Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,111 --> 00:01:29,955
Mirror: A Tale of Twin Cities
2
00:01:30,422 --> 00:01:32,577
Episode 03
3
00:01:48,740 --> 00:01:50,940
Yu, why do you bring him here?
4
00:01:53,620 --> 00:01:54,860
Princess.
5
00:01:54,860 --> 00:01:56,060
According to your instruction,
6
00:01:56,060 --> 00:01:58,300
musician Su Mo has fixed the Konghou Harp.
7
00:01:58,980 --> 00:02:01,340
I've brought him here to greet to Your Highness.
8
00:02:04,020 --> 00:02:06,260
He could play Mirror Lake Moon for you
9
00:02:06,260 --> 00:02:07,340
to help you sleep tonight.
10
00:02:09,776 --> 00:02:11,019
No, thanks.
11
00:02:11,020 --> 00:02:13,060
If you don't want him to play Konghou Harp,
12
00:02:13,340 --> 00:02:15,060
he could play other instruments.
13
00:02:16,260 --> 00:02:18,300
You haven't slept well since you're here.
14
00:02:18,300 --> 00:02:19,340
It's getting dark.
15
00:02:19,780 --> 00:02:20,860
You can go to rest now.
16
00:02:21,300 --> 00:02:22,420
Yes.
17
00:02:54,416 --> 00:02:55,500
Mother.
18
00:02:56,300 --> 00:02:57,860
I've never thought I could hear
19
00:02:58,580 --> 00:03:00,300
Mirror Lake Moon many years later.
20
00:04:12,820 --> 00:04:17,020
Do you know where the servants in the hall are from?
21
00:04:17,820 --> 00:04:19,899
Except for Yu and Yao,
22
00:04:19,899 --> 00:04:25,180
other servants are picked carefully
from other five lords' mansions.
23
00:04:27,940 --> 00:04:30,020
Princess?
24
00:04:31,060 --> 00:04:32,180
What's the matter?
25
00:04:33,220 --> 00:04:34,420
It's time to go to bed now.
26
00:04:34,860 --> 00:04:35,920
I see.
27
00:04:47,660 --> 00:04:50,220
What are you worried about?
28
00:04:51,980 --> 00:04:55,260
Do you have the register of servants of the hall?
29
00:04:55,500 --> 00:04:58,040
Do you know how they're selected to be here?
30
00:04:58,420 --> 00:05:00,980
Princess, why do you suddenly want to know it?
31
00:05:01,700 --> 00:05:04,180
I do have the roster
32
00:05:04,900 --> 00:05:07,100
but I don't know
33
00:05:07,100 --> 00:05:08,460
how they're chosen.
34
00:05:08,460 --> 00:05:10,220
They should be chosen by High Priest.
35
00:05:11,740 --> 00:05:12,940
I'm just curious about it.
36
00:05:13,020 --> 00:05:14,340
Nothing else. You can go to rest.
37
00:05:14,380 --> 00:05:15,500
Yes.
38
00:05:40,940 --> 00:05:41,980
Lin.
39
00:05:42,580 --> 00:05:44,060
Greet to uncle.
40
00:05:44,060 --> 00:05:45,700
I haven't seen you for long.
41
00:05:47,500 --> 00:05:49,220
Uncle, why do you ask me to come?
42
00:05:50,020 --> 00:05:52,620
Nothing important. I just want to see you.
43
00:05:53,420 --> 00:05:55,620
Lin, have you lost a lot of weight?
44
00:05:56,820 --> 00:05:59,740
My sister has passed away quite early.
45
00:06:00,160 --> 00:06:02,480
I think your father, Lord Bai, must care less about you.
46
00:06:02,980 --> 00:06:05,500
No. He treats me well.
47
00:06:06,660 --> 00:06:09,780
As Ying has gone to Mirror Tower,
48
00:06:09,780 --> 00:06:11,220
I miss her so much.
49
00:06:11,620 --> 00:06:13,580
I want to know how she is now.
50
00:06:14,500 --> 00:06:15,780
I know that
51
00:06:15,780 --> 00:06:18,140
you're close to her
52
00:06:18,220 --> 00:06:20,060
though you have different mothers.
53
00:06:20,860 --> 00:06:23,340
She's learned martial skills
in Kong Ji Mountain for three years.
54
00:06:23,340 --> 00:06:25,460
I thought she could accompany me as she's back.
55
00:06:25,900 --> 00:06:28,020
However, she went to the Tower
56
00:06:28,020 --> 00:06:29,320
after staying at home for a few days.
57
00:06:31,440 --> 00:06:32,540
Lin.
58
00:06:33,240 --> 00:06:34,980
Do you really miss her?
59
00:06:39,780 --> 00:06:41,460
If so,
60
00:06:41,460 --> 00:06:43,340
I'll try to help you
61
00:06:43,340 --> 00:06:44,940
go to see her in Mirror Tower.
62
00:06:45,940 --> 00:06:47,180
Really?
63
00:06:47,180 --> 00:06:48,280
Of course.
64
00:06:49,780 --> 00:06:52,620
But my father told me
no one could go to visit her privately
65
00:06:52,620 --> 00:06:54,900
in Mirror Tower even if we're her family.
66
00:06:55,500 --> 00:06:56,740
Your father...
67
00:06:57,980 --> 00:06:59,660
Lin, don't worry.
68
00:06:59,660 --> 00:07:02,380
I'll try to arrange it for you.
69
00:07:02,620 --> 00:07:04,860
You can not only go there
70
00:07:04,860 --> 00:07:06,660
but also carry gifts for her.
71
00:07:06,660 --> 00:07:08,460
I've prepared the gift for you.
72
00:07:08,460 --> 00:07:10,820
It's Nine Brewing Wine. She likes it very much.
73
00:07:11,500 --> 00:07:13,060
Thank you so much!
74
00:07:28,040 --> 00:07:29,140
High Priest.
75
00:07:29,420 --> 00:07:31,420
I've heard there's a servant with eye trouble here.
76
00:07:31,420 --> 00:07:32,560
Is it true?
77
00:07:32,860 --> 00:07:33,940
Report to Your Highness.
78
00:07:33,940 --> 00:07:35,620
It's true.
79
00:07:35,620 --> 00:07:37,020
So can we let him leave here
80
00:07:37,020 --> 00:07:38,340
and find another servant to come?
81
00:07:38,580 --> 00:07:42,380
The steward here will arrange them.
82
00:07:42,500 --> 00:07:44,580
You don't need to worry about it.
83
00:07:44,580 --> 00:07:46,300
The most significant thing for you
84
00:07:46,300 --> 00:07:49,140
is to learn these ceremonies and rules well.
85
00:07:49,660 --> 00:07:51,820
As I have no right to interfere with it,
86
00:07:51,820 --> 00:07:54,820
could I find him a doctor?
87
00:07:54,820 --> 00:07:56,180
It seems that
88
00:07:56,540 --> 00:07:59,620
you haven't known what I mean.
89
00:08:13,260 --> 00:08:16,020
Your Highness!
90
00:08:17,820 --> 00:08:19,020
Your Highness!
91
00:08:19,980 --> 00:08:24,580
High Priest, do you think I'm like a king?
92
00:08:24,980 --> 00:08:28,100
You're now the master of Heavenly Ring.
93
00:08:28,620 --> 00:08:31,580
As the master of Heavenly Ring
is the master of Kong Sang.
94
00:08:31,580 --> 00:08:34,700
The master of Kong Sang is the king.
95
00:08:34,700 --> 00:08:37,460
As you will be the king, I should call you "Your Highness".
96
00:08:37,460 --> 00:08:39,500
So how could you try to leave here every day?
97
00:08:41,059 --> 00:08:43,259
Heavenly? Responsibility?
98
00:08:43,860 --> 00:08:45,420
I can't leave here
99
00:08:45,900 --> 00:08:47,460
and I could have no money
100
00:08:47,460 --> 00:08:48,660
so what kind of power do I have?
101
00:08:49,180 --> 00:08:50,300
Your Highness.
102
00:08:50,620 --> 00:08:51,940
High Priest.
103
00:08:52,620 --> 00:08:53,860
I can't do it.
104
00:08:54,820 --> 00:08:57,260
What about you catching the time
to find someone else to try?
105
00:08:57,320 --> 00:08:58,380
Sounds reasonable?
106
00:08:59,360 --> 00:09:00,560
Your Highness.
107
00:09:01,140 --> 00:09:03,060
Don't be mischievous.
108
00:09:20,220 --> 00:09:21,340
Open your mouth.
109
00:09:25,220 --> 00:09:27,700
Why do you come to the army today?
110
00:09:28,740 --> 00:09:31,180
There's nothing delicious here.
111
00:09:35,740 --> 00:09:38,020
I'm going crazy in the palace.
112
00:09:39,380 --> 00:09:40,540
Besides,
113
00:09:40,620 --> 00:09:42,620
High Priest asked me to recite many things every day.
114
00:09:42,620 --> 00:09:43,740
He's doing my head in!
115
00:09:43,860 --> 00:09:45,460
In Kong Sang,
116
00:09:45,460 --> 00:09:48,340
I could only have leisure time here.
117
00:09:51,420 --> 00:09:53,140
Greet to Crown Prince.
118
00:09:54,980 --> 00:09:56,820
Come on. Please stand up.
119
00:09:57,100 --> 00:09:58,180
Thanks, Your Highness.
120
00:09:58,600 --> 00:09:59,780
Any reply?
121
00:10:08,860 --> 00:10:11,840
Lord Qing is in charge of army provisions.
[Lan Jian, Lord Lan of Kong Sang]
122
00:10:11,960 --> 00:10:13,460
When he distributes the provisions,
123
00:10:13,820 --> 00:10:16,340
Qing's army is always prioritized.
124
00:10:16,620 --> 00:10:19,500
Other lords' troops could get less.
125
00:10:20,000 --> 00:10:21,260
When it's the turn of Xi Jing's army,
126
00:10:21,860 --> 00:10:23,260
we could get few.
127
00:10:29,380 --> 00:10:32,300
Food and fodder should go ahead of troops and horses.
128
00:10:33,220 --> 00:10:34,580
Lord Qing
129
00:10:35,180 --> 00:10:37,420
is going to cut off Kong Sang's route of retreat.
130
00:10:38,340 --> 00:10:40,980
He doesn't take charge of it overnight.
131
00:10:41,420 --> 00:10:43,220
In the past, it's fine for no one came to attack us.
132
00:10:44,060 --> 00:10:47,340
But now Cang Liu Army is right in front of us.
133
00:10:47,660 --> 00:10:50,140
Though Lord Bai, Lan and Chi have reported many times,
134
00:10:51,260 --> 00:10:52,500
nothing has been changed.
135
00:10:53,100 --> 00:10:55,540
I'll deploy some of my provisions to you first.
136
00:10:55,540 --> 00:10:57,740
You don't have enough provision either.
137
00:10:58,320 --> 00:10:59,420
How could soldiers
138
00:11:00,740 --> 00:11:02,220
go to fight when they're hungry?
139
00:11:05,060 --> 00:11:07,580
Sir, I'll think of ways to complete it.
140
00:11:09,700 --> 00:11:10,860
You?
141
00:11:11,980 --> 00:11:13,700
I could make a decree.
142
00:11:13,700 --> 00:11:14,820
Is it hard?
143
00:11:14,820 --> 00:11:15,900
Really?
144
00:11:17,340 --> 00:11:19,420
Well... I'm a Crown Prince.
145
00:11:19,420 --> 00:11:20,660
Crown Prince.
146
00:11:21,020 --> 00:11:22,300
It's not a joke.
147
00:11:24,660 --> 00:11:26,540
Lord Lan. General Xi Jing.
148
00:11:26,820 --> 00:11:28,100
I promise I'll complete it.
149
00:11:29,940 --> 00:11:32,220
Then I'm waiting for your good news.
150
00:11:54,320 --> 00:11:55,520
Young...
151
00:12:02,140 --> 00:12:03,900
Guess who I am!
152
00:12:05,100 --> 00:12:06,300
Lin.
153
00:12:07,860 --> 00:12:10,220
Only you like the trick.
154
00:12:10,220 --> 00:12:12,620
No one dares to make fun of me here.
155
00:12:12,620 --> 00:12:14,540
Ying, I haven't seen you for long.
156
00:12:14,540 --> 00:12:15,580
Are you fine?
157
00:12:16,120 --> 00:12:17,220
Not bad.
158
00:12:17,780 --> 00:12:21,300
You always hide things in your mind.
159
00:12:21,620 --> 00:12:23,420
You used to be free.
160
00:12:23,420 --> 00:12:27,220
But now you could do nothing but stay here.
161
00:12:27,220 --> 00:12:28,860
It must be boring, right?
162
00:12:30,020 --> 00:12:31,060
By the way,
163
00:12:31,140 --> 00:12:34,740
no one could come here
without High Priest's permission.
164
00:12:34,740 --> 00:12:35,940
So how can you come here?
165
00:12:35,940 --> 00:12:37,000
I...
166
00:12:43,100 --> 00:12:46,300
Su Mo, come to greet to Her Highness and Young Princess.
167
00:12:50,580 --> 00:12:52,540
Greet to Your Highness and Young Princess.
168
00:12:53,100 --> 00:12:54,820
There's a Mermen in Mirror Tower?
169
00:12:57,660 --> 00:12:59,140
She doesn't like this kind of flower.
170
00:12:59,260 --> 00:13:01,260
Is there no snow cherry in Mirror Tower?
171
00:13:02,780 --> 00:13:04,180
Report to Young Princess.
172
00:13:04,180 --> 00:13:08,260
High Priest has transplanted it into here
173
00:13:08,540 --> 00:13:10,780
but it hasn't blossomed yet.
174
00:13:11,220 --> 00:13:12,820
I'm really wishing it to blossom.
175
00:13:13,780 --> 00:13:15,700
You can leave after putting it here.
176
00:13:25,020 --> 00:13:27,100
Flowers will finally fade.
177
00:13:27,780 --> 00:13:30,780
People will expect it if it doesn't blossom.
178
00:13:31,940 --> 00:13:34,540
I've bought some petals for you.
179
00:13:34,540 --> 00:13:36,020
They've been processed
180
00:13:36,020 --> 00:13:37,820
so that you could put them in your sachet.
181
00:13:37,820 --> 00:13:39,780
They won't fade forever.
182
00:13:41,620 --> 00:13:45,740
We always hope wonderful people
and things could last long.
183
00:13:50,820 --> 00:13:53,140
Does he have eye trouble?
184
00:13:53,140 --> 00:13:54,460
His eyes are injured.
185
00:13:55,220 --> 00:13:57,140
By the way, why are you here today?
186
00:13:57,140 --> 00:13:58,540
Did Father meet any trouble?
187
00:13:58,540 --> 00:14:00,060
No. It's Hong Yuan.
188
00:14:00,060 --> 00:14:03,140
Her wedding with Lord Lan will be held today.
189
00:14:05,500 --> 00:14:06,740
Staying in Mirror Tower
190
00:14:07,260 --> 00:14:08,660
makes me forget the time.
191
00:14:09,580 --> 00:14:13,580
I sent your grand gift to her mansion yesterday.
192
00:14:13,580 --> 00:14:16,860
She hoped your wish could be realized.
193
00:14:21,780 --> 00:14:23,460
We've made the same decision
194
00:14:24,180 --> 00:14:25,620
so how could we complete our wish?
195
00:14:31,380 --> 00:14:33,780
Both of you're preoccupied.
196
00:14:34,500 --> 00:14:39,220
Is it because you're going to marry someone you dislike?
197
00:14:44,180 --> 00:14:46,420
- Lin.
- I'm not a kid now.
198
00:14:46,420 --> 00:14:48,060
I've known many things.
199
00:14:48,060 --> 00:14:49,740
As you don't want to do so,
200
00:14:49,740 --> 00:14:51,220
why don't you refuse them?
201
00:14:51,220 --> 00:14:54,700
Royalties' hands are often tied.
202
00:14:55,380 --> 00:14:58,500
If we can't decide things ourselves,
203
00:15:00,020 --> 00:15:01,900
then who else can do so?
204
00:15:01,940 --> 00:15:03,100
By the way.
205
00:15:03,180 --> 00:15:05,700
Help me give the letter to Father.
206
00:15:05,940 --> 00:15:07,300
So that he could be at ease.
207
00:15:07,300 --> 00:15:09,280
He's gone out recently
208
00:15:09,280 --> 00:15:10,620
and I don't know when he'll be back.
209
00:15:10,620 --> 00:15:11,760
He's out?
210
00:15:13,420 --> 00:15:16,620
It's said someone found Cang Liu soldiers in Ye City
211
00:15:16,620 --> 00:15:17,820
so Father went to check.
212
00:15:18,860 --> 00:15:22,020
Is Cang Liu going to fight against Kong Sang?
213
00:15:22,020 --> 00:15:23,380
Ying, forget it.
214
00:15:24,140 --> 00:15:26,420
It's hard for us to be together now
215
00:15:26,620 --> 00:15:28,700
so could you get rid of these things for a moment?
216
00:15:30,500 --> 00:15:33,100
Guess! What did I bring to you?
217
00:15:36,220 --> 00:15:38,140
It's the new Nine Brewing Wine of this year.
218
00:15:38,140 --> 00:15:40,180
It's specially prepared for you.
219
00:15:41,700 --> 00:15:44,900
I know you don't want to be Crown Princess of Kong Sang.
220
00:15:44,900 --> 00:15:46,300
It must distress you.
221
00:15:46,300 --> 00:15:48,080
So what about getting drunk and having a sleep?
222
00:15:48,080 --> 00:15:50,040
Then you'll forget every trouble.
223
00:15:50,620 --> 00:15:51,780
Take it.
224
00:15:54,700 --> 00:15:55,740
Thank you, Lin.
225
00:15:59,340 --> 00:16:01,700
Princess. Young Princess.
226
00:16:02,300 --> 00:16:05,220
It's getting dark and High Priest will come soon.
227
00:16:08,580 --> 00:16:11,140
Ying, then I'll leave now.
228
00:16:11,140 --> 00:16:13,260
I don't know whether I'll have another chance to come.
229
00:16:14,340 --> 00:16:15,700
You must take care of yourself.
230
00:16:17,080 --> 00:16:19,540
The same to you. Take care.
231
00:17:45,380 --> 00:17:47,060
As we're royalties of Kong Sang,
232
00:17:47,940 --> 00:17:50,020
our hands are tied.
233
00:17:50,900 --> 00:17:52,860
We're Kong Sang royalties
234
00:17:52,860 --> 00:17:54,820
but the destinies are in our own hands.
235
00:17:55,140 --> 00:17:57,420
Why do we let others control our fates?
236
00:17:58,580 --> 00:18:00,500
Do you really want to marry someone you dislike?
237
00:18:01,220 --> 00:18:02,980
Suffer it in the rest of your life?
238
00:18:07,220 --> 00:18:09,300
Princess, it's getting late.
239
00:18:09,300 --> 00:18:11,420
We should go to learn ceremonies in the side hall.
240
00:18:29,220 --> 00:18:31,060
Yu, it's too late.
241
00:18:31,060 --> 00:18:32,220
You should rest now.
242
00:18:32,780 --> 00:18:34,020
As I've found that
243
00:18:34,620 --> 00:18:36,220
you can't sleep well,
244
00:18:36,500 --> 00:18:39,220
then I find some soporific incenses for you.
245
00:18:39,500 --> 00:18:40,580
No, thanks.
246
00:18:47,120 --> 00:18:48,340
What's the matter with you?
247
00:18:48,940 --> 00:18:50,660
I've found you're nervous
248
00:18:50,660 --> 00:18:53,220
after you entered Mirror Tower.
249
00:18:53,940 --> 00:18:56,100
Do you want to leave here?
250
00:18:56,780 --> 00:18:57,820
No.
251
00:18:57,820 --> 00:19:00,180
I'm willing to stay with you forever.
252
00:19:00,780 --> 00:19:01,980
Well...
253
00:19:02,380 --> 00:19:05,100
I've found Su Mo with limited mobility
254
00:19:05,100 --> 00:19:06,880
almost fell out of the fence several times.
255
00:19:07,740 --> 00:19:09,540
It's impossible for him to leave here
256
00:19:09,540 --> 00:19:10,900
and find himself a doctor alone.
257
00:19:11,020 --> 00:19:12,420
As we all work here,
258
00:19:12,700 --> 00:19:14,540
I can't bear to see so.
259
00:19:15,460 --> 00:19:18,140
I'll try to solve it.
260
00:19:19,820 --> 00:19:20,940
Yes.
261
00:19:45,220 --> 00:19:46,760
It seems that
262
00:19:46,860 --> 00:19:49,660
you haven't known what I mean.
263
00:19:49,780 --> 00:19:51,500
As we don't want to do so,
264
00:19:51,500 --> 00:19:52,820
why don't you refuse them?
265
00:19:53,500 --> 00:19:55,500
I've found Su Mo with limited mobility...
266
00:19:55,500 --> 00:19:56,820
Be cautious.
267
00:19:56,820 --> 00:19:58,780
almost fell out of the fence several times.
268
00:20:07,100 --> 00:20:11,260
Princess, are you going to find
that servant a doctor without permission?
269
00:20:11,580 --> 00:20:15,220
A doctor should be found to cure his eyes.
270
00:20:15,500 --> 00:20:16,700
Princess.
271
00:20:16,700 --> 00:20:18,580
Lord Bai has told me that
272
00:20:18,580 --> 00:20:20,060
we must act carefully.
273
00:20:20,060 --> 00:20:21,900
We could make no mistake.
274
00:20:22,700 --> 00:20:24,780
If you decide to find him a doctor,
275
00:20:25,340 --> 00:20:27,500
I'm afraid others will gossip about it.
276
00:20:34,500 --> 00:20:36,220
Just to find him a doctor?
277
00:20:36,220 --> 00:20:37,660
What kind of rumor there would be?
278
00:20:38,320 --> 00:20:39,380
Besides,
279
00:20:40,000 --> 00:20:41,780
can't I do such a trifle
280
00:20:42,020 --> 00:20:44,100
in the Mirror Tower?
281
00:20:44,620 --> 00:20:45,740
But...
282
00:20:47,700 --> 00:20:49,500
Yao, enough. Send it out.
283
00:20:50,740 --> 00:20:52,220
Just to cure his eyes.
284
00:20:52,220 --> 00:20:53,660
It's not a big deal.
285
00:20:54,180 --> 00:20:55,360
I see.
286
00:21:06,120 --> 00:21:07,420
What's happened?
287
00:21:13,840 --> 00:21:14,900
[Mansion of Lord Qing]
288
00:21:14,900 --> 00:21:16,900
Lord Qing, Master Shi Peng wants to see you.
289
00:21:19,500 --> 00:21:21,720
We'll soon attack Kong Sang.
290
00:21:21,860 --> 00:21:23,340
At that time,
291
00:21:23,340 --> 00:21:25,820
we'll need Lord Qing to cooperate with us.
292
00:21:26,540 --> 00:21:28,800
If they marry,
293
00:21:28,800 --> 00:21:31,080
powers of Heavenly Ring and Earthly Ring will be mixed.
294
00:21:31,080 --> 00:21:32,100
[Shi Peng, a Cang Liu Master]
295
00:21:32,100 --> 00:21:33,900
The consequences are unthinkable.
296
00:21:34,420 --> 00:21:36,460
We used to communicate by letters
297
00:21:36,940 --> 00:21:38,900
and I've never thought you're here today.
298
00:21:39,580 --> 00:21:41,460
I've asked someone to sneak into Mirror Tower.
299
00:21:41,460 --> 00:21:44,420
Crown Princess's Seal will be broken soon.
300
00:21:44,420 --> 00:21:47,020
So please be at ease.
301
00:21:47,500 --> 00:21:49,020
I think
302
00:21:49,620 --> 00:21:51,180
we shouldn't rely on a stranger.
303
00:21:54,580 --> 00:21:58,140
How could you make it foolproof?
304
00:21:59,260 --> 00:22:01,420
When he's in Star Ocean Courtyard,
305
00:22:01,420 --> 00:22:03,620
Crown Princess asked to take him.
306
00:22:04,180 --> 00:22:05,780
She even came back to save him.
307
00:22:06,100 --> 00:22:08,740
He's the most suitable man to break her seal.
308
00:22:08,740 --> 00:22:09,940
I hope so.
309
00:22:09,940 --> 00:22:11,220
As soon as you succeed,
310
00:22:11,220 --> 00:22:12,540
I'll attack the city at once.
311
00:22:12,860 --> 00:22:14,300
When it's done,
312
00:22:14,300 --> 00:22:16,140
you'll get what you want.
313
00:22:19,100 --> 00:22:22,060
If you violate my order,
314
00:22:22,060 --> 00:22:23,780
I'll kill not only her
315
00:22:23,780 --> 00:22:28,180
but also other people one by one. Right in front of you.
316
00:22:28,500 --> 00:22:29,780
What do you want him to do?
317
00:22:29,780 --> 00:22:30,980
I can do it!
318
00:22:31,300 --> 00:22:33,420
You? You can't complete it.
319
00:22:35,340 --> 00:22:36,500
Aunt Ru.
320
00:22:37,420 --> 00:22:39,500
I will save you and others out.
321
00:22:50,660 --> 00:22:53,020
Su Mo, here's the prescription.
322
00:22:53,860 --> 00:22:56,140
She really wants to cure my eyes.
323
00:23:17,420 --> 00:23:19,140
Could you tell me your name?
324
00:23:20,020 --> 00:23:23,420
I'm Lin. I'm going to send sachets to Crown Princess.
325
00:23:24,180 --> 00:23:27,140
Why does she disguise herself as a maid?
326
00:23:45,040 --> 00:23:46,140
It's her.
327
00:23:48,500 --> 00:23:52,020
The doctor said his eyes were injured by the poison.
328
00:24:30,460 --> 00:24:32,500
Are you Lin?
329
00:24:33,140 --> 00:24:34,320
It's me.
330
00:24:36,940 --> 00:24:39,780
Is it to soak the cloth in the medicine?
331
00:24:40,340 --> 00:24:41,460
Yes.
332
00:24:43,840 --> 00:24:45,660
How were your eyes injured?
333
00:24:46,080 --> 00:24:48,520
I've seen something too bright,
334
00:24:48,620 --> 00:24:50,100
which hurt my eyes.
335
00:24:51,820 --> 00:24:53,020
Is the medicine ready?
336
00:24:54,460 --> 00:24:56,100
Yes. Let me help you apply it.
337
00:24:56,100 --> 00:24:57,220
Okay.
338
00:25:01,780 --> 00:25:03,140
Are you really a maid?
339
00:25:04,180 --> 00:25:05,300
Of course.
340
00:25:05,540 --> 00:25:06,660
Such skills...
341
00:25:07,220 --> 00:25:08,420
Are you often punished?
342
00:25:10,060 --> 00:25:11,700
It's finished. I'm leaving.
343
00:25:13,660 --> 00:25:14,780
It's the fifteenth of the lunar month.
344
00:25:15,720 --> 00:25:16,940
The moon should be full.
345
00:25:17,540 --> 00:25:20,060
Let's go to enjoy the moon.
346
00:25:21,140 --> 00:25:23,220
But how can you see the moon?
347
00:25:23,220 --> 00:25:24,460
You can see it.
348
00:25:25,340 --> 00:25:26,940
Everyone has rested.
349
00:25:26,940 --> 00:25:27,980
No one will find us.
350
00:25:29,020 --> 00:25:32,340
Could you bring me to see it?
351
00:26:04,180 --> 00:26:06,380
Well, the moon that we can see on Mirror Tower
352
00:26:07,060 --> 00:26:08,700
is quite different.
353
00:26:35,580 --> 00:26:37,100
Use Starry Sea to see it.
354
00:26:38,580 --> 00:26:40,220
Then you'll find something more beautiful.
355
00:26:43,780 --> 00:26:45,140
Starry Sea?
356
00:26:46,100 --> 00:26:47,820
The leaf has its name?
357
00:26:49,660 --> 00:26:50,980
How to use it?
358
00:27:18,660 --> 00:27:20,780
I've never seen the moon in this way.
359
00:27:21,700 --> 00:27:24,140
It seems like...
360
00:27:24,420 --> 00:27:25,700
Have you seen the sea?
361
00:27:27,820 --> 00:27:29,220
I've never seen a sea before.
362
00:27:29,380 --> 00:27:30,660
Have you?
363
00:27:32,380 --> 00:27:33,620
It's so charming.
364
00:27:33,620 --> 00:27:35,580
Just like the sea!
365
00:27:35,580 --> 00:27:36,700
Amazing!
366
00:27:37,500 --> 00:27:39,740
Have you seen a sea before?
367
00:27:39,740 --> 00:27:41,460
If not, so how could you what it's like?
368
00:27:41,460 --> 00:27:42,920
Aren't you afraid I've cheated you?
369
00:27:45,100 --> 00:27:46,380
No.
370
00:27:46,780 --> 00:27:48,100
I heard from others
371
00:27:48,940 --> 00:27:50,580
that I could use it to see the sea.
372
00:27:52,180 --> 00:27:54,620
Is it your family?
373
00:27:56,300 --> 00:27:57,660
Here you are. Keep it properly.
374
00:28:03,020 --> 00:28:04,740
I have no family now.
375
00:28:06,260 --> 00:28:08,020
My mother passed away very early.
376
00:28:12,300 --> 00:28:13,460
I'm sorry.
377
00:28:14,020 --> 00:28:15,420
Why?
378
00:28:16,700 --> 00:28:18,180
It's not your fault.
379
00:28:18,620 --> 00:28:20,700
I shouldn't mention your painful memory.
380
00:28:21,100 --> 00:28:22,340
It's been a long time.
381
00:28:22,540 --> 00:28:23,820
It's fine.
382
00:28:25,760 --> 00:28:26,780
Really?
383
00:28:29,900 --> 00:28:31,300
When I was quite young,
384
00:28:31,900 --> 00:28:33,220
my mother passed away.
385
00:28:34,260 --> 00:28:37,340
But I always think
386
00:28:38,180 --> 00:28:41,180
whether she's fine in the nether world or not.
387
00:28:43,220 --> 00:28:44,620
Will she feel lonely
388
00:28:45,420 --> 00:28:47,260
when she's alone?
389
00:28:54,620 --> 00:28:56,380
Should I hurt her?
390
00:28:59,500 --> 00:29:00,980
You can leave first.
391
00:29:02,140 --> 00:29:03,260
I want to stay here longer.
392
00:29:42,580 --> 00:29:45,980
It seems you're unsatisfied with me.
393
00:29:48,260 --> 00:29:51,180
You're clear about what you've done.
394
00:29:53,700 --> 00:29:58,100
I've been loyal to King
395
00:29:58,860 --> 00:30:00,860
and I've done so many things for Kong Sang.
396
00:30:00,860 --> 00:30:03,820
So which one do you mention?
397
00:30:05,420 --> 00:30:06,740
You've done many things?
398
00:30:07,300 --> 00:30:09,180
Fine. Let me ask you something.
399
00:30:09,340 --> 00:30:14,260
Why does the front-line lack military provisions?
400
00:30:14,460 --> 00:30:16,900
So how could they fight against the powerful enemy?
401
00:30:17,260 --> 00:30:18,340
The enemy is close to us.
402
00:30:18,340 --> 00:30:19,820
Do you want them to court death?
403
00:30:20,700 --> 00:30:22,540
How dare you say you've done many things?
404
00:30:26,100 --> 00:30:27,340
I see.
405
00:30:27,740 --> 00:30:29,660
No wonder you're indignant.
406
00:30:29,660 --> 00:30:31,380
Now I see.
407
00:30:31,380 --> 00:30:34,340
As you're just from a savage place,
408
00:30:34,340 --> 00:30:37,340
you know little about
our national government and people's will.
409
00:30:37,340 --> 00:30:40,740
I'm willing to tell you something about it.
410
00:30:41,620 --> 00:30:45,780
He just wants to fill his own pocket
411
00:30:45,780 --> 00:30:48,540
in the name of replenishing military provisions.
412
00:30:48,540 --> 00:30:51,700
Your Majesty, you've already known it, right?
413
00:30:55,900 --> 00:30:57,340
He's bullshitting!
414
00:30:57,860 --> 00:30:59,100
Crown Prince.
415
00:30:59,340 --> 00:31:00,540
Behave yourself.
416
00:31:05,060 --> 00:31:07,820
Your Majesty, take care of yourself.
417
00:31:07,820 --> 00:31:11,060
Crown Prince, don't offend His Majesty anymore.
418
00:31:11,340 --> 00:31:13,380
Don't waste his painstaking care.
419
00:31:13,940 --> 00:31:16,900
His Majesty has enjoyed the support
of thousands of people for decades.
420
00:31:16,900 --> 00:31:18,420
Kong Sang is at boom and peace.
421
00:31:18,420 --> 00:31:20,500
The foundation His Majesty made
422
00:31:21,180 --> 00:31:24,940
shouldn't be suspected by you.
423
00:31:26,460 --> 00:31:30,380
Kong Sang will be ruined by you two sooner or later.
424
00:31:36,420 --> 00:31:37,820
Go to tackle
425
00:31:38,740 --> 00:31:39,860
Xi Jing's plaint.
426
00:31:41,820 --> 00:31:43,540
It's significant to keep Kong Sang.
427
00:31:44,660 --> 00:31:47,500
You're Lord Qing
428
00:31:47,900 --> 00:31:49,140
and he's Crown Prince.
429
00:31:49,300 --> 00:31:53,060
Should you argue in the palace like that?
430
00:31:55,300 --> 00:31:56,500
I see.
431
00:31:57,820 --> 00:32:00,100
Please be at ease, Your Majesty.
432
00:32:58,580 --> 00:32:59,700
Here you are.
433
00:33:04,960 --> 00:33:08,240
♫ The cold moon among clouds ♫
434
00:33:08,240 --> 00:33:11,140
♫ It's not late at night ♫
435
00:33:11,780 --> 00:33:16,560
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
436
00:33:19,040 --> 00:33:20,240
I...
437
00:33:21,660 --> 00:33:22,700
I'm Lin.
438
00:33:22,700 --> 00:33:24,700
♫ Like the repeated promises ♫
439
00:33:25,820 --> 00:33:30,980
♫ But they disappear in the end ♫
440
00:33:32,780 --> 00:33:36,000
♫ We just met a few times ♫
441
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
♫ Forget about the old days ♫
442
00:33:39,680 --> 00:33:45,040
♫ Sign for the fading past ♫
443
00:33:46,640 --> 00:33:50,000
♫ Open my heart ♫
444
00:33:50,000 --> 00:33:52,720
♫ You've been living there ♫
445
00:33:53,560 --> 00:33:59,920
♫ But no one has found it ♫
446
00:34:00,620 --> 00:34:03,220
I heard that Father arrived in Ye City.
447
00:34:04,500 --> 00:34:06,740
I could drink a toast to you on Mirror Tower
448
00:34:07,860 --> 00:34:09,420
from a distance.
449
00:34:10,500 --> 00:34:14,360
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
450
00:34:14,360 --> 00:34:20,720
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
451
00:34:21,020 --> 00:34:27,460
♫ Just for your smile at the moment ♫
452
00:34:27,460 --> 00:34:31,160
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
453
00:34:31,719 --> 00:34:34,519
♫ How can I give thought to losses ♫
454
00:34:34,520 --> 00:34:41,980
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
455
00:34:41,980 --> 00:34:45,239
♫ The afterlife is too far ahead ♫
456
00:34:45,239 --> 00:34:49,919
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
457
00:34:50,300 --> 00:34:51,420
Who's there?
458
00:36:37,220 --> 00:36:39,300
Are you here to see me?
459
00:36:40,900 --> 00:36:42,740
- I...
- Do you know who I am?
460
00:36:42,740 --> 00:36:43,780
Yes.
461
00:36:43,780 --> 00:36:44,940
You're from Mansion of Lord Bai...
462
00:36:44,940 --> 00:36:47,220
I'm Bai Ying. Remember I'm called Bai Ying.
463
00:36:47,220 --> 00:36:49,220
I see. You're Bai Ying.
464
00:36:50,340 --> 00:36:51,460
So...
465
00:36:53,980 --> 00:36:55,300
are you here to meet me?
466
00:36:55,460 --> 00:36:56,540
No...
467
00:36:57,220 --> 00:36:59,300
I'm here to...
468
00:37:00,560 --> 00:37:01,640
I see.
469
00:37:02,780 --> 00:37:06,660
No one will come to see me except Lin.
470
00:37:08,260 --> 00:37:10,060
They only leave me alone
471
00:37:11,180 --> 00:37:12,740
on the Mirror Tower.
472
00:37:15,220 --> 00:37:16,380
I want to leave here.
473
00:37:17,780 --> 00:37:18,860
Leave here?
474
00:37:19,660 --> 00:37:22,780
Don't you want to be Crown Princess?
475
00:37:23,060 --> 00:37:24,380
Crown Princess?
476
00:37:25,280 --> 00:37:26,700
I don't know her.
477
00:37:27,420 --> 00:37:29,180
Anyway, I don't want to say here.
478
00:37:33,580 --> 00:37:35,020
I just want to leave here...
479
00:37:36,640 --> 00:37:37,780
to find a...
480
00:38:18,260 --> 00:38:20,340
Does the snow cherry blossom?
481
00:38:33,340 --> 00:38:34,380
It's going to blossom.
482
00:38:35,300 --> 00:38:37,020
When I was born,
483
00:38:38,100 --> 00:38:39,740
a snow cherry blossomed.
484
00:38:41,620 --> 00:38:43,180
Since then, I think
485
00:38:45,700 --> 00:38:47,420
something good will happen
486
00:38:48,940 --> 00:38:51,100
as long as snow cherries blossom.
487
00:39:09,300 --> 00:39:10,420
Thirsty...
488
00:39:12,260 --> 00:39:13,660
I feel thirsty...
489
00:39:18,540 --> 00:39:19,620
Come on.
490
00:39:31,020 --> 00:39:33,700
I always think...
491
00:39:34,700 --> 00:39:36,100
I've seen you before.
492
00:39:37,100 --> 00:39:38,300
Where have I met you?
493
00:40:10,400 --> 00:40:12,740
[Ye City, Kong Sang]
494
00:40:13,140 --> 00:40:15,180
Did you hear what I said?
495
00:40:15,180 --> 00:40:16,220
Yes!
496
00:40:16,220 --> 00:40:17,240
Xi Jing!
497
00:40:19,380 --> 00:40:20,500
Is the message accurate?
498
00:40:20,800 --> 00:40:21,820
Lord Lan?
499
00:40:22,140 --> 00:40:24,540
You're just married so why do you come here?
500
00:40:24,560 --> 00:40:26,740
I've heard you're going to attach Cang Liu army at night
501
00:40:26,740 --> 00:40:28,100
so I'm here to help you.
502
00:40:28,100 --> 00:40:29,120
Fine.
503
00:40:29,540 --> 00:40:33,340
Shi Peng will go back to the tent at 21 o'clock.
504
00:40:34,700 --> 00:40:36,460
I'll lead some vanguards
505
00:40:36,460 --> 00:40:38,300
to raid him halfway.
506
00:40:38,400 --> 00:40:39,900
And you ambush at the rear to support me.
507
00:40:39,900 --> 00:40:40,920
I see.
508
00:40:41,340 --> 00:40:42,660
Follow me, my men!
509
00:41:04,580 --> 00:41:05,620
Xi Jing.
510
00:41:06,460 --> 00:41:09,300
As you've come, don't try to go back.
511
00:41:09,300 --> 00:41:10,360
Shi Peng.
512
00:41:10,820 --> 00:41:14,100
I should say it to you.
513
00:41:33,620 --> 00:41:35,860
Princess, you're awake.
514
00:41:41,500 --> 00:41:42,620
Thank you.
515
00:41:49,900 --> 00:41:51,500
Why do you look at me in this way?
516
00:41:52,740 --> 00:41:54,980
Did you drink last night on the sly?
517
00:41:55,660 --> 00:41:57,460
If High Priest knows it,
518
00:41:57,460 --> 00:41:58,740
you'll be punished.
519
00:42:02,340 --> 00:42:05,540
Who sent me back here yesterday?
520
00:42:06,380 --> 00:42:08,740
I have no idea about it.
521
00:42:08,940 --> 00:42:10,860
Yu should be on duty last night.
522
00:42:11,220 --> 00:42:14,220
When I was here this morning,
523
00:42:14,220 --> 00:42:15,980
you've already stayed in bed.
524
00:42:16,660 --> 00:42:18,340
Did I come back myself?
525
00:42:20,980 --> 00:42:23,940
Princess, you can't drink later on.
526
00:42:36,580 --> 00:42:37,660
I want to see His Majesty!
527
00:42:37,660 --> 00:42:38,820
Go to report for me!
528
00:42:38,820 --> 00:42:41,060
Lord Qing has said His Majesty needs to rest
529
00:42:41,060 --> 00:42:42,260
and will meet nobody.
530
00:42:42,260 --> 00:42:43,540
I have something urgent to report.
531
00:42:43,540 --> 00:42:45,820
Can you be responsible for delaying it?
532
00:42:46,420 --> 00:42:47,540
General Xi Jing.
533
00:42:47,540 --> 00:42:48,780
I'm just under orders.
534
00:42:49,420 --> 00:42:50,820
Pardon me that I can't go to report.
535
00:42:51,020 --> 00:42:52,540
Under orders?
536
00:42:54,100 --> 00:42:55,700
When Cang Liu attacks the main city
537
00:42:55,860 --> 00:42:57,300
and kills your families,
538
00:42:58,180 --> 00:43:00,180
I hope you could still do nothing here.
539
00:43:10,220 --> 00:43:11,580
- Lord Qing.
- Lord Qing.
540
00:43:14,020 --> 00:43:15,220
Tell everyone that
541
00:43:15,620 --> 00:43:18,020
Xi Jing is not permitted to come to Mirror Tower again.
542
00:43:18,460 --> 00:43:20,940
Otherwise, he should be executed.
543
00:43:20,960 --> 00:43:22,020
Yes!
544
00:43:56,100 --> 00:43:59,220
♫ The cold moon among clouds ♫
545
00:43:59,500 --> 00:44:02,460
♫ It's not late at night ♫
546
00:44:03,060 --> 00:44:08,460
♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫
547
00:44:09,900 --> 00:44:12,980
♫ Layers of waves in the sea ♫
548
00:44:13,420 --> 00:44:16,060
♫ Like the repeated promises ♫
549
00:44:16,860 --> 00:44:22,460
♫ But they disappear in the end ♫
550
00:44:23,860 --> 00:44:26,980
♫ We just met a few times ♫
551
00:44:27,340 --> 00:44:30,300
♫ Forget about the old days ♫
552
00:44:30,780 --> 00:44:36,100
♫ Sign for the fading past ♫
553
00:44:37,740 --> 00:44:40,700
♫ Open my heart ♫
554
00:44:41,300 --> 00:44:44,300
♫ You've been living there ♫
555
00:44:44,780 --> 00:44:50,780
♫ But no one has found it ♫
556
00:44:50,780 --> 00:44:57,740
♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫
557
00:44:57,740 --> 00:45:05,180
♫ But we can't find the long-lost attachment ♫
558
00:45:05,180 --> 00:45:12,020
♫ Ten fingers dance across the strings ♫
559
00:45:12,140 --> 00:45:18,460
♫ Just for your smile at the moment ♫
560
00:45:18,620 --> 00:45:22,180
♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫
561
00:45:22,580 --> 00:45:25,540
♫ How can I give thought to losses ♫
562
00:45:25,540 --> 00:45:33,020
♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫
563
00:45:33,020 --> 00:45:36,100
♫ The afterlife is too far ahead ♫
564
00:45:36,500 --> 00:45:41,340
♫ I'd rather sacrifice myself ♫
565
00:45:41,540 --> 00:45:50,460
♫ To make my dream realized when I'm back ♫
36164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.