All language subtitles for Le.Mensonge.S01E04.1080p.WEB.H264.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,720
Vi skal mĂžte pappa.
2
00:00:12,520 --> 00:00:15,280
-Her kommer vi.
-Hei pÄ dere.
3
00:00:15,440 --> 00:00:17,440
Er det bra med deg, sĂžta?
4
00:00:21,400 --> 00:00:23,520
Hun er glad for Ă„ se deg.
5
00:00:26,640 --> 00:00:29,040
GÄr det bra?
6
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
Ja.
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,760
Engst deg ikke.
Vi skal ikke svikte deg.
8
00:00:35,920 --> 00:00:38,600
Jeg blir med deg i retten.
9
00:00:42,080 --> 00:00:47,200
Jeg elsker deg fremdeles.
Du er barnets far, det er hellig.
10
00:00:51,360 --> 00:00:53,200
Vet du...
11
00:00:55,240 --> 00:00:58,080
Iblant tviler jeg.
12
00:00:58,240 --> 00:01:04,560
-PĂ„ hva?
-Minnene mine.
1
00:01:07,120 --> 00:01:10,800
Hvis det var en tilleggsmekanisme
med Strapi...
2
00:01:13,080 --> 00:01:17,240
...var det kanskje likedan
med bestefaren min.
3
00:01:17,400 --> 00:01:20,760
-Kanskje en annen voldtok meg.
-Vent nÄ.
4
00:01:20,920 --> 00:01:23,920
Har du skapt et minne til?
Det tviler jeg pÄ.
5
00:01:24,080 --> 00:01:29,760
Det er sprĂžtt. Men det har plaget meg
siden forrige rettssak.
6
00:01:31,000 --> 00:01:35,680
-Jeg har kanskje innbilt meg alt.
-Nei, du er bare nervĂžs.
7
00:01:35,840 --> 00:01:38,720
Jeg forstÄr ikke hvordan
du skulle kunne finne pÄ alt.
8
00:01:38,880 --> 00:01:42,760
Voldtektsofre tror ofte
at de har innbilt seg det.
9
00:01:42,920 --> 00:01:45,200
De tviler.
10
00:01:45,360 --> 00:01:49,000
-Greit?
-Greit.
11
00:01:56,280 --> 00:02:00,920
APPELLDOMSTOLEN
FEBRUAR 2011
1
00:02:01,080 --> 00:02:05,960
For Ă„ vĂŠre sikker,
burde han ha utfĂžrt en rektoskopi.
2
00:02:06,120 --> 00:02:11,400
Uten den er resultatet forhastet.
Slappheten i seg betyr ingenting.
3
00:02:11,560 --> 00:02:15,600
Den kan ha blitt forÄrsaket
av klÞe pÄ grunn av barneorm.
4
00:02:15,760 --> 00:02:19,840
-Din kollega forkastet det.
-Jeg mener at det er en feil.
5
00:02:20,000 --> 00:02:23,120
Mange barn har barneorm.
Det er ikke alvorlig.
6
00:02:23,280 --> 00:02:26,680
Den kan ha vĂŠrt der
uten at noen har merket det.
7
00:02:26,840 --> 00:02:30,040
NĂ„ holder det med orm!
Det har allerede blitt avfeid.
8
00:02:30,200 --> 00:02:33,240
NÄr du maser om det,
gjĂžr du ikke jobben din.
9
00:02:33,400 --> 00:02:35,760
Hva vet han? Han er ikke lege.
10
00:02:35,920 --> 00:02:37,640
Ikke bland deg.
11
00:02:37,800 --> 00:02:42,200
Det er uakseptabelt at tiltalte
tiltaler aktoren pÄ den mÄten.
12
00:02:42,360 --> 00:02:46,440
-Det er gangstermanerer.
-Trekk det Ăžyeblikkelig tilbake.
13
00:02:46,600 --> 00:02:49,040
Jeg mener ikke advokaten,
men klienten din.
14
00:02:49,200 --> 00:02:51,080
Dette er ytterst alvorlig.
15
00:02:51,240 --> 00:02:54,320
Ber ikke aktor om unnskyldning,
forlater jeg retten.
16
00:02:54,480 --> 00:02:58,920
Jeg foreslÄr at vi hever retten
inntil alle har roet seg ned.
17
00:02:59,080 --> 00:03:02,640
Det tok fem Är fÞr retten
hentet inn ny ekspertise,-
1
00:03:02,800 --> 00:03:05,240
-og sÄ blir han behandlet sÄnn.
2
00:03:05,400 --> 00:03:09,960
Jeg gÄr til advokatforeningen. Uten
en unnskyldning returnerer jeg ikke.
3
00:03:23,320 --> 00:03:25,640
Det er rart.
Jeg tror selvsagt pÄ deg,
4
00:03:25,800 --> 00:03:28,480
Men bestefaren din hĂžres ĂŠrlig ut.
5
00:03:29,720 --> 00:03:32,600
Jury virker spennende.
Jeg skulle gjerne gjort det.
6
00:03:32,760 --> 00:03:34,920
Ja, det er sikkert bra.
7
00:03:35,080 --> 00:03:38,040
Tanten din kikker pÄ deg hele tiden.
Hun virker snill.
8
00:03:38,200 --> 00:03:43,360
Hun er snill. Da jeg var liten,
kom vi godt overens.
9
00:03:43,520 --> 00:03:46,600
Jeg sto nÊr bestefaren min ogsÄ.
10
00:03:48,280 --> 00:03:51,400
Vet du hva jeg skulle Ăžnske?
11
00:03:51,560 --> 00:03:56,280
At vi tre slÄr oss ned her i sÞr.
Vi ville trives her.
12
00:03:58,640 --> 00:04:03,040
Vi har allerede snakket om det.
Etter rettssaken skilles vi ad.
1
00:04:07,120 --> 00:04:08,720
-Hvor skal du?
-GĂ„ en tur.
2
00:04:08,880 --> 00:04:13,080
-Jeg blir med.
-Jeg mÄ venne meg til Ä vÊre alene.
3
00:04:26,880 --> 00:04:29,320
-GÄr det bra?
-Ja.
4
00:04:31,800 --> 00:04:33,920
Hva gjĂžr du her?
5
00:04:35,800 --> 00:04:38,600
Ingenting,
jeg spaserer bare ved havet.
6
00:04:43,000 --> 00:04:49,040
-Er du ikke sammen med kjĂŠresten din?
-Nei, hun ville ikke bli med.
7
00:04:51,560 --> 00:04:53,560
Vil du ha selskap?
8
00:04:55,040 --> 00:04:58,560
-Ja, hvorfor ikke?
-Greit.
9
00:04:58,720 --> 00:05:03,640
Men vi fÄr ikke snakke om saken.
1
00:05:03,800 --> 00:05:06,000
Nei, naturligvis ikke.
2
00:05:09,040 --> 00:05:11,160
SĂ„ du advokaten fly i taket?
3
00:05:11,320 --> 00:05:14,920
-Han klikket helt.
-Virkelig.
4
00:05:21,760 --> 00:05:25,360
Jeg har vÊrt sint pÄ deg
fordi du aldri ringte meg.
5
00:05:25,520 --> 00:05:28,960
I ti Är har jeg fÞlt meg
forlatt av familien min her.
6
00:05:29,120 --> 00:05:33,240
Tuller du? Jeg fikk ikke ringe.
7
00:05:33,400 --> 00:05:36,320
Men jeg hadde ikke lyst heller.
Du vet hvorfor.
8
00:05:36,480 --> 00:05:39,680
-Vi skulle jo ikke snakke om saken.
-Nei, men jeg svarer deg.
9
00:05:39,840 --> 00:05:41,680
Ja, unnskyld.
10
00:05:41,840 --> 00:05:45,640
Fortell om deg selv.
Hva driver du med?
11
00:05:45,800 --> 00:05:50,720
Jeg er veterinĂŠr i Castel.
12
00:05:50,880 --> 00:05:56,480
-GÄr det bra? Hva med Tom?
-Kjempebra. Han er 12 Är.
13
00:05:56,640 --> 00:06:00,400
-Unnskyld? Er Tom 12?
-Ja visst, han gÄr i femteklasse.
1
00:06:00,560 --> 00:06:03,800
Det var som pokker.
Jeg skulle gjerne mĂžtt ham igjen.
2
00:06:03,960 --> 00:06:07,440
Hva holder du pÄ med, da?
KjĂŠresten din er sĂžt.
3
00:06:07,600 --> 00:06:11,800
-Ja, vi skal faktisk separeres.
-JasÄ? Hvorfor det?
4
00:06:11,960 --> 00:06:15,840
Jeg har ikke vĂŠrt lett Ă„ leve med
pÄ grunn av alt dette.
5
00:06:16,000 --> 00:06:21,320
Det har skapt problemer for oss.
SĂ„ jeg er glad for rettssaken.
6
00:06:21,480 --> 00:06:25,960
Jeg kan gÄ videre, begynne forfra.
Det er bra, jeg trenger det.
7
00:06:26,960 --> 00:06:29,400
Jeg skulle gjerne komme tilbake hit.
8
00:06:29,560 --> 00:06:33,640
Treffe bestefar igjen.
Er han i fengsel, besĂžker jeg ham.
9
00:06:35,240 --> 00:06:38,280
Jeg har tenkt pÄ det en stund.
1
00:07:07,680 --> 00:07:10,600
-Vi ses i morgen, da.
-Ja, vi ses i morgen.
2
00:07:10,760 --> 00:07:13,800
-God natt.
-God natt, og...
3
00:07:13,960 --> 00:07:18,440
-Hva som enn skjer, ses vi igjen.
-Ja, ok.
4
00:07:20,120 --> 00:07:22,800
Hva dommen enn blir. Lover du det?
5
00:07:24,320 --> 00:07:25,800
Ja.
6
00:07:32,320 --> 00:07:34,600
Jeg elsket deg, tante. Det vet du.
7
00:07:44,120 --> 00:07:47,000
Retten er satt. Sitt ned.
8
00:07:48,640 --> 00:07:53,560
Retten avsier dommen.
Tiltalte stÄr opp.
9
00:07:53,720 --> 00:07:56,520
PÄ spÞrsmÄlet om Claude Arbona-
10
00:07:56,680 --> 00:08:01,480
-er skyldig i Ă„ ha voldtatt
sitt barnebarn, Lucas Arbona,-
1
00:08:01,640 --> 00:08:06,400
-svarer retten "ja"
og dÞmmer ham til ni Ärs fengsel.
2
00:08:22,320 --> 00:08:25,240
Ni Är, det er bra. Kom nÄ.
3
00:08:49,080 --> 00:08:51,040
GÄtur.
4
00:08:57,840 --> 00:08:59,640
God dag, monsieur Arbona.
5
00:08:59,800 --> 00:09:04,080
Vi snakket om deg i gÄr og lurte pÄ
om vi ville fÄ se deg igjen.
1
00:09:04,240 --> 00:09:06,600
-God dag, Claude.
-Alt i orden, Bernard?
2
00:09:06,760 --> 00:09:08,800
-Skal vi gÄ?
-Ja.
3
00:09:11,320 --> 00:09:14,000
Kan du ikke anke igjen?
4
00:09:14,160 --> 00:09:18,920
Hvorfor? Det tjener ikke til noe.
Og du, da?
5
00:09:19,080 --> 00:09:23,640
Jeg lar det ogsÄ vÊre
hvis jeg taper anken.
6
00:09:23,800 --> 00:09:25,920
Jeg ber om
overflytting til Casabianda.
7
00:09:26,080 --> 00:09:31,080
-Hva er Casabianda?
-Et Äpent fengsel pÄ Korsika.
8
00:09:32,280 --> 00:09:34,280
Cellene har havutsikt.
9
00:09:34,440 --> 00:09:37,280
Man fÄr til og med
spasere pÄ stranda.
10
00:09:48,520 --> 00:09:51,680
LUCAS:
HVA OM JEG KOMMER PĂ
BESĂK?
1
00:10:00,840 --> 00:10:04,120
LUCAS:
DU HAR IKKE NOE VALG. DU LOVTE.
2
00:10:07,880 --> 00:10:10,640
-Til...?
-Claude Arbona.
3
00:10:10,800 --> 00:10:14,480
Lancel vil at du skal anke straks
for Ä fÄ dommen opphevet.
4
00:10:14,640 --> 00:10:17,640
Du har bare fem dager pÄ deg.
5
00:10:17,800 --> 00:10:21,240
Nei, jeg aksepterer dommen-
6
00:10:21,400 --> 00:10:27,040
-og ber om Ă„ bli flyttet til
Casabianda slik at jeg fÄr se havet.
7
00:10:27,200 --> 00:10:30,680
Hva snakker du om?
Hva blir det av oss?
8
00:10:30,840 --> 00:10:33,280
FÞr vi kan gÄ til Europaretten-
9
00:10:33,440 --> 00:10:35,960
-mÄ vi prÞve alle
rettslige muligheter her.
10
00:10:36,120 --> 00:10:39,560
Nei, det koster en formue,
og det tar aldri slutt.
11
00:10:39,720 --> 00:10:43,800
HÞr pÄ meg nÄ:
SĂ„ snart du kommer ut herfra,-
12
00:10:43,960 --> 00:10:47,960
-leverer du straks anmodningen din.
13
00:10:55,360 --> 00:11:00,000
KjĂŠre bestefar. Bestemor og jeg
bestemte at vi venter pÄ deg-
1
00:11:00,160 --> 00:11:02,920
-sÄ vi kan lete
etter pÄskeegg i hagen.
2
00:11:04,920 --> 00:11:11,400
Hver kveld ber jeg om at du skal
komme hjem, men det hjelper ikke.
3
00:11:14,280 --> 00:11:18,640
Noen ganger, om natta i min seng,
tenker jeg pÄ deg og grÄter.
4
00:11:24,360 --> 00:11:27,640
VĂŠr sterk, bestefar.
Vi tenker alle pÄ deg.
5
00:11:27,800 --> 00:11:29,600
Jeg elsker deg.
6
00:11:32,400 --> 00:11:36,400
Invitere idioten som har Ăždelagt
livet vÄrt de siste ti Ärene?
7
00:11:36,560 --> 00:11:41,200
Jeg vet ikke...
Han oppfÞrer seg sÄ rart.
8
00:11:41,360 --> 00:11:45,680
Han vil nĂŠrme seg oss.
Det mÄ bety noe.
9
00:11:45,840 --> 00:11:50,440
Han lĂžy, og han vet det.
Hvorfor oppsĂžker han ulvens kjeft?
10
00:11:50,600 --> 00:11:55,920
Det foregÄr noe viktig.
Overser jeg det, vil jeg angre.
11
00:11:56,080 --> 00:12:00,400
-God natt.
-God natt, vennen min. Sov godt.
1
00:12:00,560 --> 00:12:04,160
-Jeg visste ikke at du er buddhist.
-Jeg prÞver, vi fÄr se.
2
00:12:04,320 --> 00:12:06,760
Du har rett, man mÄ prÞve alt.
3
00:12:07,840 --> 00:12:10,160
-God natt.
-God natt.
4
00:12:11,240 --> 00:12:14,200
Han ser sÄ sÞt ut
ved sitt lille alter.
5
00:12:16,560 --> 00:12:18,480
Er du sikker pÄ det der med Lucas?
6
00:12:20,560 --> 00:12:22,040
Ja.
7
00:12:42,560 --> 00:12:43,880
Hei.
8
00:12:44,040 --> 00:12:46,120
-GÄr det bra?
-Ja.
9
00:12:46,280 --> 00:12:49,680
-Husker du meg?
-Nei.
10
00:12:49,840 --> 00:12:53,680
Jeg husker deg.
Du har vokst, men du er deg lik.
11
00:12:53,840 --> 00:12:55,160
-God dag.
-God dag.
12
00:12:55,320 --> 00:12:58,000
-Thierry.
-Lucas, hyggelig Ă„ mĂžte deg.
13
00:12:58,160 --> 00:13:00,040
Kom inn.
1
00:13:00,200 --> 00:13:03,440
-Vinen er ganske god.
-Ikke sÄ verst, hva?
2
00:13:03,600 --> 00:13:07,040
-Vil du prĂžve noe annet?
-Ja, det vil jeg gjerne.
3
00:13:07,200 --> 00:13:08,840
Jeg skal hente noe godt.
4
00:13:09,000 --> 00:13:13,040
-Skal du ogsÄ ha vin?
-Jeg? Ja visst.
5
00:13:13,200 --> 00:13:15,880
NevĂžen din liker ikke bare iskrem.
6
00:13:19,640 --> 00:13:24,680
Vet du hva vi gjĂžr i morgen?
Vi tar ham med ut i pappas bÄt.
7
00:13:24,840 --> 00:13:28,320
Han elsket det da han var barn.
8
00:13:28,480 --> 00:13:31,720
Kanskje det trigger noe.
9
00:13:31,880 --> 00:13:35,640
Du burde vĂŠrt profilerer
i politiet, ikke veterinĂŠr.
10
00:13:47,360 --> 00:13:52,520
Den gÄr av seg selv,
man trenger ikke Ă„ gjĂžre noe.
11
00:13:58,600 --> 00:14:00,520
-Det gÄr jo bra.
-Ja, det gjĂžr det.
1
00:14:21,440 --> 00:14:23,600
Du har fortsatt hÄndlaget.
2
00:14:24,600 --> 00:14:27,680
Det glemmer man aldri.
3
00:14:27,840 --> 00:14:30,000
Vekker det minner?
4
00:14:44,960 --> 00:14:46,600
Hva er det der?
5
00:14:49,000 --> 00:14:53,200
Et brev bestefar skrev til deg.
Men han fikk ikke sende det.
6
00:14:54,600 --> 00:14:56,360
Vil du lese det?
1
00:15:06,240 --> 00:15:10,520
Fortvil ikke, Lucas.
Vi kommer til Ă„ mĂžtes igjen.
2
00:15:10,680 --> 00:15:13,840
Det lover jeg deg i dette brevet
som jeg ikke fÄr sende deg.
3
00:15:16,360 --> 00:15:20,240
Vi mĂžtes igjen
fĂžr jeg skal til himmelen.
4
00:15:21,800 --> 00:15:26,680
Uten et ord skal vi klemme
hverandre hardt,-
5
00:15:26,840 --> 00:15:30,480
-sÄ hardt at lidelsen
og smerten forsvinner.
6
00:15:32,040 --> 00:15:34,880
-FÄr jeg beholde det?
-Ja, selvfĂžlgelig.
7
00:15:35,040 --> 00:15:38,880
Og du skal se en flik blÄ himmel,-
8
00:15:39,040 --> 00:15:43,520
-like blÄ som da du sa til meg
at livet er sÄ vakkert her.
1
00:16:19,400 --> 00:16:22,000
-Alt i orden?
-Ja da.
2
00:16:23,400 --> 00:16:25,920
Jeg har savnet dette stedet
sÄ inderlig.
3
00:16:29,720 --> 00:16:33,760
Tror du jeg kan komme tilbake
til familien pÄ noe vis?
4
00:16:36,960 --> 00:16:38,600
Jeg vet ikke.
5
00:16:41,840 --> 00:16:44,880
Men familien Arbona pleier
Ă„ komme seg gjennom ting.
6
00:16:59,640 --> 00:17:04,600
Siden jeg kom hit
har jeg tenkt pÄ det gang pÄ gang.
1
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Jeg begikk en feil.
2
00:17:10,600 --> 00:17:13,600
Jeg oversÄ det viktigste.
3
00:17:15,480 --> 00:17:21,040
Jeg var en altfor streng,
altfor fravĂŠrende far.
4
00:17:24,480 --> 00:17:29,160
Pierre har sikkert vĂŠrt likedan
mot sĂžnnen sin.
5
00:17:30,800 --> 00:17:33,840
Jeg prĂžvde Ă„ godtgjĂžre det med Lucas-
6
00:17:34,000 --> 00:17:37,080
-ved Ă„ ĂŠre og skjemme ham bort.
7
00:17:39,160 --> 00:17:41,440
Men man kan ikke ta igjen tapt tid.
1
00:18:03,080 --> 00:18:06,720
-Alt i orden?
-Ja, jeg tar gjerne en drink.
2
00:18:06,880 --> 00:18:09,440
-Jeg fikser en.
-Takk.
3
00:18:11,560 --> 00:18:14,000
Léa,
fÄr jeg lÄne PC-en din et Þyeblikk?
4
00:18:14,160 --> 00:18:16,200
Ja visst.
5
00:18:22,320 --> 00:18:27,200
-Hva trenger du?
-Word.
6
00:18:28,920 --> 00:18:31,840
-SÄnn, gÄr det bra?
-Topp, takk.
7
00:18:40,600 --> 00:18:42,600
Middag om sju minutter!
8
00:18:59,720 --> 00:19:01,640
-Léa?
-Ja?
1
00:19:01,800 --> 00:19:04,840
Kan du hjelpe meg
med Ă„ sende en tekst?
2
00:19:05,000 --> 00:19:09,600
Jeg er vant til PC, jeg vet ikke
hvordan man gjĂžr med denne.
3
00:19:11,360 --> 00:19:13,400
La meg se...
4
00:19:15,360 --> 00:19:17,680
SÄnn.
5
00:19:17,840 --> 00:19:23,080
NĂ„ er filen lagt til e-posten.
Legg til adressen og send.
6
00:19:23,240 --> 00:19:26,200
-Bare der? Ok, takk.
-Greit?
7
00:19:28,560 --> 00:19:33,960
"Fru dommer, vennligst les
min vedlagte uttalelse."
8
00:19:34,120 --> 00:19:36,520
SÄnn.
9
00:19:36,680 --> 00:19:40,800
Les det hvis du vil.
Du kommer nok til Ă„ like det.
10
00:19:46,280 --> 00:19:48,840
Fru dommer.
11
00:19:49,000 --> 00:19:52,920
Bestefaren min har i 11 Är
vĂŠrt vanĂŠret og fordĂžmt.
12
00:19:53,080 --> 00:19:56,520
NĂ„ vil jeg gjĂžre min stemme hĂžrt,
for jeg er den skyldige.
13
00:19:56,680 --> 00:20:00,000
Jeg godtar naturligvis
straffen jeg fortjener-
1
00:20:00,160 --> 00:20:05,520
-fordi jeg begikk en tabbe som barn.
Bestefaren min voldtok meg aldri.
2
00:20:05,680 --> 00:20:09,760
Jeg lÞy, og jeg har mÄttet
betale for det hver dag.
3
00:20:09,920 --> 00:20:12,080
Jeg kan ikke se meg i speilet lenger.
4
00:20:12,240 --> 00:20:16,760
Jeg lider, jeg hater meg selv,
jeg skammer meg.
5
00:20:17,960 --> 00:20:23,200
Bestefaren min
har ikke fortjent dette.
6
00:20:23,360 --> 00:20:29,440
Han mÄ anerkjennes
som et uskyldig offer.
7
00:20:29,600 --> 00:20:34,600
Jeg hÄper inderlig at han
blir lĂžslatt og ytes rettferdighet.
8
00:20:35,920 --> 00:20:39,440
Jeg hÄper pÄ et mÞte
og et positivt svar.
9
00:20:39,600 --> 00:20:45,520
Jeg hÄper at du tror
pÄ min fullstendige oppriktighet.
10
00:20:59,000 --> 00:21:02,240
Det krevde mot Ă„ skrive dette.
1
00:21:04,880 --> 00:21:07,400
Han er her. Vil du mĂžte ham?
2
00:21:11,520 --> 00:21:13,600
Ja, selvfĂžlgelig.
3
00:21:42,800 --> 00:21:44,800
Gutten min.
1
00:22:12,240 --> 00:22:15,320
Det har gÄtt to uker,
og ikke ett ord fra dommerne.
2
00:22:15,480 --> 00:22:18,960
-Jeg spÞr, men fÄr ikke svar.
-Hva kan jeg gjĂžre for Ă„ hjelpe?
3
00:22:19,120 --> 00:22:22,360
Jeg kan ikke bare se pÄ
mens bestefar sitter i fengsel.
4
00:22:22,520 --> 00:22:25,280
-Jeg gir lyd fra meg.
-Greit.
5
00:22:25,440 --> 00:22:27,000
Faen ogsÄ.
6
00:22:47,920 --> 00:22:50,680
Kan du stoppe her?
7
00:22:50,840 --> 00:22:54,960
Vent pÄ meg. Takk.
1
00:23:01,200 --> 00:23:02,640
-Hei, Lucas.
-Hei.
2
00:23:02,800 --> 00:23:04,880
-Takk.
-Ingen Ärsak.
3
00:23:05,040 --> 00:23:08,200
Jeg opptar deg
og skriver det ut senere.
4
00:23:12,640 --> 00:23:14,400
Herregud.
5
00:23:19,080 --> 00:23:22,720
Fru dommer, avisen kom nettopp.
6
00:23:22,880 --> 00:23:29,400
Dramatisk vending i Arbona-saken:
"Bestefar voldtok meg aldri"
7
00:23:32,920 --> 00:23:36,320
11. MAI 2011
8
00:23:53,920 --> 00:23:56,000
-Ja?
-Hva skal dette bety?
9
00:23:56,160 --> 00:23:57,480
Det er sannheten, pappa.
10
00:23:57,640 --> 00:24:00,520
Husker du alle detaljene
du fortalte meg som barn?
1
00:24:00,680 --> 00:24:03,160
Ingen kan finne pÄ noe sÄnt!
2
00:24:03,320 --> 00:24:06,640
Slutt Ă„ skrike!
Jeg sier jo at det ikke er sant.
3
00:24:06,800 --> 00:24:09,320
Hvorfor skulle du gjÞre noe sÄnt?
4
00:24:09,480 --> 00:24:12,520
Hva er det du ikke forstÄr?
Jeg sa jo at jeg lĂžy, pappa.
5
00:24:12,680 --> 00:24:14,240
Ok, hvor er du?
6
00:24:14,400 --> 00:24:17,480
-Jeg er hos Léa i Castel.
-Hva gjĂžr du der?
7
00:24:17,640 --> 00:24:20,080
Manipulerer de deg?
Gir de deg penger?
8
00:24:20,240 --> 00:24:24,440
Mener du alvor? HĂžrer du deg selv?
9
00:24:24,600 --> 00:24:27,720
-VĂŠr glad for at det er usant.
-Etter alt du har stelt til.
10
00:24:27,880 --> 00:24:31,400
Skal jeg vĂŠre takknemlig? Helvete!
11
00:24:38,720 --> 00:24:42,720
Det tok dem 40 dager Ă„ lĂžslate deg.
Er det ikke altfor lang tid?
12
00:24:42,880 --> 00:24:48,440
-For en gangs skyld rakk jeg Ă„ pakke.
-Kan du tilgi barnebarnet ditt?
13
00:24:48,600 --> 00:24:53,120
Jeg vet ikke. Vi mÄ snakke sammen,
men det fÄr vi ikke.
14
00:24:53,280 --> 00:24:55,320
Hva fĂžler du om rettsvesenet?
15
00:24:55,480 --> 00:24:58,480
Jeg er betinget lĂžslatt.
Jeg kan ikke svare pÄ det.
16
00:24:58,640 --> 00:25:03,480
-Skal du tilbake til bystyret?
-De klarer seg nok uten meg.
1
00:25:03,640 --> 00:25:06,920
Det er synd. Jeg vil at
barnebarna mine skal huske meg-
2
00:25:07,080 --> 00:25:10,160
-i borgermesterens trikolorbÄnd,
ikke i fangedrakt.
3
00:25:10,320 --> 00:25:12,400
Tusen takk.
4
00:25:12,560 --> 00:25:15,080
Et siste spÞrsmÄl:
Hva skal du gjĂžre i dag?
5
00:25:15,240 --> 00:25:17,280
I dag?
6
00:25:17,440 --> 00:25:22,640
FĂžrst skal jeg omfavne familien,
sÄ skal vi lete etter pÄskeegg.
7
00:25:22,800 --> 00:25:26,440
-I juni?
-Jeg mÄ innhente den tapte tiden.
8
00:25:26,600 --> 00:25:28,400
Takk skal du ha.
9
00:25:34,760 --> 00:25:38,880
21. JUNI 2011
10
00:25:46,080 --> 00:25:48,040
-Du glemte ikke jakka?
-Nei.
11
00:25:52,880 --> 00:25:54,880
-Hallo?
-Hei, Claude. Det er Frédéric.
12
00:25:55,040 --> 00:26:02,040
-Hei, advokat.
-HÞyesterett fastslÄr dommene.
1
00:26:02,200 --> 00:26:05,920
Men det faktum
at Lucas trekker tilbake anklagen-
2
00:26:06,080 --> 00:26:11,720
-regnes som nye bevis i saken,
sÄ vi kan kreve en ny behandling.
3
00:26:11,880 --> 00:26:14,680
-Hvordan fungerer det?
-Det blir ikke lett.
4
00:26:14,840 --> 00:26:18,440
Det er svĂŠrt uvanlig, det er
bare sju tilfeller siden krigen.
5
00:26:18,600 --> 00:26:21,840
Det er en ny kamp, Claude,
men vi kan vinne den.
6
00:26:30,680 --> 00:26:32,720
-Nei!
-Hva er det?
7
00:26:32,880 --> 00:26:35,200
Ingenting, kjĂŠre.
8
00:26:38,280 --> 00:26:41,600
-Hva foregÄr, mine herrer?
-God dag, monsieur Arbona.
9
00:26:42,680 --> 00:26:46,880
-Et brev fra retten.
-Hva stÄr det?
10
00:26:47,040 --> 00:26:49,520
Appellrettens beslutning innebĂŠrer-
11
00:26:49,680 --> 00:26:53,960
-at du skal mĂžte i fengselet
pÄ mandag klokka 9.00.
12
00:26:54,120 --> 00:26:56,240
Jeg beklager.
13
00:26:56,400 --> 00:26:58,480
-AdjĂž.
-AdjĂž.
1
00:27:09,240 --> 00:27:10,960
Ja, Claude?
2
00:27:11,120 --> 00:27:15,200
Hva? Hva driver de med?
3
00:27:15,360 --> 00:27:18,840
Monsieur Arbona!
4
00:27:19,000 --> 00:27:21,920
Kan vi fÄ en uttalelse?
5
00:27:22,080 --> 00:27:25,880
Jeg mangler ord for min vrede.
6
00:27:26,040 --> 00:27:31,440
Jeg trodde at retten ville vise
menneskelighet, men de fortsetter.
7
00:27:31,600 --> 00:27:36,840
Vi skal selvsagt anke
avgjĂžrelsen i hĂžyesterett.
8
00:27:40,680 --> 00:27:43,760
9. JANUAR 2012
9
00:27:49,360 --> 00:27:52,920
God morgen, borgermester.
Beklager, vi skjemmes.
10
00:27:53,080 --> 00:27:55,440
Takk, det var snilt sagt.
11
00:27:55,600 --> 00:27:59,400
-Har dere hĂžrt fra Bernard?
-Han er flyttet til Casabianda.
1
00:28:01,360 --> 00:28:04,120
Jeg lar dÞra stÄ Äpen.
Si ifra hvis jeg skal stenge.
2
00:28:04,280 --> 00:28:05,800
Takk.
3
00:28:16,560 --> 00:28:20,000
HĂYESTERETT, PARIS
4
00:28:27,360 --> 00:28:29,120
BesĂžket ditt er her.
5
00:28:29,280 --> 00:28:30,720
-Fru dommer.
-God dag.
6
00:28:30,880 --> 00:28:33,840
MilitĂŠrdommer Sylvie Charlec.
Assistenten min.
7
00:28:34,000 --> 00:28:36,480
-Gleder meg. Sett dere.
-Takk.
8
00:28:37,920 --> 00:28:41,560
Granskingskommisjonen mÄ fastslÄ-
9
00:28:41,720 --> 00:28:46,000
-om det er tilstrekkelig med beviser
til en tredje rettssak.
10
00:28:46,160 --> 00:28:50,800
Dere mÄ forsikre dere
om at Lucas' anger-
11
00:28:50,960 --> 00:28:53,320
-ikke er kjĂžpt
av bestefaren eller tanta.
12
00:28:53,480 --> 00:28:58,600
Hans livsstil vekker spÞrsmÄl.
Dere fÄr lese rettspapirene.
13
00:28:58,760 --> 00:29:01,800
Min assistent har
kopiert dem til dere.
1
00:29:05,800 --> 00:29:09,320
Bestefaren din har anket igjen.
Mer kan vi ikke gjĂžre.
2
00:29:09,480 --> 00:29:13,280
Er det sant? Jeg sa jo til dem
at han ikke har gjort noe.
3
00:29:13,440 --> 00:29:15,840
Det er idiotisk
at han mÄ sitte i fengsel.
4
00:29:16,000 --> 00:29:20,560
Ja, men de fĂžlger
rettsavgjĂžrelsens logikk.
5
00:29:20,720 --> 00:29:22,360
Sett deg i deres sted.
6
00:29:22,520 --> 00:29:25,840
Hvis du har lÞyet i ti Är,
lyver du kanskje nÄ ogsÄ.
7
00:29:26,000 --> 00:29:27,880
-Ja.
-De fastslÄr sannheten.
8
00:29:28,040 --> 00:29:34,480
De har gjenopptatt saken.
De avhĂžrer alle igjen.
9
00:29:34,640 --> 00:29:40,280
Mens bestefar mÄ sitte i fengsel.
Klart det blir sÄnn. Jeg er ikke dum.
10
00:29:40,440 --> 00:29:43,520
Hva mer vil de ha?
Jeg har jo sagt at jeg lĂžy.
11
00:29:43,680 --> 00:29:45,040
Jeg lĂžy om Strapi.
12
00:29:45,200 --> 00:29:47,920
PĂ„ skolen anklaget jeg
en kamerat for voldtekt.
13
00:29:48,080 --> 00:29:51,160
HĂŠ? Hva er det for en historie?
14
00:29:51,320 --> 00:29:54,840
-Det har du aldri fortalt.
-Ettersom ingen trodde meg.
15
00:29:55,000 --> 00:30:00,280
-Politiet undersĂžkte det.
-Du driver meg til vanvidd.
1
00:30:00,440 --> 00:30:05,760
Du mÄ si det til etterforskerne.
FĂ„ dem til Ă„ finne dokumentasjonen.
2
00:30:05,920 --> 00:30:08,560
Hva kan jeg gjĂžre
for Ä fÄ ham ut nÄ?
3
00:30:08,720 --> 00:30:11,280
Du har gjort det som mÄ gjÞres,
Lucas.
4
00:30:11,440 --> 00:30:14,520
-NĂ„ er det opp til retten.
-Flott.
5
00:30:14,680 --> 00:30:16,600
Kaptein Francois Cabel.
6
00:30:16,760 --> 00:30:21,040
Jeg sĂžker alle sakene som
domstolen i Melun har hÄndtert-
7
00:30:21,200 --> 00:30:22,800
-angÄende Lucas Arbona.
8
00:30:24,440 --> 00:30:28,600
Han nevnte en politietterforskning
om voldtekt.
9
00:30:28,760 --> 00:30:31,040
Det gjelder
kostskolen Saint-Jean i 2003.
10
00:30:31,200 --> 00:30:36,200
Det gjelder Lucas Arbona. Jeg vil
ha tilgang til bankkontoene hans.
11
00:30:36,360 --> 00:30:39,160
Ja, all informasjon er av interesse.
12
00:30:39,320 --> 00:30:41,400
LÞytnant Géfrier.
13
00:30:42,400 --> 00:30:46,240
Nei,
hun har bare fortalt det til meg.
14
00:30:46,400 --> 00:30:48,640
Hun vil forstÄ
hvor dere fikk vite det fra.
15
00:30:48,800 --> 00:30:52,600
Dette er en politietterforskning.
Det er alvorlig.
16
00:30:52,760 --> 00:30:56,200
-Du mÄ si sannheten.
-Det er faktisk sÄnn...
17
00:30:57,360 --> 00:31:00,560
...at hun ble voldtatt som barn.
1
00:31:00,720 --> 00:31:05,200
-Politiet. Vi skal ransake huset.
-Ja visst, kom inn.
2
00:31:05,360 --> 00:31:08,120
-Hva leter dere etter?
-Kontoutskriftene deres.
3
00:31:31,240 --> 00:31:34,440
Har han noensinne bedt deg
om et personlig lÄn?
4
00:31:34,600 --> 00:31:38,920
Nei, aldri.
Han har aldri bedt meg om noe.
5
00:31:39,080 --> 00:31:40,960
-Har han bedt dere om penger?
-Nei.
6
00:31:41,120 --> 00:31:44,000
-Har dere tilbudt ham penger?
-Nei.
7
00:31:44,160 --> 00:31:47,520
Har du hjulpet ham
Ăžkonomisk noen gang?
8
00:31:47,680 --> 00:31:52,120
Vi undres over livsstilen hans.
Hvordan klarer han seg?
9
00:31:53,480 --> 00:31:56,720
-Ja, jeg har hjulpet ham.
-Ok.
10
00:31:56,880 --> 00:31:59,680
-SmÄsummer.
-Hvor mye, da?
11
00:31:59,840 --> 00:32:04,240
Jeg husker ikke.
Det kan jeg ikke si.
1
00:32:05,240 --> 00:32:10,880
Han skulle jo fÄ en erstatning,
sÄ jeg var ikke bekymret.
2
00:32:11,040 --> 00:32:14,200
Men han fikk jo aldri det.
3
00:32:14,360 --> 00:32:16,440
Betalte han tilbake?
4
00:32:23,360 --> 00:32:28,000
-Og du fortsatte Ă„ hjelpe ham?
-Det er en ond sirkel.
5
00:32:29,400 --> 00:32:32,320
Han ba hele tida om mer.
Han hadde gode grunner.
6
00:32:32,480 --> 00:32:36,360
Penger til studiene,
til Ă„ kjĂžpe utstyr...
7
00:32:39,040 --> 00:32:44,800
SĂ„ innrĂžmmet han at han spilte
og hadde tapt penger-
8
00:32:44,960 --> 00:32:48,440
-da han prĂžvde Ă„ vinne
tilbake pengene mine.
9
00:32:50,920 --> 00:32:54,400
Han truet med Ă„ prostituere seg.
10
00:32:54,560 --> 00:32:57,880
Jeg holdt ikke ut den tanken.
1
00:33:02,360 --> 00:33:07,960
SĂ„ jeg ba faren min om Ă„ hjelpe ham.
2
00:33:08,120 --> 00:33:13,080
Han sa ja, sÄ vi gikk til banken
og gjorde en overfĂžring.
3
00:33:15,360 --> 00:33:20,640
-Hvor mye har du lÄnt ham totalt?
-Jeg vet ikke.
4
00:33:20,800 --> 00:33:23,400
Hvor mye har du lÄnt ham til sammen?
5
00:33:27,640 --> 00:33:30,640
20 000 euro, ikke mer enn det.
6
00:33:37,840 --> 00:33:40,560
Arbona-saken:
Retten stopper betinget lĂžslatelse
7
00:33:43,480 --> 00:33:46,720
Skammer du deg ikke,
din lille lĂžgnhals?
8
00:33:58,800 --> 00:34:04,000
SULTESTREIK
BEFRI BESTEFAREN MIN - JEG LĂY
1
00:34:04,160 --> 00:34:08,800
23. FEBRUAR 2012
2
00:34:08,960 --> 00:34:12,800
-Hva gjĂžr du her, monsieur?
-Jeg vil treffe dommeren.
3
00:34:12,960 --> 00:34:16,840
-Har du en avtale?
-Nei, men vi kan vel treffes likevel.
4
00:34:17,000 --> 00:34:20,760
-Hva heter du?
-Lucas Arbona.
5
00:34:20,920 --> 00:34:24,600
Lucas Arbona demonstrerer utenfor.
Han vil treffe dommeren.
6
00:34:34,240 --> 00:34:39,080
-Hva er det som foregÄr?
-At jeg ikke forstÄr.
7
00:34:39,240 --> 00:34:41,480
Saken har blitt gjenopptatt,-
8
00:34:41,640 --> 00:34:47,200
-men du sender ham tilbake
i fengsel. Det er ikke rimelig.
9
00:34:47,360 --> 00:34:50,760
Kanskje det,
men en sultestreik lĂžser ingenting.
10
00:34:50,920 --> 00:34:53,600
Hvis jeg slutter,
slipper du ham ut da?
11
00:34:55,880 --> 00:35:01,160
Domstolen i Melun bekrefter at Lucas
anmeldte en skolevenn for voldtekt.
1
00:35:01,320 --> 00:35:04,080
Anklagen var vag,
og han nektet Ă„ konfrontere ham.
2
00:35:04,240 --> 00:35:09,040
-Han ville fÄ meg til Ä gjÞre ting...
-Ingen trodde ham. Det ble droppet.
3
00:35:09,200 --> 00:35:13,240
Koblet ingen det til bestefarens sak?
Ikke engang foreldrene?
4
00:35:13,400 --> 00:35:19,320
Nei, men vi fant en anmeldelse
mot Lucas - for bedrageri.
5
00:35:19,480 --> 00:35:25,200
Han kjÞpte musikkutstyr pÄ kreditt
og solgte det for Ä fÄ penger.
6
00:35:25,360 --> 00:35:27,760
-For hvor mye?
-Gjett.
7
00:35:27,920 --> 00:35:33,320
Jeg vet ikke. 5000? 10? 20?
8
00:35:33,480 --> 00:35:36,920
-60 000 euro.
-60 000? Det var som faen!
9
00:35:37,080 --> 00:35:39,760
Vi har ikke funnet noe
pÄ familien Arbonas konti.
10
00:35:39,920 --> 00:35:43,480
Men pÄ Lucas konti fant vi
noe svĂŠrt interessant.
11
00:35:43,640 --> 00:35:48,000
Sjekker fra Fabienne Bournel og
20 000 fra hennes far. Jeg vet det.
12
00:35:48,160 --> 00:35:51,200
-Har hun sagt det under ed?
-Ja, selvfĂžlgelig.
13
00:35:51,360 --> 00:35:55,280
-Da lĂžy hun.
-Bournels ga ham 90 000 euro.
14
00:35:57,920 --> 00:36:02,400
Ok. Hva sier alt dette oss?
1
00:36:03,400 --> 00:36:06,720
At Lucas' liv er bygd pÄ lÞgner.
2
00:36:06,880 --> 00:36:11,840
Som barn for Ä fÄ oppmerksomhet,
som voksen for Ä fÄ penger.
3
00:36:12,000 --> 00:36:14,720
At han trakk anklagen betyr ogsÄ-
4
00:36:14,880 --> 00:36:18,440
-at han mister 60 000
i erstatning fra bestefaren.
5
00:36:18,600 --> 00:36:21,400
-Han synes Ă„ snakke sant.
-Ja.
6
00:36:24,240 --> 00:36:26,920
Hva er skupet da?
7
00:36:27,080 --> 00:36:28,880
Sitter du godt?
8
00:36:30,160 --> 00:36:33,280
Lucas' mor har ogsÄ skjult ting.
9
00:36:34,880 --> 00:36:39,880
Hun ble voldtatt som barn.
Ved Ă„ gjenoppleve det,-
10
00:36:40,040 --> 00:36:43,040
-kan hun ubevisst ha pÄvirket Lucas.
11
00:36:43,200 --> 00:36:47,880
Var det hos bestefar?
Var det sÄnn? Fortell.
12
00:36:57,160 --> 00:37:01,000
Ok, pÄ gjensyn.
1
00:37:05,320 --> 00:37:09,400
5. APRIL 2012
2
00:37:13,280 --> 00:37:16,200
GJENOPPTAKELSE AV SAKEN
MARS 2015
3
00:37:16,360 --> 00:37:18,840
Jeg kaller Lucas Arbona som vitne.
4
00:37:26,880 --> 00:37:30,640
Sverger du Ă„ si hele sannheten
og intet annet enn sannheten?
5
00:37:31,800 --> 00:37:35,240
-Jeg sverger.
-FÞr du besvarer spÞrsmÄlene-
6
00:37:35,400 --> 00:37:38,720
-vet jeg at du vil
komme med en uttalelse.
7
00:37:38,880 --> 00:37:40,480
Ja.
8
00:37:40,640 --> 00:37:47,120
-VÊr sÄ god, vi lytter.
-Siden dette begynte har jeg modnet.
9
00:37:49,200 --> 00:37:52,600
NĂ„ vet jeg at alt jeg sa
som barn, var usant.
10
00:37:52,760 --> 00:37:55,400
Man mÄ huske at jeg var ni Är.
11
00:37:56,840 --> 00:38:00,600
Det var en vanskelig tid for meg.
Foreldrene mine var nyskilt.
1
00:38:00,760 --> 00:38:03,280
Jeg taklet det ikke.
2
00:38:03,440 --> 00:38:06,360
Jeg lÞy for Ä fÄ alles oppmerksomhet.
3
00:38:08,120 --> 00:38:10,800
For Ä fÄ
litt medlidenhet og kjĂŠrlighet.
4
00:38:10,960 --> 00:38:16,080
FĂžrst tenkte jeg Ă„ brekke en arm,
men jeg var ikke modig nok.
5
00:38:19,400 --> 00:38:22,480
Siden alle snakket
om pedofili pÄ den tida,-
6
00:38:22,640 --> 00:38:25,480
-tenkte jeg: "Hvorfor ikke jeg?"
7
00:38:26,560 --> 00:38:28,960
"Hvorfor ikke
blande inn bestefaren min?"
8
00:38:29,120 --> 00:38:32,520
"Han er kjent,
og faren min hater ham."
9
00:38:34,680 --> 00:38:38,680
Faren min var kald mot meg.
Kanskje det kunne fĂžre oss sammen.
10
00:38:41,080 --> 00:38:45,680
Jeg fant pÄ at bestefar hadde
voldtatt meg, og det fungerte.
11
00:38:47,960 --> 00:38:49,880
Senere sa psykologen til meg:
12
00:38:50,040 --> 00:38:55,520
"Alt du sier er sant. Bestefaren din
mÄ straffes. Vi skal hjelpe deg."
13
00:38:55,680 --> 00:39:00,600
Jeg trodde at hun var gal.
Jeg bare lĂžy, men hun trodde meg.
1
00:39:00,760 --> 00:39:03,760
Jeg forsto ikke sÄ mye.
2
00:39:03,920 --> 00:39:09,000
Men det var et vendepunkt for meg.
Det var ingen vei tilbake.
3
00:39:10,240 --> 00:39:12,080
De sa at de skulle undersĂžke meg,-
4
00:39:12,240 --> 00:39:17,000
-tenkte jeg at de ville oppdage
at jeg lĂžy.
5
00:39:18,160 --> 00:39:19,600
Men nei.
6
00:39:20,880 --> 00:39:25,160
Det fant til og med spor
av voldtekten. Og sÄ begynte alt.
7
00:39:25,320 --> 00:39:30,400
En lang rekke avhĂžr,
psykologer, eksperter...
8
00:39:30,560 --> 00:39:32,520
De trodde meg, alle sammen.
9
00:39:32,680 --> 00:39:36,760
Hver gang noen trodde meg,
skjemte pappa meg bort.
10
00:39:36,920 --> 00:39:39,120
Det var rene drĂžmmen.
11
00:39:40,520 --> 00:39:43,720
Siden alle trodde meg,
begynte jeg ogsÄ Ä tro pÄ det.
12
00:39:44,760 --> 00:39:47,960
Jeg hatet bestefaren min mer og mer.
13
00:39:53,280 --> 00:39:58,720
Ikke fĂžr etter
den fĂžrste rettssaken...
14
00:39:59,960 --> 00:40:02,200
...sÄ jeg meg selv.
1
00:40:08,960 --> 00:40:15,360
Jeg sÄ meg selv som barn igjen.
Hvordan jeg lĂžy under avhĂžrene.
2
00:40:15,520 --> 00:40:18,080
Jeg tenkte. "Det kan ikke vĂŠre meg."
3
00:40:18,240 --> 00:40:21,400
Den gutten kan ikke vĂŠre meg.
Jeg kan ikke ha gjort sÄnn.
4
00:40:24,000 --> 00:40:27,800
SĂ„ jeg begynte Ă„ hate meg selv.
5
00:40:27,960 --> 00:40:30,440
Jeg kunne ikke se meg
i speilet lenger.
6
00:40:33,000 --> 00:40:37,160
Det var en vanskelig tid etter anken.
7
00:40:38,240 --> 00:40:41,880
Jeg var helt alene.
Jeg hadde Ăždelagt alt rundt meg.
8
00:40:44,480 --> 00:40:47,640
Jeg fÞlte at jeg ville tilbake sÞrpÄ.
9
00:40:47,800 --> 00:40:50,600
Resten kjenner dere allerede til.
10
00:40:53,040 --> 00:40:55,120
Jeg vil gjerne be om tilgivelse.
11
00:40:56,360 --> 00:40:58,400
FĂžrst domstolen...
12
00:40:59,960 --> 00:41:02,560
Jeg ber om unnskyldning
til foreldrene mine...
1
00:41:03,560 --> 00:41:07,320
...og alle dem som
trodde og stĂžttet meg.
2
00:41:07,480 --> 00:41:10,280
Fremfor alt vil jeg be
bestefaren min om tilgivelse.
3
00:41:11,880 --> 00:41:14,160
Jeg vil si at jeg elsker ham.
4
00:41:15,280 --> 00:41:17,680
Jeg tror at det er gjensidig.
5
00:41:19,440 --> 00:41:22,480
Jeg hÄper at han
kan tilgi meg en dag.
6
00:41:32,640 --> 00:41:37,600
Lucas har trukket tilbake anklagen,
men fortsatt finnes saksmappen-
7
00:41:37,760 --> 00:41:43,440
-som sier at Lucas ble
seksuelt misbrukt av bestefaren sin.
8
00:41:43,600 --> 00:41:47,760
Det er den rasjonelle forklaringen
som stĂžttes av alle ekspertene.
9
00:41:47,920 --> 00:41:52,280
Skader pÄ anus, atferdsproblemer,-
10
00:41:52,440 --> 00:41:56,520
-selvmordsforsĂžk som er typiske
for overgrepsofre.
11
00:41:56,680 --> 00:41:59,680
Da Lucas trakk anklagen,
hadde han stor gjeld.
12
00:41:59,840 --> 00:42:03,440
Han bodde hos tanten sin
der han fikk mat og husly.
1
00:42:03,600 --> 00:42:08,400
Det kan man ikke se bort fra
i denne sammenhengen.
2
00:42:08,560 --> 00:42:12,480
Som dere sikkert forstÄr,
er jeg oppriktig talt-
3
00:42:14,000 --> 00:42:17,440
-fortsatt i tvil
om Claude Arbonas uskyld.
4
00:42:17,600 --> 00:42:19,400
Til tross for dette...
5
00:42:21,200 --> 00:42:23,800
...ber jeg ikke
om at han skal dĂžmmes.
6
00:42:27,680 --> 00:42:31,200
Men husk at dere ikke er her
for Ă„ stille noen til lags,-
7
00:42:31,360 --> 00:42:34,160
-men for Ă„ skape rettferdighet.
8
00:42:34,320 --> 00:42:38,160
Og husk at
en frifinnelse ikke er gitt.
9
00:42:39,480 --> 00:42:41,600
Urokkelig til den bitre ende.
10
00:42:47,200 --> 00:42:49,360
Over tre timer. Er det ikke rart?
11
00:42:52,800 --> 00:42:55,040
Jeg skal sjekke hva som skjer.
1
00:43:07,960 --> 00:43:09,840
Unnskyld, har du en rĂžyk?
2
00:43:10,000 --> 00:43:12,840
-Ja visst.
-Takk, det var snilt.
3
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Takk, takk, takk.
4
00:43:24,040 --> 00:43:26,440
Takk, men jeg klarer meg.
5
00:43:26,600 --> 00:43:28,560
Retten reiser seg.
6
00:43:35,560 --> 00:43:39,040
25. MARS 2015
7
00:43:39,200 --> 00:43:42,000
Retten er satt. Dere kan sitte ned.
8
00:43:44,640 --> 00:43:47,520
Den tiltalte stÄr opp.
9
00:43:53,440 --> 00:43:55,120
NÄr det gjelder anklagen-
10
00:43:55,280 --> 00:43:59,720
-om at Claude Arbona har begÄtt
seksuelt overgrep mot barnebarnet-
11
00:43:59,880 --> 00:44:02,400
-finner juryen ham ikke skyldig.
1
00:44:02,560 --> 00:44:08,080
NÄr det gjelder anklagen om at Claude
Arbona har voldtatt barnebarnet...
2
00:44:08,240 --> 00:44:13,120
...finner juryen ham ikke skyldig.
3
00:44:16,800 --> 00:44:18,480
Retten heves.
4
00:44:35,200 --> 00:44:37,400
Vi mÄ snakke med pressen.
5
00:44:58,960 --> 00:45:03,480
Jeg vil snakke
med familien min fĂžrst.
1
00:45:15,520 --> 00:45:16,880
Kom hit.
2
00:45:18,520 --> 00:45:22,360
Kom, det er over nÄ.
3
00:45:22,520 --> 00:45:26,400
Det er over.
NĂ„ skilles vi aldri mer.
1
00:46:27,560 --> 00:46:31,560
Tekst: Anna BjĂžrshol
Iyuno-SDI Group
36183