All language subtitles for Legally Romance episode 24 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:06,079 In the incident, your brain was damaged by the impact. 2 00:00:06,079 --> 00:00:08,029 You received treatment for a week long. 3 00:00:08,760 --> 00:00:12,620 During the coma, having hallucination or dreams is totally normal. 4 00:00:13,319 --> 00:00:16,559 Though you're awake, it'll still take some time to adapt. 5 00:00:16,559 --> 00:00:19,360 In order to fully recover from headache and dizziness, 6 00:00:19,360 --> 00:00:21,399 you need to undergo physiotherapy on regular basis. 7 00:00:21,399 --> 00:00:23,159 All right. Thank you, Doctor. 8 00:00:23,159 --> 00:00:24,009 Don't mention it. 9 00:00:28,959 --> 00:00:29,840 Don't you like Double-layer Milk Custard 10 00:00:29,840 --> 00:00:31,840 from Life Is Not Bitter Desert Shop? 11 00:00:31,840 --> 00:00:33,840 I purposely went back to campus to get it for you. 12 00:00:33,840 --> 00:00:35,040 Why didn't you eat it? 13 00:00:38,240 --> 00:00:39,720 Sister, finally you're awake. 14 00:00:43,919 --> 00:00:44,561 Stop eating this. 15 00:00:44,561 --> 00:00:45,639 It's dinner time soon. 16 00:00:45,639 --> 00:00:46,479 No. 17 00:00:46,479 --> 00:00:47,720 Qian Wei just woke up. 18 00:00:47,720 --> 00:00:49,360 She can have whatever she wants. 19 00:00:49,360 --> 00:00:49,639 Here. 20 00:00:49,639 --> 00:00:51,319 Finally, she woke up. 21 00:00:51,319 --> 00:00:53,080 She has to eat something nutritious. 22 00:00:53,080 --> 00:00:54,080 Here, have some. 23 00:00:54,080 --> 00:00:55,080 She can't eat it. 24 00:00:55,080 --> 00:00:55,599 Have some. 25 00:00:55,599 --> 00:00:56,360 No way! 26 00:00:56,360 --> 00:00:57,041 I said, she can't eat it! 27 00:00:57,041 --> 00:00:58,240 Why are you so bossy? 28 00:00:58,240 --> 00:00:59,119 I'm her younger brother. 29 00:00:59,119 --> 00:00:59,920 Of course I have to take care of her. 30 00:00:59,920 --> 00:01:00,840 How are you related to her? 31 00:01:00,840 --> 00:01:01,561 I'm her best friend. 32 00:01:01,561 --> 00:01:02,639 Of course I care for her. 33 00:01:02,639 --> 00:01:03,560 So what if you're her best friend? 34 00:01:03,560 --> 00:01:04,760 You... She yearns it. 35 00:01:04,760 --> 00:01:05,440 Why can't she eat it? 36 00:01:05,440 --> 00:01:06,239 She can't eat it. 37 00:01:06,239 --> 00:01:07,072 That's enough. 38 00:01:08,239 --> 00:01:09,939 Things were different between you. 39 00:01:12,319 --> 00:01:13,160 I'm tired. 40 00:01:13,160 --> 00:01:13,680 I'm taking a nap. 41 00:01:13,680 --> 00:01:14,580 You may leave now. 42 00:01:23,800 --> 00:01:24,800 It's all your fault. 43 00:01:27,440 --> 00:01:28,273 Okay. 44 00:01:28,879 --> 00:01:30,360 Have a good rest. 45 00:01:33,959 --> 00:01:35,680 Sister, have a good rest. 46 00:01:37,319 --> 00:01:38,319 It's all your fault. 47 00:01:39,360 --> 00:01:40,460 What's wrong with you? 48 00:01:49,959 --> 00:01:50,879 (Now I get it.) 49 00:01:51,639 --> 00:01:55,120 (It's merely a sweet dream that hasn't changed anything.) 50 00:01:55,120 --> 00:01:56,319 (When I woke up, ) 51 00:01:56,319 --> 00:01:58,698 (I was welcomed by the cold reality.) 52 00:01:59,319 --> 00:02:00,319 (In this world, ) 53 00:02:01,120 --> 00:02:02,839 (there's no such thing as painstakingly brewing romance) 54 00:02:02,839 --> 00:02:03,854 (waiting for me.) 55 00:02:04,639 --> 00:02:05,800 (I'm still) 56 00:02:05,800 --> 00:02:08,010 (the useless Qian Wei.) 57 00:03:03,960 --> 00:03:05,980 (Legally Romance) 58 00:03:07,360 --> 00:03:13,393 (Episode 24) (The Gap Between Dream and Reality) 59 00:03:16,639 --> 00:03:20,119 Mr. Wei's case has been accepted by the court. 60 00:03:20,119 --> 00:03:22,619 The sentence can go up to three years imprisonment. 61 00:03:23,199 --> 00:03:27,119 What does it have to do with the conflict between Morris and Ruo Mei? 62 00:03:27,119 --> 00:03:29,360 As far as I'm concerned, you've found 63 00:03:29,360 --> 00:03:32,000 the correspondences between Ruo Mei and Mr. Wei. 64 00:03:32,000 --> 00:03:34,600 However, you didn't find any new supplementary evidence. 65 00:03:34,600 --> 00:03:36,639 Moreover, by relying on the correspondences, 66 00:03:36,639 --> 00:03:39,479 it's a piece of cake to repudiate the connection 67 00:03:39,479 --> 00:03:41,200 during the cross-examination. 68 00:03:41,200 --> 00:03:45,336 The truth is he wanted to join AES. 69 00:03:45,336 --> 00:03:48,295 So, he took the drawing of the characters to blackmail us. 70 00:03:49,160 --> 00:03:50,880 That's his personal conduct. 71 00:03:50,880 --> 00:03:52,479 It has nothing to do with us. 72 00:03:58,600 --> 00:04:00,000 I should have known earlier. 73 00:04:01,080 --> 00:04:03,839 Swearing black is white 74 00:04:04,639 --> 00:04:06,600 is definitely your special skills. 75 00:04:06,600 --> 00:04:07,433 Li Chong Wen, 76 00:04:08,600 --> 00:04:12,360 we've filed an appeal against the case between Morris and Ruo Mei. 77 00:04:12,360 --> 00:04:14,960 Since you're so confident, why did you come here 78 00:04:14,960 --> 00:04:17,040 to negotiate for settlement face to face? 79 00:04:17,600 --> 00:04:18,433 Lu Xun. 80 00:04:19,079 --> 00:04:20,600 I'm surprised. 81 00:04:21,119 --> 00:04:23,359 After all these years, you're still so naive. 82 00:04:25,079 --> 00:04:27,560 Do you really think you can win the appeal 83 00:04:27,560 --> 00:04:29,560 just because you caught Mr. Wei? 84 00:04:29,560 --> 00:04:32,239 Or do you think winning in term of profit 85 00:04:32,239 --> 00:04:34,559 depends on the decision of the court? 86 00:04:34,559 --> 00:04:35,959 Let me put it this way. 87 00:04:35,959 --> 00:04:39,720 For this case, if I really want to buy time, it's not impossible 88 00:04:40,839 --> 00:04:43,119 to drag it on for three to five years. 89 00:04:43,119 --> 00:04:44,369 Furthermore, as you know, 90 00:04:44,920 --> 00:04:48,662 AES as the holding company of Ruo Mei is getting listed soon. 91 00:04:49,200 --> 00:04:52,400 The market size will increase by one third. 92 00:04:52,400 --> 00:04:55,840 Between AES, a well-established group 93 00:04:56,480 --> 00:04:59,713 and Morris, a green gaming company, 94 00:04:59,713 --> 00:05:01,463 which can afford to drag on longer? 95 00:05:08,640 --> 00:05:11,839 It's not easy for Zhan Ying Law Firm 96 00:05:11,839 --> 00:05:14,359 to make a name in the industry through this case. 97 00:05:14,359 --> 00:05:18,399 If the case keeps dragging, in the end, even if you win in the case, 98 00:05:18,399 --> 00:05:20,865 your client will eventually go up in smoke. 99 00:05:20,865 --> 00:05:22,025 If that happens, 100 00:05:23,120 --> 00:05:24,840 no one will engage you in the future. 101 00:05:24,840 --> 00:05:28,480 The Legal Department is of the view that harmony brings wealth 102 00:05:28,480 --> 00:05:29,680 and we always opt to reduce the risk. 103 00:05:29,680 --> 00:05:30,920 It's good for everyone. 104 00:05:31,519 --> 00:05:34,609 Don't waste your time and effort on trifles like this. 105 00:05:36,399 --> 00:05:37,279 You're 106 00:05:38,000 --> 00:05:39,040 so right. 107 00:05:41,735 --> 00:05:42,835 (Settlement Agreement) 108 00:05:46,880 --> 00:05:47,713 You're right. 109 00:05:56,560 --> 00:05:57,560 You talked so much. 110 00:05:58,200 --> 00:06:00,880 Isn't that because the group is in the midst of getting listed 111 00:06:00,880 --> 00:06:01,980 and they're impatient? 112 00:06:02,716 --> 00:06:03,600 Yes. 113 00:06:03,600 --> 00:06:06,258 Morris can't afford the drag. 114 00:06:07,440 --> 00:06:09,521 Do you think AES can afford to lose? 115 00:06:10,119 --> 00:06:13,440 Once the infringement lawsuit goes big, its evaporated market value 116 00:06:13,440 --> 00:06:16,679 will be ten times more than Morris's market value. 117 00:06:16,679 --> 00:06:20,040 I've filed the Writ of Summons to the court. 118 00:06:20,040 --> 00:06:21,880 The summons will be ready by this week. 119 00:06:21,880 --> 00:06:23,279 As for the core evidence, 120 00:06:24,480 --> 00:06:25,930 do you think I can't find it? 121 00:06:29,839 --> 00:06:31,040 Right? 122 00:06:31,040 --> 00:06:32,359 Do you think who will find it first? 123 00:06:32,359 --> 00:06:33,239 You or me? 124 00:06:35,000 --> 00:06:36,160 Lu Xun, 125 00:06:37,000 --> 00:06:38,959 don't act on impulse. 126 00:06:38,959 --> 00:06:41,441 You may not be agreeable with the settlement but Morris 127 00:06:41,441 --> 00:06:42,600 may opt for settlement. 128 00:06:50,799 --> 00:06:53,320 It's my fault. 129 00:06:54,279 --> 00:06:55,329 I came back too late. 130 00:06:56,000 --> 00:06:59,220 I accepted the case too late and created so many misunderstandings. 131 00:07:00,079 --> 00:07:01,399 Yu. 132 00:07:01,399 --> 00:07:02,359 It's been a while. 133 00:07:02,359 --> 00:07:04,640 Why didn't you get some coffee for Mr. Lu? 134 00:07:04,640 --> 00:07:05,880 You're so not observant. 135 00:07:06,813 --> 00:07:07,720 You don't have to do that. 136 00:07:07,720 --> 00:07:10,239 We're not supposed to let our guests do that. 137 00:07:10,239 --> 00:07:11,359 Am I right? 138 00:07:11,359 --> 00:07:12,909 Luo, go and get us some coffee. 139 00:07:27,080 --> 00:07:29,841 After Qian Wei got involved in the accident, 140 00:07:30,840 --> 00:07:32,116 you got quite occupied. 141 00:07:32,800 --> 00:07:34,250 I thank you on behalf of her. 142 00:07:35,559 --> 00:07:36,509 That's interesting. 143 00:07:37,280 --> 00:07:38,600 I'm Qian Wei's boss. 144 00:07:39,200 --> 00:07:40,040 Something happened to my employee. 145 00:07:40,040 --> 00:07:41,840 Shouldn't I bear the responsibility? 146 00:07:42,360 --> 00:07:43,196 Who are you? 147 00:07:43,720 --> 00:07:44,639 Who are you 148 00:07:45,200 --> 00:07:46,200 to thank me for her? 149 00:07:47,160 --> 00:07:48,399 I'm her boyfriend. 150 00:07:55,440 --> 00:07:57,239 Qian Wei told me before. 151 00:07:57,239 --> 00:08:00,640 As her boss, you exploited her and bossed her around. 152 00:08:01,200 --> 00:08:03,079 How could you do that to her? 153 00:08:04,000 --> 00:08:06,760 All thanks to me. I comforted her all the time. 154 00:08:06,760 --> 00:08:10,120 I didn't expect that after the accident, 155 00:08:10,120 --> 00:08:11,770 you're quite concerned about her. 156 00:08:13,880 --> 00:08:14,920 Now, I'm back. 157 00:08:15,760 --> 00:08:18,729 Taking care of Qian Wei has become my responsibility. 158 00:08:21,795 --> 00:08:23,579 You're taking care of Qian Wei 159 00:08:24,800 --> 00:08:25,841 as her boyfriend. 160 00:08:27,480 --> 00:08:28,313 Are you saying 161 00:08:29,760 --> 00:08:31,210 you're getting back together? 162 00:08:31,720 --> 00:08:33,153 How is that possible? 163 00:08:33,153 --> 00:08:34,632 Nothing is impossible. 164 00:08:35,280 --> 00:08:36,880 We've been together for so many years. 165 00:08:36,880 --> 00:08:39,400 She gave up on me due to a trifle. 166 00:08:39,400 --> 00:08:41,825 She has just recovered from a severe illness. 167 00:08:41,825 --> 00:08:44,473 Of course she would have known by now what really matters to her. 168 00:08:44,473 --> 00:08:46,354 Qian Wei used to buy you coffee. 169 00:08:47,119 --> 00:08:49,169 That's not her job as an assistant lawyer. 170 00:08:51,159 --> 00:08:53,200 Today, coffee is on me. 171 00:08:58,479 --> 00:08:59,312 Also, 172 00:09:03,200 --> 00:09:04,760 take a look 173 00:09:05,280 --> 00:09:06,679 at the settlement agreement. 174 00:09:06,679 --> 00:09:07,880 Consider it. 175 00:09:07,880 --> 00:09:09,930 Let me know when you've made up your mind. 176 00:09:27,960 --> 00:09:28,840 Mr. Lu. 177 00:09:28,840 --> 00:09:30,840 AES got us some coffee. Do you want one? 178 00:09:48,880 --> 00:09:51,239 How does it work? 179 00:09:55,679 --> 00:09:58,000 Before this, Qian Wei was the one who make coffee for everyone. 180 00:09:58,000 --> 00:09:58,720 Everyone is so used to that. 181 00:09:58,720 --> 00:10:00,800 It's normal that you don't know how the machine works. 182 00:10:00,800 --> 00:10:02,279 Get to the point. 183 00:10:06,359 --> 00:10:08,640 We're done with Mr. Wei. 184 00:10:08,640 --> 00:10:10,454 When Morris's case has ended, 185 00:10:11,160 --> 00:10:14,000 Qian Wei will almost be fully recovered by then. 186 00:10:14,000 --> 00:10:17,673 If she agrees, she can come back to work anytime. 187 00:10:18,440 --> 00:10:20,960 You've sacrificed so much for her before this. 188 00:10:20,960 --> 00:10:22,960 Finally, she's awake but you didn't call her 189 00:10:22,960 --> 00:10:25,210 and ask if she's willing to come back to work. 190 00:10:29,840 --> 00:10:30,790 What are you doing? 191 00:10:31,719 --> 00:10:34,369 I have hyperlipidemia. I'm not supposed to take sugar. 192 00:10:39,929 --> 00:10:40,762 Listen. 193 00:10:41,320 --> 00:10:42,960 Don't think that I don't know what is playing on your mind 194 00:10:42,960 --> 00:10:44,840 just because you don't say a word. 195 00:10:44,840 --> 00:10:46,640 You must be worrying 196 00:10:47,359 --> 00:10:51,359 that as soon as this is over, Qian Wei and Li Chong Wen 197 00:10:51,359 --> 00:10:54,640 will overcome the obstacle, get back together 198 00:10:54,640 --> 00:10:56,690 and leave Zhan Ying Law Firm hand in hand. 199 00:10:57,919 --> 00:10:59,280 They can get back together. 200 00:10:59,280 --> 00:11:01,320 But what does that have to do with work? 201 00:11:01,320 --> 00:11:03,000 I understand Qian Wei well. 202 00:11:03,000 --> 00:11:05,400 You just have to give her a call and explain the situation to her. 203 00:11:05,400 --> 00:11:07,679 She'll come back immediately. 204 00:11:08,239 --> 00:11:09,072 Me? 205 00:11:10,159 --> 00:11:11,640 Why don't you make the call? 206 00:11:11,640 --> 00:11:13,000 Listen. 207 00:11:13,000 --> 00:11:14,760 This is between you and her. 208 00:11:14,760 --> 00:11:17,265 It's inappropriate for me to interfere. 209 00:11:17,265 --> 00:11:18,640 The person who cares should make the call. 210 00:11:18,640 --> 00:11:20,290 You can be stubborn all you want. 211 00:11:24,679 --> 00:11:27,039 Coffee made by Qian Wei is so much better. 212 00:11:27,039 --> 00:11:27,799 What did you say? 213 00:11:27,799 --> 00:11:28,632 Move. 214 00:11:29,218 --> 00:11:30,205 What kind of expression was that? 215 00:11:30,205 --> 00:11:31,360 Give it back to me. 216 00:11:31,360 --> 00:11:32,310 I'll throw it away. 217 00:12:29,906 --> 00:12:31,920 All the readings is back to normal. 218 00:12:31,920 --> 00:12:32,960 You can be discharged soon. 219 00:12:32,960 --> 00:12:34,362 Thank you, Doctor. 220 00:12:34,362 --> 00:12:35,374 You're welcome. 221 00:12:35,374 --> 00:12:37,550 If you really want to thank someone, you should thank your boss. 222 00:12:38,200 --> 00:12:40,840 If he didn't insist to bring in the advanced medical equipment 223 00:12:40,840 --> 00:12:43,534 from overseas, you wouldn't have had woken up from the coma so soon. 224 00:12:43,534 --> 00:12:46,879 But starting from now, you need to undergo brain physiotherapy 225 00:12:47,400 --> 00:12:48,800 to prevent any side effects. 226 00:12:49,705 --> 00:12:52,479 Doctor, I have a question. 227 00:12:53,159 --> 00:12:56,039 When I was in coma, I had a long dream. 228 00:12:56,600 --> 00:12:59,476 Every detail in the dream was very clear. 229 00:12:59,476 --> 00:13:03,240 Some of them were within my knowledge but some of them 230 00:13:03,240 --> 00:13:06,600 were logical even though I've never experienced them. 231 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Why did that happen? 232 00:13:09,119 --> 00:13:10,320 Let me put it this way. 233 00:13:10,320 --> 00:13:13,200 Human brain is made up of neurons. 234 00:13:13,960 --> 00:13:16,599 After the collision, the nerve injury impacted your brain. 235 00:13:16,599 --> 00:13:21,719 Besides stimulation machines, we also told your friends and family 236 00:13:21,719 --> 00:13:23,719 to remind you of the past. 237 00:13:24,559 --> 00:13:28,520 The aim is to trigger and activate the damaged neurons. 238 00:13:30,159 --> 00:13:32,440 Remind me of the past? 239 00:13:32,440 --> 00:13:33,160 Yes. 240 00:13:33,160 --> 00:13:36,778 They might have told you things that you weren't aware of. 241 00:13:39,585 --> 00:13:40,864 That means 242 00:13:41,488 --> 00:13:45,724 the blood donation card, signboard and Cupid might be true. 243 00:13:47,440 --> 00:13:50,280 Precisely because they told me that's why I had the dream. 244 00:13:51,479 --> 00:13:54,000 We can't simply arrive at that conclusion. 245 00:13:54,000 --> 00:13:55,640 After all, memories can be lies 246 00:13:56,359 --> 00:13:59,440 especially when the nervous system isn't working normally. 247 00:13:59,440 --> 00:14:01,591 It may create some details 248 00:14:02,119 --> 00:14:03,619 in order to complete the plot. 249 00:14:04,799 --> 00:14:06,599 As for your dream, 250 00:14:07,239 --> 00:14:10,960 whether it happened for real or merely your imagination, 251 00:14:10,960 --> 00:14:12,840 you have to verify that on your own. 252 00:14:16,440 --> 00:14:20,119 Doctor, do you have the ward visitor log when I was in coma? 253 00:14:20,119 --> 00:14:21,680 I would like to take a look. 254 00:14:21,680 --> 00:14:22,513 Sure. 255 00:14:25,760 --> 00:14:26,593 Take a look. 256 00:14:31,393 --> 00:14:32,512 (Lu Wen Tong, mother) (Lu Xun, colleague) 257 00:14:32,512 --> 00:14:34,089 (Lu Xun, colleague) (Lu Wen Tong, mother) 258 00:14:34,089 --> 00:14:38,617 (Lu Xun, colleague) (Lu Wen Tong, mother) 259 00:15:19,640 --> 00:15:20,679 (Be it in the dream or in the reality, ) 260 00:15:20,679 --> 00:15:22,280 (Lu Xun gave me paper helmet.) 261 00:15:22,280 --> 00:15:24,030 (I don't think it's a coincidence.) 262 00:15:49,680 --> 00:15:51,839 In fact, I don't understand 263 00:15:52,840 --> 00:15:55,200 how does one human fall in love with another human. 264 00:15:55,200 --> 00:15:58,520 I guess that's because there is a void in everyone's heart. 265 00:15:58,520 --> 00:16:01,870 However, the void can only be filled with a piece of the same shape. 266 00:16:02,919 --> 00:16:05,469 You're the piece that can fill the void in my heart. 267 00:16:07,000 --> 00:16:07,950 What are you doing? 268 00:16:28,359 --> 00:16:29,880 During the class reunion, 269 00:16:31,280 --> 00:16:33,380 you said that there's a void in your heart. 270 00:16:34,000 --> 00:16:35,119 You weren't referring to Zi Xin. 271 00:16:35,119 --> 00:16:36,619 You're referring to me, right? 272 00:16:38,840 --> 00:16:39,673 No. 273 00:16:42,760 --> 00:16:44,321 When I was in coma, I dreamed about a lot of incidents 274 00:16:44,321 --> 00:16:46,400 that I didn't know when I was in the university. 275 00:16:46,400 --> 00:16:47,799 The doctor said that I dreamed about those incidents 276 00:16:47,799 --> 00:16:49,200 because someone told me. 277 00:16:49,200 --> 00:16:50,400 I checked the ward visitor log. 278 00:16:50,400 --> 00:16:52,700 It was always you who kept me company at night. 279 00:16:54,239 --> 00:16:56,320 What kind of dream did you have? 280 00:16:56,320 --> 00:16:57,599 Just answer my question. 281 00:16:57,599 --> 00:17:00,880 Did you tell me many things that I didn't know in the past? 282 00:17:00,880 --> 00:17:01,920 Here's the truth. 283 00:17:02,799 --> 00:17:05,880 According to the hospital, you might go into vegetative state. 284 00:17:05,880 --> 00:17:07,280 You're still our employee. 285 00:17:07,280 --> 00:17:08,760 If anything happened to you, it would be considered as a work injury. 286 00:17:08,760 --> 00:17:11,800 So, whenever I didn't have to work overtime, I would go to your ward 287 00:17:11,800 --> 00:17:15,239 and read you some files and law regulations. 288 00:17:15,239 --> 00:17:17,400 I just wanted to arouse your professionalism. 289 00:17:17,400 --> 00:17:18,359 That's all. 290 00:17:19,920 --> 00:17:21,599 Only files and law regulations? 291 00:17:22,880 --> 00:17:26,680 "I want the thousand eyes of the eternal night, to see only you." 292 00:17:27,640 --> 00:17:29,319 Back then, after Li Chong Wen confessed to me, 293 00:17:29,319 --> 00:17:30,800 when I was on my way back to the hospital from the campus, 294 00:17:30,800 --> 00:17:32,920 I saw a signboard with the poem. 295 00:17:32,920 --> 00:17:34,359 Wasn't it from you? 296 00:17:40,239 --> 00:17:41,072 No. 297 00:17:43,681 --> 00:17:45,666 That's a dream between you and someone else. 298 00:17:45,666 --> 00:17:47,366 What does that have to do with me? 299 00:17:48,633 --> 00:17:49,672 Tell me. 300 00:17:52,439 --> 00:17:53,560 What did you dream? 301 00:17:58,359 --> 00:18:01,520 I dreamed that I transmigrated back to the year of 2011 302 00:18:01,520 --> 00:18:04,160 and had the greatest relationship of my life. 303 00:18:04,160 --> 00:18:06,640 However, when I woke up, I found out everything was fake. 304 00:18:16,640 --> 00:18:17,599 That's right. 305 00:18:19,000 --> 00:18:20,841 I'm not the female lead. 306 00:18:21,959 --> 00:18:23,400 It's impossible for me to fall out of love 307 00:18:23,400 --> 00:18:24,839 just because I hit my head. 308 00:18:33,149 --> 00:18:34,505 (Li Chong Wen) 309 00:18:39,319 --> 00:18:41,439 Since you woke up from the coma, it's time to live in reality. 310 00:18:46,400 --> 00:18:47,800 How is Morris's case going? 311 00:18:49,560 --> 00:18:50,960 Mr. Wei created the trouble. 312 00:18:51,640 --> 00:18:53,119 It's nothing to do with you. 313 00:18:53,119 --> 00:18:55,239 It's nothing to do with Li Chong Wen either. 314 00:18:55,239 --> 00:18:56,560 You should focus on recuperation. 315 00:18:56,560 --> 00:18:57,393 Also, 316 00:18:57,920 --> 00:18:59,079 your dream 317 00:19:00,000 --> 00:19:00,839 is about someone else. 318 00:19:00,839 --> 00:19:01,959 It's nothing to do with me. 319 00:19:01,959 --> 00:19:03,319 Don't bring it up again. 320 00:19:03,319 --> 00:19:04,519 Go back and take a rest. 321 00:19:42,553 --> 00:19:46,773 (I wish Qian Wei will always have a pure heart) 322 00:20:15,680 --> 00:20:16,360 You just got discharged. 323 00:20:16,360 --> 00:20:18,000 Why are you back to work so soon? 324 00:20:18,000 --> 00:20:19,900 Mr. Lu exploits his employee for real. 325 00:20:21,520 --> 00:20:22,319 The weather is so cold. 326 00:20:22,319 --> 00:20:24,219 That's why I got you a cup of hot tea. 327 00:20:25,319 --> 00:20:26,152 Thanks. 328 00:20:27,000 --> 00:20:28,040 Are you free tonight? 329 00:20:28,040 --> 00:20:29,800 I've something to discuss with you. 330 00:20:30,520 --> 00:20:31,359 Sure. 331 00:20:31,359 --> 00:20:33,199 I've something to tell you too. 332 00:20:36,839 --> 00:20:39,319 Isn't this a popular restaurant? 333 00:20:39,319 --> 00:20:40,152 Why is it... 334 00:20:42,760 --> 00:20:44,479 You're always a low-profile person. 335 00:20:44,479 --> 00:20:45,400 You don't like to be disturbed by others. 336 00:20:45,400 --> 00:20:47,450 That's why I booked the entire restaurant. 337 00:20:54,560 --> 00:20:55,910 Do you still remember this? 338 00:21:00,400 --> 00:21:04,280 Isn't it the lead that you took away when we broke up four years ago? 339 00:21:05,800 --> 00:21:06,633 Yes. 340 00:21:08,112 --> 00:21:09,551 Ever since we broke up, 341 00:21:10,359 --> 00:21:13,370 my time stopped on the very autumn day four years ago. 342 00:21:15,360 --> 00:21:17,760 Qian Wei, I know it clearly. 343 00:21:18,400 --> 00:21:20,280 Only when you get back to me, 344 00:21:20,800 --> 00:21:23,079 the four seasons in my life can rotate as usual. 345 00:21:23,079 --> 00:21:25,896 The only future that I want is the future with you in it. 346 00:21:27,560 --> 00:21:30,119 We had a fight after the banquet. 347 00:21:31,640 --> 00:21:32,800 You returned it to me. 348 00:21:33,993 --> 00:21:36,700 So, today, I want to give it back to you. 349 00:21:52,439 --> 00:21:53,272 In the past, 350 00:21:55,079 --> 00:21:56,879 you said that you're always unlucky. 351 00:21:57,560 --> 00:22:01,520 Be it lottery, lucky draw, or even scratchcard, 352 00:22:01,520 --> 00:22:02,959 you've never won anything. 353 00:22:02,959 --> 00:22:05,040 Since then, I secretly swore to myself. 354 00:22:05,040 --> 00:22:05,873 I swore, 355 00:22:06,400 --> 00:22:09,719 I want to be the man who brings good luck to you. 356 00:22:09,719 --> 00:22:13,560 When life let you down, I'll bring good luck to you. 357 00:22:15,079 --> 00:22:17,764 Please forgive me for what I said out of anger. 358 00:22:18,729 --> 00:22:20,208 Ever since we broke up, 359 00:22:21,239 --> 00:22:23,401 I've been working hard so that I can earn enough 360 00:22:23,401 --> 00:22:24,880 to bring good luck to you. 361 00:22:26,239 --> 00:22:27,800 I don't mind working hard or doing dirty work 362 00:22:27,800 --> 00:22:30,640 as long as I can guarantee you a happy and innocent life. 363 00:22:39,599 --> 00:22:40,432 Sit down. 364 00:22:52,560 --> 00:22:53,393 Actually, 365 00:22:54,640 --> 00:22:56,654 I prepared something for you too. 366 00:23:03,520 --> 00:23:05,479 This is the empty wooden box that you gave me 367 00:23:05,479 --> 00:23:06,729 when you confessed to me. 368 00:23:07,359 --> 00:23:09,159 You said that you'll fill up the box 369 00:23:09,720 --> 00:23:11,592 with your hard work. 370 00:23:14,079 --> 00:23:15,040 It's almost full 371 00:23:17,840 --> 00:23:19,919 but be it you or me, we've changed. 372 00:23:26,280 --> 00:23:27,113 Is it... 373 00:23:28,760 --> 00:23:29,960 Is it because of Lan He? 374 00:23:30,640 --> 00:23:31,719 No. 375 00:23:31,719 --> 00:23:34,400 She's nothing more than my superior. 376 00:23:34,400 --> 00:23:35,560 I really don't care 377 00:23:36,280 --> 00:23:38,240 about your relationship. 378 00:23:43,120 --> 00:23:44,286 It's over for me. 379 00:23:47,479 --> 00:23:48,599 You said this before. 380 00:23:51,000 --> 00:23:53,880 You said, my righteousness and unyielding personality 381 00:23:53,880 --> 00:23:57,280 are the stumbling blocks in my journey of becoming a lawyer. 382 00:23:57,280 --> 00:23:58,880 However, the same applies to you. 383 00:23:58,880 --> 00:24:01,559 I don't understand your choice and compromise either. 384 00:24:03,199 --> 00:24:06,400 What we want in life has never been the same. 385 00:24:07,185 --> 00:24:11,600 Since the beginning, we are heading towards two different directions. 386 00:24:12,240 --> 00:24:15,359 The longer it is, the further the distance between us. 387 00:24:15,359 --> 00:24:17,880 If we force ourselves to be with each other, 388 00:24:17,880 --> 00:24:19,130 we'll only get exhausted. 389 00:24:24,000 --> 00:24:25,959 I know what you are trying to say. 390 00:24:26,920 --> 00:24:28,719 I had thought about what you just said for numerous times 391 00:24:28,719 --> 00:24:30,079 when you're in coma. 392 00:24:32,240 --> 00:24:33,120 I admit. 393 00:24:33,959 --> 00:24:35,880 I admit that sometimes, I tend to 394 00:24:35,880 --> 00:24:37,880 force what I think is precious on you. 395 00:24:37,880 --> 00:24:38,760 But it's okay. 396 00:24:40,079 --> 00:24:42,040 Let me empty the box. 397 00:24:42,040 --> 00:24:43,090 The box is now empty. 398 00:24:44,079 --> 00:24:45,119 It's empty! 399 00:24:45,119 --> 00:24:46,800 I can throw away whatever you don't want. 400 00:24:46,800 --> 00:24:47,719 Right? 401 00:24:47,719 --> 00:24:49,959 Whatever you want, I can give it to you. 402 00:24:49,959 --> 00:24:53,680 Aren't you... Aren't you interested in developing a charity platform? 403 00:24:53,680 --> 00:24:54,920 I can help you out. 404 00:24:54,920 --> 00:24:55,800 If you want to become a lawyer, 405 00:24:55,800 --> 00:24:57,839 I can help you in the National Judicial Examination. 406 00:24:57,839 --> 00:25:00,520 I can register on the platform so that Chong Wei Law Firm 407 00:25:00,520 --> 00:25:02,157 can be reinstated. 408 00:25:02,157 --> 00:25:03,599 I can do everything. 409 00:25:03,599 --> 00:25:04,760 I won't let you feel inferior again. 410 00:25:04,760 --> 00:25:06,199 I'm not feeling inferior. 411 00:25:08,040 --> 00:25:10,319 What I want in life will only be meaningful 412 00:25:10,319 --> 00:25:11,619 if I achieve it on my own. 413 00:25:13,839 --> 00:25:15,789 Chong Wei Law Firm won't be reinstated. 414 00:25:17,280 --> 00:25:19,959 The law firm was gone four years ago. 415 00:25:19,959 --> 00:25:21,560 No one can bring back the dead. 416 00:25:21,560 --> 00:25:24,599 You and I should know that but we were childish back then. 417 00:25:24,599 --> 00:25:26,080 We were unable to decide. 418 00:25:30,400 --> 00:25:32,359 I don't deny our past. 419 00:25:33,134 --> 00:25:34,800 Without the past, there is no present. 420 00:25:34,800 --> 00:25:36,920 I don't deny what you did for me. 421 00:25:37,560 --> 00:25:40,880 However, we can no longer blindfold ourselves like when we're young. 422 00:25:42,359 --> 00:25:43,199 I know 423 00:25:44,359 --> 00:25:45,760 that you're kind in nature. 424 00:25:45,760 --> 00:25:49,120 You must have gone through a lot to have come this far. 425 00:25:49,120 --> 00:25:50,480 So, I'm sorry for you. 426 00:25:51,560 --> 00:25:52,960 But there's no turning back. 427 00:26:02,760 --> 00:26:03,593 I'm sorry. 428 00:26:09,640 --> 00:26:10,473 Qian Wei. 429 00:26:11,439 --> 00:26:12,959 I know that you've just recovered. 430 00:26:12,959 --> 00:26:14,009 You may be exhausted. 431 00:26:15,880 --> 00:26:20,119 But I'm trying to seek for another chance. 432 00:26:20,119 --> 00:26:22,400 Please give me a chance to win your heart again. 433 00:26:22,400 --> 00:26:23,233 Okay? 434 00:26:24,440 --> 00:26:25,400 I'll try my best. 435 00:26:25,400 --> 00:26:26,233 I mean it. 436 00:26:28,826 --> 00:26:31,080 Did you know when someone recovered from a severe illness, 437 00:26:31,080 --> 00:26:33,680 it felt as if they started their life all over again? 438 00:26:35,137 --> 00:26:36,178 This coma 439 00:26:37,040 --> 00:26:39,990 taught me how to see the world from a different perspective. 440 00:26:42,120 --> 00:26:43,880 When we broke up four years back, 441 00:26:45,800 --> 00:26:47,560 we were too busy living our life. 442 00:26:50,000 --> 00:26:52,760 We didn't realize we were not meant for each other. 443 00:26:58,079 --> 00:26:59,479 I've seen through you. 444 00:27:00,880 --> 00:27:04,359 If you try to get an understanding of me, you'll realize 445 00:27:07,440 --> 00:27:09,340 we're really not meant for each other. 446 00:27:30,760 --> 00:27:32,719 Didn't you know that sounding horn is not allowed in the city? 447 00:27:32,719 --> 00:27:33,440 You pressed on the horn for so many times. 448 00:27:33,440 --> 00:27:34,280 Are you afraid that no one knows 449 00:27:34,280 --> 00:27:35,760 you're driving a four-wheel drive car? 450 00:27:35,760 --> 00:27:37,640 You're blocking my way. 451 00:27:37,640 --> 00:27:38,520 What should I do? 452 00:27:38,520 --> 00:27:39,760 Should I hit you right away? 453 00:27:39,760 --> 00:27:40,839 A gentleman doesn't fight with women. 454 00:27:40,839 --> 00:27:42,040 Once I pick up Qian Wei, 455 00:27:42,040 --> 00:27:45,599 I'll give way to you and your broken car immediately. 456 00:27:45,599 --> 00:27:45,960 Sure. 457 00:27:45,960 --> 00:27:47,280 I'm on my way to pick up Qian Wei too. 458 00:27:47,280 --> 00:27:48,280 Let's ask Qian Wei 459 00:27:48,280 --> 00:27:49,439 if she wants to hitch a ride on my four-wheel drive car 460 00:27:49,439 --> 00:27:50,539 or your pathetic bike. 461 00:27:51,079 --> 00:27:52,359 Sister, I'm here. 462 00:27:52,920 --> 00:27:55,359 Now, you got to choose one out of two. 463 00:27:55,359 --> 00:28:00,839 Do you prefer Liu Shi Yun's pathetic car or my luxury bike? 464 00:28:09,160 --> 00:28:10,560 Finally, you broke up with him. 465 00:28:10,560 --> 00:28:12,460 Why are you still pulling a long face? 466 00:28:13,680 --> 00:28:14,520 That's right. 467 00:28:14,520 --> 00:28:16,620 This is out of character for you, Qian Wei. 468 00:28:18,119 --> 00:28:18,952 Liu. 469 00:28:19,839 --> 00:28:23,129 If you had a dream where you're back to 18 years old 470 00:28:23,640 --> 00:28:25,390 and you went into the music school. 471 00:28:26,119 --> 00:28:29,339 When you woke up and found that it's just a dream, what would you do? 472 00:28:30,440 --> 00:28:31,680 It's normal. 473 00:28:31,680 --> 00:28:34,000 I had that kind of dream on daily basis in the past. 474 00:28:34,000 --> 00:28:36,239 I used to regret that I didn't learn music. 475 00:28:36,239 --> 00:28:39,319 However, after I dug out the wishing bottle, I decided to let go. 476 00:28:40,160 --> 00:28:40,960 I don't get to put on a concert 477 00:28:40,960 --> 00:28:42,319 but it didn't stop me from enjoying music. 478 00:28:42,319 --> 00:28:44,320 I can still sing at karaoke. 479 00:28:44,320 --> 00:28:46,640 We don't fall in love with someone or do something 480 00:28:46,640 --> 00:28:48,079 with the aim to succeed. 481 00:28:48,079 --> 00:28:49,080 That's right. 482 00:28:49,080 --> 00:28:50,760 I swim because I enjoy swimming. 483 00:28:50,760 --> 00:28:53,060 I don't swim because I want to be the champion. 484 00:28:54,000 --> 00:28:55,800 You swim because you enjoy swimming. 485 00:28:56,400 --> 00:28:58,900 You don't swim because you want to be the champion. 486 00:29:01,839 --> 00:29:03,760 Did this come from Dad? 487 00:29:04,833 --> 00:29:05,666 Yes. 488 00:29:06,439 --> 00:29:08,120 I wasn't chosen into the national team. 489 00:29:08,120 --> 00:29:09,520 Dad said that to comfort me. 490 00:29:11,000 --> 00:29:13,622 (Perhaps the dream is not fake entirely.) 491 00:29:14,839 --> 00:29:16,786 Stop thinking too much. 492 00:29:16,786 --> 00:29:17,959 You just got discharged from the hospital. 493 00:29:17,959 --> 00:29:19,640 Let's go for something delicious as celebration. 494 00:29:19,640 --> 00:29:20,473 Am I right? 495 00:29:21,320 --> 00:29:22,920 Let's go for hotpot. 496 00:29:22,920 --> 00:29:23,959 Forget it. 497 00:29:23,959 --> 00:29:24,800 She just got discharged. 498 00:29:24,800 --> 00:29:26,000 She shouldn't go for something gamey. 499 00:29:26,000 --> 00:29:27,160 Can you even think? 500 00:29:28,160 --> 00:29:28,960 Let me decide. 501 00:29:28,960 --> 00:29:30,760 We'll have Cantonese cuisine. It's bland. 502 00:29:30,760 --> 00:29:32,160 Patients usually crave for something heavy. 503 00:29:32,160 --> 00:29:33,560 They can't taste bland food. 504 00:29:35,959 --> 00:29:37,680 Why don't we go for river snail rice noodles? 505 00:29:37,680 --> 00:29:38,640 That's a good idea. 506 00:29:38,640 --> 00:29:40,240 I love river snail rice noodles. 507 00:29:41,200 --> 00:29:43,800 Since when did you start eating river snail rice noodles? 508 00:29:43,800 --> 00:29:45,962 Not long ago, I got completely obsessed with river snail rice noodles. 509 00:29:45,962 --> 00:29:48,000 So, I acquired Xing Wang River Snail Rice Noodles 510 00:29:48,000 --> 00:29:49,239 along University Street. 511 00:29:49,239 --> 00:29:51,880 The shop is now known as Ms. Liu's River Snail Rice Noodles. 512 00:29:51,880 --> 00:29:53,280 I didn't know that you have good taste. 513 00:29:53,280 --> 00:29:54,800 I loved their river snail rice noodles. 514 00:29:54,800 --> 00:29:57,760 When my sister was in coma, I took my mom for a trip in Liuzhou. 515 00:29:57,760 --> 00:29:59,439 I went there specially for river snail rice noodles. 516 00:29:59,439 --> 00:30:00,272 Really? 517 00:30:01,719 --> 00:30:06,479 So, what happened in the dream may happen in real life. 518 00:30:07,160 --> 00:30:10,160 If I work hard enough, perhaps Lu Xun will fall in love with me. 519 00:30:11,400 --> 00:30:12,359 Let's go for river snail rice noodles. 520 00:30:12,359 --> 00:30:12,880 It's on me. 521 00:30:12,880 --> 00:30:13,760 You don't have to spend a penny. 522 00:30:13,760 --> 00:30:14,560 It's on me. 523 00:30:14,560 --> 00:30:15,000 Let's go! 524 00:30:15,000 --> 00:30:15,833 Let's go! 525 00:30:42,560 --> 00:30:44,119 (I'm not fighting for the cat.) 526 00:30:44,640 --> 00:30:46,920 (This couple doesn't have any children.) 527 00:30:46,920 --> 00:30:48,479 (The cat had accompanied them for the past ten years.) 528 00:30:48,479 --> 00:30:50,119 (They took the case as their child.) 529 00:30:50,119 --> 00:30:52,669 (All they want is an apology from the pet hospital.) 530 00:31:06,880 --> 00:31:08,880 (No doubt this kid can't afford our fees) 531 00:31:08,880 --> 00:31:10,839 (but she was badly assaulted by her parents.) 532 00:31:10,839 --> 00:31:12,839 (If I don't fight for her in changing guardian, ) 533 00:31:12,839 --> 00:31:13,880 (she'll die soon.) 534 00:31:25,040 --> 00:31:26,760 (Her husband has gone missing, ) 535 00:31:26,760 --> 00:31:28,079 (leaving behind lots of debt.) 536 00:31:28,079 --> 00:31:28,920 (Let me handle) 537 00:31:28,920 --> 00:31:30,760 (the joint debt which was not brought to her attention.) 538 00:31:30,760 --> 00:31:31,719 (She said, ) 539 00:31:31,719 --> 00:31:33,040 (when her financial status gets better, ) 540 00:31:33,040 --> 00:31:34,560 (she'll pay us accordingly.) 541 00:31:35,359 --> 00:31:36,599 (I'm not a saint) 542 00:31:36,599 --> 00:31:38,199 (and I can't afford to do charity works all the time.) 543 00:31:38,199 --> 00:31:41,119 (I can't afford to set up a charitable legal aid platform either.) 544 00:31:41,119 --> 00:31:43,359 (But we can make profit from five cases) 545 00:31:43,359 --> 00:31:44,280 (and take a pro bono case.) 546 00:31:44,280 --> 00:31:45,480 (We can do that, right?) 547 00:31:49,240 --> 00:31:50,200 Those years, 548 00:31:51,760 --> 00:31:53,040 I was busy working on cases 549 00:31:53,040 --> 00:31:56,160 that could bring us money and a bright future. 550 00:31:57,953 --> 00:31:59,513 Our choices 551 00:32:00,959 --> 00:32:03,680 headed to different directions from that point in time. 552 00:32:07,000 --> 00:32:08,200 I guess only these cases 553 00:32:09,479 --> 00:32:11,479 can bring you a sense of accomplishment. 554 00:32:24,960 --> 00:32:26,248 (Bouquet Invoice) 555 00:33:07,000 --> 00:33:09,839 (I'm the one who should apologize.) 556 00:33:11,400 --> 00:33:12,233 (Qian Wei.) 557 00:33:13,160 --> 00:33:14,800 (What else can I do for you?) 558 00:33:22,000 --> 00:33:23,239 (Dad.) 559 00:33:23,239 --> 00:33:24,489 (I met with an accident.) 560 00:33:25,079 --> 00:33:27,439 (All thanks to the ring you gave me, ) 561 00:33:27,439 --> 00:33:28,760 (I escaped unscathed.) 562 00:33:29,520 --> 00:33:30,520 (In the dream, ) 563 00:33:30,520 --> 00:33:31,839 (I saw you once again.) 564 00:33:46,040 --> 00:33:47,140 What are you thinking? 565 00:33:54,680 --> 00:33:56,108 I'm thinking about Dad. 566 00:33:58,239 --> 00:34:01,130 When he was ill, he had turtle soup every day. 567 00:34:03,239 --> 00:34:06,229 Now, it's your turn to have turtle soup. 568 00:34:10,200 --> 00:34:11,033 Mom. 569 00:34:15,199 --> 00:34:16,679 When I was in coma, 570 00:34:19,719 --> 00:34:21,219 I transmigrated back to youth. 571 00:34:24,040 --> 00:34:24,873 Then... 572 00:34:27,560 --> 00:34:29,600 Then, I saw Dad once again. 573 00:34:32,719 --> 00:34:34,360 I made up for a lot of regrets. 574 00:34:38,160 --> 00:34:40,644 But it's a shame that I still 575 00:34:41,584 --> 00:34:44,040 didn't get to keep him in that dream. 576 00:34:48,879 --> 00:34:49,712 But... 577 00:34:51,560 --> 00:34:52,840 But at least this time, 578 00:34:53,479 --> 00:34:55,199 I heard him saying goodbye. 579 00:34:55,199 --> 00:34:58,679 I could feel his love for me. 580 00:35:02,129 --> 00:35:03,530 Youth is wonderful. 581 00:35:05,280 --> 00:35:06,961 If I could go back to youth, 582 00:35:08,840 --> 00:35:11,890 I would be willing to trade in everything I have in exchange. 583 00:35:13,280 --> 00:35:14,001 Mom. 584 00:35:14,001 --> 00:35:15,601 What kind of youth did you have? 585 00:35:18,210 --> 00:35:20,660 My youth lasted from 19 years old to 52 years old. 586 00:35:21,465 --> 00:35:23,465 It started ever since I met your dad. 587 00:35:28,479 --> 00:35:29,979 When your dad was still alive, 588 00:35:30,600 --> 00:35:32,740 he had two unfulfilled wishes. 589 00:35:34,880 --> 00:35:36,980 The first one is to travel around the world 590 00:35:38,737 --> 00:35:40,456 and record the best scenery. 591 00:35:41,184 --> 00:35:42,265 After he left, 592 00:35:43,000 --> 00:35:44,300 I did it on behalf of him. 593 00:35:46,600 --> 00:35:48,241 I think he can see everything. 594 00:35:51,933 --> 00:35:55,333 Another wish was to witness me passing National Judicial Examination. 595 00:35:58,160 --> 00:35:59,041 It's strange. 596 00:36:00,385 --> 00:36:04,040 Did you know that in the dream, he also died 597 00:36:04,040 --> 00:36:06,290 before I passed National Judicial Examination? 598 00:36:07,600 --> 00:36:08,650 But it's not too bad. 599 00:36:09,280 --> 00:36:10,479 In the dream, 600 00:36:11,159 --> 00:36:12,360 he left me a present. 601 00:36:13,159 --> 00:36:15,609 Did he prepare a present for you too in the dream? 602 00:36:18,840 --> 00:36:19,673 "Too?" 603 00:36:56,930 --> 00:37:00,319 He wanted me to tell you about the present 604 00:37:01,919 --> 00:37:03,369 after you've passed the exam. 605 00:37:03,959 --> 00:37:06,440 We didn't expect it would take so many years. 606 00:37:07,280 --> 00:37:08,641 You found it eventually. 607 00:37:11,479 --> 00:37:12,312 It's okay. 608 00:37:13,218 --> 00:37:14,818 Since I've received the present, 609 00:37:15,959 --> 00:37:17,359 I'll pass the exam for sure. 610 00:37:19,159 --> 00:37:19,992 Next year... 611 00:37:20,959 --> 00:37:23,800 When we visit Dad's grave next year, I'll put on the wig 612 00:37:24,320 --> 00:37:25,620 and we'll pay him a visit. 613 00:37:39,639 --> 00:37:42,439 If you crave for coffee, you can let me know. 614 00:37:42,439 --> 00:37:44,399 I'm ready to prepare coffee for you anytime. 615 00:37:44,399 --> 00:37:45,560 Here, stop drinking that coffee. 616 00:37:45,560 --> 00:37:46,679 Have this instead. It's good. 617 00:37:46,679 --> 00:37:47,560 Here. 618 00:37:49,879 --> 00:37:50,760 Don't worry. 619 00:37:50,760 --> 00:37:53,000 I'm back and I'll be ready all day long. 620 00:37:53,000 --> 00:37:55,559 When you crave for coffee, I'll make you coffee right away. 621 00:37:57,033 --> 00:37:58,673 Didn't you insist to resign? 622 00:38:00,120 --> 00:38:02,000 Before I could say anything to keep you, 623 00:38:02,000 --> 00:38:03,719 you slammed on the door and left. 624 00:38:03,719 --> 00:38:05,120 What's going on now? 625 00:38:05,120 --> 00:38:06,879 Did you have an epiphany when you hit your head? 626 00:38:06,879 --> 00:38:08,320 Or have you found your conscience? 627 00:38:08,320 --> 00:38:10,840 Or are you enlightened by the blow on your head? 628 00:38:10,840 --> 00:38:12,879 Or you suddenly realized that you don't have enough savings? 629 00:38:12,879 --> 00:38:13,440 None of the above. 630 00:38:13,440 --> 00:38:15,040 I was young and naive. 631 00:38:15,040 --> 00:38:17,560 I decided to stay because I love Zhan Ying Law Firm 632 00:38:17,560 --> 00:38:19,667 and I'm passionate in law. 633 00:38:19,667 --> 00:38:21,080 When I joined the law firm, 634 00:38:21,080 --> 00:38:23,880 I swore that I'll devote all my life to the law industry. 635 00:38:24,520 --> 00:38:24,920 Don't worry. 636 00:38:24,920 --> 00:38:27,320 This time, I promise I'll make up for my mistake. 637 00:38:29,080 --> 00:38:31,280 That's easy of you to say. 638 00:38:32,899 --> 00:38:36,270 You got me into troubles all the time. 639 00:38:36,800 --> 00:38:40,439 Did you know how many clients did we lose due to Morris's case? 640 00:38:41,840 --> 00:38:42,959 You're right. 641 00:38:42,959 --> 00:38:45,159 It's my fault. 642 00:38:45,159 --> 00:38:46,199 That's why once I got discharged, 643 00:38:46,199 --> 00:38:49,000 I immediately started working on Morris's case. 644 00:38:49,000 --> 00:38:52,560 But... Lu Xun doesn't want me to take part in the case. 645 00:38:52,560 --> 00:38:54,840 I was thinking if you could lend me a hand. 646 00:38:54,840 --> 00:38:56,679 I mean... Please speak for me. 647 00:38:56,679 --> 00:38:58,040 If you give out the instruction, 648 00:38:58,040 --> 00:39:00,520 I promise I'll get into the job right away. 649 00:39:03,930 --> 00:39:06,520 Lu Xun doesn't want you to take part in Morris's case 650 00:39:06,520 --> 00:39:07,920 because he's protecting you. 651 00:39:08,879 --> 00:39:10,879 On the second day after the accident, 652 00:39:10,879 --> 00:39:13,159 Morris sent representatives to the law firm 653 00:39:13,159 --> 00:39:14,560 demanding for compensation. 654 00:39:15,280 --> 00:39:17,879 They wanted us to fire you. 655 00:39:17,879 --> 00:39:20,959 Lu Xun stood forward and promised to settle the problem within a week 656 00:39:20,959 --> 00:39:22,399 in exchange for your job. 657 00:39:23,555 --> 00:39:25,719 At first, I didn't have any hope. 658 00:39:27,137 --> 00:39:30,239 I was really surprised when he turned the table. 659 00:39:30,840 --> 00:39:33,040 I have to admit that my disciple 660 00:39:34,344 --> 00:39:35,805 is quite capable. 661 00:39:37,320 --> 00:39:38,153 Yes. 662 00:39:41,959 --> 00:39:45,824 By the way, I heard that back in the university, 663 00:39:45,824 --> 00:39:47,800 you're second only to Lu Xun. 664 00:39:47,800 --> 00:39:48,856 That's right. 665 00:39:48,856 --> 00:39:49,737 It's true. 666 00:39:50,680 --> 00:39:52,119 How strange. 667 00:39:52,840 --> 00:39:55,040 Both of you graduated from the same university. 668 00:39:55,040 --> 00:39:56,662 Can't you see how he's doing? 669 00:39:57,639 --> 00:39:59,040 He's doing so well. 670 00:39:59,560 --> 00:40:01,479 He's now the junior partner of the firm. 671 00:40:01,479 --> 00:40:02,760 Look at you. 672 00:40:02,760 --> 00:40:04,840 You haven't made much progress in your career. 673 00:40:04,840 --> 00:40:07,040 You're still the assistant lawyer. 674 00:40:07,040 --> 00:40:08,090 What happened to you? 675 00:40:10,640 --> 00:40:12,399 I was unlucky. 676 00:40:12,399 --> 00:40:14,520 You're unlucky? 677 00:40:14,520 --> 00:40:16,360 I think you're merely useless. 678 00:40:17,280 --> 00:40:20,119 You graduated from law school. 679 00:40:21,680 --> 00:40:23,520 What's known as Professional Qualifying Examination back then 680 00:40:23,520 --> 00:40:25,426 has been reformed into National Judicial Examination. 681 00:40:25,426 --> 00:40:28,040 You haven't even gotten the certificate yet. 682 00:40:28,040 --> 00:40:29,740 Don't you think it's embarrassing? 683 00:40:30,560 --> 00:40:31,660 Isn't it embarrassing? 684 00:40:32,840 --> 00:40:35,120 Though you're not making any progress, 685 00:40:35,120 --> 00:40:37,440 Lu Xun insists to take you under his wing. 686 00:40:37,440 --> 00:40:42,440 He said you're pretty, kind-hearted, meticulous in doing forms, 687 00:40:42,440 --> 00:40:43,959 and drive safely. 688 00:40:43,959 --> 00:40:46,579 More importantly, you can make five types of coffee. 689 00:40:47,800 --> 00:40:49,040 Why are you smiling? 690 00:40:49,040 --> 00:40:49,873 Be serious. 691 00:40:51,880 --> 00:40:53,919 But you need to understand one thing. 692 00:40:53,919 --> 00:40:56,560 Zhan Ying Law Firm doesn't need a good clerk 693 00:40:57,434 --> 00:40:58,873 but a good lawyer. 694 00:41:01,009 --> 00:41:03,889 If you plan to be the assistant lawyer for the rest of your life, 695 00:41:03,889 --> 00:41:06,860 one day soon, the one who protects you from wind and rain 696 00:41:06,860 --> 00:41:08,600 will get tired. 697 00:41:08,600 --> 00:41:09,433 Do you get it? 698 00:41:10,040 --> 00:41:13,960 Even if you're traumatized, it's been a long time. 699 00:41:13,960 --> 00:41:16,060 You should have overcome the trauma by now. 700 00:41:17,280 --> 00:41:17,920 Don't worry. 701 00:41:17,920 --> 00:41:19,639 I've grown up. 702 00:41:19,639 --> 00:41:21,479 I'm different from the old me. 703 00:41:21,479 --> 00:41:24,159 I can be the one who protect others from wind and rain. 704 00:41:24,159 --> 00:41:25,719 Please give me a chance. 705 00:41:25,719 --> 00:41:27,000 Let me prove it to you. 706 00:41:30,120 --> 00:41:30,953 Really? 707 00:41:48,360 --> 00:41:49,960 I still like this coffee better. 708 00:41:55,040 --> 00:41:55,873 Fine. 709 00:41:57,014 --> 00:41:59,840 Since no one else is around, let's place a bet. 710 00:42:01,679 --> 00:42:05,560 From now on, if you can turn things around 711 00:42:06,159 --> 00:42:07,459 by passing the examination 712 00:42:08,120 --> 00:42:09,370 and settle Morris's case, 713 00:42:10,000 --> 00:42:12,639 I'll personally order the staff tag for you. 714 00:42:12,639 --> 00:42:15,400 If you can't do it, I'll teach you a lesson! 715 00:42:15,400 --> 00:42:16,199 Don't worry. 716 00:42:16,199 --> 00:42:19,280 Now... I'll see Lu Xun now and find clues with him. 717 00:42:19,280 --> 00:42:20,113 I'll go now. 718 00:42:21,399 --> 00:42:22,199 Come back. 719 00:42:22,199 --> 00:42:23,032 Sit down. 720 00:42:26,000 --> 00:42:28,560 Lu Xun didn't go to the office for the past two days. 721 00:42:28,560 --> 00:42:30,921 He's busy looking into Noah of Ice. 722 00:42:32,360 --> 00:42:34,360 He left behind something in the office. 723 00:42:34,920 --> 00:42:38,110 Since you're going to see him, please deliver this to him. 724 00:42:40,679 --> 00:42:41,712 (It's for allergy.) 725 00:42:42,520 --> 00:42:43,560 (I knew it.) 726 00:42:43,560 --> 00:42:44,879 (He surely still keeps Cupid with him.) 727 00:42:44,879 --> 00:42:45,600 I'll send it to him. 728 00:42:45,600 --> 00:42:46,433 Don't worry. 729 00:42:49,840 --> 00:42:50,876 Slow down! 49897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.