All language subtitles for Le.Mensonge.S01E04.1080p.WEB.H264.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,720 Vi skal mĂžte pappa. 2 00:00:12,520 --> 00:00:15,280 -Her kommer vi. -Hei pĂ„ dere. 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,440 Er det bra med deg, sĂžta? 4 00:00:21,400 --> 00:00:23,520 Hun er glad for Ă„ se deg. 5 00:00:26,640 --> 00:00:29,040 GĂ„r det bra? 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,800 Ja. 7 00:00:31,800 --> 00:00:35,760 Engst deg ikke. Vi skal ikke svikte deg. 8 00:00:35,920 --> 00:00:38,600 Jeg blir med deg i retten. 9 00:00:42,080 --> 00:00:47,200 Jeg elsker deg fremdeles. Du er barnets far, det er hellig. 10 00:00:51,360 --> 00:00:53,200 Vet du... 11 00:00:55,240 --> 00:00:58,080 Iblant tviler jeg. 12 00:00:58,240 --> 00:01:04,560 -PĂ„ hva? -Minnene mine. 1 00:01:07,120 --> 00:01:10,800 Hvis det var en tilleggsmekanisme med Strapi... 2 00:01:13,080 --> 00:01:17,240 ...var det kanskje likedan med bestefaren min. 3 00:01:17,400 --> 00:01:20,760 -Kanskje en annen voldtok meg. -Vent nĂ„. 4 00:01:20,920 --> 00:01:23,920 Har du skapt et minne til? Det tviler jeg pĂ„. 5 00:01:24,080 --> 00:01:29,760 Det er sprĂžtt. Men det har plaget meg siden forrige rettssak. 6 00:01:31,000 --> 00:01:35,680 -Jeg har kanskje innbilt meg alt. -Nei, du er bare nervĂžs. 7 00:01:35,840 --> 00:01:38,720 Jeg forstĂ„r ikke hvordan du skulle kunne finne pĂ„ alt. 8 00:01:38,880 --> 00:01:42,760 Voldtektsofre tror ofte at de har innbilt seg det. 9 00:01:42,920 --> 00:01:45,200 De tviler. 10 00:01:45,360 --> 00:01:49,000 -Greit? -Greit. 11 00:01:56,280 --> 00:02:00,920 APPELLDOMSTOLEN FEBRUAR 2011 1 00:02:01,080 --> 00:02:05,960 For Ă„ vĂŠre sikker, burde han ha utfĂžrt en rektoskopi. 2 00:02:06,120 --> 00:02:11,400 Uten den er resultatet forhastet. Slappheten i seg betyr ingenting. 3 00:02:11,560 --> 00:02:15,600 Den kan ha blitt forĂ„rsaket av klĂže pĂ„ grunn av barneorm. 4 00:02:15,760 --> 00:02:19,840 -Din kollega forkastet det. -Jeg mener at det er en feil. 5 00:02:20,000 --> 00:02:23,120 Mange barn har barneorm. Det er ikke alvorlig. 6 00:02:23,280 --> 00:02:26,680 Den kan ha vĂŠrt der uten at noen har merket det. 7 00:02:26,840 --> 00:02:30,040 NĂ„ holder det med orm! Det har allerede blitt avfeid. 8 00:02:30,200 --> 00:02:33,240 NĂ„r du maser om det, gjĂžr du ikke jobben din. 9 00:02:33,400 --> 00:02:35,760 Hva vet han? Han er ikke lege. 10 00:02:35,920 --> 00:02:37,640 Ikke bland deg. 11 00:02:37,800 --> 00:02:42,200 Det er uakseptabelt at tiltalte tiltaler aktoren pĂ„ den mĂ„ten. 12 00:02:42,360 --> 00:02:46,440 -Det er gangstermanerer. -Trekk det Ăžyeblikkelig tilbake. 13 00:02:46,600 --> 00:02:49,040 Jeg mener ikke advokaten, men klienten din. 14 00:02:49,200 --> 00:02:51,080 Dette er ytterst alvorlig. 15 00:02:51,240 --> 00:02:54,320 Ber ikke aktor om unnskyldning, forlater jeg retten. 16 00:02:54,480 --> 00:02:58,920 Jeg foreslĂ„r at vi hever retten inntil alle har roet seg ned. 17 00:02:59,080 --> 00:03:02,640 Det tok fem Ă„r fĂžr retten hentet inn ny ekspertise,- 1 00:03:02,800 --> 00:03:05,240 -og sĂ„ blir han behandlet sĂ„nn. 2 00:03:05,400 --> 00:03:09,960 Jeg gĂ„r til advokatforeningen. Uten en unnskyldning returnerer jeg ikke. 3 00:03:23,320 --> 00:03:25,640 Det er rart. Jeg tror selvsagt pĂ„ deg, 4 00:03:25,800 --> 00:03:28,480 Men bestefaren din hĂžres ĂŠrlig ut. 5 00:03:29,720 --> 00:03:32,600 Jury virker spennende. Jeg skulle gjerne gjort det. 6 00:03:32,760 --> 00:03:34,920 Ja, det er sikkert bra. 7 00:03:35,080 --> 00:03:38,040 Tanten din kikker pĂ„ deg hele tiden. Hun virker snill. 8 00:03:38,200 --> 00:03:43,360 Hun er snill. Da jeg var liten, kom vi godt overens. 9 00:03:43,520 --> 00:03:46,600 Jeg sto nĂŠr bestefaren min ogsĂ„. 10 00:03:48,280 --> 00:03:51,400 Vet du hva jeg skulle Ăžnske? 11 00:03:51,560 --> 00:03:56,280 At vi tre slĂ„r oss ned her i sĂžr. Vi ville trives her. 12 00:03:58,640 --> 00:04:03,040 Vi har allerede snakket om det. Etter rettssaken skilles vi ad. 1 00:04:07,120 --> 00:04:08,720 -Hvor skal du? -GĂ„ en tur. 2 00:04:08,880 --> 00:04:13,080 -Jeg blir med. -Jeg mĂ„ venne meg til Ă„ vĂŠre alene. 3 00:04:26,880 --> 00:04:29,320 -GĂ„r det bra? -Ja. 4 00:04:31,800 --> 00:04:33,920 Hva gjĂžr du her? 5 00:04:35,800 --> 00:04:38,600 Ingenting, jeg spaserer bare ved havet. 6 00:04:43,000 --> 00:04:49,040 -Er du ikke sammen med kjĂŠresten din? -Nei, hun ville ikke bli med. 7 00:04:51,560 --> 00:04:53,560 Vil du ha selskap? 8 00:04:55,040 --> 00:04:58,560 -Ja, hvorfor ikke? -Greit. 9 00:04:58,720 --> 00:05:03,640 Men vi fĂ„r ikke snakke om saken. 1 00:05:03,800 --> 00:05:06,000 Nei, naturligvis ikke. 2 00:05:09,040 --> 00:05:11,160 SĂ„ du advokaten fly i taket? 3 00:05:11,320 --> 00:05:14,920 -Han klikket helt. -Virkelig. 4 00:05:21,760 --> 00:05:25,360 Jeg har vĂŠrt sint pĂ„ deg fordi du aldri ringte meg. 5 00:05:25,520 --> 00:05:28,960 I ti Ă„r har jeg fĂžlt meg forlatt av familien min her. 6 00:05:29,120 --> 00:05:33,240 Tuller du? Jeg fikk ikke ringe. 7 00:05:33,400 --> 00:05:36,320 Men jeg hadde ikke lyst heller. Du vet hvorfor. 8 00:05:36,480 --> 00:05:39,680 -Vi skulle jo ikke snakke om saken. -Nei, men jeg svarer deg. 9 00:05:39,840 --> 00:05:41,680 Ja, unnskyld. 10 00:05:41,840 --> 00:05:45,640 Fortell om deg selv. Hva driver du med? 11 00:05:45,800 --> 00:05:50,720 Jeg er veterinĂŠr i Castel. 12 00:05:50,880 --> 00:05:56,480 -GĂ„r det bra? Hva med Tom? -Kjempebra. Han er 12 Ă„r. 13 00:05:56,640 --> 00:06:00,400 -Unnskyld? Er Tom 12? -Ja visst, han gĂ„r i femteklasse. 1 00:06:00,560 --> 00:06:03,800 Det var som pokker. Jeg skulle gjerne mĂžtt ham igjen. 2 00:06:03,960 --> 00:06:07,440 Hva holder du pĂ„ med, da? KjĂŠresten din er sĂžt. 3 00:06:07,600 --> 00:06:11,800 -Ja, vi skal faktisk separeres. -JasĂ„? Hvorfor det? 4 00:06:11,960 --> 00:06:15,840 Jeg har ikke vĂŠrt lett Ă„ leve med pĂ„ grunn av alt dette. 5 00:06:16,000 --> 00:06:21,320 Det har skapt problemer for oss. SĂ„ jeg er glad for rettssaken. 6 00:06:21,480 --> 00:06:25,960 Jeg kan gĂ„ videre, begynne forfra. Det er bra, jeg trenger det. 7 00:06:26,960 --> 00:06:29,400 Jeg skulle gjerne komme tilbake hit. 8 00:06:29,560 --> 00:06:33,640 Treffe bestefar igjen. Er han i fengsel, besĂžker jeg ham. 9 00:06:35,240 --> 00:06:38,280 Jeg har tenkt pĂ„ det en stund. 1 00:07:07,680 --> 00:07:10,600 -Vi ses i morgen, da. -Ja, vi ses i morgen. 2 00:07:10,760 --> 00:07:13,800 -God natt. -God natt, og... 3 00:07:13,960 --> 00:07:18,440 -Hva som enn skjer, ses vi igjen. -Ja, ok. 4 00:07:20,120 --> 00:07:22,800 Hva dommen enn blir. Lover du det? 5 00:07:24,320 --> 00:07:25,800 Ja. 6 00:07:32,320 --> 00:07:34,600 Jeg elsket deg, tante. Det vet du. 7 00:07:44,120 --> 00:07:47,000 Retten er satt. Sitt ned. 8 00:07:48,640 --> 00:07:53,560 Retten avsier dommen. Tiltalte stĂ„r opp. 9 00:07:53,720 --> 00:07:56,520 PĂ„ spĂžrsmĂ„let om Claude Arbona- 10 00:07:56,680 --> 00:08:01,480 -er skyldig i Ă„ ha voldtatt sitt barnebarn, Lucas Arbona,- 1 00:08:01,640 --> 00:08:06,400 -svarer retten "ja" og dĂžmmer ham til ni Ă„rs fengsel. 2 00:08:22,320 --> 00:08:25,240 Ni Ă„r, det er bra. Kom nĂ„. 3 00:08:49,080 --> 00:08:51,040 GĂ„tur. 4 00:08:57,840 --> 00:08:59,640 God dag, monsieur Arbona. 5 00:08:59,800 --> 00:09:04,080 Vi snakket om deg i gĂ„r og lurte pĂ„ om vi ville fĂ„ se deg igjen. 1 00:09:04,240 --> 00:09:06,600 -God dag, Claude. -Alt i orden, Bernard? 2 00:09:06,760 --> 00:09:08,800 -Skal vi gĂ„? -Ja. 3 00:09:11,320 --> 00:09:14,000 Kan du ikke anke igjen? 4 00:09:14,160 --> 00:09:18,920 Hvorfor? Det tjener ikke til noe. Og du, da? 5 00:09:19,080 --> 00:09:23,640 Jeg lar det ogsĂ„ vĂŠre hvis jeg taper anken. 6 00:09:23,800 --> 00:09:25,920 Jeg ber om overflytting til Casabianda. 7 00:09:26,080 --> 00:09:31,080 -Hva er Casabianda? -Et Ă„pent fengsel pĂ„ Korsika. 8 00:09:32,280 --> 00:09:34,280 Cellene har havutsikt. 9 00:09:34,440 --> 00:09:37,280 Man fĂ„r til og med spasere pĂ„ stranda. 10 00:09:48,520 --> 00:09:51,680 LUCAS: HVA OM JEG KOMMER PÅ BESØK? 1 00:10:00,840 --> 00:10:04,120 LUCAS: DU HAR IKKE NOE VALG. DU LOVTE. 2 00:10:07,880 --> 00:10:10,640 -Til...? -Claude Arbona. 3 00:10:10,800 --> 00:10:14,480 Lancel vil at du skal anke straks for Ă„ fĂ„ dommen opphevet. 4 00:10:14,640 --> 00:10:17,640 Du har bare fem dager pĂ„ deg. 5 00:10:17,800 --> 00:10:21,240 Nei, jeg aksepterer dommen- 6 00:10:21,400 --> 00:10:27,040 -og ber om Ă„ bli flyttet til Casabianda slik at jeg fĂ„r se havet. 7 00:10:27,200 --> 00:10:30,680 Hva snakker du om? Hva blir det av oss? 8 00:10:30,840 --> 00:10:33,280 FĂžr vi kan gĂ„ til Europaretten- 9 00:10:33,440 --> 00:10:35,960 -mĂ„ vi prĂžve alle rettslige muligheter her. 10 00:10:36,120 --> 00:10:39,560 Nei, det koster en formue, og det tar aldri slutt. 11 00:10:39,720 --> 00:10:43,800 HĂžr pĂ„ meg nĂ„: SĂ„ snart du kommer ut herfra,- 12 00:10:43,960 --> 00:10:47,960 -leverer du straks anmodningen din. 13 00:10:55,360 --> 00:11:00,000 KjĂŠre bestefar. Bestemor og jeg bestemte at vi venter pĂ„ deg- 1 00:11:00,160 --> 00:11:02,920 -sĂ„ vi kan lete etter pĂ„skeegg i hagen. 2 00:11:04,920 --> 00:11:11,400 Hver kveld ber jeg om at du skal komme hjem, men det hjelper ikke. 3 00:11:14,280 --> 00:11:18,640 Noen ganger, om natta i min seng, tenker jeg pĂ„ deg og grĂ„ter. 4 00:11:24,360 --> 00:11:27,640 VĂŠr sterk, bestefar. Vi tenker alle pĂ„ deg. 5 00:11:27,800 --> 00:11:29,600 Jeg elsker deg. 6 00:11:32,400 --> 00:11:36,400 Invitere idioten som har Ăždelagt livet vĂ„rt de siste ti Ă„rene? 7 00:11:36,560 --> 00:11:41,200 Jeg vet ikke... Han oppfĂžrer seg sĂ„ rart. 8 00:11:41,360 --> 00:11:45,680 Han vil nĂŠrme seg oss. Det mĂ„ bety noe. 9 00:11:45,840 --> 00:11:50,440 Han lĂžy, og han vet det. Hvorfor oppsĂžker han ulvens kjeft? 10 00:11:50,600 --> 00:11:55,920 Det foregĂ„r noe viktig. Overser jeg det, vil jeg angre. 11 00:11:56,080 --> 00:12:00,400 -God natt. -God natt, vennen min. Sov godt. 1 00:12:00,560 --> 00:12:04,160 -Jeg visste ikke at du er buddhist. -Jeg prĂžver, vi fĂ„r se. 2 00:12:04,320 --> 00:12:06,760 Du har rett, man mĂ„ prĂžve alt. 3 00:12:07,840 --> 00:12:10,160 -God natt. -God natt. 4 00:12:11,240 --> 00:12:14,200 Han ser sĂ„ sĂžt ut ved sitt lille alter. 5 00:12:16,560 --> 00:12:18,480 Er du sikker pĂ„ det der med Lucas? 6 00:12:20,560 --> 00:12:22,040 Ja. 7 00:12:42,560 --> 00:12:43,880 Hei. 8 00:12:44,040 --> 00:12:46,120 -GĂ„r det bra? -Ja. 9 00:12:46,280 --> 00:12:49,680 -Husker du meg? -Nei. 10 00:12:49,840 --> 00:12:53,680 Jeg husker deg. Du har vokst, men du er deg lik. 11 00:12:53,840 --> 00:12:55,160 -God dag. -God dag. 12 00:12:55,320 --> 00:12:58,000 -Thierry. -Lucas, hyggelig Ă„ mĂžte deg. 13 00:12:58,160 --> 00:13:00,040 Kom inn. 1 00:13:00,200 --> 00:13:03,440 -Vinen er ganske god. -Ikke sĂ„ verst, hva? 2 00:13:03,600 --> 00:13:07,040 -Vil du prĂžve noe annet? -Ja, det vil jeg gjerne. 3 00:13:07,200 --> 00:13:08,840 Jeg skal hente noe godt. 4 00:13:09,000 --> 00:13:13,040 -Skal du ogsĂ„ ha vin? -Jeg? Ja visst. 5 00:13:13,200 --> 00:13:15,880 NevĂžen din liker ikke bare iskrem. 6 00:13:19,640 --> 00:13:24,680 Vet du hva vi gjĂžr i morgen? Vi tar ham med ut i pappas bĂ„t. 7 00:13:24,840 --> 00:13:28,320 Han elsket det da han var barn. 8 00:13:28,480 --> 00:13:31,720 Kanskje det trigger noe. 9 00:13:31,880 --> 00:13:35,640 Du burde vĂŠrt profilerer i politiet, ikke veterinĂŠr. 10 00:13:47,360 --> 00:13:52,520 Den gĂ„r av seg selv, man trenger ikke Ă„ gjĂžre noe. 11 00:13:58,600 --> 00:14:00,520 -Det gĂ„r jo bra. -Ja, det gjĂžr det. 1 00:14:21,440 --> 00:14:23,600 Du har fortsatt hĂ„ndlaget. 2 00:14:24,600 --> 00:14:27,680 Det glemmer man aldri. 3 00:14:27,840 --> 00:14:30,000 Vekker det minner? 4 00:14:44,960 --> 00:14:46,600 Hva er det der? 5 00:14:49,000 --> 00:14:53,200 Et brev bestefar skrev til deg. Men han fikk ikke sende det. 6 00:14:54,600 --> 00:14:56,360 Vil du lese det? 1 00:15:06,240 --> 00:15:10,520 Fortvil ikke, Lucas. Vi kommer til Ă„ mĂžtes igjen. 2 00:15:10,680 --> 00:15:13,840 Det lover jeg deg i dette brevet som jeg ikke fĂ„r sende deg. 3 00:15:16,360 --> 00:15:20,240 Vi mĂžtes igjen fĂžr jeg skal til himmelen. 4 00:15:21,800 --> 00:15:26,680 Uten et ord skal vi klemme hverandre hardt,- 5 00:15:26,840 --> 00:15:30,480 -sĂ„ hardt at lidelsen og smerten forsvinner. 6 00:15:32,040 --> 00:15:34,880 -FĂ„r jeg beholde det? -Ja, selvfĂžlgelig. 7 00:15:35,040 --> 00:15:38,880 Og du skal se en flik blĂ„ himmel,- 8 00:15:39,040 --> 00:15:43,520 -like blĂ„ som da du sa til meg at livet er sĂ„ vakkert her. 1 00:16:19,400 --> 00:16:22,000 -Alt i orden? -Ja da. 2 00:16:23,400 --> 00:16:25,920 Jeg har savnet dette stedet sĂ„ inderlig. 3 00:16:29,720 --> 00:16:33,760 Tror du jeg kan komme tilbake til familien pĂ„ noe vis? 4 00:16:36,960 --> 00:16:38,600 Jeg vet ikke. 5 00:16:41,840 --> 00:16:44,880 Men familien Arbona pleier Ă„ komme seg gjennom ting. 6 00:16:59,640 --> 00:17:04,600 Siden jeg kom hit har jeg tenkt pĂ„ det gang pĂ„ gang. 1 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Jeg begikk en feil. 2 00:17:10,600 --> 00:17:13,600 Jeg oversĂ„ det viktigste. 3 00:17:15,480 --> 00:17:21,040 Jeg var en altfor streng, altfor fravĂŠrende far. 4 00:17:24,480 --> 00:17:29,160 Pierre har sikkert vĂŠrt likedan mot sĂžnnen sin. 5 00:17:30,800 --> 00:17:33,840 Jeg prĂžvde Ă„ godtgjĂžre det med Lucas- 6 00:17:34,000 --> 00:17:37,080 -ved Ă„ ĂŠre og skjemme ham bort. 7 00:17:39,160 --> 00:17:41,440 Men man kan ikke ta igjen tapt tid. 1 00:18:03,080 --> 00:18:06,720 -Alt i orden? -Ja, jeg tar gjerne en drink. 2 00:18:06,880 --> 00:18:09,440 -Jeg fikser en. -Takk. 3 00:18:11,560 --> 00:18:14,000 LĂ©a, fĂ„r jeg lĂ„ne PC-en din et Ăžyeblikk? 4 00:18:14,160 --> 00:18:16,200 Ja visst. 5 00:18:22,320 --> 00:18:27,200 -Hva trenger du? -Word. 6 00:18:28,920 --> 00:18:31,840 -SĂ„nn, gĂ„r det bra? -Topp, takk. 7 00:18:40,600 --> 00:18:42,600 Middag om sju minutter! 8 00:18:59,720 --> 00:19:01,640 -LĂ©a? -Ja? 1 00:19:01,800 --> 00:19:04,840 Kan du hjelpe meg med Ă„ sende en tekst? 2 00:19:05,000 --> 00:19:09,600 Jeg er vant til PC, jeg vet ikke hvordan man gjĂžr med denne. 3 00:19:11,360 --> 00:19:13,400 La meg se... 4 00:19:15,360 --> 00:19:17,680 SĂ„nn. 5 00:19:17,840 --> 00:19:23,080 NĂ„ er filen lagt til e-posten. Legg til adressen og send. 6 00:19:23,240 --> 00:19:26,200 -Bare der? Ok, takk. -Greit? 7 00:19:28,560 --> 00:19:33,960 "Fru dommer, vennligst les min vedlagte uttalelse." 8 00:19:34,120 --> 00:19:36,520 SĂ„nn. 9 00:19:36,680 --> 00:19:40,800 Les det hvis du vil. Du kommer nok til Ă„ like det. 10 00:19:46,280 --> 00:19:48,840 Fru dommer. 11 00:19:49,000 --> 00:19:52,920 Bestefaren min har i 11 Ă„r vĂŠrt vanĂŠret og fordĂžmt. 12 00:19:53,080 --> 00:19:56,520 NĂ„ vil jeg gjĂžre min stemme hĂžrt, for jeg er den skyldige. 13 00:19:56,680 --> 00:20:00,000 Jeg godtar naturligvis straffen jeg fortjener- 1 00:20:00,160 --> 00:20:05,520 -fordi jeg begikk en tabbe som barn. Bestefaren min voldtok meg aldri. 2 00:20:05,680 --> 00:20:09,760 Jeg lĂžy, og jeg har mĂ„ttet betale for det hver dag. 3 00:20:09,920 --> 00:20:12,080 Jeg kan ikke se meg i speilet lenger. 4 00:20:12,240 --> 00:20:16,760 Jeg lider, jeg hater meg selv, jeg skammer meg. 5 00:20:17,960 --> 00:20:23,200 Bestefaren min har ikke fortjent dette. 6 00:20:23,360 --> 00:20:29,440 Han mĂ„ anerkjennes som et uskyldig offer. 7 00:20:29,600 --> 00:20:34,600 Jeg hĂ„per inderlig at han blir lĂžslatt og ytes rettferdighet. 8 00:20:35,920 --> 00:20:39,440 Jeg hĂ„per pĂ„ et mĂžte og et positivt svar. 9 00:20:39,600 --> 00:20:45,520 Jeg hĂ„per at du tror pĂ„ min fullstendige oppriktighet. 10 00:20:59,000 --> 00:21:02,240 Det krevde mot Ă„ skrive dette. 1 00:21:04,880 --> 00:21:07,400 Han er her. Vil du mĂžte ham? 2 00:21:11,520 --> 00:21:13,600 Ja, selvfĂžlgelig. 3 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 Gutten min. 1 00:22:12,240 --> 00:22:15,320 Det har gĂ„tt to uker, og ikke ett ord fra dommerne. 2 00:22:15,480 --> 00:22:18,960 -Jeg spĂžr, men fĂ„r ikke svar. -Hva kan jeg gjĂžre for Ă„ hjelpe? 3 00:22:19,120 --> 00:22:22,360 Jeg kan ikke bare se pĂ„ mens bestefar sitter i fengsel. 4 00:22:22,520 --> 00:22:25,280 -Jeg gir lyd fra meg. -Greit. 5 00:22:25,440 --> 00:22:27,000 Faen ogsĂ„. 6 00:22:47,920 --> 00:22:50,680 Kan du stoppe her? 7 00:22:50,840 --> 00:22:54,960 Vent pĂ„ meg. Takk. 1 00:23:01,200 --> 00:23:02,640 -Hei, Lucas. -Hei. 2 00:23:02,800 --> 00:23:04,880 -Takk. -Ingen Ă„rsak. 3 00:23:05,040 --> 00:23:08,200 Jeg opptar deg og skriver det ut senere. 4 00:23:12,640 --> 00:23:14,400 Herregud. 5 00:23:19,080 --> 00:23:22,720 Fru dommer, avisen kom nettopp. 6 00:23:22,880 --> 00:23:29,400 Dramatisk vending i Arbona-saken: "Bestefar voldtok meg aldri" 7 00:23:32,920 --> 00:23:36,320 11. MAI 2011 8 00:23:53,920 --> 00:23:56,000 -Ja? -Hva skal dette bety? 9 00:23:56,160 --> 00:23:57,480 Det er sannheten, pappa. 10 00:23:57,640 --> 00:24:00,520 Husker du alle detaljene du fortalte meg som barn? 1 00:24:00,680 --> 00:24:03,160 Ingen kan finne pĂ„ noe sĂ„nt! 2 00:24:03,320 --> 00:24:06,640 Slutt Ă„ skrike! Jeg sier jo at det ikke er sant. 3 00:24:06,800 --> 00:24:09,320 Hvorfor skulle du gjĂžre noe sĂ„nt? 4 00:24:09,480 --> 00:24:12,520 Hva er det du ikke forstĂ„r? Jeg sa jo at jeg lĂžy, pappa. 5 00:24:12,680 --> 00:24:14,240 Ok, hvor er du? 6 00:24:14,400 --> 00:24:17,480 -Jeg er hos LĂ©a i Castel. -Hva gjĂžr du der? 7 00:24:17,640 --> 00:24:20,080 Manipulerer de deg? Gir de deg penger? 8 00:24:20,240 --> 00:24:24,440 Mener du alvor? HĂžrer du deg selv? 9 00:24:24,600 --> 00:24:27,720 -VĂŠr glad for at det er usant. -Etter alt du har stelt til. 10 00:24:27,880 --> 00:24:31,400 Skal jeg vĂŠre takknemlig? Helvete! 11 00:24:38,720 --> 00:24:42,720 Det tok dem 40 dager Ă„ lĂžslate deg. Er det ikke altfor lang tid? 12 00:24:42,880 --> 00:24:48,440 -For en gangs skyld rakk jeg Ă„ pakke. -Kan du tilgi barnebarnet ditt? 13 00:24:48,600 --> 00:24:53,120 Jeg vet ikke. Vi mĂ„ snakke sammen, men det fĂ„r vi ikke. 14 00:24:53,280 --> 00:24:55,320 Hva fĂžler du om rettsvesenet? 15 00:24:55,480 --> 00:24:58,480 Jeg er betinget lĂžslatt. Jeg kan ikke svare pĂ„ det. 16 00:24:58,640 --> 00:25:03,480 -Skal du tilbake til bystyret? -De klarer seg nok uten meg. 1 00:25:03,640 --> 00:25:06,920 Det er synd. Jeg vil at barnebarna mine skal huske meg- 2 00:25:07,080 --> 00:25:10,160 -i borgermesterens trikolorbĂ„nd, ikke i fangedrakt. 3 00:25:10,320 --> 00:25:12,400 Tusen takk. 4 00:25:12,560 --> 00:25:15,080 Et siste spĂžrsmĂ„l: Hva skal du gjĂžre i dag? 5 00:25:15,240 --> 00:25:17,280 I dag? 6 00:25:17,440 --> 00:25:22,640 FĂžrst skal jeg omfavne familien, sĂ„ skal vi lete etter pĂ„skeegg. 7 00:25:22,800 --> 00:25:26,440 -I juni? -Jeg mĂ„ innhente den tapte tiden. 8 00:25:26,600 --> 00:25:28,400 Takk skal du ha. 9 00:25:34,760 --> 00:25:38,880 21. JUNI 2011 10 00:25:46,080 --> 00:25:48,040 -Du glemte ikke jakka? -Nei. 11 00:25:52,880 --> 00:25:54,880 -Hallo? -Hei, Claude. Det er FrĂ©dĂ©ric. 12 00:25:55,040 --> 00:26:02,040 -Hei, advokat. -HĂžyesterett fastslĂ„r dommene. 1 00:26:02,200 --> 00:26:05,920 Men det faktum at Lucas trekker tilbake anklagen- 2 00:26:06,080 --> 00:26:11,720 -regnes som nye bevis i saken, sĂ„ vi kan kreve en ny behandling. 3 00:26:11,880 --> 00:26:14,680 -Hvordan fungerer det? -Det blir ikke lett. 4 00:26:14,840 --> 00:26:18,440 Det er svĂŠrt uvanlig, det er bare sju tilfeller siden krigen. 5 00:26:18,600 --> 00:26:21,840 Det er en ny kamp, Claude, men vi kan vinne den. 6 00:26:30,680 --> 00:26:32,720 -Nei! -Hva er det? 7 00:26:32,880 --> 00:26:35,200 Ingenting, kjĂŠre. 8 00:26:38,280 --> 00:26:41,600 -Hva foregĂ„r, mine herrer? -God dag, monsieur Arbona. 9 00:26:42,680 --> 00:26:46,880 -Et brev fra retten. -Hva stĂ„r det? 10 00:26:47,040 --> 00:26:49,520 Appellrettens beslutning innebĂŠrer- 11 00:26:49,680 --> 00:26:53,960 -at du skal mĂžte i fengselet pĂ„ mandag klokka 9.00. 12 00:26:54,120 --> 00:26:56,240 Jeg beklager. 13 00:26:56,400 --> 00:26:58,480 -AdjĂž. -AdjĂž. 1 00:27:09,240 --> 00:27:10,960 Ja, Claude? 2 00:27:11,120 --> 00:27:15,200 Hva? Hva driver de med? 3 00:27:15,360 --> 00:27:18,840 Monsieur Arbona! 4 00:27:19,000 --> 00:27:21,920 Kan vi fĂ„ en uttalelse? 5 00:27:22,080 --> 00:27:25,880 Jeg mangler ord for min vrede. 6 00:27:26,040 --> 00:27:31,440 Jeg trodde at retten ville vise menneskelighet, men de fortsetter. 7 00:27:31,600 --> 00:27:36,840 Vi skal selvsagt anke avgjĂžrelsen i hĂžyesterett. 8 00:27:40,680 --> 00:27:43,760 9. JANUAR 2012 9 00:27:49,360 --> 00:27:52,920 God morgen, borgermester. Beklager, vi skjemmes. 10 00:27:53,080 --> 00:27:55,440 Takk, det var snilt sagt. 11 00:27:55,600 --> 00:27:59,400 -Har dere hĂžrt fra Bernard? -Han er flyttet til Casabianda. 1 00:28:01,360 --> 00:28:04,120 Jeg lar dĂžra stĂ„ Ă„pen. Si ifra hvis jeg skal stenge. 2 00:28:04,280 --> 00:28:05,800 Takk. 3 00:28:16,560 --> 00:28:20,000 HØYESTERETT, PARIS 4 00:28:27,360 --> 00:28:29,120 BesĂžket ditt er her. 5 00:28:29,280 --> 00:28:30,720 -Fru dommer. -God dag. 6 00:28:30,880 --> 00:28:33,840 MilitĂŠrdommer Sylvie Charlec. Assistenten min. 7 00:28:34,000 --> 00:28:36,480 -Gleder meg. Sett dere. -Takk. 8 00:28:37,920 --> 00:28:41,560 Granskingskommisjonen mĂ„ fastslĂ„- 9 00:28:41,720 --> 00:28:46,000 -om det er tilstrekkelig med beviser til en tredje rettssak. 10 00:28:46,160 --> 00:28:50,800 Dere mĂ„ forsikre dere om at Lucas' anger- 11 00:28:50,960 --> 00:28:53,320 -ikke er kjĂžpt av bestefaren eller tanta. 12 00:28:53,480 --> 00:28:58,600 Hans livsstil vekker spĂžrsmĂ„l. Dere fĂ„r lese rettspapirene. 13 00:28:58,760 --> 00:29:01,800 Min assistent har kopiert dem til dere. 1 00:29:05,800 --> 00:29:09,320 Bestefaren din har anket igjen. Mer kan vi ikke gjĂžre. 2 00:29:09,480 --> 00:29:13,280 Er det sant? Jeg sa jo til dem at han ikke har gjort noe. 3 00:29:13,440 --> 00:29:15,840 Det er idiotisk at han mĂ„ sitte i fengsel. 4 00:29:16,000 --> 00:29:20,560 Ja, men de fĂžlger rettsavgjĂžrelsens logikk. 5 00:29:20,720 --> 00:29:22,360 Sett deg i deres sted. 6 00:29:22,520 --> 00:29:25,840 Hvis du har lĂžyet i ti Ă„r, lyver du kanskje nĂ„ ogsĂ„. 7 00:29:26,000 --> 00:29:27,880 -Ja. -De fastslĂ„r sannheten. 8 00:29:28,040 --> 00:29:34,480 De har gjenopptatt saken. De avhĂžrer alle igjen. 9 00:29:34,640 --> 00:29:40,280 Mens bestefar mĂ„ sitte i fengsel. Klart det blir sĂ„nn. Jeg er ikke dum. 10 00:29:40,440 --> 00:29:43,520 Hva mer vil de ha? Jeg har jo sagt at jeg lĂžy. 11 00:29:43,680 --> 00:29:45,040 Jeg lĂžy om Strapi. 12 00:29:45,200 --> 00:29:47,920 PĂ„ skolen anklaget jeg en kamerat for voldtekt. 13 00:29:48,080 --> 00:29:51,160 HĂŠ? Hva er det for en historie? 14 00:29:51,320 --> 00:29:54,840 -Det har du aldri fortalt. -Ettersom ingen trodde meg. 15 00:29:55,000 --> 00:30:00,280 -Politiet undersĂžkte det. -Du driver meg til vanvidd. 1 00:30:00,440 --> 00:30:05,760 Du mĂ„ si det til etterforskerne. FĂ„ dem til Ă„ finne dokumentasjonen. 2 00:30:05,920 --> 00:30:08,560 Hva kan jeg gjĂžre for Ă„ fĂ„ ham ut nĂ„? 3 00:30:08,720 --> 00:30:11,280 Du har gjort det som mĂ„ gjĂžres, Lucas. 4 00:30:11,440 --> 00:30:14,520 -NĂ„ er det opp til retten. -Flott. 5 00:30:14,680 --> 00:30:16,600 Kaptein Francois Cabel. 6 00:30:16,760 --> 00:30:21,040 Jeg sĂžker alle sakene som domstolen i Melun har hĂ„ndtert- 7 00:30:21,200 --> 00:30:22,800 -angĂ„ende Lucas Arbona. 8 00:30:24,440 --> 00:30:28,600 Han nevnte en politietterforskning om voldtekt. 9 00:30:28,760 --> 00:30:31,040 Det gjelder kostskolen Saint-Jean i 2003. 10 00:30:31,200 --> 00:30:36,200 Det gjelder Lucas Arbona. Jeg vil ha tilgang til bankkontoene hans. 11 00:30:36,360 --> 00:30:39,160 Ja, all informasjon er av interesse. 12 00:30:39,320 --> 00:30:41,400 LĂžytnant GĂ©frier. 13 00:30:42,400 --> 00:30:46,240 Nei, hun har bare fortalt det til meg. 14 00:30:46,400 --> 00:30:48,640 Hun vil forstĂ„ hvor dere fikk vite det fra. 15 00:30:48,800 --> 00:30:52,600 Dette er en politietterforskning. Det er alvorlig. 16 00:30:52,760 --> 00:30:56,200 -Du mĂ„ si sannheten. -Det er faktisk sĂ„nn... 17 00:30:57,360 --> 00:31:00,560 ...at hun ble voldtatt som barn. 1 00:31:00,720 --> 00:31:05,200 -Politiet. Vi skal ransake huset. -Ja visst, kom inn. 2 00:31:05,360 --> 00:31:08,120 -Hva leter dere etter? -Kontoutskriftene deres. 3 00:31:31,240 --> 00:31:34,440 Har han noensinne bedt deg om et personlig lĂ„n? 4 00:31:34,600 --> 00:31:38,920 Nei, aldri. Han har aldri bedt meg om noe. 5 00:31:39,080 --> 00:31:40,960 -Har han bedt dere om penger? -Nei. 6 00:31:41,120 --> 00:31:44,000 -Har dere tilbudt ham penger? -Nei. 7 00:31:44,160 --> 00:31:47,520 Har du hjulpet ham Ăžkonomisk noen gang? 8 00:31:47,680 --> 00:31:52,120 Vi undres over livsstilen hans. Hvordan klarer han seg? 9 00:31:53,480 --> 00:31:56,720 -Ja, jeg har hjulpet ham. -Ok. 10 00:31:56,880 --> 00:31:59,680 -SmĂ„summer. -Hvor mye, da? 11 00:31:59,840 --> 00:32:04,240 Jeg husker ikke. Det kan jeg ikke si. 1 00:32:05,240 --> 00:32:10,880 Han skulle jo fĂ„ en erstatning, sĂ„ jeg var ikke bekymret. 2 00:32:11,040 --> 00:32:14,200 Men han fikk jo aldri det. 3 00:32:14,360 --> 00:32:16,440 Betalte han tilbake? 4 00:32:23,360 --> 00:32:28,000 -Og du fortsatte Ă„ hjelpe ham? -Det er en ond sirkel. 5 00:32:29,400 --> 00:32:32,320 Han ba hele tida om mer. Han hadde gode grunner. 6 00:32:32,480 --> 00:32:36,360 Penger til studiene, til Ă„ kjĂžpe utstyr... 7 00:32:39,040 --> 00:32:44,800 SĂ„ innrĂžmmet han at han spilte og hadde tapt penger- 8 00:32:44,960 --> 00:32:48,440 -da han prĂžvde Ă„ vinne tilbake pengene mine. 9 00:32:50,920 --> 00:32:54,400 Han truet med Ă„ prostituere seg. 10 00:32:54,560 --> 00:32:57,880 Jeg holdt ikke ut den tanken. 1 00:33:02,360 --> 00:33:07,960 SĂ„ jeg ba faren min om Ă„ hjelpe ham. 2 00:33:08,120 --> 00:33:13,080 Han sa ja, sĂ„ vi gikk til banken og gjorde en overfĂžring. 3 00:33:15,360 --> 00:33:20,640 -Hvor mye har du lĂ„nt ham totalt? -Jeg vet ikke. 4 00:33:20,800 --> 00:33:23,400 Hvor mye har du lĂ„nt ham til sammen? 5 00:33:27,640 --> 00:33:30,640 20 000 euro, ikke mer enn det. 6 00:33:37,840 --> 00:33:40,560 Arbona-saken: Retten stopper betinget lĂžslatelse 7 00:33:43,480 --> 00:33:46,720 Skammer du deg ikke, din lille lĂžgnhals? 8 00:33:58,800 --> 00:34:04,000 SULTESTREIK BEFRI BESTEFAREN MIN - JEG LØY 1 00:34:04,160 --> 00:34:08,800 23. FEBRUAR 2012 2 00:34:08,960 --> 00:34:12,800 -Hva gjĂžr du her, monsieur? -Jeg vil treffe dommeren. 3 00:34:12,960 --> 00:34:16,840 -Har du en avtale? -Nei, men vi kan vel treffes likevel. 4 00:34:17,000 --> 00:34:20,760 -Hva heter du? -Lucas Arbona. 5 00:34:20,920 --> 00:34:24,600 Lucas Arbona demonstrerer utenfor. Han vil treffe dommeren. 6 00:34:34,240 --> 00:34:39,080 -Hva er det som foregĂ„r? -At jeg ikke forstĂ„r. 7 00:34:39,240 --> 00:34:41,480 Saken har blitt gjenopptatt,- 8 00:34:41,640 --> 00:34:47,200 -men du sender ham tilbake i fengsel. Det er ikke rimelig. 9 00:34:47,360 --> 00:34:50,760 Kanskje det, men en sultestreik lĂžser ingenting. 10 00:34:50,920 --> 00:34:53,600 Hvis jeg slutter, slipper du ham ut da? 11 00:34:55,880 --> 00:35:01,160 Domstolen i Melun bekrefter at Lucas anmeldte en skolevenn for voldtekt. 1 00:35:01,320 --> 00:35:04,080 Anklagen var vag, og han nektet Ă„ konfrontere ham. 2 00:35:04,240 --> 00:35:09,040 -Han ville fĂ„ meg til Ă„ gjĂžre ting... -Ingen trodde ham. Det ble droppet. 3 00:35:09,200 --> 00:35:13,240 Koblet ingen det til bestefarens sak? Ikke engang foreldrene? 4 00:35:13,400 --> 00:35:19,320 Nei, men vi fant en anmeldelse mot Lucas - for bedrageri. 5 00:35:19,480 --> 00:35:25,200 Han kjĂžpte musikkutstyr pĂ„ kreditt og solgte det for Ă„ fĂ„ penger. 6 00:35:25,360 --> 00:35:27,760 -For hvor mye? -Gjett. 7 00:35:27,920 --> 00:35:33,320 Jeg vet ikke. 5000? 10? 20? 8 00:35:33,480 --> 00:35:36,920 -60 000 euro. -60 000? Det var som faen! 9 00:35:37,080 --> 00:35:39,760 Vi har ikke funnet noe pĂ„ familien Arbonas konti. 10 00:35:39,920 --> 00:35:43,480 Men pĂ„ Lucas konti fant vi noe svĂŠrt interessant. 11 00:35:43,640 --> 00:35:48,000 Sjekker fra Fabienne Bournel og 20 000 fra hennes far. Jeg vet det. 12 00:35:48,160 --> 00:35:51,200 -Har hun sagt det under ed? -Ja, selvfĂžlgelig. 13 00:35:51,360 --> 00:35:55,280 -Da lĂžy hun. -Bournels ga ham 90 000 euro. 14 00:35:57,920 --> 00:36:02,400 Ok. Hva sier alt dette oss? 1 00:36:03,400 --> 00:36:06,720 At Lucas' liv er bygd pĂ„ lĂžgner. 2 00:36:06,880 --> 00:36:11,840 Som barn for Ă„ fĂ„ oppmerksomhet, som voksen for Ă„ fĂ„ penger. 3 00:36:12,000 --> 00:36:14,720 At han trakk anklagen betyr ogsĂ„- 4 00:36:14,880 --> 00:36:18,440 -at han mister 60 000 i erstatning fra bestefaren. 5 00:36:18,600 --> 00:36:21,400 -Han synes Ă„ snakke sant. -Ja. 6 00:36:24,240 --> 00:36:26,920 Hva er skupet da? 7 00:36:27,080 --> 00:36:28,880 Sitter du godt? 8 00:36:30,160 --> 00:36:33,280 Lucas' mor har ogsĂ„ skjult ting. 9 00:36:34,880 --> 00:36:39,880 Hun ble voldtatt som barn. Ved Ă„ gjenoppleve det,- 10 00:36:40,040 --> 00:36:43,040 -kan hun ubevisst ha pĂ„virket Lucas. 11 00:36:43,200 --> 00:36:47,880 Var det hos bestefar? Var det sĂ„nn? Fortell. 12 00:36:57,160 --> 00:37:01,000 Ok, pĂ„ gjensyn. 1 00:37:05,320 --> 00:37:09,400 5. APRIL 2012 2 00:37:13,280 --> 00:37:16,200 GJENOPPTAKELSE AV SAKEN MARS 2015 3 00:37:16,360 --> 00:37:18,840 Jeg kaller Lucas Arbona som vitne. 4 00:37:26,880 --> 00:37:30,640 Sverger du Ă„ si hele sannheten og intet annet enn sannheten? 5 00:37:31,800 --> 00:37:35,240 -Jeg sverger. -FĂžr du besvarer spĂžrsmĂ„lene- 6 00:37:35,400 --> 00:37:38,720 -vet jeg at du vil komme med en uttalelse. 7 00:37:38,880 --> 00:37:40,480 Ja. 8 00:37:40,640 --> 00:37:47,120 -VĂŠr sĂ„ god, vi lytter. -Siden dette begynte har jeg modnet. 9 00:37:49,200 --> 00:37:52,600 NĂ„ vet jeg at alt jeg sa som barn, var usant. 10 00:37:52,760 --> 00:37:55,400 Man mĂ„ huske at jeg var ni Ă„r. 11 00:37:56,840 --> 00:38:00,600 Det var en vanskelig tid for meg. Foreldrene mine var nyskilt. 1 00:38:00,760 --> 00:38:03,280 Jeg taklet det ikke. 2 00:38:03,440 --> 00:38:06,360 Jeg lĂžy for Ă„ fĂ„ alles oppmerksomhet. 3 00:38:08,120 --> 00:38:10,800 For Ă„ fĂ„ litt medlidenhet og kjĂŠrlighet. 4 00:38:10,960 --> 00:38:16,080 FĂžrst tenkte jeg Ă„ brekke en arm, men jeg var ikke modig nok. 5 00:38:19,400 --> 00:38:22,480 Siden alle snakket om pedofili pĂ„ den tida,- 6 00:38:22,640 --> 00:38:25,480 -tenkte jeg: "Hvorfor ikke jeg?" 7 00:38:26,560 --> 00:38:28,960 "Hvorfor ikke blande inn bestefaren min?" 8 00:38:29,120 --> 00:38:32,520 "Han er kjent, og faren min hater ham." 9 00:38:34,680 --> 00:38:38,680 Faren min var kald mot meg. Kanskje det kunne fĂžre oss sammen. 10 00:38:41,080 --> 00:38:45,680 Jeg fant pĂ„ at bestefar hadde voldtatt meg, og det fungerte. 11 00:38:47,960 --> 00:38:49,880 Senere sa psykologen til meg: 12 00:38:50,040 --> 00:38:55,520 "Alt du sier er sant. Bestefaren din mĂ„ straffes. Vi skal hjelpe deg." 13 00:38:55,680 --> 00:39:00,600 Jeg trodde at hun var gal. Jeg bare lĂžy, men hun trodde meg. 1 00:39:00,760 --> 00:39:03,760 Jeg forsto ikke sĂ„ mye. 2 00:39:03,920 --> 00:39:09,000 Men det var et vendepunkt for meg. Det var ingen vei tilbake. 3 00:39:10,240 --> 00:39:12,080 De sa at de skulle undersĂžke meg,- 4 00:39:12,240 --> 00:39:17,000 -tenkte jeg at de ville oppdage at jeg lĂžy. 5 00:39:18,160 --> 00:39:19,600 Men nei. 6 00:39:20,880 --> 00:39:25,160 Det fant til og med spor av voldtekten. Og sĂ„ begynte alt. 7 00:39:25,320 --> 00:39:30,400 En lang rekke avhĂžr, psykologer, eksperter... 8 00:39:30,560 --> 00:39:32,520 De trodde meg, alle sammen. 9 00:39:32,680 --> 00:39:36,760 Hver gang noen trodde meg, skjemte pappa meg bort. 10 00:39:36,920 --> 00:39:39,120 Det var rene drĂžmmen. 11 00:39:40,520 --> 00:39:43,720 Siden alle trodde meg, begynte jeg ogsĂ„ Ă„ tro pĂ„ det. 12 00:39:44,760 --> 00:39:47,960 Jeg hatet bestefaren min mer og mer. 13 00:39:53,280 --> 00:39:58,720 Ikke fĂžr etter den fĂžrste rettssaken... 14 00:39:59,960 --> 00:40:02,200 ...sĂ„ jeg meg selv. 1 00:40:08,960 --> 00:40:15,360 Jeg sĂ„ meg selv som barn igjen. Hvordan jeg lĂžy under avhĂžrene. 2 00:40:15,520 --> 00:40:18,080 Jeg tenkte. "Det kan ikke vĂŠre meg." 3 00:40:18,240 --> 00:40:21,400 Den gutten kan ikke vĂŠre meg. Jeg kan ikke ha gjort sĂ„nn. 4 00:40:24,000 --> 00:40:27,800 SĂ„ jeg begynte Ă„ hate meg selv. 5 00:40:27,960 --> 00:40:30,440 Jeg kunne ikke se meg i speilet lenger. 6 00:40:33,000 --> 00:40:37,160 Det var en vanskelig tid etter anken. 7 00:40:38,240 --> 00:40:41,880 Jeg var helt alene. Jeg hadde Ăždelagt alt rundt meg. 8 00:40:44,480 --> 00:40:47,640 Jeg fĂžlte at jeg ville tilbake sĂžrpĂ„. 9 00:40:47,800 --> 00:40:50,600 Resten kjenner dere allerede til. 10 00:40:53,040 --> 00:40:55,120 Jeg vil gjerne be om tilgivelse. 11 00:40:56,360 --> 00:40:58,400 FĂžrst domstolen... 12 00:40:59,960 --> 00:41:02,560 Jeg ber om unnskyldning til foreldrene mine... 1 00:41:03,560 --> 00:41:07,320 ...og alle dem som trodde og stĂžttet meg. 2 00:41:07,480 --> 00:41:10,280 Fremfor alt vil jeg be bestefaren min om tilgivelse. 3 00:41:11,880 --> 00:41:14,160 Jeg vil si at jeg elsker ham. 4 00:41:15,280 --> 00:41:17,680 Jeg tror at det er gjensidig. 5 00:41:19,440 --> 00:41:22,480 Jeg hĂ„per at han kan tilgi meg en dag. 6 00:41:32,640 --> 00:41:37,600 Lucas har trukket tilbake anklagen, men fortsatt finnes saksmappen- 7 00:41:37,760 --> 00:41:43,440 -som sier at Lucas ble seksuelt misbrukt av bestefaren sin. 8 00:41:43,600 --> 00:41:47,760 Det er den rasjonelle forklaringen som stĂžttes av alle ekspertene. 9 00:41:47,920 --> 00:41:52,280 Skader pĂ„ anus, atferdsproblemer,- 10 00:41:52,440 --> 00:41:56,520 -selvmordsforsĂžk som er typiske for overgrepsofre. 11 00:41:56,680 --> 00:41:59,680 Da Lucas trakk anklagen, hadde han stor gjeld. 12 00:41:59,840 --> 00:42:03,440 Han bodde hos tanten sin der han fikk mat og husly. 1 00:42:03,600 --> 00:42:08,400 Det kan man ikke se bort fra i denne sammenhengen. 2 00:42:08,560 --> 00:42:12,480 Som dere sikkert forstĂ„r, er jeg oppriktig talt- 3 00:42:14,000 --> 00:42:17,440 -fortsatt i tvil om Claude Arbonas uskyld. 4 00:42:17,600 --> 00:42:19,400 Til tross for dette... 5 00:42:21,200 --> 00:42:23,800 ...ber jeg ikke om at han skal dĂžmmes. 6 00:42:27,680 --> 00:42:31,200 Men husk at dere ikke er her for Ă„ stille noen til lags,- 7 00:42:31,360 --> 00:42:34,160 -men for Ă„ skape rettferdighet. 8 00:42:34,320 --> 00:42:38,160 Og husk at en frifinnelse ikke er gitt. 9 00:42:39,480 --> 00:42:41,600 Urokkelig til den bitre ende. 10 00:42:47,200 --> 00:42:49,360 Over tre timer. Er det ikke rart? 11 00:42:52,800 --> 00:42:55,040 Jeg skal sjekke hva som skjer. 1 00:43:07,960 --> 00:43:09,840 Unnskyld, har du en rĂžyk? 2 00:43:10,000 --> 00:43:12,840 -Ja visst. -Takk, det var snilt. 3 00:43:13,000 --> 00:43:18,000 Takk, takk, takk. 4 00:43:24,040 --> 00:43:26,440 Takk, men jeg klarer meg. 5 00:43:26,600 --> 00:43:28,560 Retten reiser seg. 6 00:43:35,560 --> 00:43:39,040 25. MARS 2015 7 00:43:39,200 --> 00:43:42,000 Retten er satt. Dere kan sitte ned. 8 00:43:44,640 --> 00:43:47,520 Den tiltalte stĂ„r opp. 9 00:43:53,440 --> 00:43:55,120 NĂ„r det gjelder anklagen- 10 00:43:55,280 --> 00:43:59,720 -om at Claude Arbona har begĂ„tt seksuelt overgrep mot barnebarnet- 11 00:43:59,880 --> 00:44:02,400 -finner juryen ham ikke skyldig. 1 00:44:02,560 --> 00:44:08,080 NĂ„r det gjelder anklagen om at Claude Arbona har voldtatt barnebarnet... 2 00:44:08,240 --> 00:44:13,120 ...finner juryen ham ikke skyldig. 3 00:44:16,800 --> 00:44:18,480 Retten heves. 4 00:44:35,200 --> 00:44:37,400 Vi mĂ„ snakke med pressen. 5 00:44:58,960 --> 00:45:03,480 Jeg vil snakke med familien min fĂžrst. 1 00:45:15,520 --> 00:45:16,880 Kom hit. 2 00:45:18,520 --> 00:45:22,360 Kom, det er over nĂ„. 3 00:45:22,520 --> 00:45:26,400 Det er over. NĂ„ skilles vi aldri mer. 1 00:46:27,560 --> 00:46:31,560 Tekst: Anna BjĂžrshol Iyuno-SDI Group 36183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.