All language subtitles for Lone.Wolf.Isazo.1968.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:09,368 Daiei films 2 00:00:17,384 --> 00:00:25,189 Lone wolf isazo hitori okami 3 00:00:29,029 --> 00:00:37,029 one night when the kiso song was in the air 4 00:00:40,607 --> 00:00:48,607 a man's pride made him leave his love 5 00:00:51,951 --> 00:00:59,951 now a roaming gambler 6 00:01:04,364 --> 00:01:12,364 lone wolf, where are you going? 7 00:01:22,382 --> 00:01:30,382 The two stars of lovers side by side 8 00:01:31,891 --> 00:01:33,759 the two stars of lovers side by side ichikawa raizo 9 00:01:33,760 --> 00:01:34,093 ichikawa raizo 10 00:01:34,094 --> 00:01:35,127 the wish made upon them is now washed away ichikawa raizo 11 00:01:35,128 --> 00:01:35,861 the wish made upon them is now washed away 12 00:01:35,862 --> 00:01:39,665 the wish made upon them is now washed away nagato isamu ogawa mayumi iwasaki kaneko 13 00:01:39,666 --> 00:01:45,471 the wish made upon them is now washed away 14 00:01:45,472 --> 00:01:53,472 isazo the ripper with no mercy 15 00:01:57,917 --> 00:02:03,388 hurries on by over the Bridges of kiso 16 00:02:03,389 --> 00:02:08,894 hurries on by over the Bridges of kiso directed by ikehiro kazuo 17 00:02:08,895 --> 00:02:10,415 hurries on by over the Bridges of kiso 18 00:02:34,988 --> 00:02:37,422 Who on earth told you? 19 00:02:39,959 --> 00:02:42,427 Isazo the wanderer? 20 00:02:42,829 --> 00:02:44,558 I knew him well. 21 00:02:48,735 --> 00:02:50,703 Were we sworn brothers? 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,869 No way. 23 00:02:53,606 --> 00:02:58,942 Sure, I'm a yakuza too, but I'm still unaccomplished. 24 00:03:01,481 --> 00:03:04,041 But not isazo. 25 00:03:05,318 --> 00:03:07,582 Through and through, so to speak. 26 00:03:09,422 --> 00:03:13,518 He was what a true yakuza looks like. 27 00:03:16,296 --> 00:03:19,288 "The ripper" would have been... 28 00:03:20,333 --> 00:03:24,394 A perfect name for him rather than 'the wanderer". 29 00:03:27,040 --> 00:03:30,476 He never stayed in one place more than three days. 30 00:03:31,578 --> 00:03:33,842 He killed so many that... 31 00:03:34,681 --> 00:03:38,617 He was always on alert that someone was after him. 32 00:03:40,420 --> 00:03:43,685 You could feel it. 33 00:03:46,025 --> 00:03:49,358 He had no boss, no disciple. 34 00:03:49,963 --> 00:03:53,126 Won't let anyone get close to him. 35 00:03:56,569 --> 00:03:59,629 He truly was a lone wolf. 36 00:04:09,482 --> 00:04:13,976 It was at the shiojiri peak in shinshu... 37 00:04:27,033 --> 00:04:29,558 I haven't done anything to induce your challenge. Go away. 38 00:04:29,902 --> 00:04:31,665 Are you chickening out, isazo? 39 00:04:32,372 --> 00:04:33,964 You know my name. 40 00:04:34,774 --> 00:04:37,009 So that's isazo the wanderer. 41 00:04:37,010 --> 00:04:38,170 All right. 42 00:04:39,579 --> 00:04:41,813 Hey, I'll lend you a hand! 43 00:04:41,814 --> 00:04:43,338 No need! 44 00:04:44,651 --> 00:04:49,384 I don't want to have nightmares about your graves. 45 00:04:49,455 --> 00:04:51,548 Unsheathe your sword, coward! 46 00:04:55,194 --> 00:04:56,525 Get him! 47 00:05:09,642 --> 00:05:13,703 Damn you, you say one thing and do another. 48 00:05:14,781 --> 00:05:18,308 How dare you rape an innocent girl. 49 00:05:28,795 --> 00:05:32,196 You'd better leave, or you'll get mixed up in trouble. 50 00:05:58,691 --> 00:06:02,092 I didn't see him for a long time after that. 51 00:06:08,668 --> 00:06:12,570 I think it was the following year, toward the end of winter... 52 00:06:13,840 --> 00:06:17,799 It was at boss yozaemon's sakamoto inn in joshu... 53 00:06:19,912 --> 00:06:22,881 When I ran into him the second time... 54 00:07:12,532 --> 00:07:14,299 Excuse me, excuse me! 55 00:07:14,300 --> 00:07:17,436 This is my first introduction to you. I was born in... 56 00:07:17,437 --> 00:07:19,064 Hold it right there. 57 00:07:20,006 --> 00:07:21,907 You call that an introduction? 58 00:07:21,908 --> 00:07:23,875 You haven't been around much, have you? 59 00:07:23,876 --> 00:07:28,176 Well, this is my first trip in training. Please go easy on me. 60 00:07:28,581 --> 00:07:31,716 I really don't know how to go about it. Please take me with you. 61 00:07:31,717 --> 00:07:33,151 You want to come as a second man, I see. 62 00:07:33,152 --> 00:07:36,451 Yes, I'd appreciate it. 63 00:07:36,789 --> 00:07:41,560 I'm traveling; Therefore, this is my first introduction to you. 64 00:07:41,561 --> 00:07:44,241 I ask the chief and madam of your family to forgive my introduction. 65 00:07:44,363 --> 00:07:48,967 I was born kiso. My boss in the gambling business is age matsu-no-jinbei. 66 00:07:48,968 --> 00:07:52,504 I'm his young disciple, magohachi, who is just a beginner. 67 00:07:52,505 --> 00:07:54,639 I ask you to kindly acknowledge our encounter... 68 00:07:54,640 --> 00:07:56,870 And regard me as an ally from now on. 69 00:08:00,613 --> 00:08:05,414 I'm hanji, born in mino. Pleased to meet you. 70 00:08:33,946 --> 00:08:39,714 Excuse me but aren't you isazo? 71 00:08:44,624 --> 00:08:46,992 Didn't I meet you in shiojiri peak? 72 00:08:46,993 --> 00:08:51,029 You remembered. Thanks. 73 00:08:51,030 --> 00:08:53,999 What are you waiting for? Come draw water for him. 74 00:08:54,000 --> 00:08:55,800 - Yes! - Hurry up. 75 00:08:55,801 --> 00:08:58,998 Oh, I'm fine. Excuse me. 76 00:09:03,976 --> 00:09:07,036 Brother, who is he? 77 00:09:08,114 --> 00:09:09,915 What's wrong with you? 78 00:09:09,916 --> 00:09:13,051 If you want to be a gambler, know your basics. 79 00:09:13,052 --> 00:09:15,077 That's isazo the ripper. 80 00:09:18,090 --> 00:09:19,357 That's him? 81 00:09:19,358 --> 00:09:20,825 Hurry up. 82 00:09:21,327 --> 00:09:22,627 It's a known fact... 83 00:09:22,628 --> 00:09:25,730 That whomever he sides with always wins a war between families. 84 00:09:25,731 --> 00:09:29,258 That's why every family manager wants to hire him. 85 00:09:29,602 --> 00:09:31,069 Not only that... 86 00:09:31,437 --> 00:09:35,999 They say he has a divine touch when it comes to dice rolling. 87 00:09:50,590 --> 00:09:53,218 Boss, madam, I am grateful for the meal. 88 00:09:53,359 --> 00:09:55,987 - I am grateful. - I am grateful. 89 00:12:01,554 --> 00:12:03,254 Shall I go get another? 90 00:12:03,255 --> 00:12:04,189 What? 91 00:12:04,190 --> 00:12:05,390 There's only this much left. 92 00:12:05,391 --> 00:12:06,491 Idiot. 93 00:12:06,492 --> 00:12:08,560 It's a rule that a traveler can only have one bowl of soup... 94 00:12:08,561 --> 00:12:10,358 One main dish, and two bowls of rice. 95 00:12:47,800 --> 00:12:49,631 Thank you for the meal. 96 00:13:08,888 --> 00:13:11,254 Brother, please lie down. 97 00:13:11,390 --> 00:13:13,051 Hey, hold it. 98 00:13:13,459 --> 00:13:15,426 What kind of layout is this? 99 00:13:15,427 --> 00:13:16,361 What? 100 00:13:16,362 --> 00:13:19,164 I can't believe how ignorant you are. 101 00:13:19,165 --> 00:13:24,736 A traveler sleeps in a single layer folded in two. 102 00:13:24,737 --> 00:13:25,703 Do it over. 103 00:13:25,704 --> 00:13:28,673 But brother, we'll catch a cold with just one layer. 104 00:13:28,674 --> 00:13:31,905 It's the proper manners. Keep it in mind. 105 00:13:34,180 --> 00:13:36,881 You seem to think it's easy. 106 00:13:36,882 --> 00:13:39,317 I don't think you'll make it in this business. 107 00:13:39,318 --> 00:13:41,653 You'd better quit for your own sake. 108 00:13:41,654 --> 00:13:42,921 No way. 109 00:13:42,922 --> 00:13:46,891 I can't go back to my village now. I quit farmer business completely. 110 00:13:46,892 --> 00:13:50,862 Being a gambler is much harder than being a farmer. 111 00:13:50,863 --> 00:13:54,899 But you see, I have no money, no status. 112 00:13:54,900 --> 00:13:57,835 This is the only way I can make it in the world. 113 00:13:58,904 --> 00:14:01,634 I've had enough of slithering around muddy rice paddies. 114 00:14:02,741 --> 00:14:04,902 I'm prepared to do anything... 115 00:14:05,978 --> 00:14:07,843 I want to be like isazo. 116 00:14:08,113 --> 00:14:09,848 You don't know what you're talking about. 117 00:14:09,849 --> 00:14:13,410 You can never be like him with soft spirit like yours. 118 00:14:14,320 --> 00:14:16,049 I will. 119 00:14:17,356 --> 00:14:19,119 I'll show you. 120 00:14:54,226 --> 00:14:58,029 Quite a skill. He's got all the money. 121 00:14:58,030 --> 00:15:00,123 Isn't it the right time to quit? 122 00:15:26,258 --> 00:15:27,659 Looks like odd is the bet of the night. 123 00:15:27,660 --> 00:15:30,993 Let me bet with you, traveler. 124 00:15:31,330 --> 00:15:33,164 Me too! Me too! 125 00:15:33,165 --> 00:15:34,832 Odd side closed. 126 00:15:34,833 --> 00:15:36,301 Any bet on even? 127 00:15:36,302 --> 00:15:39,470 We cannot continue without a bet on even. 128 00:15:39,471 --> 00:15:40,838 Even? 129 00:15:40,839 --> 00:15:44,036 This won't be a game. What's going to happen? 130 00:15:44,209 --> 00:15:46,678 I guess the house will have to bet on even. 131 00:15:46,679 --> 00:15:49,047 Any bet on even? Place some bets on even. 132 00:15:49,048 --> 00:15:50,675 Any bet on even? 133 00:15:57,656 --> 00:16:03,219 Don't mean to take over but I'll withdraw my bet and counterbalance the others. 134 00:16:05,597 --> 00:16:07,292 Bets closed. 135 00:16:08,500 --> 00:16:10,068 Odd! 3-6 odd. 136 00:16:10,069 --> 00:16:11,269 He lost it all. 137 00:16:11,270 --> 00:16:13,397 He did it knowingly. 138 00:16:14,473 --> 00:16:17,203 You can't keep winning and just leave. 139 00:16:19,712 --> 00:16:22,246 I will retire for the night. 140 00:16:22,247 --> 00:16:25,083 Visitor, good game, wasn't it? 141 00:16:25,084 --> 00:16:26,449 Yes. 142 00:16:28,487 --> 00:16:29,681 Here you are. 143 00:16:30,155 --> 00:16:32,390 Please use this for your refreshments. 144 00:16:32,391 --> 00:16:33,688 Thanks. 145 00:16:34,827 --> 00:16:39,230 Boss, and everyone, please excuse me. 146 00:16:42,568 --> 00:16:45,059 Thank you. 147 00:16:55,047 --> 00:17:00,485 Please teach me how to read the dices the way you do. 148 00:17:01,587 --> 00:17:09,392 I'm told I came out from mom's womb with dice in each hand. 149 00:17:12,698 --> 00:17:14,029 Thank you. 150 00:17:21,640 --> 00:17:23,005 Thank you. 151 00:17:24,109 --> 00:17:25,109 Hey... 152 00:17:28,313 --> 00:17:30,804 What are you doing? Hey! 153 00:17:31,283 --> 00:17:33,384 Why are you spacing out? 154 00:17:33,385 --> 00:17:37,845 Brother, I know I'm a beginner. 155 00:17:38,190 --> 00:17:40,886 Nowhere near where isazo is. 156 00:17:41,460 --> 00:17:45,692 But he's a human being too. 157 00:17:45,964 --> 00:17:47,295 What? 158 00:17:48,233 --> 00:17:50,463 What would happen if! Killed him? 159 00:17:51,670 --> 00:17:55,306 My name will ring throughout the eight regions of kaga. 160 00:17:55,307 --> 00:17:57,875 What on earth are you talking about? 161 00:17:57,876 --> 00:18:00,812 Are you dreaming? 162 00:18:00,813 --> 00:18:04,772 Hey, I'm going to visit my old lady. 163 00:18:04,983 --> 00:18:07,952 Come out of it. What a fool. 164 00:18:48,427 --> 00:18:50,292 I'm in bed already. 165 00:18:51,230 --> 00:18:52,891 Excuse me for coming back late. 166 00:19:58,363 --> 00:20:00,231 Thank you for patrolling. 167 00:20:00,232 --> 00:20:01,799 Thank you. 168 00:20:01,800 --> 00:20:03,201 Have a good night. 169 00:20:03,202 --> 00:20:05,136 Good night. 170 00:20:09,508 --> 00:20:11,237 I will. 171 00:20:11,410 --> 00:20:13,241 Where is agematsu's man? 172 00:20:13,645 --> 00:20:15,246 He should be home soon. 173 00:20:15,247 --> 00:20:16,544 Is that so? 174 00:20:17,015 --> 00:20:18,505 Then, I'll turn this off. 175 00:22:37,289 --> 00:22:40,281 Don't do it, young man. 176 00:22:45,997 --> 00:22:50,434 You're saved because I know you hold no grudges against me. 177 00:22:51,370 --> 00:22:53,031 Othennise... 178 00:22:54,139 --> 00:23:02,139 My sword would have pierced through your neck in a flash. 179 00:23:04,316 --> 00:23:08,776 I was playing a foolish game. Please forgive me. 180 00:23:39,251 --> 00:23:41,419 The following spring... 181 00:23:41,420 --> 00:23:44,855 Boss kumokaze-no-kamekichi of sanshu hirai held... 182 00:23:44,856 --> 00:23:47,518 An anniversary of his late predecessor. 183 00:23:58,103 --> 00:24:05,142 I attended the prayer service on behalf of the ill boss jinbei. 184 00:24:05,143 --> 00:24:10,809 Then, at the game held afterwards, I saw isazo. 185 00:24:22,260 --> 00:24:28,532 Wait. That's boss terazu-no-manosuke, right? 186 00:24:28,533 --> 00:24:33,470 Indeed. Sitting across from him is mori-no-goro. 187 00:24:35,006 --> 00:24:37,133 Oh, boss mori. 188 00:24:40,445 --> 00:24:43,380 Well, guys, I'm off. 189 00:24:43,748 --> 00:24:46,383 I can't play against isa. 190 00:24:46,384 --> 00:24:48,786 Hey, see you later. 191 00:24:48,787 --> 00:24:51,551 Isa's gonna take them to the cleaners today. 192 00:24:56,161 --> 00:24:57,856 What? 193 00:25:00,098 --> 00:25:01,827 Isazo. 194 00:25:18,416 --> 00:25:20,077 Master! 195 00:25:27,726 --> 00:25:31,729 Master, I don't know what happened between you and him. 196 00:25:31,730 --> 00:25:36,467 He is a traveling man, but someone the big men treat as equals. 197 00:25:36,468 --> 00:25:39,665 You don't know what the consequences will be. 198 00:25:40,105 --> 00:25:42,801 I'd say take it easy. 199 00:25:43,808 --> 00:25:46,977 Do you think I held myself back because I was afraid of him? 200 00:25:46,978 --> 00:25:52,109 Not at all. Come on, pour him another cup. 201 00:25:55,420 --> 00:25:57,588 Who is "he"? 202 00:25:57,589 --> 00:25:59,223 None of your business. 203 00:25:59,224 --> 00:26:01,325 Isazo the wanderer. 204 00:26:01,326 --> 00:26:03,590 - Isazo? - You know him? 205 00:26:04,729 --> 00:26:06,997 Is he here now? 206 00:26:06,998 --> 00:26:09,558 Did you have something with him? 207 00:26:10,802 --> 00:26:13,203 I'll leave that up to your imagination. 208 00:26:13,204 --> 00:26:15,306 I'll bring him here if you want to see him. 209 00:26:15,307 --> 00:26:19,577 He won't. He dumped me like a piece of rag. 210 00:26:19,578 --> 00:26:21,312 Interesting. 211 00:26:21,313 --> 00:26:26,083 Woman, leave it to me if you have grudges against him. 212 00:26:26,084 --> 00:26:27,217 I'll take care of him. 213 00:26:27,218 --> 00:26:29,550 I might have thanked you... 214 00:26:30,188 --> 00:26:31,889 If he hadn't said he makes it a rule not to stay... 215 00:26:31,890 --> 00:26:34,757 In one place more than three days or with one particular woman. 216 00:26:35,760 --> 00:26:37,284 Welcome! 217 00:26:46,938 --> 00:26:48,462 Good evening. 218 00:26:54,679 --> 00:26:56,909 Bring some sake. And a plate of your pick. 219 00:26:59,217 --> 00:27:01,651 One bottle and one vegetable! 220 00:27:01,953 --> 00:27:03,580 Welcome! 221 00:27:12,831 --> 00:27:14,355 Here you are. 222 00:27:15,133 --> 00:27:17,167 Bring some sake, and a plate of your pick. 223 00:27:17,168 --> 00:27:21,036 Yes. Kitchen, a plate of your choice! 224 00:27:36,488 --> 00:27:39,980 Yone, bring five or six bottles to the back. 225 00:28:02,747 --> 00:28:05,409 Here's a rare visitor. 226 00:28:22,667 --> 00:28:26,831 Why? Can't you say at least something? 227 00:28:27,739 --> 00:28:29,707 I'm glad you're well. 228 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 I see you know how to say pleasantries. 229 00:28:37,816 --> 00:28:41,852 Isazo, it's me. It's been a while. 230 00:28:41,853 --> 00:28:44,378 I saw you in the corner at the game. 231 00:28:44,622 --> 00:28:46,323 My, you knew. 232 00:28:46,324 --> 00:28:47,458 Now, now, let me pour you. 233 00:28:47,459 --> 00:28:51,088 I like to pour for myself. I don't like being treated. 234 00:28:51,696 --> 00:28:53,755 You aren't bright, are you? 235 00:28:55,834 --> 00:29:00,037 Give up trying to be friends with him. 236 00:29:00,038 --> 00:29:02,673 He's a heartless, cold-blooded man. 237 00:29:02,674 --> 00:29:07,008 He makes a woman cry and doesn't move a muscle in his face. 238 00:29:08,113 --> 00:29:10,411 Did he make you cry too? 239 00:29:11,249 --> 00:29:12,807 That's right. 240 00:29:13,017 --> 00:29:16,043 I was working at midori-ya in goyu. 241 00:29:16,454 --> 00:29:18,354 I'm so mad. 242 00:29:19,224 --> 00:29:23,923 He made me crazy about him, then left me in the cold without a goodbye. 243 00:29:25,964 --> 00:29:27,731 Are you leaving, you heartless bastard? 244 00:29:27,732 --> 00:29:30,166 Agematsu, come with me. 245 00:29:30,869 --> 00:29:32,336 All right. 246 00:29:32,337 --> 00:29:33,403 Bastard! 247 00:29:33,404 --> 00:29:36,406 Not even a smile after a long time. 248 00:29:36,407 --> 00:29:39,042 I wish you'd get killed in some fight. 249 00:29:39,043 --> 00:29:41,409 I won't cry for you if you're dead! 250 00:29:44,249 --> 00:29:45,546 Isazo! 251 00:30:06,938 --> 00:30:08,372 Who might you be? 252 00:30:08,373 --> 00:30:10,204 Saito itto. 253 00:30:11,376 --> 00:30:16,346 Taga chuzaburo whom you crippled at the shiojiri peak is my longtime friend. 254 00:30:16,347 --> 00:30:19,077 Master! Please don't. 255 00:30:20,084 --> 00:30:23,587 Isazo, it's my predecessor's anniversary today. 256 00:30:23,588 --> 00:30:25,289 Please keep the peace. 257 00:30:25,290 --> 00:30:26,890 I am aware. 258 00:30:26,891 --> 00:30:29,291 Thank you for your hospitality today. 259 00:30:30,361 --> 00:30:33,956 And you call yourself the ripper? Live up to your reputation! 260 00:30:46,678 --> 00:30:49,169 I don't want to cause a scene at a bar with innocent customers. 261 00:30:50,248 --> 00:30:54,084 I'll wait for you at the bamboo woods down the street after four. 262 00:30:54,085 --> 00:30:55,780 Don't back down. 263 00:30:56,487 --> 00:30:57,784 Let's go. 264 00:31:07,732 --> 00:31:08,932 Here's one for you. 265 00:31:08,933 --> 00:31:10,992 You can drink, can't you? 266 00:31:17,175 --> 00:31:18,733 What's the matter? 267 00:31:20,979 --> 00:31:22,946 I can't believe it. 268 00:31:22,947 --> 00:31:25,814 You're about to have a duel. 269 00:31:27,719 --> 00:31:30,220 Hey, leave us alone for a minute. 270 00:31:30,221 --> 00:31:32,553 - But... - C'mon, beat it. 271 00:31:42,533 --> 00:31:48,028 Isa, let's exchange cups. I want us to be brothers. 272 00:31:48,373 --> 00:31:51,035 I won't. I like being alone. 273 00:31:51,609 --> 00:31:53,474 You don't like me. 274 00:31:54,145 --> 00:31:57,581 You're from agematsu in kiso, right? 275 00:31:57,715 --> 00:31:58,548 That's right. 276 00:31:58,549 --> 00:32:00,016 That's the reason. 277 00:32:00,652 --> 00:32:01,418 Why? 278 00:32:01,419 --> 00:32:03,853 I want you to do me a favor. 279 00:32:04,355 --> 00:32:07,424 There's a shop called shinjo-ya in kiso fukushima... 280 00:32:07,425 --> 00:32:10,121 Two and a half miles east of agematsu. 281 00:32:10,561 --> 00:32:12,329 Yeah, I know the shop. 282 00:32:12,330 --> 00:32:14,696 Will you deliver this to them? 283 00:32:15,833 --> 00:32:19,360 There's 50-ryo in here. Give it to the owner. 284 00:32:20,972 --> 00:32:22,462 Sure thing. 285 00:32:22,674 --> 00:32:26,770 I never ask anyone any favor, but I feel I can trust you. 286 00:32:27,679 --> 00:32:29,943 You won't let me down, will you? 287 00:32:31,616 --> 00:32:34,551 You said you can trust me. 288 00:33:04,615 --> 00:33:06,310 Let me ask you one thing... 289 00:33:07,118 --> 00:33:09,119 Why do you want to kill me? 290 00:33:09,120 --> 00:33:10,854 A low life like you... 291 00:33:10,855 --> 00:33:14,358 Calling yourself a killer and acting like some big deal. How annoying. 292 00:33:14,359 --> 00:33:15,917 I can't let you be. 293 00:33:19,464 --> 00:33:20,988 I see. 294 00:33:21,332 --> 00:33:24,167 Just surviving but still a samurai. 295 00:33:24,168 --> 00:33:26,536 You want to prove I'm below you somehow. 296 00:33:26,537 --> 00:33:27,970 Shut up! 297 00:33:28,272 --> 00:33:31,105 You raped my good friend's daughter. 298 00:33:32,210 --> 00:33:33,677 Damn you! 299 00:33:59,570 --> 00:34:03,404 I hope isazo will be okay. 300 00:34:54,058 --> 00:34:55,821 Isuppose... 301 00:34:58,329 --> 00:35:03,528 I'll add a new tomb plaque in my eyes. 302 00:35:06,804 --> 00:35:08,362 He won, didn't he? 303 00:35:09,874 --> 00:35:12,365 Isazo won, didn't he? 304 00:35:22,420 --> 00:35:24,251 People of kumokaze... 305 00:35:24,388 --> 00:35:29,325 I'm on my way to assist kurokoma-no-katsuzo in koshu. 306 00:35:29,660 --> 00:35:33,152 If you need to send men after me, please go ahead. 307 00:35:36,801 --> 00:35:38,735 Isazo! 308 00:35:50,481 --> 00:35:54,542 He runs fast too, like a wild animal. 309 00:36:43,301 --> 00:36:44,067 This is the battle drum! 310 00:36:44,068 --> 00:36:47,637 Let us play it too! 311 00:36:47,638 --> 00:36:50,698 Now, the random battle drum! 312 00:36:53,945 --> 00:36:58,114 - There's no such thing as a battle drum! - Switch with us! 313 00:36:58,115 --> 00:36:59,878 What are you doing? 314 00:37:00,384 --> 00:37:02,452 I will not tolerate such rude behavior! 315 00:37:02,453 --> 00:37:04,955 Stop talking vainly like a samurai! 316 00:37:04,956 --> 00:37:07,190 My father is a samurai! 317 00:37:07,191 --> 00:37:08,954 - Liar! He's not a samurai! - What? 318 00:37:13,664 --> 00:37:21,664 Fatherless kid! Fatherless kid! 319 00:37:41,325 --> 00:37:44,453 Be a man. Don't take that from them. 320 00:38:07,485 --> 00:38:10,220 Does it hurt? You won't cry, right? 321 00:38:10,221 --> 00:38:12,917 No wa, I'm a samurai's son. Y 322 00:38:13,391 --> 00:38:17,088 leave it like this and it'll be fine in a couple of days. 323 00:38:18,262 --> 00:38:21,064 Boy, where do you live? 324 00:38:21,065 --> 00:38:22,589 Over there. 325 00:38:24,402 --> 00:38:25,232 Come on. 326 00:38:25,369 --> 00:38:26,802 I can walk. 327 00:38:30,107 --> 00:38:32,876 Yoshi-no-suke, what are you doing? 328 00:38:32,877 --> 00:38:34,811 Oh, mother! 329 00:38:35,413 --> 00:38:36,680 What happened? 330 00:38:36,681 --> 00:38:38,512 That man. 331 00:38:39,216 --> 00:38:44,051 Oh, how very kind of you. 332 00:38:53,631 --> 00:38:55,599 Lady yoshino! 333 00:39:13,918 --> 00:39:17,615 Lady yoshino, so, the child must be... 334 00:39:23,461 --> 00:39:25,428 Say thank you to him. 335 00:39:25,429 --> 00:39:27,364 Thank you, uncle. 336 00:39:27,365 --> 00:39:29,890 Thank you for your kindness. 337 00:40:57,121 --> 00:40:59,385 Nothing has changed. 338 00:40:59,824 --> 00:41:02,520 It's all just like 8 years ago. 339 00:41:08,599 --> 00:41:11,067 Hey, old man, it's been a long time. 340 00:41:12,369 --> 00:41:15,738 I'm glad you're well. 341 00:41:15,739 --> 00:41:18,833 I hope you received the gift I sent you the other day. 342 00:41:19,376 --> 00:41:25,114 I hereby confirm receipt of the chunky sum of 50 ryo. 343 00:41:25,115 --> 00:41:27,140 Thanks for everything. 344 00:41:27,751 --> 00:41:31,120 I see it as your funeral expense. 345 00:41:31,121 --> 00:41:33,957 The amount now exceeds 200 ryo. 346 00:41:33,958 --> 00:41:36,153 Haven't you given it to lady yoshino? 347 00:41:36,260 --> 00:41:38,928 She refuses to take it. 348 00:41:38,929 --> 00:41:40,730 Did you ask her why? 349 00:41:40,731 --> 00:41:42,699 She wouldn't tell me. 350 00:41:43,167 --> 00:41:45,431 Poor lady... 351 00:41:46,003 --> 00:41:51,274 She makes a humble living as a seamstress. 352 00:41:51,275 --> 00:41:53,266 I see. That explains. 353 00:41:53,444 --> 00:41:56,470 Did you see her? 354 00:41:57,014 --> 00:42:00,245 But why wouldn't she? 355 00:42:02,987 --> 00:42:04,477 Stop it! 356 00:43:18,395 --> 00:43:19,726 Idiot! 357 00:43:20,064 --> 00:43:21,731 The heiress of the ueda family... 358 00:43:21,732 --> 00:43:24,701 Having an affair with a servant and eloping with him? 359 00:43:24,702 --> 00:43:26,269 Have you gone mad? 360 00:43:26,270 --> 00:43:29,535 Yoshino, apologize to your father at once. 361 00:43:29,840 --> 00:43:34,677 Isazo's father was a traveling gambler who collapsed in front of our house! 362 00:43:34,678 --> 00:43:36,779 My mother took pity on him. 363 00:43:36,780 --> 00:43:39,182 She called the doctor for him and even paid for his funeral. 364 00:43:39,183 --> 00:43:42,744 We raised orphan isazo out of kindness. 365 00:43:43,187 --> 00:43:45,254 How dare he force himself on his benefactor's daughter! 366 00:43:45,255 --> 00:43:47,985 No, he didn't force me. 367 00:43:48,993 --> 00:43:52,228 We are in love. 368 00:43:52,229 --> 00:43:54,097 Shut the hell up! 369 00:43:54,098 --> 00:43:58,968 I didn't raise my daughter to fall for a gambler's son! 370 00:43:58,969 --> 00:44:00,570 I taught him how to write and read... 371 00:44:00,571 --> 00:44:04,874 And how to use the sword, even though he's a servant. 372 00:44:04,875 --> 00:44:08,333 He's a dog that bites the hand that feeds him! 373 00:44:08,712 --> 00:44:11,738 Uncle, we'll find isazo and... 374 00:44:18,656 --> 00:44:20,657 What are you doing to him? 375 00:44:20,658 --> 00:44:23,991 I said you two are strangers from now on. 376 00:44:24,395 --> 00:44:26,863 I'm carrying his baby. 377 00:44:26,864 --> 00:44:28,865 I forbid you to have the baby! 378 00:44:28,866 --> 00:44:32,029 Then, please disown me as you wish! 379 00:44:32,136 --> 00:44:33,870 Think about it. 380 00:44:33,871 --> 00:44:37,140 Where will you get going out into the world with him? 381 00:44:37,141 --> 00:44:39,142 He has no future. 382 00:44:39,143 --> 00:44:42,812 You will tarnish the name of the ueda family forever. 383 00:44:42,813 --> 00:44:47,580 You won't only disgrace the family and bring shame to your father... 384 00:44:47,851 --> 00:44:49,686 But you and your baby... 385 00:44:49,687 --> 00:44:53,987 Will also have to bear that cross for the rest of your lives. 386 00:45:06,370 --> 00:45:08,930 My lady, I waited for you! 387 00:45:16,814 --> 00:45:19,749 Sir hirazawa, what are you doing to me? 388 00:45:19,750 --> 00:45:21,911 Ask yourself! 389 00:45:23,887 --> 00:45:26,055 Where is lady yoshino? 390 00:45:26,056 --> 00:45:27,148 Shut up! 391 00:45:30,427 --> 00:45:33,429 How dare you betray the people who generously took you in... 392 00:45:33,430 --> 00:45:34,997 And attempt to marry lady yoshino? 393 00:45:34,998 --> 00:45:37,091 You deserve to be punished! 394 00:45:43,073 --> 00:45:45,598 You are the ungrateful scum of mankind. 395 00:45:46,076 --> 00:45:49,443 You're below dogs and beasts. Give up! 396 00:45:56,887 --> 00:46:00,914 More than anyone else, I know how virtuous isazo is... 397 00:46:01,959 --> 00:46:07,090 And how hard he worked to serve us. 398 00:46:08,799 --> 00:46:13,896 But if you end up eloping with a man of such a low class... 399 00:46:15,739 --> 00:46:20,710 Then your father would have to resign as chief of border security... 400 00:46:20,711 --> 00:46:22,679 Which the family has served as for generations. 401 00:46:25,015 --> 00:46:27,245 I am not saying this because... 402 00:46:28,051 --> 00:46:31,680 I care about the ueda's name, or your father's reputation, or mine. 403 00:46:32,256 --> 00:46:35,953 Consider the future of the baby. 404 00:46:38,228 --> 00:46:44,133 All we need is for isazo to leave fukushima, for you to endure. 405 00:46:44,401 --> 00:46:48,963 If it is a baby boy, he will be the heir to the family. 406 00:46:50,407 --> 00:46:56,179 It is the right way for a woman to consider the happiness of her child. 407 00:46:56,180 --> 00:46:57,909 Mother! 408 00:47:24,541 --> 00:47:26,008 My lady! 409 00:47:27,110 --> 00:47:28,634 My lady! 410 00:47:33,951 --> 00:47:35,714 Isazo! 411 00:47:36,086 --> 00:47:37,781 My lady... 412 00:47:44,428 --> 00:47:46,726 Day will break soon. 413 00:47:46,997 --> 00:47:50,299 We must leave while it's dark so that they will not see us. 414 00:47:50,300 --> 00:47:53,531 My lady, quick, please get ready. 415 00:47:59,710 --> 00:48:01,610 Please hurry, my lady. 416 00:48:11,488 --> 00:48:15,652 Isazo, forgive me. 417 00:48:23,000 --> 00:48:25,468 I cannot be with you any more. 418 00:48:30,607 --> 00:48:32,308 My lady. 419 00:48:32,309 --> 00:48:37,337 I am giving up my happiness for the baby's sake. 420 00:48:38,415 --> 00:48:40,542 For the baby... 421 00:48:43,487 --> 00:48:48,789 What do you mean? I don't understand. 422 00:48:48,992 --> 00:48:50,760 I will wait for you. 423 00:48:50,761 --> 00:48:54,925 Please find a respectable position worthy of the ueda name and then return. 424 00:48:56,099 --> 00:48:59,364 Do you mean to say the son of a gambler is not human? 425 00:48:59,636 --> 00:49:02,434 Take this money and hurry and go. 426 00:49:04,975 --> 00:49:07,239 You go from here on your own. 427 00:49:08,211 --> 00:49:10,543 Please, isazo. 428 00:49:16,954 --> 00:49:21,482 Forget it, get rid of the child! 429 00:49:21,825 --> 00:49:23,349 Isazo! 430 00:49:41,178 --> 00:49:43,779 You show your face after a long absence... 431 00:49:43,780 --> 00:49:48,513 And already call violence for me to witness. 432 00:49:50,854 --> 00:49:57,020 I'll let you stay the night, but you should leave at the crack of dawn. 433 00:49:59,596 --> 00:50:02,360 Excuse me, please let me in. 434 00:50:02,766 --> 00:50:05,030 I told you. 435 00:50:05,602 --> 00:50:08,162 They're back for revenge. 436 00:50:11,308 --> 00:50:16,007 Who is it? It's late. 437 00:50:21,184 --> 00:50:22,985 I remember you. 438 00:50:22,986 --> 00:50:26,888 I won't be formal. I heard isazo is here. 439 00:50:31,328 --> 00:50:35,998 They can't stop talking about how you single-handedly led kurokoma... 440 00:50:35,999 --> 00:50:37,733 To win the koshu war. 441 00:50:37,734 --> 00:50:39,835 The story has spread down kiso road. 442 00:50:39,836 --> 00:50:42,238 You kept your promise to deliver the good. 443 00:50:42,239 --> 00:50:43,272 Thanks. 444 00:50:43,273 --> 00:50:45,341 Stop being so formal. 445 00:50:45,342 --> 00:50:46,075 Oh, thanks. 446 00:50:46,076 --> 00:50:48,177 What brought you here to fukushima? 447 00:50:48,178 --> 00:50:50,679 That's my question. 448 00:50:50,680 --> 00:50:53,716 I'm sure you're aware that the kojin and kiyotake... 449 00:50:53,717 --> 00:50:56,786 Had a run-in and are now on bad terms. 450 00:50:56,787 --> 00:51:00,189 It all started because kojin bullied kiyotake... 451 00:51:00,190 --> 00:51:04,527 And invaded their territory during the ontake festival. 452 00:51:04,528 --> 00:51:06,729 They bribed detective hirazawa at the police to take their side... 453 00:51:06,730 --> 00:51:09,231 So they feel they can do whatever they want. 454 00:51:09,232 --> 00:51:11,223 Really distasteful. 455 00:51:11,501 --> 00:51:17,239 Boss tokubei of the kiyotake has been ill and keeping a low profile... 456 00:51:17,240 --> 00:51:19,731 So they feel now's the chance to take over. 457 00:51:20,577 --> 00:51:23,913 So, I was compelled to offer my help to kiyotake. 458 00:51:23,914 --> 00:51:26,781 His lay daughter is in charge... 459 00:51:27,384 --> 00:51:29,511 And there's no hope for us to win. 460 00:51:29,753 --> 00:51:33,382 The only hope to turn the tide would be you. 461 00:51:34,057 --> 00:51:40,121 I came to fukushima because iwamatsu of the kojin hired me. 462 00:51:41,798 --> 00:51:43,399 Kojin? 463 00:51:43,400 --> 00:51:46,936 He's been asking me for three years. I couldn't keep putting it off. 464 00:51:46,937 --> 00:51:52,000 I see, but you don't have to help kojin who's already got an upper hand. 465 00:51:52,642 --> 00:51:55,077 I don't know who's got an upper hand. 466 00:51:55,078 --> 00:51:57,680 I don't care who's going to win. 467 00:51:57,681 --> 00:52:01,412 I just can't ignore yakuza rules. 468 00:52:01,718 --> 00:52:03,719 That's crazy. 469 00:52:03,720 --> 00:52:08,858 The correct way for a virtuous man is to side with the righteous party, isn't it? 470 00:52:08,859 --> 00:52:12,454 Righteousness and virtue have to do with your attitude. 471 00:52:12,762 --> 00:52:15,287 They aren't commodities or banners. 472 00:52:16,299 --> 00:52:21,862 You mean, you won't change your mind about helping the kojin? 473 00:52:24,107 --> 00:52:28,441 I see, you're after the money they're paying you. 474 00:52:28,979 --> 00:52:32,312 After all it's nothing more than beasts killing one another. 475 00:52:33,350 --> 00:52:37,150 One may be after the money, but if he dies, that's the end of the story. 476 00:52:37,821 --> 00:52:40,915 That bar hostess in mikawa was right. 477 00:52:41,791 --> 00:52:44,555 You have no compassion. 478 00:52:44,794 --> 00:52:50,528 I have no boss or follower, no home or family. 479 00:52:51,368 --> 00:52:54,531 The law of the yakuza is the only thing I depend upon. 480 00:52:55,372 --> 00:52:59,809 I can't hope to survive carrying such baggage as compassion. 481 00:53:04,848 --> 00:53:06,281 Fine. 482 00:53:06,816 --> 00:53:09,649 I'll see you in hell. 483 00:53:10,554 --> 00:53:15,082 I, magohachi ofagematsu, will fight you squarely. 484 00:53:43,453 --> 00:53:46,320 Are you insane? 485 00:53:46,957 --> 00:53:51,326 The world would be in total darkness without compassion. 486 00:53:51,728 --> 00:53:55,186 You will never understand how dark and how horrifying it can be... 487 00:53:55,699 --> 00:53:59,396 Unless you have walked the path yourself. 488 00:54:35,972 --> 00:54:38,270 I heard isazo is back in town. 489 00:54:40,010 --> 00:54:41,773 Is that so? 490 00:54:43,380 --> 00:54:45,211 You don't seem surprised. 491 00:54:48,685 --> 00:54:51,017 He became a gambler after all. 492 00:54:51,521 --> 00:54:53,921 You can't fight against your own blood. 493 00:54:56,726 --> 00:54:58,455 It's my fault. 494 00:55:00,030 --> 00:55:04,800 If only I had left with him, he would have been a straight man. 495 00:55:04,801 --> 00:55:06,428 Don't be stupid! 496 00:55:12,142 --> 00:55:14,176 If you had accepted me as your husband... 497 00:55:14,177 --> 00:55:18,079 The ueda family would have been fine even after uncle passed away. 498 00:55:18,782 --> 00:55:21,774 All would have been peaceful. 499 00:55:23,153 --> 00:55:26,122 How could you, with that lowly man! 500 00:55:30,660 --> 00:55:34,391 I must kill him in the name of a samurai's pride. 501 00:55:34,631 --> 00:55:36,432 Seiichiro... 502 00:55:36,433 --> 00:55:39,468 It's all water under the bridge now. Why do you have to? 503 00:55:39,469 --> 00:55:42,304 If people find out yoshi-no-suke's father is a criminal... 504 00:55:42,305 --> 00:55:44,873 It would hinder him from going to Kyoto... 505 00:55:44,874 --> 00:55:48,071 For academic studies or being regarded as a samurai. 506 00:55:50,814 --> 00:55:52,213 Understand? 507 00:55:52,949 --> 00:55:55,213 There is a chance isazo may stop by. 508 00:55:55,885 --> 00:55:59,946 I forbid you to see him even if he did. Send him away. 509 00:56:05,061 --> 00:56:07,256 I'm going to kill him. 510 00:56:11,067 --> 00:56:16,403 The man you've been loyal to for eight years is a yakuza and criminal. 511 00:56:17,340 --> 00:56:19,467 He is scum. 512 00:56:21,010 --> 00:56:24,537 I hear he's earned the name 'the ripper... 513 00:56:25,648 --> 00:56:27,548 Makes me laugh! 514 00:56:30,653 --> 00:56:34,555 You hate him that much. 515 00:56:36,059 --> 00:56:39,722 When a samurai receives a scar by a lowly man... 516 00:56:41,464 --> 00:56:44,365 He must finish him off to save face. 517 00:57:05,388 --> 00:57:07,049 Uncle? 518 00:57:08,057 --> 00:57:09,091 Goroku? 519 00:57:09,092 --> 00:57:13,188 Well, if it isn't miss ueda. 520 00:57:13,730 --> 00:57:16,494 Has isazo been by here? 521 00:57:17,434 --> 00:57:19,067 Please don't hide it from me. 522 00:57:19,068 --> 00:57:20,669 I have important business with him. 523 00:57:20,670 --> 00:57:22,763 Okay? Just tell him so. 524 00:57:22,872 --> 00:57:25,705 Just a moment please. 525 00:57:26,543 --> 00:57:28,710 People may see you out here. 526 00:57:28,711 --> 00:57:31,509 Please come around the back door. 527 00:57:51,801 --> 00:57:54,636 Go away from here. Leave as soon as possible. 528 00:57:54,637 --> 00:57:56,405 Hirasawa is after you. 529 00:57:56,406 --> 00:58:00,042 He'll order the border security to stop you too. Leave right now. 530 00:58:00,043 --> 00:58:04,036 It shouldn't matter to you whether I live or die. 531 00:58:11,654 --> 00:58:13,956 After I'm finished with my yakuza business, I won't have any reason to stay. 532 00:58:13,957 --> 00:58:15,549 You don't have to tell me to leave. 533 00:58:17,293 --> 00:58:20,160 Except, just one more time... 534 00:58:20,930 --> 00:58:23,421 You want to see yoshi-no-suke? 535 00:58:24,367 --> 00:58:25,767 I was hoping to. 536 00:58:25,768 --> 00:58:28,828 So you want to show up the way you are and tell him you're his father? 537 00:58:30,039 --> 00:58:33,008 Are you against it? He's my child. 538 00:58:33,009 --> 00:58:35,842 I told him his father is dead. 539 00:58:37,113 --> 00:58:41,914 I want him to go to Kyoto for academic studies. 540 00:58:42,418 --> 00:58:44,987 Utilize the money I left with the old man. 541 00:58:44,988 --> 00:58:46,021 I don't want it go to waste. 542 00:58:46,022 --> 00:58:51,026 Do you think we will be happy with money earned by gambling? 543 00:58:51,027 --> 00:58:54,690 I put my life at risk to make the money. It's as clean as can be. 544 00:58:56,099 --> 00:58:57,930 I lost both my parents. 545 00:58:58,468 --> 00:59:00,936 Our mansion has been given to someone else. 546 00:59:01,905 --> 00:59:06,341 I would have been so happy if, rather than pitying how poor we are... 547 00:59:06,342 --> 00:59:09,311 You returned as a respectable father that he deserves. 548 00:59:18,988 --> 00:59:20,580 I see. 549 00:59:21,391 --> 00:59:24,383 My hands are covered with blood of the men I've killed. 550 00:59:25,562 --> 00:59:29,225 You feel ashamed of me, and I have no regrets. 551 00:59:30,266 --> 00:59:34,635 Would you dare hold him with those hands? 552 00:59:35,038 --> 00:59:37,006 Of course I would. 553 00:59:37,206 --> 00:59:39,274 Being a yakuza was the only way for me... 554 00:59:39,275 --> 00:59:42,335 To survive when I had no one to depend on. 555 00:59:46,616 --> 00:59:52,782 There is no point blaming each other now. 556 00:59:58,561 --> 01:00:02,793 Please do not show up in front of him. 557 01:00:03,566 --> 01:00:05,932 Take good care of yourself. 558 01:00:07,070 --> 01:00:10,005 I pray for a safe journey... 559 01:00:40,103 --> 01:00:42,298 Sirs, helpers... 560 01:00:44,841 --> 01:00:51,076 We have just received a declaration of war. Tonight is the night. 561 01:00:54,684 --> 01:00:56,549 We are counting on you. 562 01:00:57,987 --> 01:01:00,285 - Thank you. - Thank you. 563 01:01:01,324 --> 01:01:03,315 Thank you... 564 01:01:04,794 --> 01:01:05,994 Here you are. 565 01:01:05,995 --> 01:01:07,229 I'll give my best. 566 01:01:07,230 --> 01:01:08,630 Thank you. 567 01:01:08,631 --> 01:01:11,967 Thank you. I guarantee you my best. 568 01:01:11,968 --> 01:01:13,230 Thank you... 569 01:01:15,972 --> 01:01:19,135 - Thanks. - Thank you. 570 01:01:21,811 --> 01:01:23,972 Thank you. 571 01:01:28,618 --> 01:01:32,179 Oh, it's you, hanji. 572 01:01:33,256 --> 01:01:35,019 Brother! 573 01:01:36,592 --> 01:01:40,221 I feel much better now that I know you're with me. 574 01:01:40,863 --> 01:01:42,164 What's that? 575 01:01:42,165 --> 01:01:43,665 It's a one ryo gold coin. 576 01:01:43,666 --> 01:01:46,334 I'm a full-fledged helper at last. 577 01:01:46,335 --> 01:01:47,936 I'm getting kind of excited. 578 01:01:47,937 --> 01:01:49,237 Idiot! 579 01:01:49,238 --> 01:01:50,272 What? 580 01:01:50,273 --> 01:01:54,437 Where did you learn to act so pathetic to help someone just for money. 581 01:01:55,344 --> 01:01:57,746 But brother, all these people here too... 582 01:01:57,747 --> 01:02:03,151 The manly man's spirit is valuable when it cannot be bought by money. 583 01:02:03,586 --> 01:02:06,154 One shouldn't fight for someone when they're wrong... 584 01:02:06,155 --> 01:02:09,090 Even if they're willing to pay 5 or 10 ryo. 585 01:02:14,530 --> 01:02:18,366 Now that isazo is here to help us... 586 01:02:18,367 --> 01:02:21,268 We've already won this fight. 587 01:02:29,178 --> 01:02:36,311 Well, please kill off all members of the kiyotaki family. 588 01:02:38,321 --> 01:02:40,551 Please take it. 589 01:02:44,193 --> 01:02:46,058 I'll receive it later. 590 01:02:46,763 --> 01:02:48,560 Are you saying it's too little? 591 01:02:48,831 --> 01:02:51,459 Kiyotaki's got 22 or 23 members. 592 01:02:51,601 --> 01:02:54,369 Let's say they've got about 10 helpers. 593 01:02:54,370 --> 01:02:55,971 So they've got roughly 30 men in total. 594 01:02:55,972 --> 01:02:58,807 Well, you're well informed. 595 01:02:58,808 --> 01:03:01,376 I put the only life I've got at risk. 596 01:03:01,377 --> 01:03:03,845 I must be informed about my opponent. 597 01:03:03,846 --> 01:03:07,783 What does that have to do with this? 598 01:03:07,784 --> 01:03:11,620 I have an idea how much is in there. 599 01:03:11,621 --> 01:03:13,748 It seems a little off the Mark. 600 01:03:14,457 --> 01:03:16,391 What? 601 01:03:16,392 --> 01:03:18,460 It would seem you could find sufficient help... 602 01:03:18,461 --> 01:03:22,030 For that kind of a job along kiso road and nakasendo highway. 603 01:03:22,031 --> 01:03:23,862 Well, if you excuse me. 604 01:03:24,634 --> 01:03:27,228 Hey, wait a minute! 605 01:03:33,142 --> 01:03:37,670 So, you're isazo. 606 01:03:42,051 --> 01:03:47,216 Isazo, this is master kito. 607 01:03:47,657 --> 01:03:51,149 How do you do? Can I do something for you? 608 01:03:51,694 --> 01:03:56,290 I overheard your conversation. You seem confident of your skills. 609 01:03:56,899 --> 01:04:01,102 I hear they call you the ripper, and that you're a skilled swordsman. 610 01:04:01,103 --> 01:04:02,971 Thank you. 611 01:04:02,972 --> 01:04:04,406 Excuse me. 612 01:04:04,407 --> 01:04:05,931 Wait! 613 01:04:08,878 --> 01:04:11,904 I want to take a good long look at the face... 614 01:04:17,153 --> 01:04:20,281 Of a famous man. 615 01:04:24,160 --> 01:04:25,787 You're playing with me. 616 01:04:27,263 --> 01:04:29,128 That's an unforgivable remark! 617 01:04:39,008 --> 01:04:41,408 I've made up my mind. 15 ryo. 618 01:04:42,144 --> 01:04:44,009 20 ryo! 619 01:04:45,815 --> 01:04:50,081 Please rate me after the war. 620 01:05:05,368 --> 01:05:06,926 Uncle! 621 01:05:07,670 --> 01:05:09,103 Little yoshi. 622 01:05:09,572 --> 01:05:10,572 Where's your mom? 623 01:05:10,573 --> 01:05:12,540 She went to deliver a kimono she sewed. 624 01:05:12,541 --> 01:05:14,709 She said she'd be right back. 625 01:05:14,710 --> 01:05:16,109 I see. 626 01:05:16,379 --> 01:05:18,380 You're brave to wait at home alone. 627 01:05:18,381 --> 01:05:21,839 I'm fine. I always do so I'm used to it. 628 01:05:45,107 --> 01:05:47,776 Little yoshi, where's your dad? 629 01:05:47,777 --> 01:05:49,938 My father is dead. 630 01:05:50,313 --> 01:05:52,514 Did they tell you what kind of a man he was? 631 01:05:52,515 --> 01:05:57,043 Mother often tells me that he was a fine samurai. 632 01:05:57,286 --> 01:06:02,087 She wants me to be just like him. 633 01:06:02,825 --> 01:06:06,124 But I don't know how to become a fine samurai. 634 01:06:07,730 --> 01:06:11,666 Will you tell me how to become a fine samurai? 635 01:06:12,735 --> 01:06:17,439 Well, you see, you've got to practice the sword and study academics... 636 01:06:17,440 --> 01:06:20,705 I can't find a teacher because I'm fatherless. 637 01:06:20,977 --> 01:06:24,003 Because you're fatherless? That's ridiculous. 638 01:06:27,116 --> 01:06:30,415 I wonder why he had to die. 639 01:06:55,044 --> 01:06:57,239 You don't have to have a teacher. 640 01:06:57,980 --> 01:07:02,144 Just listen to your mother, and you will surely become a fine man. 641 01:07:20,236 --> 01:07:24,939 Give it to your mother. Tell her it's from isazo. 642 01:07:24,940 --> 01:07:27,175 So your name is isazo. 643 01:07:27,176 --> 01:07:29,110 What do you do? 644 01:07:29,111 --> 01:07:33,615 You're not a samurai, you don't look like a townsman... 645 01:07:33,616 --> 01:07:34,949 I'm traveling. 646 01:07:34,950 --> 01:07:36,518 What do you do traveling? 647 01:07:36,519 --> 01:07:37,419 Business. 648 01:07:37,420 --> 01:07:41,423 What do you sell? Why do you carry a sword? 649 01:07:41,424 --> 01:07:44,526 This is to protect myself on my journey. 650 01:07:44,527 --> 01:07:46,552 You must be real strong. 651 01:07:50,800 --> 01:07:53,030 A sword is heavy. 652 01:07:59,275 --> 01:08:01,072 I'm gonna cut you! 653 01:08:04,447 --> 01:08:07,816 But uncle, you only got one sword. 654 01:08:07,817 --> 01:08:10,445 A samurai carries two. 655 01:08:11,353 --> 01:08:18,760 Listen, use the money and go to Kyoto with your mother. 656 01:08:18,761 --> 01:08:23,289 You must study well and become as fine a samurai as your late father. 657 01:08:23,766 --> 01:08:25,097 All right? 658 01:08:25,501 --> 01:08:27,025 Sure! 659 01:08:30,072 --> 01:08:35,376 Maybe we'll never see each other again. 660 01:08:35,377 --> 01:08:38,744 Of course you won't because I'm going to Kyoto. 661 01:08:42,351 --> 01:08:46,219 Be well. Study as hard as you can. 662 01:08:49,658 --> 01:08:51,226 Good bye. 663 01:10:24,386 --> 01:10:28,322 Isazo, let's have a match, one on one. 664 01:10:28,757 --> 01:10:29,849 All right. 665 01:10:47,610 --> 01:10:48,941 Here I come. 666 01:11:07,329 --> 01:11:09,229 Brother, let me help. 667 01:11:09,431 --> 01:11:10,625 Don't meddle with us. 668 01:11:18,440 --> 01:11:20,874 Stay out of this! 669 01:11:22,645 --> 01:11:23,976 Hanji! 670 01:11:28,917 --> 01:11:30,646 Hanji! 671 01:11:32,454 --> 01:11:34,081 Damn it! 672 01:11:34,556 --> 01:11:36,319 How dare... 673 01:11:37,092 --> 01:11:41,763 The war is over! It's over! 674 01:11:41,764 --> 01:11:45,967 Hey, it's not over between us. Come on! 675 01:11:45,968 --> 01:11:47,435 Don't be stupid. 676 01:11:47,436 --> 01:11:49,570 Once a war is over, helpers are dismissed. 677 01:11:49,571 --> 01:11:51,472 Once the horn is blown, you're working for no pay. 678 01:11:51,473 --> 01:11:53,134 That's not it. 679 01:11:53,242 --> 01:11:57,045 You may be the ripper, but you'll die in a war someday. 680 01:11:57,046 --> 01:11:59,180 I don't want someone else to kill you. 681 01:11:59,181 --> 01:12:03,151 I may not be able to win but I want at least cut you once. 682 01:12:03,152 --> 01:12:05,086 I appreciate your spirit... 683 01:12:06,689 --> 01:12:09,886 But there's no reason why we should rush to die. 684 01:12:19,668 --> 01:12:23,271 Isazo, where to now? 685 01:12:23,272 --> 01:12:26,708 I'll go get my due from iwamatsu, then leave during the night. 686 01:12:30,145 --> 01:12:33,239 Hey, wake up, I hit you with the back of the blade. 687 01:12:35,384 --> 01:12:37,579 Tell me, have you had enough of war? 688 01:12:37,686 --> 01:12:41,322 No way. I'm having so much fun. 689 01:12:41,323 --> 01:12:43,024 You're impossible. 690 01:12:43,025 --> 01:12:46,927 Let me tell you just one thing: Don't commit a crime. 691 01:12:47,162 --> 01:12:49,687 Don't get involved with a woman outside of this world. 692 01:13:03,078 --> 01:13:06,280 Isazo, thank you. Boss is waiting for you. 693 01:13:06,281 --> 01:13:07,482 Thank you kindly. 694 01:13:07,483 --> 01:13:08,916 Please follow us. 695 01:13:16,725 --> 01:13:18,926 Well, thank you for coming. 696 01:13:18,927 --> 01:13:20,461 Where's isazo? 697 01:13:20,462 --> 01:13:23,693 All is well. Everything as planned. 698 01:13:31,907 --> 01:13:33,040 He's here. 699 01:13:33,041 --> 01:13:34,838 Then, excuse us. 700 01:13:39,114 --> 01:13:44,318 Listen, to save face and the name of ueda family... 701 01:13:44,319 --> 01:13:46,220 We cannot let him escape this time. 702 01:13:46,221 --> 01:13:47,552 Yes! 703 01:14:03,338 --> 01:14:05,706 Aren't you taking me the wrong way? 704 01:14:05,707 --> 01:14:08,335 Boss will be here in a minute. 705 01:14:25,260 --> 01:14:27,023 Who is it? 706 01:14:29,198 --> 01:14:30,961 Isazo... 707 01:14:31,500 --> 01:14:35,903 There's no point struggling. Submit to your punishment. 708 01:14:37,606 --> 01:14:40,775 You raped your master's daughter and had her to carry an illegal child. 709 01:14:40,776 --> 01:14:43,377 You're an immoral low life who stained the name of the ueda. 710 01:14:43,378 --> 01:14:44,645 Take it! 711 01:14:44,646 --> 01:14:49,106 I loved lady yoshino from the bottom of my heart. 712 01:14:50,385 --> 01:14:53,054 What's wrong with getting the woman you love pregnant? 713 01:14:53,055 --> 01:14:54,488 Shut up. 714 01:14:55,557 --> 01:14:58,926 You and your father both were lowly gamblers. 715 01:14:58,927 --> 01:15:01,418 You weren't even supposed to be socializing with us. 716 01:15:02,431 --> 01:15:05,700 And you raped the daughter of your master. 717 01:15:05,701 --> 01:15:07,430 It wasn't rape. 718 01:15:08,237 --> 01:15:10,432 Ask lady yoshino. 719 01:15:11,073 --> 01:15:13,174 - We were in love... - Shut up! 720 01:15:13,175 --> 01:15:15,843 You deserve to be lynched. 721 01:15:15,844 --> 01:15:19,211 You should die a miserable unseen death. 722 01:15:20,482 --> 01:15:23,474 Or would you rather have the illegal child killed? 723 01:15:24,686 --> 01:15:26,244 Isazo... 724 01:15:27,656 --> 01:15:29,123 Take a look. 725 01:15:33,529 --> 01:15:35,190 Mother! 726 01:15:42,337 --> 01:15:44,972 Is this what a respectable samurai should do? 727 01:15:44,973 --> 01:15:45,873 How shameful! 728 01:15:45,874 --> 01:15:47,432 Drop your sword! 729 01:15:50,779 --> 01:15:53,270 Do you want the child dead? 730 01:15:53,615 --> 01:15:57,318 Mother, help me! I'm scared! 731 01:15:57,319 --> 01:16:01,055 Quiet! You're the son of a samurai. 732 01:16:01,056 --> 01:16:03,923 Help me! Help me, uncle! 733 01:16:28,317 --> 01:16:31,809 I'm letting you die in front of these two. 734 01:16:33,221 --> 01:16:34,711 Be grateful. 735 01:16:43,065 --> 01:16:44,555 Run! 736 01:16:44,900 --> 01:16:47,061 Please run! 737 01:16:52,207 --> 01:16:56,077 I told you never to show your face again. 738 01:16:56,078 --> 01:16:57,378 I can't obey you. 739 01:16:57,379 --> 01:16:58,641 What? 740 01:17:02,884 --> 01:17:05,319 Because I want to see my child. 741 01:17:05,320 --> 01:17:07,845 I won't let you call him your own. 742 01:17:08,924 --> 01:17:10,585 You're scum! 743 01:17:25,874 --> 01:17:29,401 Isazo, I'm not backing down tonight. 744 01:17:30,212 --> 01:17:33,114 Leave me alone. This isn't a yakuza war. 745 01:17:33,115 --> 01:17:34,980 It's my personal responsibility. 746 01:17:37,019 --> 01:17:40,511 Don't be stupid. I'm not going to let them kill you. 747 01:17:49,498 --> 01:17:52,592 Little yoshi, take a good look. 748 01:17:53,168 --> 01:17:55,903 This is what scum does. 749 01:17:55,904 --> 01:17:58,031 Keep your eyes open. 750 01:17:58,807 --> 01:18:00,468 Understand, son? 751 01:18:01,109 --> 01:18:03,475 This isn't what a human should do. 752 01:18:06,415 --> 01:18:07,581 Isazo... 753 01:18:07,582 --> 01:18:11,541 Agematsu, I don't need your help. 754 01:18:12,020 --> 01:18:15,148 Son, watch this. 755 01:18:54,696 --> 01:18:55,958 Die! 756 01:18:58,800 --> 01:19:00,097 Isazo! 757 01:19:46,314 --> 01:19:47,576 Isazo... 758 01:19:48,416 --> 01:19:49,350 Are you all right? 759 01:19:49,351 --> 01:19:50,818 Uncle... 760 01:19:55,257 --> 01:19:58,988 Son, did you see that? 761 01:20:01,596 --> 01:20:03,029 You saw it. 762 01:20:11,606 --> 01:20:13,440 We've got to take care of your wounds first. 763 01:20:13,441 --> 01:20:16,944 Don't make a fuss over such small wounds. 764 01:20:16,945 --> 01:20:19,880 I've gotten these countless times before. 765 01:20:22,284 --> 01:20:26,287 Now, lady yoshino, you should go. 766 01:20:26,288 --> 01:20:30,291 What are you saying? You've got to see a doctor right away. 767 01:20:30,292 --> 01:20:35,389 I'll take care of my own wounds even if! Have to lick them. 768 01:20:41,937 --> 01:20:47,569 Little yoshi, don't ever become anything like me. 769 01:20:50,312 --> 01:20:55,773 Agematsu, I'll see you again if fate allows us and if I'm still alive. 770 01:20:57,118 --> 01:20:59,746 Isazo, you... 771 01:21:05,427 --> 01:21:12,060 Guess I'll have a dream about new tomb plaques tonight. 772 01:21:15,537 --> 01:21:16,799 Uncle! 773 01:21:50,105 --> 01:21:52,869 Uncle! 774 01:22:17,666 --> 01:22:20,499 And what happened to isazo? 775 01:22:23,071 --> 01:22:25,699 I haven't seen him since. 776 01:22:29,144 --> 01:22:32,079 No way he can die. 777 01:22:34,349 --> 01:22:40,754 I'm sure he's traveling somewhere, roaming about... 778 01:22:42,057 --> 01:22:45,458 Dreaming about new plaques. 779 01:22:49,998 --> 01:22:53,365 Just like a lone wolf. 53253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.