 547 00:44:09,900 --> 00:44:12,980 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 548 00:44:13,420 --> 00:44:16,060 ♫ Like the repeated promises ♫ 549 00:44:16,860 --> 00:44:22,460 ♫ But they disappear in the end ♫ 550 00:44:23,860 --> 00:44:26,980 ♫ We just met a few times ♫ 551 00:44:27,340 --> 00:44:30,300 ♫ Forget about the old days ♫ 552 00:44:30,780 --> 00:44:36,100 ♫ Sign for the fading past ♫ 553 00:44:37,740 --> 00:44:40,700 ♫ Open my heart ♫ 554 00:44:41,300 --> 00:44:44,300 ♫ You've been living there ♫ 555 00:44:44,780 --> 00:44:50,780 ♫ But no one has found it ♫ 556 00:44:50,780 --> 00:44:57,740 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 557 00:44:57,740 --> 00:45:05,180 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 558 00:45:05,180 --> 00:45:12,020 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 559 00:45:12,140 --> 00:45:18,460 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 560 00:45:18,620 --> 00:45:22,180 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 561 00:45:22,580 --> 00:45:25,540 ♫ How can I give thought to losses ♫ 562 00:45:25,540 --> 00:45:33,020 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 563 00:45:33,020 --> 00:45:36,100 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 564 00:45:36,500 --> 00:45:41,340 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 565 00:45:41,540 --> 00:45:50,460 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 36164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.