Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,082 --> 00:00:20,505
ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕ ΟΛΟΥΣ
ΤΟΥΣ ΦΑΝ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΚΡΑ
2
00:01:41,256 --> 00:01:43,442
Όχι! Επτά χρόνια;
3
00:01:43,750 --> 00:01:44,922
Είναι αυτό δικαιοσύνη;
4
00:01:45,285 --> 00:01:46,762
Επιστρέψτε στη θέση σας κύριε Ομέρ.
5
00:01:47,520 --> 00:01:48,602
Ησυχία!
6
00:01:49,394 --> 00:01:51,122
Ομέρ, σε παρακαλώ μη το κάνεις.
7
00:01:51,751 --> 00:01:54,362
Ησυχία, αρκετά!
8
00:01:55,358 --> 00:01:56,922
Γράψτε, κυρία μου. Η απόφαση είναι:
9
00:02:02,000 --> 00:02:05,638
Μετά την εξέταση των αποδεικτικών
στοιχείων, τα έσοδα από τις παράνομες
10
00:02:05,640 --> 00:02:08,039
δραστηριότητες θα πρέπει να διερευνηθούν
καθώς και οι καταγγελίες
11
00:02:08,040 --> 00:02:09,351
για τη διακίνηση ξεπλύματος μαύρου χρήματος
12
00:02:09,352 --> 00:02:12,147
Προκειμένου να επιτευχθεί η διερεύνηση
αυτή για το μαύρο χρήμα
13
00:02:12,150 --> 00:02:14,809
και τις παράνομες δραστηριότητες και να
συμπληρωθεί το αρχείο για την τελική δίκη,
14
00:02:14,812 --> 00:02:18,061
Θα κρατήσουμε τη δίκη μέχρι
τον επόμενο μήνα.
15
00:02:18,676 --> 00:02:24,106
Ο ύποπτος θα κρατείται στη φυλακή,
κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου.
16
00:02:39,625 --> 00:02:40,767
Δεν τελείωσε ακόμα.
17
00:02:41,322 --> 00:02:43,662
Θα τελειώσει Αρχηγέ Κομισέρ.
Αυτό επίσης θα τελειώσει,
18
00:02:43,687 --> 00:02:46,186
υπάρχει ακόμη κάτι έτσι κι αλλιώς.
19
00:02:47,021 --> 00:02:50,858
Δεν ακούς τους μεγαλύτερούς σου. Μήπως
δε σου είπα ότι θα μπορούσα να βγάλω
20
00:02:50,883 --> 00:02:54,466
αυτές τις χειροπέδες τόσο γρήγορα
όσο μου τις έβαλες; Ε; Δε στο είπα;
21
00:02:55,122 --> 00:02:57,602
Νομίζεις ότι οι άνθρωποι είναι ηλίθιοι;
22
00:02:58,682 --> 00:03:00,978
Και ότι θα καταστρέψεις την εξέλιξη
της δίκης σου;
23
00:03:01,003 --> 00:03:03,506
Την κατέστρεψες μια φορά νομίζεις
ότι θα τα καταφέρεις και πάλι;
24
00:03:04,055 --> 00:03:06,522
Όσο είμαι ζωντανός, θα λάβεις
την τιμωρία σου Ταγιάρ.
25
00:03:07,522 --> 00:03:10,636
Αυτός ο κόσμος είναι πάρα πολύ μικρός
26
00:03:10,661 --> 00:03:13,706
για να χωράει και τους δυό μας,
Κομισέρ Ομέρ, πάρα πολύ μικρός
27
00:04:05,231 --> 00:04:08,442
Δεν υπάρχει διέξοδος. Πες την τελευταία
προσευχή σου.
28
00:04:12,614 --> 00:04:15,482
Άσε το όπλο, άφησέ το.
29
00:04:18,430 --> 00:04:20,962
Τι θα συμβεί αν δεν το αφήσω;
30
00:04:27,175 --> 00:04:30,149
Ανάθεμα! @@@@@@
31
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Τί έκανες;
Τι έκανες;
32
00:04:43,762 --> 00:04:48,882
Τι συνέβη; Τι συνέβη εδώ;
Τι έκανες, είσαι τρελός;
33
00:04:49,391 --> 00:04:53,722
Πάρε αυτό το όπλο. Πάρε το και φύγε.
34
00:04:59,292 --> 00:05:05,562
Ο άνθρωπος είναι νεκρός. Αυτός
ο μανιακός τον σκότωσε πάρτε τον από δω.
35
00:05:11,762 --> 00:05:13,564
Κύριε Εισαγγελέα.
36
00:05:15,284 --> 00:05:16,086
Κύριε Εισαγγελέα
37
00:05:16,562 --> 00:05:18,802
Είδατε και γνωρίσατε
αυτόν τον άνθρωπο τώρα.
38
00:05:19,460 --> 00:05:23,362
Οι φίλοι μου κι εγώ, σας εξηγήσαμε τι συνέβη
τον τελευταίο χρόνο. Σας το αποδείξαμε.
39
00:05:23,741 --> 00:05:27,557
Τί είναι αυτό τώρα; Η τιμωρία του Ταγιάρ
Ντουντάρ άξιζε μόνο για 7 χρόνια;
40
00:05:28,032 --> 00:05:30,962
Ποιος νομίζεις ότι είσαι και δεν δέχεσαι
την απόφασή μου;
41
00:05:31,122 --> 00:05:32,842
Εγώ απλά σας λέω πως πρέπει να κάνετε
τη δουλειά σας!
42
00:05:33,042 --> 00:05:35,162
Θέλεις να μου πάρεις τη δουλειά μου;
43
00:05:35,562 --> 00:05:38,925
Ομέρ, να ζητήσω έρευνα για σένα τώρα;
Αν είχες όντως κάνει καλά
44
00:05:38,950 --> 00:05:42,146
τη δουλειά σου, θα είχες αποδείξεις...
45
00:05:42,380 --> 00:05:44,421
Μην τολμήσεις να με αντιμετωπίσεις
με αυτό τον τρόπο πάλι.
46
00:05:44,446 --> 00:05:46,226
Θα σου στοιχήσει τη θέση σου.
47
00:05:47,442 --> 00:05:48,402
Κύριε Εισαγγελέα.
48
00:05:48,696 --> 00:05:49,962
Αδελφέ, σταμάτα.
49
00:05:50,442 --> 00:05:52,151
Έλα, Αδελφέ, έλα, πάμε να μιλήσουμε Αδελφέ
50
00:05:52,242 --> 00:05:57,482
Αδελφέ τι να μιλήσουμε; Τι να πούμε;
Δεν βλέπεις; Όλα είναι στημένα.
51
00:05:57,939 --> 00:06:01,522
Δεν θα τον φυλακίσουν τον άνθρωπο.
Υπάρχει πίσω του ένας ολόκληρος στρατός.
52
00:06:01,665 --> 00:06:03,769
Αδελφέ, ακόμα κι αν μάρτυρες
τον κατηγορούσαν για τα εγκλήματά του,
53
00:06:03,794 --> 00:06:05,986
θα ήθελε να τον γλυτώσει!
54
00:06:06,995 --> 00:06:08,842
Έχω καταλάβει τι συμβαίνει εδώ,
έχω καταλάβει πολύ καλά.
55
00:06:23,606 --> 00:06:27,722
Τι είπες σ΄ αυτές τις δύο; Τι ξέρουν;
56
00:06:28,762 --> 00:06:30,802
Ρωτάς για την Ελίφ και τη Φιλίζ;
57
00:06:31,130 --> 00:06:35,882
Μη παίζεις μαζί μου, γνωρίζεις
πολύ καλά για ποιές μιλάω.
58
00:06:36,245 --> 00:06:41,922
Τα ξέρουν όλα, ότι είσαι μια εγκληματίας
και ξεπλένεις μαύρο χρήμα.
59
00:06:42,879 --> 00:06:47,442
Ότι είσαι δολοφόνος … τα ξέρουν όλα.
60
00:07:04,560 --> 00:07:05,962
Εντάξει, αφήστε με ήσυχο. Περπατάω
61
00:07:06,217 --> 00:07:08,482
Μην μιλάς, περπάτα...
62
00:07:10,316 --> 00:07:12,946
Φατίχ, τι συνέβη; Τι είναι όλα αυτά;
63
00:07:13,362 --> 00:07:16,042
Τι θα μπορούσε να συμβεί; Σκότωσε
έναν άνθρωπο από το κελί τον Τζάι.
64
00:07:16,370 --> 00:07:17,922
Ήταν από πάνω του.
65
00:07:18,602 --> 00:07:20,762
Τι έκανες; Είσαι τρελός;
66
00:07:21,122 --> 00:07:23,042
Ρώτησε τον Ταγιάρ Ντουντάρ.
67
00:07:24,223 --> 00:07:26,822
Ω, Φατίχ. Μακάρι να μην το είχες κάνει.
68
00:07:27,989 --> 00:07:30,456
Ήταν σκυλί του Ταγιάρ Ντουντάρ με άκουσες!
69
00:07:30,922 --> 00:07:31,442
Σκάσε!
70
00:07:31,572 --> 00:07:33,549
Πες του ότι θα τον πιάσω από το λαιμό
71
00:07:33,574 --> 00:07:35,506
και θα του πάρω ότι μου έχει πάρει,
ένα προς ένα!
72
00:07:35,656 --> 00:07:36,400
Σκάσε! Μη φωνάζεις!
73
00:07:36,495 --> 00:07:38,824
Θα τον σκοτώσω, ακόμη κι αυτό είναι
το τελευταίο πράγμα που θα κάνω πάνω στη γη!
74
00:07:38,989 --> 00:07:39,405
Κλείστε τον μέσα.
75
00:07:39,534 --> 00:07:39,962
Θα τον σκοτώσω!
76
00:07:40,216 --> 00:07:41,494
Σκάσε!
77
00:07:43,437 --> 00:07:48,126
Αδελφέ μου Ομέρ, περίμενε λίγο. Αυτό δεν
σου κάνει καλό. Σε παρακαλώ Ομέρ ηρέμισε.
78
00:07:49,562 --> 00:07:51,500
Κύριε Πρόεδρε, μπορούμε να μιλήσουμε;
79
00:07:51,832 --> 00:07:53,924
Βγες έξω από το γραφείο μου, κύριε Ομέρ.
Ο εισαγγελέας μου ανέφερε
80
00:07:53,949 --> 00:07:55,546
για το ενοχλητικό ξέσπασμά σου
81
00:07:55,882 --> 00:07:57,602
Σας παρακαλώ πολύ πρέπει να με ακούσετε.
82
00:07:58,018 --> 00:08:00,747
Σου είπα να φύγεις. Αν δεν
θέλεις να καταστρέψεις τον εαυτό σου
83
00:08:00,772 --> 00:08:03,546
και την καριέρα σου. Άφησέ μας
να κάνουμε τη δουλειά μας!
84
00:08:03,870 --> 00:08:07,889
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ να κάνετε τη
δουλειά σας με τον καλύτερο δυνατό τρόπο.
85
00:08:08,592 --> 00:08:10,045
Να κάνετε τη δουλειά σας σωστά όταν φοράτε
86
00:08:10,070 --> 00:08:11,651
τη ρόμπα του δικαστή, όπως έχετε ορκιστεί
να το κάνετε.
87
00:08:11,676 --> 00:08:12,694
Δεν θέλω τίποτε άλλο από σας!
88
00:08:13,122 --> 00:08:17,082
Πώς τολμάς; Ποιός νομίζεις ότι είσαι
για να μου δίνεις μαθήματα ήθους;
89
00:08:17,487 --> 00:08:20,082
Βγείτε έξω από το γραφείο μου. Αμέσως!
90
00:08:20,596 --> 00:08:24,351
Εντάξει, ας είναι έτσι.
91
00:08:25,633 --> 00:08:27,802
Καλημέρα, Κύριε Πρόεδρε.
92
00:08:30,701 --> 00:08:32,562
Γιατί σκότωσες αυτόν τον άνδρα;
93
00:08:33,177 --> 00:08:35,722
Διότι αν δεν τον είχα σκοτώσει,
θα με είχε σκοτώσει αυτός.
94
00:08:36,159 --> 00:08:37,042
Πώς μπόρεσες και πέρασες ένα όπλο μέσα;
95
00:08:37,562 --> 00:08:39,663
Το όπλο δεν ήταν δικό μου.
Ο άνθρωπος με έσυρε
96
00:08:39,688 --> 00:08:41,586
στην τουαλέτα και το τράβηξε
εναντίον μου εκεί.
97
00:08:41,870 --> 00:08:44,739
Ρωτήστε τον δεσμοφύλακα πως αυτός
με παγίδευσε με δόλο.
98
00:08:44,764 --> 00:08:47,325
Γιατί δεν υπήρχε κανείς γύρω μας
εκείνη τη στιγμή;
99
00:08:47,527 --> 00:08:50,442
Έτσι, φταίει ο καθένας και εσύ
είσαι ο μόνος αθώος, σωστά;
100
00:08:50,714 --> 00:08:52,842
Σας ορκίζομαι ότι ήμουν σε άμυνα.
101
00:08:53,018 --> 00:08:57,362
Διάβασα το αίτημά σου, που έστειλες χθες.
102
00:08:57,682 --> 00:08:59,126
Ήσουν χαρούμενος γιατί γίνεσαι πατέρας και
103
00:08:59,151 --> 00:09:00,637
θα γινόσουν ένας πολύ καλός άνθρωπος.
104
00:09:00,662 --> 00:09:02,459
Σε ένα δευτερόλεπτο, τα διέγραψες
όλα και τα πέταξες μακριά
105
00:09:02,483 --> 00:09:04,042
με αυτή τη δράση σου.
Το γνωρίζεις καλά έτσι;
106
00:09:04,589 --> 00:09:07,802
Σας ορκίζομαι. Ήμουν απλά υπερασπιζόμενος
τον εαυτό μου. Βοηθήστε με...
107
00:09:07,923 --> 00:09:10,488
Ακόμα κι αν αυτό που λες είναι αλήθεια
και δεν χρειάζεται απόδειξη.
108
00:09:10,513 --> 00:09:13,146
ακόμη και τότε, θα μείνεις επιπλέον άλλα
10 χρόνια τουλάχιστον. Το καταλαβαίνεις;
109
00:09:13,365 --> 00:09:18,602
Θα κάνω ότι μπορώ. Θα πω αυτό που είπες.
Η απόφαση όμως είναι του δικαστηρίου..
110
00:09:18,765 --> 00:09:19,732
Μπορείτε να τον πάρετε.
111
00:09:19,961 --> 00:09:22,202
Ναι, κύριε...
Πάρε τον
112
00:09:24,301 --> 00:09:26,455
Εντάξει, Αδελφέ μου, μπορεί
να βγει σε 4 χρόνια.
113
00:09:26,480 --> 00:09:28,633
Ενώ θα είναι εκεί και θα
μετράει τις μέρες του,
114
00:09:28,658 --> 00:09:30,810
θα σκοτεινιάζει η κάθε
του μέρα όταν σηκώνεται.
115
00:09:31,567 --> 00:09:33,187
Αδελφέ, είναι ηλίθιος ο Ταγιάρ Ντουντάρ;
116
00:09:33,212 --> 00:09:34,672
Πιστεύεις ότι θα καθίσει ήσυχος
και δε θα κάνει τίποτε;
117
00:09:34,762 --> 00:09:38,442
Χωρίς αμφιβολία, έχει ήδη αρχίσει
να διαγράφει τις αποδείξεις.
118
00:09:38,682 --> 00:09:40,882
Αυτός θα παραμείνει δεμένος με χειροπέδες,
επειδή είναι στη φυλακή;
119
00:09:41,134 --> 00:09:43,762
Οι τέσσερις τοίχοι και μια μεταλλική
πόρτα, θα τον σταματήσουν, ε;
120
00:09:44,042 --> 00:09:45,122
Θα συνεχίσει τις βόλτες
με το ιστιοφόρο του.
121
00:09:45,512 --> 00:09:48,202
Αδελφέ, εμείς δεν θα τον αφήσουμε
να οργανωθεί μέσα στη φυλακή.
122
00:09:48,282 --> 00:09:53,002
Μιλάμε για τον Ταγιάρ Ντουντάρ, δεν
είναι απλά ένας ποινικός κρατούμενος.
123
00:09:53,103 --> 00:09:55,131
Αυτός ο άνθρωπος έχει τόσο
χρήμα και εξουσία,
124
00:09:55,156 --> 00:09:57,146
ώστε να μπορεί να εξαγοράσει τον
κάθε άνθρωπο εδώ γύρω..
125
00:09:57,802 --> 00:10:01,964
Το έργο μας έχει γίνει ακόμη πιο δύσκολο
τώρα, ακόμα και αδύνατο.
126
00:10:02,122 --> 00:10:03,602
Το γνωρίζεις πολύ καλά.
127
00:10:04,121 --> 00:10:05,961
Τι μπορούμε να κάνουμε,
Αδελφέ; Αυτό είναι το μόνο
128
00:10:05,986 --> 00:10:07,962
που μπορούμε να κάνουμε. Η δουλειά μας
είναι μόνο να συγκεντρώσουμε
129
00:10:07,987 --> 00:10:09,887
αποδείξεις και στη συνέχεια
130
00:10:09,911 --> 00:10:11,770
να τις παραδώσουμε
στο Υπουργείο Δικαιοσύνης.
131
00:10:11,962 --> 00:10:15,402
Ίσως αυτό που λες δεν είναι αρκετό
για τον Ταγιάρ Ντουντάρ.
132
00:10:19,692 --> 00:10:21,568
Αν αυτό είναι το μόνο πράγμα που
μπορούμε να κάνουμε, τότε θα ζήσουμε
133
00:10:21,593 --> 00:10:23,226
σύμφωνα με αυτή την πραγματικότητα
και θα αγωνιστούμε Αδελφέ.
134
00:10:23,458 --> 00:10:25,922
Τι μπορούμε να κάνουμε; Μήπως να πάρουμε
ένα όπλο και να τον πυροβολήσουμε;
135
00:10:33,830 --> 00:10:39,602
Είσαι απίστευτος Ομέρ. Μην μιλάς τρελά.
Είμαστε αστυνομικοί όχι δήμιοι.
136
00:10:40,632 --> 00:10:42,906
Είναι καλύτερα να μείνω μόνος τώρα
137
00:10:59,838 --> 00:11:01,690
Εσείς οι δύο πηγαίνετε στο γραφείο.
Εγώ δεν θέλω να την αφήσω μόνη
138
00:11:01,715 --> 00:11:03,466
κατά τη διάρκεια των διαδικασιών, εντάξει;
139
00:11:11,604 --> 00:11:12,842
Δεν μπορώ να το κάνω.
140
00:11:14,544 --> 00:11:17,362
Δεν είμαι έτοιμη να την αντιμετωπίσω ακόμα.
141
00:11:19,863 --> 00:11:24,038
Εντάξει, εντάξει. Εάν δεν θέλεις να την
αντιμετωπίσεις, δεν είναι πρόβλημα.
142
00:11:25,036 --> 00:11:27,549
Αν θέλεις πήγαινε στο σπίτι τότε.
143
00:11:27,574 --> 00:11:30,266
Αν όμως χρειαστείς κάτι, κάλεσέ με
σίγουρα, εντάξει;
144
00:11:42,002 --> 00:11:43,082
Ελίφ.
145
00:11:43,842 --> 00:11:45,562
Τι κάνετε εσείς οι δύο εδώ;
146
00:11:46,030 --> 00:11:48,327
Κάλεσα κι εσένα και τον Ομέρ
αλλά δεν μου απαντήσατε.
147
00:11:48,352 --> 00:11:50,146
Η Θείτσα μας συνελήφθη.
Τι συμβαίνει, Ελίφ;
148
00:11:50,591 --> 00:11:52,482
Τι συμβαίνει; Γιατί την συνέλαβαν;
149
00:11:54,842 --> 00:11:57,162
Δεν ήθελα να σας αναφέρω
τίποτε από μόνη μου.
150
00:11:57,693 --> 00:11:59,082
Το ήξερες;
151
00:11:59,894 --> 00:12:03,927
Ήξερα ότι υπήρχε υπόνοια για κάποια
πράγματα, αυτό είναι όλο. Δεν ήθελα
152
00:12:03,952 --> 00:12:07,591
να στο πω επειδή είσαι έγκυος,
Νιλού, δεν ήθελα να βλάψω το μωρό.
153
00:12:07,882 --> 00:12:10,042
Μπορεί κάποια από εσάς να μου πείτε
τι συμβαίνει εδώ; Σας παρακαλώ!
154
00:12:10,097 --> 00:12:11,741
Εντάξει, κορίτσια. Σας
παρακαλώ να ηρεμήσετε.
155
00:12:11,766 --> 00:12:13,266
Τα πράγματα έχουν γίνει
πολύ δύσκολα εδώ.
156
00:12:13,722 --> 00:12:15,962
Ελάτε μέσα και θα σας πω.
157
00:12:39,879 --> 00:12:41,202
- Πρώτα, άκουσέ με, Ομέρ.
- ΑΚΟΥΣΕ ΜΕ!
158
00:12:43,150 --> 00:12:48,282
Να σε ακούσω; Δεν ήρθα για να σε ακούσω.
159
00:12:49,074 --> 00:12:52,684
Ξέρεις κάτι, αν είχες παραδεχθεί
τα πάντα, θα μπορούσα
160
00:12:52,709 --> 00:12:56,186
να είχα τη δυνατότητα κάποια
μέρα πάλι να σε σεβαστώ.
161
00:12:57,317 --> 00:13:00,322
Σκάσε! Σκάσε!
162
00:13:00,762 --> 00:13:05,562
Σήμερα, όμως, μου έδειξες πάλι πόσο
κακός και εγωιστής είσαι μέσα σου.
163
00:13:07,162 --> 00:13:10,962
Αλλά, δεν μπορείς να με καταστρέψεις.
Δεν μπορείς να με καταστρέψεις ξανά.
164
00:13:14,557 --> 00:13:17,722
Αυτή είναι η τελευταία
μας συνάντηση.
165
00:13:22,035 --> 00:13:24,802
Ομέρ, το έκανα για σένα,
για την οικογένειά μας...
166
00:13:26,825 --> 00:13:28,562
μου έστειλε ένα γράμμα.
167
00:13:29,611 --> 00:13:31,802
Και μου δήλωνε ότι αν μιλούσα
θα σας έβλαπτε όλους.
168
00:13:33,122 --> 00:13:40,562
Τον ένα μετά τον άλλο θα σκότωνε,
τη μητέρα μου και τα παιδιά μου.
169
00:13:42,935 --> 00:13:46,242
Δεν μ΄ αγαπάς πια, Ομέρ.
Ξέρω ότι με έχεις διαγράψει.
170
00:13:47,740 --> 00:13:52,842
Αλλά, πώς μπορώ να σε διαγράψω; Είσαι
ο αδελφός μου, το μισό της ψυχής μου.
171
00:13:53,602 --> 00:13:55,522
Πώς θα μπορούσα να του αφήσω
τη δυνατότητα να σε σκοτώσει;
172
00:13:55,722 --> 00:13:57,282
Τι κουβεντιάζεις για μένα Χουσεΐν Ντεμίρ;
173
00:13:57,682 --> 00:14:01,802
Αν πραγματικά με σκεφτόσουν εμένα, θα είχες
έρθει και θα μου είχες πει τα πάντα.
174
00:14:02,202 --> 00:14:03,962
Αλλά τα έχεις σκεφτεί όλα.
175
00:14:04,402 --> 00:14:06,602
Δεν ανησυχείς για μένα καθόλου.
176
00:14:07,122 --> 00:14:09,562
Δεν ανησυχείς καθόλου..
177
00:14:10,038 --> 00:14:11,827
Μην μιλάς για να κατευνάσεις
τη συνείδησή σου.
178
00:14:11,852 --> 00:14:13,502
Είσαι ένας εγκληματίας .
Είσαι ένας λαμπρός δολοφόνος.
179
00:14:13,527 --> 00:14:15,259
Είσαι ένα δυνατό χαρτί, του Ταγιάρ
180
00:14:15,284 --> 00:14:17,090
και είσαι ένας εξαγορασμένος
πρώην αστυνομικός.
181
00:14:21,953 --> 00:14:26,042
Είναι καλό που δεν είσαι
τίποτε για μένα πια.
182
00:14:50,172 --> 00:14:53,842
Εντάξει, έλα, σήκω. Πάμε σπίτι.
183
00:14:54,322 --> 00:14:56,112
Αυτή είναι ακόμα υπό ιατρική
παρακολούθηση έτσι κι αλλιώς.
184
00:14:56,137 --> 00:14:58,066
Τι μπορώ να της προσφέρω
έτσι και την δω Ελίφ;
185
00:14:58,286 --> 00:15:01,289
Θα δω, τον Ομέρ. Θα τον δω και
στη συνέχεια θα πάω στο σπίτι.
186
00:15:01,586 --> 00:15:05,122
Λοιπόν δεν θα έρθεις μαζί μας; Θα μας
αφήσεις μόνες μας σήμερα, έτσι δεν είναι;
187
00:15:05,602 --> 00:15:08,540
Η θέση της Ελίφ είναι δίπλα
στον Ομέρ τώρα, Ασλί.
188
00:15:08,565 --> 00:15:11,266
Δεν χρειάζεται να την θέλουμε
πάντα δίπλα μας.
189
00:15:11,839 --> 00:15:15,764
Έλα, ας πάμε. Να συγκεντρώσουμε τα πράγματα
της θείας μας και να απαλλαγούμε απ' αυτά,
190
00:15:15,789 --> 00:15:19,906
επειδή θα μπορούσαν να την αφήσουν
να φύγει και δεν θέλω να την συναντήσω...
191
00:15:19,991 --> 00:15:21,896
Μην ανησυχείς, αγάπη μου.
Δεν νομίζω ότι θα την αφήσουν
192
00:15:21,921 --> 00:15:23,666
να φύγει για τα επόμενα 10 χρόνια.
193
00:15:25,164 --> 00:15:27,688
Και θα την χάσουμε για πολύ.
Να δεις τον Κολόμπο και
194
00:15:27,713 --> 00:15:30,666
συνέχεια να πας στο σπίτι σας.
195
00:15:30,946 --> 00:15:33,375
Μην ανησυχείτε... Θα γίνουμε
ομορφότερες, θα είσαστε έγκυες και
196
00:15:33,400 --> 00:15:35,866
σε λίγο θα αποκτήσουμε και ένα
μωρό από την αδελφή μας, εντάξει;
197
00:15:38,379 --> 00:15:39,842
Έλα
198
00:15:42,156 --> 00:15:43,322
Νιλουφέρ,
199
00:15:44,859 --> 00:15:47,700
έχω άσχημα νέα για σένα
200
00:15:50,602 --> 00:15:51,602
Τι συνέβη; Ο Φατίχ;
201
00:15:51,603 --> 00:15:53,123
Ο Φατίχ.
202
00:15:53,932 --> 00:15:55,236
Αυτός είναι εντάξει, αλλά...
203
00:15:56,122 --> 00:15:58,762
Σκότωσε κάποιον Τζάι.
204
00:16:14,552 --> 00:16:18,722
Θα μείνεις εδώ μέχρι να ηρεμήσουν
τα πράγματα στο κελί, κατάλαβες;
205
00:16:29,940 --> 00:16:33,122
Ανάθεμά σε Ταγιάρ Ντουντάρ.
206
00:16:33,896 --> 00:16:35,802
Ανάθεμα σε
207
00:16:43,351 --> 00:16:45,082
Πέρασε μέσα.
208
00:17:04,623 --> 00:17:06,282
Ελίφ...
209
00:17:08,602 --> 00:17:11,002
Είμαι αθώα.
210
00:17:11,881 --> 00:17:13,522
Αθώα.
211
00:17:14,635 --> 00:17:19,122
Τι σε έκανε και σκότωσες μια μητέρα; Τι
σε έκανε να σκοτώσεις τον μπαμπά μου.
212
00:17:20,815 --> 00:17:24,915
Είσαι πνιγμένη ως το λαιμό με τα εγκλήματα.
Είσαι η επικεφαλής της οργάνωσης
213
00:17:24,940 --> 00:17:28,506
ξεπλύματος μαύρου χρήματος. Πώς
είσαι αθώα, θεία; Πώς είσαι αθώα;
214
00:17:45,151 --> 00:17:48,522
Ο μόνος που με ανακάτεψε από την
αρχή σε αυτή την βρώμικη δουλειά...
215
00:17:49,951 --> 00:17:51,282
Ήταν ο αδελφός μου...
216
00:17:51,606 --> 00:17:53,682
Μου τηλεφώνησε ένα βράδυ.
217
00:17:55,861 --> 00:18:00,818
"Οι δανειστές μου είναι στην πόρτα και
πρόκειται να με σκοτώσουν", είπε.
218
00:18:01,802 --> 00:18:03,562
Τι μπορούσα να κάνω;
219
00:18:03,752 --> 00:18:06,202
Τι θα μπορούσα να έχω κάνει;
220
00:18:06,598 --> 00:18:08,762
Να άφηνα μόνο του τον αδελφό μου;
221
00:18:09,248 --> 00:18:10,962
Πες μου...
222
00:18:13,562 --> 00:18:15,480
Να τους άφηνες να σκοτώσουν
τον μπαμπά μου,
223
00:18:15,505 --> 00:18:17,306
γιατί θα σε έφερνε σε αυτήν
την βρώμικη επιχείρηση.
224
00:18:23,371 --> 00:18:27,762
Τώρα προφανώς γίνεσαι κριτής της ζωής μου.
225
00:18:28,608 --> 00:18:33,162
Κρίνοντας από μακριά αυτό είναι
πολύ εύκολο για τον καθένα
226
00:18:35,023 --> 00:18:37,042
Αλλά πιστέψτε με, Ελίφ...
227
00:18:37,833 --> 00:18:40,602
Η ζωή μου δεν ήταν ποτέ τόσο εύκολη.
228
00:18:41,175 --> 00:18:42,402
Δεν ήταν καθόλου εύκολη.
229
00:18:42,755 --> 00:18:46,632
Ελίφ, δεν χρειάζεται να την ακούσεις.
Βγες έξω αν θέλεις.
230
00:18:47,042 --> 00:18:50,528
Όχι, εγώ θα την ακούσω δεν βγαίνω έξω.
Η θεία μου θα μου πει
231
00:18:50,553 --> 00:18:53,829
γιατί κατέστρεψε την οικογένειά μου.
232
00:18:55,595 --> 00:19:05,242
Μερικές φορές οι άνθρωποι θυσιάζουν κάποια
πράγματα, απλά για να μείνουν ζωντανοί.
233
00:19:06,922 --> 00:19:09,500
Ο αδελφός μου το έκανε αυτό
για να μείνουμε ζωντανοί...
234
00:19:09,525 --> 00:19:11,826
Ο αδελφός μου το έκανε για
να μείνουμε ζωντανοί...
235
00:19:13,362 --> 00:19:15,002
Με κατέστρεψε.
236
00:19:16,922 --> 00:19:19,202
Με υπονόμευσε.
237
00:19:22,562 --> 00:19:26,042
Σου είπα, μας χρησιμοποίεισαι
για να γίνουμε κακοί.
238
00:19:27,074 --> 00:19:32,122
Εγώ, ο αδελφός μου και η
μικρή μας αδελφή η Ελίφ.
239
00:19:34,135 --> 00:19:36,242
Ο αδελφός μου ήρθε στο σπίτι μια μέρα...
240
00:19:37,171 --> 00:19:39,202
στο χέρι του είχε ένα εισιτήριο...
241
00:19:40,122 --> 00:19:43,082
Ένα εισιτήριο για την Κωνσταντινούπολη...
242
00:19:43,682 --> 00:19:45,442
είπε, «Φεύγω»
243
00:19:46,158 --> 00:19:48,482
"Θα πάρω την Ελίφ μαζί μου "
244
00:19:50,562 --> 00:19:53,122
"Αργότερα, θα σε πάρω κι εσένα"
245
00:19:56,882 --> 00:19:59,882
Ήμασταν σε μια πολύ άσχημη
οικονομική κατάσταση.
246
00:20:00,922 --> 00:20:05,630
Δεν μπορούσα να ξέρω εκείνη τη
στιγμή, πως μπόρεσε και αγόρασε
247
00:20:05,655 --> 00:20:09,626
το εισιτήριο για την Κωνσταντινούπολη,
πώς το αγόρασε.
248
00:20:10,191 --> 00:20:13,322
Αλλά έμαθα γι’ αυτό αργότερα.
249
00:20:14,442 --> 00:20:17,322
Ο αδελφός μου, με είχε
πωλήσει στον άντρα μου.
250
00:20:18,962 --> 00:20:22,922
Μια νύχτα πριν από εκείνη τη στιγμή...
251
00:20:23,362 --> 00:20:30,962
Η αξία της ζωής μου... η δική μου η ζωή...
252
00:20:33,165 --> 00:20:36,722
ήταν η τιμή του εισιτηρίου για
να πάει στην Κωνσταντινούπολη.
253
00:20:37,046 --> 00:20:39,941
Του είπα να με πάρει μαζί του.
Τον παρακάλεσα
254
00:20:39,966 --> 00:20:42,546
να μην το κάνει...
δεν με άκουσε όμως.
255
00:20:43,058 --> 00:20:45,042
Του είπα ότι εγώ δεν πρόκειται
να παντρευτώ.
256
00:20:45,682 --> 00:20:47,762
Δε με άκουγε.
257
00:20:48,043 --> 00:20:51,242
Είπε ότι το είχε υποσχεθεί,
του το είχε υποσχεθεί.
258
00:20:52,362 --> 00:20:57,562
Ήμουν πολύ αδύναμη, Ελίφ.
Ήμουν πολύ αδύναμη, τότε...
259
00:20:59,266 --> 00:21:01,522
ήμουν πολύ αδύναμη, Ελίφ.
Ήμουν πολύ αδύναμη, τότε...
260
00:21:01,826 --> 00:21:05,634
Ο αδελφός μου πήρε την Ελίφ και έφυγε.
261
00:21:05,953 --> 00:21:07,882
Έκλαψα πάρα πολύ. Ξέρεις ότι την Ελίφ,
262
00:21:08,450 --> 00:21:14,042
την είχα σαν μικρή μου κόρη, η μητέρα
μου, την είχε αναθέσει σ΄ εμένα.
263
00:21:14,802 --> 00:21:18,682
Εγώ δεν μπορούσα να την αποχωριστώ.
264
00:21:19,701 --> 00:21:23,082
Ο αδελφός μου δεν με κάλεσε ποτέ.
Όχι μια ημέρα, ποτέ.
265
00:21:23,496 --> 00:21:28,069
Εγώ πάντα ρωτούσα : «Πώς είστε
και οι δύο, ο αδελφός; Τι κάνει;»
266
00:21:28,094 --> 00:21:32,666
Με αγνοούσε πάντα.
Ποτέ δεν νοιαζόταν για μένα.
267
00:21:33,882 --> 00:21:39,002
Μια μέρα ανακάλυψα ότι η Ελίφ είχε πεθάνει.
268
00:21:39,234 --> 00:21:41,002
Εξαιτίας μιας ασθένειας...
269
00:21:43,328 --> 00:21:45,042
και ο αδελφός μου...
270
00:21:45,762 --> 00:21:52,882
Ακόμη και τότε δεν μου επέτρεψε να πω
αντίο αγάπη μου με τα μαύρα μάτια.
271
00:21:57,417 --> 00:21:59,402
Δεν μου έδωσε ακόμη μια ευκαιρία.
272
00:22:00,558 --> 00:22:03,220
Δεν ήσουν η μόνη που πληγώθηκες.
273
00:22:03,752 --> 00:22:07,122
Δεν ήσουν η μόνη που έχασες την αδελφή σου.
274
00:22:07,308 --> 00:22:11,322
Ο μπαμπάς μου ήταν πολύ λυπημένος
όταν έχασε την αδελφή του, πάρα πολύ.
275
00:22:11,711 --> 00:22:14,482
Συνεχώς έλεγε ότι έχασε την θεία Ελίφ.
276
00:22:16,562 --> 00:22:19,002
Αυτός είναι ο λόγος που μου
έδωσε το όνομά της. Ελίφ.
277
00:22:20,331 --> 00:22:24,522
Πάντα μου έλεγε ότι με αγαπούσε
πάρα πολύ, γιατί της έμοιαζα πολύ.
278
00:22:26,558 --> 00:22:28,767
Δεν ήσουν η μόνη που είχες πληγωθεί , θεία
279
00:22:53,790 --> 00:22:58,602
Δεν μπορείς να με κατηγορείς εμένα.
280
00:23:01,428 --> 00:23:06,237
Δεν μπορείς να με κατηγορείς.
281
00:23:07,137 --> 00:23:09,706
Αν ο ίδιος ο αδελφός μου
σηκωνόταν από τον τάφο, ούτε
282
00:23:09,731 --> 00:23:12,346
αυτός ο ίδιος δεν θα μπορούσε
να μου προσάψει τίποτε..
283
00:23:14,922 --> 00:23:17,122
Κανείς δεν μπορεί να με κατηγορεί!
284
00:23:17,761 --> 00:23:22,562
Ξέρετε πόσο πόνο έχω υποστεί;
Πόσο με έχουν βλάψει;
285
00:23:23,249 --> 00:23:26,416
Όλα ήταν λόγω του αδελφού μου.
Έχω υποστεί
286
00:23:26,441 --> 00:23:30,266
τους μεγαλύτερους πόνους και
δυστυχίες λόγω του αδερφού μου!
287
00:23:30,481 --> 00:23:33,442
Κοίταξε με στα μάτια, κοίτα με.
288
00:23:36,131 --> 00:23:42,002
Εκείνος ο αδελφός μου, μου πήρε το πέντε
ημερών μωρό μου από την αγκαλιά μου...
289
00:23:42,955 --> 00:23:44,922
Για να μου κάνει κακό!
290
00:23:47,989 --> 00:23:53,082
Τα δάκρυα μου ποτέ δεν σταμάτησαν να
κυλούν. Έψαξα γι’ αυτήν παντού, παντού.
291
00:23:53,491 --> 00:23:56,642
Ξέρεις πόσο έψαξα για την κόρη μου;
292
00:23:56,964 --> 00:23:58,082
Γιατί;
293
00:23:59,256 --> 00:24:00,962
Για τη δύναμη!
294
00:24:01,114 --> 00:24:04,202
Για τα χρήματα!
295
00:24:04,917 --> 00:24:08,722
Εγώ δεν μπορούσα να αγαπήσω κανέναν.
296
00:24:09,922 --> 00:24:14,002
Εγώ δεν μπορούσα ακόμη και
να γίνω μητέρα. Με ακούς;
297
00:24:14,363 --> 00:24:16,962
Εγώ δεν θα μπορούσε ακόμη
και να γίνω μητέρα! Γιατί;
298
00:24:17,582 --> 00:24:18,922
Λόγω ισχύος
299
00:24:21,544 --> 00:24:23,322
Λόγω χρημάτων.
300
00:24:24,891 --> 00:24:30,642
Ο αδελφός μου θα ήταν πολύ ισχυρός και
θα είχε πολλά χρήματα, οι άλλοι ...
301
00:24:32,962 --> 00:24:35,402
Δεν θα είμαστε τίποτε.
302
00:24:44,118 --> 00:24:46,162
Αυτός μου σύστησε τον Ταγιάρ.
303
00:24:47,878 --> 00:24:53,122
Ναι, ο πατέρας σου ήταν αυτός
που μου σύστησε τον Ταγιάρ.
304
00:24:53,672 --> 00:24:56,110
Όλους τους χρησιμοποιούσαν ο ένας εναντίον
του άλλου επειδή μισιούνταν, ο καθένας...
305
00:24:56,476 --> 00:24:57,624
Ο καθένας χρησιμοποιούσε
τον άλλον για να
306
00:24:57,649 --> 00:24:58,906
προσπαθήσουν να ξεπεράσουν
ο ένας τον άλλο.
307
00:24:59,248 --> 00:25:03,729
Ο πατέρας σου δεν νοιαζόταν για κανένα.
Το μόνο πράγμα που τον ενδιέφερε
308
00:25:03,754 --> 00:25:07,866
πάντα τον πατέρα σου ήταν να πάρει
τα διαμάντια και να το σκάσει.
309
00:25:08,369 --> 00:25:11,002
Κανένας από εμάς δεν ήταν
σημαντικός γι΄ αυτόν.
310
00:25:11,261 --> 00:25:12,642
Κανένας από εμάς
311
00:25:14,375 --> 00:25:20,322
Όχι μόνο εγώ ή η σύζυγός του ή
η οικογένειά του. Ούτε καν εσύ...
312
00:25:22,867 --> 00:25:28,042
Μπορεί να συνήθιζε να λέει ότι ήσουν
το πιο πολύτιμο πράγμα που είχε.
313
00:25:29,242 --> 00:25:33,922
Κανείς από εμάς δεν ήταν σημαντικός
γι΄ αυτόν, κανένας από εμάς.
314
00:25:34,925 --> 00:25:38,327
Ήθελε μόνο την εξουσία. Με ακούς;
315
00:25:38,607 --> 00:25:40,802
Ήθελε μόνο τα χρήματα, τα χρήματα!
316
00:25:40,904 --> 00:25:45,362
Αρκετά! Αρκετά, θεία! Σκάσε!
Κατάλαβες; Σκάσε, αρκετά!
317
00:25:54,162 --> 00:25:56,562
Κατέστρεψε τις ζωές μας.
318
00:25:58,142 --> 00:25:59,922
Μας κατέστρεψε.
319
00:26:00,922 --> 00:26:07,002
Μας έκαψε και μας κατεδάφισε
όλους μας για τα χρήματα.
320
00:26:08,642 --> 00:26:11,190
Αυτός είναι ο λόγος για
τον οποίο δεν μπορείς
321
00:26:11,215 --> 00:26:13,706
να με κατηγορείς από
τώρα και στο εξής, Ελίφ.
322
00:26:15,962 --> 00:26:19,442
Κανείς δεν μπορεί να με κατηγορεί
από τώρα και στο εξής.
323
00:26:19,900 --> 00:26:22,042
Κανείς δεν μπορεί.
324
00:26:34,322 --> 00:26:38,642
Είσαι εντάξει, Ελίφ; Ηρέμησε Ελίφ.
325
00:26:39,463 --> 00:26:41,002
Ελίφ.
326
00:26:41,225 --> 00:26:42,602
Ελίφ, σου έχει τηλεφωνήσει ο Ομέρ;
327
00:26:42,837 --> 00:26:44,762
Όχι, ήταν στο δικαστήριο.
328
00:26:44,942 --> 00:26:47,411
Η δίκη έχει τελειώσει. Ο Αδελφός
Χουσεΐν δεν μίλησε και ο Εισαγγελέας
329
00:26:47,436 --> 00:26:49,586
ζήτησε ποινή φυλάκισης για τον
Ταγιάρ Ντουντάρ μόνο 7 χρόνια.
330
00:26:49,762 --> 00:26:53,002
Επτά χρόνια; Επτά χρόνια
για όλες εκείνες τις ζωές;
331
00:26:53,183 --> 00:26:55,765
Ο Ομέρ τρελάθηκε μετά από αυτό και
είπε ότι χρειάζεται να μείνει μόνος του
332
00:26:55,790 --> 00:26:58,226
και έφυγε. Τώρα, όταν τον καλώ,
δεν σηκώνει το τηλέφωνό του.
333
00:26:58,962 --> 00:27:00,522
Θα τον βρω εγώ.
334
00:27:01,260 --> 00:27:02,562
Ελίφ, πρέπει να έρθει όσο
το δυνατόν γρηγορότερα.
335
00:27:02,962 --> 00:27:03,922
Ελίφ;
336
00:27:48,002 --> 00:27:50,082
Πώς με βρήκες;
337
00:27:50,762 --> 00:27:52,162
Με την καρδιά μου...
338
00:27:53,489 --> 00:27:56,242
πήγα στο Αστυνομικό Τμήμα.
Σε περίμενα, αλλά δεν ήρθες.
339
00:27:57,359 --> 00:27:58,442
Δεν μου τηλεφώνησες
340
00:28:04,916 --> 00:28:09,010
Εγώ δεν μπόρεσα να σε βρω και πάλι..
341
00:28:09,403 --> 00:28:11,472
Έχω αρρωστήσει πραγματικά. Είμαι
πραγματικά άρρωστος ζούμε τα
342
00:28:11,497 --> 00:28:13,666
ίδια πράγματα ξανά και ξανά και
φθάνουμε στα ίδια συμπεράσματα.
343
00:28:14,162 --> 00:28:16,642
Ομέρ, συνέλαβες τον Ταγιάρ.
Αυτός πρόκειται να είναι στη
344
00:28:16,667 --> 00:28:19,146
φυλακή για πολλά χρόνια. Δεν
βρισκόμαστε στην ίδια θέση.
345
00:28:19,518 --> 00:28:21,642
Αλλά δεν θα λάβει την
τιμωρία που του αξίζει.
346
00:28:22,202 --> 00:28:25,021
Αυτή η ποινή θα μειωθεί λόγω καλής
συμπεριφοράς και θα απελευθερωθεί
347
00:28:25,046 --> 00:28:27,786
σε μερικά χρόνια. Αυτός θα συνεχίσει
τη ζωή του από εκεί που σταμάτησε.
348
00:28:28,027 --> 00:28:30,452
Το αίμα από όλους εκείνους τους
ανθρώπους θα παραμείνει στο πάτωμα.
349
00:28:30,929 --> 00:28:32,911
Όλοι επειδή ο αδελφός μου,
έχασε την ανθρωπιά του.
350
00:28:33,122 --> 00:28:34,761
Θα μπορεί να εξακολουθεί
να με κοιτάζει ίσα
351
00:28:34,786 --> 00:28:36,536
στα μάτια και να λέει
ότι το έκανε για εμάς.
352
00:28:36,770 --> 00:28:40,184
Δεν μπορείς να ελέγχεις τα πάντα.
Αυτό είναι αδύνατον.
353
00:28:40,402 --> 00:28:42,383
Είσαι ένας αστυνομικός
και κάνεις ότι μπορείς.
354
00:28:42,408 --> 00:28:44,961
Το υπόλοιπο είναι θέμα δικαστηρίου.
355
00:28:45,179 --> 00:28:48,882
Κανείς δεν κάνει σωστά τη δουλειά του,
Ελίφ αυτό είναι ότι μου φοράνε χειροπέδες.
356
00:28:49,172 --> 00:28:52,922
Ένας από αυτούς θα φύγει, ίσως όχι σήμερα,
αύριο... αλλά ένας από αυτούς θα φύγει...
357
00:28:53,095 --> 00:28:55,215
Και ο Ταγιάρ θα τιμωρηθεί όπως του αξίζει.
358
00:28:55,562 --> 00:28:57,442
Αλλά οι ψυχές των αθώων θα καούν.
359
00:28:58,202 --> 00:29:00,962
Θα μπορούσες να είχες πεθάνει, Ελίφ. Η
Νιλουφέρ θα μπορούσε να έχει πεθάνει.
360
00:29:01,318 --> 00:29:03,602
Οι ψυχές των ανθρώπων που αγαπώ
κρέμονται από μια κλωστή.
361
00:29:04,362 --> 00:29:09,722
Ο Ταγιάρ, δεν είναι απλά ένας εγκληματίας
για μένα. Είναι ο εχθρός μου.
362
00:29:11,962 --> 00:29:14,642
Δεν μπορώ να πω ότι τον συνέλαβα
και ότι στη συνέχεια τον άφησαν.
363
00:29:15,086 --> 00:29:20,482
Αν δεν το κάνει η δικαιοσύνη,
τότε θα το κάνω μόνος μου.
364
00:29:24,820 --> 00:29:26,402
Τι σημαίνει αυτό;
365
00:29:31,530 --> 00:29:33,802
Αυτό σημαίνει ότι ο καθένας
θα πάρει αυτό που του αξίζει.
366
00:29:46,375 --> 00:29:48,482
Με αυτό που παραδεχτήκατε μόλις τώρα,
367
00:29:49,441 --> 00:29:53,842
Είχατε αρκετούς λόγους να εμπλέκεστε
στη δολοφονία του Αχμέτ Ντενιζέρ.
368
00:29:54,461 --> 00:29:57,122
Μήπως εσείς δώσατε την
εντολή ή ο Ταγιάρ Ντουντάρ;
369
00:29:58,629 --> 00:30:01,762
Μήπως το είχατε ζητήσει από τον
Ταγιάρ και έστειλε τον Χουσεΐν;
370
00:30:03,400 --> 00:30:04,362
Με αυτά που έχετε παραδεχτεί μέχρι τώρα.
371
00:30:04,505 --> 00:30:08,784
Είχατε αρκετούς λόγους να εμπλέκεστε
στη δολοφονία του Αχμέτ Ντενιζέρ.
372
00:30:09,477 --> 00:30:11,104
Γιατί τα έβαλες με την
Ιπέκ; Τι ήταν αυτό που
373
00:30:11,129 --> 00:30:12,826
σε προέτρεψε να δώσεις
εντολή να την σκοτώσουν;
374
00:30:13,042 --> 00:30:16,002
Ποιοι ήταν αυτοί οι άντρες που συναντήθηκες
μαζί τους; Ήταν συνεργάτες του Ταγιάρ;
375
00:30:16,288 --> 00:30:17,411
Ποιος είναι ο ρόλος σου
σε αυτή την επιχείρηση
376
00:30:17,436 --> 00:30:18,486
που έχει οργανωθεί από
τον Ταγιάρ Ντουντάρ;
377
00:30:18,762 --> 00:30:21,402
Πόσους έχετε σκοτώσει μαζί;
378
00:30:23,427 --> 00:30:27,291
Ο Εισαγγελέας ήταν ακριβώς όπως
του είχαμε ζητήσει, σωστά;
379
00:30:27,962 --> 00:30:31,207
Ο δικαστής επίσης... ενήργησε λογικά.
Ο εισαγγελέας ζήτησε
380
00:30:31,232 --> 00:30:34,586
7 χρόνια, αλλά εσείς θα βγείτε
το πολύ σε τρία χρόνια.
381
00:30:34,722 --> 00:30:36,454
Θα ασχοληθώ με αυτό. Κατά
κάποιον τρόπο θα τους κάνω να
382
00:30:36,479 --> 00:30:38,426
αποφασίσουν την τροποποίηση της
ποινής στην επόμενη δικάσιμο.
383
00:30:38,605 --> 00:30:40,342
Με αυτόν τον τρόπο θα είστε στο
σπίτι σας σε 3 ή 4 χρόνια.
384
00:30:40,842 --> 00:30:43,455
Ο Χουσεΐν είδε τη δύναμή
μου για άλλη μια φορά,
385
00:30:43,480 --> 00:30:45,766
ήταν ένα καλό μάθημα
για τον ξάδερφό μου.
386
00:30:46,002 --> 00:30:48,322
Δεν θα είναι σε θέση να ανοίξει
και πάλι το στόμα του.
387
00:30:49,082 --> 00:30:52,974
Μην αμφιβάλλετε. Ο Χουσεΐν Ντεμίρ ,
δεν είναι πλέον ένα πρόβλημα για σας.
388
00:30:53,442 --> 00:30:56,442
Το μεγαλύτερο πρόβλημα για μένα
ήταν ο Φατίχ ούτως ή άλλως.
389
00:30:56,743 --> 00:30:59,122
Έλα, δώσε μου τη θλιβερή είδηση.
390
00:30:59,962 --> 00:31:02,629
Δεν θα μου εκφράσεις τα
συλλυπητήριά σου;
391
00:31:02,654 --> 00:31:05,146
Έχω αρχίσει ήδη να θρηνώ
για το γιο μου, σωστά;
392
00:31:07,462 --> 00:31:10,154
Σας έχω κακές ειδήσεις γι΄ αυτή την
υπόθεση κύριε Ταγιάρ. Παρά το γεγονός
393
00:31:10,179 --> 00:31:12,697
ότι ο άνθρωπός μας ήθελε να σκοτώσει τον
Φατίχ. Αυτός σκοτώθηκε από τον Φατίχ
394
00:31:12,976 --> 00:31:15,562
Τι νομίζεις ότι κάνεις, @@@@@@
είσαι ηλίθιος άνθρωπέ μου;
395
00:31:16,218 --> 00:31:18,882
Αυτός ο σκύλος δεν θα φάει ούτε θα πιεί
μόνο και μόνο για να με κυνηγήσει.
396
00:31:19,243 --> 00:31:21,883
Μην ανησυχείτε, συνελήφθη και
υπάρχουν μάρτυρες για το έγκλημά του.
397
00:31:21,908 --> 00:31:24,506
και η δολοφονία προσετέθη ως
προσπάθεια κατά της ζωής σας.
398
00:31:28,952 --> 00:31:33,362
Ηλίθιε, νομίζεις ότι θα σταματήσει
ο Φατίχ; Είναι ένας Ντουντάρ.
399
00:31:35,964 --> 00:31:39,438
Αυτός θα πραγματοποιήσει ότι έχει στο
κεφάλι του με κάποιο τρόπο. Είτε αυτός
400
00:31:39,463 --> 00:31:43,026
βρίσκεται στη φυλακή ή θα βρει έναν τρόπο
να ξεφύγει και να μπει σε κελί μου.
401
00:31:53,122 --> 00:31:56,002
Όχι μόνο άσχημα πράγματα
συμβαίνουν στη ζωή μου.
402
00:31:56,602 --> 00:32:01,162
Έχω καλά νέα για σένα.
Η θεία μου συνελήφθη.
403
00:32:02,082 --> 00:32:05,341
Αν η Ιπέκ είχε δίκιο, αν η θεία μου ήταν
συνεργάτης του Ταγιάρ Ντουντάρ όπως
404
00:32:05,366 --> 00:32:08,666
είπε... Μπορείς να την κάνει να μιλήσει
και να σου δώσει τον Ταγιάρ Ντουντάρ.
405
00:32:09,162 --> 00:32:11,482
Γιατί δεν μου το είπες νωρίτερα
Ελίφ; Αυτά είναι πολύ καλά νέα!
406
00:32:11,650 --> 00:32:14,522
Αν μπορέσουμε να κάνουμε αυτή
τη γυναίκα να μιλήσει...
407
00:32:18,027 --> 00:32:20,282
Ελίφ συγχώρησέ με..
408
00:32:21,213 --> 00:32:23,428
Τα μάτια μου είχαν τυφλωθεί
από το δικαστήριο.
409
00:32:23,453 --> 00:32:25,666
Δεν μπόρεσα να σε ρωτήσω
ακόμη πως αισθάνεσαι.
410
00:32:26,580 --> 00:32:28,310
Είσαι καλά;
411
00:32:30,442 --> 00:32:31,974
Έχω επανειλημμένως πειραχθεί
από τους αγαπημένους μου,
412
00:32:31,999 --> 00:32:33,346
από την ημέρα που ο μπαμπάς μου πέθανε.
413
00:32:34,642 --> 00:32:36,442
Η ψυχή μου δεν καίγεται πλέον έμαθε.
414
00:32:37,402 --> 00:32:39,242
Ούτε ο κόσμος μου καταστρέφεται...
415
00:32:41,286 --> 00:32:43,402
είμαι μόνο πιο θλιμμένη ...
416
00:32:43,622 --> 00:32:45,522
Οι άνθρωποι πρέπει να συνηθίζουμε
σε τέτοια πράγματα...
417
00:32:46,770 --> 00:32:50,082
Ειδικά στην προδοσία και
την έλλειψη αγάπης...
418
00:32:54,362 --> 00:32:58,042
Εάν μόνο μπορούσα να
διαγράψω την απελπισία σου .
419
00:33:00,048 --> 00:33:04,402
Εάν ένα χαμόγελο σαν αυτό, θα το διαγράψει;
420
00:33:07,223 --> 00:33:09,522
Ελίφ.
421
00:33:11,242 --> 00:33:15,522
Θα είσαι στο πλευρό μου ότι και να κάνω;
422
00:33:17,840 --> 00:33:21,522
Αν το πράγμα που θα κάνεις είναι
να μη με αφήσεις, τότε ναι...
423
00:33:22,081 --> 00:33:25,042
εγώ θα αφήσω όλα πίσω μου, αλλά εσύ...
424
00:33:45,362 --> 00:33:50,498
Γεια σας, είμαι η γυναίκα του Φατίχ
Ντουντάρ. Θέλω να δω τον άντρα μου.
425
00:33:50,745 --> 00:33:52,362
Ο χρόνος του επισκεπτηρίου
έχει τελειώσει, κυρία μου.
426
00:33:52,926 --> 00:33:54,642
Θα ήθελα να συναντηθώ με τον αρχιφύλακα
και να ζητήσω την άδειά του.
427
00:33:54,745 --> 00:33:56,242
Ελάτε με το δικηγόρο σας, κυρία μου.
428
00:33:56,682 --> 00:33:59,302
Ο σύζυγός μου είχε ένα ατύχημα,
σας παρακαλώ, σας παρακαλώ...
429
00:33:59,731 --> 00:34:02,412
Σας παρακαλώ σας ικετεύω!
430
00:34:02,412 --> 00:34:03,496
Ποιο είναι το πρόβλημα;
431
00:34:03,496 --> 00:34:06,118
Είμαι η γυναίκα του Φατίχ Ντουντάρ.
Θέλω να δω τον άντρα μου!
432
00:34:06,118 --> 00:34:08,576
Δεδομένου ότι ο σύζυγός σας
σκότωσε το συγκρατούμενό του,
433
00:34:08,601 --> 00:34:10,942
δεν μπορείτε να τον δείτε!
Είναι υπό κράτηση!
434
00:34:10,942 --> 00:34:13,538
Αν έρθω τις ώρες του επισκεπτηρίου,
θα μπορούσα να τον δω;
435
00:34:15,960 --> 00:34:20,234
αλήθεια, θα μπορούσα να γράψω ένα
σημείωμα ή e-mail, θα του το δώσετε;
436
00:34:20,234 --> 00:34:21,741
Είναι αδύνατο, κυρία!
437
00:34:21,741 --> 00:34:24,043
Μετά την κράτησή του θα
είναι έξω, οπότε μπορείτε
438
00:34:24,068 --> 00:34:26,323
να τον δείτε κατά τη
διάρκεια του επισκεπτηρίου.
439
00:34:26,697 --> 00:34:31,317
Προσέξτε θα ήθελα να δω τον άντρα μου!
Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ!
440
00:34:33,314 --> 00:34:34,414
Σας παρακαλώ !!!
441
00:35:00,943 --> 00:35:02,538
Ο περίπατος σου έκανε καλό ε;
442
00:35:05,861 --> 00:35:06,881
Ναι, πάρα πολύ!
443
00:35:13,281 --> 00:35:15,387
Κομισέρ, μου φαίνεσαι λίγο τεμπέλης!
444
00:35:16,561 --> 00:35:20,183
Στο είπα από την αρχή. Δεν είσαι
τόσο απλόχερος στις χειρονομίες.
445
00:35:20,183 --> 00:35:22,475
Όταν κάποιος παίρνει την
αγάπη για δεδομένη,
446
00:35:22,500 --> 00:35:24,614
δεν κουνάει ούτε το
μικρό του δαχτυλάκι.
447
00:35:24,614 --> 00:35:26,080
Από πού προέρχεται όλο αυτό;
448
00:35:26,080 --> 00:35:27,497
Έχω χάσει κάτι, Σινιορίνα;
449
00:35:28,297 --> 00:35:30,201
Δεν ήταν κάτι να μου προτείνεις;
450
00:35:31,147 --> 00:35:32,592
Ή το έχεις ξεχάσει;
451
00:35:33,363 --> 00:35:35,033
Πως σου ήρθε τόσο ξαφνικά;
452
00:35:35,826 --> 00:35:39,781
από τη μία πλευρά ο Φατίχ, η Νιλουφέρ και
η θεία σου! Από την άλλη πλευρά ο Ταγιάρ.
453
00:35:40,603 --> 00:35:44,039
Νόμιζα πως δεν είχες τη διάθεση και
ότι τώρα δεν ήταν η κατάλληλη στιγμή!
454
00:35:44,226 --> 00:35:46,670
Αυτός είναι ο λόγος που στο λέω τώρα.
455
00:35:47,184 --> 00:35:49,168
Δεν νομίζεις ότι ένα κομμάτι
στην ευτυχία θα μας κάνει καλό;
456
00:35:50,184 --> 00:35:51,299
Είσαι σοβαρή;
457
00:35:52,691 --> 00:35:56,919
Υποτίθεται ότι το σκέφτηκα πολύ και μόλις
είχα αρχίσει να συνηθίζω στην ιδέα αυτή,
458
00:35:56,919 --> 00:35:59,249
δεν πήρα κανένα σημάδι
από σένα και σκέφτηκα
459
00:35:59,274 --> 00:36:01,424
ότι δεν ήταν η κατάλληλη
στιγμή γι΄ αυτό.
460
00:36:01,424 --> 00:36:05,234
Ως γυναίκα, που έχει αφεθεί στο βωμό,
νομίζω ότι έχω παλέψει για λίγο!
461
00:36:05,234 --> 00:36:06,254
Είναι δικαίωμά μου!
462
00:36:07,662 --> 00:36:09,507
Ότι κάνεις είναι δικαίωμά σου!
463
00:36:10,631 --> 00:36:13,393
Κοίτα, απλά με το
χαμόγελό σου, τα σύννεφα
464
00:36:13,418 --> 00:36:16,307
έχουν απομακρυνθεί και
ο ήλιος έχει ξαναβγεί!
465
00:36:17,983 --> 00:36:19,417
Πώς το κάνεις αυτό;
466
00:36:21,495 --> 00:36:23,536
Δεν είμαι εγώ! Η αγάπη μας το κάνει!
467
00:36:41,984 --> 00:36:43,172
Τι συμβαίνει;
468
00:36:43,172 --> 00:36:45,658
Κύριε, είμαι μπροστά από
το Αστυνομικό Τμήμα
469
00:36:45,683 --> 00:36:47,979
τώρα και έχω πολύ
άσχημα νέα για σας!
470
00:36:47,979 --> 00:36:52,362
Τι συμβαίνει; Μήπως ο γιος
ξέφυγε από την φυλακή;
471
00:36:52,362 --> 00:36:56,580
Συνέλαβαν την κυρία Νεντρέτ! Ο Ομέρ Ντεμίρ
και οι συνεργάτες του, την έπιασαν!
472
00:36:57,909 --> 00:36:58,657
Για φόνο...
473
00:37:00,784 --> 00:37:04,555
Το θύμα ήταν μια Κομισέρ
στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών.
474
00:37:04,555 --> 00:37:07,034
Είναι αλήθεια αυτό; Πες
μου αν στα αλήθεια την
475
00:37:07,059 --> 00:37:09,355
σκότωσε! Πες μου αυτό!
Είπε να μου το πείτε;
476
00:37:09,355 --> 00:37:12,846
Δεν ξέρω, κύριε, αλλά υπάρχει
κάτι ακόμα χειρότερο!
477
00:37:12,846 --> 00:37:15,159
Τι είναι χειρότερο, ανάθεμά σε. Τι άλλο;
478
00:37:15,420 --> 00:37:17,731
Ότι δεν έκανε ο Χουσεΐν και
ο Φατίχ, να το κάνεις εσύ;
479
00:37:17,756 --> 00:37:20,416
Θα μου φέρεις καμιά
καρδιακή προσβολή; Τι άλλο;
480
00:37:20,416 --> 00:37:23,681
Υπάρχει η υποψία ότι η κυρία
Νεντρέτ είναι συνεργός σας.
481
00:37:24,325 --> 00:37:27,409
Δεδομένου ότι κυρία Νεντρέτ
πιάστηκε, η συμφωνία χάλασε
482
00:37:27,434 --> 00:37:30,603
και ο άντρας εξαφανίστηκε.
Έφυγε για Ντουμπάι πριν λίγο..
483
00:37:30,603 --> 00:37:33,528
Εγώ θα @@@@@@ τις προσφορές
σου και της Νεντρέτ!
484
00:37:52,720 --> 00:37:54,285
Τόλγκα, που είναι η Νεντρέτ;
485
00:37:54,618 --> 00:37:56,474
Αυτή εξακολουθεί να βρίσκεται
στο δεύτερο δωμάτιο Ντεβρέμ.
486
00:37:56,474 --> 00:37:57,767
Σ΄ ευχαριστώ, αδελφέ!
487
00:38:00,055 --> 00:38:01,484
Ελίφ, μπορείς να πάς στη Πελό.
488
00:38:01,608 --> 00:38:04,667
Ομέρ, επίτρεψέ μου να μπω κι εγώ μέσα
489
00:38:05,574 --> 00:38:06,458
Σε παρακαλώ Ελίφ.
490
00:38:06,557 --> 00:38:08,903
Κοίτα, μη μου φέρνεις αμέσως αντίρρηση.
Άκουσέ με πρώτα!
491
00:38:10,320 --> 00:38:12,543
Η αδυναμία της θείας μου
είναι σε μένα και την Φιλίζ.
492
00:38:13,130 --> 00:38:17,683
Εε! Επειδή η Φιλίζ δε πρόκειται να
έρθει εδώ, χρησιμοποίησε εμένα.
493
00:38:18,783 --> 00:38:19,871
Μπορεί να ομολογήσει.
494
00:38:25,670 --> 00:38:27,983
Εντάξει, δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε, έλα!
495
00:38:38,116 --> 00:38:39,204
Ξεκουράσου εσύ φίλε!
496
00:38:39,533 --> 00:38:40,894
Εντάξει, αρχηγέ Κομισέρ!
497
00:38:55,479 --> 00:38:58,133
Οι συνάδελφοί μου σου
εξήγησαν γιατί είσαι εδώ.
498
00:38:58,133 --> 00:39:00,922
Σας ανέφεραν τα αποδεικτικά
στοιχεία, καθώς και ….
499
00:39:03,192 --> 00:39:06,639
Αν θέλετε, εγώ θα σας αναφέρω τα πόσα
χρόνια πρόκειται να λάβετε ως ποινή…
500
00:39:08,662 --> 00:39:12,869
Δολοφονία, παραγγελία
δολοφονιών, ξέπλυμα μαύρου
501
00:39:12,894 --> 00:39:17,099
χρήματος και συμμετοχή σε
εγκληματική οργάνωση...
502
00:39:21,238 --> 00:39:27,105
Κυρία Νεντρέτ, δεν θα δείτε τον ήλιο
και πάλι μέχρι το τέλος της ζωής σας!
503
00:39:29,198 --> 00:39:32,960
Κομισέρ, γιατί ξύνεσαι γύρω από το θάμνο;
504
00:39:33,715 --> 00:39:35,008
Τι εννοείται;
505
00:39:36,254 --> 00:39:41,084
Με λίγα λόγια, θα ήθελα να ομολογήσεις για
τη συνεργασία σου με τον Ταγιάρ Ντουντάρ.
506
00:39:41,194 --> 00:39:44,549
Βοηθήστε μας να τον
καταδικάσουμε για φόνο και
507
00:39:44,574 --> 00:39:48,000
εσείς θα καταδικαστείτε
με μια μικρότερη ποινή.
508
00:39:52,407 --> 00:39:57,081
Πώς μπορώ να κάνω κάτι τέτοιο Κολόμπο;
509
00:40:00,984 --> 00:40:04,319
Πώς μπορείς να πιστεύεις ότι
θα κάνω ένα τέτοιο πράγμα;
510
00:40:04,344 --> 00:40:07,621
Ο Ταγιάρ ήταν φίλος του αδελφού μου.
Τον γνωρίζω από τότε.
511
00:40:07,939 --> 00:40:09,764
Διαφορετικά, όλα τα άλλα θα είναι ένα ψέμα.
512
00:40:11,513 --> 00:40:12,942
Έτσι, δεν θα δεχτείτε;
513
00:40:13,078 --> 00:40:14,098
Δεν θα δεχτώ.
514
00:40:19,307 --> 00:40:21,200
Θεία, γιατί το κάνεις αυτό;
515
00:40:22,341 --> 00:40:25,127
Ήρθες εδώ από την Μαλάτια μόνο
με τη δική σου ελεύθερη βούληση.
516
00:40:25,127 --> 00:40:29,771
Μπορεί να ήρθες σε μας, για
συμπαράσταση οπότε έχεις συνείδηση.
517
00:40:32,009 --> 00:40:34,167
Σκέψου ότι είσαι μητέρα θεία.
518
00:40:36,488 --> 00:40:38,757
Δεν υπάρχουν άλλα τόσο βαριά μυστικά
που θα είχες για να κρύψεις.
519
00:40:41,428 --> 00:40:44,299
Το μόνο πράγμα που πρέπει να κάνεις
είναι να δεχτείς την προσφορά του Ομέρ.
520
00:40:45,431 --> 00:40:48,112
Τότε θα ζήσεις το υπόλοιπο της
ζωής σου με την κόρη σου.
521
00:40:50,198 --> 00:40:51,899
Θα ζήσεις με τη Φιλίζ.
522
00:41:11,094 --> 00:41:15,264
Μόνο 5 λεπτά κύριε Ντουντάρ. Αλλιώς
και οι δύο μας θα μπούμε σε μπελάδες.
523
00:41:15,442 --> 00:41:17,007
Ωραία το κατάλαβα, αρκετά!
524
00:41:17,167 --> 00:41:18,187
Κλείσε την πόρτα!
525
00:41:24,106 --> 00:41:26,326
Μπορείς να κάνεις κάτι αμέσως! Αμέσως!
526
00:41:26,707 --> 00:41:31,599
Θα πρέπει να μάθεις τι έχει στα χέρια του
ο Ομέρ, σχετικά με τη Νεντρέτ κι εμένα.
527
00:41:34,452 --> 00:41:37,580
Θέλω να μάθεις λέξη προς λέξη
την μαρτυρία της Νεντρέτ.
528
00:41:37,580 --> 00:41:40,057
Νομίζαμε ότι έχουμε απαλλαγεί από
αυτήν κι αυτό δεν είναι καθόλου καλό!
529
00:41:40,872 --> 00:41:43,731
Δυστυχώς, τα πράγματα
φαίνονται λίγο συγκεχυμένα
530
00:41:45,601 --> 00:41:51,850
Σύγχυση; Μπερδευτήκατε; Είναι
εκτός ελέγχου ηλίθιε άνθρωπε.
531
00:41:52,479 --> 00:41:55,367
Όταν αφήνω τα πράγματα στα χέρια ανθρώπων
όπως εσείς, αυτό συμβαίνει πάντα έτσι.
532
00:41:55,367 --> 00:41:56,703
Θα πρέπει να έρθεις εδώ αμέσως!
533
00:41:56,703 --> 00:41:58,663
Μην ανησυχείτε. Θα
προσπαθήσω να συναντηθείτε
534
00:41:58,688 --> 00:42:00,495
με την κυρία Νεντρέτ
με κάθε δυνατό τρόπο.!
535
00:42:00,495 --> 00:42:03,488
Μην προσπαθήσεις! Μην προσπαθήσεις!
Πρέπει να το κάνεις
536
00:42:06,554 --> 00:42:08,001
Θέλεις ένα δικηγόρο;
537
00:42:09,244 --> 00:42:09,744
Χμμμ!..
538
00:42:10,115 --> 00:42:11,607
Βρες και μάθε όλα αυτά τα πράγματα.
539
00:42:11,607 --> 00:42:13,613
Εγώ θα στα υποδεικνύω όλα;
540
00:42:14,998 --> 00:42:16,903
Στείλε της ένα από τους δικηγόρους μας.
541
00:42:17,287 --> 00:42:19,170
Έτσι, θα μπορούμε να
έχουμε ενημέρωση για όλα.
542
00:42:19,195 --> 00:42:23,115
Δεν σκοπεύω να πεθάνω
εξαιτίας της βλακείας σου.
543
00:42:23,187 --> 00:42:27,172
Τώρα χάσου! Εξαφανίσου και κάνε
τα όλα όπως σου είπα! Ένα ένα!
544
00:42:52,664 --> 00:42:56,439
Κυρία Νεντρέτ, πόσο καιρό
θα πρέπει να περιμένουμε;
545
00:42:59,608 --> 00:43:01,921
Θα μας βοηθήσεις, ή όχι;
546
00:43:13,320 --> 00:43:14,204
Θα μιλήσω.
547
00:43:26,768 --> 00:43:29,073
Θα σας πω όλα όσα κάναμε με τον Ταγιάρ.
548
00:43:30,424 --> 00:43:34,162
Πώς ξεκινήσαμε, τη λαθρεμπορία οργάνων
549
00:43:35,787 --> 00:43:37,582
τη δολοφονία του αδελφού μου!
550
00:43:41,685 --> 00:43:44,583
Εγώ θα σας τα πω όλα.
551
00:43:48,744 --> 00:43:49,863
Θεία, είσαι καλά;
552
00:43:49,868 --> 00:43:53,730
Χρειάζομαι λίγο νερό αν
δεν σας κάνει πολύ κόπο.
553
00:43:55,828 --> 00:43:58,366
Μπορείτε να αποδείξετε τη συνεργασία
σας με τον Ταγιάρ Ντουντάρ;
554
00:43:59,230 --> 00:44:00,318
Εγώ θα σας την αποδείξω
555
00:44:05,983 --> 00:44:11,211
Έχω καταχωρημένα όλα τα τηλεφωνήματά μας.
556
00:44:11,211 --> 00:44:14,204
Όλα τα έγγραφα και για τις
επιχειρήσεις που κάναμε μαζί...
557
00:44:16,175 --> 00:44:23,564
Όλα είναι κρυμμένο σε ένα
ασφαλές σημείο έξω από τη χώρα.
558
00:44:23,589 --> 00:44:25,735
Τα έχω όλα στα χέρια μου.
559
00:44:26,021 --> 00:44:27,450
Αλλά όλα αυτά τα χρειάζομαι
560
00:44:30,412 --> 00:44:31,364
Περίμενε ένα λεπτό.
561
00:44:32,466 --> 00:44:36,502
Χρειάζεται να μου δείξεις τι είδους
αντιμετώπιση θα έχω μετά από αυτά.
562
00:44:37,005 --> 00:44:40,553
Μετά από αυτό, αν με πείσεις,
563
00:44:43,798 --> 00:44:45,798
εγώ θα σου τα δώσω.
564
00:44:47,940 --> 00:44:51,900
Εντάξει. Αλλά θα πρέπει να τα
πεις στον Εισαγγελέα, καθώς και.
565
00:44:53,932 --> 00:44:55,497
Εγώ θα του τα πω
566
00:44:56,091 --> 00:44:57,653
Το υπόσχεσαι;
567
00:45:08,470 --> 00:45:10,842
Εάν δεν αισθάνεστε καλά, μπορούμε
να καλέσουμε ένα γιατρό.
568
00:45:11,829 --> 00:45:15,675
Θέλω τη Φιλίζ. Αν δω τη Φιλίζ
θα είναι αρκετό για μένα.
569
00:45:16,809 --> 00:45:18,809
Την χρειάζομαι μόνο. Φέρτε την σε μένα.
570
00:45:22,590 --> 00:45:25,538
Εντάξει. Εντάξει . Θα σας τη φέρω
571
00:45:29,526 --> 00:45:31,137
Εντάξει Ελίφ. Ας πάμε γρήγορα.
572
00:45:37,056 --> 00:45:37,736
Σας το υπόσχομαι.
573
00:46:09,972 --> 00:46:10,892
Τι λες;
574
00:46:11,176 --> 00:46:13,136
Τα πράγματα που θα μας πει.
Θα μας βοηθήσουν;
575
00:46:13,335 --> 00:46:15,051
Ελίφ, νομίζω ότι η υπόθεση
έχει ήδη κλείσει!
576
00:46:16,306 --> 00:46:18,075
Και οι δύο θα σαπίσουν μέσα.
577
00:46:19,800 --> 00:46:21,360
Έτσι, η δικαιοσύνη θα επικρατήσει.
578
00:46:21,613 --> 00:46:24,107
Επιτέλους, αγάπη μου, τα καταφέραμε!
579
00:46:24,107 --> 00:46:26,508
Έχουμε υποστεί πολλά,
υποφέραμε πολύ πόνο. Χάσαμε
580
00:46:26,533 --> 00:46:28,884
χίλια χρόνια από τη ζωή
μας, αλλά τα καταφέραμε!
581
00:46:38,827 --> 00:46:39,371
Έλα!
582
00:46:44,626 --> 00:46:46,180
Πού πάτε ερωτευμένοι;
583
00:46:47,705 --> 00:46:49,857
Μην ρωτάς, Αδελφέ. Εμείς δεν
μπορούσαμε να περιμένουμε
584
00:46:49,882 --> 00:46:52,032
κάτω, γι’ αυτό αποφασίσαμε
να έρθουμε να σας μιλήσουμε.
585
00:46:56,528 --> 00:46:57,957
Αδελφέ, κατάφερες να ...
586
00:46:58,179 --> 00:46:59,335
Ακριβώς, αδελφέ μου!
587
00:46:59,751 --> 00:47:02,532
Έχουμε έναν μάρτυρα μέσα ο
οποίος πρόκειται να μιλήσει.
588
00:47:03,220 --> 00:47:06,808
Και τα αποδεικτικά στοιχεία που
θα μας οδηγήσει στον Ταγιάρ...
589
00:47:07,269 --> 00:47:09,922
Πώς την κατάφερες να σου μιλήσει;
590
00:47:10,065 --> 00:47:11,865
Κάναμε τα πάντα, αλλιώς δεν θα μπορούσαμε.
591
00:47:14,365 --> 00:47:16,500
Είχα μια πολύ καλή σύντροφο.
592
00:47:18,661 --> 00:47:20,202
Τέλος πάντων, ας μείνει μεταξύ μας.
593
00:47:20,202 --> 00:47:22,615
Έχουμε ένα πλεονέκτημα, αλλά δεν έχουμε
σκοράρει ακόμη θέλουμε ένα γκολ.
594
00:47:22,615 --> 00:47:24,906
Ο Ταγιάρ γνωρίζει ήδη ότι
η Νεντρέτ είναι εδώ.
595
00:47:24,906 --> 00:47:26,822
Θα προσπαθήσει να την ηρεμήσει.
596
00:47:26,822 --> 00:47:29,103
Θα προσπαθήσει ακόμη και να της
κλείσει το στόμα, αδελφέ μου.
597
00:47:29,103 --> 00:47:32,108
Έχουμε ήδη διώξει πολλά πτώματα από
αυτό το δωμάτιο της ανάκρισης.
598
00:47:32,108 --> 00:47:32,992
Αυτό είναι σωστό.
599
00:47:34,261 --> 00:47:37,727
Μην ανησυχείς αδελφέ μου, κανείς
δεν θα το μάθει εκτός από εμάς.
600
00:47:37,727 --> 00:47:38,962
Εμείς δεν θα επιτρέψουμε
σε κανέναν, να μπει ακόμη
601
00:47:38,987 --> 00:47:40,028
και σε αυτούς που μπορούμε
να εμπιστευθούμε.
602
00:47:40,028 --> 00:47:41,184
Πάω εκεί.
603
00:47:44,382 --> 00:47:45,727
Θα πάω να φέρω τη Φιλίζ.
604
00:47:47,203 --> 00:47:47,977
Ελίφ
605
00:47:48,681 --> 00:47:49,987
Να είσαι προσεκτική!
606
00:47:51,483 --> 00:47:52,027
Κι εσύ επίσης.
607
00:47:57,270 --> 00:47:59,420
Πελό, θα καλέσω τον Δικαστή. Μπορείς
να καλέσεις τον Εισαγγελέα;
608
00:47:59,420 --> 00:48:00,508
Εξήγησέ του.
609
00:48:01,440 --> 00:48:03,481
Έλα, ας ξεκινήσουμε. Έλα.
610
00:48:23,726 --> 00:48:25,692
Φιλίζ, γιατί μένεις σ΄ αυτό το ξενοδοχείο;
611
00:48:25,692 --> 00:48:27,421
Γιατί έφυγες από το σπίτι μας;
612
00:48:28,521 --> 00:48:31,064
Είχα το δικαίωμα να παραμένω εκεί ακόμη;
613
00:48:31,064 --> 00:48:35,095
Φυσικά, είμαστε ξαδέρφες!
614
00:48:35,095 --> 00:48:38,251
Ξέρεις ότι θα μπορείς να μείνεις στο
σπίτι μας για όσο διάστημα εσύ θέλεις.
615
00:48:39,951 --> 00:48:44,933
Εντάξει. Εγώ δεν το σκέφτηκα καθόλου!
616
00:48:45,949 --> 00:48:51,869
Σε ευχαριστώ, αλλά είναι καλύτερα εάν μείνω
μόνη μου να σκεφτώ λίγο περισσότερο.
617
00:48:54,569 --> 00:48:59,892
Σε καταλαβαίνω. Τα πράγματα που
μάθαμε μας έχουν συγκλονίσει!
618
00:48:59,892 --> 00:49:04,270
Πίστεψέ με, δεν ξέρω τι να σκεφτώ ή
να αισθανθώ για τη θεία μου πια!
619
00:49:05,014 --> 00:49:09,014
Τώρα είναι στο τμήμα και
αυτή είναι ένα ερείπιο.
620
00:49:09,951 --> 00:49:15,288
Τα μόνο καλά λόγια που λέει είναι για σένα.
Θέλει να σε δει.
621
00:49:17,517 --> 00:49:20,778
Δεν ξέρω, Ελίφ. Δεν ξέρω.
622
00:49:24,666 --> 00:49:25,664
Έχεις δίκιο.
623
00:49:26,771 --> 00:49:28,191
Δεν μπορώ να επιμένω.
624
00:49:29,886 --> 00:49:32,360
Η θεία μου μάλλον δεν
αισθάνεται λύπη για τα πράγματα
625
00:49:32,385 --> 00:49:34,445
που έχει κάνει. Μάλλον
ποτέ δεν θα αισθανθεί.
626
00:49:35,449 --> 00:49:38,507
Αλλά ξέρω ότι αισθάνεται πολύ θλίψη, γιατί
δεν θα μπορεί να είναι η μητέρα σου.
627
00:49:40,413 --> 00:49:46,239
Νόμιζα ότι θα υπήρχε μια πιθανότατα να
θέλεις να την βλέπεις σαν μητέρα σου.
628
00:49:47,040 --> 00:49:49,683
Νόμιζα ότι θα ήθελες να την αγκαλιάσεις
από τα βάθη της καρδιάς σου.
629
00:49:51,144 --> 00:49:55,579
Ίσως θα ήθελες να την φωνάξεις "μαμά"...
630
00:49:58,133 --> 00:50:04,446
Άδικο δεν είναι μόνο γι΄ αυτήν
Ελίφ, δεν μου είπε την αλήθεια.
631
00:50:04,656 --> 00:50:06,887
Ήμουν δίπλα της για πολλά χρόνια!
632
00:50:07,850 --> 00:50:11,962
Τα τελευταία χρόνια την
κοίταζα στα μάτια με λατρεία.
633
00:50:14,998 --> 00:50:17,531
Αλλά ήταν διαφορετική. Κάποια άλλη.
634
00:50:17,531 --> 00:50:21,931
Όταν μου μιλούσε για ανθρωπιά
και επικαλείτο την αγάπη, πως
635
00:50:21,956 --> 00:50:26,331
μπόρεσε και τόλμησε να σκοτώσει
τον αδελφό της για εκδίκηση!
636
00:50:26,331 --> 00:50:30,271
Ήταν τόσο σκληρή. Διέταξε
τη δολοφονία μιας αθώας
637
00:50:30,296 --> 00:50:34,472
γυναίκας και άφησε ένα μικρό
παιδί χωρίς μητέρα του!
638
00:50:35,377 --> 00:50:38,332
Πώς θα πάω να με αγκαλιάσει Ελίφ;
639
00:50:41,895 --> 00:50:45,086
Γιατί να θέλω να την αποκαλώ «μαμά»;
640
00:50:47,528 --> 00:50:48,276
Νεντρέτ; Πώς;
641
00:51:07,335 --> 00:51:08,423
Τι συμβαίνει;
642
00:51:09,313 --> 00:51:10,977
Έχετε μια κλήση, ο δικηγόρος σας!
643
00:51:17,179 --> 00:51:17,679
Μίλα!
644
00:51:18,220 --> 00:51:20,557
Έχω προσπαθήσει για ώρες να την πλησιάσω!
645
00:51:20,718 --> 00:51:23,923
Η κυρία Νεντρέτ δίνει την ομολογία της.
Θα μιλήσει.
646
00:51:24,099 --> 00:51:27,468
Η ανάκριση θα γίνει ενώπιον του
Δικαστή και του Εισαγγελέα.
647
00:51:28,906 --> 00:51:31,287
Κάνε κάτι, δικηγόρε. Κάνε κάτι!
648
00:51:31,412 --> 00:51:36,659
Σκότωσε την Νεντρέτ. Μην αφήσεις να βγάλει
ούτε λέξη από το στόμα της Σκότωσέ την.
649
00:51:36,659 --> 00:51:39,686
Δεν είναι δυνατόν. Την φυλάσσουν.
650
00:51:39,686 --> 00:51:42,297
Μετά από όλους τους θανάτους
στην αίθουσα ανάκρισης,
651
00:51:42,322 --> 00:51:44,766
ο Κομισέρ Ντεμίρ, δεν θα
αφήσει κανέναν να μπει εκεί.
652
00:51:44,766 --> 00:51:46,742
Δεν έχουμε την δυνατότητα να δράσουμε.
653
00:51:47,842 --> 00:51:50,452
Τι λες, δικηγόρε; Τι λες;
654
00:51:50,452 --> 00:51:55,129
Είμαστε μέχρι εδώ, κύριε Ταγιάρ. Θα
προσπαθήσουμε να βρούμε κάποιον άλλο τρόπο.
655
00:52:17,965 --> 00:52:18,465
Ελίφ;
656
00:52:21,934 --> 00:52:23,158
Δεν ήρθε η Φιλίζ;
657
00:52:26,037 --> 00:52:26,921
Πού είναι;
658
00:52:27,674 --> 00:52:33,696
Πήγα και μίλησα μαζί της,
αλλά δεν ήθελε να έρθει.
659
00:52:58,600 --> 00:52:59,634
Καλώς ήρθατε, κύριοι.
660
00:53:01,184 --> 00:53:03,353
Γιατί δεν έχεις υπομονή Αρχηγέ Κομισέρ;
661
00:53:03,353 --> 00:53:04,466
Η υπόθεση είναι στο δικαστήριο.
662
00:53:04,466 --> 00:53:07,570
Κύριε, ενώ ερευνούσαμε τον φόνο της Κομισέρ
Ιπέκ, λάβαμε ορισμένες πληροφορίες.
663
00:53:07,570 --> 00:53:10,482
Ήθελα να μοιραστώ αμέσως τις
πληροφορίες αυτές μαζί σας.
664
00:53:10,482 --> 00:53:13,368
Αν το δεχτείτε, μπορεί
να αλλάξουν τα πάντα.
665
00:53:13,629 --> 00:53:16,593
Μας έφερες εδώ τέτοια ώρα. Θα ήταν
καλύτερα να είναι όπως τα λες.
666
00:53:16,593 --> 00:53:17,861
Θα είναι αξίζει τον κόπο, κύριε.
Θα είναι αξίζει τον κόπο.
667
00:53:17,861 --> 00:53:18,490
Παρακαλώ περάστε.
668
00:53:18,910 --> 00:53:22,359
Μπορούμε καλύτερα να μην το κάνουμε αυτό
ματαίως, ας εμπιστευτούμε τον Κομισέρ Ομέρ.
669
00:53:22,359 --> 00:53:24,797
Αν και τα πάντα φαίνονται
να είναι λίγο απίστευτα...
670
00:53:24,902 --> 00:53:25,856
Παρακαλώ, κύριε.
671
00:53:25,856 --> 00:53:27,045
Περάστε μπροστά από μας, παρακαλώ.
672
00:54:08,819 --> 00:54:12,485
Κυρία Νεντρέτ, αυτός ο
κύριος είναι ο δικαστής
673
00:54:12,510 --> 00:54:16,540
Χαντούρ και αυτός είναι
Εισαγγελέα Ταϋφούν Αρντάλ..
674
00:54:16,540 --> 00:54:18,649
Τους είπα για τη συμφωνία μας.
675
00:54:18,649 --> 00:54:24,219
Αν μας βοηθήσετε, θα το λάβουν
υπόψη τους την βοήθειά σας..
676
00:54:25,316 --> 00:54:26,200
Καταλαβαίνω.
677
00:54:26,453 --> 00:54:30,162
Μας μίλησε για τη συνεργασία που
είχε με τον Ταγιάρ Ντουντάρ
678
00:54:30,162 --> 00:54:33,154
Στο ξέπλυμα μαύρου χρήματος
και τη διακίνηση οργάνων...
679
00:54:33,154 --> 00:54:35,417
Μας είπε ότι θα σας τα πει όλα,
680
00:54:35,417 --> 00:54:38,852
και ότι μπορεί να το αποδείξει με στοιχεία
τα οποία θα εξυπηρετούν το δικαστήριο.
681
00:54:38,877 --> 00:54:40,184
Είναι αυτό σωστό;
682
00:54:42,685 --> 00:54:45,561
Πού έχετε τις αποδείξεις; Μιλήστε.
683
00:54:45,561 --> 00:54:46,628
Μπορούμε να το δούμε;
684
00:54:47,260 --> 00:54:48,757
Είπε ότι είναι στο εξωτερικό.
685
00:54:49,779 --> 00:54:52,641
Κυρία Νεντρέτ τι μπορείτε να
μας πείτε για τις δολοφονίες
686
00:54:52,666 --> 00:54:55,256
που έχει κάνει ο Ταγιάρ
Ντουντάρ και τις γνωρίζετε;
687
00:54:55,256 --> 00:54:58,913
Ότι λέει ο Κομισέρ Ομέρ…
688
00:55:01,793 --> 00:55:02,745
Ο Ταγιάρ…
689
00:55:09,090 --> 00:55:10,615
Ντουντάρ ...
690
00:55:20,607 --> 00:55:21,355
Κυρία Νεντρέτ; ...
691
00:55:23,489 --> 00:55:25,598
Κυρία Νεντρέτ είσαι καλά;
692
00:55:30,287 --> 00:55:31,443
Περίμενε, Αδελφέ.
693
00:55:37,149 --> 00:55:39,442
Αρντά, αδελφέ μου κάλεσε ένα ασθενοφόρο!
694
00:55:39,681 --> 00:55:40,905
Καλέστε ασθενοφόρο!
695
00:55:41,669 --> 00:55:42,485
Κυρία Νεντρέτ.
696
00:55:58,499 --> 00:56:01,706
Κατίν, δώσε μου το τηλέφωνό σου! Πρέπει να καλέσω ένα ασθενοφόρο! Πρέπει να καλέσω ασθενοφόρο!
697
00:56:16,419 --> 00:56:16,963
Ανάθεμα!
698
00:56:38,899 --> 00:56:39,790
Ποια είναι η κατάσταση;
699
00:56:40,384 --> 00:56:41,469
Η καρδιά της σταμάτησε δύο φορές!
700
00:56:41,546 --> 00:56:43,196
Της έκανα μαλάξεις και επανήλθε.
701
00:56:43,448 --> 00:56:44,372
Είναι έτοιμη η αίθουσα;
702
00:56:44,388 --> 00:56:44,936
Ναι, είναι.
703
00:56:45,020 --> 00:56:45,826
Γρήγορα, έλα!
704
00:56:45,826 --> 00:56:46,982
Παρακαλώ, βιαστείτε!
705
00:56:56,719 --> 00:56:57,875
Ελίφ, είσαι καλά;
706
00:56:59,686 --> 00:57:01,215
Δεν ξέρω τι να αισθανθώ.
707
00:57:02,394 --> 00:57:03,781
Έλα, ας καθίσουμε εδώ.
708
00:57:09,052 --> 00:57:10,236
Θέλεις λίγο νερό;
709
00:57:20,154 --> 00:57:21,253
Πιες λίγο νερό.
710
00:57:33,083 --> 00:57:33,967
Θα πεθάνει;
711
00:57:37,195 --> 00:57:39,984
Θα ζήσει. Η θεία σου θα ζήσει Ελίφ.
712
00:57:40,082 --> 00:57:41,333
Είναι υποχρεωμένη να ζήσει.
713
00:57:42,012 --> 00:57:43,554
Αυτή είναι η τελευταία μας ευκαιρία.
714
00:57:43,554 --> 00:57:46,343
Αυτή τη φορά δεν θα γλιστρήσει
από τα χέρια μας.
715
00:57:52,278 --> 00:57:53,493
Γιατρέ, πώς είναι;
716
00:57:54,660 --> 00:57:55,726
Την σταθεροποιήσαμε.
717
00:57:55,726 --> 00:57:57,860
Αλλά εξακολουθεί να υπάρχει κίνδυνος
για τη ζωή της.
718
00:57:57,860 --> 00:57:59,282
Κάναμε ότι είναι δυνατόν.
719
00:57:59,282 --> 00:58:00,376
Τώρα πρέπει να περιμένουμε.
720
00:58:01,046 --> 00:58:01,998
Θα καταφέρει να ζήσει;
721
00:58:02,208 --> 00:58:03,885
Εξαρτάται από το πώς ανταποκρίνεται
στη θεραπεία.
722
00:58:05,456 --> 00:58:06,408
Γρήγορα περαστικά της.
723
00:58:15,728 --> 00:58:16,548
Είσαι η Φιλίζ;
724
00:58:17,796 --> 00:58:19,089
Όχι, είμαι η ανιψιά της
725
00:58:19,542 --> 00:58:21,379
Θέλει να δει την κυρία Φιλίζ.
726
00:58:21,403 --> 00:58:22,888
Αυτή συνεχώς λέει αυτό το όνομα.
727
00:58:23,047 --> 00:58:24,031
Μπορώ να την δω;
728
00:58:24,907 --> 00:58:26,950
Εντάξει, αλλά μόνο για ένα μικρό
χρονικό διάστημα, παρακαλώ.
729
00:58:26,950 --> 00:58:27,902
Έλα, Ελίφ.
730
00:58:36,749 --> 00:58:38,282
Όπως σας είπα, φροντίστε να είστε σύντομη,
παρακαλώ.
731
00:58:45,011 --> 00:58:45,511
Φιλίζ…..
732
00:58:57,439 --> 00:59:01,900
θεία, πώς μπόρεσες να καταστρέψεις τον
εαυτό σου και τι νομίζεις μας αρέσει αυτό;
733
00:59:03,862 --> 00:59:04,474
Κόρη μου …
734
00:59:11,177 --> 00:59:11,993
Κυρία Νεντρέτ..
735
00:59:13,141 --> 00:59:14,229
Μπορείς να με ακούσεις
736
00:59:16,629 --> 00:59:20,663
Κυρία Νεντρέτ, που έχετε κρύψει
τα στοιχεία στο εξωτερικό;
737
00:59:22,213 --> 00:59:24,674
Πού κρύβετε τα στοιχεία στο εξωτερικό;
738
00:59:43,311 --> 00:59:45,827
Ομέρ, τι συμβαίνει;
739
00:59:46,107 --> 00:59:46,651
Ανάθεμα!
740
00:59:47,013 --> 00:59:48,054
Ομέρ! Τι συμβαίνει;
741
00:59:51,183 --> 00:59:52,135
Γιατρέ, Νοσοκόμα..
742
00:59:57,206 --> 00:59:57,954
Ελίφ, έλα.
743
01:00:00,961 --> 01:00:02,234
Θα κάνουμε καρδιακές μαλάξεις.
744
01:00:02,238 --> 01:00:03,605
Προετοιμασία ηλεκτροσόκ.
745
01:00:05,061 --> 01:00:05,809
100 αμπέρ
746
01:00:06,887 --> 01:00:07,387
Έτοιμη.
747
01:00:07,623 --> 01:00:08,123
Τώρα.
748
01:00:36,819 --> 01:00:37,635
Απενεργοποιήσετε.
749
01:00:42,645 --> 01:00:43,812
Γιατρέ δοκιμάστε και πάλι.
750
01:00:43,812 --> 01:00:44,830
Σας παρακαλώ. Αυτή πρέπει να ζήσει!
751
01:00:44,830 --> 01:00:46,796
Κοιτάξτε, κύριε, κάναμε
ότι μπορούσε να γίνει.
752
01:00:47,275 --> 01:00:48,611
Δυστυχώς, δεν μπορέσαμε να την σώσουμε..
753
01:00:48,698 --> 01:00:49,718
Τα συλλυπητήριά μου.
754
01:00:52,774 --> 01:00:53,318
Ανάθεμα.!
755
01:00:55,819 --> 01:00:56,703
Ώρα θανάτου
756
01:00:59,699 --> 01:01:00,619
Αιτία θανάτου...
757
01:01:00,657 --> 01:01:01,157
Όχι!
758
01:01:04,793 --> 01:01:06,543
Η κυρία Νεντρέτ δεν πέθανε. Έγινα σαφής;
759
01:01:07,106 --> 01:01:08,139
Κανείς άλλος, εκτός από εμάς
που είμαστε παρόντες σε
760
01:01:08,164 --> 01:01:09,176
αυτό το δωμάτιο, δεν θα μάθει γι’ αυτό.
Έγινα σαφής;
761
01:01:09,816 --> 01:01:10,316
Κανείς!
762
01:01:34,833 --> 01:01:35,333
Γεια σας;
763
01:01:36,128 --> 01:01:37,570
Γιατί δεν μου τηλεφώνησες άνθρωπε;
764
01:01:37,570 --> 01:01:40,704
Γιατί δεν τηλεφωνείς; Τι συμβαίνει έξω;
765
01:01:40,704 --> 01:01:41,792
Μήπως η Νεντρέτ μίλησε;
766
01:01:41,882 --> 01:01:43,728
Το μόνο πράγμα που κατάφερε
να μάθει είναι ότι η κυρία
767
01:01:43,753 --> 01:01:45,373
Νεντρέτ αισθάνθηκε άσχημα
στη μέση της ανάκρισης.
768
01:01:45,373 --> 01:01:46,919
Την πήγαν στο νοσοκομείο.
769
01:01:46,919 --> 01:01:49,528
Σε ποιο νοσοκομείο; Μάθε το αυτό γρήγορα.
770
01:01:49,528 --> 01:01:51,388
Μην την αφήσεις να φύγει υγιής
από αυτό το νοσοκομείο.
771
01:01:51,388 --> 01:01:52,996
Ασχολήσου με αυτό αμέσως .Κατάλαβες;
772
01:01:52,996 --> 01:01:55,131
Προσπαθώ να σας καταλάβω κύριε Ταγιάρ.
773
01:01:55,178 --> 01:01:56,796
Ο Εισαγγελέας τι είπε;
774
01:01:56,796 --> 01:01:57,884
Μήπως μίλησε η Νεντρέτ;
775
01:01:57,907 --> 01:01:59,197
Είπε θα τα πω όλα;
776
01:01:59,197 --> 01:02:00,802
Ο Εισαγγελέας δεν θέλει να με συναντήσει.
777
01:02:00,827 --> 01:02:03,804
Είναι σαφές ότι ο Κομισέρ Ομέρ
μίλησε μαζί του και ο δικαστής.
778
01:02:04,218 --> 01:02:06,980
Υποψιάζεται ότι ο Εισαγγελέας
είναι ο άνθρωπος μας.
779
01:02:06,980 --> 01:02:12,422
Πήγαινε να πληρώσεις αυτόν τον άνθρωπο
να μάθεις αν η Νεντρέτ μίλησε.
780
01:02:12,436 --> 01:02:13,992
Έλα, γρήγορα, γρήγορα!
781
01:02:19,242 --> 01:02:22,516
Αυτό θα μείνει εδώ. Το άλλο έχει σπάσει/
782
01:02:22,541 --> 01:02:26,033
Θα πάρεις τα χρήματα και το
τηλέφωνό σου το πρωί. Πήγαινε.
783
01:02:48,434 --> 01:02:49,856
Ομέρ! Ομέρ, πού πας;
784
01:02:50,438 --> 01:02:52,716
Ομέρ, σου μιλάω . Τι έχεις στο μυαλό σου;
785
01:02:53,593 --> 01:02:55,289
Σκεφτόμουν ότι θα τελείωνα
με αυτό το πρόβλημα
786
01:02:55,314 --> 01:02:56,805
και γλίστρησε από τα
χέρια μου και πάλι.
787
01:02:56,805 --> 01:03:00,319
Ελίφ, δεν μπορώ να το κάνω!
Εγώ δεν θα το επιτρέψω αυτό!
788
01:03:00,319 --> 01:03:02,768
Δεν μπορώ να το επιτρέψω,
όταν βρίσκομαι τόσο κοντά!
789
01:03:03,124 --> 01:03:07,559
Αυτός ο επαίσχυντος άνθρωπος θα λάβει
ότι κέρδισε. Δεν μπορώ να το επιτρέψω!
790
01:03:07,794 --> 01:03:08,542
Ομέρ, σταμάτα!
791
01:03:09,287 --> 01:03:11,616
Έλα να μιλήσουμε και πες μου
τι σκέφτεσαι πρώτα απ΄όλα.
792
01:03:11,616 --> 01:03:14,296
Ελίφ εγώ δεν πρόκειται να μιλήσω.
Τελείωσε. Τελείωσε.
793
01:03:15,317 --> 01:03:17,316
Ομέρ, τι θα κάνεις;
794
01:03:18,940 --> 01:03:20,362
Πες μου, τι θα κάνεις;
795
01:03:21,176 --> 01:03:22,855
Ελίφ, πήγαινε μέσα στο δωμάτιο και μην
αφήσεις κανένα να πλησιάσει σ΄ αυτό.
796
01:03:22,855 --> 01:03:23,807
Έγινα σαφής;
797
01:03:24,856 --> 01:03:26,897
Ογκούζ, δεν θα αφήσεις
κανέναν να μπει μέσα!
798
01:03:27,226 --> 01:03:28,178
Έγινα σαφής;
799
01:03:28,213 --> 01:03:29,549
Κατανοητό, Αρχηγέ Κομισέρ.
800
01:03:33,392 --> 01:03:35,161
Κάνε αυτό που σου είπα, αγάπη μου.
801
01:03:47,467 --> 01:03:49,194
Φίλοι μου πόσο τυχερός μπορεί
να είναι αυτός ο Ταγιάρ;
802
01:03:49,563 --> 01:03:51,024
Φοβάμαι ότι θα μπορούσε
να την είχε τελειώσει
803
01:03:51,049 --> 01:03:52,572
όπως τελείωσε το γιατρό
μεταμοσχεύσεων οργάνων.
804
01:03:53,536 --> 01:03:54,794
Δεν νομίζω ότι μπορούσε να
πλησιάσει τη γυναίκα που την
805
01:03:54,819 --> 01:03:56,097
είχαμε υπό την προστασία μας
και περπάτησε γύρω από αυτήν.
806
01:03:56,097 --> 01:03:57,253
Εγώ δεν το σκέφτομαι έτσι.
807
01:03:59,472 --> 01:04:00,492
Έρχεται ο Ομέρ.
808
01:04:02,224 --> 01:04:03,293
Τι έκανες, αδελφέ;
809
01:04:03,854 --> 01:04:05,452
Όπως σας είπα, κανείς
δεν το ξέρει, εκτός από
810
01:04:05,477 --> 01:04:06,911
το γιατρό και τη
νοσοκόμα που ήταν μέσα.
811
01:04:06,911 --> 01:04:08,408
Τι έχεις σχεδιάσει;
812
01:04:09,312 --> 01:04:12,569
Φίλοι, αν δεν τελειώσει αυτό
απόψε, ο Ταγιάρ θα σωθεί.
813
01:04:12,706 --> 01:04:15,603
Ότι θα κάνουμε, θα
εξυπηρετήσει τη δικαιοσύνη.
814
01:04:20,806 --> 01:04:25,023
Ξέρω ότι προτείνοντας το είναι
εκτός νόμου και απάνθρωπο.
815
01:04:25,023 --> 01:04:27,911
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο εγώ
δεν σας αναγκάζω να τον αποδεχθείτε.
816
01:04:27,911 --> 01:04:29,149
Δεν είστε υποχρεωμένοι.
817
01:04:32,678 --> 01:04:35,348
Αλλά ανεξάρτητα από την απόφασή σας, θα
το κάνω μόνος μου και να τελειώνουμε.
818
01:04:35,584 --> 01:04:36,672
Κοίτα, αδελφέ...
819
01:04:37,365 --> 01:04:39,777
Αδελφέ, μερικοί άνθρωποι δεν θα
έπρεπε να ζουν σε αυτόν τον κόσμο.
820
01:04:39,777 --> 01:04:41,055
Αυτός ο άνθρωπος είναι ένα τέρας.
821
01:04:41,055 --> 01:04:45,229
Όσο ζει αθώοι άνθρωποι συνεχώς θα
πληγώνονται. Δεν πρόκειται να σταματήσει.
822
01:04:46,576 --> 01:04:48,844
Η Ελίφ κι εγώ, η οικογένειά μου. δεν
θα είμαστε ποτέ ευχαριστημένοι.
823
01:04:50,811 --> 01:04:51,763
Πρέπει να πληρώσει.
824
01:04:54,289 --> 01:04:55,445
Θα με βοηθήσετε;
825
01:05:37,751 --> 01:05:38,975
Πελό είναι έτοιμη;
826
01:05:40,458 --> 01:05:42,442
Θα μου πουν από μέσα, μην ανησυχείς.
827
01:05:49,420 --> 01:05:51,294
Ο διευθυντής της φυλακής φεύγει αργά.
Φαίνεται
828
01:05:51,319 --> 01:05:53,088
σαν να ήθελε να κάνει
μια επιπλέον βάρδια.
829
01:05:53,088 --> 01:05:55,265
Η σύζυγός του θα είναι θυμωμένη μαζί του.
830
01:05:57,550 --> 01:06:01,494
Είμαι βέβαιος ότι ο Ταγιάρ τον έκανε
να κάνει την επιπλέον βάρδια.
831
01:06:08,214 --> 01:06:09,030
Ένα μήνυμα ήρθε.
832
01:06:09,484 --> 01:06:10,572
Μπορείς να πας.
833
01:06:24,827 --> 01:06:26,120
Φίλοι, σας ευχαριστώ.
834
01:07:00,819 --> 01:07:01,906
Δεν μπορείτε να μπείτε μέσα, νοσοκόμα!
835
01:07:01,906 --> 01:07:04,108
Αλλά πρέπει να ελέγξω την
κατάσταση της ασθενούς!
836
01:07:04,751 --> 01:07:06,910
Η άρρωστη κυρία είναι μια χαρά. Ο
γιατρός ενημερώνεται γι ' αυτό.
837
01:07:06,910 --> 01:07:08,452
Μια πολύ σημαντική ανάκριση
συνεχίζεται εκεί μέσα.
838
01:07:08,452 --> 01:07:09,697
Δεν μπορώ να αφήσω κανέναν να μπει μέσα!
839
01:07:10,056 --> 01:07:11,149
Αλλά η ζωή της άρρωστης κυρίας...
840
01:07:11,149 --> 01:07:13,050
Ας τελειώσουμε τη δουλειά μας
και στη συνέχεια, θα μπορείς
841
01:07:13,075 --> 01:07:14,685
να πας μέσα και να δεις
την κατάσταση της κυρίας.
842
01:07:31,916 --> 01:07:33,764
Τι εννοείς ότι δεν μπορώ να μπω μέσα !
843
01:07:33,764 --> 01:07:34,832
Τι εννοείς;
844
01:07:35,657 --> 01:07:37,106
Η ανάκριση συνεχίζεται μέσα.
845
01:07:37,165 --> 01:07:39,518
Ένας αστυνομικός στέκεται μπροστά από την
πόρτα. Κανείς δεν πρόκειται να μπει μέσα.
846
01:07:39,518 --> 01:07:41,559
Θα μπεις! Εσύ θα μπεις.
847
01:07:41,898 --> 01:07:45,024
Μπες μέσα! Κάνε της αυτή
την ένεση να τη σκοτώσεις!
848
01:07:45,024 --> 01:07:48,445
Διαφορετικά, θα ρίξω το πτώμα σου μέσα
σε ένα σωρό κοπριά. Απλά για να ξέρεις!
849
01:08:08,405 --> 01:08:13,181
- Σε ποιο κελί μέσα είναι αυτός;
- Αριθμός 130.
850
01:08:20,301 --> 01:08:23,679
Δεν με έχεις δει εμένα, ούτε σε έχω δει.
851
01:08:27,616 --> 01:08:30,519
- Είναι μακριά;
- Η Κομισέρ Πελίν
852
01:08:30,544 --> 01:08:33,019
έχει τακτοποιήσει τα πάντα.
853
01:08:33,822 --> 01:08:36,807
Δανείζομαι αυτό.
854
01:09:07,255 --> 01:09:10,485
Τι κάνεις εδώ;
855
01:09:10,951 --> 01:09:13,955
- Φρουρός!
- Σσσς.
856
01:09:13,980 --> 01:09:17,988
Ήσυχα. Ήσυχα.
857
01:09:18,528 --> 01:09:20,266
Έχω έρθει για να σου πω
την χαρμόσυνη είδηση μόνος μου
858
01:09:20,291 --> 01:09:21,808
Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να είσαι εδώ.
859
01:09:21,833 --> 01:09:24,208
Πώς τολμάς; Ποιος στα αποκαλύπτει όλα;
860
01:09:24,233 --> 01:09:30,050
Υπάρχουν διεφθαρμένοι άνθρωποι
ανάμεσά μας που εργάζονται για σένα..
861
01:09:32,824 --> 01:09:35,455
Αντλείς τη δύναμή σου και τη θρασύτητά σου
από αυτούς, σωστά;
862
01:09:35,480 --> 01:09:38,588
Έχουμε πιάσει τους ανθρώπους
σου, αλλά οι Εισαγγελείς
863
01:09:38,613 --> 01:09:41,753
που εργάζονται για σένα τους
αφήνουν να φύγουν, έτσι!
864
01:09:41,778 --> 01:09:46,703
Αλλά, τι γίνεται τώρα;
Είμαστε μόνοι μας.
865
01:09:46,731 --> 01:09:49,583
Τι θέλεις από μένα;
866
01:09:49,997 --> 01:09:52,622
Σου είπα
867
01:09:52,647 --> 01:09:55,984
Σου φέρνω χαρμόσυνη είδηση.
868
01:09:56,537 --> 01:10:02,076
Ταγιάρ .. αυτή η ιστορία
έχει αίσιο τέλος.
869
01:10:02,101 --> 01:10:07,825
Ας πούμε αλήθειες. Το μόνο που έχεις
είναι η Νεντρέτ που πεθαίνει.
870
01:10:07,850 --> 01:10:11,480
Ότι σου είπε δεν μπορείς
να το αποδείξεις.
871
01:10:11,508 --> 01:10:13,855
Μη με υποτιμάς τα έχω όλα .
872
01:10:13,880 --> 01:10:18,998
Πάντα με υποτιμάς .
Αλλά αυτή είναι η τελευταία φορά.
873
01:10:21,248 --> 01:10:26,752
Με την ευκαιρία, η Νεντρέτ
μας αποκάλυψε τα πάντα.
874
01:10:26,777 --> 01:10:29,704
Μας έδωσε πάρα πολλές αποδείξεις.
875
01:10:30,202 --> 01:10:33,456
Τα είχε καταγεγραμμένα όλα
Σε περίπτωση που την πέταγες έξω.
876
01:10:33,481 --> 01:10:37,271
Όλες τις υπογραφές σας και όλες τις
τηλεφωνικές συνομιλίες σας.
877
01:10:40,130 --> 01:10:45,305
Αυτά που μας είπε θα είναι πολύ χρήσιμα για
το Τμήμα κατά του Οργανωμένου Εγκλήματος,
878
01:10:45,330 --> 01:10:49,856
Το ΣΔΟΕ, και το Τμήμα Ανθρωποκτονιών,
έχουν στρέψει την προσοχή τους επάνω σου.
879
01:10:50,043 --> 01:10:54,143
Οι άνθρωποι που εργάστηκαν γι΄ αυτό
θα καταθέσουν στο δικαστήριο.
880
01:10:55,761 --> 01:10:59,084
Μην εμπιστεύεσαι τόσο πολύ
τις αποδείξεις, Κομισέρ,
881
01:10:59,109 --> 01:11:02,298
γιατί μπορεί να εκραγούν στα χέρια σου.
882
01:11:05,563 --> 01:11:10,323
Φαίνεται να ξεχνάς πόσο σημαντική είναι
η άποψη του δικαστή για τα γεγονότα.
883
01:11:10,348 --> 01:11:13,328
Είσαι πολύ καλά ενημερωμένος σχετικά με το
δικαστικό σύστημα στη χώρα αυτή.
884
01:11:13,353 --> 01:11:18,932
- Θα εκτίσω την ποινή μου και θα βγω έξω.
- Λάθος!
885
01:11:18,957 --> 01:11:20,907
Υπάρχουν μερικά πράγματα
απλά στη δικαιοσύνη.
886
01:11:20,932 --> 01:11:24,761
Υπάρχουν δίκαιοι και έντιμοι
δικαστές σε αυτή τη χώρα.
887
01:11:24,786 --> 01:11:27,761
Υπάρχουν εκείνοι που κάνουν
τους ανθρώπους να τους
888
01:11:27,786 --> 01:11:30,935
φοβούνται και οι οποίοι δεν
μπορούν να εξαγοραστούν.
889
01:11:31,811 --> 01:11:35,966
Ταγιάρ άρχισε να μιλάς.
890
01:11:38,344 --> 01:11:41,554
Έχεις φτάσει στο τέλος του δρόμου.
891
01:11:45,366 --> 01:11:49,881
Είναι όλα ένα ψέμα. Αν ήταν αλήθεια,
δεν θα ήσουν εδώ.
892
01:11:49,906 --> 01:11:54,418
Είσαι μοχθηρός και θα γελούσε
ολόκληρο το δικαστήριο μαζί σου.
893
01:11:55,872 --> 01:12:00,991
Θα... Θα …μην ανησυχείς.
Εγώ θα γελάσω τελευταίος.
894
01:12:03,091 --> 01:12:09,343
Αχ, αν δεν με πιστεύεις.
895
01:12:09,998 --> 01:12:15,111
Θα καλέσω τον δικηγόρο σου να σου πει
αν είναι αλήθεια ή όχι
896
01:12:15,146 --> 01:12:18,859
Βλέπω είσαι πραγματικά
άνετα εδώ.
897
01:12:18,884 --> 01:12:22,822
Κάλεσε και ρώτησέ τον άντε,
898
01:12:38,807 --> 01:12:41,966
- Γεια σας; Τι έγινε,
υπάρχουν νέες εξελίξεις;
899
01:12:41,991 --> 01:12:45,058
- Κύριε Ταγιάρ, η κατάσταση
είναι πολύ κακή.
900
01:12:45,083 --> 01:12:47,307
Οι χειρότεροι φόβοι μας
έχουν γίνει πραγματικότητα.
901
01:12:47,332 --> 01:12:50,992
Η Νεντρέτ τα είπε όλα στην αστυνομία
και τους έδωσε και τις αποδείξεις
902
01:12:51,020 --> 01:12:53,169
Ο εισαγγελέας ζήτησε
μια νέα συνεδρίαση του δικαστηρίου.
903
01:12:53,194 --> 01:12:56,090
Με άλλα λόγια, όλα αρχίζουν και πάλι.
904
01:12:56,115 --> 01:13:00,344
Βρες κάποιον και πάρε με στο σταθερό.
905
01:13:00,369 --> 01:13:03,505
Τα πράγματα είναι διαφορετικά τώρα.
Κανείς δεν θέλει να σε βοηθήσει.
906
01:13:03,530 --> 01:13:08,256
Πολλοί άνθρωποι θα πρέπει να εξετασθούν.
Κανείς δεν θέλει να μας βοηθήσει.
907
01:13:08,281 --> 01:13:12,376
Με άλλα λόγια, έχετε
κανένα μέσα για να μας βοηθήσει.
908
01:13:12,401 --> 01:13:16,001
Και τι πρέπει να κάνουμε;
909
01:13:16,026 --> 01:13:21,279
Το πιο λογικό θα ήταν να ομολογήσετε
τα πάντα. Ας πείτε ότι έχετε μετανοήσει.
910
01:13:21,304 --> 01:13:23,891
Αλλά πρέπει να ξέρετε
ότι η πιθανότατα Είναι
911
01:13:23,916 --> 01:13:26,306
ότι δεν θα αποφύγετε
την ισόβια κάθειρξη.
912
01:13:26,331 --> 01:13:32,161
Στην πραγματικότητα, δεν θέλω να σας δώσω
ψεύτικες ελπίδες. Είναι αδύνατο.
913
01:13:33,897 --> 01:13:39,988
Ανάθεμα! Αυτό συνέβη λόγω της βλακείας σου.
914
01:13:44,360 --> 01:13:48,767
Θα πρέπει να με καταλάβετε κύριε Ταγιάρ
αυτό είναι όλο.
915
01:14:13,743 --> 01:14:17,234
- Ποιος είναι;
- Δεσποινίς Ελίφ, εγώ είμαι, ο Ογκούζ
916
01:14:24,678 --> 01:14:28,602
Θα πάω στην τουαλέτα, για πέντε λεπτά
μην ανησυχείτε.
917
01:14:34,087 --> 01:14:38,066
- Εντάξει, αλλά μην αργήσετε.
- Σίγουρα, μην ανησυχείτε.
918
01:14:55,554 --> 01:14:58,978
Είναι νεκρή.
919
01:15:06,695 --> 01:15:11,595
Φύγε τώρα. Άσε με ήσυχο.
920
01:15:13,465 --> 01:15:16,500
Δεν τελείωσα ακόμα.
921
01:15:16,525 --> 01:15:19,040
Έχεις ότι ήθελες, Κομισέρ.
922
01:15:19,065 --> 01:15:25,129
Μπορεί να κατάφερες να με πιάσεις και να
αποδείξεις την ενοχή μου. Με τελείωσες.
923
01:15:28,346 --> 01:15:35,036
Πρέπει να περάσω τη ζωή μου στη φυλακή.
Αν μπορεί να το λέμε ζωή.
924
01:15:35,375 --> 01:15:42,957
Σαν τα κλουβιά των ζώων...
Ποτέ δεν θα βγω από εδώ.
925
01:15:42,982 --> 01:15:46,417
Αλλά αυτό δεν με κάνει ευτυχισμένο.
926
01:15:46,442 --> 01:15:50,334
Τι άλλο θέλεις, ε;
927
01:15:58,276 --> 01:16:00,893
Σε θέλω νεκρό.
928
01:16:30,820 --> 01:16:34,414
Έλα! Σε παρακαλώ, πάρε το!
929
01:16:34,439 --> 01:16:38,530
Κύριε Ταγιάρ η γυναίκα είναι νεκρή.
930
01:16:49,234 --> 01:16:53,214
Έτσι, υπάρχει τίποτα να συζητήσουμε, ε;
931
01:16:58,965 --> 01:17:04,464
Κάνε το μόνος σου ή να το κάνω;
932
01:17:04,823 --> 01:17:08,434
Τα έχεις κανονίσει όλα, Κομισέρ.
933
01:17:08,459 --> 01:17:15,243
Έχεις ακόμα και τη ζώνη μου. Έτσι, είναι
πρόκειται να μοιάζει με μια αυτοκτονία, ε;
934
01:17:21,271 --> 01:17:25,668
Εάν εργαζόσουν για μένα, εμείς
θα είχαμε επιτύχει πολλά.
935
01:17:25,693 --> 01:17:28,539
Θα ήσουν πολύ πλούσιος.
936
01:17:28,564 --> 01:17:34,556
Είμαι πιο πλούσιος απ΄ ότι μπορείς να
φανταστείς Ταγιάρ. Ξέρω πώς να αγαπώ..
937
01:17:34,581 --> 01:17:37,228
Παραφιλολογίες.
938
01:17:37,253 --> 01:17:41,879
Ο άνθρωπος μπροστά σου χάνει
την αξία του όταν μιλάς.
939
01:17:41,904 --> 01:17:45,730
Κέρδισες. Έχασα
940
01:17:45,755 --> 01:17:48,891
Κάντε ένα αξιόλογο πράγμα στη ζωή σου.
941
01:17:48,916 --> 01:17:51,438
Σκότωσε τον εαυτό σου, έτσι
εκείνοι που θα αφήσεις
942
01:17:51,463 --> 01:17:53,787
πίσω σου θα μπορούν να
αναπνεύσουν ευκολότερα.
943
01:17:59,664 --> 01:18:05,313
Μόνο ο θάνατος μπορεί να βάλει ένα τέλος
στον πόνο της ήττας.
944
01:18:14,980 --> 01:18:18,083
Είσαι ψηλότερος.
945
01:19:41,690 --> 01:19:45,247
Θα μείνεις εδώ και θα με παρακολουθείς;
946
01:19:48,030 --> 01:19:51,062
Δεν πρόκειται να σε αφήσω μέχρι
να τελειώσεις αυτό που θα αρχίσεις.
947
01:19:51,087 --> 01:19:55,110
Θα ελέγξεις αν είμαι νεκρός;
948
01:19:55,135 --> 01:19:58,897
Αν ήσουν στη θέση μου, θα έκανες το ίδιο.
949
01:20:03,026 --> 01:20:04,730
Όποιος κι αν ήταν ..
950
01:20:04,755 --> 01:20:07,379
Τουλάχιστον, δεν πρόκειται
να πεθάνεις μόνος.
951
01:20:07,404 --> 01:20:12,004
Ξέρω ότι νικήθηκα
από ένα πολύ έξυπνο εχθρό.
952
01:20:12,029 --> 01:20:16,987
Αυτό, βέβαια, είναι το
βραβείο της παρηγοριάς μου.
953
01:20:29,394 --> 01:20:33,058
Εσύ κι εγώ είμαστε τόσο όμοιοι.
954
01:20:33,083 --> 01:20:38,211
Είμαστε και οι δύο πολύ έξυπνοι
και πολύ ισχυροί.
955
01:20:38,236 --> 01:20:43,179
Ο ένας από εμάς είναι λευκός,
Κι ο άλλος μαύρος..
956
01:21:53,273 --> 01:21:55,884
Ομέρ...
957
01:21:57,414 --> 01:22:00,092
Αυτό ήταν.
958
01:22:00,414 --> 01:22:03,515
Με έκανε να το περάσω κι αυτό
959
01:22:06,013 --> 01:22:08,734
Όλα τελείωσαν.
960
01:22:51,219 --> 01:22:54,115
Ελίφ εγώ είμαι ζωή μου..
961
01:23:26,186 --> 01:23:28,943
Είσαι καλά;
962
01:23:34,545 --> 01:23:37,416
Μήπως τον σκότωσες;
963
01:23:37,842 --> 01:23:41,505
Κάθε μέρα που ο εχθρός μου
ζούσε ήταν ένας λεκές
964
01:23:41,530 --> 01:23:45,192
στην αξιοπρέπεια μου και
έπρεπε να καθαριστεί.
965
01:23:46,678 --> 01:23:49,738
Ελίφ, δεν είχα άλλη επιλογή.
966
01:23:53,241 --> 01:23:56,505
Μήπως ήθελες πραγματικά να το κάνεις;
967
01:23:57,098 --> 01:24:00,930
Δεν του έβαλα τη θηλιά
γύρω από το λαιμό του.
968
01:24:00,955 --> 01:24:05,195
Αλλά τον έκανα να το κάνει μόνος τους.
969
01:24:05,668 --> 01:24:10,095
Δεν του άφησα καμία άλλη επιλογή
Από το να το κάνει μόνος του.
970
01:24:19,939 --> 01:24:22,902
Τον έβλεπα να πεθαίνει.
971
01:25:21,518 --> 01:25:25,895
Συγκλονίζει η αυτοκτονία του επιχειρηματία
Ταγιάρ Ντουντάρ.
972
01:25:35,995 --> 01:25:40,830
Εάν συνεχίσεις να κάνεις τα ίδια,
θα σε βάλω πίσω στην απομόνωση.
973
01:25:51,788 --> 01:25:54,386
- Μήπως σου έλειψα παππού;
- Φυσικά και μου έλειψες.
974
01:25:54,411 --> 01:25:56,924
Δεν μπορώ χωρίς εσένα αγόρι μου.
975
01:25:56,949 --> 01:26:01,805
Δεν θα σου λείπω πια, γιατί εσύ κι εγώ
θα είμαστε μέχρι να γεράσουμε εδώ.
976
01:26:01,830 --> 01:26:06,501
- Κοίτα, αγόρι...
- Τι;
977
01:26:06,526 --> 01:26:09,802
Δεν αγαπούσες τον πατέρα σου;
Που προσευχόσουν να πεθάνει;
978
01:26:09,827 --> 01:26:13,358
Δεν υπάρχουν λόγια για ότι σου έχει κάνει
Αλλά παρ’ όλα αυτά ήταν ο πατέρα σου.
979
01:26:13,383 --> 01:26:17,236
Παππού, γιατί πρέπει να αναφέρεις το
όνομά του; Μακάρι να ήταν νεκρός.
980
01:26:17,261 --> 01:26:20,267
Τα συλλυπητήριά μου. Είναι ήδη νεκρός.
981
01:26:20,292 --> 01:26:23,175
Για να είμαι ειλικρινής,
982
01:26:23,873 --> 01:26:29,370
σκέφτηκα να χορεύαμε από
ευτυχία, αλλά νιώθω κάπως περίεργα.
983
01:26:29,395 --> 01:26:32,372
Ρίξε μια ματιά.
984
01:26:35,431 --> 01:26:38,799
Αυτός κρεμάστηκε στο κελί του.
985
01:27:10,526 --> 01:27:13,824
Είναι η είδηση σε όλες τις εφημερίδες.
986
01:27:25,841 --> 01:27:28,457
Πώς αισθάνεσαι;
987
01:27:30,290 --> 01:27:31,893
Είμαι καλά... υποθέτω.
988
01:27:31,918 --> 01:27:35,413
Δεν μπορούσες να
κοιμηθείς, θα μπορούσα να
989
01:27:37,593 --> 01:27:40,433
- Μην ανησυχείς, είμαι εντάξει.
- Θα συνεχίσω να ανησυχώ.
990
01:27:40,458 --> 01:27:42,843
Θα συνεχίσω να ανησυχώ πολύ για σένα.
991
01:27:42,868 --> 01:27:48,191
Επειδή είσαι πολύ καθαρός για να μπορείς
χειρίζεσαι όλη αυτή τη βρωμιά.
992
01:27:48,557 --> 01:27:51,181
Η συνείδησή σου είναι η πυξίδα σου.
993
01:27:51,206 --> 01:27:54,149
Είμαι καλά Ελίφ.
Είμαστε ασφαλείς τώρα.
994
01:27:54,174 --> 01:27:57,976
Ο Ταγιάρ είναι νεκρός και
ο αδελφός μου στη φυλακή.
995
01:27:58,001 --> 01:28:03,402
Δεν νομίζω ότι ο Φατίχ μπορεί να
μας βλάψει πια. Είμαστε καλά τώρα.
996
01:28:03,427 --> 01:28:07,784
Δεν έχει τελειώσει Ομέρ.
Δεν έχει τελειώσει.
997
01:28:07,809 --> 01:28:11,971
Οι τύψεις θα σε σκοτώσουν.
Νομίζεις ότι εγώ δεν το βλέπω;
998
01:28:13,328 --> 01:28:15,258
Αυτό δεν είναι κακό πράγμα.
999
01:28:15,283 --> 01:28:20,436
Αντιθέτως, είναι καλύτερα έτσι, γιατί
αυτό είναι το πώς θα είναι.
1000
01:28:22,079 --> 01:28:27,259
Ναι, εγώ δεν μπορώ να το αρνηθώ.
1001
01:28:29,287 --> 01:28:34,252
- Τι μπορώ να κάνω;
- Μην κάνεις τίποτα. Μην.
1002
01:28:34,277 --> 01:28:37,465
- Τι εννοείς "Μην το κάνεις";
- Ομέρ, πάντα
1003
01:28:37,490 --> 01:28:40,291
θα υπάρχουν εγκληματίες
και δολοφόνοι.
1004
01:28:40,316 --> 01:28:46,794
Όταν πιάνεις ή σκοτώνεις κάποιον,
θα δίνεις ένα κομμάτι του εαυτού σου.
1005
01:28:47,419 --> 01:28:55,357
Και η συνείδηση που καίγεται τώρα
θα πηγαίνει για ύπνο.
1006
01:28:56,298 --> 01:28:59,144
Θα αλλάξει
1007
01:29:03,179 --> 01:29:07,613
Σε έχω ψάξει είσαι άλλος άνθρωπος
από χθες το βράδυ .
1008
01:29:10,000 --> 01:29:13,661
Σαν ένας άνθρωπος που δεν ξέρω
και που δεν καταλαβαίνω.
1009
01:29:14,310 --> 01:29:17,712
Αυτό με φοβίζει πολύ.
1010
01:29:18,452 --> 01:29:21,968
Ενώ προσπαθείς να καταστρέψεις
τη ζωή αυτών των ανθρώπων,
1011
01:29:21,993 --> 01:29:24,884
Θα καταστραφείς εσύ.
Δεν το καταλαβαίνεις;
1012
01:29:24,909 --> 01:29:28,614
Εμείς ποτέ δεν θα βρούμε την γαλήνη.
1013
01:29:32,849 --> 01:29:36,229
Ελίφ, τι είναι αυτά που λες;
1014
01:29:49,353 --> 01:29:52,274
Πρέπει να εγκαταλείψεςι τη δουλειά σου.
1015
01:29:55,723 --> 01:29:58,672
Άφησε την αστυνομία.
1016
01:30:02,102 --> 01:30:04,930
Αστειεύεσαι;
1017
01:30:06,596 --> 01:30:09,856
Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω σ΄
αυτό το σημείο στη ζωή μου;
1018
01:30:09,881 --> 01:30:14,416
Τι άλλη δουλειά μπορώ να κάνω;
Αυτή είναι η δουλειά μου!
1019
01:30:14,441 --> 01:30:17,488
Κι εσύ είσαι το όνειρό μου, Ομέρ!
1020
01:30:17,902 --> 01:30:23,899
Όσο συνεχίζετε να κάνετε αυτή τη δουλειά
δεν μπορούμε ποτέ να είμαστε ευτυχισμένοι.
1021
01:30:28,133 --> 01:30:30,822
Ποτέ.
1022
01:30:48,527 --> 01:30:52,352
1 εβδομάδα αργότερα
1023
01:30:52,377 --> 01:30:58,264
Ελίφ, έλα τώρα. Έλα έλα. Κάθισε κάτω.
1024
01:31:00,968 --> 01:31:06,409
Τώρα. Πρώτον, αυτό. Εδώ.
1025
01:31:10,102 --> 01:31:11,967
- Πελό...
- Μια στιγμή.
1026
01:31:11,992 --> 01:31:15,185
Κανείς δεν λέει τίποτα, κανείς δεν
κουνιέται.. Αυτό είναι το πρώτο.
1027
01:31:15,210 --> 01:31:21,316
Αυτό ναι ή το δεύτερο που είναι αυτό;
1028
01:31:24,723 --> 01:31:31,399
Λοιπόν και τα δύο είναι τόσο όμορφα Και τα
δύο είναι υπέροχα και τα δύο είναι ίδια.
1029
01:31:31,424 --> 01:31:33,228
Είναι ίδια;
1030
01:31:33,253 --> 01:31:35,529
Αρντά το ένα είναι μακρύ και το
άλλο είναι κοντό Δεν τα βλέπεις;
1031
01:31:35,554 --> 01:31:41,831
Θεέ, γιατί σε παντρεύομαι; Εσύ δεν μπορείς
να ξεχωρίσεις το μακρύ από το κοντό.
1032
01:31:42,084 --> 01:31:45,412
Τώρα δηλαδή δεν θα παντρευτείς;
1033
01:31:45,437 --> 01:31:48,753
Θα παντρευτούμε γλυκέ μου
Θα παντρευτούμε αυτόν,
1034
01:31:48,778 --> 01:31:51,730
ακόμη και αν ήταν μόνο
για σένα, εντάξει;
1035
01:31:51,755 --> 01:31:55,097
Φίλε, έχει ήδη αρχίσει να
χρησιμοποιεί το παιδί!
1036
01:31:55,122 --> 01:31:58,370
Νομίζω ότι δεν είναι
τρόπος συμπεριφοράς αυτός.
1037
01:31:58,395 --> 01:32:02,578
Φίλε, δεν θα έπρεπε να ετοιμαζόμαστε
για τους ρόλους μας γαμπρού και κουμπάρου;
1038
01:32:02,603 --> 01:32:05,117
Να αγοράσουμε παπιγιόν, να
δούμε τα κοστούμια. Σωστά;
1039
01:32:05,142 --> 01:32:07,351
Έλα σήκω πάμε αλλιώς θα
πέσω ξερός εδώ ακριβώς.
1040
01:32:07,376 --> 01:32:11,030
Εντάξει, τα παπιγιόν.
1041
01:32:11,055 --> 01:32:14,194
Μια στιγμή, μια στιγμή.
Έχουμε ακόμα πολλά να κάνουμε.
1042
01:32:14,219 --> 01:32:16,450
Ομέρ;
1043
01:32:16,475 --> 01:32:20,044
Θα πρέπει να τσεκάρετε όλους αυτούς τους
ανθρώπους σε αυτή τη λίστα το απόγευμα.
1044
01:32:20,069 --> 01:32:21,962
Για να μην έχουμε προβλήματα την ώρα
της τελετής.
1045
01:32:21,987 --> 01:32:24,007
Ελίφ, ήδη από χθες τους έχουμε τηλεφωνήσει.
1046
01:32:24,032 --> 01:32:25,435
Ναι, αλλά πρέπει να είμαστε σίγουροι.
Θα ήθελα
1047
01:32:25,460 --> 01:32:26,898
να τους τηλεφωνήσεις ξανά.
Ποιο είναι το πρόβλημα;
1048
01:32:26,923 --> 01:32:29,799
Θα κάνουμε ότι πρέπει να κάνουμε.
1049
01:32:29,824 --> 01:32:33,651
Κοίτα, ένας κουμπάρος, ούτε κουράζεται,
ούτε Διαμαρτύρεται και ούτε βαριέται.
1050
01:32:33,676 --> 01:32:35,380
Εντάξει και δεν παραπονιέται.
1051
01:32:35,405 --> 01:32:37,887
Εντάξει, Αδελφέ ας πάμε και
να καλέσουμε αυτούς τους
1052
01:32:37,912 --> 01:32:40,790
ανθρώπους και στη συνέχεια να
απολαύσουμε την ελευθερία μας.
1053
01:32:40,815 --> 01:32:44,507
Εδώ δεν αλυσοδένουμε κανέναν Ομέρ.
1054
01:32:44,860 --> 01:32:48,542
Ναι, το εύχομαι κανείς να μη δέσει κανέναν.
1055
01:32:49,756 --> 01:32:52,459
Η ζωή θα ήταν πιο όμορφη.
1056
01:33:03,922 --> 01:33:06,715
Όλα καλά, μην το κάνεις θέμα.
Κάθισε κάτω.
1057
01:33:06,740 --> 01:33:10,444
Τι; Εγώ τώρα το κάνω θέμα;
1058
01:33:13,377 --> 01:33:16,300
Τι συμβαίνει εδώ, φίλε; Νόμιζα ότι
θα ήταν ένας γάμος έκπληξη γρήγορος,
1059
01:33:16,325 --> 01:33:18,091
Δεν υποτίθεται ότι θα είμαστε μόνο
η Πελό, εσύ κι εγώ με την Ελίφ;
1060
01:33:18,116 --> 01:33:19,637
Εμείς απλά θα υπογράφαμε τα χαρτιά.
1061
01:33:19,662 --> 01:33:22,885
Ακόμη και οι συγγενείς που έχω να δω για
40 χρόνια έρχονται στο γάμο!
1062
01:33:22,910 --> 01:33:26,821
Λοιπόν, κύριε γαμπρέ θα γίνει
αυτό που πρέπει να γίνει
1063
01:33:29,744 --> 01:33:34,175
Μ΄ εσάς τους δύο τι γίνεται; Τα βρήκατε;
1064
01:33:36,447 --> 01:33:38,989
Τι να βρούμε;
1065
01:33:39,023 --> 01:33:41,642
Το πρόβλημα έχει διογκωθεί.
1066
01:33:41,667 --> 01:33:45,692
Έχει μπει ανάμεσά μας.
1067
01:33:45,717 --> 01:33:48,779
Δεν έχουμε μιλήσει γι '
αυτό από εκείνη την ημέρα,
1068
01:33:48,804 --> 01:33:51,051
αλλά ξέρει ότι η αναρρωτική
άδεια μου τελειώνει
1069
01:33:51,076 --> 01:33:52,924
σήμερα και θα γυρίσω
πίσω στη δουλειά.
1070
01:33:52,949 --> 01:33:56,692
Με άλλα λόγια, υπάρχει ένας
σιωπηλός πόλεμος μεταξύ μας.
1071
01:33:57,380 --> 01:33:58,888
Μήπως να ξεκινήσετε καλώντας
τους ανθρώπους της λίστας;
1072
01:33:58,913 --> 01:34:00,167
Το κάνουμε... το κάνουμε.
1073
01:34:00,192 --> 01:34:03,131
- Καλέσατε τον Οζκάν Μουζ;
- Εγώ το έκανα.
1074
01:34:03,156 --> 01:34:04,550
Πάω μέχρι την εταιρεία
να τακτοποιήσω κάποια
1075
01:34:04,575 --> 01:34:05,852
θέματα και στη συνέχεια
θα γυρίσω πίσω.
1076
01:34:05,877 --> 01:34:08,262
Εντάξει, θα σε πάω μέχρι εκεί.
1077
01:34:08,287 --> 01:34:11,510
κι εν συνεχεία, θα περάσω από
το Αστυνομικό Τμήμα.
1078
01:34:13,993 --> 01:34:16,369
Εντάξει.
1079
01:34:16,394 --> 01:34:19,914
- Φίλε μπορείς να το τελειώσεις μόνος σου;
- Εντάξει, φίλε, πηγαίνετε
1080
01:34:19,939 --> 01:34:21,455
Μωρέ μπράβο, εσύ θα την
κάνεις και θα μ΄ αφήσεις
1081
01:34:21,480 --> 01:34:22,754
μόνο στο σπίτι με το
πρόγραμμα του γάμου.
1082
01:34:22,779 --> 01:34:25,781
Νομίζω ότι πρέπει να το απολαύσετε. Εσύ
Παντρεύεσαι την γυναίκα που αγαπάς.
1083
01:34:25,806 --> 01:34:29,509
Αυτή είναι μία από τις
καλύτερες ημέρες της ζωής σου.
1084
01:34:29,534 --> 01:34:32,344
Σου εύχομαι το
ίδιο Δεσποινίς Ελίφ.
1085
01:34:32,883 --> 01:34:38,848
- Αργήσαμε τα λέμε
- Εντάξει θα σε δω στον κουρέα.
1086
01:34:42,452 --> 01:34:46,173
Αρντά, έλα θα πρέπει να πάω στο κομμωτήριο
1087
01:34:46,198 --> 01:34:49,035
Έρχομαι, αγάπη μου.
1088
01:35:01,232 --> 01:35:04,051
Έχετε μόνο μια ώρα.
1089
01:35:05,278 --> 01:35:08,500
Νόμιζες ότι δεν θα ερχόμουν,
έτσι δεν είναι;
1090
01:35:08,525 --> 01:35:11,721
Και πάλι με εξέπληξες.
1091
01:35:11,746 --> 01:35:16,451
Ας δούμε αν θα μου χαρίσεις όλο τον κόσμο
ή αν θα τον καταστρέψεις ομορφιά μου.
1092
01:35:16,476 --> 01:35:20,482
- Τα συλλυπητήριά μου.
- Ευχαριστώ.
1093
01:35:20,507 --> 01:35:23,885
Αυτό αποδεικνύει ότι κάποια καλά
πράγματα μπορούν να συμβούν.
1094
01:35:23,910 --> 01:35:26,524
Όπως τα καλά πράγματα που
μας συμβαίνουν τώρα.
1095
01:35:40,594 --> 01:35:43,982
Γιατί το έκανες, Φατίχ;
1096
01:35:44,552 --> 01:35:48,125
Όμορφη, ορκίζομαι ότι ήταν αυτοάμυνα.
1097
01:35:48,150 --> 01:35:53,156
Κοίτα, αν δεν ήμουν αρκετά γρήγορος, δεν
θα μπορούσα να κοιτάζω τα μάτια σου τώρα.
1098
01:35:54,592 --> 01:35:58,263
Το μόνο που μπορούσα να σκεφτώ ήταν εσένα
και το μωρό μας.
1099
01:35:58,284 --> 01:36:02,012
Ο Ταγιάρ Ντουντάρ πήρε τα
πάντα μακριά από μένα.
1100
01:36:02,037 --> 01:36:06,237
Ονειρευόμουν μια απλή ζωή.
1101
01:36:06,992 --> 01:36:09,833
- Με πιστεύεις;
- Το ξέρω. Σε πιστεύω. Πες ότι είναι άσχημο
1102
01:36:09,858 --> 01:36:12,627
παιχνίδι της μοίρας ή ότι το σύμπαν
συνωμοτεί εναντίον μας
1103
01:36:12,652 --> 01:36:15,968
Αυτό που μας συνέβη και στους
ανθρώπους μας που Τραυματίστηκαν
1104
01:36:15,993 --> 01:36:19,422
Πες ότι είναι της Ελίφ και του Ομέρ η
κατάρα, Όμως κι εσύ ο ίδιος το ξέρεις
1105
01:36:19,447 --> 01:36:22,138
Δεν υπάρχει για μας ευτυχία !
1106
01:36:22,163 --> 01:36:24,919
Ο δικηγόρος είπε θα βρίσκεσαι εδώ στη
φυλακή για τουλάχιστον 30 χρόνια.
1107
01:36:24,944 --> 01:36:26,767
Το παιδί μας θα είναι μεγάλο τότε.
1108
01:36:26,792 --> 01:36:31,178
Ναι, θα ήθελα να σε περιμένω, αλλά
ζωή δεν θα μας περιμένει.
1109
01:36:54,704 --> 01:36:56,425
Θ’ αργήσεις;
1110
01:36:56,450 --> 01:37:00,652
Όχι, η Πελίν θα ετοιμαστεί στο σπίτι μας.
Θα πρέπει να είμαι εκεί σε μία ώρα.
1111
01:37:00,677 --> 01:37:05,789
- Πού πας;
- Θα περάσω από το Αστυνομικό Τμήμα
1112
01:37:06,500 --> 01:37:09,666
Εντάξει, θα σε δω αργότερα.
1113
01:37:12,343 --> 01:37:14,962
Τα λέμε
1114
01:37:25,032 --> 01:37:29,228
Ομέρ, δεν σε ενδιαφέρει αυτό που συζητήσαμε
ή μήπως η απάντησή σου είναι αρνητική;
1115
01:37:29,253 --> 01:37:33,544
- Ελίφ σε παρακαλώ.
- Σε παρακαλώ γιατί λες «σε παρακαλώ;»
1116
01:37:33,569 --> 01:37:35,393
Σκοπεύεις να πας
στο Τμήμα για να
1117
01:37:35,418 --> 01:37:38,313
παραιτηθείς; Ή για να
αρχίσεις πάλι εργασία;
1118
01:37:42,793 --> 01:37:47,896
Πήρα την απάντησή σου Σ΄ ευχαριστώ.
1119
01:38:12,736 --> 01:38:17,379
Αγόρι μου είναι όλα εντάξει;
1120
01:38:17,404 --> 01:38:20,459
Παππού, θα πας εκεί για να ακούσεις
την ποινή ισόβιας κάθειρξής σου
1121
01:38:20,484 --> 01:38:23,069
Γιατί φοράς γραβάτα;
1122
01:38:23,094 --> 01:38:26,453
Γιατί το λες αυτό; Κάποιος μπορεί να έρθει.
Πρέπει να δείχνω ωραίος.
1123
01:38:26,500 --> 01:38:30,797
Εννοείς, ότι έχεις ακόμα ελπίδες
για την οικογένειά σου; Μπράβο
1124
01:38:31,545 --> 01:38:35,908
Ίσως να έρθουν Γιέ μου Θα περιμένω.
1125
01:38:35,933 --> 01:38:40,614
Γιατί με χτυπάς στο ευαίσθητο σημείο μου;
Προσπαθείς να μου κάνεις κακό;
1126
01:38:40,639 --> 01:38:42,872
Μη μου δίνεις σημασία παππού.
1127
01:38:42,897 --> 01:38:46,087
Εγώ απλώς προσπαθώ να πνίξω τον πόνο μου.
1128
01:38:46,112 --> 01:38:50,124
Βασικά είμαι θυμωμένος με
αυτόν που έρχεται τώρα.
1129
01:38:53,185 --> 01:38:59,374
Χουσεΐν Ντεμίρ πάμε να
εισπράξεις την ποινή σου.
1130
01:39:09,341 --> 01:39:11,928
Χμμμμ!
1131
01:39:13,832 --> 01:39:15,773
Γιαγιά, δεν μπορώ να το πιστέψω
1132
01:39:15,798 --> 01:39:18,772
Ότι τηλεφωνήσατε στο δικηγόρο για να
μάθετε τι έγινε με την υπόθεσή του.
1133
01:39:18,797 --> 01:39:22,527
Νόμιζα ότι είχε πεθάνει για σένα.
1134
01:39:23,411 --> 01:39:30,406
Σας ευχαριστώ πολύ. Καλή σας μέρα.
Ντεμέτ!
1135
01:39:31,054 --> 01:39:33,871
Μια μέρα, όταν γίνεις μητέρα,
θα με καταλάβεις, κορίτσι μου.
1136
01:39:33,896 --> 01:39:40,226
Μπορεί να τιμωρείς το παιδί σου, αλλά
όταν πας στο δωμάτιο σου θα κλαις.
1137
01:39:40,251 --> 01:39:43,883
Αυτό μόνο όταν γίνεις
μάνα θα το καταλάβεις.
1138
01:39:46,314 --> 01:39:50,928
- Τι σου είπε ο δικηγόρος;
- Η τελική απόφαση θα βγει σήμερα.
1139
01:39:50,953 --> 01:39:55,297
Εύχομαι να τον καταδικάσουν σε θάνατο.
Να μη μας ντροπιάζει πιά.
1140
01:39:55,322 --> 01:39:57,468
Να πεθάνει κι εμείς να
απαλλαγούμε απ΄ αυτόν.
1141
01:39:57,500 --> 01:40:00,609
Ντεμέτ έχεις ξεφύγει εντελώς. Βούλωσέ το.
1142
01:40:00,670 --> 01:40:02,704
Είσαι θυμωμένη επειδή ο πατέρας
σου αφαίρεσε ζωές.
1143
01:40:02,706 --> 01:40:05,242
Αλλά τώρα θέλεις να του αφαιρέσουν
τη δική του ζωή.
1144
01:40:05,250 --> 01:40:07,478
Τι είδους δικαιοσύνη είναι αυτή; Ε;
1145
01:40:08,277 --> 01:40:13,148
Ο Θεός δίνει τη ζωή και
μόνο ο Θεός μπορεί να την πάρει.
1146
01:40:36,323 --> 01:40:40,316
- Ελίφ, μπορώ να περάσω;
- Έλα, έλα, απλά έφτιαχνα κάποια σχέδια.
1147
01:40:40,341 --> 01:40:45,108
Το ξέρω αυτά τα σχέδια έσωσαν την
εταιρεία και την ανέβασαν ψηλά.
1148
01:40:45,133 --> 01:40:47,305
- Θα πιείς κάτι;
- Όχι τίποτα. Θέλω να σου μιλήσω
1149
01:40:47,330 --> 01:40:49,422
για κάτι και μετά θα φύγω.
1150
01:40:49,447 --> 01:40:53,461
- Τι συμβαίνει; Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
- Όχι όχι. Τίποτε τέτοιο.
1151
01:40:54,078 --> 01:40:58,667
Όπως γνωρίζεις πήρα το πτυχίο μου. Χάρη
σε σας έχω ένα πτυχίο τώρα.
1152
01:40:58,692 --> 01:41:03,754
Εσύ πέρασες τις εξετάσεις,
όχι εγώ. Σου αξίζει βραβείο.
1153
01:41:04,014 --> 01:41:07,363
Ελίφ, δε θέλω να σκεφτείς
ότι είμαι αχάριστος
1154
01:41:07,388 --> 01:41:14,120
αλλά πρέπει να κοιτάξω μπροστά,
και έχω τα δικά μου σχέδια και όνειρα.
1155
01:41:14,145 --> 01:41:20,376
Και επειδή έχω αυτά τα όνειρα, εγώ
θέλω περισσότερες ευθύνες.
1156
01:41:20,401 --> 01:41:24,059
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο
έχω έρθει εδώ για να σου μιλήσω.
1157
01:41:24,084 --> 01:41:25,302
Μερτ,
1158
01:41:25,578 --> 01:41:27,663
ξέρεις και δε χρειάζεται
να στο πω αυτό, αλλά
1159
01:41:27,688 --> 01:41:29,839
εδώ, πρόκειται για μια
οικογενειακή επιχείρηση
1160
01:41:29,864 --> 01:41:33,129
κι εσύ, είσαι μέλος της οικογένειάς μου.
1161
01:41:33,647 --> 01:41:36,219
Η Ασλί κι εγώ έχουμε μιλήσει γι΄ αυτό.
1162
01:41:36,244 --> 01:41:43,749
Αλλά μετά το θάνατο της θείας μου, η
δυναμική των μετοχών της εταιρείας άλλαξε.
1163
01:41:43,774 --> 01:41:48,924
Ήθελα και επίσημα να στο ανακοινώσω,
Αλλά με πρόλαβες.
1164
01:41:48,964 --> 01:41:54,798
Θα θέλαμε να σε κάνουμε βοηθό διευθυντή
του τμήματός σου.
1165
01:41:54,950 --> 01:41:57,340
Θέλω δηλαδή να σου
πω, ότι αν θέλεις να
1166
01:41:57,365 --> 01:42:00,148
εργαστείς μαζί μας,
έχουμε μια θέση για σένα.
1167
01:42:00,173 --> 01:42:02,984
Φυσικά και το θέλω Ελίφ.
1168
01:42:03,791 --> 01:42:05,811
Συγχαρητήρια λοιπόν.
1169
01:42:06,000 --> 01:42:08,940
- Πραγματικά, σ΄ ευχαριστώ πολύ.
- Κανένα πρόβλημα.
1170
01:42:17,440 --> 01:42:21,180
- Εύχομαι καλή επιτυχία στο έργο σου.
- Ευχαριστώ!
1171
01:43:19,080 --> 01:43:25,400
Μερτ μου, δεν θα μπορούσες να με πάρεις σε
καλύτερη στιγμή σε χρειαζόμουν τόσο πολύ.
1172
01:43:25,400 --> 01:43:28,361
Τι συμβαίνει μικρούλα
μου; Έγινε κάτι;
1173
01:43:28,386 --> 01:43:31,460
Όχι, απλά μου λείπεις
τόσο πολύ, αυτό είναι.
1174
01:43:31,460 --> 01:43:33,926
Λίγη υπομονή ακόμη γλυκιά μου.
Από σήμερα μιλάς σε έναν
1175
01:43:33,951 --> 01:43:36,440
από τους υποδιευθυντές
της Εταιρείας Ντενιζέρ.
1176
01:43:36,440 --> 01:43:38,800
Τα θέματα καριέρας έχουν λυθεί. Μπορείς
να με συγχαρείς έγινα ένας υποδιευθυντής.
1177
01:43:38,900 --> 01:43:39,902
Μερτ αλήθεια πολύ χαίρομαι συγχαρητήρια.
1178
01:43:40,000 --> 01:43:41,000
Βεβαίως. Και τώρα, υπάρχει
μόνο ένα πρόβλημα
1179
01:43:41,030 --> 01:43:42,430
για να έρθω και να ζητήσω το χέρι σου.
1180
01:43:44,900 --> 01:43:46,866
Όταν το λύσω, θα έρθω
και θα δείξω στη μητέρα σου
1181
01:43:46,867 --> 01:43:48,367
πόσο σοβαρές είναι οι προθέσεις μου.
1182
01:43:48,484 --> 01:43:51,280
Μην περιμένεις να μου αγοράσεις
ένα ακριβό δαχτυλίδι, εντάξει;
1183
01:43:51,320 --> 01:43:53,537
Να μου αγοράσεις κάτι
φθηνό και να έρθεις τώρα.
1184
01:43:53,562 --> 01:43:56,564
Το μόνο που θέλω είναι η μητέρα
μου να σταματήσει να λέει λόγια.
1185
01:43:57,060 --> 01:44:01,300
Αυτή είναι η νέα σου θέση . Το γραφείο
σου είναι έτοιμο και σε περιμένει.
1186
01:44:01,380 --> 01:44:05,780
- Έλα να γνωρίσεις την ομάδα σου.
- Γεια σας φίλοι μου.
1187
01:44:05,880 --> 01:44:08,800
- Γεια σας.
- Γεια.
1188
01:44:08,920 --> 01:44:14,840
Φίλοι μου, από σήμερα θα έχουμε στην
ομάδα μας έναν Αστυνομικό Διευθυντή,
1189
01:44:14,860 --> 01:44:18,920
Ο οποίος έχει συλλάβει ακόμη και τον
αδελφό του που διέπραξε εγκλήματα.
1190
01:44:18,920 --> 01:44:21,340
Επιτρέψτε μου να σας
παρουσιάσω τον Ομέρ Ντεμίρ.
1191
01:44:21,340 --> 01:44:23,328
Καλώς ήρθατε, Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ.
Το όνομά μου είναι Φέχμι.
1192
01:44:23,353 --> 01:44:24,240
Χάρηκα για τη γνωριμία.
1193
01:44:24,240 --> 01:44:26,365
Καλώς ήρθατε, Αρχηγέ Κομισέρ Ομέρ.
Το όνομά μου είναι Μιράι.
1194
01:44:26,390 --> 01:44:27,340
Χάρηκα για τη γνωριμία.
1195
01:44:27,340 --> 01:44:30,540
Αδελφέ Ομέρ είναι τιμή μας
να συνεργαστούμε μαζί σου.
1196
01:44:30,565 --> 01:44:32,140
Σε ευχαριστώ φίλε μου.
1197
01:44:32,180 --> 01:44:35,880
Είμαι πολύ ενθουσιασμένος που
θα συνεργαστώ μαζί σας..
1198
01:44:38,551 --> 01:44:40,531
Ασχολούμαστε με τη μεγαλύτερη
υπόθεση μαύρου χρήματος
1199
01:44:40,556 --> 01:44:42,205
από εμπόριο κοσμημάτων
στην Κωνσταντινούπολη.
1200
01:44:43,139 --> 01:44:44,139
Σε περίμενα με ενθουσιασμό εδώ και καιρό.
1201
01:44:44,140 --> 01:44:45,967
Ανυπομονούσα να σε φέρουν εδώ.
Κατάφερες να συλλάβεις τον
1202
01:44:45,992 --> 01:44:47,944
Ταγιάρ Ντουντάρ ο οποίος ήταν ο
αρχηγός αυτής της οργάνωσης.
1203
01:44:48,000 --> 01:44:51,080
Τώρα, ήρθε η ώρα για εμάς να
βρούμε και τις πιο μικρές ομάδες
1204
01:44:51,105 --> 01:44:54,184
του Ταγιάρ που στήριζαν αυτή την
επιχείρηση. Ας ξεκινήσουμε.
1205
01:44:54,300 --> 01:44:56,920
Ας ξεκινήσουμε λοιπόν.
1206
01:45:29,000 --> 01:45:34,587
Ελίφ, το έχεις σκεφτεί καλά
αυτό; Είσαι σίγουρη; Επειδή...
1207
01:45:34,612 --> 01:45:38,304
Είμαι βεβαία Ασλί.
Είμαι σίγουρη.
1208
01:45:38,740 --> 01:45:41,536
Μετά τον θάνατο του Ταγιάρ, δεν
κοιμήθηκε για μέρες. Η ψυχή
1209
01:45:41,561 --> 01:45:44,425
του καταρρακώθηκε. Το πλήρωσε ακριβά αυτό.
Το πλήρωσε ακριβά.
1210
01:45:44,450 --> 01:45:46,320
Αυτό δεν πρόκειται
να σταματήσει ποτέ.
1211
01:45:46,320 --> 01:45:49,390
Πάντοτε θα εμφανίζεται ένας
νέος Ταγιάρ και ο Ομέρ
1212
01:45:49,415 --> 01:45:52,244
θα συνεχίσει να πληρώνει
το αντίτιμο γι΄ αυτό.
1213
01:45:52,480 --> 01:45:55,073
Εντάξει. Καλά ωραία.
Αλλά τι δουλειά θα κάνει
1214
01:45:55,098 --> 01:45:57,440
ο άνθρωπος; Νομίζεις
ότι είναι τόσο απλό;
1215
01:45:57,440 --> 01:45:59,806
Ο Ομέρ ταυτίζεται με το είδος
της εργασίας που κάνει.
1216
01:45:59,831 --> 01:46:02,260
Αγαπά τη δουλειά του. Το έργο
του είναι αυτό που είναι.
1217
01:46:02,260 --> 01:46:04,319
Τι θα κάνει από εδώ και
πέρα; Εγώ δεν μπορώ να το
1218
01:46:04,344 --> 01:46:06,420
φανταστώ. Γιατί δεν μπορείς
να το καταλάβεις Ελίφ;
1219
01:46:06,420 --> 01:46:09,680
Φυσικά και το καταλαβαίνω Ασλί.
Πώς είναι δυνατόν;
1220
01:46:09,880 --> 01:46:12,545
Αλλά, πώς μπορώ να αγκαλιάζω
έναν άντρα που στην
1221
01:46:12,570 --> 01:46:14,992
ουσία αγαπάει τους
ανθρώπους, αλλά κάθε φορά
1222
01:46:15,017 --> 01:46:17,464
που θα πρέπει να σκοτώσει
κάποιον θα γίνεται
1223
01:46:17,488 --> 01:46:19,988
ένας ξένος ακόμη και
στον ίδιο του τον εαυτό;
1224
01:46:21,020 --> 01:46:26,426
Σκεφτόμουν ότι μετά τον θάνατο
του Ταγιάρ όλα θα ήταν καλύτερα.
1225
01:46:26,451 --> 01:46:31,264
Όμως, μπράβο. Ακόμη και πεθαμένος
έχει μπει ανάμεσά μας.
1226
01:46:35,280 --> 01:46:41,481
Ελίφ!... Σκέψου προσεκτικά.
Σκέψου καλά το λόγο για τον
1227
01:46:41,506 --> 01:46:47,484
οποίο θέλεις να τα παρατήσεις όλα.
Αυτό μόνο σου λέω.
1228
01:47:06,860 --> 01:47:09,740
Πιστεύουμε ότι όλοι όσοι εργάζονται
στην αγορά είναι μπλεγμένοι σ΄ αυτό.
1229
01:47:09,740 --> 01:47:13,276
Ή όποιος το κάνει έχει πείσει
τους άλλους να μη μιλήσουν.
1230
01:47:13,301 --> 01:47:16,020
Δεν μπορέσαμε να κάνουμε
κανέναν να μιλήσει.
1231
01:47:16,040 --> 01:47:18,628
Γνωρίζουμε ότι τα πακέτα
προέρχονται από εκεί,
1232
01:47:18,653 --> 01:47:20,964
αλλά δεν έχουμε καμία
απόδειξη γι΄ αυτό.
1233
01:47:21,060 --> 01:47:26,505
Αρχηγέ, δεν υπάρχει καμία απολύτως
απόδειξη; Ούτε καν κάτι μικρό;
1234
01:47:26,530 --> 01:47:29,636
Ο τύπος χρησιμοποιούσε
πολλούς γελοίους τρόπους
1235
01:47:29,661 --> 01:47:32,160
που λειτουργούσαν
όλοι προς όφελός του
1236
01:47:32,200 --> 01:47:33,724
Τα οργάνωσε όλα με
τέτοιο τρόπο ώστε να μη
1237
01:47:33,749 --> 01:47:35,461
μπορεί να συλληφθεί ποτέ.
Διακινούσε τα παράνομα
1238
01:47:35,486 --> 01:47:38,604
διαμάντια με διαφορετικούς τρόπους και αυτό
που χρησιμοποιούσε περισσότερο είναι αυτό .
1239
01:48:17,440 --> 01:48:20,540
Αρχηγέ ρίξε εδώ μια ματιά.
1240
01:48:25,800 --> 01:48:29,120
Γιατί είναι στα χέρια σου αυτό Ομέρ;
1241
01:48:33,740 --> 01:48:37,720
Αυτό είναι μάλλον παράξενο, αλλά...
1242
01:48:38,080 --> 01:48:42,000
Βρήκα αυτό τον αναπτήρα όταν ήμουν παιδί.
1243
01:48:44,240 --> 01:48:46,240
24 Χρόνια πριν
1244
01:48:48,600 --> 01:48:51,405
{\ I1} - Αδελφέ, το κουνάς πάρα πολύ.
Θα χυθεί πάλι.
1245
01:48:51,430 --> 01:48:54,580
Θα είναι εντάξει. Ο μπαμπάς
δεν θα θυμώσει μαζί μας Ομέρ.
1246
01:48:54,580 --> 01:48:56,649
{\ I1} Δε θα θυμώσει, αλλά θα είναι
πεινασμένος. Δεν είναι κρίμα;
1247
01:48:56,674 --> 01:48:59,804
Έλα, τρέξε.
1248
01:49:00,440 --> 01:49:02,611
{\ I1} Δεν έχει πάει ο
μπαμπάς στο τζαμί για την
1249
01:49:02,636 --> 01:49:04,584
προσευχή τέτοια ώρα; Η
πόρτα είναι ανοιχτή!
1250
01:49:06,780 --> 01:49:12,820
{\ I1} Πατέρα... Πατέρα...
Άνοιξε τα μάτια σου, Πατέρα!!
1251
01:49:13,320 --> 01:49:18,140
{\ I1} Βοήθεια! Πατέρα! Βοήθεια!
1252
01:49:18,280 --> 01:49:20,840
{\ I1} Μπαμπά;
1253
01:49:38,220 --> 01:49:43,240
Πάντα πίστευα ότι αυτός ο αναπτήρας
ανήκε στο άτομο που σκότωσε τον πατέρα μου.
1254
01:49:43,340 --> 01:49:46,354
Επειδή ο πατέρας μου δεν κάπνιζε.
Η δολοφονία
1255
01:49:46,379 --> 01:49:49,040
του πατέρα μου
έμεινε ανεξιχνίαστη.
1256
01:49:49,040 --> 01:49:51,559
Όταν μπήκα στην αστυνομική
ακαδημία , ζήτησα και πήρα στην
1257
01:49:51,584 --> 01:49:54,144
κατοχή μου αυτόν τον αναπτήρα.
Τον κρατώ επάνω μου από τότε.
1258
01:49:54,240 --> 01:49:58,440
Πάντα πίστευα ότι θα βρω το δολοφόνο
του πατέρα μου κάποια μέρα.
1259
01:49:58,440 --> 01:50:03,800
Σήμερα είναι αυτή η μέρα Αρχηγέ Κομισέρ.
Η μοίρα δεν σε έφερε εδώ για το τίποτα.
1260
01:50:03,800 --> 01:50:07,800
Νομίζω ότι είσαι πλέον πολύ πιο κοντά
στο να βρεις το δολοφόνο του πατέρα σου
1261
01:50:14,180 --> 01:50:18,844
Λαμβάνοντας υπόψη τα αποδεικτικά στοιχεία
και τις καταθέσεις των μαρτύρων, ζητώ
1262
01:50:18,869 --> 01:50:21,546
κύριε πρόεδρε να καταδικαστεί
ο κατηγορούμενος
1263
01:50:21,571 --> 01:50:23,848
με την ίδια ποινή
όπως προηγουμένως,
1264
01:50:24,180 --> 01:50:27,000
Χουσεΐν Ντεμίρ..
1265
01:50:28,620 --> 01:50:32,840
Σας ρωτώ για τελευταία φορά. Αν θέλετε,
μπορείτε να παραμείνετε σιωπηλός.
1266
01:50:32,840 --> 01:50:36,366
Αλλά δεν θέλω να ισχυριστείτε
ότι δεν σας δόθηκε η ευκαιρία.
1267
01:50:36,391 --> 01:50:40,204
Αν υπάρχει κάτι που θέλετε να
πείτε, αυτή είναι η ευκαιρία σας.
1268
01:50:41,580 --> 01:50:48,760
Εντιμότατε, δεν θεωρώ ότι σ’ αυτό τον
κόσμο ότι όπως έστρωσες θα κοιμηθείς.
1269
01:50:48,940 --> 01:50:51,609
Είναι αλήθεια ότι αυτό
είναι το πρώτο πράγμα
1270
01:50:51,634 --> 01:50:54,100
που έμαθα Από τον
πατέρα μου, σαν παιδί.
1271
01:50:54,125 --> 01:50:59,164
Φαίνεται όμως πως καθώς μεγαλώνεις σταματάς
να ακούς τη φωνή που υπάρχει μέσα σου.
1272
01:51:00,520 --> 01:51:04,340
Όλα όσα μου έχουν
καταμαρτυρήσει είναι αλήθεια
1273
01:51:04,340 --> 01:51:11,520
Δεν έχω καμία αντίρρηση.
Ευχαρίστως αποδέχομαιι την τιμωρία μου.
1274
01:51:20,180 --> 01:51:22,900
Η απόφασή μου:
1275
01:51:23,400 --> 01:51:28,685
Χουσεΐν Ντεμίρ, είσαι
υπεύθυνος για τις δολοφονίες
1276
01:51:28,710 --> 01:51:34,280
του Αχμέτ Ντενιζέρ, Σιμπέλ
Αντάκ και Μπαχάρ Τσινάρ.
1277
01:51:34,280 --> 01:51:37,146
Οι δολοφονίες έγιναν
σκοπίμως και με εγκληματική
1278
01:51:37,171 --> 01:51:39,662
πρόθεση Για το λόγο
αυτό, καταδικάζεσαι σε
1279
01:51:39,687 --> 01:51:42,735
ποινή ισοβίου καθείρξεως
και σκληρά καταναγκαστικά
1280
01:51:42,759 --> 01:51:45,208
έργα, σύμφωνα με την
τουρκική νομοθεσία.
1281
01:51:50,480 --> 01:51:53,649
Έχεις τόσα πολλά ερωτήματα
στο μυαλό σου και κάποιες
1282
01:51:53,674 --> 01:51:56,484
απαντήσεις σε αυτόν τον φάκελο.
Καλή τύχη Ομέρ.
1283
01:51:56,560 --> 01:51:59,160
Σας ευχαριστώ, Αρχηγέ.
1284
01:51:59,520 --> 01:52:02,360
Αρχηγέ.
1285
01:52:04,260 --> 01:52:10,720
Ο πατέρας μου είχε έναν εκπαιδευόμενο το
Ισμέτ ... έχει τώρα ένα κοσμηματοπωλείο.
1286
01:52:10,720 --> 01:52:13,121
Αυτός είναι φίλος της
οικογένειάς μου.
1287
01:52:13,146 --> 01:52:16,260
Συναντηθήκαμε μερικές
φορές όχι όμως προσφάτως.
1288
01:52:16,260 --> 01:52:21,320
Σκέφτομαι μήπως θα έπρεπε να τον ρωτήσω
και πάλι για τον αναπτήρα.
1289
01:52:21,460 --> 01:52:24,940
Με ότι έχετε βρει, ίσως μπορούμε να
καταλήξουμε σε ένα συμπέρασμα από κοινού.
1290
01:52:24,940 --> 01:52:29,160
Καλή ιδέα. Θα περιμένω νέα σου.
1291
01:52:47,940 --> 01:52:50,400
Πελίν.
1292
01:52:53,000 --> 01:52:56,325
Ελίφ, έχασα το κολιέ μου. Δεν
μπορώ να βρω το περιδέραιο μου.
1293
01:52:56,350 --> 01:52:58,900
- Περίμενε, εγώ θα σε βοηθήσω, Πελίν.
Περίμενε.
1294
01:52:58,900 --> 01:53:01,100
Έχω πει στον Αρντά, τόσες
πολλές φορές να είμαστε
1295
01:53:01,125 --> 01:53:03,300
προσεκτικοί να βάζουμε τα
πράγματα στη θέση τους.
1296
01:53:03,300 --> 01:53:05,012
Μη νοιάζεσαι θα τα
βάλουμε σε τάξη.
1297
01:53:05,037 --> 01:53:08,580
Όχι, το σπίτι του Αρντά είναι κιόλας
κατειλημμένο από τους συγγενείς του.
1298
01:53:08,580 --> 01:53:10,937
Οι δικοί μου έχουν εγκατασταθεί στο
σπίτι μου, μας κάνατε χάρη που μας
1299
01:53:10,962 --> 01:53:13,360
επιτρέψατε να χρησιμοποιήσουμε το σπίτι
σας και να ασχοληθείτε μαζί μας.
1300
01:53:13,360 --> 01:53:14,930
Σε ευχαριστώ πολύ Ελίφ.
1301
01:53:14,955 --> 01:53:19,640
Πελίν, σε παρακαλώ, με όλη μου την
ευχαρίστηση κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
1302
01:53:19,640 --> 01:53:23,920
Λοιπόν βρήκα και το χαμένο κολιέ.
1303
01:53:25,920 --> 01:53:28,030
Ο Αρντά παρεμπιπτόντως,
έχει πολύ καλό γούστο ...
1304
01:53:28,055 --> 01:53:30,140
Ναι αλλά είναι δικό σου
το σχέδιο, γι’ αυτό.
1305
01:53:30,140 --> 01:53:35,500
Δεν έχει σημασία. Το διάλεξε μόνος
του, εγώ δεν τον βοήθησα καθόλου
1306
01:53:40,240 --> 01:53:43,200
Ναι...
1307
01:53:44,220 --> 01:53:45,996
Είσαι μια πολύ όμορφη νύφη.
1308
01:53:46,021 --> 01:53:49,704
Ελίφ, σήμερα είναι η πιο
όμορφη μέρα της ζωής μου.
1309
01:53:49,780 --> 01:53:54,500
Και το δικό σου μερίδιο στην ευτυχία
μου είναι μεγάλο. Σ΄ ευχαριστώ.
1310
01:53:55,100 --> 01:53:59,020
Πολύ λίγη ώρα έμεινε. Πολύ λίγη ώρα.
Ο Ομέρ ήρθε;
1311
01:53:59,140 --> 01:54:00,840
Όχι, όχι ακόμα.
1312
01:54:00,920 --> 01:54:07,800
Μπορεί να γίνει γάμος χωρίς τον κουμπάρο;
Πού είναι; Αχ Ομέρ. Αχ Ομέρ.
1313
01:54:14,260 --> 01:54:16,740
- Καλή ευκολία
- Καλώς ήρθες Αδελφέ Ομέρ.
1314
01:54:16,740 --> 01:54:19,087
Χαίρομαι που σε βλέπω. Είναι
ο Ισμέτ εδώ; Πήγε στον
1315
01:54:19,112 --> 01:54:21,480
θείο Φαρεντίν να πιούν τον καφέ τους.
Να τον φωνάξω;
1316
01:54:21,480 --> 01:54:24,820
Καλό θα ήταν, αν δεν σε πειράζει.
1317
01:54:25,680 --> 01:54:27,781
- Φίλε θα ήθελες να σου προσφέρω κάτι;
- Όχι,
1318
01:54:27,806 --> 01:54:29,724
όχι, μην ανησυχείς .
Κάνε τη δουλειά σου.
1319
01:54:51,900 --> 01:54:54,220
Τι είναι αυτή η φωτογραφία;
1320
01:54:57,200 --> 01:55:01,076
Προσφάτως τις κρεμάσαμε στον τοίχο.
Αυτοί είναι οι γονείς του Ισμέτ.
1321
01:55:01,101 --> 01:55:05,120
Το αφεντικό τους αγαπάει τόσο πολύ.
Είθε ο Θεός να τους δίνει μακροζωία
1322
01:55:05,120 --> 01:55:07,820
Αμήν… Αμήν.
1323
01:55:07,820 --> 01:55:11,333
Όταν βγάζεις τις φωτογραφίες γάμου
νομίζεις ότι είναι ανοησία,
1324
01:55:11,358 --> 01:55:14,424
αλλά όταν τα χρόνια περάσουν
είναι μια ωραία ανάμνηση.
1325
01:55:14,780 --> 01:55:18,440
Μπορείτε να ασχοληθείτε με την εργασία σας.
1326
01:56:18,520 --> 01:56:22,780
{\ I1} Ο Θεός να σε έχει καλά Αδελφή Ελβάν.
Δεν πειράζει. Δεν δόθηκε σε ξένους.
1327
01:56:22,780 --> 01:56:26,315
{\ I1} Εκπαιδεύτηκες από τον Μπουρχάν.
Αυτός σε δίδαξε όλα όσα ξέρεις.
1328
01:56:26,340 --> 01:56:29,700
Εσύ πρέπει να κρατήσεις το μαγαζί
και να συνεχίσεις την πορεία του.
1329
01:56:29,700 --> 01:56:35,320
{\ I1} - Ελπίζω ότι δεν θα σας απογοητεύσει.
- Είμαι σίγουρη ότι δεν θα το κάνει.
1330
01:56:35,580 --> 01:56:41,603
{\ I1} Αν με κάποιο τρόπο ο Μπουρχάν
μπορούσε να μας δει, θα ήταν
1331
01:56:41,628 --> 01:56:47,924
ευχαριστημένος που σας έδωσα το μαγαζί..
Αυτός σε αγαπούσε τόσο πολύ.
1332
01:57:07,420 --> 01:57:12,700
Ω, αγαπητέ μου Ομέρ. Καλώς ήρθες, Ομέρ!
1333
01:57:20,000 --> 01:57:22,000
Ομέρ;
1334
01:57:22,040 --> 01:57:25,850
Γιατί σκότωσες τον πατέρα μου; Τι
ήθελες απ’ αυτόν; {\ I1}
1335
01:57:25,875 --> 01:57:29,404
- Αδελφέ Ομέρ, τι κάνεις {\ i0}
– Μην ανακατεύεσαι ! Μην ανακατεύεσαι.
1336
01:57:29,460 --> 01:57:32,824
Ο πατέρας μου σου έδωσε μια
θέση εργασίας! Σου έδωσε
1337
01:57:32,849 --> 01:57:35,704
μια ελπίδα!... Αυτός σου
έμαθε ένα επάγγελμα.
1338
01:57:35,760 --> 01:57:39,141
Με αυτόν τον τρόπο του
το ξεπλήρωσες;
1339
01:57:39,166 --> 01:57:43,084
Με τη δολοφονία του; Μίλα ή θα σε σκοτώσω!
Θα σε σκοτώσω!
1340
01:57:43,160 --> 01:57:47,340
Έχεις βρει επιτέλους το δολοφόνο
του πατέρα σου. Εεε, Ομέρ
1341
01:57:48,920 --> 01:57:54,960
Θυμάσαι όταν ήσουν παιδί και περνούσες από
εδώ και μου έλεγες ότι όταν μεγαλώσεις
1342
01:57:54,960 --> 01:57:58,438
θα γίνεις αστυνομικός και
θα βρεις τον άνθρωπο που
1343
01:57:58,463 --> 01:58:01,804
σκότωσε τον πατέρα σου;
Τον βρήκες επιτέλους.
1344
01:58:01,960 --> 01:58:05,120
Γιατί σκότωσες τον πατέρα μου;
1345
01:58:05,220 --> 01:58:09,000
Επειδή ο πατέρας σου δεν ήθελε
να μπει στην παράνομη επιχείρηση.
1346
01:58:09,300 --> 01:58:12,760
Έμαθε για όλα όσα συμβαίνουν μέσα στο
παζάρι και ήθελε να πάει στην αστυνομία.
1347
01:58:12,760 --> 01:58:15,752
Οι άλλοι καταστηματάρχες
αποφάσισαν ότι έπρεπε να τον
1348
01:58:15,777 --> 01:58:19,044
καθαρίσουν και αποφάσισαν ότι
θα πρέπει να τον σκοτώσω εγώ.
1349
01:58:19,140 --> 01:58:23,045
Αυτοί μου είπαν ότι εάν τους βοηθούσα
θα μου έδιναν πολλά χρήματα,
1350
01:58:23,070 --> 01:58:26,600
θα μου αγόραζαν κατάστημα και
ότι θα γινόμουν πολύ πλούσιος.
1351
01:58:26,600 --> 01:58:31,100
Πανάθεμά με ! Ήμουν τόσο νέος.
Μου πρόσφεραν χρήματα
1352
01:58:31,125 --> 01:58:35,284
Περισσότερα από ότι θα
έβλεπα σε όλη μου τη ζωή.
1353
01:59:04,980 --> 01:59:07,633
Έλα πατέρα, κούκλος είσαι,
χτύπα τώρα την πόρτα και
1354
01:59:07,658 --> 01:59:10,440
καρφίτσωσε τα χρυσαφικά και
να πάρουμε τη νύφη απ΄ εδώ.
1355
01:59:10,440 --> 01:59:13,720
Άφησε τα νέα παιδιά να
διασκεδάσουν λίγο πρώτα.
1356
01:59:13,720 --> 01:59:18,480
Μπαμπά, σε παρακαλώ για όνομα του Θεού ,
όλοι μας κοιτάζουν Έλα, χτύπα την πόρτα.
1357
01:59:18,480 --> 01:59:24,220
Όχι δεν θα το κάνω. Θα χορέψω πρώτα
μπροστά από το σπίτι της νύφης μου.
1358
01:59:24,220 --> 01:59:28,033
Περίμενε. Για όνομα του
Θεού, περίμενε… Έλα,
1359
01:59:28,058 --> 01:59:32,464
μπαμπά... σε παρακαλώ χτύπα την πόρτα.
Σε παρακαλώ.
1360
01:59:38,240 --> 01:59:40,726
Ελίφ, κορίτσι μου.
Είναι έτοιμη η νύφη μου
1361
01:59:40,751 --> 01:59:43,420
Ναι, είναι. Περάστε μέσα.
1362
01:59:43,420 --> 01:59:46,720
Καλώς ήρθατε.
Καλώς ήρθατε.
1363
01:59:47,820 --> 01:59:50,717
- Αχ, σα να μη γνωρίζετε ο ένας
τον άλλο, μπορείτε να φιληθείτε
1364
01:59:50,742 --> 01:59:53,660
κι αργότερα. Θα αργήσουμε. Κοίτα,
έχω ετοιμάσει και το ρύζι. Έλα.
1365
01:59:53,660 --> 01:59:58,860
- Ναι, πατέρα έλα. Έχουμε ήδη αργήσει.
- Αξίζεις τα καλύτερα κόρη μου.
1366
01:59:58,860 --> 02:00:01,260
Άφησέ με να βοηθήσω.
1367
02:00:01,260 --> 02:00:03,602
Σας ευχαριστώ, αλλά
γιατί μπήκατε στο κόπο;
1368
02:00:03,627 --> 02:00:06,140
Αυτό δεν είναι τίποτα, θα
πάρεις καλύτερα στο γάμο.
1369
02:00:06,140 --> 02:00:10,700
Πού είναι οι γονείς σου; Βρίσκονται στο
σαλόνι και υποδέχονται τους καλεσμένους.
1370
02:00:10,700 --> 02:00:14,640
- Μπα αυτό λέει η παράδοση;
- Ακριβώς μητέρα.
1371
02:00:14,700 --> 02:00:18,280
- Έλα, αγάπη μου.
- Άφησέ με να περάσω.
1372
02:00:26,140 --> 02:00:29,640
- Πού είναι ο Ομέρ;
- Αυτός δεν εμφανίστηκε ακόμη.
1373
02:00:34,340 --> 02:00:37,600
Ένα λεπτό, ένα λεπτό, σε παρακαλώ.
Να ρίξω το ρύζι πρώτα.
1374
02:00:37,600 --> 02:00:42,880
Τι είναι αυτά κορίτσι μου. Θα πετάξουμε
το ρόδι στο έδαφος Είναι το έθιμο.
1375
02:00:44,160 --> 02:00:47,080
Πέταξέ το στη γη για να σας
φέρει παντοτινή ευτυχία.
1376
02:00:47,080 --> 02:00:49,299
Μην το κάνεις. Μπορεί να λεκιάσεις
το νυφικό σου
1377
02:00:49,324 --> 02:00:51,420
Δε θα μπορέσεις
να το καθαρίσεις μετά.
1378
02:00:51,420 --> 02:00:53,420
Ασλί.
1379
02:00:53,720 --> 02:00:58,500
Αγάπη μου, άντε, ή πέταξε το ή
δώσε το μου να το φάω, αργήσαμε.
1380
02:01:21,540 --> 02:01:25,020
Κράτησες το λόγο σου.
1381
02:01:25,020 --> 02:01:29,480
Τώρα μπορείς να πενθήσεις με την ησυχία
σου, μπροστά στον τάφο του.
1382
02:01:29,504 --> 02:01:29,999
Πάρτε τον μέσα.
1383
02:01:30,000 --> 02:01:33,480
Εγώ όμως εδώ και χρόνια βρίσκομαι στην
κόλαση η συνείδησή μου δε με αφήνει ήσυχο.
1384
02:01:33,560 --> 02:01:40,640
Ο Μπουρχάν ήταν ο καλύτερος άνθρωπος στον
κόσμο σαν εσένα. Συγχώρεσέ με, Ομέρ.
1385
02:01:40,640 --> 02:01:44,040
Άφησες δύο παιδιά χωρίς πατέρα.
Άφησες τη μητέρα μου χήρα.
1386
02:01:44,065 --> 02:01:47,464
Έγραψες ένα νέο πεπρωμένο για ‘μας.
Γιατί να σε συγχωρήσω;
1387
02:01:47,640 --> 02:01:52,080
- Μπες στο αμάξι! Μπες μέσα!
- Ομέρ!
1388
02:01:54,360 --> 02:02:00,060
Πάρτε τον στο Αστυνομικό Τμήμα. Ετοιμάστε
τον για ανάκριση, Θα είμαι εκεί σε λίγο.
1389
02:02:25,400 --> 02:02:29,160
Σας ευχαριστώ πολύ.
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1390
02:02:30,560 --> 02:02:33,700
Κοίτα, μητέρα η Πελίν είναι πανέμορφη.
1391
02:02:33,700 --> 02:02:39,760
Ελπίζω να πάρουν αρκετά χρυσαφικά
ώστε να μπορούν να βγάλουν τα έξοδά τους.
1392
02:02:40,000 --> 02:02:42,700
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
1393
02:02:44,500 --> 02:02:48,800
Νιλού μείνε λίγο ακόμη,
ίσως αλλάξει η διάθεσή σου
1394
02:02:48,860 --> 02:02:53,308
Ασλί δεν νιώθω καλά. Μπορείς
σε παρακαλώ να ζητήσεις
1395
02:02:53,333 --> 02:02:57,864
συγνώμη από την Πελίν για
μένα και να της δώσεις αυτό;
1396
02:02:57,960 --> 02:03:02,380
Εντάξει, πήγαινε. Θα
μιλήσουμε στο τηλέφωνο.
1397
02:03:10,220 --> 02:03:14,357
Μητέρα Ελβάν, έχετε δει τον Γιαγκίζ;
Που είναι;
1398
02:03:14,382 --> 02:03:17,564
Πού είναι;
1399
02:03:17,588 --> 02:03:18,179
Εδώ γύρω είναι τρέχει.
1400
02:03:18,180 --> 02:03:19,971
Αγάπη μου, πόσοι άνθρωποι
μας έχουν φιλήσει κι
1401
02:03:19,996 --> 02:03:21,800
εμείς ακόμα δεν έχουν
παντρευτεί να φιληθούμε .
1402
02:03:21,840 --> 02:03:23,859
Αρντά ο ληξίαρχος δεν μπορεί
να περιμένει άλλο για
1403
02:03:23,884 --> 02:03:25,760
να σας παντρέψει. Έχει να
κάνει μια άλλη τελετή.
1404
02:03:25,760 --> 02:03:28,276
Αδελφέ μου έχουμε λίγο χρόνο ακόμη.
Επιπλέον δεν
1405
02:03:28,301 --> 02:03:30,740
μπορώ να παντρευτώ χωρίς
τον καλύτερό μου φίλο.
1406
02:03:30,740 --> 02:03:33,396
Έχει δίκιο ο άνθρωπος,
είπε ότι θέλει να προλάβει
1407
02:03:33,421 --> 02:03:35,680
και τον επόμενο γάμο
που πρέπει να τελέσει
1408
02:03:35,680 --> 02:03:39,900
Δεν με νοιάζει φίλε. Θα περιμένουμε τον
καλύτερό μου φίλο και κουμπάρο μου
1409
02:03:39,900 --> 02:03:42,020
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα;
1410
02:03:42,020 --> 02:03:46,960
Αυτός δεν απαντά το τηλέφωνό του. Αλλιώς,
θα μπορούσε να μου λύσει το πρόβλημά μου….
1411
02:03:48,060 --> 02:03:51,835
Αρντά θα μιλήσω εγώ στον Ομέρ.
Νομίζω ότι δεν πρέπει να
1412
02:03:51,860 --> 02:03:55,904
περιμένετε άλλο για το γάμο,
πήγαινε να βρεις άλλο κουμπάρο.
1413
02:03:58,560 --> 02:04:01,367
Είμαι ο κουμπάρος του
γαμπρού και ο μάρτυρας.
1414
02:04:01,392 --> 02:04:03,320
Μπράβο, Ντεβρέμ. Που ήσουν;
1415
02:04:03,320 --> 02:04:07,127
Συγχώρεσέ με, προέκυψε κάτι πολύ σημαντικό
και δεν μπορούσα να έρθω νωρίτερα.
1416
02:04:07,152 --> 02:04:09,080
Σε περίμενα στον κουρέα.
Τι συνέβη;
1417
02:04:09,080 --> 02:04:13,020
Φίλε, νόμιζα ότι κι εσύ ήσουν αστυνομικός.
Εσύ δεν έχεις αργήσει ποτέ;
1418
02:04:13,020 --> 02:04:15,444
Εντάξει, τότε. Αν όλοι
είμαστε έτοιμοι, πάμε στις
1419
02:04:15,469 --> 02:04:17,820
θέσεις μας και επιτρέψτε
μου να βάλω τη μουσική.
1420
02:04:17,820 --> 02:04:20,000
Μην αργείτε.
1421
02:04:23,300 --> 02:04:28,540
Είσαι πολύ όμορφη. Δεν σκοπεύεις
να μου πεις ένα γεια, Σινιορίνα;
1422
02:04:28,680 --> 02:04:31,140
Γεια σου.
1423
02:04:59,180 --> 02:05:01,590
Κυρίες και κύριοι μαζευτήκαμε
εδώ σήμερα για να
1424
02:05:01,615 --> 02:05:04,100
βεβαιώσουμε το Γάμο των
δύο αυτών νέων ανθρώπων.
1425
02:05:04,100 --> 02:05:12,480
Εσείς Πελίν Σερντάρ, δέχεστε να λάβετε
ως νόμιμο σύζυγό σας τον Αρντά Σολάκ;
1426
02:05:14,400 --> 02:05:17,000
Ναι δέχομαι.
1427
02:05:24,460 --> 02:05:32,560
Εσείς Αρντά Σολάκ δέχεστε να λάβετε ως
νόμιμη σύζυγό σας την Πελίν Σερντάρ;
1428
02:05:33,220 --> 02:05:35,840
- Ναι δέχομαι
1429
02:05:43,220 --> 02:05:46,500
Συμφωνείτε με την επιθυμία τους;
1430
02:05:47,140 --> 02:05:49,760
Ναι συμφωνώ
1431
02:05:50,980 --> 02:05:53,720
Ναι!
1432
02:05:56,940 --> 02:05:59,680
Πελό πάτησέ του το πόδι!
1433
02:06:00,100 --> 02:06:04,200
Τι κάνεις, φίλε!
1434
02:06:10,520 --> 02:06:16,060
Ξέρεις γιατί τρελάθηκα;
Τον περίμενα να έρθει.
1435
02:06:16,360 --> 02:06:20,900
Αλλά ποιος θα ερχόταν να
δει κάποιον σαν κι εμένα;
1436
02:06:21,940 --> 02:06:28,200
Δεν θέλει καν να θυμάται ότι κυλάει
το ίδιο αίμα στις φλέβες μας.
1437
02:06:28,200 --> 02:06:37,440
Μόνος κοίταξα στα μάτια τους δικαστές,
Αλλά είπα στον εαυτό μου σου αξίζει.
1438
02:06:37,840 --> 02:06:45,460
Μην πεθάνεις, αλλά να υποφέρεις μέρα με
την μέρα ώρα με την ώρα γεμάτος πόνο.
1439
02:06:45,460 --> 02:06:48,865
Ο Ταγιάρ Ντουντάρ πάντα σου
το έλεγε ότι μοιάζεις με Άραβα ηθοποιό.
1440
02:06:48,890 --> 02:06:53,704
Δεν είσαι, παππού; Και όταν αρχίσεις να
κλαις, μπορείς να του μοιάζεις τόσο πολύ.
1441
02:06:55,800 --> 02:07:00,191
Και μου είπε για όλη μου τη
ζωή καταναγκαστικά έργα.
1442
02:07:00,216 --> 02:07:04,500
Μέσα στους τέσσερεις τοίχους
τι καταναγκαστικά έργα.
1443
02:07:04,500 --> 02:07:08,720
Δεν ξέρω, παππού. Δεν ξέρω.
Τι είναι αυτό που δεν ξέρω.
1444
02:07:08,720 --> 02:07:11,959
Εσύ θα φύγεις αύριο όταν
λήξει η τιμωρία σου.
1445
02:07:11,984 --> 02:07:15,620
Να αγοράσεις πολλές χάντρες
και να δοξάζεις το Θεό
1446
02:07:15,620 --> 02:07:19,539
Δεν είναι στις προθέσεις μου να
δοξάζω με χάντρες τον Θεό. Παππού.
1447
02:07:19,564 --> 02:07:21,820
Θέλω να δω το παιδί
μου να μεγαλώνει.
1448
02:07:21,820 --> 02:07:27,120
Τώρα, εσύ θα με βοηθήσεις να αποδράσω .
1449
02:07:28,360 --> 02:07:32,740
Να 'σαι καλά. Ποιος θα μας βοηθήσει
εμάς να ξεφύγουμε από εδώ;
1450
02:07:32,740 --> 02:07:35,352
Οι άντρες σου έχουν φύγει μακριά σου.
Ελπίζω μόνο
1451
02:07:35,377 --> 02:07:37,860
να είμαστε ζωντανοί μετά
από το μπάνιο μας εδώ.
1452
02:07:37,860 --> 02:07:42,197
Αν συνεργαστούμε, μπορούμε
να βρούμε έναν τρόπο.
1453
02:07:42,222 --> 02:07:47,444
Ας το κάνουμε μαζί, παππού....
Μιλάω σοβαρά Βοήθησέ με...
1454
02:08:06,400 --> 02:08:11,518
Όταν με κοιτάς έτσι, να
πεθάνω εκείνη τη στιγμή.
1455
02:08:11,543 --> 02:08:15,800
Και αργότερα ξαναγεννιέμαι
Ξέρεις γιατί;
1456
02:08:15,800 --> 02:08:21,960
Όταν τα μάτια σου συναντήσουν τα δικά μου,
θα με σκοτώσουν για μια ακόμη φορά.
1457
02:08:22,100 --> 02:08:27,940
Κανείς δεν θα πεθάνει Κομισέρ.
Κανείς δεν θα σκοτώσει τον άλλο,
1458
02:08:28,500 --> 02:08:34,580
Νόμιζα ότι θα χαμογελούσες
αλλά δεν το έκανες
1459
02:08:35,560 --> 02:08:39,900
Ελίφ, να πάμε αύριο να ορίσουμε
την ημερομηνία του γάμου μας;
1460
02:08:40,000 --> 02:08:44,120
Ας παντρευτούμε πριν από το τέλος του μήνα.
Τι λες;
1461
02:09:07,040 --> 02:09:12,240
Ελίφ, … Ελίφ, τι συμβαίνει!;
1462
02:09:14,280 --> 02:09:18,340
Σου έκανα ένα ερώτημα, Ομέρ!
Σε ρώτησα ένα πράγμα..
1463
02:09:18,340 --> 02:09:21,079
Αλλά δεν έχεις αισθανθεί ακόμη
την ανάγκη να μου απαντήσεις.
1464
02:09:21,104 --> 02:09:23,124
Είναι σα να μη σου έχω
κάνει καμία ερώτηση.
1465
02:09:23,200 --> 02:09:26,980
- Προσπαθείς συνέχεια να την αποφύγεις.
- Ελίφ αυτή δεν είναι η κατάλληλη στιγμή.
1466
02:09:26,980 --> 02:09:30,780
Πότε θα είναι η κατάλληλη στιγμή; Πότε;
1467
02:09:30,780 --> 02:09:36,960
- Νομίζω ότι τώρα είναι η κατάλληλη στιγμή.
- Ελίφ, μπορούμε να μιλήσουμε μετά από εδώ.
1468
02:09:36,960 --> 02:09:39,688
Αλήθεια; Επειδή είναι
λοιπόν τόσο εύκολο και
1469
02:09:39,713 --> 02:09:42,780
μπορούμε Να το λύσουμε ας
το συζητήσουμε τώρα εδώ.
1470
02:09:42,780 --> 02:09:47,500
Μήπως αποφάσισες να παραιτηθείς;
1471
02:09:57,160 --> 02:10:01,880
Σήμερα έλαβα ένα σημάδι ως προς το γιατί
επέλεξα να γίνω αστυνομικός.
1472
02:10:02,020 --> 02:10:04,700
Θυμάσαι γιατί επέλεξες
να γίνεις αστυνομικός
1473
02:10:04,725 --> 02:10:07,344
Αλλά δε θυμάσαι να μου
δώσεις μια απάντηση.
1474
02:10:07,380 --> 02:10:10,242
Ελίφ, γιατί δεν μπορείς να
καταλάβεις γιατί δεν απαντώ
1475
02:10:10,267 --> 02:10:13,024
στην ερώτησή σου; Δεν θέλω
να αφήσω το επάγγελμά μου.
1476
02:10:13,080 --> 02:10:16,462
Μου αρέσει πολύ ,Εμείς
ερωτευτήκαμε με αυτόν τον τρόπο.
1477
02:10:16,487 --> 02:10:19,324
Τώρα μου λες να εγκαταλείψω
το επάγγελμά μου.
1478
02:10:19,380 --> 02:10:23,992
Το καταλαβαίνεις; Κοίτα, αν
ήαουν Ένας καθηγητής ή ένας
1479
02:10:24,017 --> 02:10:29,204
εκπαιδευτής οδήγησης ή κάτι
άλλο , αλλά ένας ιδιωτικός αστυνομικός...
1480
02:10:29,300 --> 02:10:33,123
εγώ ποτέ δεν θα σου ζητούσα να
εγκαταλείψεις το επάγγελμά σου. Αλλά,
1481
02:10:33,148 --> 02:10:36,780
εφ 'όσον είσαι ένας αστυνομικός,
αμφιβάλω για τις αποφάσεις σου..
1482
02:10:36,780 --> 02:10:39,361
Και κάθε φορά που θα σκέφτεσαι
ότι έχεις δίκιο,
1483
02:10:39,386 --> 02:10:42,257
θα χάνεις ένα κομμάτι του εαυτού σου.
1484
02:10:42,282 --> 02:10:44,983
Και μια μέρα, Ομέρ, μια μέρα,
δεν θα μπορείς να είσαι πλέον
1485
02:10:45,008 --> 02:10:47,528
ο άνθρωπος που αγαπώ.
1486
02:10:48,680 --> 02:10:55,420
Θέλω να τα αφήσουμε όλα πίσω μας.
Θέλω μια νέα ζωή μαζί σου.
1487
02:10:55,420 --> 02:11:01,040
Απόλυτη, ηρεμία Ομέρ, θέλω να
είμαι ευτυχισμένη μαζί σου.
1488
02:11:01,160 --> 02:11:06,480
Τώρα που τα έχουμε λύσει όλα το
επάγγελμά μου στέκεται ανάμεσά μας;
1489
02:11:06,480 --> 02:11:09,720
Ένα λεπτό! Γιατί εγώ; Γιατί πρέπει
να πληρώσω το τίμημα; Γιατί
1490
02:11:09,745 --> 02:11:12,984
θα πρέπει να αποχωριστώ το
επάγγελμα που αγαπώ και με αγαπά;
1491
02:11:13,020 --> 02:11:15,660
- Ομέρ, σε παρακαλώ να μην το κάνεις αυτό.
- Όχι, δεν το κάνω αυτό!
1492
02:11:15,660 --> 02:11:18,623
Τι κάνεις είσαι απλά παρορμητική.
Μπορεί να ενεργείς σαν μια
1493
02:11:18,648 --> 02:11:21,780
επιπόλαια γυναίκα. Θα σου πω κάτι
και πρέπει να το καταλάβεις.
1494
02:11:21,780 --> 02:11:24,420
Μετά από αυτό, τι θα κάνω;
Τι μπορώ να είμαι; Τι
1495
02:11:24,445 --> 02:11:27,060
άλλο επάγγελμα υποτίθεται
πως πρέπει να επιλέξω;
1496
02:11:27,060 --> 02:11:30,660
Έχεις τα πάντα, τη δουλειά σου, τα
σχέδιά σου, τις παραγγελίες σου.
1497
02:11:30,660 --> 02:11:33,440
- Εγώ ….
- Τι θα έχω εγώ Ελίφ;
1498
02:11:33,460 --> 02:11:37,064
Ελίφ, θα άφηνες τη δουλειά σου
και το επάγγελμά σου; Θα έφευγες
1499
02:11:37,089 --> 02:11:40,524
και να εγκατέλειπες την αδελφή
σου; Εγώ δεν σκέφτομαι έτσι!
1500
02:11:40,660 --> 02:11:45,280
- Ποτέ δεν μου ζήτησες κάτι τέτοιο.
- Στο ζητάω τώρα. Σε ρωτάω.
1501
02:11:45,280 --> 02:11:48,556
Θα εγκατέλειπες τα σχέδιά σου
και ότι έχεις βάλει σε αυτά;
1502
02:11:48,581 --> 02:11:51,744
Θα έφευγες και να άφηνες την
επιχείρηση στην αδελφή σου;
1503
02:11:55,200 --> 02:11:58,700
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό, φυσικά!
1504
02:12:01,140 --> 02:12:08,360
Θείε, σε ζητάει ο Αρντά.
Έχεις εξαφανιστεί 2 ώρες έλα μέσα.
1505
02:12:08,540 --> 02:12:13,360
- Εντάξει, ερχόμαστε.
- Ελίφ θα έρθεις;
1506
02:14:09,160 --> 02:14:13,620
Εντάξει, σου την έχουν σπάσει. Σου
τα έχουν πάρει όλα το παραδέχομαι
1507
02:14:13,620 --> 02:14:17,900
Θα ξεκινήσουμε από το μηδέν παππού,
Έλα μαζί μου.
1508
02:14:17,900 --> 02:14:21,066
Εντάξει, θα το κάνω. Και τότε θα
ανοίξω ένα κατάστημα και να πουλάω
1509
02:14:21,091 --> 02:14:23,860
καρπούζια. Θα κερδίζω το καλοκαίρι
και θα περνάω το χειμώνα.
1510
02:14:23,860 --> 02:14:26,480
Σκέψου ότι αν μείνεις εδώ θα πεθάνεις.
1511
02:14:28,480 --> 02:14:30,480
Ίσως δεν θα είσαι σε θέση να
φροντίζεις τα παιδιά σου
1512
02:14:30,547 --> 02:14:32,500
αλλά θα είσαι ένας παππούς με τον γιο μου.
Δεν είναι κακό;
1513
02:14:32,600 --> 02:14:34,290
Μιλάς πάρα πολύ, Φατίχ.
1514
02:14:34,315 --> 02:14:39,384
Μπορείς να παρασυρθείς από τα
συναισθήματά σου ακριβώς όπως εγώ.
1515
02:14:39,500 --> 02:14:45,000
Εγώ δεν πρόκειται να έρθω μαζί σου
Αν θέλεις πήγαινε μόνος σου.
1516
02:14:45,260 --> 02:14:52,925
Θα ζήσω τη ζωή μου όπως είναι το
πεπρωμένο μου. Τέλος . Έχω τελειώσει
1517
02:14:52,950 --> 02:15:00,504
με τις αποδράσεις. Θα περάσω το
υπόλοιπο της ζωής μου εδώ. Το αξίζω.
1518
02:15:00,700 --> 02:15:03,718
Ωραία παππού μην έρχεσαι.
Αλλά εγώ θα φύγω από εδώ.
1519
02:15:03,743 --> 02:15:07,780
Θα πάρω τη γυναίκα μου και τη μητέρα
μου και θα αρχίσω μια νέα ζωή.
1520
02:15:07,780 --> 02:15:10,600
Όπως μου αξίζει.
1521
02:15:45,760 --> 02:15:49,420
- Πελό που είναι η Ελίφ;
- Δεν την έχω δει.
1522
02:15:54,720 --> 02:15:58,140
Πού πας;
Ακόμα Πρέπει να χορέψουμε.
1523
02:15:58,140 --> 02:15:59,909
Εντάξει, φίλε, θα ηρεμήσω
λίγο και στη συνέχεια
1524
02:15:59,934 --> 02:16:01,420
θα έρθω και θα χορέψουμε.
Μην ανησυχείς.
1525
02:16:01,420 --> 02:16:03,508
Δεν υπάρχει περίπτωση φίλε..
Τα παπούτσια σου
1526
02:16:03,533 --> 02:16:05,460
θα λιώσουν από το χορό.
Θα χορέψεις πολύ.
1527
02:16:05,460 --> 02:16:09,405
Εντάξει, φίλε, εντάξει. Επιτρέψτε
μου να βρω την Ελίφ και θα γυρίσω.
1528
02:16:09,430 --> 02:16:12,320
Μην τολμήσεις να μου ξεφύγεις.
Πελίν έλα εδώ.
1529
02:16:12,360 --> 02:16:17,320
- Μητέρα, είδες την Ελίφ;
- Εδώ ήταν αλλά έχω ώρα να την δω.
1530
02:16:17,380 --> 02:16:20,080
Πού πήγε;
1531
02:16:23,940 --> 02:16:26,920
- Ντεβρέμ, είδες την Ελίφ;
- Ήταν εδώ πριν λίγη ώρα.
1532
02:16:26,920 --> 02:16:29,037
Επιτρέψτε μου να ρωτήσω την Ασλί.
Έχει φύγει
1533
02:16:29,062 --> 02:16:31,084
αρκετή ώρα. Ελπίζω ότι
όλα είναι εντάξει.
1534
02:16:47,600 --> 02:16:51,960
{\ I1} Ο αριθμός που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος.
1535
02:17:03,160 --> 02:17:08,660
{\ I1} Ο αριθμός που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος....
186572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.