All language subtitles for Kara-Para-Ask-53-GR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,082 --> 00:00:20,505 ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΑΝ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΚΡΑ 2 00:01:41,256 --> 00:01:43,442 Όχι! Επτά χρόνια; 3 00:01:43,750 --> 00:01:44,922 Είναι αυτό δικαιοσύνη; 4 00:01:45,285 --> 00:01:46,762 Επιστρέψτε στη θέση σας κύριε Ομέρ. 5 00:01:47,520 --> 00:01:48,602 Ησυχία! 6 00:01:49,394 --> 00:01:51,122 Ομέρ, σε παρακαλώ μη το κάνεις. 7 00:01:51,751 --> 00:01:54,362 Ησυχία, αρκετά! 8 00:01:55,358 --> 00:01:56,922 Γράψτε, κυρία μου. Η απόφαση είναι: 9 00:02:02,000 --> 00:02:05,638 Μετά την εξέταση των αποδεικτικών στοιχείων, τα έσοδα από τις παράνομες 10 00:02:05,640 --> 00:02:08,039 δραστηριότητες θα πρέπει να διερευνηθούν καθώς και οι καταγγελίες 11 00:02:08,040 --> 00:02:09,351 για τη διακίνηση ξεπλύματος μαύρου χρήματος 12 00:02:09,352 --> 00:02:12,147 Προκειμένου να επιτευχθεί η διερεύνηση αυτή για το μαύρο χρήμα 13 00:02:12,150 --> 00:02:14,809 και τις παράνομες δραστηριότητες και να συμπληρωθεί το αρχείο για την τελική δίκη, 14 00:02:14,812 --> 00:02:18,061 Θα κρατήσουμε τη δίκη μέχρι τον επόμενο μήνα. 15 00:02:18,676 --> 00:02:24,106 Ο ύποπτος θα κρατείται στη φυλακή, κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου. 16 00:02:39,625 --> 00:02:40,767 Δεν τελείωσε ακόμα. 17 00:02:41,322 --> 00:02:43,662 Θα τελειώσει Αρχηγέ Κομισέρ. Αυτό επίσης θα τελειώσει, 18 00:02:43,687 --> 00:02:46,186 υπάρχει ακόμη κάτι έτσι κι αλλιώς. 19 00:02:47,021 --> 00:02:50,858 Δεν ακούς τους μεγαλύτερούς σου. Μήπως δε σου είπα ότι θα μπορούσα να βγάλω 20 00:02:50,883 --> 00:02:54,466 αυτές τις χειροπέδες τόσο γρήγορα όσο μου τις έβαλες; Ε; Δε στο είπα; 21 00:02:55,122 --> 00:02:57,602 Νομίζεις ότι οι άνθρωποι είναι ηλίθιοι; 22 00:02:58,682 --> 00:03:00,978 Και ότι θα καταστρέψεις την εξέλιξη της δίκης σου; 23 00:03:01,003 --> 00:03:03,506 Την κατέστρεψες μια φορά νομίζεις ότι θα τα καταφέρεις και πάλι; 24 00:03:04,055 --> 00:03:06,522 Όσο είμαι ζωντανός, θα λάβεις την τιμωρία σου Ταγιάρ. 25 00:03:07,522 --> 00:03:10,636 Αυτός ο κόσμος είναι πάρα πολύ μικρός 26 00:03:10,661 --> 00:03:13,706 για να χωράει και τους δυό μας, Κομισέρ Ομέρ, πάρα πολύ μικρός 27 00:04:05,231 --> 00:04:08,442 Δεν υπάρχει διέξοδος. Πες την τελευταία προσευχή σου. 28 00:04:12,614 --> 00:04:15,482 Άσε το όπλο, άφησέ το. 29 00:04:18,430 --> 00:04:20,962 Τι θα συμβεί αν δεν το αφήσω; 30 00:04:27,175 --> 00:04:30,149 Ανάθεμα! @@@@@@ 31 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Τί έκανες; Τι έκανες; 32 00:04:43,762 --> 00:04:48,882 Τι συνέβη; Τι συνέβη εδώ; Τι έκανες, είσαι τρελός; 33 00:04:49,391 --> 00:04:53,722 Πάρε αυτό το όπλο. Πάρε το και φύγε. 34 00:04:59,292 --> 00:05:05,562 Ο άνθρωπος είναι νεκρός. Αυτός ο μανιακός τον σκότωσε πάρτε τον από δω. 35 00:05:11,762 --> 00:05:13,564 Κύριε Εισαγγελέα. 36 00:05:15,284 --> 00:05:16,086 Κύριε Εισαγγελέα 37 00:05:16,562 --> 00:05:18,802 Είδατε και γνωρίσατε αυτόν τον άνθρωπο τώρα. 38 00:05:19,460 --> 00:05:23,362 Οι φίλοι μου κι εγώ, σας εξηγήσαμε τι συνέβη τον τελευταίο χρόνο. Σας το αποδείξαμε. 39 00:05:23,741 --> 00:05:27,557 Τί είναι αυτό τώρα; Η τιμωρία του Ταγιάρ Ντουντάρ άξιζε μόνο για 7 χρόνια; 40 00:05:28,032 --> 00:05:30,962 Ποιος νομίζεις ότι είσαι και δεν δέχεσαι την απόφασή μου; 41 00:05:31,122 --> 00:05:32,842 Εγώ απλά σας λέω πως πρέπει να κάνετε τη δουλειά σας! 42 00:05:33,042 --> 00:05:35,162 Θέλεις να μου πάρεις τη δουλειά μου; 43 00:05:35,562 --> 00:05:38,925 Ομέρ, να ζητήσω έρευνα για σένα τώρα; Αν είχες όντως κάνει καλά 44 00:05:38,950 --> 00:05:42,146 τη δουλειά σου, θα είχες αποδείξεις... 45 00:05:42,380 --> 00:05:44,421 Μην τολμήσεις να με αντιμετωπίσεις με αυτό τον τρόπο πάλι. 46 00:05:44,446 --> 00:05:46,226 Θα σου στοιχήσει τη θέση σου. 47 00:05:47,442 --> 00:05:48,402 Κύριε Εισαγγελέα. 48 00:05:48,696 --> 00:05:49,962 Αδελφέ, σταμάτα. 49 00:05:50,442 --> 00:05:52,151 Έλα, Αδελφέ, έλα, πάμε να μιλήσουμε Αδελφέ 50 00:05:52,242 --> 00:05:57,482 Αδελφέ τι να μιλήσουμε; Τι να πούμε; Δεν βλέπεις; Όλα είναι στημένα. 51 00:05:57,939 --> 00:06:01,522 Δεν θα τον φυλακίσουν τον άνθρωπο. Υπάρχει πίσω του ένας ολόκληρος στρατός. 52 00:06:01,665 --> 00:06:03,769 Αδελφέ, ακόμα κι αν μάρτυρες τον κατηγορούσαν για τα εγκλήματά του, 53 00:06:03,794 --> 00:06:05,986 θα ήθελε να τον γλυτώσει! 54 00:06:06,995 --> 00:06:08,842 Έχω καταλάβει τι συμβαίνει εδώ, έχω καταλάβει πολύ καλά. 55 00:06:23,606 --> 00:06:27,722 Τι είπες σ΄ αυτές τις δύο; Τι ξέρουν; 56 00:06:28,762 --> 00:06:30,802 Ρωτάς για την Ελίφ και τη Φιλίζ; 57 00:06:31,130 --> 00:06:35,882 Μη παίζεις μαζί μου, γνωρίζεις πολύ καλά για ποιές μιλάω. 58 00:06:36,245 --> 00:06:41,922 Τα ξέρουν όλα, ότι είσαι μια εγκληματίας και ξεπλένεις μαύρο χρήμα. 59 00:06:42,879 --> 00:06:47,442 Ότι είσαι δολοφόνος … τα ξέρουν όλα. 60 00:07:04,560 --> 00:07:05,962 Εντάξει, αφήστε με ήσυχο. Περπατάω 61 00:07:06,217 --> 00:07:08,482 Μην μιλάς, περπάτα... 62 00:07:10,316 --> 00:07:12,946 Φατίχ, τι συνέβη; Τι είναι όλα αυτά; 63 00:07:13,362 --> 00:07:16,042 Τι θα μπορούσε να συμβεί; Σκότωσε έναν άνθρωπο από το κελί τον Τζάι. 64 00:07:16,370 --> 00:07:17,922 Ήταν από πάνω του. 65 00:07:18,602 --> 00:07:20,762 Τι έκανες; Είσαι τρελός; 66 00:07:21,122 --> 00:07:23,042 Ρώτησε τον Ταγιάρ Ντουντάρ. 67 00:07:24,223 --> 00:07:26,822 Ω, Φατίχ. Μακάρι να μην το είχες κάνει. 68 00:07:27,989 --> 00:07:30,456 Ήταν σκυλί του Ταγιάρ Ντουντάρ με άκουσες! 69 00:07:30,922 --> 00:07:31,442 Σκάσε! 70 00:07:31,572 --> 00:07:33,549 Πες του ότι θα τον πιάσω από το λαιμό 71 00:07:33,574 --> 00:07:35,506 και θα του πάρω ότι μου έχει πάρει, ένα προς ένα! 72 00:07:35,656 --> 00:07:36,400 Σκάσε! Μη φωνάζεις! 73 00:07:36,495 --> 00:07:38,824 Θα τον σκοτώσω, ακόμη κι αυτό είναι το τελευταίο πράγμα που θα κάνω πάνω στη γη! 74 00:07:38,989 --> 00:07:39,405 Κλείστε τον μέσα. 75 00:07:39,534 --> 00:07:39,962 Θα τον σκοτώσω! 76 00:07:40,216 --> 00:07:41,494 Σκάσε! 77 00:07:43,437 --> 00:07:48,126 Αδελφέ μου Ομέρ, περίμενε λίγο. Αυτό δεν σου κάνει καλό. Σε παρακαλώ Ομέρ ηρέμισε. 78 00:07:49,562 --> 00:07:51,500 Κύριε Πρόεδρε, μπορούμε να μιλήσουμε; 79 00:07:51,832 --> 00:07:53,924 Βγες έξω από το γραφείο μου, κύριε Ομέρ. Ο εισαγγελέας μου ανέφερε 80 00:07:53,949 --> 00:07:55,546 για το ενοχλητικό ξέσπασμά σου 81 00:07:55,882 --> 00:07:57,602 Σας παρακαλώ πολύ πρέπει να με ακούσετε. 82 00:07:58,018 --> 00:08:00,747 Σου είπα να φύγεις. Αν δεν θέλεις να καταστρέψεις τον εαυτό σου 83 00:08:00,772 --> 00:08:03,546 και την καριέρα σου. Άφησέ μας να κάνουμε τη δουλειά μας! 84 00:08:03,870 --> 00:08:07,889 Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ να κάνετε τη δουλειά σας με τον καλύτερο δυνατό τρόπο. 85 00:08:08,592 --> 00:08:10,045 Να κάνετε τη δουλειά σας σωστά όταν φοράτε 86 00:08:10,070 --> 00:08:11,651 τη ρόμπα του δικαστή, όπως έχετε ορκιστεί να το κάνετε. 87 00:08:11,676 --> 00:08:12,694 Δεν θέλω τίποτε άλλο από σας! 88 00:08:13,122 --> 00:08:17,082 Πώς τολμάς; Ποιός νομίζεις ότι είσαι για να μου δίνεις μαθήματα ήθους; 89 00:08:17,487 --> 00:08:20,082 Βγείτε έξω από το γραφείο μου. Αμέσως! 90 00:08:20,596 --> 00:08:24,351 Εντάξει, ας είναι έτσι. 91 00:08:25,633 --> 00:08:27,802 Καλημέρα, Κύριε Πρόεδρε. 92 00:08:30,701 --> 00:08:32,562 Γιατί σκότωσες αυτόν τον άνδρα; 93 00:08:33,177 --> 00:08:35,722 Διότι αν δεν τον είχα σκοτώσει, θα με είχε σκοτώσει αυτός. 94 00:08:36,159 --> 00:08:37,042 Πώς μπόρεσες και πέρασες ένα όπλο μέσα; 95 00:08:37,562 --> 00:08:39,663 Το όπλο δεν ήταν δικό μου. Ο άνθρωπος με έσυρε 96 00:08:39,688 --> 00:08:41,586 στην τουαλέτα και το τράβηξε εναντίον μου εκεί. 97 00:08:41,870 --> 00:08:44,739 Ρωτήστε τον δεσμοφύλακα πως αυτός με παγίδευσε με δόλο. 98 00:08:44,764 --> 00:08:47,325 Γιατί δεν υπήρχε κανείς γύρω μας εκείνη τη στιγμή; 99 00:08:47,527 --> 00:08:50,442 Έτσι, φταίει ο καθένας και εσύ είσαι ο μόνος αθώος, σωστά; 100 00:08:50,714 --> 00:08:52,842 Σας ορκίζομαι ότι ήμουν σε άμυνα. 101 00:08:53,018 --> 00:08:57,362 Διάβασα το αίτημά σου, που έστειλες χθες. 102 00:08:57,682 --> 00:08:59,126 Ήσουν χαρούμενος γιατί γίνεσαι πατέρας και 103 00:08:59,151 --> 00:09:00,637 θα γινόσουν ένας πολύ καλός άνθρωπος. 104 00:09:00,662 --> 00:09:02,459 Σε ένα δευτερόλεπτο, τα διέγραψες όλα και τα πέταξες μακριά 105 00:09:02,483 --> 00:09:04,042 με αυτή τη δράση σου. Το γνωρίζεις καλά έτσι; 106 00:09:04,589 --> 00:09:07,802 Σας ορκίζομαι. Ήμουν απλά υπερασπιζόμενος τον εαυτό μου. Βοηθήστε με... 107 00:09:07,923 --> 00:09:10,488 Ακόμα κι αν αυτό που λες είναι αλήθεια και δεν χρειάζεται απόδειξη. 108 00:09:10,513 --> 00:09:13,146 ακόμη και τότε, θα μείνεις επιπλέον άλλα 10 χρόνια τουλάχιστον. Το καταλαβαίνεις; 109 00:09:13,365 --> 00:09:18,602 Θα κάνω ότι μπορώ. Θα πω αυτό που είπες. Η απόφαση όμως είναι του δικαστηρίου.. 110 00:09:18,765 --> 00:09:19,732 Μπορείτε να τον πάρετε. 111 00:09:19,961 --> 00:09:22,202 Ναι, κύριε... Πάρε τον 112 00:09:24,301 --> 00:09:26,455 Εντάξει, Αδελφέ μου, μπορεί να βγει σε 4 χρόνια. 113 00:09:26,480 --> 00:09:28,633 Ενώ θα είναι εκεί και θα μετράει τις μέρες του, 114 00:09:28,658 --> 00:09:30,810 θα σκοτεινιάζει η κάθε του μέρα όταν σηκώνεται. 115 00:09:31,567 --> 00:09:33,187 Αδελφέ, είναι ηλίθιος ο Ταγιάρ Ντουντάρ; 116 00:09:33,212 --> 00:09:34,672 Πιστεύεις ότι θα καθίσει ήσυχος και δε θα κάνει τίποτε; 117 00:09:34,762 --> 00:09:38,442 Χωρίς αμφιβολία, έχει ήδη αρχίσει να διαγράφει τις αποδείξεις. 118 00:09:38,682 --> 00:09:40,882 Αυτός θα παραμείνει δεμένος με χειροπέδες, επειδή είναι στη φυλακή; 119 00:09:41,134 --> 00:09:43,762 Οι τέσσερις τοίχοι και μια μεταλλική πόρτα, θα τον σταματήσουν, ε; 120 00:09:44,042 --> 00:09:45,122 Θα συνεχίσει τις βόλτες με το ιστιοφόρο του. 121 00:09:45,512 --> 00:09:48,202 Αδελφέ, εμείς δεν θα τον αφήσουμε να οργανωθεί μέσα στη φυλακή. 122 00:09:48,282 --> 00:09:53,002 Μιλάμε για τον Ταγιάρ Ντουντάρ, δεν είναι απλά ένας ποινικός κρατούμενος. 123 00:09:53,103 --> 00:09:55,131 Αυτός ο άνθρωπος έχει τόσο χρήμα και εξουσία, 124 00:09:55,156 --> 00:09:57,146 ώστε να μπορεί να εξαγοράσει τον κάθε άνθρωπο εδώ γύρω.. 125 00:09:57,802 --> 00:10:01,964 Το έργο μας έχει γίνει ακόμη πιο δύσκολο τώρα, ακόμα και αδύνατο. 126 00:10:02,122 --> 00:10:03,602 Το γνωρίζεις πολύ καλά. 127 00:10:04,121 --> 00:10:05,961 Τι μπορούμε να κάνουμε, Αδελφέ; Αυτό είναι το μόνο 128 00:10:05,986 --> 00:10:07,962 που μπορούμε να κάνουμε. Η δουλειά μας είναι μόνο να συγκεντρώσουμε 129 00:10:07,987 --> 00:10:09,887 αποδείξεις και στη συνέχεια 130 00:10:09,911 --> 00:10:11,770 να τις παραδώσουμε στο Υπουργείο Δικαιοσύνης. 131 00:10:11,962 --> 00:10:15,402 Ίσως αυτό που λες δεν είναι αρκετό για τον Ταγιάρ Ντουντάρ. 132 00:10:19,692 --> 00:10:21,568 Αν αυτό είναι το μόνο πράγμα που μπορούμε να κάνουμε, τότε θα ζήσουμε 133 00:10:21,593 --> 00:10:23,226 σύμφωνα με αυτή την πραγματικότητα και θα αγωνιστούμε Αδελφέ. 134 00:10:23,458 --> 00:10:25,922 Τι μπορούμε να κάνουμε; Μήπως να πάρουμε ένα όπλο και να τον πυροβολήσουμε; 135 00:10:33,830 --> 00:10:39,602 Είσαι απίστευτος Ομέρ. Μην μιλάς τρελά. Είμαστε αστυνομικοί όχι δήμιοι. 136 00:10:40,632 --> 00:10:42,906 Είναι καλύτερα να μείνω μόνος τώρα 137 00:10:59,838 --> 00:11:01,690 Εσείς οι δύο πηγαίνετε στο γραφείο. Εγώ δεν θέλω να την αφήσω μόνη 138 00:11:01,715 --> 00:11:03,466 κατά τη διάρκεια των διαδικασιών, εντάξει; 139 00:11:11,604 --> 00:11:12,842 Δεν μπορώ να το κάνω. 140 00:11:14,544 --> 00:11:17,362 Δεν είμαι έτοιμη να την αντιμετωπίσω ακόμα. 141 00:11:19,863 --> 00:11:24,038 Εντάξει, εντάξει. Εάν δεν θέλεις να την αντιμετωπίσεις, δεν είναι πρόβλημα. 142 00:11:25,036 --> 00:11:27,549 Αν θέλεις πήγαινε στο σπίτι τότε. 143 00:11:27,574 --> 00:11:30,266 Αν όμως χρειαστείς κάτι, κάλεσέ με σίγουρα, εντάξει; 144 00:11:42,002 --> 00:11:43,082 Ελίφ. 145 00:11:43,842 --> 00:11:45,562 Τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ; 146 00:11:46,030 --> 00:11:48,327 Κάλεσα κι εσένα και τον Ομέρ αλλά δεν μου απαντήσατε. 147 00:11:48,352 --> 00:11:50,146 Η Θείτσα μας συνελήφθη. Τι συμβαίνει, Ελίφ; 148 00:11:50,591 --> 00:11:52,482 Τι συμβαίνει; Γιατί την συνέλαβαν; 149 00:11:54,842 --> 00:11:57,162 Δεν ήθελα να σας αναφέρω τίποτε από μόνη μου. 150 00:11:57,693 --> 00:11:59,082 Το ήξερες; 151 00:11:59,894 --> 00:12:03,927 Ήξερα ότι υπήρχε υπόνοια για κάποια πράγματα, αυτό είναι όλο. Δεν ήθελα 152 00:12:03,952 --> 00:12:07,591 να στο πω επειδή είσαι έγκυος, Νιλού, δεν ήθελα να βλάψω το μωρό. 153 00:12:07,882 --> 00:12:10,042 Μπορεί κάποια από εσάς να μου πείτε τι συμβαίνει εδώ; Σας παρακαλώ! 154 00:12:10,097 --> 00:12:11,741 Εντάξει, κορίτσια. Σας παρακαλώ να ηρεμήσετε. 155 00:12:11,766 --> 00:12:13,266 Τα πράγματα έχουν γίνει πολύ δύσκολα εδώ. 156 00:12:13,722 --> 00:12:15,962 Ελάτε μέσα και θα σας πω. 157 00:12:39,879 --> 00:12:41,202 - Πρώτα, άκουσέ με, Ομέρ. - ΑΚΟΥΣΕ ΜΕ! 158 00:12:43,150 --> 00:12:48,282 Να σε ακούσω; Δεν ήρθα για να σε ακούσω. 159 00:12:49,074 --> 00:12:52,684 Ξέρεις κάτι, αν είχες παραδεχθεί τα πάντα, θα μπορούσα 160 00:12:52,709 --> 00:12:56,186 να είχα τη δυνατότητα κάποια μέρα πάλι να σε σεβαστώ. 161 00:12:57,317 --> 00:13:00,322 Σκάσε! Σκάσε! 162 00:13:00,762 --> 00:13:05,562 Σήμερα, όμως, μου έδειξες πάλι πόσο κακός και εγωιστής είσαι μέσα σου. 163 00:13:07,162 --> 00:13:10,962 Αλλά, δεν μπορείς να με καταστρέψεις. Δεν μπορείς να με καταστρέψεις ξανά. 164 00:13:14,557 --> 00:13:17,722 Αυτή είναι η τελευταία μας συνάντηση. 165 00:13:22,035 --> 00:13:24,802 Ομέρ, το έκανα για σένα, για την οικογένειά μας... 166 00:13:26,825 --> 00:13:28,562 μου έστειλε ένα γράμμα. 167 00:13:29,611 --> 00:13:31,802 Και μου δήλωνε ότι αν μιλούσα θα σας έβλαπτε όλους. 168 00:13:33,122 --> 00:13:40,562 Τον ένα μετά τον άλλο θα σκότωνε, τη μητέρα μου και τα παιδιά μου. 169 00:13:42,935 --> 00:13:46,242 Δεν μ΄ αγαπάς πια, Ομέρ. Ξέρω ότι με έχεις διαγράψει. 170 00:13:47,740 --> 00:13:52,842 Αλλά, πώς μπορώ να σε διαγράψω; Είσαι ο αδελφός μου, το μισό της ψυχής μου. 171 00:13:53,602 --> 00:13:55,522 Πώς θα μπορούσα να του αφήσω τη δυνατότητα να σε σκοτώσει; 172 00:13:55,722 --> 00:13:57,282 Τι κουβεντιάζεις για μένα Χουσεΐν Ντεμίρ; 173 00:13:57,682 --> 00:14:01,802 Αν πραγματικά με σκεφτόσουν εμένα, θα είχες έρθει και θα μου είχες πει τα πάντα. 174 00:14:02,202 --> 00:14:03,962 Αλλά τα έχεις σκεφτεί όλα. 175 00:14:04,402 --> 00:14:06,602 Δεν ανησυχείς για μένα καθόλου. 176 00:14:07,122 --> 00:14:09,562 Δεν ανησυχείς καθόλου.. 177 00:14:10,038 --> 00:14:11,827 Μην μιλάς για να κατευνάσεις τη συνείδησή σου. 178 00:14:11,852 --> 00:14:13,502 Είσαι ένας εγκληματίας . Είσαι ένας λαμπρός δολοφόνος. 179 00:14:13,527 --> 00:14:15,259 Είσαι ένα δυνατό χαρτί, του Ταγιάρ 180 00:14:15,284 --> 00:14:17,090 και είσαι ένας εξαγορασμένος πρώην αστυνομικός. 181 00:14:21,953 --> 00:14:26,042 Είναι καλό που δεν είσαι τίποτε για μένα πια. 182 00:14:50,172 --> 00:14:53,842 Εντάξει, έλα, σήκω. Πάμε σπίτι. 183 00:14:54,322 --> 00:14:56,112 Αυτή είναι ακόμα υπό ιατρική παρακολούθηση έτσι κι αλλιώς. 184 00:14:56,137 --> 00:14:58,066 Τι μπορώ να της προσφέρω έτσι και την δω Ελίφ; 185 00:14:58,286 --> 00:15:01,289 Θα δω, τον Ομέρ. Θα τον δω και στη συνέχεια θα πάω στο σπίτι. 186 00:15:01,586 --> 00:15:05,122 Λοιπόν δεν θα έρθεις μαζί μας; Θα μας αφήσεις μόνες μας σήμερα, έτσι δεν είναι; 187 00:15:05,602 --> 00:15:08,540 Η θέση της Ελίφ είναι δίπλα στον Ομέρ τώρα, Ασλί. 188 00:15:08,565 --> 00:15:11,266 Δεν χρειάζεται να την θέλουμε πάντα δίπλα μας. 189 00:15:11,839 --> 00:15:15,764 Έλα, ας πάμε. Να συγκεντρώσουμε τα πράγματα της θείας μας και να απαλλαγούμε απ' αυτά, 190 00:15:15,789 --> 00:15:19,906 επειδή θα μπορούσαν να την αφήσουν να φύγει και δεν θέλω να την συναντήσω... 191 00:15:19,991 --> 00:15:21,896 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. Δεν νομίζω ότι θα την αφήσουν 192 00:15:21,921 --> 00:15:23,666 να φύγει για τα επόμενα 10 χρόνια. 193 00:15:25,164 --> 00:15:27,688 Και θα την χάσουμε για πολύ. Να δεις τον Κολόμπο και 194 00:15:27,713 --> 00:15:30,666 συνέχεια να πας στο σπίτι σας. 195 00:15:30,946 --> 00:15:33,375 Μην ανησυχείτε... Θα γίνουμε ομορφότερες, θα είσαστε έγκυες και 196 00:15:33,400 --> 00:15:35,866 σε λίγο θα αποκτήσουμε και ένα μωρό από την αδελφή μας, εντάξει; 197 00:15:38,379 --> 00:15:39,842 Έλα 198 00:15:42,156 --> 00:15:43,322 Νιλουφέρ, 199 00:15:44,859 --> 00:15:47,700 έχω άσχημα νέα για σένα 200 00:15:50,602 --> 00:15:51,602 Τι συνέβη; Ο Φατίχ; 201 00:15:51,603 --> 00:15:53,123 Ο Φατίχ. 202 00:15:53,932 --> 00:15:55,236 Αυτός είναι εντάξει, αλλά... 203 00:15:56,122 --> 00:15:58,762 Σκότωσε κάποιον Τζάι. 204 00:16:14,552 --> 00:16:18,722 Θα μείνεις εδώ μέχρι να ηρεμήσουν τα πράγματα στο κελί, κατάλαβες; 205 00:16:29,940 --> 00:16:33,122 Ανάθεμά σε Ταγιάρ Ντουντάρ. 206 00:16:33,896 --> 00:16:35,802 Ανάθεμα σε 207 00:16:43,351 --> 00:16:45,082 Πέρασε μέσα. 208 00:17:04,623 --> 00:17:06,282 Ελίφ... 209 00:17:08,602 --> 00:17:11,002 Είμαι αθώα. 210 00:17:11,881 --> 00:17:13,522 Αθώα. 211 00:17:14,635 --> 00:17:19,122 Τι σε έκανε και σκότωσες μια μητέρα; Τι σε έκανε να σκοτώσεις τον μπαμπά μου. 212 00:17:20,815 --> 00:17:24,915 Είσαι πνιγμένη ως το λαιμό με τα εγκλήματα. Είσαι η επικεφαλής της οργάνωσης 213 00:17:24,940 --> 00:17:28,506 ξεπλύματος μαύρου χρήματος. Πώς είσαι αθώα, θεία; Πώς είσαι αθώα; 214 00:17:45,151 --> 00:17:48,522 Ο μόνος που με ανακάτεψε από την αρχή σε αυτή την βρώμικη δουλειά... 215 00:17:49,951 --> 00:17:51,282 Ήταν ο αδελφός μου... 216 00:17:51,606 --> 00:17:53,682 Μου τηλεφώνησε ένα βράδυ. 217 00:17:55,861 --> 00:18:00,818 "Οι δανειστές μου είναι στην πόρτα και πρόκειται να με σκοτώσουν", είπε. 218 00:18:01,802 --> 00:18:03,562 Τι μπορούσα να κάνω; 219 00:18:03,752 --> 00:18:06,202 Τι θα μπορούσα να έχω κάνει; 220 00:18:06,598 --> 00:18:08,762 Να άφηνα μόνο του τον αδελφό μου; 221 00:18:09,248 --> 00:18:10,962 Πες μου... 222 00:18:13,562 --> 00:18:15,480 Να τους άφηνες να σκοτώσουν τον μπαμπά μου, 223 00:18:15,505 --> 00:18:17,306 γιατί θα σε έφερνε σε αυτήν την βρώμικη επιχείρηση. 224 00:18:23,371 --> 00:18:27,762 Τώρα προφανώς γίνεσαι κριτής της ζωής μου. 225 00:18:28,608 --> 00:18:33,162 Κρίνοντας από μακριά αυτό είναι πολύ εύκολο για τον καθένα 226 00:18:35,023 --> 00:18:37,042 Αλλά πιστέψτε με, Ελίφ... 227 00:18:37,833 --> 00:18:40,602 Η ζωή μου δεν ήταν ποτέ τόσο εύκολη. 228 00:18:41,175 --> 00:18:42,402 Δεν ήταν καθόλου εύκολη. 229 00:18:42,755 --> 00:18:46,632 Ελίφ, δεν χρειάζεται να την ακούσεις. Βγες έξω αν θέλεις. 230 00:18:47,042 --> 00:18:50,528 Όχι, εγώ θα την ακούσω δεν βγαίνω έξω. Η θεία μου θα μου πει 231 00:18:50,553 --> 00:18:53,829 γιατί κατέστρεψε την οικογένειά μου. 232 00:18:55,595 --> 00:19:05,242 Μερικές φορές οι άνθρωποι θυσιάζουν κάποια πράγματα, απλά για να μείνουν ζωντανοί. 233 00:19:06,922 --> 00:19:09,500 Ο αδελφός μου το έκανε αυτό για να μείνουμε ζωντανοί... 234 00:19:09,525 --> 00:19:11,826 Ο αδελφός μου το έκανε για να μείνουμε ζωντανοί... 235 00:19:13,362 --> 00:19:15,002 Με κατέστρεψε. 236 00:19:16,922 --> 00:19:19,202 Με υπονόμευσε. 237 00:19:22,562 --> 00:19:26,042 Σου είπα, μας χρησιμοποίεισαι για να γίνουμε κακοί. 238 00:19:27,074 --> 00:19:32,122 Εγώ, ο αδελφός μου και η μικρή μας αδελφή η Ελίφ. 239 00:19:34,135 --> 00:19:36,242 Ο αδελφός μου ήρθε στο σπίτι μια μέρα... 240 00:19:37,171 --> 00:19:39,202 στο χέρι του είχε ένα εισιτήριο... 241 00:19:40,122 --> 00:19:43,082 Ένα εισιτήριο για την Κωνσταντινούπολη... 242 00:19:43,682 --> 00:19:45,442 είπε, «Φεύγω» 243 00:19:46,158 --> 00:19:48,482 "Θα πάρω την Ελίφ μαζί μου " 244 00:19:50,562 --> 00:19:53,122 "Αργότερα, θα σε πάρω κι εσένα" 245 00:19:56,882 --> 00:19:59,882 Ήμασταν σε μια πολύ άσχημη οικονομική κατάσταση. 246 00:20:00,922 --> 00:20:05,630 Δεν μπορούσα να ξέρω εκείνη τη στιγμή, πως μπόρεσε και αγόρασε 247 00:20:05,655 --> 00:20:09,626 το εισιτήριο για την Κωνσταντινούπολη, πώς το αγόρασε. 248 00:20:10,191 --> 00:20:13,322 Αλλά έμαθα γι’ αυτό αργότερα. 249 00:20:14,442 --> 00:20:17,322 Ο αδελφός μου, με είχε πωλήσει στον άντρα μου. 250 00:20:18,962 --> 00:20:22,922 Μια νύχτα πριν από εκείνη τη στιγμή... 251 00:20:23,362 --> 00:20:30,962 Η αξία της ζωής μου... η δική μου η ζωή... 252 00:20:33,165 --> 00:20:36,722 ήταν η τιμή του εισιτηρίου για να πάει στην Κωνσταντινούπολη. 253 00:20:37,046 --> 00:20:39,941 Του είπα να με πάρει μαζί του. Τον παρακάλεσα 254 00:20:39,966 --> 00:20:42,546 να μην το κάνει... δεν με άκουσε όμως. 255 00:20:43,058 --> 00:20:45,042 Του είπα ότι εγώ δεν πρόκειται να παντρευτώ. 256 00:20:45,682 --> 00:20:47,762 Δε με άκουγε. 257 00:20:48,043 --> 00:20:51,242 Είπε ότι το είχε υποσχεθεί, του το είχε υποσχεθεί. 258 00:20:52,362 --> 00:20:57,562 Ήμουν πολύ αδύναμη, Ελίφ. Ήμουν πολύ αδύναμη, τότε... 259 00:20:59,266 --> 00:21:01,522 ήμουν πολύ αδύναμη, Ελίφ. Ήμουν πολύ αδύναμη, τότε... 260 00:21:01,826 --> 00:21:05,634 Ο αδελφός μου πήρε την Ελίφ και έφυγε. 261 00:21:05,953 --> 00:21:07,882 Έκλαψα πάρα πολύ. Ξέρεις ότι την Ελίφ, 262 00:21:08,450 --> 00:21:14,042 την είχα σαν μικρή μου κόρη, η μητέρα μου, την είχε αναθέσει σ΄ εμένα. 263 00:21:14,802 --> 00:21:18,682 Εγώ δεν μπορούσα να την αποχωριστώ. 264 00:21:19,701 --> 00:21:23,082 Ο αδελφός μου δεν με κάλεσε ποτέ. Όχι μια ημέρα, ποτέ. 265 00:21:23,496 --> 00:21:28,069 Εγώ πάντα ρωτούσα : «Πώς είστε και οι δύο, ο αδελφός; Τι κάνει;» 266 00:21:28,094 --> 00:21:32,666 Με αγνοούσε πάντα. Ποτέ δεν νοιαζόταν για μένα. 267 00:21:33,882 --> 00:21:39,002 Μια μέρα ανακάλυψα ότι η Ελίφ είχε πεθάνει. 268 00:21:39,234 --> 00:21:41,002 Εξαιτίας μιας ασθένειας... 269 00:21:43,328 --> 00:21:45,042 και ο αδελφός μου... 270 00:21:45,762 --> 00:21:52,882 Ακόμη και τότε δεν μου επέτρεψε να πω αντίο αγάπη μου με τα μαύρα μάτια. 271 00:21:57,417 --> 00:21:59,402 Δεν μου έδωσε ακόμη μια ευκαιρία. 272 00:22:00,558 --> 00:22:03,220 Δεν ήσουν η μόνη που πληγώθηκες. 273 00:22:03,752 --> 00:22:07,122 Δεν ήσουν η μόνη που έχασες την αδελφή σου. 274 00:22:07,308 --> 00:22:11,322 Ο μπαμπάς μου ήταν πολύ λυπημένος όταν έχασε την αδελφή του, πάρα πολύ. 275 00:22:11,711 --> 00:22:14,482 Συνεχώς έλεγε ότι έχασε την θεία Ελίφ. 276 00:22:16,562 --> 00:22:19,002 Αυτός είναι ο λόγος που μου έδωσε το όνομά της. Ελίφ. 277 00:22:20,331 --> 00:22:24,522 Πάντα μου έλεγε ότι με αγαπούσε πάρα πολύ, γιατί της έμοιαζα πολύ. 278 00:22:26,558 --> 00:22:28,767 Δεν ήσουν η μόνη που είχες πληγωθεί , θεία 279 00:22:53,790 --> 00:22:58,602 Δεν μπορείς να με κατηγορείς εμένα. 280 00:23:01,428 --> 00:23:06,237 Δεν μπορείς να με κατηγορείς. 281 00:23:07,137 --> 00:23:09,706 Αν ο ίδιος ο αδελφός μου σηκωνόταν από τον τάφο, ούτε 282 00:23:09,731 --> 00:23:12,346 αυτός ο ίδιος δεν θα μπορούσε να μου προσάψει τίποτε.. 283 00:23:14,922 --> 00:23:17,122 Κανείς δεν μπορεί να με κατηγορεί! 284 00:23:17,761 --> 00:23:22,562 Ξέρετε πόσο πόνο έχω υποστεί; Πόσο με έχουν βλάψει; 285 00:23:23,249 --> 00:23:26,416 Όλα ήταν λόγω του αδελφού μου. Έχω υποστεί 286 00:23:26,441 --> 00:23:30,266 τους μεγαλύτερους πόνους και δυστυχίες λόγω του αδερφού μου! 287 00:23:30,481 --> 00:23:33,442 Κοίταξε με στα μάτια, κοίτα με. 288 00:23:36,131 --> 00:23:42,002 Εκείνος ο αδελφός μου, μου πήρε το πέντε ημερών μωρό μου από την αγκαλιά μου... 289 00:23:42,955 --> 00:23:44,922 Για να μου κάνει κακό! 290 00:23:47,989 --> 00:23:53,082 Τα δάκρυα μου ποτέ δεν σταμάτησαν να κυλούν. Έψαξα γι’ αυτήν παντού, παντού. 291 00:23:53,491 --> 00:23:56,642 Ξέρεις πόσο έψαξα για την κόρη μου; 292 00:23:56,964 --> 00:23:58,082 Γιατί; 293 00:23:59,256 --> 00:24:00,962 Για τη δύναμη! 294 00:24:01,114 --> 00:24:04,202 Για τα χρήματα! 295 00:24:04,917 --> 00:24:08,722 Εγώ δεν μπορούσα να αγαπήσω κανέναν. 296 00:24:09,922 --> 00:24:14,002 Εγώ δεν μπορούσα ακόμη και να γίνω μητέρα. Με ακούς; 297 00:24:14,363 --> 00:24:16,962 Εγώ δεν θα μπορούσε ακόμη και να γίνω μητέρα! Γιατί; 298 00:24:17,582 --> 00:24:18,922 Λόγω ισχύος 299 00:24:21,544 --> 00:24:23,322 Λόγω χρημάτων. 300 00:24:24,891 --> 00:24:30,642 Ο αδελφός μου θα ήταν πολύ ισχυρός και θα είχε πολλά χρήματα, οι άλλοι ... 301 00:24:32,962 --> 00:24:35,402 Δεν θα είμαστε τίποτε. 302 00:24:44,118 --> 00:24:46,162 Αυτός μου σύστησε τον Ταγιάρ. 303 00:24:47,878 --> 00:24:53,122 Ναι, ο πατέρας σου ήταν αυτός που μου σύστησε τον Ταγιάρ. 304 00:24:53,672 --> 00:24:56,110 Όλους τους χρησιμοποιούσαν ο ένας εναντίον του άλλου επειδή μισιούνταν, ο καθένας... 305 00:24:56,476 --> 00:24:57,624 Ο καθένας χρησιμοποιούσε τον άλλον για να 306 00:24:57,649 --> 00:24:58,906 προσπαθήσουν να ξεπεράσουν ο ένας τον άλλο. 307 00:24:59,248 --> 00:25:03,729 Ο πατέρας σου δεν νοιαζόταν για κανένα. Το μόνο πράγμα που τον ενδιέφερε 308 00:25:03,754 --> 00:25:07,866 πάντα τον πατέρα σου ήταν να πάρει τα διαμάντια και να το σκάσει. 309 00:25:08,369 --> 00:25:11,002 Κανένας από εμάς δεν ήταν σημαντικός γι΄ αυτόν. 310 00:25:11,261 --> 00:25:12,642 Κανένας από εμάς 311 00:25:14,375 --> 00:25:20,322 Όχι μόνο εγώ ή η σύζυγός του ή η οικογένειά του. Ούτε καν εσύ... 312 00:25:22,867 --> 00:25:28,042 Μπορεί να συνήθιζε να λέει ότι ήσουν το πιο πολύτιμο πράγμα που είχε. 313 00:25:29,242 --> 00:25:33,922 Κανείς από εμάς δεν ήταν σημαντικός γι΄ αυτόν, κανένας από εμάς. 314 00:25:34,925 --> 00:25:38,327 Ήθελε μόνο την εξουσία. Με ακούς; 315 00:25:38,607 --> 00:25:40,802 Ήθελε μόνο τα χρήματα, τα χρήματα! 316 00:25:40,904 --> 00:25:45,362 Αρκετά! Αρκετά, θεία! Σκάσε! Κατάλαβες; Σκάσε, αρκετά! 317 00:25:54,162 --> 00:25:56,562 Κατέστρεψε τις ζωές μας. 318 00:25:58,142 --> 00:25:59,922 Μας κατέστρεψε. 319 00:26:00,922 --> 00:26:07,002 Μας έκαψε και μας κατεδάφισε όλους μας για τα χρήματα. 320 00:26:08,642 --> 00:26:11,190 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο δεν μπορείς 321 00:26:11,215 --> 00:26:13,706 να με κατηγορείς από τώρα και στο εξής, Ελίφ. 322 00:26:15,962 --> 00:26:19,442 Κανείς δεν μπορεί να με κατηγορεί από τώρα και στο εξής. 323 00:26:19,900 --> 00:26:22,042 Κανείς δεν μπορεί. 324 00:26:34,322 --> 00:26:38,642 Είσαι εντάξει, Ελίφ; Ηρέμησε Ελίφ. 325 00:26:39,463 --> 00:26:41,002 Ελίφ. 326 00:26:41,225 --> 00:26:42,602 Ελίφ, σου έχει τηλεφωνήσει ο Ομέρ; 327 00:26:42,837 --> 00:26:44,762 Όχι, ήταν στο δικαστήριο. 328 00:26:44,942 --> 00:26:47,411 Η δίκη έχει τελειώσει. Ο Αδελφός Χουσεΐν δεν μίλησε και ο Εισαγγελέας 329 00:26:47,436 --> 00:26:49,586 ζήτησε ποινή φυλάκισης για τον Ταγιάρ Ντουντάρ μόνο 7 χρόνια. 330 00:26:49,762 --> 00:26:53,002 Επτά χρόνια; Επτά χρόνια για όλες εκείνες τις ζωές; 331 00:26:53,183 --> 00:26:55,765 Ο Ομέρ τρελάθηκε μετά από αυτό και είπε ότι χρειάζεται να μείνει μόνος του 332 00:26:55,790 --> 00:26:58,226 και έφυγε. Τώρα, όταν τον καλώ, δεν σηκώνει το τηλέφωνό του. 333 00:26:58,962 --> 00:27:00,522 Θα τον βρω εγώ. 334 00:27:01,260 --> 00:27:02,562 Ελίφ, πρέπει να έρθει όσο το δυνατόν γρηγορότερα. 335 00:27:02,962 --> 00:27:03,922 Ελίφ; 336 00:27:48,002 --> 00:27:50,082 Πώς με βρήκες; 337 00:27:50,762 --> 00:27:52,162 Με την καρδιά μου... 338 00:27:53,489 --> 00:27:56,242 πήγα στο Αστυνομικό Τμήμα. Σε περίμενα, αλλά δεν ήρθες. 339 00:27:57,359 --> 00:27:58,442 Δεν μου τηλεφώνησες 340 00:28:04,916 --> 00:28:09,010 Εγώ δεν μπόρεσα να σε βρω και πάλι.. 341 00:28:09,403 --> 00:28:11,472 Έχω αρρωστήσει πραγματικά. Είμαι πραγματικά άρρωστος ζούμε τα 342 00:28:11,497 --> 00:28:13,666 ίδια πράγματα ξανά και ξανά και φθάνουμε στα ίδια συμπεράσματα. 343 00:28:14,162 --> 00:28:16,642 Ομέρ, συνέλαβες τον Ταγιάρ. Αυτός πρόκειται να είναι στη 344 00:28:16,667 --> 00:28:19,146 φυλακή για πολλά χρόνια. Δεν βρισκόμαστε στην ίδια θέση. 345 00:28:19,518 --> 00:28:21,642 Αλλά δεν θα λάβει την τιμωρία που του αξίζει. 346 00:28:22,202 --> 00:28:25,021 Αυτή η ποινή θα μειωθεί λόγω καλής συμπεριφοράς και θα απελευθερωθεί 347 00:28:25,046 --> 00:28:27,786 σε μερικά χρόνια. Αυτός θα συνεχίσει τη ζωή του από εκεί που σταμάτησε. 348 00:28:28,027 --> 00:28:30,452 Το αίμα από όλους εκείνους τους ανθρώπους θα παραμείνει στο πάτωμα. 349 00:28:30,929 --> 00:28:32,911 Όλοι επειδή ο αδελφός μου, έχασε την ανθρωπιά του. 350 00:28:33,122 --> 00:28:34,761 Θα μπορεί να εξακολουθεί να με κοιτάζει ίσα 351 00:28:34,786 --> 00:28:36,536 στα μάτια και να λέει ότι το έκανε για εμάς. 352 00:28:36,770 --> 00:28:40,184 Δεν μπορείς να ελέγχεις τα πάντα. Αυτό είναι αδύνατον. 353 00:28:40,402 --> 00:28:42,383 Είσαι ένας αστυνομικός και κάνεις ότι μπορείς. 354 00:28:42,408 --> 00:28:44,961 Το υπόλοιπο είναι θέμα δικαστηρίου. 355 00:28:45,179 --> 00:28:48,882 Κανείς δεν κάνει σωστά τη δουλειά του, Ελίφ αυτό είναι ότι μου φοράνε χειροπέδες. 356 00:28:49,172 --> 00:28:52,922 Ένας από αυτούς θα φύγει, ίσως όχι σήμερα, αύριο... αλλά ένας από αυτούς θα φύγει... 357 00:28:53,095 --> 00:28:55,215 Και ο Ταγιάρ θα τιμωρηθεί όπως του αξίζει. 358 00:28:55,562 --> 00:28:57,442 Αλλά οι ψυχές των αθώων θα καούν. 359 00:28:58,202 --> 00:29:00,962 Θα μπορούσες να είχες πεθάνει, Ελίφ. Η Νιλουφέρ θα μπορούσε να έχει πεθάνει. 360 00:29:01,318 --> 00:29:03,602 Οι ψυχές των ανθρώπων που αγαπώ κρέμονται από μια κλωστή. 361 00:29:04,362 --> 00:29:09,722 Ο Ταγιάρ, δεν είναι απλά ένας εγκληματίας για μένα. Είναι ο εχθρός μου. 362 00:29:11,962 --> 00:29:14,642 Δεν μπορώ να πω ότι τον συνέλαβα και ότι στη συνέχεια τον άφησαν. 363 00:29:15,086 --> 00:29:20,482 Αν δεν το κάνει η δικαιοσύνη, τότε θα το κάνω μόνος μου. 364 00:29:24,820 --> 00:29:26,402 Τι σημαίνει αυτό; 365 00:29:31,530 --> 00:29:33,802 Αυτό σημαίνει ότι ο καθένας θα πάρει αυτό που του αξίζει. 366 00:29:46,375 --> 00:29:48,482 Με αυτό που παραδεχτήκατε μόλις τώρα, 367 00:29:49,441 --> 00:29:53,842 Είχατε αρκετούς λόγους να εμπλέκεστε στη δολοφονία του Αχμέτ Ντενιζέρ. 368 00:29:54,461 --> 00:29:57,122 Μήπως εσείς δώσατε την εντολή ή ο Ταγιάρ Ντουντάρ; 369 00:29:58,629 --> 00:30:01,762 Μήπως το είχατε ζητήσει από τον Ταγιάρ και έστειλε τον Χουσεΐν; 370 00:30:03,400 --> 00:30:04,362 Με αυτά που έχετε παραδεχτεί μέχρι τώρα. 371 00:30:04,505 --> 00:30:08,784 Είχατε αρκετούς λόγους να εμπλέκεστε στη δολοφονία του Αχμέτ Ντενιζέρ. 372 00:30:09,477 --> 00:30:11,104 Γιατί τα έβαλες με την Ιπέκ; Τι ήταν αυτό που 373 00:30:11,129 --> 00:30:12,826 σε προέτρεψε να δώσεις εντολή να την σκοτώσουν; 374 00:30:13,042 --> 00:30:16,002 Ποιοι ήταν αυτοί οι άντρες που συναντήθηκες μαζί τους; Ήταν συνεργάτες του Ταγιάρ; 375 00:30:16,288 --> 00:30:17,411 Ποιος είναι ο ρόλος σου σε αυτή την επιχείρηση 376 00:30:17,436 --> 00:30:18,486 που έχει οργανωθεί από τον Ταγιάρ Ντουντάρ; 377 00:30:18,762 --> 00:30:21,402 Πόσους έχετε σκοτώσει μαζί; 378 00:30:23,427 --> 00:30:27,291 Ο Εισαγγελέας ήταν ακριβώς όπως του είχαμε ζητήσει, σωστά; 379 00:30:27,962 --> 00:30:31,207 Ο δικαστής επίσης... ενήργησε λογικά. Ο εισαγγελέας ζήτησε 380 00:30:31,232 --> 00:30:34,586 7 χρόνια, αλλά εσείς θα βγείτε το πολύ σε τρία χρόνια. 381 00:30:34,722 --> 00:30:36,454 Θα ασχοληθώ με αυτό. Κατά κάποιον τρόπο θα τους κάνω να 382 00:30:36,479 --> 00:30:38,426 αποφασίσουν την τροποποίηση της ποινής στην επόμενη δικάσιμο. 383 00:30:38,605 --> 00:30:40,342 Με αυτόν τον τρόπο θα είστε στο σπίτι σας σε 3 ή 4 χρόνια. 384 00:30:40,842 --> 00:30:43,455 Ο Χουσεΐν είδε τη δύναμή μου για άλλη μια φορά, 385 00:30:43,480 --> 00:30:45,766 ήταν ένα καλό μάθημα για τον ξάδερφό μου. 386 00:30:46,002 --> 00:30:48,322 Δεν θα είναι σε θέση να ανοίξει και πάλι το στόμα του. 387 00:30:49,082 --> 00:30:52,974 Μην αμφιβάλλετε. Ο Χουσεΐν Ντεμίρ , δεν είναι πλέον ένα πρόβλημα για σας. 388 00:30:53,442 --> 00:30:56,442 Το μεγαλύτερο πρόβλημα για μένα ήταν ο Φατίχ ούτως ή άλλως. 389 00:30:56,743 --> 00:30:59,122 Έλα, δώσε μου τη θλιβερή είδηση. 390 00:30:59,962 --> 00:31:02,629 Δεν θα μου εκφράσεις τα συλλυπητήριά σου; 391 00:31:02,654 --> 00:31:05,146 Έχω αρχίσει ήδη να θρηνώ για το γιο μου, σωστά; 392 00:31:07,462 --> 00:31:10,154 Σας έχω κακές ειδήσεις γι΄ αυτή την υπόθεση κύριε Ταγιάρ. Παρά το γεγονός 393 00:31:10,179 --> 00:31:12,697 ότι ο άνθρωπός μας ήθελε να σκοτώσει τον Φατίχ. Αυτός σκοτώθηκε από τον Φατίχ 394 00:31:12,976 --> 00:31:15,562 Τι νομίζεις ότι κάνεις, @@@@@@ είσαι ηλίθιος άνθρωπέ μου; 395 00:31:16,218 --> 00:31:18,882 Αυτός ο σκύλος δεν θα φάει ούτε θα πιεί μόνο και μόνο για να με κυνηγήσει. 396 00:31:19,243 --> 00:31:21,883 Μην ανησυχείτε, συνελήφθη και υπάρχουν μάρτυρες για το έγκλημά του. 397 00:31:21,908 --> 00:31:24,506 και η δολοφονία προσετέθη ως προσπάθεια κατά της ζωής σας. 398 00:31:28,952 --> 00:31:33,362 Ηλίθιε, νομίζεις ότι θα σταματήσει ο Φατίχ; Είναι ένας Ντουντάρ. 399 00:31:35,964 --> 00:31:39,438 Αυτός θα πραγματοποιήσει ότι έχει στο κεφάλι του με κάποιο τρόπο. Είτε αυτός 400 00:31:39,463 --> 00:31:43,026 βρίσκεται στη φυλακή ή θα βρει έναν τρόπο να ξεφύγει και να μπει σε κελί μου. 401 00:31:53,122 --> 00:31:56,002 Όχι μόνο άσχημα πράγματα συμβαίνουν στη ζωή μου. 402 00:31:56,602 --> 00:32:01,162 Έχω καλά νέα για σένα. Η θεία μου συνελήφθη. 403 00:32:02,082 --> 00:32:05,341 Αν η Ιπέκ είχε δίκιο, αν η θεία μου ήταν συνεργάτης του Ταγιάρ Ντουντάρ όπως 404 00:32:05,366 --> 00:32:08,666 είπε... Μπορείς να την κάνει να μιλήσει και να σου δώσει τον Ταγιάρ Ντουντάρ. 405 00:32:09,162 --> 00:32:11,482 Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα Ελίφ; Αυτά είναι πολύ καλά νέα! 406 00:32:11,650 --> 00:32:14,522 Αν μπορέσουμε να κάνουμε αυτή τη γυναίκα να μιλήσει... 407 00:32:18,027 --> 00:32:20,282 Ελίφ συγχώρησέ με.. 408 00:32:21,213 --> 00:32:23,428 Τα μάτια μου είχαν τυφλωθεί από το δικαστήριο. 409 00:32:23,453 --> 00:32:25,666 Δεν μπόρεσα να σε ρωτήσω ακόμη πως αισθάνεσαι. 410 00:32:26,580 --> 00:32:28,310 Είσαι καλά; 411 00:32:30,442 --> 00:32:31,974 Έχω επανειλημμένως πειραχθεί από τους αγαπημένους μου, 412 00:32:31,999 --> 00:32:33,346 από την ημέρα που ο μπαμπάς μου πέθανε. 413 00:32:34,642 --> 00:32:36,442 Η ψυχή μου δεν καίγεται πλέον έμαθε. 414 00:32:37,402 --> 00:32:39,242 Ούτε ο κόσμος μου καταστρέφεται... 415 00:32:41,286 --> 00:32:43,402 είμαι μόνο πιο θλιμμένη ... 416 00:32:43,622 --> 00:32:45,522 Οι άνθρωποι πρέπει να συνηθίζουμε σε τέτοια πράγματα... 417 00:32:46,770 --> 00:32:50,082 Ειδικά στην προδοσία και την έλλειψη αγάπης... 418 00:32:54,362 --> 00:32:58,042 Εάν μόνο μπορούσα να διαγράψω την απελπισία σου . 419 00:33:00,048 --> 00:33:04,402 Εάν ένα χαμόγελο σαν αυτό, θα το διαγράψει; 420 00:33:07,223 --> 00:33:09,522 Ελίφ. 421 00:33:11,242 --> 00:33:15,522 Θα είσαι στο πλευρό μου ότι και να κάνω; 422 00:33:17,840 --> 00:33:21,522 Αν το πράγμα που θα κάνεις είναι να μη με αφήσεις, τότε ναι... 423 00:33:22,081 --> 00:33:25,042 εγώ θα αφήσω όλα πίσω μου, αλλά εσύ... 424 00:33:45,362 --> 00:33:50,498 Γεια σας, είμαι η γυναίκα του Φατίχ Ντουντάρ. Θέλω να δω τον άντρα μου. 425 00:33:50,745 --> 00:33:52,362 Ο χρόνος του επισκεπτηρίου έχει τελειώσει, κυρία μου. 426 00:33:52,926 --> 00:33:54,642 Θα ήθελα να συναντηθώ με τον αρχιφύλακα και να ζητήσω την άδειά του. 427 00:33:54,745 --> 00:33:56,242 Ελάτε με το δικηγόρο σας, κυρία μου. 428 00:33:56,682 --> 00:33:59,302 Ο σύζυγός μου είχε ένα ατύχημα, σας παρακαλώ, σας παρακαλώ... 429 00:33:59,731 --> 00:34:02,412 Σας παρακαλώ σας ικετεύω! 430 00:34:02,412 --> 00:34:03,496 Ποιο είναι το πρόβλημα; 431 00:34:03,496 --> 00:34:06,118 Είμαι η γυναίκα του Φατίχ Ντουντάρ. Θέλω να δω τον άντρα μου! 432 00:34:06,118 --> 00:34:08,576 Δεδομένου ότι ο σύζυγός σας σκότωσε το συγκρατούμενό του, 433 00:34:08,601 --> 00:34:10,942 δεν μπορείτε να τον δείτε! Είναι υπό κράτηση! 434 00:34:10,942 --> 00:34:13,538 Αν έρθω τις ώρες του επισκεπτηρίου, θα μπορούσα να τον δω; 435 00:34:15,960 --> 00:34:20,234 αλήθεια, θα μπορούσα να γράψω ένα σημείωμα ή e-mail, θα του το δώσετε; 436 00:34:20,234 --> 00:34:21,741 Είναι αδύνατο, κυρία! 437 00:34:21,741 --> 00:34:24,043 Μετά την κράτησή του θα είναι έξω, οπότε μπορείτε 438 00:34:24,068 --> 00:34:26,323 να τον δείτε κατά τη διάρκεια του επισκεπτηρίου. 439 00:34:26,697 --> 00:34:31,317 Προσέξτε θα ήθελα να δω τον άντρα μου! Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ! 440 00:34:33,314 --> 00:34:34,414 Σας παρακαλώ !!! 441 00:35:00,943 --> 00:35:02,538 Ο περίπατος σου έκανε καλό ε; 442 00:35:05,861 --> 00:35:06,881 Ναι, πάρα πολύ! 443 00:35:13,281 --> 00:35:15,387 Κομισέρ, μου φαίνεσαι λίγο τεμπέλης! 444 00:35:16,561 --> 00:35:20,183 Στο είπα από την αρχή. Δεν είσαι τόσο απλόχερος στις χειρονομίες. 445 00:35:20,183 --> 00:35:22,475 Όταν κάποιος παίρνει την αγάπη για δεδομένη, 446 00:35:22,500 --> 00:35:24,614 δεν κουνάει ούτε το μικρό του δαχτυλάκι. 447 00:35:24,614 --> 00:35:26,080 Από πού προέρχεται όλο αυτό; 448 00:35:26,080 --> 00:35:27,497 Έχω χάσει κάτι, Σινιορίνα; 449 00:35:28,297 --> 00:35:30,201 Δεν ήταν κάτι να μου προτείνεις; 450 00:35:31,147 --> 00:35:32,592 Ή το έχεις ξεχάσει; 451 00:35:33,363 --> 00:35:35,033 Πως σου ήρθε τόσο ξαφνικά; 452 00:35:35,826 --> 00:35:39,781 από τη μία πλευρά ο Φατίχ, η Νιλουφέρ και η θεία σου! Από την άλλη πλευρά ο Ταγιάρ. 453 00:35:40,603 --> 00:35:44,039 Νόμιζα πως δεν είχες τη διάθεση και ότι τώρα δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή! 454 00:35:44,226 --> 00:35:46,670 Αυτός είναι ο λόγος που στο λέω τώρα. 455 00:35:47,184 --> 00:35:49,168 Δεν νομίζεις ότι ένα κομμάτι στην ευτυχία θα μας κάνει καλό; 456 00:35:50,184 --> 00:35:51,299 Είσαι σοβαρή; 457 00:35:52,691 --> 00:35:56,919 Υποτίθεται ότι το σκέφτηκα πολύ και μόλις είχα αρχίσει να συνηθίζω στην ιδέα αυτή, 458 00:35:56,919 --> 00:35:59,249 δεν πήρα κανένα σημάδι από σένα και σκέφτηκα 459 00:35:59,274 --> 00:36:01,424 ότι δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή γι΄ αυτό. 460 00:36:01,424 --> 00:36:05,234 Ως γυναίκα, που έχει αφεθεί στο βωμό, νομίζω ότι έχω παλέψει για λίγο! 461 00:36:05,234 --> 00:36:06,254 Είναι δικαίωμά μου! 462 00:36:07,662 --> 00:36:09,507 Ότι κάνεις είναι δικαίωμά σου! 463 00:36:10,631 --> 00:36:13,393 Κοίτα, απλά με το χαμόγελό σου, τα σύννεφα 464 00:36:13,418 --> 00:36:16,307 έχουν απομακρυνθεί και ο ήλιος έχει ξαναβγεί! 465 00:36:17,983 --> 00:36:19,417 Πώς το κάνεις αυτό; 466 00:36:21,495 --> 00:36:23,536 Δεν είμαι εγώ! Η αγάπη μας το κάνει! 467 00:36:41,984 --> 00:36:43,172 Τι συμβαίνει; 468 00:36:43,172 --> 00:36:45,658 Κύριε, είμαι μπροστά από το Αστυνομικό Τμήμα 469 00:36:45,683 --> 00:36:47,979 τώρα και έχω πολύ άσχημα νέα για σας! 470 00:36:47,979 --> 00:36:52,362 Τι συμβαίνει; Μήπως ο γιος ξέφυγε από την φυλακή; 471 00:36:52,362 --> 00:36:56,580 Συνέλαβαν την κυρία Νεντρέτ! Ο Ομέρ Ντεμίρ και οι συνεργάτες του, την έπιασαν! 472 00:36:57,909 --> 00:36:58,657 Για φόνο... 473 00:37:00,784 --> 00:37:04,555 Το θύμα ήταν μια Κομισέρ στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών. 474 00:37:04,555 --> 00:37:07,034 Είναι αλήθεια αυτό; Πες μου αν στα αλήθεια την 475 00:37:07,059 --> 00:37:09,355 σκότωσε! Πες μου αυτό! Είπε να μου το πείτε; 476 00:37:09,355 --> 00:37:12,846 Δεν ξέρω, κύριε, αλλά υπάρχει κάτι ακόμα χειρότερο! 477 00:37:12,846 --> 00:37:15,159 Τι είναι χειρότερο, ανάθεμά σε. Τι άλλο; 478 00:37:15,420 --> 00:37:17,731 Ότι δεν έκανε ο Χουσεΐν και ο Φατίχ, να το κάνεις εσύ; 479 00:37:17,756 --> 00:37:20,416 Θα μου φέρεις καμιά καρδιακή προσβολή; Τι άλλο; 480 00:37:20,416 --> 00:37:23,681 Υπάρχει η υποψία ότι η κυρία Νεντρέτ είναι συνεργός σας. 481 00:37:24,325 --> 00:37:27,409 Δεδομένου ότι κυρία Νεντρέτ πιάστηκε, η συμφωνία χάλασε 482 00:37:27,434 --> 00:37:30,603 και ο άντρας εξαφανίστηκε. Έφυγε για Ντουμπάι πριν λίγο.. 483 00:37:30,603 --> 00:37:33,528 Εγώ θα @@@@@@ τις προσφορές σου και της Νεντρέτ! 484 00:37:52,720 --> 00:37:54,285 Τόλγκα, που είναι η Νεντρέτ; 485 00:37:54,618 --> 00:37:56,474 Αυτή εξακολουθεί να βρίσκεται στο δεύτερο δωμάτιο Ντεβρέμ. 486 00:37:56,474 --> 00:37:57,767 Σ΄ ευχαριστώ, αδελφέ! 487 00:38:00,055 --> 00:38:01,484 Ελίφ, μπορείς να πάς στη Πελό. 488 00:38:01,608 --> 00:38:04,667 Ομέρ, επίτρεψέ μου να μπω κι εγώ μέσα 489 00:38:05,574 --> 00:38:06,458 Σε παρακαλώ Ελίφ. 490 00:38:06,557 --> 00:38:08,903 Κοίτα, μη μου φέρνεις αμέσως αντίρρηση. Άκουσέ με πρώτα! 491 00:38:10,320 --> 00:38:12,543 Η αδυναμία της θείας μου είναι σε μένα και την Φιλίζ. 492 00:38:13,130 --> 00:38:17,683 Εε! Επειδή η Φιλίζ δε πρόκειται να έρθει εδώ, χρησιμοποίησε εμένα. 493 00:38:18,783 --> 00:38:19,871 Μπορεί να ομολογήσει. 494 00:38:25,670 --> 00:38:27,983 Εντάξει, δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε, έλα! 495 00:38:38,116 --> 00:38:39,204 Ξεκουράσου εσύ φίλε! 496 00:38:39,533 --> 00:38:40,894 Εντάξει, αρχηγέ Κομισέρ! 497 00:38:55,479 --> 00:38:58,133 Οι συνάδελφοί μου σου εξήγησαν γιατί είσαι εδώ. 498 00:38:58,133 --> 00:39:00,922 Σας ανέφεραν τα αποδεικτικά στοιχεία, καθώς και …. 499 00:39:03,192 --> 00:39:06,639 Αν θέλετε, εγώ θα σας αναφέρω τα πόσα χρόνια πρόκειται να λάβετε ως ποινή… 500 00:39:08,662 --> 00:39:12,869 Δολοφονία, παραγγελία δολοφονιών, ξέπλυμα μαύρου 501 00:39:12,894 --> 00:39:17,099 χρήματος και συμμετοχή σε εγκληματική οργάνωση... 502 00:39:21,238 --> 00:39:27,105 Κυρία Νεντρέτ, δεν θα δείτε τον ήλιο και πάλι μέχρι το τέλος της ζωής σας! 503 00:39:29,198 --> 00:39:32,960 Κομισέρ, γιατί ξύνεσαι γύρω από το θάμνο; 504 00:39:33,715 --> 00:39:35,008 Τι εννοείται; 505 00:39:36,254 --> 00:39:41,084 Με λίγα λόγια, θα ήθελα να ομολογήσεις για τη συνεργασία σου με τον Ταγιάρ Ντουντάρ. 506 00:39:41,194 --> 00:39:44,549 Βοηθήστε μας να τον καταδικάσουμε για φόνο και 507 00:39:44,574 --> 00:39:48,000 εσείς θα καταδικαστείτε με μια μικρότερη ποινή. 508 00:39:52,407 --> 00:39:57,081 Πώς μπορώ να κάνω κάτι τέτοιο Κολόμπο; 509 00:40:00,984 --> 00:40:04,319 Πώς μπορείς να πιστεύεις ότι θα κάνω ένα τέτοιο πράγμα; 510 00:40:04,344 --> 00:40:07,621 Ο Ταγιάρ ήταν φίλος του αδελφού μου. Τον γνωρίζω από τότε. 511 00:40:07,939 --> 00:40:09,764 Διαφορετικά, όλα τα άλλα θα είναι ένα ψέμα. 512 00:40:11,513 --> 00:40:12,942 Έτσι, δεν θα δεχτείτε; 513 00:40:13,078 --> 00:40:14,098 Δεν θα δεχτώ. 514 00:40:19,307 --> 00:40:21,200 Θεία, γιατί το κάνεις αυτό; 515 00:40:22,341 --> 00:40:25,127 Ήρθες εδώ από την Μαλάτια μόνο με τη δική σου ελεύθερη βούληση. 516 00:40:25,127 --> 00:40:29,771 Μπορεί να ήρθες σε μας, για συμπαράσταση οπότε έχεις συνείδηση. 517 00:40:32,009 --> 00:40:34,167 Σκέψου ότι είσαι μητέρα θεία. 518 00:40:36,488 --> 00:40:38,757 Δεν υπάρχουν άλλα τόσο βαριά μυστικά που θα είχες για να κρύψεις. 519 00:40:41,428 --> 00:40:44,299 Το μόνο πράγμα που πρέπει να κάνεις είναι να δεχτείς την προσφορά του Ομέρ. 520 00:40:45,431 --> 00:40:48,112 Τότε θα ζήσεις το υπόλοιπο της ζωής σου με την κόρη σου. 521 00:40:50,198 --> 00:40:51,899 Θα ζήσεις με τη Φιλίζ. 522 00:41:11,094 --> 00:41:15,264 Μόνο 5 λεπτά κύριε Ντουντάρ. Αλλιώς και οι δύο μας θα μπούμε σε μπελάδες. 523 00:41:15,442 --> 00:41:17,007 Ωραία το κατάλαβα, αρκετά! 524 00:41:17,167 --> 00:41:18,187 Κλείσε την πόρτα! 525 00:41:24,106 --> 00:41:26,326 Μπορείς να κάνεις κάτι αμέσως! Αμέσως! 526 00:41:26,707 --> 00:41:31,599 Θα πρέπει να μάθεις τι έχει στα χέρια του ο Ομέρ, σχετικά με τη Νεντρέτ κι εμένα. 527 00:41:34,452 --> 00:41:37,580 Θέλω να μάθεις λέξη προς λέξη την μαρτυρία της Νεντρέτ. 528 00:41:37,580 --> 00:41:40,057 Νομίζαμε ότι έχουμε απαλλαγεί από αυτήν κι αυτό δεν είναι καθόλου καλό! 529 00:41:40,872 --> 00:41:43,731 Δυστυχώς, τα πράγματα φαίνονται λίγο συγκεχυμένα 530 00:41:45,601 --> 00:41:51,850 Σύγχυση; Μπερδευτήκατε; Είναι εκτός ελέγχου ηλίθιε άνθρωπε. 531 00:41:52,479 --> 00:41:55,367 Όταν αφήνω τα πράγματα στα χέρια ανθρώπων όπως εσείς, αυτό συμβαίνει πάντα έτσι. 532 00:41:55,367 --> 00:41:56,703 Θα πρέπει να έρθεις εδώ αμέσως! 533 00:41:56,703 --> 00:41:58,663 Μην ανησυχείτε. Θα προσπαθήσω να συναντηθείτε 534 00:41:58,688 --> 00:42:00,495 με την κυρία Νεντρέτ με κάθε δυνατό τρόπο.! 535 00:42:00,495 --> 00:42:03,488 Μην προσπαθήσεις! Μην προσπαθήσεις! Πρέπει να το κάνεις 536 00:42:06,554 --> 00:42:08,001 Θέλεις ένα δικηγόρο; 537 00:42:09,244 --> 00:42:09,744 Χμμμ!.. 538 00:42:10,115 --> 00:42:11,607 Βρες και μάθε όλα αυτά τα πράγματα. 539 00:42:11,607 --> 00:42:13,613 Εγώ θα στα υποδεικνύω όλα; 540 00:42:14,998 --> 00:42:16,903 Στείλε της ένα από τους δικηγόρους μας. 541 00:42:17,287 --> 00:42:19,170 Έτσι, θα μπορούμε να έχουμε ενημέρωση για όλα. 542 00:42:19,195 --> 00:42:23,115 Δεν σκοπεύω να πεθάνω εξαιτίας της βλακείας σου. 543 00:42:23,187 --> 00:42:27,172 Τώρα χάσου! Εξαφανίσου και κάνε τα όλα όπως σου είπα! Ένα ένα! 544 00:42:52,664 --> 00:42:56,439 Κυρία Νεντρέτ, πόσο καιρό θα πρέπει να περιμένουμε; 545 00:42:59,608 --> 00:43:01,921 Θα μας βοηθήσεις, ή όχι; 546 00:43:13,320 --> 00:43:14,204 Θα μιλήσω. 547 00:43:26,768 --> 00:43:29,073 Θα σας πω όλα όσα κάναμε με τον Ταγιάρ. 548 00:43:30,424 --> 00:43:34,162 Πώς ξεκινήσαμε, τη λαθρεμπορία οργάνων 549 00:43:35,787 --> 00:43:37,582 τη δολοφονία του αδελφού μου! 550 00:43:41,685 --> 00:43:44,583 Εγώ θα σας τα πω όλα. 551 00:43:48,744 --> 00:43:49,863 Θεία, είσαι καλά; 552 00:43:49,868 --> 00:43:53,730 Χρειάζομαι λίγο νερό αν δεν σας κάνει πολύ κόπο. 553 00:43:55,828 --> 00:43:58,366 Μπορείτε να αποδείξετε τη συνεργασία σας με τον Ταγιάρ Ντουντάρ; 554 00:43:59,230 --> 00:44:00,318 Εγώ θα σας την αποδείξω 555 00:44:05,983 --> 00:44:11,211 Έχω καταχωρημένα όλα τα τηλεφωνήματά μας. 556 00:44:11,211 --> 00:44:14,204 Όλα τα έγγραφα και για τις επιχειρήσεις που κάναμε μαζί... 557 00:44:16,175 --> 00:44:23,564 Όλα είναι κρυμμένο σε ένα ασφαλές σημείο έξω από τη χώρα. 558 00:44:23,589 --> 00:44:25,735 Τα έχω όλα στα χέρια μου. 559 00:44:26,021 --> 00:44:27,450 Αλλά όλα αυτά τα χρειάζομαι 560 00:44:30,412 --> 00:44:31,364 Περίμενε ένα λεπτό. 561 00:44:32,466 --> 00:44:36,502 Χρειάζεται να μου δείξεις τι είδους αντιμετώπιση θα έχω μετά από αυτά. 562 00:44:37,005 --> 00:44:40,553 Μετά από αυτό, αν με πείσεις, 563 00:44:43,798 --> 00:44:45,798 εγώ θα σου τα δώσω. 564 00:44:47,940 --> 00:44:51,900 Εντάξει. Αλλά θα πρέπει να τα πεις στον Εισαγγελέα, καθώς και. 565 00:44:53,932 --> 00:44:55,497 Εγώ θα του τα πω 566 00:44:56,091 --> 00:44:57,653 Το υπόσχεσαι; 567 00:45:08,470 --> 00:45:10,842 Εάν δεν αισθάνεστε καλά, μπορούμε να καλέσουμε ένα γιατρό. 568 00:45:11,829 --> 00:45:15,675 Θέλω τη Φιλίζ. Αν δω τη Φιλίζ θα είναι αρκετό για μένα. 569 00:45:16,809 --> 00:45:18,809 Την χρειάζομαι μόνο. Φέρτε την σε μένα. 570 00:45:22,590 --> 00:45:25,538 Εντάξει. Εντάξει . Θα σας τη φέρω 571 00:45:29,526 --> 00:45:31,137 Εντάξει Ελίφ. Ας πάμε γρήγορα. 572 00:45:37,056 --> 00:45:37,736 Σας το υπόσχομαι. 573 00:46:09,972 --> 00:46:10,892 Τι λες; 574 00:46:11,176 --> 00:46:13,136 Τα πράγματα που θα μας πει. Θα μας βοηθήσουν; 575 00:46:13,335 --> 00:46:15,051 Ελίφ, νομίζω ότι η υπόθεση έχει ήδη κλείσει! 576 00:46:16,306 --> 00:46:18,075 Και οι δύο θα σαπίσουν μέσα. 577 00:46:19,800 --> 00:46:21,360 Έτσι, η δικαιοσύνη θα επικρατήσει. 578 00:46:21,613 --> 00:46:24,107 Επιτέλους, αγάπη μου, τα καταφέραμε! 579 00:46:24,107 --> 00:46:26,508 Έχουμε υποστεί πολλά, υποφέραμε πολύ πόνο. Χάσαμε 580 00:46:26,533 --> 00:46:28,884 χίλια χρόνια από τη ζωή μας, αλλά τα καταφέραμε! 581 00:46:38,827 --> 00:46:39,371 Έλα! 582 00:46:44,626 --> 00:46:46,180 Πού πάτε ερωτευμένοι; 583 00:46:47,705 --> 00:46:49,857 Μην ρωτάς, Αδελφέ. Εμείς δεν μπορούσαμε να περιμένουμε 584 00:46:49,882 --> 00:46:52,032 κάτω, γι’ αυτό αποφασίσαμε να έρθουμε να σας μιλήσουμε. 585 00:46:56,528 --> 00:46:57,957 Αδελφέ, κατάφερες να ... 586 00:46:58,179 --> 00:46:59,335 Ακριβώς, αδελφέ μου! 587 00:46:59,751 --> 00:47:02,532 Έχουμε έναν μάρτυρα μέσα ο οποίος πρόκειται να μιλήσει. 588 00:47:03,220 --> 00:47:06,808 Και τα αποδεικτικά στοιχεία που θα μας οδηγήσει στον Ταγιάρ... 589 00:47:07,269 --> 00:47:09,922 Πώς την κατάφερες να σου μιλήσει; 590 00:47:10,065 --> 00:47:11,865 Κάναμε τα πάντα, αλλιώς δεν θα μπορούσαμε. 591 00:47:14,365 --> 00:47:16,500 Είχα μια πολύ καλή σύντροφο. 592 00:47:18,661 --> 00:47:20,202 Τέλος πάντων, ας μείνει μεταξύ μας. 593 00:47:20,202 --> 00:47:22,615 Έχουμε ένα πλεονέκτημα, αλλά δεν έχουμε σκοράρει ακόμη θέλουμε ένα γκολ. 594 00:47:22,615 --> 00:47:24,906 Ο Ταγιάρ γνωρίζει ήδη ότι η Νεντρέτ είναι εδώ. 595 00:47:24,906 --> 00:47:26,822 Θα προσπαθήσει να την ηρεμήσει. 596 00:47:26,822 --> 00:47:29,103 Θα προσπαθήσει ακόμη και να της κλείσει το στόμα, αδελφέ μου. 597 00:47:29,103 --> 00:47:32,108 Έχουμε ήδη διώξει πολλά πτώματα από αυτό το δωμάτιο της ανάκρισης. 598 00:47:32,108 --> 00:47:32,992 Αυτό είναι σωστό. 599 00:47:34,261 --> 00:47:37,727 Μην ανησυχείς αδελφέ μου, κανείς δεν θα το μάθει εκτός από εμάς. 600 00:47:37,727 --> 00:47:38,962 Εμείς δεν θα επιτρέψουμε σε κανέναν, να μπει ακόμη 601 00:47:38,987 --> 00:47:40,028 και σε αυτούς που μπορούμε να εμπιστευθούμε. 602 00:47:40,028 --> 00:47:41,184 Πάω εκεί. 603 00:47:44,382 --> 00:47:45,727 Θα πάω να φέρω τη Φιλίζ. 604 00:47:47,203 --> 00:47:47,977 Ελίφ 605 00:47:48,681 --> 00:47:49,987 Να είσαι προσεκτική! 606 00:47:51,483 --> 00:47:52,027 Κι εσύ επίσης. 607 00:47:57,270 --> 00:47:59,420 Πελό, θα καλέσω τον Δικαστή. Μπορείς να καλέσεις τον Εισαγγελέα; 608 00:47:59,420 --> 00:48:00,508 Εξήγησέ του. 609 00:48:01,440 --> 00:48:03,481 Έλα, ας ξεκινήσουμε. Έλα. 610 00:48:23,726 --> 00:48:25,692 Φιλίζ, γιατί μένεις σ΄ αυτό το ξενοδοχείο; 611 00:48:25,692 --> 00:48:27,421 Γιατί έφυγες από το σπίτι μας; 612 00:48:28,521 --> 00:48:31,064 Είχα το δικαίωμα να παραμένω εκεί ακόμη; 613 00:48:31,064 --> 00:48:35,095 Φυσικά, είμαστε ξαδέρφες! 614 00:48:35,095 --> 00:48:38,251 Ξέρεις ότι θα μπορείς να μείνεις στο σπίτι μας για όσο διάστημα εσύ θέλεις. 615 00:48:39,951 --> 00:48:44,933 Εντάξει. Εγώ δεν το σκέφτηκα καθόλου! 616 00:48:45,949 --> 00:48:51,869 Σε ευχαριστώ, αλλά είναι καλύτερα εάν μείνω μόνη μου να σκεφτώ λίγο περισσότερο. 617 00:48:54,569 --> 00:48:59,892 Σε καταλαβαίνω. Τα πράγματα που μάθαμε μας έχουν συγκλονίσει! 618 00:48:59,892 --> 00:49:04,270 Πίστεψέ με, δεν ξέρω τι να σκεφτώ ή να αισθανθώ για τη θεία μου πια! 619 00:49:05,014 --> 00:49:09,014 Τώρα είναι στο τμήμα και αυτή είναι ένα ερείπιο. 620 00:49:09,951 --> 00:49:15,288 Τα μόνο καλά λόγια που λέει είναι για σένα. Θέλει να σε δει. 621 00:49:17,517 --> 00:49:20,778 Δεν ξέρω, Ελίφ. Δεν ξέρω. 622 00:49:24,666 --> 00:49:25,664 Έχεις δίκιο. 623 00:49:26,771 --> 00:49:28,191 Δεν μπορώ να επιμένω. 624 00:49:29,886 --> 00:49:32,360 Η θεία μου μάλλον δεν αισθάνεται λύπη για τα πράγματα 625 00:49:32,385 --> 00:49:34,445 που έχει κάνει. Μάλλον ποτέ δεν θα αισθανθεί. 626 00:49:35,449 --> 00:49:38,507 Αλλά ξέρω ότι αισθάνεται πολύ θλίψη, γιατί δεν θα μπορεί να είναι η μητέρα σου. 627 00:49:40,413 --> 00:49:46,239 Νόμιζα ότι θα υπήρχε μια πιθανότατα να θέλεις να την βλέπεις σαν μητέρα σου. 628 00:49:47,040 --> 00:49:49,683 Νόμιζα ότι θα ήθελες να την αγκαλιάσεις από τα βάθη της καρδιάς σου. 629 00:49:51,144 --> 00:49:55,579 Ίσως θα ήθελες να την φωνάξεις "μαμά"... 630 00:49:58,133 --> 00:50:04,446 Άδικο δεν είναι μόνο γι΄ αυτήν Ελίφ, δεν μου είπε την αλήθεια. 631 00:50:04,656 --> 00:50:06,887 Ήμουν δίπλα της για πολλά χρόνια! 632 00:50:07,850 --> 00:50:11,962 Τα τελευταία χρόνια την κοίταζα στα μάτια με λατρεία. 633 00:50:14,998 --> 00:50:17,531 Αλλά ήταν διαφορετική. Κάποια άλλη. 634 00:50:17,531 --> 00:50:21,931 Όταν μου μιλούσε για ανθρωπιά και επικαλείτο την αγάπη, πως 635 00:50:21,956 --> 00:50:26,331 μπόρεσε και τόλμησε να σκοτώσει τον αδελφό της για εκδίκηση! 636 00:50:26,331 --> 00:50:30,271 Ήταν τόσο σκληρή. Διέταξε τη δολοφονία μιας αθώας 637 00:50:30,296 --> 00:50:34,472 γυναίκας και άφησε ένα μικρό παιδί χωρίς μητέρα του! 638 00:50:35,377 --> 00:50:38,332 Πώς θα πάω να με αγκαλιάσει Ελίφ; 639 00:50:41,895 --> 00:50:45,086 Γιατί να θέλω να την αποκαλώ «μαμά»; 640 00:50:47,528 --> 00:50:48,276 Νεντρέτ; Πώς; 641 00:51:07,335 --> 00:51:08,423 Τι συμβαίνει; 642 00:51:09,313 --> 00:51:10,977 Έχετε μια κλήση, ο δικηγόρος σας! 643 00:51:17,179 --> 00:51:17,679 Μίλα! 644 00:51:18,220 --> 00:51:20,557 Έχω προσπαθήσει για ώρες να την πλησιάσω! 645 00:51:20,718 --> 00:51:23,923 Η κυρία Νεντρέτ δίνει την ομολογία της. Θα μιλήσει. 646 00:51:24,099 --> 00:51:27,468 Η ανάκριση θα γίνει ενώπιον του Δικαστή και του Εισαγγελέα. 647 00:51:28,906 --> 00:51:31,287 Κάνε κάτι, δικηγόρε. Κάνε κάτι! 648 00:51:31,412 --> 00:51:36,659 Σκότωσε την Νεντρέτ. Μην αφήσεις να βγάλει ούτε λέξη από το στόμα της Σκότωσέ την. 649 00:51:36,659 --> 00:51:39,686 Δεν είναι δυνατόν. Την φυλάσσουν. 650 00:51:39,686 --> 00:51:42,297 Μετά από όλους τους θανάτους στην αίθουσα ανάκρισης, 651 00:51:42,322 --> 00:51:44,766 ο Κομισέρ Ντεμίρ, δεν θα αφήσει κανέναν να μπει εκεί. 652 00:51:44,766 --> 00:51:46,742 Δεν έχουμε την δυνατότητα να δράσουμε. 653 00:51:47,842 --> 00:51:50,452 Τι λες, δικηγόρε; Τι λες; 654 00:51:50,452 --> 00:51:55,129 Είμαστε μέχρι εδώ, κύριε Ταγιάρ. Θα προσπαθήσουμε να βρούμε κάποιον άλλο τρόπο. 655 00:52:17,965 --> 00:52:18,465 Ελίφ; 656 00:52:21,934 --> 00:52:23,158 Δεν ήρθε η Φιλίζ; 657 00:52:26,037 --> 00:52:26,921 Πού είναι; 658 00:52:27,674 --> 00:52:33,696 Πήγα και μίλησα μαζί της, αλλά δεν ήθελε να έρθει. 659 00:52:58,600 --> 00:52:59,634 Καλώς ήρθατε, κύριοι. 660 00:53:01,184 --> 00:53:03,353 Γιατί δεν έχεις υπομονή Αρχηγέ Κομισέρ; 661 00:53:03,353 --> 00:53:04,466 Η υπόθεση είναι στο δικαστήριο. 662 00:53:04,466 --> 00:53:07,570 Κύριε, ενώ ερευνούσαμε τον φόνο της Κομισέρ Ιπέκ, λάβαμε ορισμένες πληροφορίες. 663 00:53:07,570 --> 00:53:10,482 Ήθελα να μοιραστώ αμέσως τις πληροφορίες αυτές μαζί σας. 664 00:53:10,482 --> 00:53:13,368 Αν το δεχτείτε, μπορεί να αλλάξουν τα πάντα. 665 00:53:13,629 --> 00:53:16,593 Μας έφερες εδώ τέτοια ώρα. Θα ήταν καλύτερα να είναι όπως τα λες. 666 00:53:16,593 --> 00:53:17,861 Θα είναι αξίζει τον κόπο, κύριε. Θα είναι αξίζει τον κόπο. 667 00:53:17,861 --> 00:53:18,490 Παρακαλώ περάστε. 668 00:53:18,910 --> 00:53:22,359 Μπορούμε καλύτερα να μην το κάνουμε αυτό ματαίως, ας εμπιστευτούμε τον Κομισέρ Ομέρ. 669 00:53:22,359 --> 00:53:24,797 Αν και τα πάντα φαίνονται να είναι λίγο απίστευτα... 670 00:53:24,902 --> 00:53:25,856 Παρακαλώ, κύριε. 671 00:53:25,856 --> 00:53:27,045 Περάστε μπροστά από μας, παρακαλώ. 672 00:54:08,819 --> 00:54:12,485 Κυρία Νεντρέτ, αυτός ο κύριος είναι ο δικαστής 673 00:54:12,510 --> 00:54:16,540 Χαντούρ και αυτός είναι Εισαγγελέα Ταϋφούν Αρντάλ.. 674 00:54:16,540 --> 00:54:18,649 Τους είπα για τη συμφωνία μας. 675 00:54:18,649 --> 00:54:24,219 Αν μας βοηθήσετε, θα το λάβουν υπόψη τους την βοήθειά σας.. 676 00:54:25,316 --> 00:54:26,200 Καταλαβαίνω. 677 00:54:26,453 --> 00:54:30,162 Μας μίλησε για τη συνεργασία που είχε με τον Ταγιάρ Ντουντάρ 678 00:54:30,162 --> 00:54:33,154 Στο ξέπλυμα μαύρου χρήματος και τη διακίνηση οργάνων... 679 00:54:33,154 --> 00:54:35,417 Μας είπε ότι θα σας τα πει όλα, 680 00:54:35,417 --> 00:54:38,852 και ότι μπορεί να το αποδείξει με στοιχεία τα οποία θα εξυπηρετούν το δικαστήριο. 681 00:54:38,877 --> 00:54:40,184 Είναι αυτό σωστό; 682 00:54:42,685 --> 00:54:45,561 Πού έχετε τις αποδείξεις; Μιλήστε. 683 00:54:45,561 --> 00:54:46,628 Μπορούμε να το δούμε; 684 00:54:47,260 --> 00:54:48,757 Είπε ότι είναι στο εξωτερικό. 685 00:54:49,779 --> 00:54:52,641 Κυρία Νεντρέτ τι μπορείτε να μας πείτε για τις δολοφονίες 686 00:54:52,666 --> 00:54:55,256 που έχει κάνει ο Ταγιάρ Ντουντάρ και τις γνωρίζετε; 687 00:54:55,256 --> 00:54:58,913 Ότι λέει ο Κομισέρ Ομέρ… 688 00:55:01,793 --> 00:55:02,745 Ο Ταγιάρ… 689 00:55:09,090 --> 00:55:10,615 Ντουντάρ ... 690 00:55:20,607 --> 00:55:21,355 Κυρία Νεντρέτ; ... 691 00:55:23,489 --> 00:55:25,598 Κυρία Νεντρέτ είσαι καλά; 692 00:55:30,287 --> 00:55:31,443 Περίμενε, Αδελφέ. 693 00:55:37,149 --> 00:55:39,442 Αρντά, αδελφέ μου κάλεσε ένα ασθενοφόρο! 694 00:55:39,681 --> 00:55:40,905 Καλέστε ασθενοφόρο! 695 00:55:41,669 --> 00:55:42,485 Κυρία Νεντρέτ. 696 00:55:58,499 --> 00:56:01,706 Κατίν, δώσε μου το τηλέφωνό σου! Πρέπει να καλέσω ένα ασθενοφόρο! Πρέπει να καλέσω ασθενοφόρο! 697 00:56:16,419 --> 00:56:16,963 Ανάθεμα! 698 00:56:38,899 --> 00:56:39,790 Ποια είναι η κατάσταση; 699 00:56:40,384 --> 00:56:41,469 Η καρδιά της σταμάτησε δύο φορές! 700 00:56:41,546 --> 00:56:43,196 Της έκανα μαλάξεις και επανήλθε. 701 00:56:43,448 --> 00:56:44,372 Είναι έτοιμη η αίθουσα; 702 00:56:44,388 --> 00:56:44,936 Ναι, είναι. 703 00:56:45,020 --> 00:56:45,826 Γρήγορα, έλα! 704 00:56:45,826 --> 00:56:46,982 Παρακαλώ, βιαστείτε! 705 00:56:56,719 --> 00:56:57,875 Ελίφ, είσαι καλά; 706 00:56:59,686 --> 00:57:01,215 Δεν ξέρω τι να αισθανθώ. 707 00:57:02,394 --> 00:57:03,781 Έλα, ας καθίσουμε εδώ. 708 00:57:09,052 --> 00:57:10,236 Θέλεις λίγο νερό; 709 00:57:20,154 --> 00:57:21,253 Πιες λίγο νερό. 710 00:57:33,083 --> 00:57:33,967 Θα πεθάνει; 711 00:57:37,195 --> 00:57:39,984 Θα ζήσει. Η θεία σου θα ζήσει Ελίφ. 712 00:57:40,082 --> 00:57:41,333 Είναι υποχρεωμένη να ζήσει. 713 00:57:42,012 --> 00:57:43,554 Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία. 714 00:57:43,554 --> 00:57:46,343 Αυτή τη φορά δεν θα γλιστρήσει από τα χέρια μας. 715 00:57:52,278 --> 00:57:53,493 Γιατρέ, πώς είναι; 716 00:57:54,660 --> 00:57:55,726 Την σταθεροποιήσαμε. 717 00:57:55,726 --> 00:57:57,860 Αλλά εξακολουθεί να υπάρχει κίνδυνος για τη ζωή της. 718 00:57:57,860 --> 00:57:59,282 Κάναμε ότι είναι δυνατόν. 719 00:57:59,282 --> 00:58:00,376 Τώρα πρέπει να περιμένουμε. 720 00:58:01,046 --> 00:58:01,998 Θα καταφέρει να ζήσει; 721 00:58:02,208 --> 00:58:03,885 Εξαρτάται από το πώς ανταποκρίνεται στη θεραπεία. 722 00:58:05,456 --> 00:58:06,408 Γρήγορα περαστικά της. 723 00:58:15,728 --> 00:58:16,548 Είσαι η Φιλίζ; 724 00:58:17,796 --> 00:58:19,089 Όχι, είμαι η ανιψιά της 725 00:58:19,542 --> 00:58:21,379 Θέλει να δει την κυρία Φιλίζ. 726 00:58:21,403 --> 00:58:22,888 Αυτή συνεχώς λέει αυτό το όνομα. 727 00:58:23,047 --> 00:58:24,031 Μπορώ να την δω; 728 00:58:24,907 --> 00:58:26,950 Εντάξει, αλλά μόνο για ένα μικρό χρονικό διάστημα, παρακαλώ. 729 00:58:26,950 --> 00:58:27,902 Έλα, Ελίφ. 730 00:58:36,749 --> 00:58:38,282 Όπως σας είπα, φροντίστε να είστε σύντομη, παρακαλώ. 731 00:58:45,011 --> 00:58:45,511 Φιλίζ….. 732 00:58:57,439 --> 00:59:01,900 θεία, πώς μπόρεσες να καταστρέψεις τον εαυτό σου και τι νομίζεις μας αρέσει αυτό; 733 00:59:03,862 --> 00:59:04,474 Κόρη μου … 734 00:59:11,177 --> 00:59:11,993 Κυρία Νεντρέτ.. 735 00:59:13,141 --> 00:59:14,229 Μπορείς να με ακούσεις 736 00:59:16,629 --> 00:59:20,663 Κυρία Νεντρέτ, που έχετε κρύψει τα στοιχεία στο εξωτερικό; 737 00:59:22,213 --> 00:59:24,674 Πού κρύβετε τα στοιχεία στο εξωτερικό; 738 00:59:43,311 --> 00:59:45,827 Ομέρ, τι συμβαίνει; 739 00:59:46,107 --> 00:59:46,651 Ανάθεμα! 740 00:59:47,013 --> 00:59:48,054 Ομέρ! Τι συμβαίνει; 741 00:59:51,183 --> 00:59:52,135 Γιατρέ, Νοσοκόμα.. 742 00:59:57,206 --> 00:59:57,954 Ελίφ, έλα. 743 01:00:00,961 --> 01:00:02,234 Θα κάνουμε καρδιακές μαλάξεις. 744 01:00:02,238 --> 01:00:03,605 Προετοιμασία ηλεκτροσόκ. 745 01:00:05,061 --> 01:00:05,809 100 αμπέρ 746 01:00:06,887 --> 01:00:07,387 Έτοιμη. 747 01:00:07,623 --> 01:00:08,123 Τώρα. 748 01:00:36,819 --> 01:00:37,635 Απενεργοποιήσετε. 749 01:00:42,645 --> 01:00:43,812 Γιατρέ δοκιμάστε και πάλι. 750 01:00:43,812 --> 01:00:44,830 Σας παρακαλώ. Αυτή πρέπει να ζήσει! 751 01:00:44,830 --> 01:00:46,796 Κοιτάξτε, κύριε, κάναμε ότι μπορούσε να γίνει. 752 01:00:47,275 --> 01:00:48,611 Δυστυχώς, δεν μπορέσαμε να την σώσουμε.. 753 01:00:48,698 --> 01:00:49,718 Τα συλλυπητήριά μου. 754 01:00:52,774 --> 01:00:53,318 Ανάθεμα.! 755 01:00:55,819 --> 01:00:56,703 Ώρα θανάτου 756 01:00:59,699 --> 01:01:00,619 Αιτία θανάτου... 757 01:01:00,657 --> 01:01:01,157 Όχι! 758 01:01:04,793 --> 01:01:06,543 Η κυρία Νεντρέτ δεν πέθανε. Έγινα σαφής; 759 01:01:07,106 --> 01:01:08,139 Κανείς άλλος, εκτός από εμάς που είμαστε παρόντες σε 760 01:01:08,164 --> 01:01:09,176 αυτό το δωμάτιο, δεν θα μάθει γι’ αυτό. Έγινα σαφής; 761 01:01:09,816 --> 01:01:10,316 Κανείς! 762 01:01:34,833 --> 01:01:35,333 Γεια σας; 763 01:01:36,128 --> 01:01:37,570 Γιατί δεν μου τηλεφώνησες άνθρωπε; 764 01:01:37,570 --> 01:01:40,704 Γιατί δεν τηλεφωνείς; Τι συμβαίνει έξω; 765 01:01:40,704 --> 01:01:41,792 Μήπως η Νεντρέτ μίλησε; 766 01:01:41,882 --> 01:01:43,728 Το μόνο πράγμα που κατάφερε να μάθει είναι ότι η κυρία 767 01:01:43,753 --> 01:01:45,373 Νεντρέτ αισθάνθηκε άσχημα στη μέση της ανάκρισης. 768 01:01:45,373 --> 01:01:46,919 Την πήγαν στο νοσοκομείο. 769 01:01:46,919 --> 01:01:49,528 Σε ποιο νοσοκομείο; Μάθε το αυτό γρήγορα. 770 01:01:49,528 --> 01:01:51,388 Μην την αφήσεις να φύγει υγιής από αυτό το νοσοκομείο. 771 01:01:51,388 --> 01:01:52,996 Ασχολήσου με αυτό αμέσως .Κατάλαβες; 772 01:01:52,996 --> 01:01:55,131 Προσπαθώ να σας καταλάβω κύριε Ταγιάρ. 773 01:01:55,178 --> 01:01:56,796 Ο Εισαγγελέας τι είπε; 774 01:01:56,796 --> 01:01:57,884 Μήπως μίλησε η Νεντρέτ; 775 01:01:57,907 --> 01:01:59,197 Είπε θα τα πω όλα; 776 01:01:59,197 --> 01:02:00,802 Ο Εισαγγελέας δεν θέλει να με συναντήσει. 777 01:02:00,827 --> 01:02:03,804 Είναι σαφές ότι ο Κομισέρ Ομέρ μίλησε μαζί του και ο δικαστής. 778 01:02:04,218 --> 01:02:06,980 Υποψιάζεται ότι ο Εισαγγελέας είναι ο άνθρωπος μας. 779 01:02:06,980 --> 01:02:12,422 Πήγαινε να πληρώσεις αυτόν τον άνθρωπο να μάθεις αν η Νεντρέτ μίλησε. 780 01:02:12,436 --> 01:02:13,992 Έλα, γρήγορα, γρήγορα! 781 01:02:19,242 --> 01:02:22,516 Αυτό θα μείνει εδώ. Το άλλο έχει σπάσει/ 782 01:02:22,541 --> 01:02:26,033 Θα πάρεις τα χρήματα και το τηλέφωνό σου το πρωί. Πήγαινε. 783 01:02:48,434 --> 01:02:49,856 Ομέρ! Ομέρ, πού πας; 784 01:02:50,438 --> 01:02:52,716 Ομέρ, σου μιλάω . Τι έχεις στο μυαλό σου; 785 01:02:53,593 --> 01:02:55,289 Σκεφτόμουν ότι θα τελείωνα με αυτό το πρόβλημα 786 01:02:55,314 --> 01:02:56,805 και γλίστρησε από τα χέρια μου και πάλι. 787 01:02:56,805 --> 01:03:00,319 Ελίφ, δεν μπορώ να το κάνω! Εγώ δεν θα το επιτρέψω αυτό! 788 01:03:00,319 --> 01:03:02,768 Δεν μπορώ να το επιτρέψω, όταν βρίσκομαι τόσο κοντά! 789 01:03:03,124 --> 01:03:07,559 Αυτός ο επαίσχυντος άνθρωπος θα λάβει ότι κέρδισε. Δεν μπορώ να το επιτρέψω! 790 01:03:07,794 --> 01:03:08,542 Ομέρ, σταμάτα! 791 01:03:09,287 --> 01:03:11,616 Έλα να μιλήσουμε και πες μου τι σκέφτεσαι πρώτα απ΄όλα. 792 01:03:11,616 --> 01:03:14,296 Ελίφ εγώ δεν πρόκειται να μιλήσω. Τελείωσε. Τελείωσε. 793 01:03:15,317 --> 01:03:17,316 Ομέρ, τι θα κάνεις; 794 01:03:18,940 --> 01:03:20,362 Πες μου, τι θα κάνεις; 795 01:03:21,176 --> 01:03:22,855 Ελίφ, πήγαινε μέσα στο δωμάτιο και μην αφήσεις κανένα να πλησιάσει σ΄ αυτό. 796 01:03:22,855 --> 01:03:23,807 Έγινα σαφής; 797 01:03:24,856 --> 01:03:26,897 Ογκούζ, δεν θα αφήσεις κανέναν να μπει μέσα! 798 01:03:27,226 --> 01:03:28,178 Έγινα σαφής; 799 01:03:28,213 --> 01:03:29,549 Κατανοητό, Αρχηγέ Κομισέρ. 800 01:03:33,392 --> 01:03:35,161 Κάνε αυτό που σου είπα, αγάπη μου. 801 01:03:47,467 --> 01:03:49,194 Φίλοι μου πόσο τυχερός μπορεί να είναι αυτός ο Ταγιάρ; 802 01:03:49,563 --> 01:03:51,024 Φοβάμαι ότι θα μπορούσε να την είχε τελειώσει 803 01:03:51,049 --> 01:03:52,572 όπως τελείωσε το γιατρό μεταμοσχεύσεων οργάνων. 804 01:03:53,536 --> 01:03:54,794 Δεν νομίζω ότι μπορούσε να πλησιάσει τη γυναίκα που την 805 01:03:54,819 --> 01:03:56,097 είχαμε υπό την προστασία μας και περπάτησε γύρω από αυτήν. 806 01:03:56,097 --> 01:03:57,253 Εγώ δεν το σκέφτομαι έτσι. 807 01:03:59,472 --> 01:04:00,492 Έρχεται ο Ομέρ. 808 01:04:02,224 --> 01:04:03,293 Τι έκανες, αδελφέ; 809 01:04:03,854 --> 01:04:05,452 Όπως σας είπα, κανείς δεν το ξέρει, εκτός από 810 01:04:05,477 --> 01:04:06,911 το γιατρό και τη νοσοκόμα που ήταν μέσα. 811 01:04:06,911 --> 01:04:08,408 Τι έχεις σχεδιάσει; 812 01:04:09,312 --> 01:04:12,569 Φίλοι, αν δεν τελειώσει αυτό απόψε, ο Ταγιάρ θα σωθεί. 813 01:04:12,706 --> 01:04:15,603 Ότι θα κάνουμε, θα εξυπηρετήσει τη δικαιοσύνη. 814 01:04:20,806 --> 01:04:25,023 Ξέρω ότι προτείνοντας το είναι εκτός νόμου και απάνθρωπο. 815 01:04:25,023 --> 01:04:27,911 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο εγώ δεν σας αναγκάζω να τον αποδεχθείτε. 816 01:04:27,911 --> 01:04:29,149 Δεν είστε υποχρεωμένοι. 817 01:04:32,678 --> 01:04:35,348 Αλλά ανεξάρτητα από την απόφασή σας, θα το κάνω μόνος μου και να τελειώνουμε. 818 01:04:35,584 --> 01:04:36,672 Κοίτα, αδελφέ... 819 01:04:37,365 --> 01:04:39,777 Αδελφέ, μερικοί άνθρωποι δεν θα έπρεπε να ζουν σε αυτόν τον κόσμο. 820 01:04:39,777 --> 01:04:41,055 Αυτός ο άνθρωπος είναι ένα τέρας. 821 01:04:41,055 --> 01:04:45,229 Όσο ζει αθώοι άνθρωποι συνεχώς θα πληγώνονται. Δεν πρόκειται να σταματήσει. 822 01:04:46,576 --> 01:04:48,844 Η Ελίφ κι εγώ, η οικογένειά μου. δεν θα είμαστε ποτέ ευχαριστημένοι. 823 01:04:50,811 --> 01:04:51,763 Πρέπει να πληρώσει. 824 01:04:54,289 --> 01:04:55,445 Θα με βοηθήσετε; 825 01:05:37,751 --> 01:05:38,975 Πελό είναι έτοιμη; 826 01:05:40,458 --> 01:05:42,442 Θα μου πουν από μέσα, μην ανησυχείς. 827 01:05:49,420 --> 01:05:51,294 Ο διευθυντής της φυλακής φεύγει αργά. Φαίνεται 828 01:05:51,319 --> 01:05:53,088 σαν να ήθελε να κάνει μια επιπλέον βάρδια. 829 01:05:53,088 --> 01:05:55,265 Η σύζυγός του θα είναι θυμωμένη μαζί του. 830 01:05:57,550 --> 01:06:01,494 Είμαι βέβαιος ότι ο Ταγιάρ τον έκανε να κάνει την επιπλέον βάρδια. 831 01:06:08,214 --> 01:06:09,030 Ένα μήνυμα ήρθε. 832 01:06:09,484 --> 01:06:10,572 Μπορείς να πας. 833 01:06:24,827 --> 01:06:26,120 Φίλοι, σας ευχαριστώ. 834 01:07:00,819 --> 01:07:01,906 Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα, νοσοκόμα! 835 01:07:01,906 --> 01:07:04,108 Αλλά πρέπει να ελέγξω την κατάσταση της ασθενούς! 836 01:07:04,751 --> 01:07:06,910 Η άρρωστη κυρία είναι μια χαρά. Ο γιατρός ενημερώνεται γι ' αυτό. 837 01:07:06,910 --> 01:07:08,452 Μια πολύ σημαντική ανάκριση συνεχίζεται εκεί μέσα. 838 01:07:08,452 --> 01:07:09,697 Δεν μπορώ να αφήσω κανέναν να μπει μέσα! 839 01:07:10,056 --> 01:07:11,149 Αλλά η ζωή της άρρωστης κυρίας... 840 01:07:11,149 --> 01:07:13,050 Ας τελειώσουμε τη δουλειά μας και στη συνέχεια, θα μπορείς 841 01:07:13,075 --> 01:07:14,685 να πας μέσα και να δεις την κατάσταση της κυρίας. 842 01:07:31,916 --> 01:07:33,764 Τι εννοείς ότι δεν μπορώ να μπω μέσα ! 843 01:07:33,764 --> 01:07:34,832 Τι εννοείς; 844 01:07:35,657 --> 01:07:37,106 Η ανάκριση συνεχίζεται μέσα. 845 01:07:37,165 --> 01:07:39,518 Ένας αστυνομικός στέκεται μπροστά από την πόρτα. Κανείς δεν πρόκειται να μπει μέσα. 846 01:07:39,518 --> 01:07:41,559 Θα μπεις! Εσύ θα μπεις. 847 01:07:41,898 --> 01:07:45,024 Μπες μέσα! Κάνε της αυτή την ένεση να τη σκοτώσεις! 848 01:07:45,024 --> 01:07:48,445 Διαφορετικά, θα ρίξω το πτώμα σου μέσα σε ένα σωρό κοπριά. Απλά για να ξέρεις! 849 01:08:08,405 --> 01:08:13,181 - Σε ποιο κελί μέσα είναι αυτός; - Αριθμός 130. 850 01:08:20,301 --> 01:08:23,679 Δεν με έχεις δει εμένα, ούτε σε έχω δει. 851 01:08:27,616 --> 01:08:30,519 - Είναι μακριά; - Η Κομισέρ Πελίν 852 01:08:30,544 --> 01:08:33,019 έχει τακτοποιήσει τα πάντα. 853 01:08:33,822 --> 01:08:36,807 Δανείζομαι αυτό. 854 01:09:07,255 --> 01:09:10,485 Τι κάνεις εδώ; 855 01:09:10,951 --> 01:09:13,955 - Φρουρός! - Σσσς. 856 01:09:13,980 --> 01:09:17,988 Ήσυχα. Ήσυχα. 857 01:09:18,528 --> 01:09:20,266 Έχω έρθει για να σου πω την χαρμόσυνη είδηση μόνος μου 858 01:09:20,291 --> 01:09:21,808 Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να είσαι εδώ. 859 01:09:21,833 --> 01:09:24,208 Πώς τολμάς; Ποιος στα αποκαλύπτει όλα; 860 01:09:24,233 --> 01:09:30,050 Υπάρχουν διεφθαρμένοι άνθρωποι ανάμεσά μας που εργάζονται για σένα.. 861 01:09:32,824 --> 01:09:35,455 Αντλείς τη δύναμή σου και τη θρασύτητά σου από αυτούς, σωστά; 862 01:09:35,480 --> 01:09:38,588 Έχουμε πιάσει τους ανθρώπους σου, αλλά οι Εισαγγελείς 863 01:09:38,613 --> 01:09:41,753 που εργάζονται για σένα τους αφήνουν να φύγουν, έτσι! 864 01:09:41,778 --> 01:09:46,703 Αλλά, τι γίνεται τώρα; Είμαστε μόνοι μας. 865 01:09:46,731 --> 01:09:49,583 Τι θέλεις από μένα; 866 01:09:49,997 --> 01:09:52,622 Σου είπα 867 01:09:52,647 --> 01:09:55,984 Σου φέρνω χαρμόσυνη είδηση. 868 01:09:56,537 --> 01:10:02,076 Ταγιάρ .. αυτή η ιστορία έχει αίσιο τέλος. 869 01:10:02,101 --> 01:10:07,825 Ας πούμε αλήθειες. Το μόνο που έχεις είναι η Νεντρέτ που πεθαίνει. 870 01:10:07,850 --> 01:10:11,480 Ότι σου είπε δεν μπορείς να το αποδείξεις. 871 01:10:11,508 --> 01:10:13,855 Μη με υποτιμάς τα έχω όλα . 872 01:10:13,880 --> 01:10:18,998 Πάντα με υποτιμάς . Αλλά αυτή είναι η τελευταία φορά. 873 01:10:21,248 --> 01:10:26,752 Με την ευκαιρία, η Νεντρέτ μας αποκάλυψε τα πάντα. 874 01:10:26,777 --> 01:10:29,704 Μας έδωσε πάρα πολλές αποδείξεις. 875 01:10:30,202 --> 01:10:33,456 Τα είχε καταγεγραμμένα όλα Σε περίπτωση που την πέταγες έξω. 876 01:10:33,481 --> 01:10:37,271 Όλες τις υπογραφές σας και όλες τις τηλεφωνικές συνομιλίες σας. 877 01:10:40,130 --> 01:10:45,305 Αυτά που μας είπε θα είναι πολύ χρήσιμα για το Τμήμα κατά του Οργανωμένου Εγκλήματος, 878 01:10:45,330 --> 01:10:49,856 Το ΣΔΟΕ, και το Τμήμα Ανθρωποκτονιών, έχουν στρέψει την προσοχή τους επάνω σου. 879 01:10:50,043 --> 01:10:54,143 Οι άνθρωποι που εργάστηκαν γι΄ αυτό θα καταθέσουν στο δικαστήριο. 880 01:10:55,761 --> 01:10:59,084 Μην εμπιστεύεσαι τόσο πολύ τις αποδείξεις, Κομισέρ, 881 01:10:59,109 --> 01:11:02,298 γιατί μπορεί να εκραγούν στα χέρια σου. 882 01:11:05,563 --> 01:11:10,323 Φαίνεται να ξεχνάς πόσο σημαντική είναι η άποψη του δικαστή για τα γεγονότα. 883 01:11:10,348 --> 01:11:13,328 Είσαι πολύ καλά ενημερωμένος σχετικά με το δικαστικό σύστημα στη χώρα αυτή. 884 01:11:13,353 --> 01:11:18,932 - Θα εκτίσω την ποινή μου και θα βγω έξω. - Λάθος! 885 01:11:18,957 --> 01:11:20,907 Υπάρχουν μερικά πράγματα απλά στη δικαιοσύνη. 886 01:11:20,932 --> 01:11:24,761 Υπάρχουν δίκαιοι και έντιμοι δικαστές σε αυτή τη χώρα. 887 01:11:24,786 --> 01:11:27,761 Υπάρχουν εκείνοι που κάνουν τους ανθρώπους να τους 888 01:11:27,786 --> 01:11:30,935 φοβούνται και οι οποίοι δεν μπορούν να εξαγοραστούν. 889 01:11:31,811 --> 01:11:35,966 Ταγιάρ άρχισε να μιλάς. 890 01:11:38,344 --> 01:11:41,554 Έχεις φτάσει στο τέλος του δρόμου. 891 01:11:45,366 --> 01:11:49,881 Είναι όλα ένα ψέμα. Αν ήταν αλήθεια, δεν θα ήσουν εδώ. 892 01:11:49,906 --> 01:11:54,418 Είσαι μοχθηρός και θα γελούσε ολόκληρο το δικαστήριο μαζί σου. 893 01:11:55,872 --> 01:12:00,991 Θα... Θα …μην ανησυχείς. Εγώ θα γελάσω τελευταίος. 894 01:12:03,091 --> 01:12:09,343 Αχ, αν δεν με πιστεύεις. 895 01:12:09,998 --> 01:12:15,111 Θα καλέσω τον δικηγόρο σου να σου πει αν είναι αλήθεια ή όχι 896 01:12:15,146 --> 01:12:18,859 Βλέπω είσαι πραγματικά άνετα εδώ. 897 01:12:18,884 --> 01:12:22,822 Κάλεσε και ρώτησέ τον άντε, 898 01:12:38,807 --> 01:12:41,966 - Γεια σας; Τι έγινε, υπάρχουν νέες εξελίξεις; 899 01:12:41,991 --> 01:12:45,058 - Κύριε Ταγιάρ, η κατάσταση είναι πολύ κακή. 900 01:12:45,083 --> 01:12:47,307 Οι χειρότεροι φόβοι μας έχουν γίνει πραγματικότητα. 901 01:12:47,332 --> 01:12:50,992 Η Νεντρέτ τα είπε όλα στην αστυνομία και τους έδωσε και τις αποδείξεις 902 01:12:51,020 --> 01:12:53,169 Ο εισαγγελέας ζήτησε μια νέα συνεδρίαση του δικαστηρίου. 903 01:12:53,194 --> 01:12:56,090 Με άλλα λόγια, όλα αρχίζουν και πάλι. 904 01:12:56,115 --> 01:13:00,344 Βρες κάποιον και πάρε με στο σταθερό. 905 01:13:00,369 --> 01:13:03,505 Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα. Κανείς δεν θέλει να σε βοηθήσει. 906 01:13:03,530 --> 01:13:08,256 Πολλοί άνθρωποι θα πρέπει να εξετασθούν. Κανείς δεν θέλει να μας βοηθήσει. 907 01:13:08,281 --> 01:13:12,376 Με άλλα λόγια, έχετε κανένα μέσα για να μας βοηθήσει. 908 01:13:12,401 --> 01:13:16,001 Και τι πρέπει να κάνουμε; 909 01:13:16,026 --> 01:13:21,279 Το πιο λογικό θα ήταν να ομολογήσετε τα πάντα. Ας πείτε ότι έχετε μετανοήσει. 910 01:13:21,304 --> 01:13:23,891 Αλλά πρέπει να ξέρετε ότι η πιθανότατα Είναι 911 01:13:23,916 --> 01:13:26,306 ότι δεν θα αποφύγετε την ισόβια κάθειρξη. 912 01:13:26,331 --> 01:13:32,161 Στην πραγματικότητα, δεν θέλω να σας δώσω ψεύτικες ελπίδες. Είναι αδύνατο. 913 01:13:33,897 --> 01:13:39,988 Ανάθεμα! Αυτό συνέβη λόγω της βλακείας σου. 914 01:13:44,360 --> 01:13:48,767 Θα πρέπει να με καταλάβετε κύριε Ταγιάρ αυτό είναι όλο. 915 01:14:13,743 --> 01:14:17,234 - Ποιος είναι; - Δεσποινίς Ελίφ, εγώ είμαι, ο Ογκούζ 916 01:14:24,678 --> 01:14:28,602 Θα πάω στην τουαλέτα, για πέντε λεπτά μην ανησυχείτε. 917 01:14:34,087 --> 01:14:38,066 - Εντάξει, αλλά μην αργήσετε. - Σίγουρα, μην ανησυχείτε. 918 01:14:55,554 --> 01:14:58,978 Είναι νεκρή. 919 01:15:06,695 --> 01:15:11,595 Φύγε τώρα. Άσε με ήσυχο. 920 01:15:13,465 --> 01:15:16,500 Δεν τελείωσα ακόμα. 921 01:15:16,525 --> 01:15:19,040 Έχεις ότι ήθελες, Κομισέρ. 922 01:15:19,065 --> 01:15:25,129 Μπορεί να κατάφερες να με πιάσεις και να αποδείξεις την ενοχή μου. Με τελείωσες. 923 01:15:28,346 --> 01:15:35,036 Πρέπει να περάσω τη ζωή μου στη φυλακή. Αν μπορεί να το λέμε ζωή. 924 01:15:35,375 --> 01:15:42,957 Σαν τα κλουβιά των ζώων... Ποτέ δεν θα βγω από εδώ. 925 01:15:42,982 --> 01:15:46,417 Αλλά αυτό δεν με κάνει ευτυχισμένο. 926 01:15:46,442 --> 01:15:50,334 Τι άλλο θέλεις, ε; 927 01:15:58,276 --> 01:16:00,893 Σε θέλω νεκρό. 928 01:16:30,820 --> 01:16:34,414 Έλα! Σε παρακαλώ, πάρε το! 929 01:16:34,439 --> 01:16:38,530 Κύριε Ταγιάρ η γυναίκα είναι νεκρή. 930 01:16:49,234 --> 01:16:53,214 Έτσι, υπάρχει τίποτα να συζητήσουμε, ε; 931 01:16:58,965 --> 01:17:04,464 Κάνε το μόνος σου ή να το κάνω; 932 01:17:04,823 --> 01:17:08,434 Τα έχεις κανονίσει όλα, Κομισέρ. 933 01:17:08,459 --> 01:17:15,243 Έχεις ακόμα και τη ζώνη μου. Έτσι, είναι πρόκειται να μοιάζει με μια αυτοκτονία, ε; 934 01:17:21,271 --> 01:17:25,668 Εάν εργαζόσουν για μένα, εμείς θα είχαμε επιτύχει πολλά. 935 01:17:25,693 --> 01:17:28,539 Θα ήσουν πολύ πλούσιος. 936 01:17:28,564 --> 01:17:34,556 Είμαι πιο πλούσιος απ΄ ότι μπορείς να φανταστείς Ταγιάρ. Ξέρω πώς να αγαπώ.. 937 01:17:34,581 --> 01:17:37,228 Παραφιλολογίες. 938 01:17:37,253 --> 01:17:41,879 Ο άνθρωπος μπροστά σου χάνει την αξία του όταν μιλάς. 939 01:17:41,904 --> 01:17:45,730 Κέρδισες. Έχασα 940 01:17:45,755 --> 01:17:48,891 Κάντε ένα αξιόλογο πράγμα στη ζωή σου. 941 01:17:48,916 --> 01:17:51,438 Σκότωσε τον εαυτό σου, έτσι εκείνοι που θα αφήσεις 942 01:17:51,463 --> 01:17:53,787 πίσω σου θα μπορούν να αναπνεύσουν ευκολότερα. 943 01:17:59,664 --> 01:18:05,313 Μόνο ο θάνατος μπορεί να βάλει ένα τέλος στον πόνο της ήττας. 944 01:18:14,980 --> 01:18:18,083 Είσαι ψηλότερος. 945 01:19:41,690 --> 01:19:45,247 Θα μείνεις εδώ και θα με παρακολουθείς; 946 01:19:48,030 --> 01:19:51,062 Δεν πρόκειται να σε αφήσω μέχρι να τελειώσεις αυτό που θα αρχίσεις. 947 01:19:51,087 --> 01:19:55,110 Θα ελέγξεις αν είμαι νεκρός; 948 01:19:55,135 --> 01:19:58,897 Αν ήσουν στη θέση μου, θα έκανες το ίδιο. 949 01:20:03,026 --> 01:20:04,730 Όποιος κι αν ήταν .. 950 01:20:04,755 --> 01:20:07,379 Τουλάχιστον, δεν πρόκειται να πεθάνεις μόνος. 951 01:20:07,404 --> 01:20:12,004 Ξέρω ότι νικήθηκα από ένα πολύ έξυπνο εχθρό. 952 01:20:12,029 --> 01:20:16,987 Αυτό, βέβαια, είναι το βραβείο της παρηγοριάς μου. 953 01:20:29,394 --> 01:20:33,058 Εσύ κι εγώ είμαστε τόσο όμοιοι. 954 01:20:33,083 --> 01:20:38,211 Είμαστε και οι δύο πολύ έξυπνοι και πολύ ισχυροί. 955 01:20:38,236 --> 01:20:43,179 Ο ένας από εμάς είναι λευκός, Κι ο άλλος μαύρος.. 956 01:21:53,273 --> 01:21:55,884 Ομέρ... 957 01:21:57,414 --> 01:22:00,092 Αυτό ήταν. 958 01:22:00,414 --> 01:22:03,515 Με έκανε να το περάσω κι αυτό 959 01:22:06,013 --> 01:22:08,734 Όλα τελείωσαν. 960 01:22:51,219 --> 01:22:54,115 Ελίφ εγώ είμαι ζωή μου.. 961 01:23:26,186 --> 01:23:28,943 Είσαι καλά; 962 01:23:34,545 --> 01:23:37,416 Μήπως τον σκότωσες; 963 01:23:37,842 --> 01:23:41,505 Κάθε μέρα που ο εχθρός μου ζούσε ήταν ένας λεκές 964 01:23:41,530 --> 01:23:45,192 στην αξιοπρέπεια μου και έπρεπε να καθαριστεί. 965 01:23:46,678 --> 01:23:49,738 Ελίφ, δεν είχα άλλη επιλογή. 966 01:23:53,241 --> 01:23:56,505 Μήπως ήθελες πραγματικά να το κάνεις; 967 01:23:57,098 --> 01:24:00,930 Δεν του έβαλα τη θηλιά γύρω από το λαιμό του. 968 01:24:00,955 --> 01:24:05,195 Αλλά τον έκανα να το κάνει μόνος τους. 969 01:24:05,668 --> 01:24:10,095 Δεν του άφησα καμία άλλη επιλογή Από το να το κάνει μόνος του. 970 01:24:19,939 --> 01:24:22,902 Τον έβλεπα να πεθαίνει. 971 01:25:21,518 --> 01:25:25,895 Συγκλονίζει η αυτοκτονία του επιχειρηματία Ταγιάρ Ντουντάρ. 972 01:25:35,995 --> 01:25:40,830 Εάν συνεχίσεις να κάνεις τα ίδια, θα σε βάλω πίσω στην απομόνωση. 973 01:25:51,788 --> 01:25:54,386 - Μήπως σου έλειψα παππού; - Φυσικά και μου έλειψες. 974 01:25:54,411 --> 01:25:56,924 Δεν μπορώ χωρίς εσένα αγόρι μου. 975 01:25:56,949 --> 01:26:01,805 Δεν θα σου λείπω πια, γιατί εσύ κι εγώ θα είμαστε μέχρι να γεράσουμε εδώ. 976 01:26:01,830 --> 01:26:06,501 - Κοίτα, αγόρι... - Τι; 977 01:26:06,526 --> 01:26:09,802 Δεν αγαπούσες τον πατέρα σου; Που προσευχόσουν να πεθάνει; 978 01:26:09,827 --> 01:26:13,358 Δεν υπάρχουν λόγια για ότι σου έχει κάνει Αλλά παρ’ όλα αυτά ήταν ο πατέρα σου. 979 01:26:13,383 --> 01:26:17,236 Παππού, γιατί πρέπει να αναφέρεις το όνομά του; Μακάρι να ήταν νεκρός. 980 01:26:17,261 --> 01:26:20,267 Τα συλλυπητήριά μου. Είναι ήδη νεκρός. 981 01:26:20,292 --> 01:26:23,175 Για να είμαι ειλικρινής, 982 01:26:23,873 --> 01:26:29,370 σκέφτηκα να χορεύαμε από ευτυχία, αλλά νιώθω κάπως περίεργα. 983 01:26:29,395 --> 01:26:32,372 Ρίξε μια ματιά. 984 01:26:35,431 --> 01:26:38,799 Αυτός κρεμάστηκε στο κελί του. 985 01:27:10,526 --> 01:27:13,824 Είναι η είδηση σε όλες τις εφημερίδες. 986 01:27:25,841 --> 01:27:28,457 Πώς αισθάνεσαι; 987 01:27:30,290 --> 01:27:31,893 Είμαι καλά... υποθέτω. 988 01:27:31,918 --> 01:27:35,413 Δεν μπορούσες να κοιμηθείς, θα μπορούσα να 989 01:27:37,593 --> 01:27:40,433 - Μην ανησυχείς, είμαι εντάξει. - Θα συνεχίσω να ανησυχώ. 990 01:27:40,458 --> 01:27:42,843 Θα συνεχίσω να ανησυχώ πολύ για σένα. 991 01:27:42,868 --> 01:27:48,191 Επειδή είσαι πολύ καθαρός για να μπορείς χειρίζεσαι όλη αυτή τη βρωμιά. 992 01:27:48,557 --> 01:27:51,181 Η συνείδησή σου είναι η πυξίδα σου. 993 01:27:51,206 --> 01:27:54,149 Είμαι καλά Ελίφ. Είμαστε ασφαλείς τώρα. 994 01:27:54,174 --> 01:27:57,976 Ο Ταγιάρ είναι νεκρός και ο αδελφός μου στη φυλακή. 995 01:27:58,001 --> 01:28:03,402 Δεν νομίζω ότι ο Φατίχ μπορεί να μας βλάψει πια. Είμαστε καλά τώρα. 996 01:28:03,427 --> 01:28:07,784 Δεν έχει τελειώσει Ομέρ. Δεν έχει τελειώσει. 997 01:28:07,809 --> 01:28:11,971 Οι τύψεις θα σε σκοτώσουν. Νομίζεις ότι εγώ δεν το βλέπω; 998 01:28:13,328 --> 01:28:15,258 Αυτό δεν είναι κακό πράγμα. 999 01:28:15,283 --> 01:28:20,436 Αντιθέτως, είναι καλύτερα έτσι, γιατί αυτό είναι το πώς θα είναι. 1000 01:28:22,079 --> 01:28:27,259 Ναι, εγώ δεν μπορώ να το αρνηθώ. 1001 01:28:29,287 --> 01:28:34,252 - Τι μπορώ να κάνω; - Μην κάνεις τίποτα. Μην. 1002 01:28:34,277 --> 01:28:37,465 - Τι εννοείς "Μην το κάνεις"; - Ομέρ, πάντα 1003 01:28:37,490 --> 01:28:40,291 θα υπάρχουν εγκληματίες και δολοφόνοι. 1004 01:28:40,316 --> 01:28:46,794 Όταν πιάνεις ή σκοτώνεις κάποιον, θα δίνεις ένα κομμάτι του εαυτού σου. 1005 01:28:47,419 --> 01:28:55,357 Και η συνείδηση που καίγεται τώρα θα πηγαίνει για ύπνο. 1006 01:28:56,298 --> 01:28:59,144 Θα αλλάξει 1007 01:29:03,179 --> 01:29:07,613 Σε έχω ψάξει είσαι άλλος άνθρωπος από χθες το βράδυ . 1008 01:29:10,000 --> 01:29:13,661 Σαν ένας άνθρωπος που δεν ξέρω και που δεν καταλαβαίνω. 1009 01:29:14,310 --> 01:29:17,712 Αυτό με φοβίζει πολύ. 1010 01:29:18,452 --> 01:29:21,968 Ενώ προσπαθείς να καταστρέψεις τη ζωή αυτών των ανθρώπων, 1011 01:29:21,993 --> 01:29:24,884 Θα καταστραφείς εσύ. Δεν το καταλαβαίνεις; 1012 01:29:24,909 --> 01:29:28,614 Εμείς ποτέ δεν θα βρούμε την γαλήνη. 1013 01:29:32,849 --> 01:29:36,229 Ελίφ, τι είναι αυτά που λες; 1014 01:29:49,353 --> 01:29:52,274 Πρέπει να εγκαταλείψεςι τη δουλειά σου. 1015 01:29:55,723 --> 01:29:58,672 Άφησε την αστυνομία. 1016 01:30:02,102 --> 01:30:04,930 Αστειεύεσαι; 1017 01:30:06,596 --> 01:30:09,856 Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω σ΄ αυτό το σημείο στη ζωή μου; 1018 01:30:09,881 --> 01:30:14,416 Τι άλλη δουλειά μπορώ να κάνω; Αυτή είναι η δουλειά μου! 1019 01:30:14,441 --> 01:30:17,488 Κι εσύ είσαι το όνειρό μου, Ομέρ! 1020 01:30:17,902 --> 01:30:23,899 Όσο συνεχίζετε να κάνετε αυτή τη δουλειά δεν μπορούμε ποτέ να είμαστε ευτυχισμένοι. 1021 01:30:28,133 --> 01:30:30,822 Ποτέ. 1022 01:30:48,527 --> 01:30:52,352 1 εβδομάδα αργότερα 1023 01:30:52,377 --> 01:30:58,264 Ελίφ, έλα τώρα. Έλα έλα. Κάθισε κάτω. 1024 01:31:00,968 --> 01:31:06,409 Τώρα. Πρώτον, αυτό. Εδώ. 1025 01:31:10,102 --> 01:31:11,967 - Πελό... - Μια στιγμή. 1026 01:31:11,992 --> 01:31:15,185 Κανείς δεν λέει τίποτα, κανείς δεν κουνιέται.. Αυτό είναι το πρώτο. 1027 01:31:15,210 --> 01:31:21,316 Αυτό ναι ή το δεύτερο που είναι αυτό; 1028 01:31:24,723 --> 01:31:31,399 Λοιπόν και τα δύο είναι τόσο όμορφα Και τα δύο είναι υπέροχα και τα δύο είναι ίδια. 1029 01:31:31,424 --> 01:31:33,228 Είναι ίδια; 1030 01:31:33,253 --> 01:31:35,529 Αρντά το ένα είναι μακρύ και το άλλο είναι κοντό Δεν τα βλέπεις; 1031 01:31:35,554 --> 01:31:41,831 Θεέ, γιατί σε παντρεύομαι; Εσύ δεν μπορείς να ξεχωρίσεις το μακρύ από το κοντό. 1032 01:31:42,084 --> 01:31:45,412 Τώρα δηλαδή δεν θα παντρευτείς; 1033 01:31:45,437 --> 01:31:48,753 Θα παντρευτούμε γλυκέ μου Θα παντρευτούμε αυτόν, 1034 01:31:48,778 --> 01:31:51,730 ακόμη και αν ήταν μόνο για σένα, εντάξει; 1035 01:31:51,755 --> 01:31:55,097 Φίλε, έχει ήδη αρχίσει να χρησιμοποιεί το παιδί! 1036 01:31:55,122 --> 01:31:58,370 Νομίζω ότι δεν είναι τρόπος συμπεριφοράς αυτός. 1037 01:31:58,395 --> 01:32:02,578 Φίλε, δεν θα έπρεπε να ετοιμαζόμαστε για τους ρόλους μας γαμπρού και κουμπάρου; 1038 01:32:02,603 --> 01:32:05,117 Να αγοράσουμε παπιγιόν, να δούμε τα κοστούμια. Σωστά; 1039 01:32:05,142 --> 01:32:07,351 Έλα σήκω πάμε αλλιώς θα πέσω ξερός εδώ ακριβώς. 1040 01:32:07,376 --> 01:32:11,030 Εντάξει, τα παπιγιόν. 1041 01:32:11,055 --> 01:32:14,194 Μια στιγμή, μια στιγμή. Έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε. 1042 01:32:14,219 --> 01:32:16,450 Ομέρ; 1043 01:32:16,475 --> 01:32:20,044 Θα πρέπει να τσεκάρετε όλους αυτούς τους ανθρώπους σε αυτή τη λίστα το απόγευμα. 1044 01:32:20,069 --> 01:32:21,962 Για να μην έχουμε προβλήματα την ώρα της τελετής. 1045 01:32:21,987 --> 01:32:24,007 Ελίφ, ήδη από χθες τους έχουμε τηλεφωνήσει. 1046 01:32:24,032 --> 01:32:25,435 Ναι, αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι. Θα ήθελα 1047 01:32:25,460 --> 01:32:26,898 να τους τηλεφωνήσεις ξανά. Ποιο είναι το πρόβλημα; 1048 01:32:26,923 --> 01:32:29,799 Θα κάνουμε ότι πρέπει να κάνουμε. 1049 01:32:29,824 --> 01:32:33,651 Κοίτα, ένας κουμπάρος, ούτε κουράζεται, ούτε Διαμαρτύρεται και ούτε βαριέται. 1050 01:32:33,676 --> 01:32:35,380 Εντάξει και δεν παραπονιέται. 1051 01:32:35,405 --> 01:32:37,887 Εντάξει, Αδελφέ ας πάμε και να καλέσουμε αυτούς τους 1052 01:32:37,912 --> 01:32:40,790 ανθρώπους και στη συνέχεια να απολαύσουμε την ελευθερία μας. 1053 01:32:40,815 --> 01:32:44,507 Εδώ δεν αλυσοδένουμε κανέναν Ομέρ. 1054 01:32:44,860 --> 01:32:48,542 Ναι, το εύχομαι κανείς να μη δέσει κανέναν. 1055 01:32:49,756 --> 01:32:52,459 Η ζωή θα ήταν πιο όμορφη. 1056 01:33:03,922 --> 01:33:06,715 Όλα καλά, μην το κάνεις θέμα. Κάθισε κάτω. 1057 01:33:06,740 --> 01:33:10,444 Τι; Εγώ τώρα το κάνω θέμα; 1058 01:33:13,377 --> 01:33:16,300 Τι συμβαίνει εδώ, φίλε; Νόμιζα ότι θα ήταν ένας γάμος έκπληξη γρήγορος, 1059 01:33:16,325 --> 01:33:18,091 Δεν υποτίθεται ότι θα είμαστε μόνο η Πελό, εσύ κι εγώ με την Ελίφ; 1060 01:33:18,116 --> 01:33:19,637 Εμείς απλά θα υπογράφαμε τα χαρτιά. 1061 01:33:19,662 --> 01:33:22,885 Ακόμη και οι συγγενείς που έχω να δω για 40 χρόνια έρχονται στο γάμο! 1062 01:33:22,910 --> 01:33:26,821 Λοιπόν, κύριε γαμπρέ θα γίνει αυτό που πρέπει να γίνει 1063 01:33:29,744 --> 01:33:34,175 Μ΄ εσάς τους δύο τι γίνεται; Τα βρήκατε; 1064 01:33:36,447 --> 01:33:38,989 Τι να βρούμε; 1065 01:33:39,023 --> 01:33:41,642 Το πρόβλημα έχει διογκωθεί. 1066 01:33:41,667 --> 01:33:45,692 Έχει μπει ανάμεσά μας. 1067 01:33:45,717 --> 01:33:48,779 Δεν έχουμε μιλήσει γι ' αυτό από εκείνη την ημέρα, 1068 01:33:48,804 --> 01:33:51,051 αλλά ξέρει ότι η αναρρωτική άδεια μου τελειώνει 1069 01:33:51,076 --> 01:33:52,924 σήμερα και θα γυρίσω πίσω στη δουλειά. 1070 01:33:52,949 --> 01:33:56,692 Με άλλα λόγια, υπάρχει ένας σιωπηλός πόλεμος μεταξύ μας. 1071 01:33:57,380 --> 01:33:58,888 Μήπως να ξεκινήσετε καλώντας τους ανθρώπους της λίστας; 1072 01:33:58,913 --> 01:34:00,167 Το κάνουμε... το κάνουμε. 1073 01:34:00,192 --> 01:34:03,131 - Καλέσατε τον Οζκάν Μουζ; - Εγώ το έκανα. 1074 01:34:03,156 --> 01:34:04,550 Πάω μέχρι την εταιρεία να τακτοποιήσω κάποια 1075 01:34:04,575 --> 01:34:05,852 θέματα και στη συνέχεια θα γυρίσω πίσω. 1076 01:34:05,877 --> 01:34:08,262 Εντάξει, θα σε πάω μέχρι εκεί. 1077 01:34:08,287 --> 01:34:11,510 κι εν συνεχεία, θα περάσω από το Αστυνομικό Τμήμα. 1078 01:34:13,993 --> 01:34:16,369 Εντάξει. 1079 01:34:16,394 --> 01:34:19,914 - Φίλε μπορείς να το τελειώσεις μόνος σου; - Εντάξει, φίλε, πηγαίνετε 1080 01:34:19,939 --> 01:34:21,455 Μωρέ μπράβο, εσύ θα την κάνεις και θα μ΄ αφήσεις 1081 01:34:21,480 --> 01:34:22,754 μόνο στο σπίτι με το πρόγραμμα του γάμου. 1082 01:34:22,779 --> 01:34:25,781 Νομίζω ότι πρέπει να το απολαύσετε. Εσύ Παντρεύεσαι την γυναίκα που αγαπάς. 1083 01:34:25,806 --> 01:34:29,509 Αυτή είναι μία από τις καλύτερες ημέρες της ζωής σου. 1084 01:34:29,534 --> 01:34:32,344 Σου εύχομαι το ίδιο Δεσποινίς Ελίφ. 1085 01:34:32,883 --> 01:34:38,848 - Αργήσαμε τα λέμε - Εντάξει θα σε δω στον κουρέα. 1086 01:34:42,452 --> 01:34:46,173 Αρντά, έλα θα πρέπει να πάω στο κομμωτήριο 1087 01:34:46,198 --> 01:34:49,035 Έρχομαι, αγάπη μου. 1088 01:35:01,232 --> 01:35:04,051 Έχετε μόνο μια ώρα. 1089 01:35:05,278 --> 01:35:08,500 Νόμιζες ότι δεν θα ερχόμουν, έτσι δεν είναι; 1090 01:35:08,525 --> 01:35:11,721 Και πάλι με εξέπληξες. 1091 01:35:11,746 --> 01:35:16,451 Ας δούμε αν θα μου χαρίσεις όλο τον κόσμο ή αν θα τον καταστρέψεις ομορφιά μου. 1092 01:35:16,476 --> 01:35:20,482 - Τα συλλυπητήριά μου. - Ευχαριστώ. 1093 01:35:20,507 --> 01:35:23,885 Αυτό αποδεικνύει ότι κάποια καλά πράγματα μπορούν να συμβούν. 1094 01:35:23,910 --> 01:35:26,524 Όπως τα καλά πράγματα που μας συμβαίνουν τώρα. 1095 01:35:40,594 --> 01:35:43,982 Γιατί το έκανες, Φατίχ; 1096 01:35:44,552 --> 01:35:48,125 Όμορφη, ορκίζομαι ότι ήταν αυτοάμυνα. 1097 01:35:48,150 --> 01:35:53,156 Κοίτα, αν δεν ήμουν αρκετά γρήγορος, δεν θα μπορούσα να κοιτάζω τα μάτια σου τώρα. 1098 01:35:54,592 --> 01:35:58,263 Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν εσένα και το μωρό μας. 1099 01:35:58,284 --> 01:36:02,012 Ο Ταγιάρ Ντουντάρ πήρε τα πάντα μακριά από μένα. 1100 01:36:02,037 --> 01:36:06,237 Ονειρευόμουν μια απλή ζωή. 1101 01:36:06,992 --> 01:36:09,833 - Με πιστεύεις; - Το ξέρω. Σε πιστεύω. Πες ότι είναι άσχημο 1102 01:36:09,858 --> 01:36:12,627 παιχνίδι της μοίρας ή ότι το σύμπαν συνωμοτεί εναντίον μας 1103 01:36:12,652 --> 01:36:15,968 Αυτό που μας συνέβη και στους ανθρώπους μας που Τραυματίστηκαν 1104 01:36:15,993 --> 01:36:19,422 Πες ότι είναι της Ελίφ και του Ομέρ η κατάρα, Όμως κι εσύ ο ίδιος το ξέρεις 1105 01:36:19,447 --> 01:36:22,138 Δεν υπάρχει για μας ευτυχία ! 1106 01:36:22,163 --> 01:36:24,919 Ο δικηγόρος είπε θα βρίσκεσαι εδώ στη φυλακή για τουλάχιστον 30 χρόνια. 1107 01:36:24,944 --> 01:36:26,767 Το παιδί μας θα είναι μεγάλο τότε. 1108 01:36:26,792 --> 01:36:31,178 Ναι, θα ήθελα να σε περιμένω, αλλά ζωή δεν θα μας περιμένει. 1109 01:36:54,704 --> 01:36:56,425 Θ’ αργήσεις; 1110 01:36:56,450 --> 01:37:00,652 Όχι, η Πελίν θα ετοιμαστεί στο σπίτι μας. Θα πρέπει να είμαι εκεί σε μία ώρα. 1111 01:37:00,677 --> 01:37:05,789 - Πού πας; - Θα περάσω από το Αστυνομικό Τμήμα 1112 01:37:06,500 --> 01:37:09,666 Εντάξει, θα σε δω αργότερα. 1113 01:37:12,343 --> 01:37:14,962 Τα λέμε 1114 01:37:25,032 --> 01:37:29,228 Ομέρ, δεν σε ενδιαφέρει αυτό που συζητήσαμε ή μήπως η απάντησή σου είναι αρνητική; 1115 01:37:29,253 --> 01:37:33,544 - Ελίφ σε παρακαλώ. - Σε παρακαλώ γιατί λες «σε παρακαλώ;» 1116 01:37:33,569 --> 01:37:35,393 Σκοπεύεις να πας στο Τμήμα για να 1117 01:37:35,418 --> 01:37:38,313 παραιτηθείς; Ή για να αρχίσεις πάλι εργασία; 1118 01:37:42,793 --> 01:37:47,896 Πήρα την απάντησή σου Σ΄ ευχαριστώ. 1119 01:38:12,736 --> 01:38:17,379 Αγόρι μου είναι όλα εντάξει; 1120 01:38:17,404 --> 01:38:20,459 Παππού, θα πας εκεί για να ακούσεις την ποινή ισόβιας κάθειρξής σου 1121 01:38:20,484 --> 01:38:23,069 Γιατί φοράς γραβάτα; 1122 01:38:23,094 --> 01:38:26,453 Γιατί το λες αυτό; Κάποιος μπορεί να έρθει. Πρέπει να δείχνω ωραίος. 1123 01:38:26,500 --> 01:38:30,797 Εννοείς, ότι έχεις ακόμα ελπίδες για την οικογένειά σου; Μπράβο 1124 01:38:31,545 --> 01:38:35,908 Ίσως να έρθουν Γιέ μου Θα περιμένω. 1125 01:38:35,933 --> 01:38:40,614 Γιατί με χτυπάς στο ευαίσθητο σημείο μου; Προσπαθείς να μου κάνεις κακό; 1126 01:38:40,639 --> 01:38:42,872 Μη μου δίνεις σημασία παππού. 1127 01:38:42,897 --> 01:38:46,087 Εγώ απλώς προσπαθώ να πνίξω τον πόνο μου. 1128 01:38:46,112 --> 01:38:50,124 Βασικά είμαι θυμωμένος με αυτόν που έρχεται τώρα. 1129 01:38:53,185 --> 01:38:59,374 Χουσεΐν Ντεμίρ πάμε να εισπράξεις την ποινή σου. 1130 01:39:09,341 --> 01:39:11,928 Χμμμμ! 1131 01:39:13,832 --> 01:39:15,773 Γιαγιά, δεν μπορώ να το πιστέψω 1132 01:39:15,798 --> 01:39:18,772 Ότι τηλεφωνήσατε στο δικηγόρο για να μάθετε τι έγινε με την υπόθεσή του. 1133 01:39:18,797 --> 01:39:22,527 Νόμιζα ότι είχε πεθάνει για σένα. 1134 01:39:23,411 --> 01:39:30,406 Σας ευχαριστώ πολύ. Καλή σας μέρα. Ντεμέτ! 1135 01:39:31,054 --> 01:39:33,871 Μια μέρα, όταν γίνεις μητέρα, θα με καταλάβεις, κορίτσι μου. 1136 01:39:33,896 --> 01:39:40,226 Μπορεί να τιμωρείς το παιδί σου, αλλά όταν πας στο δωμάτιο σου θα κλαις. 1137 01:39:40,251 --> 01:39:43,883 Αυτό μόνο όταν γίνεις μάνα θα το καταλάβεις. 1138 01:39:46,314 --> 01:39:50,928 - Τι σου είπε ο δικηγόρος; - Η τελική απόφαση θα βγει σήμερα. 1139 01:39:50,953 --> 01:39:55,297 Εύχομαι να τον καταδικάσουν σε θάνατο. Να μη μας ντροπιάζει πιά. 1140 01:39:55,322 --> 01:39:57,468 Να πεθάνει κι εμείς να απαλλαγούμε απ΄ αυτόν. 1141 01:39:57,500 --> 01:40:00,609 Ντεμέτ έχεις ξεφύγει εντελώς. Βούλωσέ το. 1142 01:40:00,670 --> 01:40:02,704 Είσαι θυμωμένη επειδή ο πατέρας σου αφαίρεσε ζωές. 1143 01:40:02,706 --> 01:40:05,242 Αλλά τώρα θέλεις να του αφαιρέσουν τη δική του ζωή. 1144 01:40:05,250 --> 01:40:07,478 Τι είδους δικαιοσύνη είναι αυτή; Ε; 1145 01:40:08,277 --> 01:40:13,148 Ο Θεός δίνει τη ζωή και μόνο ο Θεός μπορεί να την πάρει. 1146 01:40:36,323 --> 01:40:40,316 - Ελίφ, μπορώ να περάσω; - Έλα, έλα, απλά έφτιαχνα κάποια σχέδια. 1147 01:40:40,341 --> 01:40:45,108 Το ξέρω αυτά τα σχέδια έσωσαν την εταιρεία και την ανέβασαν ψηλά. 1148 01:40:45,133 --> 01:40:47,305 - Θα πιείς κάτι; - Όχι τίποτα. Θέλω να σου μιλήσω 1149 01:40:47,330 --> 01:40:49,422 για κάτι και μετά θα φύγω. 1150 01:40:49,447 --> 01:40:53,461 - Τι συμβαίνει; Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; - Όχι όχι. Τίποτε τέτοιο. 1151 01:40:54,078 --> 01:40:58,667 Όπως γνωρίζεις πήρα το πτυχίο μου. Χάρη σε σας έχω ένα πτυχίο τώρα. 1152 01:40:58,692 --> 01:41:03,754 Εσύ πέρασες τις εξετάσεις, όχι εγώ. Σου αξίζει βραβείο. 1153 01:41:04,014 --> 01:41:07,363 Ελίφ, δε θέλω να σκεφτείς ότι είμαι αχάριστος 1154 01:41:07,388 --> 01:41:14,120 αλλά πρέπει να κοιτάξω μπροστά, και έχω τα δικά μου σχέδια και όνειρα. 1155 01:41:14,145 --> 01:41:20,376 Και επειδή έχω αυτά τα όνειρα, εγώ θέλω περισσότερες ευθύνες. 1156 01:41:20,401 --> 01:41:24,059 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο έχω έρθει εδώ για να σου μιλήσω. 1157 01:41:24,084 --> 01:41:25,302 Μερτ, 1158 01:41:25,578 --> 01:41:27,663 ξέρεις και δε χρειάζεται να στο πω αυτό, αλλά 1159 01:41:27,688 --> 01:41:29,839 εδώ, πρόκειται για μια οικογενειακή επιχείρηση 1160 01:41:29,864 --> 01:41:33,129 κι εσύ, είσαι μέλος της οικογένειάς μου. 1161 01:41:33,647 --> 01:41:36,219 Η Ασλί κι εγώ έχουμε μιλήσει γι΄ αυτό. 1162 01:41:36,244 --> 01:41:43,749 Αλλά μετά το θάνατο της θείας μου, η δυναμική των μετοχών της εταιρείας άλλαξε. 1163 01:41:43,774 --> 01:41:48,924 Ήθελα και επίσημα να στο ανακοινώσω, Αλλά με πρόλαβες. 1164 01:41:48,964 --> 01:41:54,798 Θα θέλαμε να σε κάνουμε βοηθό διευθυντή του τμήματός σου. 1165 01:41:54,950 --> 01:41:57,340 Θέλω δηλαδή να σου πω, ότι αν θέλεις να 1166 01:41:57,365 --> 01:42:00,148 εργαστείς μαζί μας, έχουμε μια θέση για σένα. 1167 01:42:00,173 --> 01:42:02,984 Φυσικά και το θέλω Ελίφ. 1168 01:42:03,791 --> 01:42:05,811 Συγχαρητήρια λοιπόν. 1169 01:42:06,000 --> 01:42:08,940 - Πραγματικά, σ΄ ευχαριστώ πολύ. - Κανένα πρόβλημα. 1170 01:42:17,440 --> 01:42:21,180 - Εύχομαι καλή επιτυχία στο έργο σου. - Ευχαριστώ! 1171 01:43:19,080 --> 01:43:25,400 Μερτ μου, δεν θα μπορούσες να με πάρεις σε καλύτερη στιγμή σε χρειαζόμουν τόσο πολύ. 1172 01:43:25,400 --> 01:43:28,361 Τι συμβαίνει μικρούλα μου; Έγινε κάτι; 1173 01:43:28,386 --> 01:43:31,460 Όχι, απλά μου λείπεις τόσο πολύ, αυτό είναι. 1174 01:43:31,460 --> 01:43:33,926 Λίγη υπομονή ακόμη γλυκιά μου. Από σήμερα μιλάς σε έναν 1175 01:43:33,951 --> 01:43:36,440 από τους υποδιευθυντές της Εταιρείας Ντενιζέρ. 1176 01:43:36,440 --> 01:43:38,800 Τα θέματα καριέρας έχουν λυθεί. Μπορείς να με συγχαρείς έγινα ένας υποδιευθυντής. 1177 01:43:38,900 --> 01:43:39,902 Μερτ αλήθεια πολύ χαίρομαι συγχαρητήρια. 1178 01:43:40,000 --> 01:43:41,000 Βεβαίως. Και τώρα, υπάρχει μόνο ένα πρόβλημα 1179 01:43:41,030 --> 01:43:42,430 για να έρθω και να ζητήσω το χέρι σου. 1180 01:43:44,900 --> 01:43:46,866 Όταν το λύσω, θα έρθω και θα δείξω στη μητέρα σου 1181 01:43:46,867 --> 01:43:48,367 πόσο σοβαρές είναι οι προθέσεις μου. 1182 01:43:48,484 --> 01:43:51,280 Μην περιμένεις να μου αγοράσεις ένα ακριβό δαχτυλίδι, εντάξει; 1183 01:43:51,320 --> 01:43:53,537 Να μου αγοράσεις κάτι φθηνό και να έρθεις τώρα. 1184 01:43:53,562 --> 01:43:56,564 Το μόνο που θέλω είναι η μητέρα μου να σταματήσει να λέει λόγια. 1185 01:43:57,060 --> 01:44:01,300 Αυτή είναι η νέα σου θέση . Το γραφείο σου είναι έτοιμο και σε περιμένει. 1186 01:44:01,380 --> 01:44:05,780 - Έλα να γνωρίσεις την ομάδα σου. - Γεια σας φίλοι μου. 1187 01:44:05,880 --> 01:44:08,800 - Γεια σας. - Γεια. 1188 01:44:08,920 --> 01:44:14,840 Φίλοι μου, από σήμερα θα έχουμε στην ομάδα μας έναν Αστυνομικό Διευθυντή, 1189 01:44:14,860 --> 01:44:18,920 Ο οποίος έχει συλλάβει ακόμη και τον αδελφό του που διέπραξε εγκλήματα. 1190 01:44:18,920 --> 01:44:21,340 Επιτρέψτε μου να σας παρουσιάσω τον Ομέρ Ντεμίρ. 1191 01:44:21,340 --> 01:44:23,328 Καλώς ήρθατε, Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ. Το όνομά μου είναι Φέχμι. 1192 01:44:23,353 --> 01:44:24,240 Χάρηκα για τη γνωριμία. 1193 01:44:24,240 --> 01:44:26,365 Καλώς ήρθατε, Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ. Το όνομά μου είναι Μιράι. 1194 01:44:26,390 --> 01:44:27,340 Χάρηκα για τη γνωριμία. 1195 01:44:27,340 --> 01:44:30,540 Αδελφέ Ομέρ είναι τιμή μας να συνεργαστούμε μαζί σου. 1196 01:44:30,565 --> 01:44:32,140 Σε ευχαριστώ φίλε μου. 1197 01:44:32,180 --> 01:44:35,880 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος που θα συνεργαστώ μαζί σας.. 1198 01:44:38,551 --> 01:44:40,531 Ασχολούμαστε με τη μεγαλύτερη υπόθεση μαύρου χρήματος 1199 01:44:40,556 --> 01:44:42,205 από εμπόριο κοσμημάτων στην Κωνσταντινούπολη. 1200 01:44:43,139 --> 01:44:44,139 Σε περίμενα με ενθουσιασμό εδώ και καιρό. 1201 01:44:44,140 --> 01:44:45,967 Ανυπομονούσα να σε φέρουν εδώ. Κατάφερες να συλλάβεις τον 1202 01:44:45,992 --> 01:44:47,944 Ταγιάρ Ντουντάρ ο οποίος ήταν ο αρχηγός αυτής της οργάνωσης. 1203 01:44:48,000 --> 01:44:51,080 Τώρα, ήρθε η ώρα για εμάς να βρούμε και τις πιο μικρές ομάδες 1204 01:44:51,105 --> 01:44:54,184 του Ταγιάρ που στήριζαν αυτή την επιχείρηση. Ας ξεκινήσουμε. 1205 01:44:54,300 --> 01:44:56,920 Ας ξεκινήσουμε λοιπόν. 1206 01:45:29,000 --> 01:45:34,587 Ελίφ, το έχεις σκεφτεί καλά αυτό; Είσαι σίγουρη; Επειδή... 1207 01:45:34,612 --> 01:45:38,304 Είμαι βεβαία Ασλί. Είμαι σίγουρη. 1208 01:45:38,740 --> 01:45:41,536 Μετά τον θάνατο του Ταγιάρ, δεν κοιμήθηκε για μέρες. Η ψυχή 1209 01:45:41,561 --> 01:45:44,425 του καταρρακώθηκε. Το πλήρωσε ακριβά αυτό. Το πλήρωσε ακριβά. 1210 01:45:44,450 --> 01:45:46,320 Αυτό δεν πρόκειται να σταματήσει ποτέ. 1211 01:45:46,320 --> 01:45:49,390 Πάντοτε θα εμφανίζεται ένας νέος Ταγιάρ και ο Ομέρ 1212 01:45:49,415 --> 01:45:52,244 θα συνεχίσει να πληρώνει το αντίτιμο γι΄ αυτό. 1213 01:45:52,480 --> 01:45:55,073 Εντάξει. Καλά ωραία. Αλλά τι δουλειά θα κάνει 1214 01:45:55,098 --> 01:45:57,440 ο άνθρωπος; Νομίζεις ότι είναι τόσο απλό; 1215 01:45:57,440 --> 01:45:59,806 Ο Ομέρ ταυτίζεται με το είδος της εργασίας που κάνει. 1216 01:45:59,831 --> 01:46:02,260 Αγαπά τη δουλειά του. Το έργο του είναι αυτό που είναι. 1217 01:46:02,260 --> 01:46:04,319 Τι θα κάνει από εδώ και πέρα; Εγώ δεν μπορώ να το 1218 01:46:04,344 --> 01:46:06,420 φανταστώ. Γιατί δεν μπορείς να το καταλάβεις Ελίφ; 1219 01:46:06,420 --> 01:46:09,680 Φυσικά και το καταλαβαίνω Ασλί. Πώς είναι δυνατόν; 1220 01:46:09,880 --> 01:46:12,545 Αλλά, πώς μπορώ να αγκαλιάζω έναν άντρα που στην 1221 01:46:12,570 --> 01:46:14,992 ουσία αγαπάει τους ανθρώπους, αλλά κάθε φορά 1222 01:46:15,017 --> 01:46:17,464 που θα πρέπει να σκοτώσει κάποιον θα γίνεται 1223 01:46:17,488 --> 01:46:19,988 ένας ξένος ακόμη και στον ίδιο του τον εαυτό; 1224 01:46:21,020 --> 01:46:26,426 Σκεφτόμουν ότι μετά τον θάνατο του Ταγιάρ όλα θα ήταν καλύτερα. 1225 01:46:26,451 --> 01:46:31,264 Όμως, μπράβο. Ακόμη και πεθαμένος έχει μπει ανάμεσά μας. 1226 01:46:35,280 --> 01:46:41,481 Ελίφ!... Σκέψου προσεκτικά. Σκέψου καλά το λόγο για τον 1227 01:46:41,506 --> 01:46:47,484 οποίο θέλεις να τα παρατήσεις όλα. Αυτό μόνο σου λέω. 1228 01:47:06,860 --> 01:47:09,740 Πιστεύουμε ότι όλοι όσοι εργάζονται στην αγορά είναι μπλεγμένοι σ΄ αυτό. 1229 01:47:09,740 --> 01:47:13,276 Ή όποιος το κάνει έχει πείσει τους άλλους να μη μιλήσουν. 1230 01:47:13,301 --> 01:47:16,020 Δεν μπορέσαμε να κάνουμε κανέναν να μιλήσει. 1231 01:47:16,040 --> 01:47:18,628 Γνωρίζουμε ότι τα πακέτα προέρχονται από εκεί, 1232 01:47:18,653 --> 01:47:20,964 αλλά δεν έχουμε καμία απόδειξη γι΄ αυτό. 1233 01:47:21,060 --> 01:47:26,505 Αρχηγέ, δεν υπάρχει καμία απολύτως απόδειξη; Ούτε καν κάτι μικρό; 1234 01:47:26,530 --> 01:47:29,636 Ο τύπος χρησιμοποιούσε πολλούς γελοίους τρόπους 1235 01:47:29,661 --> 01:47:32,160 που λειτουργούσαν όλοι προς όφελός του 1236 01:47:32,200 --> 01:47:33,724 Τα οργάνωσε όλα με τέτοιο τρόπο ώστε να μη 1237 01:47:33,749 --> 01:47:35,461 μπορεί να συλληφθεί ποτέ. Διακινούσε τα παράνομα 1238 01:47:35,486 --> 01:47:38,604 διαμάντια με διαφορετικούς τρόπους και αυτό που χρησιμοποιούσε περισσότερο είναι αυτό . 1239 01:48:17,440 --> 01:48:20,540 Αρχηγέ ρίξε εδώ μια ματιά. 1240 01:48:25,800 --> 01:48:29,120 Γιατί είναι στα χέρια σου αυτό Ομέρ; 1241 01:48:33,740 --> 01:48:37,720 Αυτό είναι μάλλον παράξενο, αλλά... 1242 01:48:38,080 --> 01:48:42,000 Βρήκα αυτό τον αναπτήρα όταν ήμουν παιδί. 1243 01:48:44,240 --> 01:48:46,240 24 Χρόνια πριν 1244 01:48:48,600 --> 01:48:51,405 {\ I1} - Αδελφέ, το κουνάς πάρα πολύ. Θα χυθεί πάλι. 1245 01:48:51,430 --> 01:48:54,580 Θα είναι εντάξει. Ο μπαμπάς δεν θα θυμώσει μαζί μας Ομέρ. 1246 01:48:54,580 --> 01:48:56,649 {\ I1} Δε θα θυμώσει, αλλά θα είναι πεινασμένος. Δεν είναι κρίμα; 1247 01:48:56,674 --> 01:48:59,804 Έλα, τρέξε. 1248 01:49:00,440 --> 01:49:02,611 {\ I1} Δεν έχει πάει ο μπαμπάς στο τζαμί για την 1249 01:49:02,636 --> 01:49:04,584 προσευχή τέτοια ώρα; Η πόρτα είναι ανοιχτή! 1250 01:49:06,780 --> 01:49:12,820 {\ I1} Πατέρα... Πατέρα... Άνοιξε τα μάτια σου, Πατέρα!! 1251 01:49:13,320 --> 01:49:18,140 {\ I1} Βοήθεια! Πατέρα! Βοήθεια! 1252 01:49:18,280 --> 01:49:20,840 {\ I1} Μπαμπά; 1253 01:49:38,220 --> 01:49:43,240 Πάντα πίστευα ότι αυτός ο αναπτήρας ανήκε στο άτομο που σκότωσε τον πατέρα μου. 1254 01:49:43,340 --> 01:49:46,354 Επειδή ο πατέρας μου δεν κάπνιζε. Η δολοφονία 1255 01:49:46,379 --> 01:49:49,040 του πατέρα μου έμεινε ανεξιχνίαστη. 1256 01:49:49,040 --> 01:49:51,559 Όταν μπήκα στην αστυνομική ακαδημία , ζήτησα και πήρα στην 1257 01:49:51,584 --> 01:49:54,144 κατοχή μου αυτόν τον αναπτήρα. Τον κρατώ επάνω μου από τότε. 1258 01:49:54,240 --> 01:49:58,440 Πάντα πίστευα ότι θα βρω το δολοφόνο του πατέρα μου κάποια μέρα. 1259 01:49:58,440 --> 01:50:03,800 Σήμερα είναι αυτή η μέρα Αρχηγέ Κομισέρ. Η μοίρα δεν σε έφερε εδώ για το τίποτα. 1260 01:50:03,800 --> 01:50:07,800 Νομίζω ότι είσαι πλέον πολύ πιο κοντά στο να βρεις το δολοφόνο του πατέρα σου 1261 01:50:14,180 --> 01:50:18,844 Λαμβάνοντας υπόψη τα αποδεικτικά στοιχεία και τις καταθέσεις των μαρτύρων, ζητώ 1262 01:50:18,869 --> 01:50:21,546 κύριε πρόεδρε να καταδικαστεί ο κατηγορούμενος 1263 01:50:21,571 --> 01:50:23,848 με την ίδια ποινή όπως προηγουμένως, 1264 01:50:24,180 --> 01:50:27,000 Χουσεΐν Ντεμίρ.. 1265 01:50:28,620 --> 01:50:32,840 Σας ρωτώ για τελευταία φορά. Αν θέλετε, μπορείτε να παραμείνετε σιωπηλός. 1266 01:50:32,840 --> 01:50:36,366 Αλλά δεν θέλω να ισχυριστείτε ότι δεν σας δόθηκε η ευκαιρία. 1267 01:50:36,391 --> 01:50:40,204 Αν υπάρχει κάτι που θέλετε να πείτε, αυτή είναι η ευκαιρία σας. 1268 01:50:41,580 --> 01:50:48,760 Εντιμότατε, δεν θεωρώ ότι σ’ αυτό τον κόσμο ότι όπως έστρωσες θα κοιμηθείς. 1269 01:50:48,940 --> 01:50:51,609 Είναι αλήθεια ότι αυτό είναι το πρώτο πράγμα 1270 01:50:51,634 --> 01:50:54,100 που έμαθα Από τον πατέρα μου, σαν παιδί. 1271 01:50:54,125 --> 01:50:59,164 Φαίνεται όμως πως καθώς μεγαλώνεις σταματάς να ακούς τη φωνή που υπάρχει μέσα σου. 1272 01:51:00,520 --> 01:51:04,340 Όλα όσα μου έχουν καταμαρτυρήσει είναι αλήθεια 1273 01:51:04,340 --> 01:51:11,520 Δεν έχω καμία αντίρρηση. Ευχαρίστως αποδέχομαιι την τιμωρία μου. 1274 01:51:20,180 --> 01:51:22,900 Η απόφασή μου: 1275 01:51:23,400 --> 01:51:28,685 Χουσεΐν Ντεμίρ, είσαι υπεύθυνος για τις δολοφονίες 1276 01:51:28,710 --> 01:51:34,280 του Αχμέτ Ντενιζέρ, Σιμπέλ Αντάκ και Μπαχάρ Τσινάρ. 1277 01:51:34,280 --> 01:51:37,146 Οι δολοφονίες έγιναν σκοπίμως και με εγκληματική 1278 01:51:37,171 --> 01:51:39,662 πρόθεση Για το λόγο αυτό, καταδικάζεσαι σε 1279 01:51:39,687 --> 01:51:42,735 ποινή ισοβίου καθείρξεως και σκληρά καταναγκαστικά 1280 01:51:42,759 --> 01:51:45,208 έργα, σύμφωνα με την τουρκική νομοθεσία. 1281 01:51:50,480 --> 01:51:53,649 Έχεις τόσα πολλά ερωτήματα στο μυαλό σου και κάποιες 1282 01:51:53,674 --> 01:51:56,484 απαντήσεις σε αυτόν τον φάκελο. Καλή τύχη Ομέρ. 1283 01:51:56,560 --> 01:51:59,160 Σας ευχαριστώ, Αρχηγέ. 1284 01:51:59,520 --> 01:52:02,360 Αρχηγέ. 1285 01:52:04,260 --> 01:52:10,720 Ο πατέρας μου είχε έναν εκπαιδευόμενο το Ισμέτ ... έχει τώρα ένα κοσμηματοπωλείο. 1286 01:52:10,720 --> 01:52:13,121 Αυτός είναι φίλος της οικογένειάς μου. 1287 01:52:13,146 --> 01:52:16,260 Συναντηθήκαμε μερικές φορές όχι όμως προσφάτως. 1288 01:52:16,260 --> 01:52:21,320 Σκέφτομαι μήπως θα έπρεπε να τον ρωτήσω και πάλι για τον αναπτήρα. 1289 01:52:21,460 --> 01:52:24,940 Με ότι έχετε βρει, ίσως μπορούμε να καταλήξουμε σε ένα συμπέρασμα από κοινού. 1290 01:52:24,940 --> 01:52:29,160 Καλή ιδέα. Θα περιμένω νέα σου. 1291 01:52:47,940 --> 01:52:50,400 Πελίν. 1292 01:52:53,000 --> 01:52:56,325 Ελίφ, έχασα το κολιέ μου. Δεν μπορώ να βρω το περιδέραιο μου. 1293 01:52:56,350 --> 01:52:58,900 - Περίμενε, εγώ θα σε βοηθήσω, Πελίν. Περίμενε. 1294 01:52:58,900 --> 01:53:01,100 Έχω πει στον Αρντά, τόσες πολλές φορές να είμαστε 1295 01:53:01,125 --> 01:53:03,300 προσεκτικοί να βάζουμε τα πράγματα στη θέση τους. 1296 01:53:03,300 --> 01:53:05,012 Μη νοιάζεσαι θα τα βάλουμε σε τάξη. 1297 01:53:05,037 --> 01:53:08,580 Όχι, το σπίτι του Αρντά είναι κιόλας κατειλημμένο από τους συγγενείς του. 1298 01:53:08,580 --> 01:53:10,937 Οι δικοί μου έχουν εγκατασταθεί στο σπίτι μου, μας κάνατε χάρη που μας 1299 01:53:10,962 --> 01:53:13,360 επιτρέψατε να χρησιμοποιήσουμε το σπίτι σας και να ασχοληθείτε μαζί μας. 1300 01:53:13,360 --> 01:53:14,930 Σε ευχαριστώ πολύ Ελίφ. 1301 01:53:14,955 --> 01:53:19,640 Πελίν, σε παρακαλώ, με όλη μου την ευχαρίστηση κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 1302 01:53:19,640 --> 01:53:23,920 Λοιπόν βρήκα και το χαμένο κολιέ. 1303 01:53:25,920 --> 01:53:28,030 Ο Αρντά παρεμπιπτόντως, έχει πολύ καλό γούστο ... 1304 01:53:28,055 --> 01:53:30,140 Ναι αλλά είναι δικό σου το σχέδιο, γι’ αυτό. 1305 01:53:30,140 --> 01:53:35,500 Δεν έχει σημασία. Το διάλεξε μόνος του, εγώ δεν τον βοήθησα καθόλου 1306 01:53:40,240 --> 01:53:43,200 Ναι... 1307 01:53:44,220 --> 01:53:45,996 Είσαι μια πολύ όμορφη νύφη. 1308 01:53:46,021 --> 01:53:49,704 Ελίφ, σήμερα είναι η πιο όμορφη μέρα της ζωής μου. 1309 01:53:49,780 --> 01:53:54,500 Και το δικό σου μερίδιο στην ευτυχία μου είναι μεγάλο. Σ΄ ευχαριστώ. 1310 01:53:55,100 --> 01:53:59,020 Πολύ λίγη ώρα έμεινε. Πολύ λίγη ώρα. Ο Ομέρ ήρθε; 1311 01:53:59,140 --> 01:54:00,840 Όχι, όχι ακόμα. 1312 01:54:00,920 --> 01:54:07,800 Μπορεί να γίνει γάμος χωρίς τον κουμπάρο; Πού είναι; Αχ Ομέρ. Αχ Ομέρ. 1313 01:54:14,260 --> 01:54:16,740 - Καλή ευκολία - Καλώς ήρθες Αδελφέ Ομέρ. 1314 01:54:16,740 --> 01:54:19,087 Χαίρομαι που σε βλέπω. Είναι ο Ισμέτ εδώ; Πήγε στον 1315 01:54:19,112 --> 01:54:21,480 θείο Φαρεντίν να πιούν τον καφέ τους. Να τον φωνάξω; 1316 01:54:21,480 --> 01:54:24,820 Καλό θα ήταν, αν δεν σε πειράζει. 1317 01:54:25,680 --> 01:54:27,781 - Φίλε θα ήθελες να σου προσφέρω κάτι; - Όχι, 1318 01:54:27,806 --> 01:54:29,724 όχι, μην ανησυχείς . Κάνε τη δουλειά σου. 1319 01:54:51,900 --> 01:54:54,220 Τι είναι αυτή η φωτογραφία; 1320 01:54:57,200 --> 01:55:01,076 Προσφάτως τις κρεμάσαμε στον τοίχο. Αυτοί είναι οι γονείς του Ισμέτ. 1321 01:55:01,101 --> 01:55:05,120 Το αφεντικό τους αγαπάει τόσο πολύ. Είθε ο Θεός να τους δίνει μακροζωία 1322 01:55:05,120 --> 01:55:07,820 Αμήν… Αμήν. 1323 01:55:07,820 --> 01:55:11,333 Όταν βγάζεις τις φωτογραφίες γάμου νομίζεις ότι είναι ανοησία, 1324 01:55:11,358 --> 01:55:14,424 αλλά όταν τα χρόνια περάσουν είναι μια ωραία ανάμνηση. 1325 01:55:14,780 --> 01:55:18,440 Μπορείτε να ασχοληθείτε με την εργασία σας. 1326 01:56:18,520 --> 01:56:22,780 {\ I1} Ο Θεός να σε έχει καλά Αδελφή Ελβάν. Δεν πειράζει. Δεν δόθηκε σε ξένους. 1327 01:56:22,780 --> 01:56:26,315 {\ I1} Εκπαιδεύτηκες από τον Μπουρχάν. Αυτός σε δίδαξε όλα όσα ξέρεις. 1328 01:56:26,340 --> 01:56:29,700 Εσύ πρέπει να κρατήσεις το μαγαζί και να συνεχίσεις την πορεία του. 1329 01:56:29,700 --> 01:56:35,320 {\ I1} - Ελπίζω ότι δεν θα σας απογοητεύσει. - Είμαι σίγουρη ότι δεν θα το κάνει. 1330 01:56:35,580 --> 01:56:41,603 {\ I1} Αν με κάποιο τρόπο ο Μπουρχάν μπορούσε να μας δει, θα ήταν 1331 01:56:41,628 --> 01:56:47,924 ευχαριστημένος που σας έδωσα το μαγαζί.. Αυτός σε αγαπούσε τόσο πολύ. 1332 01:57:07,420 --> 01:57:12,700 Ω, αγαπητέ μου Ομέρ. Καλώς ήρθες, Ομέρ! 1333 01:57:20,000 --> 01:57:22,000 Ομέρ; 1334 01:57:22,040 --> 01:57:25,850 Γιατί σκότωσες τον πατέρα μου; Τι ήθελες απ’ αυτόν; {\ I1} 1335 01:57:25,875 --> 01:57:29,404 - Αδελφέ Ομέρ, τι κάνεις {\ i0} – Μην ανακατεύεσαι ! Μην ανακατεύεσαι. 1336 01:57:29,460 --> 01:57:32,824 Ο πατέρας μου σου έδωσε μια θέση εργασίας! Σου έδωσε 1337 01:57:32,849 --> 01:57:35,704 μια ελπίδα!... Αυτός σου έμαθε ένα επάγγελμα. 1338 01:57:35,760 --> 01:57:39,141 Με αυτόν τον τρόπο του το ξεπλήρωσες; 1339 01:57:39,166 --> 01:57:43,084 Με τη δολοφονία του; Μίλα ή θα σε σκοτώσω! Θα σε σκοτώσω! 1340 01:57:43,160 --> 01:57:47,340 Έχεις βρει επιτέλους το δολοφόνο του πατέρα σου. Εεε, Ομέρ 1341 01:57:48,920 --> 01:57:54,960 Θυμάσαι όταν ήσουν παιδί και περνούσες από εδώ και μου έλεγες ότι όταν μεγαλώσεις 1342 01:57:54,960 --> 01:57:58,438 θα γίνεις αστυνομικός και θα βρεις τον άνθρωπο που 1343 01:57:58,463 --> 01:58:01,804 σκότωσε τον πατέρα σου; Τον βρήκες επιτέλους. 1344 01:58:01,960 --> 01:58:05,120 Γιατί σκότωσες τον πατέρα μου; 1345 01:58:05,220 --> 01:58:09,000 Επειδή ο πατέρας σου δεν ήθελε να μπει στην παράνομη επιχείρηση. 1346 01:58:09,300 --> 01:58:12,760 Έμαθε για όλα όσα συμβαίνουν μέσα στο παζάρι και ήθελε να πάει στην αστυνομία. 1347 01:58:12,760 --> 01:58:15,752 Οι άλλοι καταστηματάρχες αποφάσισαν ότι έπρεπε να τον 1348 01:58:15,777 --> 01:58:19,044 καθαρίσουν και αποφάσισαν ότι θα πρέπει να τον σκοτώσω εγώ. 1349 01:58:19,140 --> 01:58:23,045 Αυτοί μου είπαν ότι εάν τους βοηθούσα θα μου έδιναν πολλά χρήματα, 1350 01:58:23,070 --> 01:58:26,600 θα μου αγόραζαν κατάστημα και ότι θα γινόμουν πολύ πλούσιος. 1351 01:58:26,600 --> 01:58:31,100 Πανάθεμά με ! Ήμουν τόσο νέος. Μου πρόσφεραν χρήματα 1352 01:58:31,125 --> 01:58:35,284 Περισσότερα από ότι θα έβλεπα σε όλη μου τη ζωή. 1353 01:59:04,980 --> 01:59:07,633 Έλα πατέρα, κούκλος είσαι, χτύπα τώρα την πόρτα και 1354 01:59:07,658 --> 01:59:10,440 καρφίτσωσε τα χρυσαφικά και να πάρουμε τη νύφη απ΄ εδώ. 1355 01:59:10,440 --> 01:59:13,720 Άφησε τα νέα παιδιά να διασκεδάσουν λίγο πρώτα. 1356 01:59:13,720 --> 01:59:18,480 Μπαμπά, σε παρακαλώ για όνομα του Θεού , όλοι μας κοιτάζουν Έλα, χτύπα την πόρτα. 1357 01:59:18,480 --> 01:59:24,220 Όχι δεν θα το κάνω. Θα χορέψω πρώτα μπροστά από το σπίτι της νύφης μου. 1358 01:59:24,220 --> 01:59:28,033 Περίμενε. Για όνομα του Θεού, περίμενε… Έλα, 1359 01:59:28,058 --> 01:59:32,464 μπαμπά... σε παρακαλώ χτύπα την πόρτα. Σε παρακαλώ. 1360 01:59:38,240 --> 01:59:40,726 Ελίφ, κορίτσι μου. Είναι έτοιμη η νύφη μου 1361 01:59:40,751 --> 01:59:43,420 Ναι, είναι. Περάστε μέσα. 1362 01:59:43,420 --> 01:59:46,720 Καλώς ήρθατε. Καλώς ήρθατε. 1363 01:59:47,820 --> 01:59:50,717 - Αχ, σα να μη γνωρίζετε ο ένας τον άλλο, μπορείτε να φιληθείτε 1364 01:59:50,742 --> 01:59:53,660 κι αργότερα. Θα αργήσουμε. Κοίτα, έχω ετοιμάσει και το ρύζι. Έλα. 1365 01:59:53,660 --> 01:59:58,860 - Ναι, πατέρα έλα. Έχουμε ήδη αργήσει. - Αξίζεις τα καλύτερα κόρη μου. 1366 01:59:58,860 --> 02:00:01,260 Άφησέ με να βοηθήσω. 1367 02:00:01,260 --> 02:00:03,602 Σας ευχαριστώ, αλλά γιατί μπήκατε στο κόπο; 1368 02:00:03,627 --> 02:00:06,140 Αυτό δεν είναι τίποτα, θα πάρεις καλύτερα στο γάμο. 1369 02:00:06,140 --> 02:00:10,700 Πού είναι οι γονείς σου; Βρίσκονται στο σαλόνι και υποδέχονται τους καλεσμένους. 1370 02:00:10,700 --> 02:00:14,640 - Μπα αυτό λέει η παράδοση; - Ακριβώς μητέρα. 1371 02:00:14,700 --> 02:00:18,280 - Έλα, αγάπη μου. - Άφησέ με να περάσω. 1372 02:00:26,140 --> 02:00:29,640 - Πού είναι ο Ομέρ; - Αυτός δεν εμφανίστηκε ακόμη. 1373 02:00:34,340 --> 02:00:37,600 Ένα λεπτό, ένα λεπτό, σε παρακαλώ. Να ρίξω το ρύζι πρώτα. 1374 02:00:37,600 --> 02:00:42,880 Τι είναι αυτά κορίτσι μου. Θα πετάξουμε το ρόδι στο έδαφος Είναι το έθιμο. 1375 02:00:44,160 --> 02:00:47,080 Πέταξέ το στη γη για να σας φέρει παντοτινή ευτυχία. 1376 02:00:47,080 --> 02:00:49,299 Μην το κάνεις. Μπορεί να λεκιάσεις το νυφικό σου 1377 02:00:49,324 --> 02:00:51,420 Δε θα μπορέσεις να το καθαρίσεις μετά. 1378 02:00:51,420 --> 02:00:53,420 Ασλί. 1379 02:00:53,720 --> 02:00:58,500 Αγάπη μου, άντε, ή πέταξε το ή δώσε το μου να το φάω, αργήσαμε. 1380 02:01:21,540 --> 02:01:25,020 Κράτησες το λόγο σου. 1381 02:01:25,020 --> 02:01:29,480 Τώρα μπορείς να πενθήσεις με την ησυχία σου, μπροστά στον τάφο του. 1382 02:01:29,504 --> 02:01:29,999 Πάρτε τον μέσα. 1383 02:01:30,000 --> 02:01:33,480 Εγώ όμως εδώ και χρόνια βρίσκομαι στην κόλαση η συνείδησή μου δε με αφήνει ήσυχο. 1384 02:01:33,560 --> 02:01:40,640 Ο Μπουρχάν ήταν ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο σαν εσένα. Συγχώρεσέ με, Ομέρ. 1385 02:01:40,640 --> 02:01:44,040 Άφησες δύο παιδιά χωρίς πατέρα. Άφησες τη μητέρα μου χήρα. 1386 02:01:44,065 --> 02:01:47,464 Έγραψες ένα νέο πεπρωμένο για ‘μας. Γιατί να σε συγχωρήσω; 1387 02:01:47,640 --> 02:01:52,080 - Μπες στο αμάξι! Μπες μέσα! - Ομέρ! 1388 02:01:54,360 --> 02:02:00,060 Πάρτε τον στο Αστυνομικό Τμήμα. Ετοιμάστε τον για ανάκριση, Θα είμαι εκεί σε λίγο. 1389 02:02:25,400 --> 02:02:29,160 Σας ευχαριστώ πολύ. Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1390 02:02:30,560 --> 02:02:33,700 Κοίτα, μητέρα η Πελίν είναι πανέμορφη. 1391 02:02:33,700 --> 02:02:39,760 Ελπίζω να πάρουν αρκετά χρυσαφικά ώστε να μπορούν να βγάλουν τα έξοδά τους. 1392 02:02:40,000 --> 02:02:42,700 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. 1393 02:02:44,500 --> 02:02:48,800 Νιλού μείνε λίγο ακόμη, ίσως αλλάξει η διάθεσή σου 1394 02:02:48,860 --> 02:02:53,308 Ασλί δεν νιώθω καλά. Μπορείς σε παρακαλώ να ζητήσεις 1395 02:02:53,333 --> 02:02:57,864 συγνώμη από την Πελίν για μένα και να της δώσεις αυτό; 1396 02:02:57,960 --> 02:03:02,380 Εντάξει, πήγαινε. Θα μιλήσουμε στο τηλέφωνο. 1397 02:03:10,220 --> 02:03:14,357 Μητέρα Ελβάν, έχετε δει τον Γιαγκίζ; Που είναι; 1398 02:03:14,382 --> 02:03:17,564 Πού είναι; 1399 02:03:17,588 --> 02:03:18,179 Εδώ γύρω είναι τρέχει. 1400 02:03:18,180 --> 02:03:19,971 Αγάπη μου, πόσοι άνθρωποι μας έχουν φιλήσει κι 1401 02:03:19,996 --> 02:03:21,800 εμείς ακόμα δεν έχουν παντρευτεί να φιληθούμε . 1402 02:03:21,840 --> 02:03:23,859 Αρντά ο ληξίαρχος δεν μπορεί να περιμένει άλλο για 1403 02:03:23,884 --> 02:03:25,760 να σας παντρέψει. Έχει να κάνει μια άλλη τελετή. 1404 02:03:25,760 --> 02:03:28,276 Αδελφέ μου έχουμε λίγο χρόνο ακόμη. Επιπλέον δεν 1405 02:03:28,301 --> 02:03:30,740 μπορώ να παντρευτώ χωρίς τον καλύτερό μου φίλο. 1406 02:03:30,740 --> 02:03:33,396 Έχει δίκιο ο άνθρωπος, είπε ότι θέλει να προλάβει 1407 02:03:33,421 --> 02:03:35,680 και τον επόμενο γάμο που πρέπει να τελέσει 1408 02:03:35,680 --> 02:03:39,900 Δεν με νοιάζει φίλε. Θα περιμένουμε τον καλύτερό μου φίλο και κουμπάρο μου 1409 02:03:39,900 --> 02:03:42,020 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 1410 02:03:42,020 --> 02:03:46,960 Αυτός δεν απαντά το τηλέφωνό του. Αλλιώς, θα μπορούσε να μου λύσει το πρόβλημά μου…. 1411 02:03:48,060 --> 02:03:51,835 Αρντά θα μιλήσω εγώ στον Ομέρ. Νομίζω ότι δεν πρέπει να 1412 02:03:51,860 --> 02:03:55,904 περιμένετε άλλο για το γάμο, πήγαινε να βρεις άλλο κουμπάρο. 1413 02:03:58,560 --> 02:04:01,367 Είμαι ο κουμπάρος του γαμπρού και ο μάρτυρας. 1414 02:04:01,392 --> 02:04:03,320 Μπράβο, Ντεβρέμ. Που ήσουν; 1415 02:04:03,320 --> 02:04:07,127 Συγχώρεσέ με, προέκυψε κάτι πολύ σημαντικό και δεν μπορούσα να έρθω νωρίτερα. 1416 02:04:07,152 --> 02:04:09,080 Σε περίμενα στον κουρέα. Τι συνέβη; 1417 02:04:09,080 --> 02:04:13,020 Φίλε, νόμιζα ότι κι εσύ ήσουν αστυνομικός. Εσύ δεν έχεις αργήσει ποτέ; 1418 02:04:13,020 --> 02:04:15,444 Εντάξει, τότε. Αν όλοι είμαστε έτοιμοι, πάμε στις 1419 02:04:15,469 --> 02:04:17,820 θέσεις μας και επιτρέψτε μου να βάλω τη μουσική. 1420 02:04:17,820 --> 02:04:20,000 Μην αργείτε. 1421 02:04:23,300 --> 02:04:28,540 Είσαι πολύ όμορφη. Δεν σκοπεύεις να μου πεις ένα γεια, Σινιορίνα; 1422 02:04:28,680 --> 02:04:31,140 Γεια σου. 1423 02:04:59,180 --> 02:05:01,590 Κυρίες και κύριοι μαζευτήκαμε εδώ σήμερα για να 1424 02:05:01,615 --> 02:05:04,100 βεβαιώσουμε το Γάμο των δύο αυτών νέων ανθρώπων. 1425 02:05:04,100 --> 02:05:12,480 Εσείς Πελίν Σερντάρ, δέχεστε να λάβετε ως νόμιμο σύζυγό σας τον Αρντά Σολάκ; 1426 02:05:14,400 --> 02:05:17,000 Ναι δέχομαι. 1427 02:05:24,460 --> 02:05:32,560 Εσείς Αρντά Σολάκ δέχεστε να λάβετε ως νόμιμη σύζυγό σας την Πελίν Σερντάρ; 1428 02:05:33,220 --> 02:05:35,840 - Ναι δέχομαι 1429 02:05:43,220 --> 02:05:46,500 Συμφωνείτε με την επιθυμία τους; 1430 02:05:47,140 --> 02:05:49,760 Ναι συμφωνώ 1431 02:05:50,980 --> 02:05:53,720 Ναι! 1432 02:05:56,940 --> 02:05:59,680 Πελό πάτησέ του το πόδι! 1433 02:06:00,100 --> 02:06:04,200 Τι κάνεις, φίλε! 1434 02:06:10,520 --> 02:06:16,060 Ξέρεις γιατί τρελάθηκα; Τον περίμενα να έρθει. 1435 02:06:16,360 --> 02:06:20,900 Αλλά ποιος θα ερχόταν να δει κάποιον σαν κι εμένα; 1436 02:06:21,940 --> 02:06:28,200 Δεν θέλει καν να θυμάται ότι κυλάει το ίδιο αίμα στις φλέβες μας. 1437 02:06:28,200 --> 02:06:37,440 Μόνος κοίταξα στα μάτια τους δικαστές, Αλλά είπα στον εαυτό μου σου αξίζει. 1438 02:06:37,840 --> 02:06:45,460 Μην πεθάνεις, αλλά να υποφέρεις μέρα με την μέρα ώρα με την ώρα γεμάτος πόνο. 1439 02:06:45,460 --> 02:06:48,865 Ο Ταγιάρ Ντουντάρ πάντα σου το έλεγε ότι μοιάζεις με Άραβα ηθοποιό. 1440 02:06:48,890 --> 02:06:53,704 Δεν είσαι, παππού; Και όταν αρχίσεις να κλαις, μπορείς να του μοιάζεις τόσο πολύ. 1441 02:06:55,800 --> 02:07:00,191 Και μου είπε για όλη μου τη ζωή καταναγκαστικά έργα. 1442 02:07:00,216 --> 02:07:04,500 Μέσα στους τέσσερεις τοίχους τι καταναγκαστικά έργα. 1443 02:07:04,500 --> 02:07:08,720 Δεν ξέρω, παππού. Δεν ξέρω. Τι είναι αυτό που δεν ξέρω. 1444 02:07:08,720 --> 02:07:11,959 Εσύ θα φύγεις αύριο όταν λήξει η τιμωρία σου. 1445 02:07:11,984 --> 02:07:15,620 Να αγοράσεις πολλές χάντρες και να δοξάζεις το Θεό 1446 02:07:15,620 --> 02:07:19,539 Δεν είναι στις προθέσεις μου να δοξάζω με χάντρες τον Θεό. Παππού. 1447 02:07:19,564 --> 02:07:21,820 Θέλω να δω το παιδί μου να μεγαλώνει. 1448 02:07:21,820 --> 02:07:27,120 Τώρα, εσύ θα με βοηθήσεις να αποδράσω . 1449 02:07:28,360 --> 02:07:32,740 Να 'σαι καλά. Ποιος θα μας βοηθήσει εμάς να ξεφύγουμε από εδώ; 1450 02:07:32,740 --> 02:07:35,352 Οι άντρες σου έχουν φύγει μακριά σου. Ελπίζω μόνο 1451 02:07:35,377 --> 02:07:37,860 να είμαστε ζωντανοί μετά από το μπάνιο μας εδώ. 1452 02:07:37,860 --> 02:07:42,197 Αν συνεργαστούμε, μπορούμε να βρούμε έναν τρόπο. 1453 02:07:42,222 --> 02:07:47,444 Ας το κάνουμε μαζί, παππού.... Μιλάω σοβαρά Βοήθησέ με... 1454 02:08:06,400 --> 02:08:11,518 Όταν με κοιτάς έτσι, να πεθάνω εκείνη τη στιγμή. 1455 02:08:11,543 --> 02:08:15,800 Και αργότερα ξαναγεννιέμαι Ξέρεις γιατί; 1456 02:08:15,800 --> 02:08:21,960 Όταν τα μάτια σου συναντήσουν τα δικά μου, θα με σκοτώσουν για μια ακόμη φορά. 1457 02:08:22,100 --> 02:08:27,940 Κανείς δεν θα πεθάνει Κομισέρ. Κανείς δεν θα σκοτώσει τον άλλο, 1458 02:08:28,500 --> 02:08:34,580 Νόμιζα ότι θα χαμογελούσες αλλά δεν το έκανες 1459 02:08:35,560 --> 02:08:39,900 Ελίφ, να πάμε αύριο να ορίσουμε την ημερομηνία του γάμου μας; 1460 02:08:40,000 --> 02:08:44,120 Ας παντρευτούμε πριν από το τέλος του μήνα. Τι λες; 1461 02:09:07,040 --> 02:09:12,240 Ελίφ, … Ελίφ, τι συμβαίνει!; 1462 02:09:14,280 --> 02:09:18,340 Σου έκανα ένα ερώτημα, Ομέρ! Σε ρώτησα ένα πράγμα.. 1463 02:09:18,340 --> 02:09:21,079 Αλλά δεν έχεις αισθανθεί ακόμη την ανάγκη να μου απαντήσεις. 1464 02:09:21,104 --> 02:09:23,124 Είναι σα να μη σου έχω κάνει καμία ερώτηση. 1465 02:09:23,200 --> 02:09:26,980 - Προσπαθείς συνέχεια να την αποφύγεις. - Ελίφ αυτή δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 1466 02:09:26,980 --> 02:09:30,780 Πότε θα είναι η κατάλληλη στιγμή; Πότε; 1467 02:09:30,780 --> 02:09:36,960 - Νομίζω ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή. - Ελίφ, μπορούμε να μιλήσουμε μετά από εδώ. 1468 02:09:36,960 --> 02:09:39,688 Αλήθεια; Επειδή είναι λοιπόν τόσο εύκολο και 1469 02:09:39,713 --> 02:09:42,780 μπορούμε Να το λύσουμε ας το συζητήσουμε τώρα εδώ. 1470 02:09:42,780 --> 02:09:47,500 Μήπως αποφάσισες να παραιτηθείς; 1471 02:09:57,160 --> 02:10:01,880 Σήμερα έλαβα ένα σημάδι ως προς το γιατί επέλεξα να γίνω αστυνομικός. 1472 02:10:02,020 --> 02:10:04,700 Θυμάσαι γιατί επέλεξες να γίνεις αστυνομικός 1473 02:10:04,725 --> 02:10:07,344 Αλλά δε θυμάσαι να μου δώσεις μια απάντηση. 1474 02:10:07,380 --> 02:10:10,242 Ελίφ, γιατί δεν μπορείς να καταλάβεις γιατί δεν απαντώ 1475 02:10:10,267 --> 02:10:13,024 στην ερώτησή σου; Δεν θέλω να αφήσω το επάγγελμά μου. 1476 02:10:13,080 --> 02:10:16,462 Μου αρέσει πολύ ,Εμείς ερωτευτήκαμε με αυτόν τον τρόπο. 1477 02:10:16,487 --> 02:10:19,324 Τώρα μου λες να εγκαταλείψω το επάγγελμά μου. 1478 02:10:19,380 --> 02:10:23,992 Το καταλαβαίνεις; Κοίτα, αν ήαουν Ένας καθηγητής ή ένας 1479 02:10:24,017 --> 02:10:29,204 εκπαιδευτής οδήγησης ή κάτι άλλο , αλλά ένας ιδιωτικός αστυνομικός... 1480 02:10:29,300 --> 02:10:33,123 εγώ ποτέ δεν θα σου ζητούσα να εγκαταλείψεις το επάγγελμά σου. Αλλά, 1481 02:10:33,148 --> 02:10:36,780 εφ 'όσον είσαι ένας αστυνομικός, αμφιβάλω για τις αποφάσεις σου.. 1482 02:10:36,780 --> 02:10:39,361 Και κάθε φορά που θα σκέφτεσαι ότι έχεις δίκιο, 1483 02:10:39,386 --> 02:10:42,257 θα χάνεις ένα κομμάτι του εαυτού σου. 1484 02:10:42,282 --> 02:10:44,983 Και μια μέρα, Ομέρ, μια μέρα, δεν θα μπορείς να είσαι πλέον 1485 02:10:45,008 --> 02:10:47,528 ο άνθρωπος που αγαπώ. 1486 02:10:48,680 --> 02:10:55,420 Θέλω να τα αφήσουμε όλα πίσω μας. Θέλω μια νέα ζωή μαζί σου. 1487 02:10:55,420 --> 02:11:01,040 Απόλυτη, ηρεμία Ομέρ, θέλω να είμαι ευτυχισμένη μαζί σου. 1488 02:11:01,160 --> 02:11:06,480 Τώρα που τα έχουμε λύσει όλα το επάγγελμά μου στέκεται ανάμεσά μας; 1489 02:11:06,480 --> 02:11:09,720 Ένα λεπτό! Γιατί εγώ; Γιατί πρέπει να πληρώσω το τίμημα; Γιατί 1490 02:11:09,745 --> 02:11:12,984 θα πρέπει να αποχωριστώ το επάγγελμα που αγαπώ και με αγαπά; 1491 02:11:13,020 --> 02:11:15,660 - Ομέρ, σε παρακαλώ να μην το κάνεις αυτό. - Όχι, δεν το κάνω αυτό! 1492 02:11:15,660 --> 02:11:18,623 Τι κάνεις είσαι απλά παρορμητική. Μπορεί να ενεργείς σαν μια 1493 02:11:18,648 --> 02:11:21,780 επιπόλαια γυναίκα. Θα σου πω κάτι και πρέπει να το καταλάβεις. 1494 02:11:21,780 --> 02:11:24,420 Μετά από αυτό, τι θα κάνω; Τι μπορώ να είμαι; Τι 1495 02:11:24,445 --> 02:11:27,060 άλλο επάγγελμα υποτίθεται πως πρέπει να επιλέξω; 1496 02:11:27,060 --> 02:11:30,660 Έχεις τα πάντα, τη δουλειά σου, τα σχέδιά σου, τις παραγγελίες σου. 1497 02:11:30,660 --> 02:11:33,440 - Εγώ …. - Τι θα έχω εγώ Ελίφ; 1498 02:11:33,460 --> 02:11:37,064 Ελίφ, θα άφηνες τη δουλειά σου και το επάγγελμά σου; Θα έφευγες 1499 02:11:37,089 --> 02:11:40,524 και να εγκατέλειπες την αδελφή σου; Εγώ δεν σκέφτομαι έτσι! 1500 02:11:40,660 --> 02:11:45,280 - Ποτέ δεν μου ζήτησες κάτι τέτοιο. - Στο ζητάω τώρα. Σε ρωτάω. 1501 02:11:45,280 --> 02:11:48,556 Θα εγκατέλειπες τα σχέδιά σου και ότι έχεις βάλει σε αυτά; 1502 02:11:48,581 --> 02:11:51,744 Θα έφευγες και να άφηνες την επιχείρηση στην αδελφή σου; 1503 02:11:55,200 --> 02:11:58,700 Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, φυσικά! 1504 02:12:01,140 --> 02:12:08,360 Θείε, σε ζητάει ο Αρντά. Έχεις εξαφανιστεί 2 ώρες έλα μέσα. 1505 02:12:08,540 --> 02:12:13,360 - Εντάξει, ερχόμαστε. - Ελίφ θα έρθεις; 1506 02:14:09,160 --> 02:14:13,620 Εντάξει, σου την έχουν σπάσει. Σου τα έχουν πάρει όλα το παραδέχομαι 1507 02:14:13,620 --> 02:14:17,900 Θα ξεκινήσουμε από το μηδέν παππού, Έλα μαζί μου. 1508 02:14:17,900 --> 02:14:21,066 Εντάξει, θα το κάνω. Και τότε θα ανοίξω ένα κατάστημα και να πουλάω 1509 02:14:21,091 --> 02:14:23,860 καρπούζια. Θα κερδίζω το καλοκαίρι και θα περνάω το χειμώνα. 1510 02:14:23,860 --> 02:14:26,480 Σκέψου ότι αν μείνεις εδώ θα πεθάνεις. 1511 02:14:28,480 --> 02:14:30,480 Ίσως δεν θα είσαι σε θέση να φροντίζεις τα παιδιά σου 1512 02:14:30,547 --> 02:14:32,500 αλλά θα είσαι ένας παππούς με τον γιο μου. Δεν είναι κακό; 1513 02:14:32,600 --> 02:14:34,290 Μιλάς πάρα πολύ, Φατίχ. 1514 02:14:34,315 --> 02:14:39,384 Μπορείς να παρασυρθείς από τα συναισθήματά σου ακριβώς όπως εγώ. 1515 02:14:39,500 --> 02:14:45,000 Εγώ δεν πρόκειται να έρθω μαζί σου Αν θέλεις πήγαινε μόνος σου. 1516 02:14:45,260 --> 02:14:52,925 Θα ζήσω τη ζωή μου όπως είναι το πεπρωμένο μου. Τέλος . Έχω τελειώσει 1517 02:14:52,950 --> 02:15:00,504 με τις αποδράσεις. Θα περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου εδώ. Το αξίζω. 1518 02:15:00,700 --> 02:15:03,718 Ωραία παππού μην έρχεσαι. Αλλά εγώ θα φύγω από εδώ. 1519 02:15:03,743 --> 02:15:07,780 Θα πάρω τη γυναίκα μου και τη μητέρα μου και θα αρχίσω μια νέα ζωή. 1520 02:15:07,780 --> 02:15:10,600 Όπως μου αξίζει. 1521 02:15:45,760 --> 02:15:49,420 - Πελό που είναι η Ελίφ; - Δεν την έχω δει. 1522 02:15:54,720 --> 02:15:58,140 Πού πας; Ακόμα Πρέπει να χορέψουμε. 1523 02:15:58,140 --> 02:15:59,909 Εντάξει, φίλε, θα ηρεμήσω λίγο και στη συνέχεια 1524 02:15:59,934 --> 02:16:01,420 θα έρθω και θα χορέψουμε. Μην ανησυχείς. 1525 02:16:01,420 --> 02:16:03,508 Δεν υπάρχει περίπτωση φίλε.. Τα παπούτσια σου 1526 02:16:03,533 --> 02:16:05,460 θα λιώσουν από το χορό. Θα χορέψεις πολύ. 1527 02:16:05,460 --> 02:16:09,405 Εντάξει, φίλε, εντάξει. Επιτρέψτε μου να βρω την Ελίφ και θα γυρίσω. 1528 02:16:09,430 --> 02:16:12,320 Μην τολμήσεις να μου ξεφύγεις. Πελίν έλα εδώ. 1529 02:16:12,360 --> 02:16:17,320 - Μητέρα, είδες την Ελίφ; - Εδώ ήταν αλλά έχω ώρα να την δω. 1530 02:16:17,380 --> 02:16:20,080 Πού πήγε; 1531 02:16:23,940 --> 02:16:26,920 - Ντεβρέμ, είδες την Ελίφ; - Ήταν εδώ πριν λίγη ώρα. 1532 02:16:26,920 --> 02:16:29,037 Επιτρέψτε μου να ρωτήσω την Ασλί. Έχει φύγει 1533 02:16:29,062 --> 02:16:31,084 αρκετή ώρα. Ελπίζω ότι όλα είναι εντάξει. 1534 02:16:47,600 --> 02:16:51,960 {\ I1} Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος. 1535 02:17:03,160 --> 02:17:08,660 {\ I1} Ο αριθμός που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος.... 186572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.