Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,273
Terroristas Furiosos (1957)
3
00:01:38,473 --> 00:01:40,940
Taverna Amerikan
4
00:02:03,924 --> 00:02:05,224
Olá!
5
00:02:09,821 --> 00:02:13,021
Desculpe senhor, eu não imaginava que alguém chegaria tão cedo.
6
00:02:13,309 --> 00:02:14,909
- Você gostaria de algo? Café.
7
00:02:14,929 --> 00:02:16,529
Sim. Forte.
8
00:02:16,549 --> 00:02:18,549
Temos ovos requintados.
9
00:02:19,005 --> 00:02:20,605
Não quero nada. Apenas café.
10
00:02:20,625 --> 00:02:23,925
Quer uma bebida no seu café?
11
00:02:24,278 --> 00:02:25,678
- Amigo já disse... - Sim?
12
00:02:25,721 --> 00:02:29,288
- Café... Forte.
- Sim senhor, sim.
13
00:02:36,840 --> 00:02:38,740
Eu não queria ofender, o Senhor...
14
00:02:38,760 --> 00:02:43,260
Mas estar no bar apenas com os cotovelos na mesa não vai a lado nenhum.
15
00:02:46,180 --> 00:02:48,680
Melhor agora? Obrigado senhor.
16
00:02:49,200 --> 00:02:51,500
Mas há muitos...
17
00:02:51,620 --> 00:02:53,420
Procurando emprego na nossa região?
18
00:02:53,540 --> 00:02:55,540
Eu estou apenas de passagem.
19
00:02:56,160 --> 00:02:58,460
Você gosta de charutos...um minuto.
20
00:03:06,720 --> 00:03:08,520
Deixe-me dar alguns dos bons.
21
00:03:08,540 --> 00:03:09,640
Obrigado.
22
00:03:11,725 --> 00:03:14,058
- O relógio está certo? Sim.
23
00:03:14,703 --> 00:03:16,836
- Hora de ir então.
- não senhor.
24
00:03:16,888 --> 00:03:18,988
Você não pode sair para a estrada agora.
25
00:03:19,008 --> 00:03:20,608
- Você está em risco. Porque?
26
00:03:20,628 --> 00:03:25,228
um tiroteio começará entre um Trancas e um Dominó.
27
00:03:25,531 --> 00:03:26,531
Como é que você sabe?
28
00:03:26,551 --> 00:03:29,351
O homem do telégrafo é meu cunhado.
29
00:03:29,960 --> 00:03:35,260
O Dominó escreveu a Trancas às 8 hoje.
30
00:03:35,549 --> 00:03:39,016
- Você pode se machucar, senhor.
- Sim, provavelmente é.
31
00:03:39,044 --> 00:03:41,144
Não senhor, por favor...
32
00:03:47,044 --> 00:03:51,244
Por favor, senhor, fique dentro. Ele e Este Domino dizem que são muito perigosos.
33
00:03:51,264 --> 00:03:52,964
Não acredite no que eles dizem sobre mim.
34
00:03:52,984 --> 00:03:55,484
- Mas senhor...
- E fique lá dentro.
35
00:03:58,195 --> 00:04:00,295
Dominó... Caramba é um duelo !!!
36
00:06:01,387 --> 00:06:03,687
- Para o funeral.
Ele está morto?
37
00:06:04,356 --> 00:06:05,556
Deveria.
38
00:06:05,676 --> 00:06:08,676
Sr.
Dominó, por que você o matou?
39
00:06:10,312 --> 00:06:11,412
Pergunte a ele.
40
00:06:27,938 --> 00:06:32,046
Enviado em 9 de abril,Para Sheriff Travers:
41
00:06:32,167 --> 00:06:39,458
O dominó matou Bob Trancas, hoje de manhã.
42
00:06:39,478 --> 00:06:42,778
Assinatura: Abaixo.
Xerife de Santos.
43
00:06:45,155 --> 00:06:47,155
Escritório do Xerife
44
00:07:01,205 --> 00:07:05,405
Mas aqui é a terra de Lorel,com tudo o que ela contém.
45
00:07:05,918 --> 00:07:09,218
Os proprietários mais pequenos ouvirão sua sugestão.
46
00:07:09,238 --> 00:07:11,238
Eu falo com eles.
47
00:07:13,225 --> 00:07:15,625
Outro telegrama para Dominó, xerife.
48
00:07:16,069 --> 00:07:18,869
Ele atirou em outro em Santos no café da manhã.
49
00:07:19,765 --> 00:07:21,165
Bob Trunk.
50
00:07:22,184 --> 00:07:24,484
- o segundo. Segundo?
51
00:07:25,712 --> 00:07:31,312
Sim... o anterior era um James em El Paso.
52
00:07:31,332 --> 00:07:34,732
E ele tinha mais marcas na pistola do que qualquer outra.
53
00:07:34,752 --> 00:07:38,352
Certo Harry, não esbarre em algo que você não sabe se é verdade.
54
00:07:39,134 --> 00:07:41,434
Volte mas é para o seu trabalho, e deixe-se de mexericos.
55
00:07:42,337 --> 00:07:46,271
No entanto,nossos patriotas não dão castanhas.
56
00:07:49,536 --> 00:07:51,136
Eles deram-me isso.
57
00:07:52,013 --> 00:07:54,413
Eu não culpo Dominó, mano.
58
00:07:54,533 --> 00:07:58,433
Todo mundo parece conhecer esse Dominó, exceto eu.
59
00:07:58,720 --> 00:08:01,320
Está fora da cidade muito antes de você chegar.
60
00:08:01,340 --> 00:08:05,040
Isso é ilegal? - não não...
61
00:08:05,160 --> 00:08:07,160
Ele sempre foi indisciplinado...
62
00:08:08,080 --> 00:08:11,247
A maioria dos outros diria, mas não bandido.
63
00:08:11,650 --> 00:08:14,150
Não, eu conheço-o desde os cinco anos...
64
00:08:14,270 --> 00:08:17,370
Quando sua família estabeleceu o rancho 66 no vale.
65
00:08:17,390 --> 00:08:19,390
Aqueles que tinham o Dominó como sinal.
66
00:08:20,610 --> 00:08:23,410
Todos eles pertencem agora a Cour Corand.
67
00:08:23,453 --> 00:08:25,520
Este é o nome real do Dominó.
68
00:08:25,640 --> 00:08:27,640
- Só ele foi embora? Sim.
69
00:08:28,475 --> 00:08:31,842
Depois que sua mãe morreu,ele juntou-se aos sulistas.
70
00:08:32,938 --> 00:08:35,738
Ele deixou seu pai sozinho no rancho.
71
00:08:36,258 --> 00:08:38,358
O que estava faltando na luta...
72
00:08:38,677 --> 00:08:42,244
Um pequeno grupo de guerrilheiros roubou o rancho...
73
00:08:42,639 --> 00:08:46,039
Eles roubaram os que estavam vivos e os venderam para o norte.
74
00:08:46,610 --> 00:08:50,877
É por isso que o Dominó está segurando uma pistola hoje.
75
00:08:52,049 --> 00:08:56,449
Nenhuma razão é suficiente para conseguir uma arma.
76
00:08:56,469 --> 00:09:00,969
O que é que você faria se se virasse e encontrasse sua fazenda em ruínas.
77
00:09:01,489 --> 00:09:04,989
Os que estavam vivos foram roubados e seu pai foi assassinado?
78
00:09:05,278 --> 00:09:06,611
Eu iria até você.
79
00:09:08,582 --> 00:09:10,482
Dominó também.
80
00:09:11,384 --> 00:09:14,651
E vi nos olhos e nas palavras dele algo assustador.
81
00:09:15,731 --> 00:09:18,164
Havia cinco homens naquele ataque.
82
00:09:18,184 --> 00:09:20,584
Eu fui capaz de descobrir os nomes dos quatro.
83
00:09:21,269 --> 00:09:24,403
E se Você sabia tanto,por que não os perseguiu?
84
00:09:24,623 --> 00:09:27,423
Eu fiz isso, até onde a minha jurisdição permitia.
85
00:09:27,592 --> 00:09:30,292
Mas eles atravessaram a fronteira e depois se separaram.
86
00:09:31,188 --> 00:09:33,388
Alguns inevitavelmente voltaram.
87
00:09:34,550 --> 00:09:36,450
Dois deles se arrependeram.
88
00:09:37,052 --> 00:09:38,952
Como você descobriu esses homens?
89
00:09:40,297 --> 00:09:44,397
Um mexicano, Juan,trabalhou no rancho Domino antes.
90
00:09:44,468 --> 00:09:47,968
Ela é a criança que agora toca violão na taberna de Rozita.
91
00:09:48,505 --> 00:09:51,372
Os rebeldes atiraram nele e o mataram.
92
00:09:51,625 --> 00:09:54,225
Mas ele foi capaz de descrevê-los para mim.
93
00:09:54,953 --> 00:09:58,153
Dos cartazes procurados,identificamos quatro deles.
94
00:09:59,283 --> 00:10:02,283
Mas não havia cartaz para o quinto, e ainda não o sabemos.
95
00:10:03,053 --> 00:10:05,453
Mas Juan nos dirá se ele o conseguir ver novamente.
96
00:10:06,064 --> 00:10:08,798
Isso não faz Dominó como também queria?
97
00:10:09,226 --> 00:10:12,226
Matá-lo com tanto sangue frio,mesmo para um criminoso, é assassinato.
98
00:10:12,612 --> 00:10:16,812
Não há assassinato.
Até agora, ELE sempre mata em legítima defesa.
99
00:10:17,100 --> 00:10:18,700
O homem é muito cuidadoso.
100
00:10:19,336 --> 00:10:22,436
Eu nunca aceitarei esses fornecedores.
101
00:10:22,739 --> 00:10:25,806
Mas é bom que eles o tenham mantido longe da nossa cidade.
102
00:10:26,026 --> 00:10:27,026
Porque
103
00:10:27,947 --> 00:10:31,246
Porque é matador.
Como você pode ver.
104
00:10:31,465 --> 00:10:34,965
E não há ninguém assim em nossa sociedade.
105
00:10:35,343 --> 00:10:38,910
- Apenas problemas trarão.
- sou eu.
106
00:10:39,139 --> 00:10:43,493
Até agora, ele era o caçador.
Mas ainda existem três.
107
00:10:43,613 --> 00:10:46,613
E suspeito que provavelmente também caçam.
108
00:10:47,973 --> 00:10:51,873
E Domino,ele nem sabe quem é o quinto.
109
00:11:24,704 --> 00:11:27,604
Eu seria um bom alvo se estivesse deitado lá, certo?
110
00:11:28,931 --> 00:11:30,131
Eu não atiraria em você.
111
00:11:30,351 --> 00:11:32,351
Não? Você viu eram esquilos?
112
00:11:34,578 --> 00:11:37,978
Não, eu estava apenas a ver se você estava acordado.
113
00:11:38,182 --> 00:11:40,349
Sim, vamos te ver melhor.
114
00:11:56,375 --> 00:11:57,375
Quem é você
115
00:11:57,895 --> 00:11:59,095
Meu nome é Dragner.
116
00:11:59,615 --> 00:12:01,815
Você está a trabalhar para algum Ed Sandlin?
117
00:12:02,835 --> 00:12:04,835
- Você é dominó? Exatamente.
118
00:12:05,392 --> 00:12:09,559
Então eu trabalho para Sadlin.
Ele enviou-me para te encontrar.
119
00:12:10,330 --> 00:12:11,730
Antes de encontrá-lo, hein?
120
00:12:12,683 --> 00:12:13,683
Não...
121
00:12:13,803 --> 00:12:16,003
Quando ele ouviu o que aconteceu com James e Trunk...
122
00:12:16,123 --> 00:12:18,323
Pense que é seu próximo objetivo.
123
00:12:18,543 --> 00:12:22,143
Mas você não vai chegar perto dele.
Ele tem homens em todas as ruas.
124
00:12:22,742 --> 00:12:26,242
Eu os vi, então atirei fogo neles.
Para seduzir alguém aqui.
125
00:12:28,648 --> 00:12:32,248
Você é travesso, certo?
Mas ninguém te jogaria fora.
126
00:12:32,468 --> 00:12:37,568
Não é como o Ed...só queria lhe enviar uma mensagem.
127
00:12:37,883 --> 00:12:38,883
Que mensagem?
128
00:12:40,803 --> 00:12:45,003
Ed está ótimo agora,ele não te machuca pelo que você fez.
129
00:12:45,123 --> 00:12:48,223
Você quer saber que não teve nada a ver com o que aconteceu com o seu.
130
00:12:48,243 --> 00:12:52,543
Nenhuma. Ele está arrependido e quer compensar isso.
131
00:12:53,432 --> 00:12:54,432
Como
132
00:12:54,752 --> 00:12:57,852
Eu não sei, ele vai te dizer.
133
00:12:58,072 --> 00:13:02,672
Ele quer ir à cidade amanhã,
encontrar-se em seu salão.
134
00:13:04,017 --> 00:13:09,017
Eu tenho uma idéia melhor,eu vou hoje à noite com você.
135
00:13:11,041 --> 00:13:15,611
Eu não conheço Sadlin...então eu vou te recomendar.
136
00:13:17,114 --> 00:13:18,114
Ok.
137
00:13:18,765 --> 00:13:21,765
Você tem que acreditar em mim, tudo bem.
138
00:13:21,785 --> 00:13:22,854
Ele disse...
139
00:13:23,175 --> 00:13:26,305
Se ele não reparar com você,sua alma não descansará.
140
00:13:26,732 --> 00:13:29,732
- Você está mentindo aqui.
- Como assim?
141
00:13:30,110 --> 00:13:32,010
Sadlin não tem alma.
142
00:13:33,188 --> 00:13:34,788
Salão
143
00:13:42,748 --> 00:13:46,348
Não estará aqui como desta vez.
Sadlin está dormindo cedo.
144
00:13:46,818 --> 00:13:50,151
Então vamos acordá-lo.
Vá ver o que acontece.
145
00:13:51,173 --> 00:13:53,973
Não precisa se assustar,eu te contei como Ed se sente.
146
00:13:54,593 --> 00:13:56,593
Eu vou esperar por ele aqui.
147
00:15:11,953 --> 00:15:14,420
Uísque de centeio 20 minutos
148
00:15:29,013 --> 00:15:30,313
Por que você não o incomodou?
149
00:15:30,956 --> 00:15:34,942
Leve-o para casa para mim.
Até que ele veja que estou desaparecido, eu o deixo comer.
150
00:15:38,905 --> 00:15:40,705
Coloque-me um centeio,estou com pressa.
151
00:15:50,517 --> 00:15:51,817
Fique como está.
152
00:15:54,112 --> 00:15:55,412
Quando você entrou?
153
00:15:55,964 --> 00:15:57,564
O que aconteceu com Sadlin?
154
00:15:59,968 --> 00:16:02,168
Não está aqui, como eu te disse.
155
00:16:02,596 --> 00:16:04,196
Precisamos acordá-lo.
156
00:16:05,874 --> 00:16:08,574
Puxe para a borda da barra e não a mova.
157
00:16:12,548 --> 00:16:13,548
Sadlin!
158
00:16:37,923 --> 00:16:38,923
Rye.
159
00:16:51,670 --> 00:16:53,470
Então você é o Domino.
160
00:16:54,322 --> 00:16:57,089
Estou feliz que você veio aqui sem cometer um erro.
161
00:16:57,551 --> 00:16:59,584
Erros podem matar você.
162
00:16:59,604 --> 00:17:00,604
Claro.
163
00:17:01,324 --> 00:17:03,324
Você fez um ótimo trabalho há alguns anos atrás.
164
00:17:04,533 --> 00:17:08,233
Eu admito. Eu queria detê-los,e é por isso que nos separamos.
165
00:17:08,854 --> 00:17:12,706
Agora eu quero compensar isso.
Como Dragner lhe disse.
166
00:17:12,826 --> 00:17:14,526
Por isso estou aqui.
167
00:17:15,118 --> 00:17:17,818
Talvez eu possa ajudá-lo a encontrar Sam Biel.
168
00:17:17,838 --> 00:17:19,838
Eu sei onde Biel está.
169
00:17:20,258 --> 00:17:22,258
Você poderia me falar sobre o quinto homem?
170
00:17:22,278 --> 00:17:24,878
- o quinto? - Como se chama?
171
00:17:25,504 --> 00:17:27,171
Você se torna rude.
172
00:17:27,781 --> 00:17:30,614
Vou lhe dizer uma coisa,coloque-a bem na sua cabeça.
173
00:17:30,934 --> 00:17:34,434
James e Trunk não estavam nada na frente de Sam Biel.
174
00:17:34,880 --> 00:17:37,413
Vou pensar nele quando o encontrar.
175
00:17:37,666 --> 00:17:40,133
- Quem é o quinto?
Ele era o líder.
176
00:17:40,153 --> 00:17:42,753
Slayer é seu sobrenome, e ele é rápido.
177
00:17:43,073 --> 00:17:44,373
Onde fica
178
00:17:44,893 --> 00:17:47,193
Ele pode ter retornado ao Kansas, eu não sei.
179
00:17:47,513 --> 00:17:49,713
Ou ele pode ter aprendido sobre seus paralelepípedos.
180
00:17:49,833 --> 00:17:52,133
Ele já pode estar procurando por você.
181
00:17:53,532 --> 00:17:54,832
Como é isso?
182
00:17:55,692 --> 00:18:00,092
Você saberá se o vir, ou quando o vir,Parece que nós dois terminamos.
184
00:18:05,335 --> 00:18:06,335
Infelizmente.
185
00:18:13,468 --> 00:18:14,468
Bem...
186
00:18:15,396 --> 00:18:17,463
Eu bebo com sua má sorte.
187
00:18:27,416 --> 00:18:29,249
Vamos deixar como está.
188
00:22:39,585 --> 00:22:43,185
Gostaria de saber quantos dos meus animais precisavam.
189
00:22:43,505 --> 00:22:45,505
Você conhece Biel?
190
00:22:46,583 --> 00:22:48,450
Quem é você Como você entrou?
191
00:22:48,970 --> 00:22:51,970
Você deve ter uma dúzia de "investidores" para essa vila.
192
00:22:52,190 --> 00:22:53,790
Todo mundo gosta de mim.
193
00:22:54,410 --> 00:22:56,510
Eu perguntei quem você é.
194
00:23:07,296 --> 00:23:08,296
Exatamente Biel.
195
00:23:09,016 --> 00:23:10,016
Prandera.
196
00:23:10,736 --> 00:23:12,136
A fazenda 66.
197
00:23:12,756 --> 00:23:15,056
Lembras-te? - Dominó!
198
00:23:15,876 --> 00:23:21,276
Você não esperava isso? E eu pensei que você era mais esperto que Sadlin.
199
00:23:21,785 --> 00:23:24,685
O que há com Sadlin, você o matou também?
200
00:23:25,522 --> 00:23:27,889
É você e mais um.
201
00:23:28,409 --> 00:23:30,809
Você perdeu a sorte desta vez, Domino.
202
00:23:31,329 --> 00:23:33,829
- Você parece certo.
Tenho certeza.
203
00:23:34,549 --> 00:23:37,849
Mesmo se você tiver sorte o suficiente para me comer, eu duvido...
204
00:23:38,169 --> 00:23:40,169
Você não será capaz de sair daqui.
205
00:23:41,213 --> 00:23:42,313
Vamos ver
206
00:23:43,974 --> 00:23:45,174
Você está ansioso, hein?
207
00:23:46,351 --> 00:23:47,851
Vou te dizer uma coisa, Dominó...
208
00:23:48,687 --> 00:23:52,687
Pelo que fiz na guerra,não me desculpo nem me arrependo.
209
00:23:53,375 --> 00:23:59,175
Quando você tocava trombetas e segurando bandeiras, eu estava ganhando dinheiro.
210
00:23:59,295 --> 00:24:01,095
E eu fiz bem.
211
00:24:01,625 --> 00:24:04,925
Após a guerra, não havia fazenda para o milho e o milho.
212
00:24:05,045 --> 00:24:08,445
Bem, eu fiz o meu.
E ninguém vai tirar isso de mim.
213
00:24:09,291 --> 00:24:12,358
Real americano. Você terminou?
214
00:24:12,578 --> 00:24:13,578
Não!
215
00:24:13,798 --> 00:24:17,708
Estava cheio de gangues naquela época, eu também estava em um.
216
00:24:18,608 --> 00:24:20,908
Para aquele que matou meu pai.
217
00:24:22,529 --> 00:24:26,629
Quando você rouba uma fazenda Domino, quer viver, não o mundo.
218
00:24:26,749 --> 00:24:28,649
Você tenta não ter problemas.
219
00:24:28,769 --> 00:24:31,069
Se não puder ser feito,alguém paga por isso.
220
00:24:31,589 --> 00:24:33,289
Você está dizendo esse assassinato?
221
00:24:34,708 --> 00:24:35,908
Como você diz isso?
222
00:24:36,835 --> 00:24:39,635
Bem, parece que chegamos a um beco sem saída.
223
00:24:40,055 --> 00:24:41,455
É assim que parece.
224
00:26:33,185 --> 00:26:36,118
Littlefield - Transporte Urbano e Comercial.
225
00:26:37,422 --> 00:26:39,389
Bem, isso realmente me dá algo Marie mas eu nem quero pensar nisso.
227
00:26:41,429 --> 00:26:43,429
Se vender com você, eu compro.
228
00:26:45,514 --> 00:26:46,714
O que há com isso?
229
00:26:47,124 --> 00:26:49,924
- Faça ela parecer amigável.
- E bobo.
230
00:26:49,993 --> 00:26:52,593
Não, obrigado,eu vou ficar na idade.
231
00:26:52,613 --> 00:26:54,913
Diga-lhe uma coisa, Sr.Harrington.
232
00:26:55,033 --> 00:26:57,033
Babs trabalha nesta loja há muito tempo.
233
00:26:57,053 --> 00:27:00,953
É o trabalho de um homem, ele pensa como um homem, e ele age como um homem.
234
00:27:01,173 --> 00:27:03,573
Ele está começando a parecer um homem.
235
00:27:03,993 --> 00:27:05,993
Eu gostaria que nenhum homem estivesse olhando.
236
00:27:06,013 --> 00:27:08,013
Como você, Wade?
237
00:27:08,133 --> 00:27:10,133
Você vê outros homens por perto?
238
00:27:18,480 --> 00:27:19,980
Alguém tão legal?
239
00:27:20,000 --> 00:27:21,100
Não é claro.
240
00:27:21,320 --> 00:27:25,420
E o que eu tenho, que atrai alguém tão legal quanto você para Harrington?
241
00:27:25,440 --> 00:27:27,640
É demais nomeá-los.
242
00:27:28,060 --> 00:27:30,060
À primeira vista.
243
00:27:34,296 --> 00:27:37,296
Não há nada como seus grandes olhos verdes.
244
00:27:37,416 --> 00:27:39,416
Ele estava em oferta junto com a cabeça.
245
00:27:41,320 --> 00:27:43,820
E já que você é feliz,o que está fazendo?
246
00:27:43,906 --> 00:27:47,006
Sobre quem?
- Nos vemos duas semanas.
247
00:27:47,026 --> 00:27:48,526
Para o custo do transporte.
248
00:27:48,546 --> 00:27:51,146
Você tem a única empresa que pode lidar com eles.
249
00:27:51,479 --> 00:27:56,279
Embora e quando trabalhemos juntos,a cobrança permanece a mesma.
250
00:27:56,399 --> 00:27:58,399
Você quer lucrar?
251
00:27:59,162 --> 00:28:02,462
Isso é algo que meu pai me ensinou quando tinha a estação.
252
00:28:02,782 --> 00:28:07,682
Barbara Ellison disse: nunca faça um trabalho a menos que você tenha lucro.
253
00:28:07,888 --> 00:28:10,588
Você é definitivamente um homem de negócios muito melhor que ele.
254
00:28:10,608 --> 00:28:13,808
Com a minha oferta para você,você se tornará um imã de rota.
255
00:28:13,828 --> 00:28:15,828
E talvez um dia você compre a empresa.
256
00:28:15,848 --> 00:28:19,448
Mas não quero a empresa,quero um bom emprego estável.
257
00:28:19,668 --> 00:28:22,468
Você sabe que existem milhares de acres aqui, realmente deixado sem uso porque os agricultores não têm capital?
259
00:28:26,208 --> 00:28:29,308
O que faço é emprestar-lhes dinheiro,para sementes e ferramentas então eu compro a colheita e vou para o leste...
261
00:28:31,348 --> 00:28:34,448
Com Littlefield a preços corporativos.
262
00:28:34,468 --> 00:28:35,568
Claro...
263
00:28:36,188 --> 00:28:37,988
Eu apenas iria ver novas áreas.
264
00:28:38,008 --> 00:28:41,008
Você não sai desse buraco do rato e vem?
265
00:28:41,128 --> 00:28:43,228
- Você me conhece...
- O carrinho chega às 5.
266
00:28:43,248 --> 00:28:46,348
Você voltará a tempo de resolver os cavalos.
267
00:28:48,370 --> 00:28:50,670
É algo que eu posso fazer, afinal.
268
00:28:50,990 --> 00:28:52,090
Cavalos da sorte.
269
00:29:15,272 --> 00:29:17,172
Rancho 66
270
00:29:40,731 --> 00:29:42,931
Este rancho,eu acordo com memórias.
271
00:29:44,835 --> 00:29:47,935
Eu costumava brincar aqui quando era pequena.
272
00:29:48,714 --> 00:29:51,214
Minha família era amiga do Corand.
273
00:29:52,334 --> 00:29:55,734
Não é o melhor território do mundo, mas acho que vou comprá-lo.
274
00:29:55,954 --> 00:29:58,154
Mas essa parte é do Domino.
275
00:29:59,074 --> 00:30:00,174
Eu sei disso
276
00:30:00,794 --> 00:30:04,394
Se ele quisesse trabalhar,já teria feito agora.
277
00:30:04,505 --> 00:30:07,805
Em vez disso,ele lançou esta campanha de vingança.
278
00:30:07,825 --> 00:30:09,825
Ele fez o que achava certo.
279
00:30:19,336 --> 00:30:22,936
- Você gosta do que ela faz?
- Não, mas eu sei Domino.
280
00:30:23,056 --> 00:30:24,656
E ele nunca o venderá.
281
00:30:24,776 --> 00:30:27,176
Eu não pretendia
comprá-lo do Domino.
282
00:30:28,228 --> 00:30:32,181
- Como assim, Wade?
- Você teve notícias do último?
283
00:30:32,841 --> 00:30:35,141
Ele não escreve desde que saiu do ano passado.
284
00:30:35,636 --> 00:30:37,836
Eu estava no xerife Travers hoje de manhã.
285
00:30:38,347 --> 00:30:41,347
Domino matou mais dois membros de gangues.
286
00:30:41,567 --> 00:30:43,567
E sua sorte o deixou.
287
00:30:44,777 --> 00:30:48,444
Não, acho que ninguém pode matar o Domino.
288
00:30:48,464 --> 00:30:50,464
Ele é humano, não é?
289
00:30:50,784 --> 00:30:52,384
Você tem certeza?
290
00:30:52,404 --> 00:30:55,304
Eu diria o suficiente,você vê alguns homens perseguindo-o.
291
00:30:55,324 --> 00:30:57,424
Eles sabiam que ele estava gravemente ferido.
292
00:30:57,544 --> 00:31:00,444
Ele estava perdido nas colinas,e ninguém o viu desde então.
293
00:31:00,944 --> 00:31:02,611
Mas não é certo.
294
00:31:02,831 --> 00:31:05,831
Mesmo uma pessoa saudável não sobreviveria nessa área.
295
00:31:05,951 --> 00:31:07,551
Semanas se passaram.
296
00:31:08,752 --> 00:31:09,752
Barbara...
297
00:31:10,662 --> 00:31:13,262
Eu sei que você já foi namorada dele.
298
00:31:13,882 --> 00:31:18,382
Eu queria pensar e esperava que tudo acabasse.
299
00:31:18,402 --> 00:31:20,402
A partir do momento em que ele fez o que fez.
300
00:31:21,139 --> 00:31:22,539
Sim acabou.
301
00:31:23,425 --> 00:31:25,692
Nós poderíamos ter sido casados, mas...
302
00:31:26,212 --> 00:31:28,412
Qual o sentido de falar mais sobre isso?
303
00:31:29,132 --> 00:31:31,132
A vingança mata um homem torna-se a coisa mais importante em sua vida e ele esquece tudo.
305
00:31:36,172 --> 00:31:38,372
Acho que voltarei à cidade.
306
00:31:38,592 --> 00:31:41,792
Gostaria de parar em Owen para voltar, você quer ir junto?
307
00:31:41,812 --> 00:31:45,912
Não, vá, eu te vejo à noite...ou amanhã.
308
00:33:54,459 --> 00:33:55,459
Dominó!
309
00:33:57,170 --> 00:34:00,070
Você estava usando a última vez que cantamos.
310
00:34:00,090 --> 00:34:02,090
Com grandes bandas.
311
00:34:02,951 --> 00:34:03,951
Dominó!
312
00:34:11,735 --> 00:34:12,735
Você sabe...
313
00:34:13,355 --> 00:34:15,355
A música me acordou.
314
00:34:15,775 --> 00:34:17,775
Por um momento...
pensei que tudo estava como costumava ser.
315
00:34:18,495 --> 00:34:21,895
Todo mundo está na sala,você está tocando o instrumento...
316
00:34:22,779 --> 00:34:24,779
Eles disseram que você estava morto, Dominó.
317
00:34:24,899 --> 00:34:27,399
Eu não poderia morrer sem te ver, certo?
318
00:34:28,977 --> 00:34:31,577
- Eles disseram que você foi atingido.
- não foi nada.
319
00:34:31,897 --> 00:34:34,697
Um velho pastor me encontrou e cuidou de mim até que eu pudesse me mudar.
320
00:34:34,917 --> 00:34:36,917
Eu cheguei aqui esta manhã.
321
00:34:36,937 --> 00:34:39,137
Eu estava tão cansado que me deitei com minhas roupas.
322
00:34:42,341 --> 00:34:43,341
Dominó...
323
00:34:45,536 --> 00:34:50,303
Terminou? Quero dizer o que você tinha que fazer.
324
00:34:52,501 --> 00:34:55,601
Acabou, não é?
Então você não voltou?
325
00:34:59,508 --> 00:35:01,408
- Esqueça isso depois. Não!
326
00:35:01,528 --> 00:35:03,528
Eu quero falar sobre isso agora.
327
00:35:03,737 --> 00:35:05,537
Acabou, certo?
328
00:35:07,757 --> 00:35:09,757
Resta mais uma.
329
00:35:10,577 --> 00:35:13,110
Não sei como é, nada.
330
00:35:13,430 --> 00:35:16,530
Eu vim para aprender alguma coisa.
331
00:35:17,225 --> 00:35:19,592
Preciso terminar Barbara, prometo.
332
00:35:19,712 --> 00:35:22,312
Para quem? Para o seu pai?
Ele morreu Domino.
333
00:35:22,747 --> 00:35:25,347
Deixe a lei assumir o resto.
334
00:35:25,367 --> 00:35:28,467
Eu costumava confiar na lei e você se lembra disso antes?
335
00:35:29,787 --> 00:35:33,687
Eu pensei que você estava de volta...para se acalmar.
336
00:35:34,107 --> 00:35:35,507
Eu farei isso depois.
337
00:35:36,027 --> 00:35:39,627
Estarei em casa e trabalhando no rancho como planejamos.
338
00:35:39,847 --> 00:35:41,247
Como projetamos...
339
00:35:41,567 --> 00:35:44,167
Não projetamos o Domino dessa maneira.
340
00:35:45,329 --> 00:35:48,029
Eu preciso encontrar o último!
341
00:35:48,249 --> 00:35:51,349
Nós não planejamos te matar.
342
00:35:51,469 --> 00:35:54,569
O que eu vou esperar,sem saber se você vive ou morre.
343
00:35:54,689 --> 00:35:57,489
Não, nunca o projetamos como o Domino, nunca!
344
00:35:57,709 --> 00:36:01,709
- Eu não sou uma criminosa Barbara.
- Você é para muitos, ouça o que eles dizem.
345
00:36:02,129 --> 00:36:03,229
O que eles dizem?
346
00:36:04,798 --> 00:36:10,731
Que você se tornou um armeiro comum e quem sabe quantos você comeu.
347
00:36:10,951 --> 00:36:15,151
Que você é apenas um ilegal.
E a vingança não te move.
348
00:36:15,971 --> 00:36:18,271
Que você tem o
sangue no seu sangue.
349
00:36:19,838 --> 00:36:20,838
Bem, não Barbara.
350
00:36:21,458 --> 00:36:24,658
As crianças daqui conhecem uma vida para mim, são minhas amigas.
351
00:36:24,978 --> 00:36:26,878
Amigos não mudam para desativado.
352
00:36:26,898 --> 00:36:27,898
Você diz?
353
00:36:28,418 --> 00:36:30,518
Então saia na estrada para caminhar Domino.
354
00:36:30,638 --> 00:36:35,038
Saia e depois me diga o que eles estão dizendo.
355
00:36:38,815 --> 00:36:39,815
Barbara!
356
00:37:16,161 --> 00:37:18,761
Ei, esse é o Domino Corand!
357
00:37:18,781 --> 00:37:20,781
Papai diz que matou 12 homens!
358
00:37:21,301 --> 00:37:23,001
Vamos lá pessoal, vamos lá!
359
00:37:23,021 --> 00:37:24,921
- Venha agora, mãe.
- Mãe, minhas bolas!
360
00:37:30,159 --> 00:37:33,459
Pode ser frívolo,mas vamos torcer para que não.
361
00:37:33,579 --> 00:37:37,379
Deseja obter um preço melhor para o Domino's Ranch em leilão?
362
00:37:40,752 --> 00:37:41,952
Não é isso.
363
00:37:43,272 --> 00:37:45,672
São as vidas que vão perturbar.
364
00:37:45,992 --> 00:37:47,992
Você é amigo do Domino?
365
00:37:48,212 --> 00:37:50,612
Por que eu deveria ser amigo de alguém que nunca conheci?
366
00:37:50,732 --> 00:37:53,332
Eu não quis dizer...em um nível pessoal.
367
00:37:53,952 --> 00:37:57,552
Veja bem, o Domino sempre teve o seu jeito com as mulheres, e...
368
00:38:01,131 --> 00:38:04,031
Seja qual for o motivo,esqueça o que você deseja.
369
00:38:06,645 --> 00:38:08,112
O que você vai fazer com ele?
370
00:38:08,232 --> 00:38:11,232
Não vejo razão para não voltar para casa.
371
00:38:16,972 --> 00:38:19,472
Olá Tal, Sra. Perkins.
Fico feliz em vê-lo.
372
00:38:19,692 --> 00:38:22,392
Olá Kurt, transeunte?
373
00:38:22,412 --> 00:38:25,312
Não, eu digo ficar mais um pouco.
Como estão as crianças?
374
00:38:25,332 --> 00:38:27,332
Ok, tudo bem...
375
00:38:28,352 --> 00:38:30,352
Bem... adeus Cort.
376
00:38:44,883 --> 00:38:46,483
Haret...
377
00:38:56,603 --> 00:38:57,603
Oi Tom.
378
00:38:59,047 --> 00:39:03,647
Olha Domino!
Você parece bem, meu rapaz.
379
00:39:03,667 --> 00:39:05,567
Alguns não pareciam esperar isso.
380
00:39:05,587 --> 00:39:09,387
Libere as notícias quando você se tornar tão famoso.
381
00:39:09,407 --> 00:39:12,607
Mas você tinha que fazer um trabalho, e você fez.
382
00:39:12,927 --> 00:39:17,927
Agora entre na balança e irrite todos eles.
383
00:39:17,947 --> 00:39:21,547
Obrigado Barba, que tal um pouco de
crédito? Eu preciso de suprimentos.
384
00:39:21,567 --> 00:39:23,467
Vá e consiga o que quer, garoto.
385
00:39:24,287 --> 00:39:27,987
E por não levantar o cavalo,tenho uma carruagem de volta.
386
00:39:31,507 --> 00:39:34,407
Tavern The Rosita
387
00:40:28,245 --> 00:40:29,245
Dominó!
388
00:40:30,765 --> 00:40:31,765
Como você está Juan?
389
00:40:32,085 --> 00:40:34,585
Assim que cheirei a boha de charuto, entendi.
390
00:40:34,705 --> 00:40:37,105
Só você fuma amigo sujo (e a legenda).
391
00:40:37,125 --> 00:40:39,825
Sente-se para tomar uma bebida.
Girl!
392
00:40:41,745 --> 00:40:42,745
Traga uma garrafa.
393
00:40:42,865 --> 00:40:44,865
Tequila, não? - Tequila sim!
394
00:40:44,885 --> 00:40:47,985
Ouvi dizer que você voltou,você vai assumir o rancho?
395
00:40:48,140 --> 00:40:49,140
Talvez.
396
00:40:49,591 --> 00:40:52,391
Você viu Rosita?
- Ainda não, certo?
397
00:40:52,511 --> 00:40:54,111
Estará aqui em breve.
398
00:40:54,713 --> 00:40:56,913
Amigo, estávamos constantemente pensando em você.
399
00:40:57,233 --> 00:40:58,233
E agora...
400
00:40:58,653 --> 00:41:00,953
Agora eu vou jogar com você,os que você sempre gostou.
401
00:41:00,973 --> 00:41:02,973
Como esses apitos
que você tocou antes?
402
00:41:02,993 --> 00:41:03,993
Não...
403
00:41:04,589 --> 00:41:08,323
Provavelmente esses bastardos estragaram meu humor.
404
00:41:08,743 --> 00:41:09,743
Eu esqueci deles.
405
00:41:10,163 --> 00:41:11,863
Os ruins, vamos esquecer.
406
00:41:12,439 --> 00:41:17,139
Amigo, você e seu pai,você deu a Juan Cortez um teto e trabalhar para me fazer sentir bem com alguma coisa...
408
00:41:21,064 --> 00:41:24,764
Não, não esqueço que você conseguiu um emprego na Rosita quando foi à guerra.
409
00:41:25,811 --> 00:41:27,211
Agora estou com dois amigos.
410
00:41:28,530 --> 00:41:29,530
Vamos lá...
411
00:41:30,899 --> 00:41:32,299
Em Deus.
412
00:41:37,819 --> 00:41:39,319
Boa noite
413
00:41:47,315 --> 00:41:50,215
Rosita, olha quem veio.
414
00:41:51,435 --> 00:41:52,435
Dominó!
415
00:41:55,755 --> 00:41:57,555
Qual é a garota mais bonita de Prandera?
416
00:41:57,651 --> 00:42:00,451
Meu grande Domino,e que grande mentiroso.
417
00:42:00,487 --> 00:42:02,787
- Você...
você é um herói. Herói?
418
00:42:02,948 --> 00:42:07,148
Para mim, você matou os bandidos e logo todos eles morrerão.
419
00:42:07,368 --> 00:42:09,968
Estou orgulhoso de você.
Obrigado, Rosita.
420
00:42:10,888 --> 00:42:14,288
Vendo isso, além do México,pensei que você gostaria.
421
00:42:16,708 --> 00:42:19,708
Dominó, é lindo. Obrigada
422
00:42:19,828 --> 00:42:22,328
Você vê Juan? Nunca se esqueça
423
00:42:24,948 --> 00:42:27,848
Isto foi para o pente.
Eu também tenho um presente para você.
424
00:42:28,268 --> 00:42:29,368
Vamos lá, Juan.
425
00:43:57,280 --> 00:43:59,680
É bom voltar novamente, Dominó?
426
00:43:59,800 --> 00:44:02,700
Oi xerife. Você veio me ver?
427
00:44:02,809 --> 00:44:05,543
Já que não era você,eu disse para você passar.
428
00:44:05,963 --> 00:44:07,963
- Você vai beber comigo? - Não.
429
00:44:08,183 --> 00:44:10,683
- Como você gasta? Bem...
430
00:44:18,909 --> 00:44:22,009
Você desistiu de sua caçada?
431
00:44:22,971 --> 00:44:27,138
Por enquanto,até encontrar o quinto.
432
00:44:27,358 --> 00:44:29,858
- Você sabe alguma coisa sobre ele?
- Não.
433
00:44:30,120 --> 00:44:33,120
Não, mas mesmo que eu soubesse,acho que não poderia contar.
434
00:44:33,665 --> 00:44:36,265
Você quase se matou na última pistola.
435
00:44:36,693 --> 00:44:40,293
Suas chances estão aumentando.
436
00:44:41,122 --> 00:44:43,522
Por que você não desiste enquanto está acima?
437
00:44:44,876 --> 00:44:48,976
- Você quer me assustar xerife?
- Não, não... você não.
438
00:44:49,296 --> 00:44:52,796
Eu só disse para fazer sentido de você, para ajudá-lo um pouco.
439
00:44:53,116 --> 00:44:54,816
E talvez você possa.
440
00:44:55,336 --> 00:44:57,736
Eu quero trabalhar 66 novamente desde o início.
441
00:44:57,756 --> 00:45:00,656
Há alguns Harrington,que financia agricultores.
442
00:45:01,535 --> 00:45:03,535
Talvez você possa lhe contar uma boa conversa sobre mim.
443
00:45:03,555 --> 00:45:04,555
Claro.
444
00:45:04,971 --> 00:45:09,671
Mas não se esqueça, o quinto provavelmente estará armado, procurando por você.
445
00:45:09,691 --> 00:45:10,691
Então tenha cuidado.
446
00:45:11,278 --> 00:45:14,478
Você não pode se defender no backfield.
447
00:45:14,598 --> 00:45:16,798
Especialmente quando você não sabe quem guardar.
448
00:45:17,084 --> 00:45:19,184
Nem ele sabe como eu sou.
449
00:45:21,179 --> 00:45:23,513
Você nunca pode ter certeza.
450
00:45:24,499 --> 00:45:25,499
Até mais
451
00:45:48,282 --> 00:45:49,782
Eu não estava bem?
452
00:45:50,092 --> 00:45:53,092
Muito bom,mas ruim para pressão arterial.
453
00:45:54,588 --> 00:45:57,788
- Algo está correndo, certo?
- Não.
454
00:45:58,333 --> 00:46:01,933
- Algo que o xerife disse?
- Não, não foi nada.
455
00:46:01,953 --> 00:46:02,953
Juan...
456
00:46:03,373 --> 00:46:06,473
- Vamos beber Rozita.
- Por que não, amigo?
457
00:46:08,193 --> 00:46:10,993
- é lindo. Eu vou beber.
458
00:46:12,113 --> 00:46:13,613
Eu vou beber para mim também.
459
00:46:17,202 --> 00:46:19,202
- Senior...
- Whoa, onde você estava?
460
00:46:19,222 --> 00:46:21,622
- Lugar nenhum...
- Ele vai estar com fome.
461
00:46:21,742 --> 00:46:24,442
Claro que ela está com fome,ela está sempre com fome.
462
00:46:24,462 --> 00:46:27,662
Eu não disse para você esperar para alimentá-lo, por que você foi embora?
463
00:46:28,682 --> 00:46:30,682
- Senior... - Sim, o que?
464
00:46:30,702 --> 00:46:33,402
Senior Domino,
você precisa de uma arma?
465
00:46:33,960 --> 00:46:36,727
E eu posso precisar, o que você sabe fazer?
466
00:46:36,747 --> 00:46:40,047
Eu sei andar, atirar, jogar laço.
467
00:46:40,267 --> 00:46:43,767
Eu sou o primeiro e melhor aspirador de pó da região.
468
00:46:43,787 --> 00:46:46,487
Você é o primeiro e melhor mentiroso.
469
00:46:47,207 --> 00:46:49,707
A roteirista Rosita quer morar aqui.
470
00:46:49,727 --> 00:46:51,627
Mas este não é um
trabalho de homens.
471
00:46:51,647 --> 00:46:54,047
- Eu trabalharei para você.
- Bom negócio.
472
00:46:55,791 --> 00:46:58,504
Vá para a cozinha para você comer.
473
00:46:58,625 --> 00:47:01,711
E então você trabalhará para mim se eu te encontrar.
474
00:47:04,931 --> 00:47:06,331
Onde ele foi encontrado?
475
00:47:06,851 --> 00:47:09,251
Eu o encontrei alguns dias atrás.
476
00:47:09,471 --> 00:47:11,471
Parecia aterrorizado,como eu costumava.
477
00:47:12,065 --> 00:47:14,098
Lembras-te? - sim...
478
00:47:15,227 --> 00:47:17,727
Ela não tinha família e não nos diz de onde é.
479
00:47:18,313 --> 00:47:20,413
Eu poderia tê-lo como meu filho.
480
00:47:20,533 --> 00:47:24,433
Mas como segurá-lo?
Ele sai e vem como o vento.
481
00:47:31,994 --> 00:47:36,494
Mais uma vez, Mario louco, sempre que bebe, preenche o buraco no meu telhado.
482
00:47:39,409 --> 00:47:42,309
Dominó, o que houve?
483
00:47:42,529 --> 00:47:46,540
Nada, apenas tome cuidado.
Até mais tarde.
484
00:48:10,040 --> 00:48:13,540
- Preocupado com Domino. Sim.
485
00:48:14,319 --> 00:48:17,219
Lembro-me dele quando ele estava vivo.
486
00:48:17,639 --> 00:48:21,939
Agora, ele está tentando parecer bem, mas seu coração não pode.
487
00:48:22,459 --> 00:48:26,259
Provavelmente a vida que ele escolheu não lhe faz nenhum bem.
488
00:48:27,156 --> 00:48:31,756
Dominó é um homem de vontade,
você não pode culpá-lo.
489
00:48:33,176 --> 00:48:38,076
Juanito, tenho muito medo de perder a roteirista Barbara.
490
00:48:39,296 --> 00:48:41,296
A única garota que ele amava.
491
00:48:41,516 --> 00:48:43,816
Eu apenas amei uma vez na minha vida.
492
00:48:44,336 --> 00:48:47,736
Dois anos agora eu estava esperando o momento em que...
493
00:48:48,469 --> 00:48:49,469
Sim?
494
00:48:51,473 --> 00:48:53,073
Eu falo muito
495
00:48:56,261 --> 00:48:57,861
Está frio hoje à noite.
496
00:49:07,079 --> 00:49:08,879
É melhor você entrar.
497
00:49:12,561 --> 00:49:13,761
Tão bom.
498
00:49:27,826 --> 00:49:29,526
Bom dia Barbara,vejo você amanhã.
499
00:49:29,546 --> 00:49:30,946
Boa noite Wade.
500
00:50:22,205 --> 00:50:25,572
Prandera Imóveis.
Wade Harrington.
501
00:50:37,771 --> 00:50:41,371
- O Sr. Harrington está aqui?
- Ele conseguiu um emprego, sentou-se.
502
00:50:49,208 --> 00:50:53,008
Esse é o problema com os agricultores,
apenas o dinheiro que você pensa.
503
00:50:53,328 --> 00:50:57,828
Mas você sabe que essa terra em Lampados é de propriedade do estado?
504
00:50:58,048 --> 00:51:00,248
Estado? Exatamente.
505
00:51:00,268 --> 00:51:02,468
E os colonos também manifestaram interesse.
506
00:51:02,788 --> 00:51:06,188
Pretendo financiá-los na primeira safra, se necessário.
507
00:51:09,920 --> 00:51:13,020
Essa verificação o ajudará no primeiro ano.
508
00:51:13,840 --> 00:51:16,540
Eu quero trigo Davis, bom trigo.
509
00:51:17,127 --> 00:51:18,427
Obrigado Herrington.
510
00:51:23,425 --> 00:51:25,925
Nós, agricultores aqui,certamente lhe devemos muito.
511
00:51:25,945 --> 00:51:27,945
Boa sorte, Davis. Obrigado.
512
00:51:33,343 --> 00:51:36,810
Você é Cour Courant,ou eu diria Domino?
513
00:51:37,230 --> 00:51:38,230
Ele se foi.
514
00:51:39,207 --> 00:51:42,607
Se você veio buscar um empréstimo para o rancho, não posso ajudar.
515
00:51:45,364 --> 00:51:46,738
Tão simples, né?
516
00:51:47,059 --> 00:51:48,059
Sim
517
00:51:48,984 --> 00:51:50,718
O que há de errado com 66?
518
00:51:51,911 --> 00:51:55,378
Nada, é para animais,não para trigo.
519
00:51:55,598 --> 00:51:57,898
E eu estou interessado em trigo em Prandera.
520
00:51:58,418 --> 00:52:01,618
- Lamento ouvir isso.
Eu gostaria de poder.
521
00:52:02,455 --> 00:52:04,255
Você emprestou ao Davis.
522
00:52:04,275 --> 00:52:07,275
Sua fazenda é um pouco mais abaixo, a terra é a mesma.
523
00:52:07,995 --> 00:52:09,395
Alguma coisa pessoal?
524
00:52:10,180 --> 00:52:14,747
Há coisas em você das quais não gosto, mas não estão relacionadas.
525
00:52:15,460 --> 00:52:17,056
Nem mesmo com Barbara Elyson?
526
00:52:17,077 --> 00:52:19,880
Depois de visitá-la,você deve saber sobre nós.
527
00:52:23,810 --> 00:52:24,810
Eu sei...
528
00:52:25,330 --> 00:52:27,630
E eu percebi que este é o passado.
529
00:52:27,750 --> 00:52:29,450
Você gostaria disso.
530
00:52:30,070 --> 00:52:33,370
Por um minuto, você veio pedir um empréstimo ao seu rancho.
531
00:52:36,364 --> 00:52:37,664
Eu te digo uma...
532
00:52:38,683 --> 00:52:41,783
Eu compro se você deixar Prandera.
533
00:52:42,562 --> 00:52:46,829
Quanto a um empréstimo, sou investidor e você não é um bom investimento.
534
00:52:47,884 --> 00:52:50,784
Você está contando com não viver para me pagar, certo?
535
00:52:50,804 --> 00:52:52,604
A resposta é sim!
536
00:52:52,724 --> 00:52:56,824
Mesmo se eles não o comerem, com a vida que você leva, você nunca prosperará.
537
00:52:57,728 --> 00:53:02,095
A presença só traz miséria para o mundo e para Barbara.
538
00:53:03,150 --> 00:53:06,083
Acho que não temos mais nada a dizer.
539
00:53:06,703 --> 00:53:08,703
E eu também tenho empregos.
540
00:54:17,716 --> 00:54:19,216
Por que você está fazendo isso?
541
00:54:22,637 --> 00:54:25,537
Desviamos a água para os agricultores.
542
00:54:26,200 --> 00:54:29,100
Diga a seus homens para fazer tudo de novo.
543
00:54:29,520 --> 00:54:31,120
Você deve ser Domino.
544
00:54:31,930 --> 00:54:34,297
Desculpe senhor,este é território do estado.
545
00:54:34,317 --> 00:54:36,517
Você tem o direito a esta água como qualquer outra pessoa.
546
00:54:37,160 --> 00:54:38,627
Quem disse isso?
547
00:54:38,820 --> 00:54:41,420
Harrington trouxe um inspetor.
548
00:54:41,740 --> 00:54:43,940
Ele nos disse que você traria problemas.
549
00:54:45,294 --> 00:54:48,594
66 bebe com esta água desde o dia em que foi fundada.
550
00:54:48,839 --> 00:54:51,006
Então,pegue-os e pegue a estrada.
551
00:54:51,426 --> 00:54:55,526
Escute, somos apenas trabalhadores,ninguém é artilheiro.
552
00:54:55,746 --> 00:54:58,046
Você certamente pode nos levar a estragá-lo mas o Sr.Harrington vai reformulá-lo.
554
00:55:00,586 --> 00:55:02,586
Então, por que vocês dois não acham, não é?
555
00:55:03,036 --> 00:55:04,036
Pare o amigo.
556
00:55:04,855 --> 00:55:06,388
Este é o melhor.
557
00:55:34,208 --> 00:55:36,608
Se você está procurando o Sr.Harrington, não pode vê-lo.
558
00:55:36,628 --> 00:55:37,817
Porque não está aqui.
559
00:55:37,838 --> 00:55:39,197
- onde fica - espera...
560
00:55:39,218 --> 00:55:40,368
Eu disse quem é
561
00:55:40,488 --> 00:55:43,388
Isso é... acho que ele foi ao escritório de Fritter.
562
00:55:53,128 --> 00:55:57,128
Você não pode amá-lo ainda,você disse que acabou.
563
00:55:57,148 --> 00:55:59,348
Ele não tem mais amigo,não tem para onde recorrer.
564
00:55:59,368 --> 00:56:01,368
Sua cabeça é culpada.
565
00:56:01,788 --> 00:56:04,288
Não serve para você, Barbara,você precisa esquecer.
566
00:56:04,508 --> 00:56:05,608
Harrington!
567
00:56:09,585 --> 00:56:12,885
Então não havia personalidades que você me rejeitasse, hein?
568
00:56:12,905 --> 00:56:14,005
Dominó, por favor.
569
00:56:14,025 --> 00:56:16,325
Bem, você tem que saber,houve muitos finais.
570
00:56:16,745 --> 00:56:20,045
Quebre a barragem e faça-o hoje à noite.
571
00:56:20,065 --> 00:56:22,065
A barragem custa dinheiro e não leva a lugar algum.
572
00:56:22,285 --> 00:56:24,285
A água será usada para produzir trigo.
573
00:56:24,505 --> 00:56:26,505
Eu não ligo para o que será usado.
574
00:56:28,213 --> 00:56:31,713
Se você não gostar,tome medidas legais.
575
00:56:32,918 --> 00:56:37,018
Danificou a barragem hoje à noite,caso contrário, usa uma pistola.
576
00:56:37,781 --> 00:56:40,081
Você está tentando fazer isso, matar todo mundo?
577
00:56:47,175 --> 00:56:48,175
Dominó!
578
00:56:48,895 --> 00:56:49,895
Dominó!
579
00:57:00,971 --> 00:57:03,971
Faça o que Wade quer,caso contrário ele vai te matar.
580
00:57:26,146 --> 00:57:29,046
- Espera Domino.
- Sherpa Sherpa.
581
00:57:29,566 --> 00:57:30,835
Café ou bebida?
582
00:57:31,156 --> 00:57:33,086
- Café melhor. Brown.
583
00:57:34,206 --> 00:57:36,806
Você só pode estar aqui por um motivo.
584
00:57:37,026 --> 00:57:38,026
Exatamente.
585
00:57:38,546 --> 00:57:41,446
Você não pode fazer nada.
É uma questão pessoal.
586
00:57:41,566 --> 00:57:43,366
Como com os outros quatro.
587
00:57:43,586 --> 00:57:46,686
Eles eram criminosos.
Eu estava com você.
588
00:57:46,906 --> 00:57:48,906
Não posso seguir a mesma atitude agora.
589
00:57:49,995 --> 00:57:51,795
Então diga a eles para sair.
590
00:57:52,773 --> 00:57:56,073
Talvez você estivesse indo embora.
Mas você não vai.
591
00:57:57,085 --> 00:57:58,585
Não posso.
592
00:58:00,005 --> 00:58:04,605
Acho que Harrington concordou em comprar você se você fosse embora.
593
00:58:04,625 --> 00:58:05,725
É assim que é.
594
00:58:07,379 --> 00:58:08,912
Para lhe perguntar uma coisa...
595
00:58:10,682 --> 00:58:12,282
Estou fazendo algo errado?
596
00:58:13,935 --> 00:58:16,935
Eu me livrei dos homens que mataram meu pai.
597
00:58:17,622 --> 00:58:22,122
Os mesmos homens,a quem a lei não decidiu caçar.
598
00:58:22,752 --> 00:58:25,019
E agora, de repente, sou ilegal.
599
00:58:26,807 --> 00:58:27,807
Nenhum xerife...
600
00:58:29,384 --> 00:58:32,751
Se alguém sair, será Harrington.
601
00:58:32,996 --> 00:58:36,963
E eu não me importo se ele vai andar ou em uma moldura.
602
00:58:37,683 --> 00:58:40,083
Eu concordo com tudo o que você disse Domino.
603
00:58:40,303 --> 00:58:41,903
Tudo, exceto Harrington.
604
00:58:42,223 --> 00:58:46,623
Se você matá-lo,vai se arrepender de uma vida.
605
00:58:59,673 --> 00:59:03,340
Barbara não podemos fazer nada, exceto palavras.
606
00:59:03,460 --> 00:59:07,160
Por que você não fala com Harrington,talvez para você, para dar um lugar.
607
00:59:07,280 --> 00:59:11,780
É inútil, você vê orgulho,como no Domino, você sabe.
608
00:59:11,800 --> 00:59:14,000
Receio que não depende mais de nós.
609
00:59:14,120 --> 00:59:16,720
Cabe ao Todo-Poderoso trazê-los como ele achar melhor.
610
00:59:17,941 --> 00:59:20,041
E é melhor você ficar dentro.
611
00:59:20,161 --> 00:59:21,261
O que você vai fazer?
612
00:59:21,581 --> 00:59:23,581
Algo que não faço há anos.
613
00:59:23,701 --> 00:59:26,201
- e o que é isso? Eu vou rezar.
614
00:59:52,926 --> 00:59:56,626
- Você não está no lugar errado?
- Não, Dominó, é você.
615
00:59:57,146 --> 01:00:01,046
Desde que você voltou,tudo estava dando errado.
616
01:00:01,466 --> 01:00:02,566
É assim que parece.
617
01:00:03,336 --> 01:00:07,236
Mas o importante é quando eles voltarão?
618
01:00:07,456 --> 01:00:12,056
Se você matar Harington,não fará nada, será pior.
619
01:00:12,846 --> 01:00:16,446
Que pena que Harrington não a veja como você.
620
01:00:17,425 --> 01:00:19,825
Para dizer a verdade,nem ele me vê.
621
01:00:19,945 --> 01:00:24,145
Dominó, pense em quanto ele ajudou e quanto ele ainda ajudará.
622
01:00:24,365 --> 01:00:27,765
Pense no progresso e na prosperidade que ele trará.
623
01:00:28,136 --> 01:00:32,336
Não é certo detê-lo.
Você é apenas um homem do dominó.
624
01:00:37,020 --> 01:00:39,620
Eu sou o único que quer enterrar.
625
01:00:39,923 --> 01:00:41,490
Você o ouviu hoje.
626
01:00:42,000 --> 01:00:46,067
Se ele não puder me levar para sair, ele secará meu rancho.
627
01:00:46,487 --> 01:00:48,962
Se você matá-lo, ele não voltou.
628
01:00:48,983 --> 01:00:52,707
O país inteiro vai te odiar,você viverá uma vida com uma arma.
629
01:00:53,027 --> 01:00:54,027
Talvez.
630
01:00:54,247 --> 01:00:55,747
Mas eu vou lhe contar uma.
631
01:00:56,565 --> 01:00:58,265
Resta ver.
632
01:01:22,699 --> 01:01:26,599
Dominó, você senta nesta mesa a tarde toda.
633
01:01:26,619 --> 01:01:29,719
Estou esperando pelo Juan.
- Para onde ele foi?
634
01:01:29,839 --> 01:01:31,839
No rancho, eu disse para ele fazer um trabalho para mim.
635
01:01:32,059 --> 01:01:34,059
Mas você não comeu o dia todo.
636
01:01:34,736 --> 01:01:37,503
Dominó, o que houve?
637
01:01:38,156 --> 01:01:39,356
Nada mesmo.
638
01:01:41,201 --> 01:01:43,658
Você tem muita amargura dentro de você.
639
01:01:44,179 --> 01:01:47,622
É por causa da senhorita Barbara?
640
01:01:52,712 --> 01:01:54,612
Eu vou te trazer café.
641
01:02:18,197 --> 01:02:19,497
Gummy!
642
01:02:24,217 --> 01:02:25,917
E não tente novamente!
643
01:02:28,290 --> 01:02:30,990
Você o conhece?
- Eu nunca o vi antes.
644
01:02:32,745 --> 01:02:33,745
O que aconteceu?
645
01:02:34,265 --> 01:02:36,465
O homem desistiu de Rosita.
646
01:02:37,085 --> 01:02:38,685
Saia daqui.
647
01:02:41,612 --> 01:02:46,212
O riacho não abriu amigo.
De fato, eles colocam guardas.
648
01:02:48,001 --> 01:02:50,868
O Sr. Harrington não deixa
espaço para mim, não é?
649
01:03:29,436 --> 01:03:31,436
- Volte lá. O que voce quer
650
01:03:31,456 --> 01:03:33,456
Cale a boca e siga em frente.
651
01:03:37,884 --> 01:03:40,984
Ele levou você para Leif,nós o vimos com Buck.
652
01:03:41,355 --> 01:03:43,455
Ele? Você tem certeza?
653
01:03:43,575 --> 01:03:46,375
É isso mesmo,
ela arrastou você aqui e saiu.
654
01:03:47,753 --> 01:03:50,220
Certamente é impossível acertar.
655
01:03:50,997 --> 01:03:54,497
Você cometeu um grande erro,pequeninos, ensinaremos maneiras.
656
01:03:54,717 --> 01:03:56,717
Leve-o de volta ao celeiro.
657
01:04:11,927 --> 01:04:13,127
Leve-o para lá.
658
01:05:34,285 --> 01:05:36,785
Buck, coloque um pano na boca.
659
01:05:36,905 --> 01:05:39,805
Eu tremo com os gritos.
660
01:06:07,176 --> 01:06:08,176
Crianças...
661
01:06:09,052 --> 01:06:11,919
agora você verá alguém quebrar as pernas.
662
01:06:23,183 --> 01:06:24,483
O que está acontecendo aqui?
663
01:06:25,318 --> 01:06:27,652
Ele me bateu lá na taverna.
664
01:06:27,772 --> 01:06:30,072
Eu bati em você,ele acabou de te puxar para fora.
665
01:06:30,532 --> 01:06:32,332
Pegue a estrada agora! Depressa!
666
01:06:53,781 --> 01:06:56,781
- Leif, tenho novidades para você.
- sim o que?
667
01:06:56,842 --> 01:07:01,342
Haverá uma pistola em Prandera.
E quem você diz ser um?
668
01:07:01,662 --> 01:07:03,762
Quem?
- O que você está procurando.
669
01:07:03,773 --> 01:07:06,840
Chama-se Domino,quem acertou em você.
670
01:07:07,878 --> 01:07:10,978
Você tem certeza?
Quando isso vai acontecer?
671
01:07:11,098 --> 01:07:13,098
Em menos de uma hora.
672
01:08:05,936 --> 01:08:08,136
Amigo...
Vou encontrar Harrington.
673
01:08:10,140 --> 01:08:13,640
Ouça com amigo,eu sei quem é o quinto.
674
01:08:27,266 --> 01:08:28,466
O que você disse?
675
01:08:30,302 --> 01:08:32,902
Se você esquecer a
briga com Harrington...
676
01:08:34,222 --> 01:08:35,522
Então eu vou te dizer quem é.
677
01:08:37,284 --> 01:08:39,884
Conhecemos Juan há muito tempo.
678
01:08:40,170 --> 01:08:42,370
De fato, crescemos juntos.
679
01:08:42,914 --> 01:08:46,281
Não é hora dos jogos,digamos agora, quem é?
680
01:08:49,454 --> 01:08:50,754
Somente se você prometer.
681
01:08:55,711 --> 01:08:57,711
você vai me dizer quem é?
682
01:09:09,057 --> 01:09:10,057
Okay...
683
01:09:11,359 --> 01:09:14,659
Ok Juan... quem é?
684
01:09:17,049 --> 01:09:19,949
Foi ele quem me tirou ontem.
685
01:09:20,327 --> 01:09:23,361
Informei o xerife e montei uma equipe para encontrá-lo.
686
01:09:23,381 --> 01:09:27,381
- Por que você não disse isso para mim?
- Por que você matou o suficiente?
687
01:09:27,701 --> 01:09:31,901
Tudo começou com cinco homens.
E já seis.
688
01:09:37,836 --> 01:09:39,036
Você está certa.
689
01:09:40,263 --> 01:09:41,696
Todo mundo está certo.
690
01:09:45,928 --> 01:09:47,228
Vou para casa
691
01:09:57,523 --> 01:09:58,823
Domino!
692
01:09:59,743 --> 01:10:01,043
Aqui estou eu.
693
01:10:04,238 --> 01:10:05,738
Afaste-se do cavalo.
694
01:10:08,325 --> 01:10:11,125
Você me ouviu Domino?
Afaste-se do cavalo!
695
01:10:12,045 --> 01:10:14,745
Estou longe demais para a sua bola?
696
01:10:16,308 --> 01:10:18,408
Ok, eu vou chegar mais perto.
697
01:10:35,502 --> 01:10:36,802
Isso é o suficiente para você?
698
01:11:03,513 --> 01:11:05,413
Aqui em cima.
699
01:11:15,176 --> 01:11:16,176
Domino!
700
01:11:16,896 --> 01:11:18,596
Eu aprendi que você estava me procurando.
701
01:11:19,016 --> 01:11:20,716
Eu sou o quinto.
702
01:13:14,761 --> 01:13:17,161
O Domino não bateu em você, Herrington.
703
01:13:17,948 --> 01:13:19,515
Apenas vá para casa.
704
01:13:20,584 --> 01:13:22,884
Ele teria me feito uma peneira quando liguei para ele.
705
01:13:23,328 --> 01:13:26,228
Bem feito,eu cavei todos esses buracos.
706
01:13:26,348 --> 01:13:28,348
Claro que será preciso muito cuidado.
707
01:13:28,568 --> 01:13:30,568
- Traga-me para casa. - Não...
708
01:13:30,688 --> 01:13:32,388
Traga para o meu.
709
01:13:35,373 --> 01:13:36,940
Eu vou cuidar dele.
54543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.