All language subtitles for Death.On.The.Nile.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,433 --> 00:00:15,899
YSER KÖPRÜSÜ, BELÇİKA 31 EKİM 1914
2
00:00:59,233 --> 00:01:01,232
Dikkat!
3
00:01:06,800 --> 00:01:08,932
Yüzbaşı!
4
00:01:15,366 --> 00:01:18,265
Karargahtan emirler
geldi, efendim.
5
00:01:40,233 --> 00:01:42,299
Köprüye...
6
00:01:43,366 --> 00:01:45,265
...saldırmamız emrediliyor.
7
00:01:46,500 --> 00:01:49,199
Ağır kayıplar
vermemiz bekleniyor.
8
00:01:49,700 --> 00:01:52,299
Kimse o köprüye canlı ulaşamaz.
9
00:01:53,600 --> 00:01:56,332
Cesaretinizi toplayın, askerler.
10
00:01:56,366 --> 00:01:58,232
Canımızı riske atacağız...
11
00:01:58,266 --> 00:02:00,432
...ama evimizi geri alabiliriz!
12
00:02:00,600 --> 00:02:04,365
Yüzyıllar boyunca şairler
aşktan ölmenin hayalini kurdular.
13
00:02:04,733 --> 00:02:07,732
Sanırım şanslı
olanlar bizler olacağız.
14
00:02:09,200 --> 00:02:12,432
Emirlerimiz, rüzgarın doğuya
dönmesi için üç saat beklemek...
15
00:02:12,633 --> 00:02:15,632
...sonra da elimizdeki tüm
gaz bombalarını ateşlemek.
16
00:02:21,166 --> 00:02:23,732
Başka bir alternatif
var, Yüzbaşı.
17
00:02:26,933 --> 00:02:28,899
Nedir, Poirot?
18
00:02:29,200 --> 00:02:31,565
Hemen şimdi saldıracağız.
19
00:02:31,600 --> 00:02:32,999
- Şimdi mi?
- Evet.
20
00:02:33,400 --> 00:02:35,432
Önümüzdeki yedi dakika içinde.
21
00:02:35,800 --> 00:02:37,332
Belki sekiz.
22
00:02:37,733 --> 00:02:40,799
Her sabah fırtına
kuşları havalanıyor.
23
00:02:41,100 --> 00:02:43,732
Rüzgar doğuya dönmeden tam önce.
24
00:02:43,766 --> 00:02:45,699
Görüyor musunuz?
25
00:02:46,133 --> 00:02:48,765
Bu sabah ise... erken uçuyorlar.
26
00:02:49,133 --> 00:02:51,965
Rüzgar şartları şu an ideal.
27
00:02:52,366 --> 00:02:54,999
İlerleyişimizi gizlemek için.
28
00:02:55,433 --> 00:02:57,565
Gazın içinde gizlenerek...
29
00:02:57,600 --> 00:03:00,632
...görünmeden yasak
bölgede 200 metre ilerleyebiliriz.
30
00:03:00,666 --> 00:03:03,832
Düşman saldırdığımızın
farkına bile varmaz.
31
00:03:04,200 --> 00:03:07,199
Yanılıyorsan, rüzgar gazı
geri püskürtür ve ortada kalırız.
32
00:03:07,233 --> 00:03:10,199
Kendi gazımızın içinde
boğuluruz. İstediğin bu mu?
33
00:03:10,600 --> 00:03:12,765
Yanılmıyorum.
34
00:03:41,133 --> 00:03:43,032
Düşman!
35
00:03:49,800 --> 00:03:52,032
Pusu!
36
00:03:57,766 --> 00:03:59,932
Onları göremiyorum!
37
00:04:04,766 --> 00:04:07,665
Geri çekilin!
38
00:04:26,166 --> 00:04:28,065
Haklıydın!
39
00:04:28,366 --> 00:04:31,499
Çiftçi olmak için
fazla zekisin, Poirot.
40
00:04:33,833 --> 00:04:35,965
Hayır! Yüzbaşı!
41
00:05:06,300 --> 00:05:10,332
Senden gelmemeni istemiştim.
42
00:05:13,966 --> 00:05:16,099
Ben de bir hemşireyim.
43
00:05:17,600 --> 00:05:20,499
Yaralı bir asker
olduğunu duydum.
44
00:05:20,533 --> 00:05:23,899
İçgüdüleri sayesinde
bütün birliğini kurtarmış.
45
00:05:26,033 --> 00:05:28,899
Yüzbaşımı kurtaramadım.
46
00:05:31,100 --> 00:05:35,432
Ve bütün bunlardan önce
benimle evlenmeyi kabul etmiştin.
47
00:05:36,733 --> 00:05:40,299
Katherine, gitsen iyi olur.
48
00:05:40,333 --> 00:05:42,999
Sevginin nasıl
işlediğini bilir misin?
49
00:05:44,200 --> 00:05:46,799
Birini sevdiğin zaman onun...
50
00:05:46,833 --> 00:05:51,232
...bütün halleriyle ve zaman
içinde değişimleriyle seversin.
51
00:05:51,600 --> 00:05:54,365
En kötü özellikleriyle
kabul edersin.
52
00:05:54,766 --> 00:05:57,599
Kusurları birer
çil tanesine döner.
53
00:05:59,466 --> 00:06:01,965
Tesadüfe bak ki...
54
00:06:03,666 --> 00:06:05,899
...ben seni seviyorum.
55
00:06:06,300 --> 00:06:08,365
Peki ya bu?
56
00:06:20,300 --> 00:06:22,499
Gel buraya.
57
00:06:30,500 --> 00:06:32,299
Çok basit.
58
00:06:34,733 --> 00:06:37,165
Bıyık bırakacaksın.
59
00:07:26,400 --> 00:07:28,665
1937
60
00:07:47,700 --> 00:07:49,232
Poirot! Nerelerdeydin
61
00:07:49,266 --> 00:07:51,299
Arundell gizemi davasına
sen mi bakıyorsun?
62
00:07:51,300 --> 00:07:52,899
Hayır, sadece acıktım.
63
00:07:53,166 --> 00:07:55,199
Bay Blondin!
64
00:07:55,233 --> 00:07:57,899
Bay Poirot, Mısır'da
bir dava çözdünüz.
65
00:07:57,900 --> 00:07:59,732
Büyük bir başarı oldu.
Ama geri dönmem gerek.
66
00:07:59,766 --> 00:08:01,465
Bu gece de öyle olacak.
67
00:08:01,600 --> 00:08:02,699
Teşekkürler, bayım.
68
00:08:02,733 --> 00:08:05,399
Menüdeki her tatlı
servis edilecek.
69
00:08:05,533 --> 00:08:08,599
Başka istediğiniz bir şey
olursa, söylemeniz yeterli Bay Poirot.
70
00:08:11,400 --> 00:08:14,899
Bütün salon neden müzik
çalmadığını merak ediyor.
71
00:08:15,033 --> 00:08:17,999
Müzik yok çünkü ödeme yapılmadı.
72
00:08:18,033 --> 00:08:20,299
Gecenin sonunda ödeme yapacağım.
73
00:08:20,333 --> 00:08:23,799
Benim tecrübelerime
göre sizinki gibi...
74
00:08:23,833 --> 00:08:26,365
...kaliteli bir yer
işleten insanlar...
75
00:08:26,500 --> 00:08:29,165
...fatura geldiğinde
cüzdanlarını kaybederler.
76
00:08:29,400 --> 00:08:31,932
Adımı çoktan
unuttuğunuza eminim.
77
00:08:32,200 --> 00:08:33,865
Rosalie Otterbourne.
78
00:08:33,900 --> 00:08:36,899
Ben sadece Salome Otterborne'un
menajeri değilim, onun yeğeniyim.
79
00:08:36,933 --> 00:08:39,532
Yeterince zengin emekli
olacak ve bundan emin olacağım.
80
00:08:39,766 --> 00:08:42,265
Ve biz peşin ödeme alırız.
81
00:08:42,300 --> 00:08:44,865
Yani müzik istiyorsanız...
82
00:08:44,900 --> 00:08:48,032
...bir yığın yeşil görmem gerek, ya
da ülkenizde para ne renkse artık.
83
00:08:53,700 --> 00:08:56,232
Adımı unutmazsınız artık.
84
00:08:59,500 --> 00:09:04,332
Bayanlar ve baylar!
Salome Otterbourne!
85
00:11:11,000 --> 00:11:12,632
Bayan Ridgevvay!
86
00:11:14,966 --> 00:11:16,999
Linnet!
87
00:11:17,333 --> 00:11:19,465
Bayan Ridgevvay! Lütfen!
88
00:11:19,733 --> 00:11:20,599
Bir gülümseyin bize!
89
00:11:20,633 --> 00:11:22,699
- Bayan Ridgevvay!
- Gülümseyin!
90
00:11:22,766 --> 00:11:25,599
Geri çekilin. Bayan
Ridgevvay için yolu açın.
91
00:11:54,666 --> 00:11:58,065
Bayan Linnet Ridgevvay, bunun
ne büyük onur olduğunu anlatamam.
92
00:11:59,066 --> 00:12:02,032
Anlıyorum... Yani
yedi tane mi var?
93
00:12:02,066 --> 00:12:03,865
Kesinlikle. En iyileri, efendim.
94
00:12:03,900 --> 00:12:05,665
Yedi tane istemiyorum.
Sadece altı tane istiyorum.
95
00:12:05,700 --> 00:12:08,165
Tek sayı olmasın.
96
00:12:08,366 --> 00:12:10,499
Şimdi çift sayı
oldu, böyle güzel.
97
00:12:10,533 --> 00:12:12,065
Hangisini bıraksam? Bilemiyorum.
98
00:12:12,333 --> 00:12:14,199
Hayır, hayır, küçük dostum!
Lütfen, çok teşekkürler.
99
00:12:14,233 --> 00:12:15,599
Teşekkürler. Bu kalsın.
100
00:12:15,633 --> 00:12:17,499
Bunu alabilirsin...
101
00:12:19,666 --> 00:12:21,265
Linnet!
102
00:12:23,633 --> 00:12:26,099
Hem böyle güzel olup
hem kendin olman adil değil.
103
00:12:26,133 --> 00:12:27,732
Louise'den, Jacks'imi..
104
00:12:27,766 --> 00:12:29,799
...görmeye gitmek
için özel bir şey istedim.
105
00:12:29,833 --> 00:12:31,532
Çok uzun zaman oldu.
106
00:12:34,266 --> 00:12:35,699
Nişanlandın mı?
107
00:12:36,900 --> 00:12:38,265
Biliyorum.
108
00:12:38,300 --> 00:12:39,565
Ama kiminle?
109
00:12:39,600 --> 00:12:43,599
İri yarı, sıkıcı, genç ve
büyüleyici şekilde basit biri.
110
00:12:43,666 --> 00:12:46,432
Bu kadar. Adı Simon.
111
00:12:46,700 --> 00:12:47,665
Simon Doyle.
112
00:12:47,666 --> 00:12:49,965
Olabildiğince çabuk
evlenmek istiyoruz.
113
00:12:50,000 --> 00:12:51,665
Bu yüzden seni görmek istedim.
114
00:12:51,733 --> 00:12:53,499
Sen hamile...?
115
00:12:53,533 --> 00:12:55,432
Ne? Hayır. Hayır!
116
00:12:55,600 --> 00:12:56,999
Ama bol bol seks yapıyoruz.
117
00:12:57,200 --> 00:12:58,432
- Sürekli.
- Jackie!
118
00:12:58,466 --> 00:13:00,165
Üzgünüm ama bu doğru.
119
00:13:00,400 --> 00:13:02,965
Bayan Doyle olmazsam
ölürüm açıkçası.
120
00:13:03,000 --> 00:13:04,865
Aşk bu.
121
00:13:04,900 --> 00:13:07,632
Eğer paraya ihtiyacın varsa,
buna düğün hediyesi diyebilirsin.
122
00:13:07,666 --> 00:13:10,365
Hayır, para değil. Bir iş.
123
00:13:11,533 --> 00:13:13,165
Yeni bir çiftlik satın almışsın.
124
00:13:13,200 --> 00:13:15,732
Orayı çekip çevirecek
biri lazım olacak sana...
125
00:13:16,033 --> 00:13:17,999
Bu işi Simon'a verebilirsin.
126
00:13:18,033 --> 00:13:19,932
Şu an işsiz ama
kırsalda büyümüş.
127
00:13:19,966 --> 00:13:22,032
Çiftlik işlerinden de
anlar, söz veriyorum.
128
00:13:22,066 --> 00:13:24,365
İşini iyi yapmazsa,
anında kovarsın.
129
00:13:24,766 --> 00:13:26,965
Ama yapacak. Başarısız
olmak için fazla şahane.
130
00:13:26,966 --> 00:13:28,299
Ah, canım.
131
00:13:28,666 --> 00:13:32,165
Çok fena
tutulmuşsun. Dikkatli ol.
132
00:13:32,200 --> 00:13:33,499
Artık çok geç.
133
00:13:33,566 --> 00:13:35,832
- Jackie, canım.
- İşte burada.
134
00:13:41,366 --> 00:13:43,599
Bu beni affetmen içindi.
135
00:13:44,633 --> 00:13:46,132
Merhaba.
136
00:13:46,666 --> 00:13:49,065
Bir kadeh de size getirdim,
umarım sakıncası yoktur.
137
00:13:49,433 --> 00:13:53,665
Simon, canım. Altın kız
ile tanış. Tanıtıldığı gibi.
138
00:13:53,966 --> 00:13:56,865
Şahane Linnet Ridgevvay.
139
00:13:57,933 --> 00:14:00,999
Yeni çiftlik işletmecimle
tanıştığıma sevindim.
140
00:14:01,500 --> 00:14:03,332
Ciddi misiniz gerçekten?
141
00:14:07,600 --> 00:14:09,765
Elbette öyle.
142
00:14:10,133 --> 00:14:12,132
Onu dans pistine götür.
143
00:14:12,166 --> 00:14:14,032
Düzgün şekilde teşekkür et.
144
00:15:44,966 --> 00:15:49,765
Salome Otterbourne için
büyük bir alkış daha alalım!
145
00:16:03,666 --> 00:16:07,499
NİL NEHRİ
146
00:16:07,533 --> 00:16:09,732
ALTI HAFTA SONRA
147
00:16:58,900 --> 00:17:00,732
Bayım?
148
00:17:02,833 --> 00:17:05,699
Bayım! Hayır, bayım!
149
00:17:05,966 --> 00:17:09,232
Dünyanın harikalarından
birini kirletiyorsunuz!
150
00:17:09,500 --> 00:17:12,365
Ve en sevdiğim keklerden
biri mahvoldu sizin yüzünüzden!
151
00:17:19,166 --> 00:17:22,232
Ne kadar güzel bir uçurtma!
152
00:17:31,000 --> 00:17:33,932
Ne? Poirot!
153
00:17:33,966 --> 00:17:36,765
- Bouc?
- Burada ne işin var?
154
00:17:36,800 --> 00:17:39,165
Uçurtmam için ne düşünüyorsun?
155
00:17:41,266 --> 00:17:42,832
Hemen iniyorum. Orada bekle!
156
00:17:42,933 --> 00:17:43,665
Dikkatli ol!
157
00:17:43,800 --> 00:17:47,232
Dünyadaki tüm
piramitlerin içinde...
158
00:17:47,266 --> 00:17:49,665
...benimkine gelmen gerekiyordu.
159
00:17:50,033 --> 00:17:52,099
Dünya ne kadar küçük.
160
00:17:52,466 --> 00:17:55,232
Dostum, Bouc!
161
00:17:55,433 --> 00:17:58,065
Piramitlerde neden
bir uçurtma uçurasın ki?
162
00:17:58,100 --> 00:17:59,565
Çünkü daha önce yapan olmadı.
163
00:17:59,600 --> 00:18:01,865
Binlerce yıldır bunu
ilk yapan benim!
164
00:18:01,900 --> 00:18:03,432
İlk yapan sensin...
165
00:18:03,766 --> 00:18:06,365
Poirot seni görmek çok güzel.
166
00:18:06,400 --> 00:18:08,765
Egzotik bir tatilde misin, yoksa
egzotik bir dava üzerinde misin?
167
00:18:08,800 --> 00:18:11,065
Dava mı? Davalardan
saklanıyorum artık.
168
00:18:11,100 --> 00:18:13,465
Saklanmak istiyorsan
gel ve bizimle saklan.
169
00:18:13,500 --> 00:18:15,799
Assouan'da. Dünya
turundayız şu an.
170
00:18:15,833 --> 00:18:18,065
Hala sürekli geziyorsun demek.
171
00:18:18,366 --> 00:18:19,765
Ne yazık ki, hayır .
172
00:18:19,833 --> 00:18:22,599
Hiçbir şey yapmadığımı
öğrenince amcam beni trenden attı.
173
00:18:22,633 --> 00:18:24,565
işleri denedim. Ofis...
174
00:18:24,600 --> 00:18:27,265
...işle baş edebiliyorum
ama sabahları kalkamıyorum.
175
00:18:27,300 --> 00:18:29,532
Ama işsiz biri olarak
ihtiyaçlarımı karşılayabiliyorum.
176
00:18:29,566 --> 00:18:31,865
Gel, gel!
177
00:18:31,900 --> 00:18:34,332
- Seni Euphemia ile tanıştırayım.
- Euphemia da kim?
178
00:18:34,366 --> 00:18:35,765
Öğreneceksin.
179
00:18:35,833 --> 00:18:38,465
Genç bir hanım mı yoksa
Bouc? Sabırsızlanıyorum.
180
00:18:38,500 --> 00:18:41,732
Uçurtma uçuran her adamın
arkasında bir kadın vardır.
181
00:18:46,133 --> 00:18:49,665
İşte burada. Sevdiğim
tek kadın... annem.
182
00:18:49,700 --> 00:18:51,965
Anne, Hercule
Poirot ile tanışmalısın.
183
00:18:52,033 --> 00:18:54,765
- Neden?
- Yaşayan en harika dedektiftir kendisi.
184
00:18:54,766 --> 00:18:57,199
Abartıyor oğlunuz.
185
00:18:57,233 --> 00:18:58,899
Hayır, aslında
çok doğru söyledi.
186
00:18:58,933 --> 00:19:01,865
Gerçek anlamda gördüğüm
en gülünç adamsın.
187
00:19:01,900 --> 00:19:03,265
- Bunu ilk kez duymuyorum.
- Ve manzaramı kapatıyorsun.
188
00:19:03,300 --> 00:19:04,932
Çekildim bile.
189
00:19:04,966 --> 00:19:07,832
Nazik ol, anne. Poirot
benim arkadaşımdır.
190
00:19:07,866 --> 00:19:10,265
Ve meşhurdur. Ve bu
gece yemekte bize katılacak.
191
00:19:10,300 --> 00:19:12,432
- Öyle mi?
- Rahatsızlık vermeyeyim.
192
00:19:12,466 --> 00:19:14,399
Hiç de bile. Masada yanımızda
olman bizi onurlandırır.
193
00:19:14,433 --> 00:19:17,099
Sadece annemle tatilde değiliz,
arkadaşlarımızla bir kutlama yapacağız.
194
00:19:17,100 --> 00:19:19,032
Bir düğün partisi.
195
00:19:20,333 --> 00:19:21,732
O ben miyim?
196
00:19:22,233 --> 00:19:23,499
Kabaca.
197
00:19:24,033 --> 00:19:25,365
Nazik ol.
198
00:19:55,300 --> 00:19:59,032
BİRİNCİ CATARACT OTELİ ASSOUAN
199
00:20:01,266 --> 00:20:04,665
"Tüm durumlar kontrol edilmeli..
200
00:20:04,700 --> 00:20:07,832
...sonra da her zamanki
gibi işe geri dönülmeli."
201
00:20:08,100 --> 00:20:11,265
Hepsini yazabildin mi? Güzel.
202
00:20:11,466 --> 00:20:14,965
Bu telgrafın olabildiğince
çabuk gönderilmesini sağla.
203
00:20:15,200 --> 00:20:19,532
Ve başka hiç kimse
onu görmeyecek.
204
00:20:21,366 --> 00:20:23,099
Hayır! Ben yaparım!
205
00:20:23,266 --> 00:20:25,999
Bu kabus gibi otelde...
206
00:20:26,033 --> 00:20:28,132
...kalacağımız
yetmiyormuş gibi...
207
00:20:28,166 --> 00:20:32,065
İşçi sınıfına yapılan
zulme karışamayacağım.
208
00:20:32,333 --> 00:20:36,432
Ben olmadığım sürece
tabii. Bunu hiç sorun etmez.
209
00:20:36,766 --> 00:20:39,765
Ben yetenekliyim ve
bunun üstesinden gelebilirim.
210
00:20:44,100 --> 00:20:45,965
Saygınlığımı koruyabilirim.
211
00:20:49,333 --> 00:20:52,465
Marie Van Schuyler.
Bir süite ihtiyacım yok.
212
00:20:52,533 --> 00:20:54,532
Sadece ben ve hemşirem Bowers.
213
00:20:54,566 --> 00:20:56,399
Ben Bayan Doyle'un
vaftiz annesiyim.
214
00:20:56,733 --> 00:20:57,999
Rezervasyonumuz var.
215
00:20:58,200 --> 00:21:00,632
Tören için bu alan
boşaltılacak mı?
216
00:21:00,666 --> 00:21:02,965
Alakasız insanların
burada olmasını istemiyoruz.
217
00:21:03,133 --> 00:21:04,699
Şampanyayı da unutmayın...
218
00:21:10,033 --> 00:21:11,365
Teşekkürler.
219
00:21:26,433 --> 00:21:29,599
Bayanlar ve baylar, bu
alanı düğün için kapatıyoruz.
220
00:21:29,633 --> 00:21:31,332
Her şey yolunda mı, hanımefendi?
221
00:21:31,566 --> 00:21:33,365
Mükemmel.
222
00:21:36,566 --> 00:21:39,199
Bu partinin maliyetiyle
bir köy yıllarca beslenebilir.
223
00:21:39,233 --> 00:21:40,599
Çok aşırıya kaçılmış.
224
00:21:40,633 --> 00:21:42,599
Biliyorum. Muhteşem, değil mi
225
00:21:42,633 --> 00:21:45,365
Bütün servetini
Sosyalist partisine...
226
00:21:45,400 --> 00:21:47,199
...bağışladığın doğru mu, canım?
227
00:21:47,233 --> 00:21:48,432
Komünist.
228
00:21:48,466 --> 00:21:52,099
"Para, insanı işinden ve hayatından
uzaklaştıran temel varlıktır."
229
00:21:52,366 --> 00:21:55,065
Bir kadının sırtını
yaslayabileceği tek dostu paradır.
230
00:21:55,466 --> 00:21:56,465
Şuna bakın!
231
00:21:56,500 --> 00:21:59,065
Bayanlar ve baylar.
Ve anneciğim.
232
00:21:59,100 --> 00:22:02,199
Ev sahiplerimizi sizinle
tanıştırmak benim için bir onurdur.
233
00:22:02,233 --> 00:22:04,099
İşte karşınızda yeni evliler...
234
00:22:04,133 --> 00:22:07,199
...bay ve bayan Simon Doyle.
235
00:22:07,633 --> 00:22:09,532
İşte oradalar!
236
00:22:13,533 --> 00:22:15,265
Harika görünüyorsunuz,
hanımefendi!
237
00:22:15,733 --> 00:22:18,899
- Çok güzelsin, Linny!
- Çok güzel!
238
00:22:21,266 --> 00:22:23,265
Ah, aşk.
239
00:22:23,666 --> 00:22:25,999
Hiç güvenli değildir.
240
00:22:26,266 --> 00:22:29,332
Birkaç hafta önce ufak bir
dramaya şahit olmuştum.
241
00:22:29,366 --> 00:22:31,765
Görünen o ki sadece
ilk sahneyi yakalamışım.
242
00:22:31,800 --> 00:22:33,632
Melek gibisin, Linny!
243
00:22:33,833 --> 00:22:35,299
Şanslı şeytan.
244
00:22:35,333 --> 00:22:38,365
Büyük bir servetin tek varisini
bulabilmek kaderin cilvesi olsa gerek.
245
00:22:38,400 --> 00:22:40,065
Ve en kısa sürede evleniyorlar.
246
00:22:40,100 --> 00:22:41,365
Görgü kuralları diye
bir şey kalmamış.
247
00:22:41,400 --> 00:22:43,365
Aşık olup evleniyorsun ve
şansa parayı da buluyorsun.
248
00:22:43,400 --> 00:22:45,065
Ben hayat diye buna derim.
249
00:22:45,066 --> 00:22:47,032
Alkışlayalım genç çifti!
250
00:22:47,400 --> 00:22:48,965
Nasıl görünüyorum?
251
00:22:49,000 --> 00:22:50,832
Bir milyon dolar gibi.
252
00:22:50,866 --> 00:22:53,765
- İki milyon olsun hatta.
Simon'un bana düğün hediyesi.
253
00:22:54,166 --> 00:22:56,565
Onun hesabından
ödedim yani pek sayılmaz.
254
00:22:56,600 --> 00:22:58,565
Hediyeyi ona veren benim sadece.
255
00:23:00,233 --> 00:23:02,632
Hercule Poirot'yu tanıdığını...
256
00:23:02,666 --> 00:23:04,865
...söylediğinde Bouc'un
yalan söylediğinden emindim.
257
00:23:05,233 --> 00:23:08,465
- Hoş geldiniz, bayım.
- Tebrik ve teşekkür ederim, hanımefendi.
258
00:23:08,666 --> 00:23:09,665
Çok teşekkürler.
259
00:23:09,766 --> 00:23:11,232
Hanımlar, vaftiz annem.
260
00:23:11,333 --> 00:23:12,932
Kuzen Andrevv!
261
00:23:15,133 --> 00:23:19,499
Simon, Kuzen Andrevv tüm
Rideway ilişkileri için yurtiçinde ve...
262
00:23:19,566 --> 00:23:21,432
...yurtdışında benim vasimdir.
263
00:23:21,500 --> 00:23:23,299
Aileden biri sayılır.
264
00:23:23,566 --> 00:23:26,432
Bir kez olsun tatil yapabilmesi
için onu da getirdim.
265
00:23:26,466 --> 00:23:29,565
Sadece şampanya için
buradayım, utanç verici ama gerçek.
266
00:23:29,900 --> 00:23:32,832
Ve bunun için...
267
00:23:37,233 --> 00:23:38,732
Bu çok tatlı...
268
00:23:39,400 --> 00:23:40,965
Çok sevimli.
269
00:23:42,733 --> 00:23:44,499
Dostlar...
270
00:23:44,533 --> 00:23:47,799
...bu işin içinde bir gizem
olduğunu düşündüğünüzü biliyorum.
271
00:23:47,833 --> 00:23:52,665
"Linnet Ridgevvay neden
bu adamla evlensin ki?"
272
00:23:53,066 --> 00:23:55,065
Nedenini gerçekten söyleyemem.
273
00:23:55,366 --> 00:23:58,099
Zeki ya da romantik değilim.
274
00:23:58,400 --> 00:24:01,432
Ağzım laf yapmaz, param
ya da saygınlığım yok...
275
00:24:01,700 --> 00:24:04,132
Ama seni gerçekten seviyorum.
276
00:24:04,600 --> 00:24:06,699
Ve şimdi..
277
00:24:06,900 --> 00:24:11,832
Hırsızlar gelip seni elimden alır
diye söylemek bile istemiyorum.
278
00:24:12,200 --> 00:24:15,999
Gelin ve damada!
279
00:24:19,333 --> 00:24:21,199
- Şerefe!
- Şerefe!
280
00:24:21,233 --> 00:24:24,065
Salome Otterbourne,
tanıştığımız gece şarkı söylüyordu.
281
00:24:24,100 --> 00:24:26,365
O nedenle dostun
Rosalie'ye yalvardım.
282
00:24:26,433 --> 00:24:28,865
O da bizimle gelmesi
için ona yalvardı.
283
00:24:28,900 --> 00:24:30,265
Bunu hayatta kaçırmazdım.
284
00:24:30,300 --> 00:24:32,999
10 yıldır havyar tatmadım hiç.
285
00:24:33,066 --> 00:24:35,132
Cömert bir zenginlik göstergesi.
286
00:24:36,366 --> 00:24:38,599
Hadi, Linny. Dans edelim!
287
00:24:39,666 --> 00:24:41,699
Yas tutuyor.
288
00:24:41,733 --> 00:24:43,499
Partideki diğer herkes gibi.
289
00:24:43,533 --> 00:24:46,999
İyi doktor Windlesham, hala bekarken Bayan
Ridgevvay'e evlenme teklifinde bulunmuştu.
290
00:24:47,166 --> 00:24:49,699
O ve gazeteler bu işin
olacağından emindi.
291
00:24:49,766 --> 00:24:53,665
Sonra bu iri aygır çıkageldi ve
kendisi artık Bayan Doyle oldu.
292
00:24:53,933 --> 00:24:57,032
Onun yerinde olsaydım buraya
sadece damadı vurmaya gelirdim.
293
00:24:57,266 --> 00:24:58,532
Diğer misafirlerimize gelince...
294
00:24:58,533 --> 00:25:01,665
Linnet'in zenginliğinden nefret
eden Linnet'in vaftiz annesi...
295
00:25:01,700 --> 00:25:04,399
...ve bunu çaktırmayan vaftiz
annenin hemşiresi Bovvers...
296
00:25:04,433 --> 00:25:07,432
Linnet'in hizmetçisi
de öyle, zavallı Louise.
297
00:25:07,466 --> 00:25:10,465
Bir de Kuzen Andrevv
var. Kaypak bir adamdır.
298
00:25:10,500 --> 00:25:12,432
Linnet dışında
kimse ona güvenmez.
299
00:25:12,466 --> 00:25:15,532
Burada aklı başındaki tek
insanlar annem ve benim diyebiliriz.
300
00:25:16,666 --> 00:25:18,732
Linnet'ten hoşlandığı görülen...
301
00:25:18,766 --> 00:25:20,532
...tek kişi eski okul
arkadaşı Rosalie.
302
00:25:20,566 --> 00:25:22,665
Kendisi Salome
Otterbourne'un yeğeni.
303
00:25:22,700 --> 00:25:24,532
Buraya gelip şarkı
söylemesi için onu ikna etti.
304
00:25:24,566 --> 00:25:26,665
- Bay Poirot, hadi dans edelim.
- Bol şans.
305
00:25:31,833 --> 00:25:33,932
- İyi görünüyorsun, Simon!
- Millet! Gelin, hadi!
306
00:25:34,233 --> 00:25:35,599
Hadi!
307
00:26:09,166 --> 00:26:11,799
Yine peşimizden gelmiş.
308
00:26:12,866 --> 00:26:14,932
Affedersiniz.
309
00:26:22,800 --> 00:26:25,632
Ve işte üçüncü sahne...
310
00:26:25,666 --> 00:26:28,399
Her partide istenmeyen
bir misafir olur.
311
00:26:34,700 --> 00:26:36,632
Linnet nasıl?
312
00:27:12,266 --> 00:27:14,965
Çok teşekkürler. Evet,
çok hoş duruyorlar.
313
00:27:15,500 --> 00:27:16,932
Bir dene.
314
00:27:25,366 --> 00:27:27,199
Çok güzel...
315
00:27:27,900 --> 00:27:29,565
Şuradaki kutulara bak.
316
00:27:29,633 --> 00:27:30,965
- O da burada.
- Kim?
317
00:27:31,033 --> 00:27:32,265
Poirot.
318
00:27:32,300 --> 00:27:33,699
Hadi onu karşılayalım.
319
00:27:33,733 --> 00:27:35,565
Pardon, pardon.
320
00:27:35,933 --> 00:27:37,332
Bu yılan dostunuz mu?
321
00:27:37,400 --> 00:27:38,565
En iyi dostum.
322
00:27:38,933 --> 00:27:40,799
Bay Poirot.
323
00:27:40,833 --> 00:27:42,732
Dün akşamki olay için üzgünüm.
324
00:27:42,733 --> 00:27:44,465
Bize tekrar katılmayı
düşünün, lütfen.
325
00:27:44,500 --> 00:27:46,432
Yabancılara karşı
çok naziksiniz.
326
00:27:46,733 --> 00:27:49,332
Dikkat edin! Dikkat!
327
00:27:50,600 --> 00:27:51,999
Teşekkürler.
328
00:27:52,033 --> 00:27:54,199
- Beyefendi...
- Ben gideyim. Gidiyorum.
329
00:27:54,500 --> 00:27:56,399
İyi misin?
330
00:27:56,733 --> 00:27:59,099
Bay ve Bayan Doyle, çok üzgünüm.
331
00:27:59,133 --> 00:28:01,699
Aslında yardımınızı
istemeye geldik, Poirot.
332
00:28:02,000 --> 00:28:03,999
Mesele Jackie de Bellefort.
333
00:28:04,033 --> 00:28:06,532
Balayımızın her
adımında peşimizden geldi.
334
00:28:06,833 --> 00:28:10,532
Onunla... nişanlıydık.
Anlıyor musunuz?
335
00:28:12,066 --> 00:28:14,832
Hiç belirli bir
tehditte bulundu mu?
336
00:28:14,900 --> 00:28:16,732
Hayır, hiçbir şey söylemiyor.
337
00:28:16,733 --> 00:28:18,665
Sadece geliyor, oturuyor
ve dik dik bakıyor.
338
00:28:18,733 --> 00:28:22,532
Affedin beni ama henüz
bir suç işlemedi o halde?
339
00:28:24,466 --> 00:28:27,765
Uygunsuz ve aşırı
duygusal davranıyor.
340
00:28:27,800 --> 00:28:30,632
Kendini aptal durumuna
düşürüyor, açıkçası.
341
00:28:30,900 --> 00:28:34,532
Jackie ile birlikteyken ondan
hoşlanıyordum. Gerçekten.
342
00:28:34,766 --> 00:28:38,632
Sonra Linnet ile tanıştım.
Jackie artık benim için yoktu.
343
00:28:40,400 --> 00:28:42,165
Selam vermesiyle...
344
00:28:42,700 --> 00:28:45,232
...onsuz bir an bile geçirmek
istemediğimi anladım.
345
00:28:45,266 --> 00:28:47,432
Ve şanslıyım ki o da
aynı şekilde hissetti.
346
00:28:47,733 --> 00:28:49,865
Onun için her şeyi yapabilirdim.
347
00:28:49,900 --> 00:28:52,432
Ama bunun yerine nişanı attınız.
348
00:28:53,433 --> 00:28:56,965
Sırf hissettiklerine acıdığı
için hayatının geri kalanını...
349
00:28:57,033 --> 00:28:59,065
...sevmediği biriyle
geçirmesi mi gerekiyordu?
350
00:28:59,333 --> 00:29:00,799
Aşk bu.
351
00:29:00,900 --> 00:29:04,132
Adil oynanan bir oyun
değil. Kuralları yok.
352
00:29:04,566 --> 00:29:07,965
Henüz bir suç
işlememiş olabilir.
353
00:29:08,000 --> 00:29:10,332
Ama ben Jackie'yi
tanırım. İşleyecek.
354
00:29:10,700 --> 00:29:13,432
Her zaman hesabını görür o.
355
00:29:15,533 --> 00:29:17,199
Lütfen düşünün.
356
00:29:33,100 --> 00:29:35,065
- Hanımefendi?
- Sizi tanıyor muyum?
357
00:29:35,100 --> 00:29:38,165
Sizinle birkaç dakika
konuşmama müsaade eder misiniz?
358
00:29:39,633 --> 00:29:41,365
Elbette.
359
00:29:41,866 --> 00:29:43,565
İşte geliyor.
360
00:29:44,100 --> 00:29:47,132
Linnet, yakasından düşmem
için bir dedektif mi tuttu?
361
00:29:47,166 --> 00:29:49,699
Bir teklifte bulundu
ancak nazikçe reddettim.
362
00:29:50,400 --> 00:29:50,832
O h
363
00:29:50,866 --> 00:29:53,665
Hanımefendi eskiden
her istediğini elde ederdi.
364
00:29:53,933 --> 00:29:56,165
Babası bir mafya sayılırdı.
365
00:29:56,200 --> 00:29:58,299
Bayan Doyle'u uzun
süredir tanıyor musunuz?
366
00:29:58,700 --> 00:30:00,999
Bir okul piyesi
sırasında tanışmıştık.
367
00:30:01,500 --> 00:30:04,032
Antony ve Cleopatra.
368
00:30:05,300 --> 00:30:07,265
Ben Cleopatra idim.
369
00:30:07,333 --> 00:30:10,499
Ta ki oyuna bir hafta kala öğretmenim
gelip rolü Linnet'e verene kadar.
370
00:30:11,033 --> 00:30:13,465
Sonra bana bir
hizmetçi rolü verildi.
371
00:30:13,800 --> 00:30:16,665
Yeni evli çiftimizi zor
durumda bırakmışsınız.
372
00:30:19,500 --> 00:30:21,899
Aslında sadece
yakın olmak istedim.
373
00:30:21,933 --> 00:30:25,565
Sonra cesaretimi topladım ve
beni görmelerine müsaade ettim.
374
00:30:25,966 --> 00:30:28,232
Gülüşünün kaybolduğunu gördüm...
375
00:30:28,266 --> 00:30:30,332
...ve alnındaki çizgiler
belirmeye başladı.
376
00:30:30,366 --> 00:30:32,632
Bayan de Bellefort, bu
işten vazgeçmelisiniz.
377
00:30:33,033 --> 00:30:35,899
Ne yaptıysa yaptı ve
bunu geri alamazsınız.
378
00:30:35,933 --> 00:30:38,232
Evlendi ve karısına aşık.
379
00:30:38,266 --> 00:30:42,399
Simon beni seviyor.
380
00:30:42,633 --> 00:30:44,165
Bunu biliyorum.
381
00:30:44,533 --> 00:30:47,665
Unutmuş olsa bile,
onun yüzünden değil.
382
00:30:48,133 --> 00:30:51,099
Aramızdaki aşk kaybolmadı.
383
00:30:53,600 --> 00:30:55,432
Onu seviyorum.
384
00:30:55,466 --> 00:30:59,032
Onu her geçen dakika
deli gibi seviyorum.
385
00:30:59,066 --> 00:31:01,799
Onu sevmeyi bırakmayacağım.
386
00:31:06,300 --> 00:31:09,599
Konu aşk olunca kalbe laf
geçirememenin bir nedeni vardır.
387
00:31:11,000 --> 00:31:14,332
Eğer aşkımız sonlanırsa, ölürüz.
388
00:31:15,633 --> 00:31:18,565
Ve yalnız öleceğimi biliyorum..
389
00:31:19,000 --> 00:31:21,132
Bundan emin olabilirsiniz.
390
00:31:24,233 --> 00:31:26,799
.22 kalibre.
391
00:31:30,533 --> 00:31:33,132
Oyuncak sayılır hatta.
392
00:31:33,633 --> 00:31:36,865
Belki de kırık bir
kalbi düzeltmek için...
393
00:31:36,900 --> 00:31:39,865
...tek gereken bir kurşundur.
394
00:31:44,600 --> 00:31:46,299
Tanrı cezasını versin.
395
00:31:46,433 --> 00:31:49,332
Pekala o halde, ne yapmamızı
istersiniz? Polisi mi deneyelim?
396
00:31:49,400 --> 00:31:51,665
Samimi bir tavsiyede
bulunabilir miyim?
397
00:31:51,933 --> 00:31:54,765
Bayan Doyle'un güzel
bir evi olduğuna eminim.
398
00:31:54,800 --> 00:31:56,665
Hemen oraya gidin.
399
00:31:56,700 --> 00:31:59,799
Bunları ardınızda bırakıp
birlikte hayatınıza başlayın.
400
00:32:00,800 --> 00:32:03,299
Gidebiliriz, Simon.
401
00:32:03,733 --> 00:32:06,365
Evimize gidip
kapıları kapatabiliriz.
402
00:32:06,800 --> 00:32:08,732
Mutlu olabiliriz.
403
00:32:08,766 --> 00:32:10,932
Öylece toparlanıp gidecek miyiz?
404
00:32:10,933 --> 00:32:12,732
Balayımız ne olacak?
405
00:32:12,766 --> 00:32:15,632
Bunu aşkın bedeli
olarak düşünün.
406
00:32:16,633 --> 00:32:19,432
Hatta ufak bir bedel
sayılır, değil mi?
407
00:32:20,000 --> 00:32:22,699
- Tekrar tebrikler.
- Teşekkürler.
408
00:32:39,733 --> 00:32:41,965
Bu taraftan. Arkada kalmayın.
409
00:32:42,000 --> 00:32:43,832
- Ne iş çeviriyorsun, Simon?
- Çabuk...
410
00:32:43,866 --> 00:32:45,532
Bugün manzara izlemeye
gideceğiz sanıyordum?
411
00:32:45,566 --> 00:32:48,765
Sizi Assouan'da on gün
boyunca manzara izlemeye...
412
00:32:48,833 --> 00:32:50,232
...davet ettiğimi
biliyorum ama..
413
00:32:50,266 --> 00:32:53,065
Şartlar bana bir ilham verdi.
414
00:32:53,100 --> 00:32:55,932
yüzden buradan çok da
uzakta olmayan Musa gibi...
415
00:32:55,933 --> 00:32:59,065
...suda bir sürpriz
yapmaya karar verdik.
416
00:32:59,333 --> 00:33:02,399
Sonuçta Nil’in kraliçesinin..
417
00:33:02,433 --> 00:33:05,199
İsteklerini reddedemezdim!
418
00:33:20,000 --> 00:33:24,832
"İçimde ölümsüz arzular var."
419
00:33:25,433 --> 00:33:26,832
Tebrikler!
420
00:33:31,933 --> 00:33:34,065
Muhteşem! Şerefe!
421
00:33:34,100 --> 00:33:36,065
Anne, bizim neden
böyle bir teknemiz yok?
422
00:33:36,100 --> 00:33:38,599
Linnet kadar paramız yok çünkü.
423
00:33:38,633 --> 00:33:40,865
Harika bir zevki olduğu kesin!
424
00:33:44,200 --> 00:33:45,765
Gördün mü?
425
00:33:45,800 --> 00:33:47,832
Sana iyi olacağımızı
söylemiştim.
426
00:33:48,166 --> 00:33:50,465
Jackie artık peşimizden
gelemeyecek.
427
00:33:52,033 --> 00:33:53,799
Gidelim hadi.
428
00:33:54,233 --> 00:33:55,965
Pekala, herkes binsin!
429
00:34:35,666 --> 00:34:37,532
Herkes gemiye çıksın!
430
00:34:49,966 --> 00:34:51,165
Bu gerçekten güzel.
431
00:34:51,200 --> 00:34:53,332
Bu çok heyecan verici.
432
00:35:03,533 --> 00:35:07,165
Ebu Simbel'e kadar
Karnak tamamen bize ait.
433
00:35:07,200 --> 00:35:10,365
Eşyalarınız için endişelenmeyin.
Sevgili Louis geri dönüp...
434
00:35:10,400 --> 00:35:13,499
...odalarınızı sizin için hazırlayacak
ve Shella'da bizimle buluşacak.
435
00:35:13,533 --> 00:35:15,032
Baş üstüne.
436
00:35:15,066 --> 00:35:17,499
Bir piyanomuz da var.
437
00:35:17,533 --> 00:35:20,365
Kahire'nin önde gelenlerinden
çalıntı bir aşçımız ve...
438
00:35:20,400 --> 00:35:23,865
...Nil'i doldurmaya yetecek
kadar şampanyamız var.
439
00:35:26,666 --> 00:35:28,099
Şampanya!
440
00:35:28,133 --> 00:35:29,899
Saat daha 10:30 bile olmadı.
441
00:35:29,933 --> 00:35:31,732
Ama yaklaşıyor.
442
00:35:32,066 --> 00:35:33,732
Nasıl buldunuz?
443
00:35:33,766 --> 00:35:35,765
Merhaba, Mısır.
444
00:36:01,733 --> 00:36:05,032
Tüm bavulları
Karnak'a taşıyın, hadi!
445
00:36:05,066 --> 00:36:06,265
Bay Doyle.
446
00:36:06,300 --> 00:36:09,265
Bay Doyle'un istedikleri bunlar.
447
00:36:14,666 --> 00:36:17,165
Bu sefer çok rahatım.
Joe DiMaggio gibi.
448
00:36:17,600 --> 00:36:20,399
- Tamamen ıskaladın.
- Beş puan.
449
00:36:20,433 --> 00:36:22,299
- Skoru düzeltelim.
- Beş puan.
450
00:36:22,333 --> 00:36:25,399
- Bovvers, canım.
- Farkı giderek açıyorum.
451
00:36:27,366 --> 00:36:28,999
Çok iyiydi.
452
00:36:29,033 --> 00:36:30,799
Kesinlikle çizgiyi aştın.
453
00:36:30,833 --> 00:36:32,232
Oradaki ne öyle?
454
00:36:32,300 --> 00:36:35,099
Burada avlanmak
mümkün mü? Çok güzel...
455
00:37:01,233 --> 00:37:03,732
Diskin yerini değiştirdin.
Buna faul denir.
456
00:37:03,766 --> 00:37:06,599
Bu faullü bir
atıştı ve biliyorsun.
457
00:37:06,600 --> 00:37:08,432
Tekrar dene. Hile yapıyorsun!
458
00:37:08,466 --> 00:37:10,499
Linnet, bir sopa
alıp bize katılsana.
459
00:37:10,533 --> 00:37:13,432
Bowers ve Van
Schuyler hile yapıyor.
460
00:37:16,033 --> 00:37:18,232
Katherine, aşkım..
461
00:37:20,200 --> 00:37:22,099
Bay Poirot...
462
00:37:22,133 --> 00:37:24,965
Umarım tatilinizi gasp
etmemi affedebilirsiniz.
463
00:37:25,400 --> 00:37:28,099
Eğlenceyi kaçırmanıza
izin veremezdim.
464
00:37:28,400 --> 00:37:30,432
Benim için onurdur.
465
00:37:30,500 --> 00:37:32,899
Benim planlarıma
da uygun aslında.
466
00:37:32,933 --> 00:37:35,799
Ancak su üzerinde seyahat
etmek pek bana göre değildir.
467
00:37:35,866 --> 00:37:37,299
Anlatsam inanmazsınız...
468
00:37:37,300 --> 00:37:39,099
...ama anlatmayacağım elbette.
469
00:37:39,133 --> 00:37:42,632
Ama benî eğlenmek dışında...
470
00:37:42,666 --> 00:37:44,599
..başka nedenlerden
davet ettiğinize inanıyorum.
471
00:37:49,433 --> 00:37:51,699
Dediğiniz gibi eve
gitmiş olsaydık keşke.
472
00:37:52,200 --> 00:37:54,332
Burada güvende hissetmiyorum.
473
00:37:54,700 --> 00:37:57,765
Ne ben ne de Simon. Jackie
gitmiş olmasına rağmen.
474
00:37:57,800 --> 00:37:59,632
Ama dostlarınızla berabersiniz.
475
00:37:59,666 --> 00:38:01,799
Paranız olduğunda...
476
00:38:02,000 --> 00:38:04,332
...kimse gerçekten
dostunuz olmaz.
477
00:38:04,733 --> 00:38:09,632
kavgayı hatırlayınca...
478
00:38:10,666 --> 00:38:13,532
...uyumam için bir
hapa ihtiyacım var.
479
00:38:17,366 --> 00:38:20,065
Hiçbirinin yanında kendimi
güvende hissetmiyorum.
480
00:38:26,133 --> 00:38:29,299
Umarım bize göz
kulak olabilirsiniz.
481
00:38:36,300 --> 00:38:37,965
Teşekkürler.
482
00:39:02,266 --> 00:39:05,065
- Şimdi?
- Ver bakalım.
483
00:39:05,466 --> 00:39:07,865
Gördün mü? Tamamen normal.
484
00:39:08,200 --> 00:39:10,099
Çok fena sıcak bastı...
485
00:39:10,133 --> 00:39:12,065
Evet, çünkü Mısır'dasın.
486
00:39:12,100 --> 00:39:14,299
- Sıtma yüzünden.
- Sende sıtma yok.
487
00:39:14,333 --> 00:39:16,599
Hayır, ateşim var.
O termometre bozuk.
488
00:39:16,633 --> 00:39:18,865
- Bence normal.
- Hayır, hayır bozuk.
489
00:39:18,900 --> 00:39:21,632
- Hayır, bozuk değil.
- Burası çok sıcak.
490
00:39:22,966 --> 00:39:24,732
Biliyorum, biliyorum.
491
00:39:24,766 --> 00:39:27,532
Gelin hanımla balayında
iş konuşmak uygunsuz.
492
00:39:27,566 --> 00:39:29,699
Kötü avukat seni! Söz vermiştin.
493
00:39:30,166 --> 00:39:32,499
Sadece çabucak birkaç
imza almam gerek.
494
00:39:32,533 --> 00:39:35,399
Sorun değil. Evliliğimin bir
fark yarattığından eminim.
495
00:39:35,400 --> 00:39:37,932
Bir dahakine daha
erken haber ver bize.
496
00:39:42,400 --> 00:39:44,999
Her şey oldukça açık şekilde.
497
00:39:45,066 --> 00:39:47,232
Seylan çiftliği imtiyazları...
498
00:39:47,266 --> 00:39:49,465
..yeni vasiyetinizde
yapılan bazı değişiklikler...
499
00:39:49,800 --> 00:39:52,832
Londra'daki
mülklerin bir listesi.
500
00:39:54,966 --> 00:39:57,532
Oldukça açık her şey.
501
00:39:57,966 --> 00:40:00,299
Üzgünüm, kuzen. Beni bilirsin.
502
00:40:00,333 --> 00:40:03,499
Düzeltme gerektirmeyen bir
sözleşmeye rastlamadım hiç.
503
00:40:03,833 --> 00:40:05,932
Babam bana iyi öğretti.
504
00:40:05,966 --> 00:40:08,065
Ben değil. Ben böyle yetişmedim.
505
00:40:08,100 --> 00:40:10,065
Hayatımda hiç
sözleşme imzalamadım.
506
00:40:10,100 --> 00:40:12,799
El sıkışarak yapılmayacak
her iş bana göre değil.
507
00:40:13,333 --> 00:40:15,732
Hadi, Linny. İmzala gitsin.
508
00:40:15,800 --> 00:40:18,132
Ne kadar çabuk imzalarsan,
o kadar çabuk yatağa gideriz.
509
00:40:20,800 --> 00:40:24,232
Bir kadının kendi işlerini bir
erkek ya da ondan daha iyi...
510
00:40:24,300 --> 00:40:26,465
...şekilde yürütebileceğini
söyleyen ilk kadın şendin.
511
00:40:26,800 --> 00:40:29,732
Bu durumun sırf artık kocan
olduğu için değiştiğini söyleme bana.
512
00:40:34,133 --> 00:40:36,465
Git parti için hazırlan, Simon.
513
00:40:36,500 --> 00:40:38,465
Söz veriyorum,
fazla uzun sürmez.
514
00:40:38,500 --> 00:40:40,699
Kabalık ettim..
515
00:40:41,100 --> 00:40:43,165
Aceleye gerek yok.
516
00:40:43,566 --> 00:40:45,499
Yarın hallederiz.
517
00:41:14,966 --> 00:41:16,765
Hadi, Poirot...
518
00:41:27,533 --> 00:41:29,332
Şu eğlenceye bir bakın!
519
00:41:32,566 --> 00:41:34,432
Her zamanki gibi muhteşemdin.
520
00:41:34,500 --> 00:41:35,899
Teşekkür ederim.
521
00:41:38,000 --> 00:41:40,765
Hanımefendi, beni
çok etkilendiniz.
522
00:41:40,800 --> 00:41:43,065
Blues müziğiniz hem
dansa teşvik ediyor...
523
00:41:43,100 --> 00:41:45,099
..hem de içinde trajedi var.
524
00:41:45,166 --> 00:41:47,332
Trajedi yazmak kolaydır.
525
00:41:47,366 --> 00:41:50,165
Sadece cezalandırmak
istediğim birini hayal ediyorum...
526
00:41:50,200 --> 00:41:52,532
...sonra da ona aşık
olduğumu hayal ediyorum.
527
00:41:58,600 --> 00:42:02,232
Salome Otterbourne'a
sıra dışı bir ilgin var gibi.
528
00:42:02,266 --> 00:42:05,732
Poirot'nun aşk ateşine karşı
bağışıklığı olduğunu sanırdım.
529
00:42:06,066 --> 00:42:08,699
Bir keresinde beni
hasta etmişti biri.
530
00:42:09,033 --> 00:42:12,265
Tekrar yaşayamayacak
kadar üzdü beni.
531
00:42:14,700 --> 00:42:16,832
Bir sürü iyi dedektif var.
532
00:42:16,866 --> 00:42:18,999
Bu doğru değil, bir sürü
ortalama dedektif var.
533
00:42:19,033 --> 00:42:21,232
Ama olduğum kişi olmak için..
534
00:42:21,300 --> 00:42:23,632
...kararlı bir zihin gerekir.
535
00:42:23,666 --> 00:42:26,465
Beyin hücrelerinin
uyarılması gerekir...
536
00:42:26,500 --> 00:42:30,265
...kanımdaki tüm oksijeni ve
saatimdeki dakikaları vermek gerekir.
537
00:42:30,533 --> 00:42:34,365
Hayır, aşkın ateşini
sana bırakıyorum.
538
00:42:35,466 --> 00:42:37,799
Peki ya yeğeni?
539
00:42:38,200 --> 00:42:40,099
Çekici bir kadın, değil mi?
540
00:42:40,533 --> 00:42:43,865
- Öyle mi?
- Yüksek zekaya sahip.
541
00:42:43,900 --> 00:42:45,965
Güzel de şarkı söylüyor.
542
00:42:46,000 --> 00:42:48,565
Hiç fark etmemiştim...
543
00:42:48,933 --> 00:42:51,199
Linnet'in okuldan
arkadaşı mıymış?
544
00:42:51,233 --> 00:42:52,932
Benden sır saklamaya
mı çalışıyorsun?
545
00:42:52,966 --> 00:42:54,832
- Benden hem de?
- Ne?
546
00:42:55,066 --> 00:42:58,265
Rosalie Otterbourne son
derece güzel bir kadın ve...
547
00:42:58,300 --> 00:43:01,432
...Bouc onunla bir
kez bile konuşmadı mı?
548
00:43:04,033 --> 00:43:06,199
Gizli bir aşk
yaşadığımdan değil..
549
00:43:06,233 --> 00:43:09,165
Bak, sana söylemek için can atıyordum.
Linnet bizi aylar önce tanıştırdı...
550
00:43:09,200 --> 00:43:11,599
...ve o zamandan beri bakmak
istediğim tek bir kadın olmadı.
551
00:43:11,633 --> 00:43:14,299
Çocuklarımız için bir
dadı haricinde belki...
552
00:43:14,333 --> 00:43:17,465
O tanıdığım en zeki...
553
00:43:17,500 --> 00:43:19,599
..en canlı ve şaşırtıcı kadın.
554
00:43:19,633 --> 00:43:21,899
Onunla eşit sayılmam
ama beni seviyor yine de...
555
00:43:21,933 --> 00:43:24,165
Bu onun tek kötü özelliği.
556
00:43:24,200 --> 00:43:26,532
Dostum Bouc, aşkını..
557
00:43:26,566 --> 00:43:28,365
...çatılardan mı haykırıyorsun?
558
00:43:28,733 --> 00:43:31,465
Hayır, hayır. Annemin
duymasına izin veremeyiz.
559
00:43:31,800 --> 00:43:35,065
Bayan Bouc bu ilişkiyi
desteklemiyor mu?
560
00:43:35,366 --> 00:43:38,199
Ona getirdiğim
hiç kimseyi umursamadı.
561
00:43:38,233 --> 00:43:40,999
Geceyi birlikte
geçirmemiz bir yana.
562
00:43:41,300 --> 00:43:46,432
Amerikan olmasının da faydası yok, annem
evlilik dışı doğan insanları onaylamıyor.
563
00:43:46,733 --> 00:43:48,899
Bizi tanıştırdığı için
Linnet'e çok kızgın.
564
00:43:48,933 --> 00:43:50,565
Onun fikri önemli mi?
565
00:43:50,600 --> 00:43:52,099
Para önemli...
566
00:43:52,133 --> 00:43:54,565
Benim param Euphomia
Bouc'tan aylık olarak geliyor.
567
00:43:54,600 --> 00:43:57,299
Onunla konuşmaya çalıştım. Evlenmek
için ondan izin almam gerekmiyor...
568
00:43:57,333 --> 00:43:59,565
...sadece rızasını
istiyorum ama...
569
00:43:59,600 --> 00:44:01,699
...bunu beceremiyorum.
570
00:44:02,066 --> 00:44:05,465
Tüm hayatım boyunca, herkes
için bir dalga konusu oldum.
571
00:44:05,500 --> 00:44:08,832
Ama Rosalie ile..
572
00:44:09,100 --> 00:44:11,565
...iyi olmak istiyorum.
573
00:44:21,500 --> 00:44:24,932
Hanımefendi, gemi mürettebatı yola
çıkmaya ve saat 5:00'te dönmeye hazır.
574
00:44:24,966 --> 00:44:27,799
Ebu Simbel'a vardığımızda yeni
misafirlerimiz olacağını unutmayın.
575
00:44:27,800 --> 00:44:29,532
- İyi geceler.
- İyi geceler.
576
00:44:59,100 --> 00:45:00,699
Neredeyse vardık.
577
00:45:04,266 --> 00:45:07,832
Bayanlar ve baylar. Ebu
Simbel'e yaklaşıyoruz.
578
00:45:35,900 --> 00:45:37,732
Hepimiz gidiyoruz.
579
00:45:37,766 --> 00:45:40,265
Arkada kimse kalmayacak.
Sen de Louise. Bizimle geliyorsun.
580
00:45:40,300 --> 00:45:43,165
- Yapacak işlerim vardı.
- Antik Mısır'dayız.
581
00:45:43,200 --> 00:45:46,065
Nişanlıyken balayı
yapmak senin fikrindi.
582
00:45:46,433 --> 00:45:48,765
Kahve, Bayan Doyle?
- Teşekkür ederim.
583
00:45:50,666 --> 00:45:52,232
O nedir?
584
00:45:52,266 --> 00:45:54,299
Kum fırtınası kilometrelerce
ötede, hanımefendi.
585
00:45:54,333 --> 00:45:56,032
Endişelenmeye gerek yok.
586
00:45:56,300 --> 00:45:59,065
Parlak kırmızı
tüpümü bulamıyorum.
587
00:45:59,166 --> 00:46:01,832
Kırmızı olmadan bu ufku
yakalamamı bekleyemezsiniz.
588
00:46:01,866 --> 00:46:05,099
Bırak fırçanı, anne. Ebu
Simbel tapınağındayız.
589
00:46:05,300 --> 00:46:07,399
Büyük Ramses bekler!
590
00:46:14,233 --> 00:46:15,799
II. Ramses...
591
00:46:15,866 --> 00:46:19,599
...Nefetari ile evlenmişti. Sekiz karısı
arasında en sevdiği ve ilk eşi oydu.
592
00:46:19,633 --> 00:46:22,299
Kraliçenin lahitinin
duvarlarında...
593
00:46:22,333 --> 00:46:24,199
...ona yazdığı şiirler bulunur.
594
00:46:24,233 --> 00:46:25,932
- Nerede yazıyor?
- Şurada...
595
00:46:26,133 --> 00:46:28,265
"Aşkım başkasına benzemez."
596
00:46:28,300 --> 00:46:31,099
"Bakışlarıyla kalbimi çaldı."
597
00:46:31,133 --> 00:46:34,065
"Gün ışığı gibi doğdu hayatıma."
598
00:46:34,333 --> 00:46:36,499
Aşık bir adammış.
599
00:46:36,533 --> 00:46:38,265
Nübye'nin yarısına yazmış zaten.
600
00:46:38,300 --> 00:46:41,565
Aklını kaçırmış bir kralın...
601
00:46:41,566 --> 00:46:43,899
...egosuna yenik düşmesini
andırıyor bana bunlar.
602
00:46:44,833 --> 00:46:46,632
Şapkaları gerçekten
hoşuma gitti.
603
00:46:46,666 --> 00:46:48,532
Büyüleyici bir hikaye.
604
00:46:54,566 --> 00:46:57,732
Bir ömür boyunca evli olmak
yeterince kötü değilmiş gibi...
605
00:46:57,766 --> 00:47:00,899
...sonsuza dek yanyana
kalmak insanlık dışı bir şey.
606
00:47:01,633 --> 00:47:03,632
Niye bu kadar alaycısın anne?
607
00:47:03,666 --> 00:47:06,899
İnsanlar aşk için kuleler
dikmiş ve taşlara şarkılar yazmış.
608
00:47:07,366 --> 00:47:10,932
Bir çift karagöz onları
acıdan kurtaracakmış gibi.
609
00:47:10,966 --> 00:47:13,032
Bu acılarını ikiye katlar hatta.
610
00:47:13,066 --> 00:47:14,832
Şu tarafta mı? Teşekkürler.
611
00:47:16,633 --> 00:47:17,932
Had
612
00:47:17,966 --> 00:47:21,199
Durma, söyle. Bu güzel
kızın farklı olduğunu söyle.
613
00:47:21,500 --> 00:47:23,965
Her sevgi sefalete dönüşmez.
614
00:47:23,966 --> 00:47:27,265
Hayır, şanslı olanlar
doğarken ölür.
615
00:47:27,666 --> 00:47:30,099
Seni korumak benim işim.
616
00:47:30,133 --> 00:47:32,265
Neyin peşinde olduğunu
bilmediğimi mi sanıyorsun?
617
00:47:32,266 --> 00:47:36,599
Rızamı istiyorsun.
O kızla evlenmek için.
618
00:47:36,633 --> 00:47:38,532
Alamazsın.
619
00:47:47,633 --> 00:47:49,265
Rosalie?
620
00:47:50,400 --> 00:47:51,965
Her şey yolunda mı?
621
00:47:52,000 --> 00:47:53,365
Evet.
622
00:47:53,433 --> 00:47:54,999
Artık saklanmak yok.
623
00:47:55,266 --> 00:47:58,632
- Kendi başımıza idare ederiz.
- Öyle mi?
624
00:48:01,733 --> 00:48:04,265
Yeni yolcu gemiye yanaşıyor.
625
00:48:32,400 --> 00:48:34,165
Ayakkabılarıma
çok fazla kum kaçtı...
626
00:48:34,200 --> 00:48:35,965
İşte oldu! Böyle nasıl?
627
00:48:37,600 --> 00:48:39,832
Onları onaylıyor musunuz?
628
00:48:41,133 --> 00:48:43,465
Eve getirdiği ilk erkek...
629
00:48:43,500 --> 00:48:46,299
...varlıklı bir avukattı.
Saygı duyulan, dar kafalı
630
00:48:46,333 --> 00:48:48,732
Missouri Senatörü
olma yolundaydı.
631
00:48:49,000 --> 00:48:52,299
Sonra bir asilzade geldi, adaları
vardı... bir kralın terbiyesine sahipti.
632
00:48:52,533 --> 00:48:55,565
Şimdi de beş parası şu Bouc...
633
00:48:55,600 --> 00:48:58,299
...çok içiyor ve
çok sesli gülüyor...
634
00:48:58,333 --> 00:49:00,532
Ve hep zamanlaması
yanlış oluyor.
635
00:49:01,666 --> 00:49:03,865
Aralarında en çok onu sevdim.
636
00:49:06,033 --> 00:49:08,432
Sizin bir eşiniz var
mı, hanımefendi?
637
00:49:08,466 --> 00:49:10,765
Birden fazla eşim oldu.
638
00:49:11,066 --> 00:49:12,932
Her birinin kontrolü zordu.
639
00:49:14,166 --> 00:49:17,065
- Siz evli misiniz, Bay Poirot.
- Bana uygun bir durum değil.
640
00:49:17,100 --> 00:49:18,765
Hangi durum size uygun?
641
00:49:21,066 --> 00:49:23,365
Ben-ben...
642
00:49:23,666 --> 00:49:25,665
Benim davalarım var.
643
00:49:25,700 --> 00:49:27,532
Kitaplarım var.
644
00:49:31,166 --> 00:49:35,765
Aslında, önünde
sonunda emekli olup...
645
00:49:36,133 --> 00:49:38,599
..bahçıvanlık...
646
00:49:38,600 --> 00:49:38,932
...bahçıvanlık...
647
00:49:39,166 --> 00:49:41,999
...yapma hayalim var...
648
00:49:43,166 --> 00:49:47,099
Yeni bir sebze türünü..
649
00:49:47,133 --> 00:49:49,932
...mükemmelleştirmeyi umuyorum.
650
00:49:52,433 --> 00:49:55,632
Harika sebzelerdir ama
biraz tadı eksiktir o yüzden...
651
00:49:55,666 --> 00:49:59,165
...sebzelere daha fazla
tat vermek istiyorum.
652
00:50:03,900 --> 00:50:05,499
Hanımefendi.
653
00:50:05,966 --> 00:50:09,599
Burada gerçekten ne
işiniz var, Bay Poirot?
654
00:50:11,600 --> 00:50:13,399
Hanımefendi.
655
00:50:16,333 --> 00:50:20,332
Kahire'den beri hiç ellerimizin
birleşmediğini fark ettin mi?
656
00:50:20,766 --> 00:50:23,432
Kendimde değildim.
657
00:50:23,766 --> 00:50:25,965
Şu an kimsin peki?
658
00:50:27,566 --> 00:50:30,399
Cleopatra, elbette.
659
00:50:32,466 --> 00:50:34,899
Benimle gel.
660
00:50:34,900 --> 00:50:35,165
Karı.
661
00:50:35,166 --> 00:50:38,365
Gel hadi, iki
krallığın hükümdarı.
662
00:50:49,233 --> 00:50:51,432
Cleopatra ne derdi?
663
00:50:51,766 --> 00:50:54,332
"Ah, sevgilim..."
664
00:50:58,100 --> 00:51:00,965
Dikkat edin! Bouc!
665
00:51:14,266 --> 00:51:16,032
Herkes çabuk içeri girsin!
666
00:51:24,233 --> 00:51:25,665
Bouc, içeri gir!
667
00:51:26,166 --> 00:51:27,865
İçeri girin!
668
00:51:30,600 --> 00:51:33,899
İşçi platformunun
üzerinde bir balkon vardı...
669
00:51:33,933 --> 00:51:35,632
...ama kimseyi göremedim.
670
00:51:36,000 --> 00:51:37,965
Bunu birinin bilerek
yaptığını mı düşünüyorsunuz?
671
00:51:41,333 --> 00:51:42,965
Seni güvenli bir
yere götürelim, canım.
672
00:52:41,233 --> 00:52:43,165
Dünya küçük.
673
00:52:44,700 --> 00:52:47,465
Kaptan, Jackie'nin biz tapınağa
gidince gemiye bindiğine yemin etti.
674
00:52:47,500 --> 00:52:48,765
O yapmış olamaz!
675
00:52:48,833 --> 00:52:51,232
Daha önce de bizi öldürmeye çalıştığını
biliyorum. Onun hemen gemiden inmesini istiyorum.
676
00:52:51,266 --> 00:52:54,232
Buradan binmek için bir
bilet almış zaten! Önceden!
677
00:52:54,266 --> 00:52:55,832
Yapabileceğimiz bir şey yok!
678
00:52:55,866 --> 00:52:57,665
Umurumda değil!
Bunu hep yapıyor!
679
00:52:57,700 --> 00:53:00,132
Benden uzak durmasının ne
kadara patlayacağını söyle sadece!
680
00:53:00,166 --> 00:53:01,432
Bir rakam söyle!
681
00:53:01,466 --> 00:53:03,265
Gerekirse bütün
gemiyi satın alırım!
682
00:53:03,633 --> 00:53:05,732
Bütün ülkeyi satın alırım!
683
00:53:38,166 --> 00:53:40,332
- Hanımefendi.
- Teşekkürler, Louise.
684
00:53:40,366 --> 00:53:42,032
Teşekkür ederim.
685
00:53:42,066 --> 00:53:43,532
Louise.
686
00:53:43,566 --> 00:53:46,265
Eşarbımı gördün mü? Daha önce
üzerimde olduğuna yemin ederim.
687
00:53:46,333 --> 00:53:48,865
Hayır, Bayan Marie.
Arayacağıma emin olabilirsiniz.
688
00:53:49,066 --> 00:53:50,099
Pekala.
689
00:53:50,133 --> 00:53:52,232
Bizimle yemek yemiyor musun?
690
00:53:52,266 --> 00:53:54,099
Bayan Linnet
yemememi tercih ediyor.
691
00:53:56,800 --> 00:53:58,532
Şu Linnet'i seviyorum cidden.
692
00:53:58,566 --> 00:54:00,899
Devrim geldiğinde,
ilk giden o olacak.
693
00:54:00,966 --> 00:54:03,665
Gözü bağlı, son sigarasıyla,
duvara yaslı halde.
694
00:54:03,700 --> 00:54:05,365
Bang!
695
00:54:08,800 --> 00:54:11,699
Ne dedektif ama... Kitabım?
696
00:54:11,733 --> 00:54:13,299
Kitabımı almışsınız.
697
00:54:15,433 --> 00:54:18,665
Çok özür dilerim, hanımefendi.
698
00:54:18,700 --> 00:54:21,232
Karıştırmışım herhalde...
699
00:54:21,266 --> 00:54:23,899
..Edwin Drood kitabımla bunu.
700
00:54:24,233 --> 00:54:26,065
Yazılarınızdan
anladığım kadarıyla...
701
00:54:26,100 --> 00:54:28,165
...Dickens'a rakip olacaksınız.
702
00:54:33,000 --> 00:54:34,665
Bay Poirot.
703
00:54:35,766 --> 00:54:39,165
Artık bize göz kulak olmanız
gerekmediğini bildirmek istedim.
704
00:54:40,366 --> 00:54:44,465
Jackie mantıklı düşünemiyor
olabilir, ama biz düşünüyoruz.
705
00:54:44,733 --> 00:54:46,499
Eve dönüyoruz.
706
00:54:46,533 --> 00:54:48,699
Sabah ilk iş Hartum'a
gidecek bir araba tuttuk.
707
00:54:48,733 --> 00:54:51,165
Sonra da Wode Hall'a
giden bir gemiye bineceğiz...
708
00:54:51,566 --> 00:54:53,332
...ve sonsuza dek kendi
yerimizde yaşayacağız.
709
00:54:53,366 --> 00:54:55,099
Jackie de Bellefort'un
canı cehenneme.
710
00:55:02,733 --> 00:55:04,332
Eyvah...
711
00:55:04,366 --> 00:55:06,699
Son bir içki daha.
Neden olmasın?
712
00:55:06,733 --> 00:55:08,565
Ben genelde alkol almam ama...
713
00:55:08,966 --> 00:55:11,832
Sizin için..
714
00:55:11,866 --> 00:55:13,332
Canım.
715
00:55:13,566 --> 00:55:15,132
Beyefendi.
716
00:55:15,166 --> 00:55:16,565
- Evet.
- Evet.
717
00:55:16,800 --> 00:55:19,099
- Eve dönmeye.
- Eve dönmeye.
718
00:55:19,133 --> 00:55:20,599
Teşekkürler.
719
00:55:37,866 --> 00:55:39,599
Gemi size uygun değil.
720
00:55:39,633 --> 00:55:41,499
Ya da şampanya.
721
00:55:50,600 --> 00:55:54,065
Ölen firavunların eşlerinin onlarla
birlikte canlı gömüldüğünü biliyor muydunuz?
722
00:55:54,566 --> 00:55:57,565
Çığlıklar içinde
kapatılmış olmalılar.
723
00:55:58,000 --> 00:56:01,165
Ama buna gönüllü
olan biri vardı eminim...
724
00:56:01,166 --> 00:56:03,465
...ayrılmayı göze alamayan.
725
00:56:04,366 --> 00:56:06,265
Beni gördüğünüze üzüldünüz mü?
726
00:56:07,566 --> 00:56:10,365
Hoşunuza gitse de gitmese
de, başka seçeneğim yok.
727
00:56:11,566 --> 00:56:13,532
Simon benden korkuyor.
728
00:56:13,566 --> 00:56:16,132
Hanımefendi, hala
bir seçeneğiniz var.
729
00:56:16,166 --> 00:56:19,232
Onun hayatını mahvedebilir ya
da yeni bir hayata başlayabilirsiniz.
730
00:56:19,266 --> 00:56:21,599
Hayalinizdeki
hayat olmayabilir...
731
00:56:21,666 --> 00:56:24,732
...ama belki de Tanrı'nın
size bahşettiği hayat olur.
732
00:56:26,000 --> 00:56:28,465
Aşk, bir Tanrı'ya
güvenemeyecek kadar önemlidir.
733
00:56:28,966 --> 00:56:31,965
Simon'ı tanıdığım andan beri
734
00:56:32,000 --> 00:56:34,899
Ayrı düşersek, ölürüm.
735
00:56:34,933 --> 00:56:37,199
Bir zamanlar ben de
sizin gibi hissederdim.
736
00:56:38,400 --> 00:56:40,565
Çok sevmiştim.
737
00:56:40,600 --> 00:56:43,665
O aşkı kaybedersem
ölürüm diye düşünüyordum.
738
00:56:44,300 --> 00:56:45,899
Onu kaybettim.
739
00:56:45,933 --> 00:56:47,765
Başka bir adama mı?
740
00:56:48,066 --> 00:56:50,465
Bir havan topuna.
741
00:56:51,000 --> 00:56:53,365
Beni hastanede
ziyarete gelmişti.
742
00:56:53,400 --> 00:56:55,965
Bir ay içinde taburcu
edilecektim ama...
743
00:56:56,000 --> 00:57:00,699
...Noel'de birlikte olmamız
adına gelmesi için ona yalvardım.
744
00:57:03,233 --> 00:57:04,332
Geldiği tren...
745
00:57:13,166 --> 00:57:15,665
Katherine'den sonra...
746
00:57:16,200 --> 00:57:21,232
Şu an neysem...
...o hale geldim.
747
00:57:27,733 --> 00:57:30,499
Bir çiftçi olacaktım.
748
00:57:38,433 --> 00:57:40,799
Affedin beni, bu şampanya..
749
00:57:41,166 --> 00:57:45,532
...anıları ve çeneyi gevşetiyor.
750
00:57:47,066 --> 00:57:50,499
Gemi mürettebatı,
ayrılmaya hazırlanın.
751
00:58:00,266 --> 00:58:02,032
Saat 12'yi geçti.
752
00:58:03,733 --> 00:58:05,699
Ben bir kokteyl daha istiyorum.
753
00:58:06,166 --> 00:58:08,299
Bugünlük yeter bu kadar.
754
00:58:08,366 --> 00:58:10,732
- Hayır, hayır.
- Yatma vakti, aşkım.
755
00:58:11,066 --> 00:58:14,399
Bir hap alacağım, o yüzden
beni uyandırmak için endişelenme.
756
00:58:19,000 --> 00:58:20,832
Ona katılmayacak mısın, Simon?
757
00:58:20,866 --> 00:58:23,232
Bugün seviştik zaten.
758
00:58:23,566 --> 00:58:25,965
- İki kez.
- Üç kez.
759
00:58:26,466 --> 00:58:30,199
İyi uykular, Kraliçe Linnet.
760
00:58:35,300 --> 00:58:38,099
Jackie, sana şans diliyorum.
761
00:58:38,133 --> 00:58:39,465
Gerçekten.
762
00:58:39,500 --> 00:58:42,365
Yaptığımız şeyden dolayı
üzgün değilim ama...
763
00:58:42,366 --> 00:58:44,465
...sana yaptığından
dolayı çok üzgünüm.
764
00:58:46,766 --> 00:58:48,632
Keşke dost kalabilseydik.
765
00:58:49,466 --> 00:58:52,665
Parayı umursamayan
tek kişi şendin.
766
00:58:56,866 --> 00:58:59,299
İyi geceler, Jacks.
767
00:59:54,633 --> 00:59:56,999
Bu ikimizi de son
görüşün olacak.
768
00:59:58,166 --> 00:59:59,999
Ortadan kaybolamazsın.
769
01:00:00,033 --> 01:00:01,732
Bu gecelik yeter, Jackie.
770
01:00:01,766 --> 01:00:04,865
Hayır, hayır, kalın biraz daha.
Bir olay çıkarmaya çalışıyor.
771
01:00:05,100 --> 01:00:08,065
O kadar özgür hissediyorum ki...
772
01:00:08,366 --> 01:00:11,999
...ve daha önce seni terk etmediğim
için çok da salak hissediyorum kendimi.
773
01:00:12,300 --> 01:00:14,265
Beni bu kadar kolay
uzaklaştıramazsın, Simon.
774
01:00:15,400 --> 01:00:17,165
Biz birbirimize bağlıyız.
775
01:00:17,533 --> 01:00:19,665
Kalplerimiz ve bedenlerimiz.,
sana her şeyimi verdim.
776
01:00:19,666 --> 01:00:21,565
Birkaç aylık hoş vakit mi?
777
01:00:21,933 --> 01:00:23,899
O kadar hoş muydu ki zaten?
778
01:00:23,966 --> 01:00:27,299
Şu an sana baktıkça bu
hoş anılar da kayboluyor.
779
01:00:27,600 --> 01:00:30,332
Kustuktan sonra bir partiyi
hatırlamaya çalışmak gibi bu.
780
01:00:30,366 --> 01:00:31,999
Simon, acımasız olma!
781
01:00:32,066 --> 01:00:34,432
Artık sempatim tükendi.
782
01:00:34,466 --> 01:00:37,399
Bu çıkardığın olaylar beni
sana döndürür mü sanıyorsun?
783
01:00:37,566 --> 01:00:40,732
Seni tekrar sevebileceğimi
düşünüyorsan aptalın tekisin.
784
01:00:42,166 --> 01:00:43,832
Hiç sevdim mi bilmiyorum.
785
01:00:44,300 --> 01:00:45,865
Simon, bu kadar yeter.
786
01:00:47,066 --> 01:00:49,032
Bunda ciddi değildin.
787
01:00:50,366 --> 01:00:52,332
Ciddi olamazsın.
788
01:00:57,833 --> 01:00:59,699
Ciddi olmadığını söyle!
789
01:01:00,633 --> 01:01:02,499
Simon?
790
01:01:02,833 --> 01:01:04,632
Simon!
791
01:01:09,266 --> 01:01:11,032
Hayır, hayır, hayır!
792
01:01:13,133 --> 01:01:15,599
Rosalie, onu Bowers'a götür.
793
01:01:15,633 --> 01:01:17,065
Hemen. Simon!
794
01:01:17,400 --> 01:01:19,765
- Simon.
- Hayır, hayır, hayır.
795
01:01:20,000 --> 01:01:21,632
Doktoru getireceğim.
796
01:01:21,633 --> 01:01:22,865
Rosalie!
797
01:01:26,733 --> 01:01:29,165
Bovvers! Hemşire Bovvers!
798
01:01:31,166 --> 01:01:32,665
Bowers?
799
01:01:32,933 --> 01:01:35,065
Hayır, hayır. Hey, iyisin.
800
01:01:35,133 --> 01:01:37,399
Çok üzgünüm... çok üzgünüm.
801
01:01:37,433 --> 01:01:38,999
Dr. VVindleshan!
802
01:01:41,433 --> 01:01:43,465
Neler oluyor?
803
01:01:43,500 --> 01:01:45,865
Simon vuruldu. Kötü görünüyor.
804
01:01:46,133 --> 01:01:48,932
Rosalie, orada kal.
Hemşire Bovvers'ı bulacağım.
805
01:01:48,966 --> 01:01:50,232
- Tamam.
- Hadi.
806
01:01:53,133 --> 01:01:54,665
Bovvers?
807
01:01:55,066 --> 01:01:56,832
- Bowers?
- Bouc?
808
01:01:57,033 --> 01:01:59,299
- Neler oluyor orada?
- Sorun ne?
809
01:01:59,333 --> 01:02:01,165
Sorun Jackie. Çantanı a
810
01:02:01,200 --> 01:02:02,199
Ne oldu?
811
01:02:02,666 --> 01:02:04,332
- Bu taraftan.
- Ne oldu?
812
01:02:04,600 --> 01:02:06,499
Jackie.
813
01:02:06,766 --> 01:02:09,065
İçeri getir onu.
814
01:02:14,766 --> 01:02:16,265
- Tamam mı?
- Evet, git hadi!
815
01:02:16,766 --> 01:02:18,565
Beni vurdu!
816
01:02:18,600 --> 01:02:20,799
Hayır, hayır, yapamam.
Bacağımı oynatamıyorum.
817
01:02:20,833 --> 01:02:22,132
Bouc, bana yardımcı ol.
818
01:02:22,133 --> 01:02:23,632
Kaldırmama yardım et.
819
01:02:24,800 --> 01:02:26,899
Kaldır onu!
820
01:02:28,133 --> 01:02:30,232
Sana ağrı kesici iğne yapacağım.
821
01:02:30,266 --> 01:02:32,065
Daha çok acı vermeyeceğine
emin misin, Doktor?
822
01:02:32,133 --> 01:02:33,832
Hesabını görmek için.
823
01:02:33,833 --> 01:02:36,099
Kemik parçalanmış.
Hastaneye gitmemiz gerek.
824
01:02:39,200 --> 01:02:42,632
Jacks'e böyle
yüklenmekle aptallık ettim.
825
01:02:42,666 --> 01:02:45,632
Zeki bir çocuksun. O
kurşunu hakketmiş olabilirsin.
826
01:02:46,733 --> 01:02:48,599
Onu yalnız bırakmayın.
827
01:02:48,633 --> 01:02:50,799
O... O...
828
01:02:50,833 --> 01:02:52,832
- Kendine zarar verebilir.
- Vermeyecek.
829
01:02:53,100 --> 01:02:55,565
Ona sakinleştirici
bir şey verdim.
830
01:02:55,600 --> 01:02:57,032
Onun yanında kalacağım.
831
01:02:57,066 --> 01:02:59,632
Güzel. Hadi, onu
yatağa götürelim.
832
01:02:59,833 --> 01:03:01,399
Dikkatli ol.
833
01:03:01,433 --> 01:03:03,199
Tamam, geldik sayılır...
834
01:03:03,233 --> 01:03:04,732
Dikkat et.
835
01:03:05,033 --> 01:03:07,999
Yavaş, yavaş..
836
01:03:08,266 --> 01:03:09,865
- İşte oldu.
- Tamam.
837
01:03:09,900 --> 01:03:11,232
Bu uyumana yardımcı olacak.
838
01:03:16,400 --> 01:03:17,465
Tanrım...
839
01:05:01,400 --> 01:05:03,099
Tanrım..
840
01:05:03,133 --> 01:05:05,132
Ölüm vakti?
841
01:05:05,666 --> 01:05:09,199
Altı saat önce. En
fazla sekiz saat.
842
01:05:09,233 --> 01:05:12,032
Gece yarısı ile
saat 2:00 arasında.
843
01:05:13,300 --> 01:05:16,765
Hiçbir zorlanma olmamış.
Uykusunda ölmüş.
844
01:05:17,200 --> 01:05:19,199
En azından bu var.
845
01:05:19,566 --> 01:05:23,632
Silah şakağına
dayanmış Barut izleri var.
846
01:05:30,400 --> 01:05:32,399
Tek kurşun.
847
01:05:32,433 --> 01:05:34,432
Küçük kalibreli.
848
01:05:34,900 --> 01:05:37,032
Muhtemelen .22 kalibre.
849
01:05:38,466 --> 01:05:41,532
- Oyuncak sayılır.
- Oyuncak sayılır...
850
01:05:41,866 --> 01:05:44,232
Güzel. Gündüz vardiyasında
bana yardım edebilirsiniz.
851
01:05:44,266 --> 01:05:45,799
Başka biri daha mı var?
852
01:05:45,833 --> 01:05:47,432
Biri öldü...
853
01:05:47,500 --> 01:05:49,499
- Linnet Doyle.
- Linnet mi?
854
01:05:49,533 --> 01:05:51,165
Dur biraz, ne
diyorsun sen? Nasıl?
855
01:05:51,200 --> 01:05:53,232
Korkarım ki Jacqueline
de Bellefort...
856
01:05:53,266 --> 01:05:54,599
...tehdidini yerine getirmiş.
857
01:05:54,666 --> 01:05:56,832
Ama bu imkansız. Tüm
gece onun yanındaydım.
858
01:05:56,866 --> 01:05:58,765
Burada uyudu.
859
01:05:58,800 --> 01:06:00,532
Baygındı.
860
01:06:00,766 --> 01:06:02,732
Bir an için bile
odadan çıktı mı?
861
01:06:02,766 --> 01:06:04,899
Siz dışarı çıktınız mı?
Ya da uyudunuz mu?
862
01:06:04,933 --> 01:06:07,332
Hayır, tek bir
dakika bile çıkmadım.
863
01:06:07,366 --> 01:06:10,299
Çıkmış olsam bile ona bir fil
864
01:06:10,333 --> 01:06:13,332
...uyutacak kadar
morfin vermiştim.
865
01:06:13,366 --> 01:06:15,899
Bayan Bellefort hiç
gözünüzün önünden ayrıldı mı?
866
01:06:15,933 --> 01:06:18,199
- Hiç ayrılmadı. Hayır.
- O halde Linnet'i Jackie öldürmüş olamaz.
867
01:06:18,200 --> 01:06:20,465
Simon Doyle'un tepesine
o taşı düşüremeyeceği gibi.
868
01:06:20,500 --> 01:06:22,132
Onu Bayan Bovvers'ın yanına
götürdükten sonra ne yaptınız?
869
01:06:22,166 --> 01:06:24,332
Silahı alıp bir yere saklamak
için buraya geri döndük.
870
01:06:24,366 --> 01:06:27,032
Halının altına koymuştum ama
geri döndüğümüzde bulamadık.
871
01:06:27,033 --> 01:06:28,965
Seni uyandırmak istedim.
- Ben karşı çıktım.
872
01:06:29,000 --> 01:06:31,899
- Yardımımı istemedin.
- Kes şunu. O Linnet'in arkadaşıydı.
873
01:06:31,933 --> 01:06:34,499
Sorun yok. O bir kan
tazısıdır. Bırak koklasın.
874
01:06:34,700 --> 01:06:37,432
Simon doktorla birlikteydi
ve Jackie de hemşireyleydi.
875
01:06:37,833 --> 01:06:41,065
Bunun korkunç bir aşk çıkmazı olduğunu
düşündüm, bir dedektif davası değil.
876
01:06:41,100 --> 01:06:44,865
Ama ortadan kaybolan
silah gizemli bir dava...
877
01:06:44,900 --> 01:06:47,599
Sizin Bay Doyle'u
doktora götürmenizle...
878
01:06:47,633 --> 01:06:50,532
...geri dönüşünüz arasında
bir zamanda onu biri bulmuş.
879
01:06:50,866 --> 01:06:54,599
Ve muhtemelen Linnet
Doyle'u öldürmek için kullanmış.
880
01:06:54,933 --> 01:06:57,932
İki aşığı sonsuza dek ayırmış.
881
01:07:00,833 --> 01:07:04,332
Bouc, nehri taramak için
kaptana gemiyi çevirmesini söyle.
882
01:07:04,600 --> 01:07:06,865
Simon Doyle'a haber verilmeli.
883
01:07:13,966 --> 01:07:15,899
Linnet...
884
01:07:20,133 --> 01:07:21,999
Hayır!
885
01:07:24,533 --> 01:07:27,599
Tanrım... bunu Jackie yaptı!
886
01:07:27,866 --> 01:07:31,399
Tanrı cezasını versin!
Onu geberteceğim!
887
01:07:32,666 --> 01:07:35,332
Katil Jacqueline
de Bellefort değildi.
888
01:07:35,666 --> 01:07:37,699
Beni vurdu!
889
01:07:37,733 --> 01:07:40,465
O silahla sizi
vurduğundan beri...
890
01:07:40,500 --> 01:07:42,765
...yanında hep birileri varmış.
891
01:07:42,900 --> 01:07:44,632
Hayır.
892
01:08:00,633 --> 01:08:02,165
Bana yardım etmelisiniz.
893
01:08:02,233 --> 01:08:05,632
Lütfen, karımı kimin
öldürdüğünü bulmanız gerek.
894
01:08:48,233 --> 01:08:49,965
Onlardan
şüphelendiğiniz biri var mı?
895
01:08:50,533 --> 01:08:52,532
Herkes Linnet'i severdi.
896
01:08:52,566 --> 01:08:55,865
Ama yine de karınız daha önceden onların
yanında güvende hissetmediğini söylemişti.
897
01:08:58,333 --> 01:09:01,999
Önemsiz şeyler vardı...
898
01:09:04,000 --> 01:09:07,132
Eski sevgilisinin
gemide olup onu sürekli...
899
01:09:07,166 --> 01:09:09,199
...dikizlemesi
hoşuma gitmemişti.
900
01:09:09,233 --> 01:09:11,465
Salome hakkında
bir şeyden söz etmişti.
901
01:09:11,900 --> 01:09:14,832
Yıllar önce yaşanmış bir şeyden.
902
01:09:14,900 --> 01:09:16,232
Tam olarak ne
olduğunu söylemedi.
903
01:09:16,266 --> 01:09:18,832
Peki ya hizmetçiniz,
Louise Bourget?
904
01:09:18,900 --> 01:09:20,499
Bir anlaşmazlıkları
yoktu, değil mi?
905
01:09:20,533 --> 01:09:23,299
Louise otele bir
şeyler bırakmıştı.
906
01:09:23,333 --> 01:09:25,532
Önemsiz şeyler.
Oje falan gibi...
907
01:09:25,566 --> 01:09:28,365
Ama senelerdir
Linnet ile birlikteydi.
908
01:09:28,800 --> 01:09:30,565
Linnet'in kolyesinden
o sorumluydu.
909
01:09:30,600 --> 01:09:32,599
- Kolyeyi kontrol et.
- Yatağın yanındaydı.
910
01:09:32,633 --> 01:09:34,232
Teşekkürler, Bouc.
911
01:09:38,300 --> 01:09:40,232
Burada değil.
912
01:09:41,766 --> 01:09:43,965
Bu sabah geldiğinde
kolyeyi gördün mü?
913
01:09:44,466 --> 01:09:47,332
Bayan Linnet'i o halde gördüm.
914
01:09:47,366 --> 01:09:48,932
Ölmüştü.
915
01:09:49,333 --> 01:09:51,532
Sonra hemen dışarı çıktım.
916
01:09:51,566 --> 01:09:55,899
Ebu Simbel'a giderken Mısır'a gelmenin
sizin fikriniz olmasıyla ne kastetti?
917
01:09:56,300 --> 01:09:58,099
Kendi halayınız için.
918
01:09:59,866 --> 01:10:03,499
Belki de bayan Bourget bu sorgulama
için baş başa kalmamızı tercih eder.
919
01:10:03,533 --> 01:10:04,965
Bay Doyle'u lütfen
götürür müsün..
920
01:10:05,000 --> 01:10:07,099
Hayır, Bay Doyle'un beni
sır tutmakla suçlamaması...
921
01:10:07,133 --> 01:10:08,865
...için yanımda
olmasını tercih ederim.
922
01:10:08,900 --> 01:10:10,632
- Sır saklamakla suçlamak mı?
- Evet.
923
01:10:10,666 --> 01:10:12,832
Nişanıma o son verdi.
924
01:10:13,133 --> 01:10:15,499
Bayan Linnet geçen
sene bir parti vermişti.
925
01:10:15,533 --> 01:10:17,432
Sonra benimle konuştu...
926
01:10:17,733 --> 01:10:20,365
...ve beni buldu.
927
01:10:20,400 --> 01:10:22,665
Evlilik teklif edince,
istifa etmiştim.
928
01:10:23,933 --> 01:10:27,365
Bayan Linnet, onun bana
karşı niyetinin kötü olmasından
929
01:10:27,733 --> 01:10:30,165
...şüphelenmişti
ve onu araştırdı.
930
01:10:30,500 --> 01:10:32,132
Borçları vardı.
931
01:10:32,233 --> 01:10:35,265
Benden vazgeçerse
hepsini ödeyeceğini teklif etti.
932
01:10:35,300 --> 01:10:39,499
Sevgisini test etmek için.
933
01:10:43,266 --> 01:10:45,265
Beni terk etti.
934
01:10:46,700 --> 01:10:49,365
Benim iyiliğim için
olduğunu söyledi.
935
01:10:52,166 --> 01:10:56,032
Bu paranın evlilik cüzdanıyla edineceğimden
daha iyi bir hayat vereceğini söyledi.
936
01:10:57,833 --> 01:11:00,332
Dün gece Bayan Linnet'in yanından
ayrıldıktan sonra ne yaptınız?
937
01:11:00,866 --> 01:11:03,465
Alt kattaki kabinime gittim.
938
01:11:03,533 --> 01:11:05,332
Başka bir yere gittiniz mi?
939
01:11:05,366 --> 01:11:07,065
Bir şey duydunuz
ya da gördünüz mü?
940
01:11:07,500 --> 01:11:09,165
Affedin beni, bayım..
941
01:11:09,566 --> 01:11:11,765
Sigara içmek için
kabinimden çıksaydım...
942
01:11:11,800 --> 01:11:14,199
...katili onun kabininden
çıkarken görebilirdim.
943
01:11:14,233 --> 01:11:16,299
Ama kabininden
çıkmamıştın. Ne bu böyle?
944
01:11:16,333 --> 01:11:20,465
Hayır, içeride içtim sigaramı.
945
01:11:20,833 --> 01:11:24,032
Hepinizin bana
bakması, beni çok...
946
01:11:24,066 --> 01:11:26,999
Lütfen. Sırları
olduğunu biliyorsunuz...
947
01:11:27,033 --> 01:11:29,432
...ara sıra çocukluk
ettiğim oldu
948
01:11:29,433 --> 01:11:32,132
Söyleyin. Bayan Linnet'e
asla zarar vermezdim.
949
01:11:32,166 --> 01:11:34,165
Evet, elbette. Sakin ol.
950
01:11:34,200 --> 01:11:36,265
Burada kimse seni
bir şeyle suçlamıyor.
951
01:11:36,333 --> 01:11:39,032
Linnet ile hep iyi
ilgilendiğini biliyorum...
952
01:11:39,066 --> 01:11:41,932
...ve seninle ilgileneceğime
emin olabilirsin.
953
01:11:43,266 --> 01:11:46,132
Bu kadarı yeter, değil mi? Zavallı
kızın gitmesine izin verebiliriz.
954
01:11:46,533 --> 01:11:49,199
Birinin kolyesini çalmak için Linnet'i
öldürdüğünü mü düşünüyorsun?
955
01:11:49,233 --> 01:11:51,299
Daha azı için zehirlenen
insanlar gördüm.
956
01:11:51,333 --> 01:11:53,032
Nehri tarayın!
957
01:11:59,733 --> 01:12:01,532
Lütfen, dikkatli olun.
958
01:12:08,200 --> 01:12:09,965
Devam edin.
959
01:12:11,333 --> 01:12:14,065
Bunlar sahip olduğum
az sayıda değerli eşyalar.
960
01:12:14,100 --> 01:12:16,299
Umarım hassas davranırsınız.
961
01:12:26,366 --> 01:12:28,332
Dünya kadar parası vardı...
962
01:12:28,366 --> 01:12:30,999
...ve domuzlarla birlikte
dondurucuda şu anda.
963
01:12:31,466 --> 01:12:34,699
Bir ölüye bu şartlarda
sunabileceğimiz...
964
01:12:34,733 --> 01:12:37,199
...en büyük saygı bu.
965
01:12:44,333 --> 01:12:46,365
Doktor, gitmeden önce...
966
01:12:46,766 --> 01:12:51,865
Bariz sevginize rağmen bu
partiye katılmaya karar vermişsiniz.
967
01:12:52,166 --> 01:12:54,365
Onu başka bir erkekle
görmeye üzülmediniz mi?
968
01:12:54,666 --> 01:12:57,232
Bazı insanlara hayır diyemezsiniz.
Kendisi istemişti gelmemi.
969
01:12:57,266 --> 01:13:00,199
Pasaportunuzla ilgili
bir soru sorabilir miyim?
970
01:13:00,600 --> 01:13:04,132
Size Dr. Windlesham deniyor
ama bu gerçek unvanınız değil.
971
01:13:06,133 --> 01:13:08,099
- Hayır.
- Lord Windlesham.
972
01:13:08,133 --> 01:13:10,932
Doğduğum unvan.
Kazandığım değil.
973
01:13:10,966 --> 01:13:14,699
Lord VVindlesham unvanını
geleneklere borçluyum.
974
01:13:14,933 --> 01:13:17,332
Ama doktoru kendim edindim.
975
01:13:17,366 --> 01:13:19,565
Dr. Windlesham
dünyayı geziyor, değil mi?
976
01:13:19,600 --> 01:13:20,799
Hindistan, Afrika.
977
01:13:20,900 --> 01:13:25,299
Dünyanın büyük bölümü bizim elimizin
altındaki ilaçlara ulaşamıyor, Poirot.
978
01:13:25,733 --> 01:13:28,932
Çoğu asil, asilliklerinden
daha fazla keyif alır.
979
01:13:29,233 --> 01:13:31,532
Linnet eskiden bu konuda
benimle alay ederdi.
980
01:13:31,600 --> 01:13:35,699
Çamur deryasında balayına
çıkmasını bekleyemeyeceğimi söylerdi.
981
01:13:39,066 --> 01:13:41,299
Onunla ilgili anılarınız
hep sevgi dolu.
982
01:13:41,333 --> 01:13:42,799
Ya kocası?
983
01:13:42,833 --> 01:13:44,732
Onu çok iyi tanımıyordum.
984
01:13:45,000 --> 01:13:46,732
Şimdi olsa tavsiye etmezdim.
985
01:13:46,900 --> 01:13:50,099
Bu çok uygun olurdu, Bayan
Doyle'un şüpheleri sizin üzerinizdeydi.
986
01:13:50,433 --> 01:13:51,665
Benim mi?
987
01:13:51,733 --> 01:13:53,732
Dün gece hep onun yanındaydım.
988
01:13:53,766 --> 01:13:55,799
Evet, ona güçlü bir
yatıştırıcı iğne yapmışsınız.
989
01:13:55,833 --> 01:13:56,899
Uykuya dalmış.
990
01:13:56,933 --> 01:13:59,265
Görünmeden istediğiniz
an çıkabilirdiniz.
991
01:13:59,566 --> 01:14:01,865
- İlacı kendisi mi istedi?
- Acı çekiyordu!
992
01:14:01,900 --> 01:14:04,065
Çantanızda yeterli olabilecek
daha zayıf yatıştırıcılarınız vardı.
993
01:14:04,066 --> 01:14:06,899
Kendinize bir fırsat yarattınız.
994
01:14:06,933 --> 01:14:09,365
- Fırsat falan yaratmadım.
- Kabalık etti, değil mi?
995
01:14:09,400 --> 01:14:12,332
Yeni aşkıyla çıkageldi ve
size köpek muamelesi yaptı.
996
01:14:12,400 --> 01:14:13,665
Onları görmek size acı verdi..
997
01:14:13,800 --> 01:14:16,865
...güçlü bir yatıştırıcı gibi, acınıza
bir kurşunla son verebilirdiniz.
998
01:14:16,900 --> 01:14:19,565
Lordlar istediklerini
almakta ısrarcıdır.
999
01:14:19,600 --> 01:14:21,599
- Siz de hala bir lordsunuz.
- Ne dememi istiyorsun?!
1000
01:14:21,633 --> 01:14:23,232
Ne dememi istiyorsun?
1001
01:14:23,266 --> 01:14:25,165
Gülünç duruma düştüğümü mü?
1002
01:14:32,033 --> 01:14:33,965
Ben aptal değilim.
1003
01:14:34,600 --> 01:14:37,899
Beni kabul
etmeyeceğini biliyordum.
1004
01:14:38,500 --> 01:14:40,465
Bunu sorun etmedim.
1005
01:14:44,300 --> 01:14:45,199
Simon ile evlendiğinde...
1006
01:14:45,266 --> 01:14:48,399
...gerçekten hayatıma
son vermeyi düşündüm.
1007
01:14:49,333 --> 01:14:52,865
Herkes nişanlanmamızın
aileler için..
1008
01:14:52,900 --> 01:14:56,099
...gazeteler ve tiyatral pozlar
için olduğunu düşünüyordu.
1009
01:14:58,500 --> 01:15:03,799
Asıl utanç veren...
1010
01:15:03,800 --> 01:15:04,865
...onu sevmiş olmam.
1011
01:15:08,800 --> 01:15:11,465
Küçük Linny ve kuzen Andrevv.
1012
01:15:11,933 --> 01:15:14,999
Onu çocukluğumdan
beri tanıyordum.
1013
01:15:15,366 --> 01:15:17,765
Aileye karşı bir kini olan
kimseyi tanıyor musunuz?
1014
01:15:17,800 --> 01:15:19,532
Bir sürü.
1015
01:15:19,566 --> 01:15:22,132
Babasının zenginleşmesi,
zenginleri fakir yaptı.
1016
01:15:22,166 --> 01:15:24,065
Linny bu uygulamaya
devam etti...
1017
01:15:24,100 --> 01:15:25,799
Dün geceki kargaşada
bir şey duydunuz mu?
1018
01:15:25,833 --> 01:15:27,199
Saat ll'de kıyıdaydım.
1019
01:15:27,233 --> 01:15:29,699
Ve imzalamasını istediğiniz
sözleşmeler, çok mu önemliydi?
1020
01:15:29,966 --> 01:15:32,399
Öyleler. Öylelerdi.
1021
01:15:32,666 --> 01:15:36,432
Linny'nin vefatıyla vasiyetin
yeniden yazılması gerekecek.
1022
01:15:36,466 --> 01:15:39,099
- Görebilir miyim?
Affedin ama bunlar gizli.
1023
01:15:39,300 --> 01:15:41,565
Israr etmek durumundayım.
1024
01:15:41,600 --> 01:15:43,665
- Ölüye saygı göstermeliyiz.
- Yine de içeriğini bilmek istiyorum.
1025
01:15:43,700 --> 01:15:44,999
Bundan çok şüpheliyim.
1026
01:15:45,000 --> 01:15:48,265
Bayan Doyle'un mülkleri üzerindeki
söz hakkınızı arttırdıklarına inanıyorum.
1027
01:15:48,300 --> 01:15:50,132
Karşı çıkmasına
rağmen, değil mi?
1028
01:15:50,166 --> 01:15:53,032
- Sana bunu kim söyledi?
- Ben Hercule Poirot'yum!
1029
01:15:53,333 --> 01:15:55,799
Bana söylenmesine gerek yok.
Görmek için göze ihtiyacım yok.
1030
01:15:55,833 --> 01:15:58,132
Ve seninki kadar zayıf
düşünen bir beynim de yok.
1031
01:16:00,733 --> 01:16:02,999
- Onu benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun?
- Sen mi öldürdün?
1032
01:16:03,033 --> 01:16:06,032
Onun ölümü bana bir
fayda sağlamaz, Bay Poirot.
1033
01:16:06,066 --> 01:16:07,965
Revize ettiğim
vasiyete bakarsanız...
1034
01:16:08,000 --> 01:16:09,932
...varisinin vaftiz annesi
olduğunu görürsünüz.
1035
01:16:09,966 --> 01:16:12,632
Yasal olarak geri kalanları
da kocası devralacak.
1036
01:16:12,666 --> 01:16:14,499
Hiçbir yerde adımı göremezsiniz.
1037
01:16:14,533 --> 01:16:18,899
Belki de amaç devralmak
değil de gizlemekti.
1038
01:16:18,900 --> 01:16:22,532
Büyük serveti üzerinde kontrol
sahibi olmayı amaçladınız.
1039
01:16:22,566 --> 01:16:25,499
Bir yolsuzluk olmadığı sürece
dert edilecek bir şey yoktu.
1040
01:16:25,900 --> 01:16:29,665
Kimse sadık kuzen
Andrevv'dan şüphelenmeyecekti...
1041
01:16:29,700 --> 01:16:31,765
...piyasa düştüğü zaman.
1042
01:16:31,800 --> 01:16:33,999
Bu gemide
kanıtlayabileceğiniz bir şey değil.
1043
01:16:34,033 --> 01:16:37,199
Küçük Linny'den sahtekarlıkla..
1044
01:16:37,233 --> 01:16:41,899
...bir imza almaya çalıştınız
ve başarısız oldunuz.
1045
01:16:43,033 --> 01:16:47,932
Keskin gözlerinin bu hırsızlığı fark etmesinin
an meselesi olduğunu biliyordunuz.
1046
01:16:48,333 --> 01:16:52,365
Tabii gözleri sonsuza
dek kapanmazsa.
1047
01:16:54,833 --> 01:16:58,699
Benim konumumda
birini düşünün, Bay Poirot.
1048
01:16:58,733 --> 01:17:02,999
Ben sık sık milyonlar değerindeki
tablolar gibi eşyalar taşırım.
1049
01:17:03,366 --> 01:17:05,632
Ve onlar için güvenlik gerekir.
1050
01:17:05,666 --> 01:17:08,299
Onu öldürmek isteseydim...
1051
01:17:08,333 --> 01:17:10,765
..bunu kullanırdı.
1052
01:17:14,500 --> 01:17:16,799
.45 kalibre.
1053
01:17:16,833 --> 01:17:17,799
Evet.
1054
01:17:17,800 --> 01:17:19,732
Gidebilirsiniz.
1055
01:17:26,533 --> 01:17:27,865
.45 kalibre.
1056
01:17:27,900 --> 01:17:29,765
Neden Jackie'nin silahını
geri dönüp alma riskine girsin?
1057
01:17:29,800 --> 01:17:31,332
Girmez...
1058
01:17:32,466 --> 01:17:34,799
Bayan Bovvers, bir
saniyenizi alabilir miyim?
1059
01:17:34,866 --> 01:17:38,065
Benimle konuşmak mı istiyor?
Yapboz oynuyorduk şu an.
1060
01:17:38,100 --> 01:17:40,299
Korkacak bir şey yok. Değerli
bir şey biliyor olabilirsiniz.
1061
01:17:40,333 --> 01:17:42,332
Bu şaşırtıcı bir son olurdu.
1062
01:17:42,366 --> 01:17:43,932
Sakıncası yoksa
yalnız gelmesini istiyor.
1063
01:17:43,966 --> 01:17:45,799
Elbette sakıncası var.
1064
01:17:49,833 --> 01:17:51,932
Cenazemde bunlardan
servis edilmesini istiyorum.
1065
01:17:52,400 --> 01:17:55,465
Jackie de Bellefort'a
göz kulak olurken...
1066
01:17:55,500 --> 01:17:58,765
Linnet Doyle’a karşı
tehditte bulundu mu?
1067
01:17:59,066 --> 01:18:01,032
Hayır, tehditleri
hep kendine karşıydı.
1068
01:18:01,500 --> 01:18:05,032
Kendini içkiye verip
çıkmak istemiyordu.
1069
01:18:05,066 --> 01:18:06,499
Bu yüzden ona morfin verdim.
1070
01:18:06,533 --> 01:18:08,865
Burada olmanız büyük şanstı.
1071
01:18:08,900 --> 01:18:10,899
Kaç senedir onun
hemşire yoldaşısınız?
1072
01:18:12,033 --> 01:18:14,699
10 yıla yaklaşıyoruz.
1073
01:18:14,900 --> 01:18:19,199
sanki 20 seneymiş gibi geliyor.
1074
01:18:21,500 --> 01:18:23,832
Bu işe hayatımın ilerleyen
dönemlerinde girmiştim.
1075
01:18:23,900 --> 01:18:26,665
Büyük bir servet kaybetmişsiniz.
1076
01:18:27,100 --> 01:18:28,632
Servet mi?
1077
01:18:29,000 --> 01:18:31,799
Böyle zengin zevkleri
sizde alışkanlık haline gelmiş.
1078
01:18:31,800 --> 01:18:35,165
Düğün menüsünü görünce
havalara uçmuştunuz.
1079
01:18:35,200 --> 01:18:39,465
Ayrıca parfümünüz Channel, giysiniz
Vuitton ve ayakkabılarınız Perugia.
1080
01:18:39,600 --> 01:18:43,899
10 senedir sürdürdüğünüz
ona alışkanlık.
1081
01:18:43,966 --> 01:18:47,232
En son havyar yiyeli ne
kadar oldu demiştiniz?
1082
01:18:49,866 --> 01:18:53,332
Buhranda birçok
kişi servetini kaybetti.
1083
01:18:53,366 --> 01:18:56,999
Çoğunlukla Baba Ridgevvay ve
onun dürüst olmayan işleri yüzünden.
1084
01:18:57,266 --> 01:19:02,499
Belki de bu Linnet'in Londra'daki mülkleri
satışa çıkarmasına verdiğiniz tepkiyi açıklıyordun
1085
01:19:06,333 --> 01:19:10,099
Oraya bir zamanlar
Bovvers binası denilirdi.
1086
01:19:11,333 --> 01:19:15,299
Binlerce insanın ekmek
kapısıydı. İyi maaşla çalışırlardı.
1087
01:19:16,866 --> 01:19:19,699
Servetimizi
elimizdeyken harcadık.
1088
01:19:20,833 --> 01:19:25,099
Birçoğu ailemiz gibiydi.
1089
01:19:26,233 --> 01:19:28,832
Bazıları bir daha
hiç iş bulamadı.
1090
01:19:29,433 --> 01:19:32,165
Yani evet, havyarı özledim.
1091
01:19:33,466 --> 01:19:37,299
- Ama onları daha çok özlüyorum.
- Ve bu histeriniz yüzünden...
1092
01:19:37,600 --> 01:19:39,465
...ilaçla uyutulmuş Bayan de Bellefort'u
izlemekle görevlendirilmişken...
1093
01:19:39,466 --> 01:19:42,165
...gemide dolaşmakta özgürdünüz.
1094
01:19:42,200 --> 01:19:44,799
- Silahı bulup Linnet Doyle'u...
- Hayır...
1095
01:19:44,900 --> 01:19:46,265
...uykusunda öldürdünüz.
- Bayan Van Schuyler, karışmayın.
1096
01:19:46,300 --> 01:19:48,065
Bir ziyaretçimiz var.
1097
01:19:48,100 --> 01:19:51,332
Bayan Bowers olmadan bir
an bile yalnız kalmak istemiyor.
1098
01:19:51,366 --> 01:19:53,199
Lütfen, bizimle
çay içmeye katılın.
1099
01:19:53,233 --> 01:19:55,699
Beni Linnet'i vurmakla suçladı.
1100
01:19:55,733 --> 01:19:59,199
Hayır, hayır.
Sadece bir ihtimal...
1101
01:19:59,433 --> 01:20:01,265
...olarak ortaya attım.
1102
01:20:01,300 --> 01:20:03,632
Bu sorgulamayı onaylamıyorum.
1103
01:20:03,700 --> 01:20:05,799
Sen kimsin ki bizi
sorguluyorsun?
1104
01:20:05,833 --> 01:20:07,765
Ben çalışan adamım.
1105
01:20:07,800 --> 01:20:12,499
Becerikli işçiyim... ekonomik
masallarınızın kahramanıyım.
1106
01:20:12,533 --> 01:20:14,565
Ne onlar ne de sen..
1107
01:20:14,800 --> 01:20:16,499
...umurumda değilsin.
1108
01:20:16,500 --> 01:20:19,299
Senin katili bulman lazımdı...
1109
01:20:19,300 --> 01:20:21,565
Vaftiz kızımın katilini.
1110
01:20:22,700 --> 01:20:26,865
Benim hiç kendi çocuğum olmadı.
1111
01:20:27,900 --> 01:20:30,565
Ama Linnet vardı.
1112
01:20:31,100 --> 01:20:33,932
Linnet Doyle'un vasiyetindeki..
1113
01:20:33,966 --> 01:20:36,999
...ana varis olduğunuzun
farkındasınız, elbette.
1114
01:20:37,966 --> 01:20:40,399
Şimdi de beni mi
cinayetle suçluyorsun?
1115
01:20:40,466 --> 01:20:42,232
O herkesi cinayetle suçlar.
1116
01:20:42,266 --> 01:20:43,865
Bu bir sorun. Kabul ediyorum.
1117
01:20:44,133 --> 01:20:49,565
Para için kendi vaftiz kızımı
öldürdüğümü mü söylüyorsun?
1118
01:20:50,800 --> 01:20:53,699
Bütün servetimi verdim zaten.
1119
01:20:53,733 --> 01:20:56,199
Para zerre umurumda değil.
1120
01:20:56,533 --> 01:20:58,599
Bu konuşmaya devam
etmek için bir sebep yok.
1121
01:20:58,633 --> 01:20:59,599
Gel, Bovvers.
1122
01:20:59,633 --> 01:21:02,099
Bu gemideki hostes
odaya iyi bakıyor.
1123
01:21:02,133 --> 01:21:06,265
Fark ettiniz mi? Gerçekten
birinci sınıf bir mürettebat.
1124
01:21:06,600 --> 01:21:07,865
Kafayı yemiş bu.
1125
01:21:07,900 --> 01:21:10,599
Her gün yataklar
toplanıyor. Çarşaflar ise...
1126
01:21:10,700 --> 01:21:12,632
...hastane düzenindeki gibi
45 derecelik açıyla katlanıyor.
1127
01:21:12,666 --> 01:21:16,665
Ancak söylemem gerek ki,
yola çıktığımız günden sonra...
1128
01:21:16,700 --> 01:21:21,432
...yataklar oldukça özensiz ve
otel odası gibi toplanmaya başlandı.
1129
01:21:23,000 --> 01:21:25,532
Ancak Bayan Bovver'ın
odasında yatan...
1130
01:21:25,566 --> 01:21:29,099
...Bayan de Bellefort'un yatağı
yola çıktığımız günün ardından
1131
01:21:29,533 --> 01:21:33,732
...gemiye bindiğimizdeki
şeklinin aynısıydı.
1132
01:21:33,766 --> 01:21:36,665
Yine de üzerinde yatılmamıştı.
1133
01:21:37,200 --> 01:21:38,999
Bouc...
1134
01:21:39,033 --> 01:21:43,232
Bayan Bovvers'ı aramaya
çıktığında onu nerede buldun?
1135
01:21:43,266 --> 01:21:45,565
Bayan Van Schuyler'in odasında.
1136
01:21:47,100 --> 01:21:49,232
Zihnimdeki soru şu...
1137
01:21:49,600 --> 01:21:54,065
Mala mülke karşı arzusu
pek olmayan bir kadın...
1138
01:21:54,466 --> 01:21:57,265
..nasıl olur da bir
hizmetçi tutabilir?
1139
01:21:57,700 --> 01:21:59,265
Hayır.
1140
01:22:00,400 --> 01:22:02,699
Hizmetçisi bir hizmetçi değil.
1141
01:22:03,000 --> 01:22:06,832
Hemşire de değil,
sadece bir yoldaş.
1142
01:22:08,000 --> 01:22:09,965
Nedenini söyleyeyim.
1143
01:22:10,800 --> 01:22:11,565
Aşk.
1144
01:22:13,766 --> 01:22:15,632
Merak etme.
1145
01:22:17,833 --> 01:22:19,399
Ve şunu da biliyorum.
1146
01:22:19,433 --> 01:22:20,832
Sorun değil.
1147
01:22:21,066 --> 01:22:26,399
İnsanlar, aşk için öldürür.
1148
01:22:27,166 --> 01:22:28,265
Bir şey buldular!
1149
01:22:29,200 --> 01:22:30,599
Ne?
1150
01:22:30,633 --> 01:22:32,465
Bir şey buldular!
1151
01:22:32,866 --> 01:22:34,099
Bay Poirot.
1152
01:22:35,533 --> 01:22:37,932
Aferin, delikanlı. Git
üzerini başını temizle.
1153
01:22:37,966 --> 01:22:38,932
Emredersiniz.
1154
01:22:38,966 --> 01:22:40,499
Bu senin eşarbın.
1155
01:22:40,833 --> 01:22:43,465
Kaybolmuştu. Tapınaktan
beri onu arıyordum.
1156
01:22:43,500 --> 01:22:45,965
Doğru, hiçbir
yerde bulamamıştık.
1157
01:22:49,966 --> 01:22:53,632
Çünkü yokluğunuzda
bir macera yaşamış.
1158
01:22:53,666 --> 01:22:56,932
Eşarbınız mermi
delikleriyle kaplı...
1159
01:22:58,866 --> 01:23:01,665
Silahın sesini
bastırmak için kullanılmış.
1160
01:23:01,700 --> 01:23:06,732
Kanlı bir mendil ve Jacqueline de
Bellefort'a ait .22 kalibre tabanca.
1161
01:23:07,933 --> 01:23:09,965
Mermisi ateşlenmiş.
1162
01:23:10,400 --> 01:23:12,865
Hemen Assouan'a geri dönüyoruz.
1163
01:23:16,700 --> 01:23:18,765
Bu hoşuma gitti.
1164
01:23:18,833 --> 01:23:21,465
Tüm dikkati benim üzerimde...
1165
01:23:21,533 --> 01:23:24,232
Harika bir zihin... Amanın...
1166
01:23:24,266 --> 01:23:26,665
Flört etmeniz hoş ama
bir etkisi olmayacak.
1167
01:23:27,066 --> 01:23:29,665
Bir kadın size
ilgisini gösteriyor...
1168
01:23:29,666 --> 01:23:32,265
...ve siz bunun suçluluk yüzünden
olduğunu düşünüyorsunuz.
1169
01:23:33,433 --> 01:23:36,465
O her kimse size
zarar vermiş olmalı.
1170
01:23:36,500 --> 01:23:39,999
Bu maske tüm suratınızı
kapatıyor, değil mi?
1171
01:23:43,533 --> 01:23:46,665
Linnet Doyle'u ona şarkı söylemeye
gelmeden önce tanıyordunuz, değil mi?
1172
01:23:46,700 --> 01:23:48,665
- Yollarımız çakıştı.
Ondan hoşlanmıyordunuz?
1173
01:23:48,700 --> 01:23:49,765
Kibar olalım.
1174
01:23:49,800 --> 01:23:53,299
Bayan Doyle sizinle uzun zaman
önce yaşadığı bir olaydan söz etmişti.
1175
01:23:53,366 --> 01:23:56,465
Öfke duymak için bir sebep.
1176
01:23:58,366 --> 01:24:00,965
Kennebunkport'ta havuz başında.
1177
01:24:01,000 --> 01:24:03,865
Henüz birisi değildim o
zamanlar 1924 yazıydı.
1178
01:24:03,866 --> 01:24:06,332
Otelde bir gösteri
yapmıştım ve..
1179
01:24:06,366 --> 01:24:08,932
...toplanmadan önce
bir yüzeyim dedim.
1180
01:24:09,333 --> 01:24:13,865
Genç bir kız, zenci biriyle havuzu paylaşması
gerektiği için babasına şikayet etti.
1181
01:24:14,266 --> 01:24:17,265
Bize gitmemiz söylendi
ve onları dinlemeyince...
1182
01:24:17,333 --> 01:24:19,499
..zorla çıkarıldım.
1183
01:24:19,766 --> 01:24:23,365
Onun hatırladığından emin
değilim. Ama ben hatırlıyorum.
1184
01:24:23,433 --> 01:24:25,399
1925 yılıydı..
1185
01:24:26,700 --> 01:24:28,132
O da hatırlıyor.
1186
01:24:29,266 --> 01:24:30,565
Hanımefendi.
1187
01:24:32,433 --> 01:24:35,465
Sizi herkesin önünde
küçük düşürdü.
1188
01:24:35,500 --> 01:24:36,965
Bay Poirot...
1189
01:24:37,000 --> 01:24:39,765
...yerimi bilmediğim için beni
küçük düşüren herkese sıksaydım...
1190
01:24:39,833 --> 01:24:44,299
...dünya ölü ve beyaz
kadınlarla dolu olurdu.
1191
01:24:44,733 --> 01:24:47,299
Linnet o zamanlar
sadece bir çocuktu.
1192
01:24:47,800 --> 01:24:50,299
Kötü bir baba eğitmişti...
1193
01:24:50,766 --> 01:24:53,265
Ama yatılı okulda
onunla arkadaş olduk.
1194
01:24:53,733 --> 01:24:56,465
Diğer kızlara da aynısını
yapmaları için izin verdi.
1195
01:24:57,000 --> 01:24:59,199
Söylemeye gerek yok...
1196
01:24:59,600 --> 01:25:03,065
Linnet'i sevmek, ondan
nefret etmek kadar kolaydı.
1197
01:25:03,600 --> 01:25:06,099
Ben ikisini de yaptım.
1198
01:25:06,566 --> 01:25:09,165
Bu dürüst bir cevap.
1199
01:25:09,666 --> 01:25:12,132
Vakit ayırdığınız için
teşekkür ederim, hanımefendi.
1200
01:25:12,166 --> 01:25:15,399
Aklımda bir soru daha var
ama. Merak ediyorum sadece.
1201
01:25:15,433 --> 01:25:19,399
Ne zaman sizi görsem
hep bu şekilde...
1202
01:25:19,433 --> 01:25:22,999
...şapkalar giyiyorsunuz ama
modası geçmedi mi bunların?
1203
01:25:23,033 --> 01:25:25,499
Ben giyiyorsam geçmez.
1204
01:25:25,900 --> 01:25:30,399
Acaba çıkarma nezaketini
gösterir misiniz benim için?
1205
01:25:30,766 --> 01:25:32,965
Hiç sorun yok, Rosie.
1206
01:25:33,000 --> 01:25:36,065
Cevabını zaten bildiği
bir soru sormaya çalışıyor.
1207
01:25:41,666 --> 01:25:45,632
Linnet Doyle'u öldüren
silah gibi... .22 kalibre.
1208
01:25:45,666 --> 01:25:48,032
Daha önce kullandım,
sormak istediğiniz buysa.
1209
01:25:48,066 --> 01:25:50,632
İki kez kendimi savunmak
için, bir kez de sinirlendiğim için.
1210
01:25:50,666 --> 01:25:53,365
Dün gece ise hiç kullanılmadı.
1211
01:25:53,433 --> 01:25:56,032
Yalanım varsa söyleyin.
- Bay Poirot?
1212
01:25:56,633 --> 01:25:59,399
Uygunsuz bir zamanda
böldünüz, hanımefendi.
1213
01:25:59,433 --> 01:26:02,865
Güya dedektif olacaksınız
ama bunu ben buldum.
1214
01:26:07,333 --> 01:26:11,032
Makyaj çekmecemin içindeydi..
1215
01:26:11,066 --> 01:26:12,999
..yumurta sarısı
gibi parlıyordu.
1216
01:26:15,033 --> 01:26:16,732
Hayır, ben almadım onu.
1217
01:26:16,800 --> 01:26:20,099
Hayır, katilimiz geri almak
için size emanet bırakmış.
1218
01:26:20,133 --> 01:26:21,565
- Teşekkürler.
- Tabii...
1219
01:26:21,600 --> 01:26:22,799
- Poirot.
- Tabii ne?
1220
01:26:22,833 --> 01:26:25,699
Tabii şüpheleri kendinizden uzak
tutmak için kolyeyi çaldıysanız başka.
1221
01:26:25,733 --> 01:26:28,665
Gemi hareket halindeyken
kanıtlardan kurtulmak kolaydı.
1222
01:26:28,700 --> 01:26:32,565
Bunu her kim yaptıysa,
onu keşfeden o olacaktı.
1223
01:26:32,600 --> 01:26:34,565
Annem neden
Linnet'i öldürsün ki?
1224
01:26:34,600 --> 01:26:37,365
Bouc, Linnet seni Rosalie ile
tanıştırdığı için annenin ona kızgın...
1225
01:26:37,400 --> 01:26:40,765
...olduğunu söylemiştin. Oğlunuzu güvenmediğiniz
bir kadınla tanıştırmıştı, değil mi?
1226
01:26:41,133 --> 01:26:43,865
Güvenin bana cebimde
bir kurşun olsaydı...
1227
01:26:43,900 --> 01:26:47,332
...oğlumun hatasını düzeltmek için o
kurşunu Bayan Doyle'a harcamazdım.
1228
01:26:47,366 --> 01:26:48,765
Anne lütfen, bunun yardımı yok.
1229
01:26:48,833 --> 01:26:51,432
Olabilir ama sizin müthiş
manzara çalışmalarınızı gördüm.
1230
01:26:51,466 --> 01:26:55,365
Sabırlı bir kadınsınız ve niyetinizi
zaman içinde başarmayı seviyorsunuz.
1231
01:26:55,400 --> 01:26:59,399
Benim de gemide yer
almamı sinsice planladınız...
1232
01:26:59,433 --> 01:27:04,365
...ancak şüphelerimi başka
yöne çevirmek istediniz.
1233
01:27:04,366 --> 01:27:05,832
Bu özel bir mesele.
1234
01:27:05,866 --> 01:27:07,499
Bu sona ermiş bir
mesele, hanımefendi.
1235
01:27:07,533 --> 01:27:09,132
- Yeter.
- Gerçekten de yeter.
1236
01:27:09,333 --> 01:27:11,599
Diğer gizli davamın
sonuçlarını...
1237
01:27:11,633 --> 01:27:14,999
...ortaya koyup davayı
kapatmaya hazır değilim.
1238
01:27:15,366 --> 01:27:16,965
Gizli dava mı? Ne?
1239
01:27:17,366 --> 01:27:19,065
Ne demek istedi bu?
1240
01:27:19,466 --> 01:27:20,899
Anne?
1241
01:27:24,500 --> 01:27:26,499
- Beyefendi.
- Hanımefendi.
1242
01:27:31,266 --> 01:27:33,465
Hanımefendi, bize katıldığınız
için teşekkür ederim.
1243
01:27:33,500 --> 01:27:35,132
Bouc.
1244
01:27:36,000 --> 01:27:38,365
Bir itirafta bulunacağım.
1245
01:27:38,400 --> 01:27:42,065
Giza'da karşılaştığımızda, dedektif işime
ara verip tatile çıktığımı söylemiştim.
1246
01:27:42,100 --> 01:27:46,665
Ama aslında bir
dava üzerindeydim.
1247
01:27:46,700 --> 01:27:48,199
Ne davası?
1248
01:27:48,566 --> 01:27:50,132
Sen.
1249
01:27:50,466 --> 01:27:52,365
Annen, Bayan Bouc'un isteğiyle.
1250
01:27:52,366 --> 01:27:55,099
Birkaç hafta önce duyduğu bir
rahatsızlıktan haberdar etti beni.
1251
01:27:55,133 --> 01:27:56,632
Annem mi? Ne rahatsızlığı?
1252
01:27:56,666 --> 01:28:00,765
Otterbourne'ları izleme görevi
verildi bana. Kalbini çalan...
1253
01:28:00,833 --> 01:28:03,732
...şov dünyasındaki kadının
uygunluğunu ve karakterini ölçmem için.
1254
01:28:04,800 --> 01:28:08,165
- Bunu bana yaptın mı?
- Annenim ben. Daha kötülerini yaptım.
1255
01:28:08,200 --> 01:28:12,165
Onları gözlemlemek için
bol bol blues müziği dinledim.
1256
01:28:12,200 --> 01:28:14,565
İtiraf etmeliyim ki
hoşlanmayı beklemiyordum...
1257
01:28:14,600 --> 01:28:17,332
...ama Bayan Otterbourne'un
performansından çok keyif aldım.
1258
01:28:17,366 --> 01:28:20,099
Bu benim için
alışılmadık bir durumdu.
1259
01:28:20,133 --> 01:28:21,765
Bu yüzden Giza'daydın.
1260
01:28:21,800 --> 01:28:24,032
Kazara karşılaşmadık.
- Üzgünüm.
1261
01:28:24,066 --> 01:28:26,865
Onun gerçek halini sana
göstermem gerekiyordu.
1262
01:28:26,900 --> 01:28:28,499
Anlat ona, dedektif.
1263
01:28:28,833 --> 01:28:30,232
Sana anlatacağım, Bouc.
1264
01:28:32,266 --> 01:28:34,232
Rosalie Otterbourne'u
gözlemledikten sonra...
1265
01:28:34,266 --> 01:28:37,799
...hesap defterini karıştırdıktan
sonra... biliyorum, lütfen beni affedin...
1266
01:28:38,200 --> 01:28:39,499
Ne?
1267
01:28:39,566 --> 01:28:43,032
Çok sık kumar oynadığını ve
çok sık kazandığını söyleyebilirim.
1268
01:28:43,066 --> 01:28:46,599
Az içiyor, iyi bahşiş bırakıyor,
çalışanlarına ödeme yapıyor...
1269
01:28:46,633 --> 01:28:49,532
...ve vergilerini zamanında
kuruşu kuruşuna ödüyor.
1270
01:28:49,833 --> 01:28:52,365
Çalışkan ve dürüst biri.
1271
01:28:52,700 --> 01:28:55,132
Böyle bir işte fazla erdem
sahibi olduğu bile söylenebilir.
1272
01:28:55,166 --> 01:28:57,265
Ama piyanoda ne
yazık ki bir amatör...
1273
01:28:58,500 --> 01:29:01,899
Onu evlat edinen annesine gelince,
içkinin dozunu fazla kaçırıyor...
1274
01:29:01,933 --> 01:29:04,799
...ve değişik bileşenleri
olan sigaralar içiyor.
1275
01:29:05,233 --> 01:29:09,065
Yasal şekilde sonlandığına
inandığım iki evlilik yapmış.
1276
01:29:09,100 --> 01:29:12,432
Ama kendisi
muhteşem bir karakter.
1277
01:29:13,466 --> 01:29:17,565
Linnet Doyle'u kimin
öldürdüğünü henüz bilmiyorum.
1278
01:29:18,100 --> 01:29:20,165
Ama şunu biliyorum...
1279
01:29:20,200 --> 01:29:23,365
Rosalie Otterbourne samimi
şekilde oğlunuza aşık...
1280
01:29:23,400 --> 01:29:25,199
...ve erdem sahibi birisi.
1281
01:29:25,233 --> 01:29:27,865
kendisi mükemmel bir eş.
1282
01:29:30,966 --> 01:29:33,799
Mutlu olmamız sana yetmedi.
1283
01:29:33,866 --> 01:29:37,432
Ona güvenmedim! Dedektifin
dediklerine rağmen hala da güvenmiyorum.
1284
01:29:37,466 --> 01:29:40,099
Onu seviyorum.
Bunun bir manası olmalı.
1285
01:29:40,100 --> 01:29:41,099
Neden olsun ki?
1286
01:29:42,333 --> 01:29:44,365
Her köşede böyle
sefa pezevenkleri var.
1287
01:29:44,366 --> 01:29:45,832
Aşk, sabırlı ya
da nazik değildir.
1288
01:29:45,933 --> 01:29:48,799
Kıskançlıktan ibarettir
ve karşısındakini tanımaz.
1289
01:29:48,833 --> 01:29:52,532
Öfkelendirir, iticidir ve insanları
birbirine düşürmek için her şeyi kaydeder.
1290
01:29:52,566 --> 01:29:54,899
Ve sonunda fiyaskoya dönüşü
1291
01:29:54,933 --> 01:29:57,632
Yaşlandıkça sevgi
de yok olur gider.
1292
01:29:57,666 --> 01:30:00,832
İzninizi gerçekten istiyordu
ama ona ihtiyacı yok.
1293
01:30:01,200 --> 01:30:03,532
Benim sizin standartlarınıza
uygun olmam gerekmediği gibi.
1294
01:30:03,566 --> 01:30:05,099
Ya da sizinkilere.
1295
01:30:05,400 --> 01:30:08,099
Ben de sizi gözlemleme
fırsatı buldum.
1296
01:30:09,300 --> 01:30:11,999
Karakterinizden ne
çıkardım bilmek ister misiniz?
1297
01:30:13,033 --> 01:30:18,465
Takıntılı, gösterişçi
ve kibirli biri...
1298
01:30:18,533 --> 01:30:21,065
..yalnız olmasının
bir nedeni var.
1299
01:30:21,100 --> 01:30:24,899
Can sıkıcı, yorucu, abartıcı...
1300
01:30:24,966 --> 01:30:27,232
...ve bencil bir ucube!
1301
01:30:28,366 --> 01:30:30,532
Ne cüretle yaparsın bunu?
1302
01:30:31,066 --> 01:30:33,465
Çekil yolumdan.
1303
01:30:33,900 --> 01:30:35,399
Hanımefendi, bekleyin..
1304
01:30:35,800 --> 01:30:38,532
Bayan Otterbourne, size
bir açıklama borçluyum.
1305
01:30:39,833 --> 01:30:42,465
Lütfen, özür dilememe
müsaade edin.
1306
01:30:42,500 --> 01:30:45,365
Hercules Poirot
kadar kendi adını..
1307
01:30:45,366 --> 01:30:47,132
...tekrarlayan bir
adam tanıdınız mı...
1308
01:31:07,766 --> 01:31:09,399
Doğrulandı.
1309
01:31:09,966 --> 01:31:12,365
Bu Louise Bourget.
1310
01:31:12,766 --> 01:31:14,765
Boğulma izi yok.
1311
01:31:14,800 --> 01:31:16,465
Öldükten sonra
atmışlar cesedini.
1312
01:31:16,500 --> 01:31:18,565
Mücadele sırasında ölmüş olmalı.
1313
01:31:18,833 --> 01:31:21,265
Gemide öldürülmüş.
1314
01:31:21,300 --> 01:31:23,265
Son bir saat içinde.
1315
01:31:25,966 --> 01:31:27,365
Para.
1316
01:31:29,000 --> 01:31:30,065
Kanla kaplı.
1317
01:31:30,100 --> 01:31:34,732
Louise Bourget,
katili kaçarken..
1318
01:31:34,766 --> 01:31:38,199
...görmüş olabileceğinin
ipucunu vermişti.
1319
01:31:39,233 --> 01:31:42,165
Gerçekten gördüyse, belki de..
1320
01:31:42,200 --> 01:31:45,532
...sessizliği karşılığında
para almış olabilir.
1321
01:31:45,566 --> 01:31:47,532
Şantaj yapmış olabilir.
1322
01:31:48,733 --> 01:31:52,365
Sadece katil onun tamamen
sessiz kalmasını isterdi.
1323
01:31:54,133 --> 01:31:57,065
Boğazı temiz şekilde
kesilmiş. Bıçak...
1324
01:31:58,500 --> 01:32:00,232
...kısaymış.
1325
01:32:00,600 --> 01:32:03,732
Çok keskin. Tıpkı...
1326
01:32:05,566 --> 01:32:07,965
Bir neşter gibi.
1327
01:32:11,333 --> 01:32:13,065
Sen!
1328
01:32:13,466 --> 01:32:14,999
Onları sen öldürdün!
1329
01:32:15,400 --> 01:32:17,799
Onun neşteriydi!
1330
01:32:18,233 --> 01:32:19,965
Louise'i öldürdü!
1331
01:32:20,000 --> 01:32:22,265
Ve onu Linny'nin kabininden
ayrılırken görmüştü.
1332
01:32:22,766 --> 01:32:24,765
En baştan beri
yalan söylüyorsun.
1333
01:32:24,800 --> 01:32:27,932
Linnet'nin hiç güvenmediği
biri varsa o da şendin.
1334
01:32:27,966 --> 01:32:31,265
Şirketinin onun milyonlarını
içlediğini söylerdim hep.
1335
01:32:31,300 --> 01:32:32,565
Seni katil!
1336
01:32:33,133 --> 01:32:34,965
Seni geberteceğim!
1337
01:32:35,466 --> 01:32:37,265
Kesin şunu!
1338
01:32:38,500 --> 01:32:40,199
Onu sen öldürdün!
1339
01:33:23,666 --> 01:33:25,465
Biraz saygılı olun!
1340
01:33:27,700 --> 01:33:30,299
Sen bir şey yapana
kadar daha kaç kişi ölecek?
1341
01:33:30,366 --> 01:33:32,999
Sen milleti sorguya
çekerken birinin boğazı kesildi.
1342
01:33:33,066 --> 01:33:34,699
Deniyor.
1343
01:33:34,766 --> 01:33:36,399
Daha sıkı denese iyi olur...
1344
01:33:36,433 --> 01:33:39,032
...yoksa hepimiz bir Mısır
hapishanesini boylayacağız.
1345
01:33:40,266 --> 01:33:43,765
Katilin kim olduğunu siz
söylemeyecekseniz, ben söylerim.
1346
01:33:44,333 --> 01:33:45,665
Hayır.
1347
01:33:46,066 --> 01:33:48,465
Linnet'i çok severdi o.
1348
01:33:48,966 --> 01:33:50,965
Öldürme amacı da belli oldu.
1349
01:33:50,966 --> 01:33:53,565
Hepiniz susun ve
bırakın Poirot işini yapsın.
1350
01:33:53,966 --> 01:33:56,632
Zaten sabah limana
varmış olacağız.
1351
01:33:57,100 --> 01:33:59,565
Şu an için en iyisi hepimizin
kapılar kilitli şekilde...
1352
01:33:59,600 --> 01:34:01,265
...kabinlerimizde kalması.
1353
01:34:28,900 --> 01:34:31,165
Bir süreliğine nişanlıydı o.
1354
01:34:31,533 --> 01:34:33,032
Yazmam gerek...
1355
01:34:33,066 --> 01:34:35,899
...onun öldüğünü bildirmeliyim.
1356
01:34:36,400 --> 01:34:38,899
Nişanı atmışlardı
ama bilmek isterdi.
1357
01:34:40,133 --> 01:34:41,832
İyi düşünmüşsün.
1358
01:34:47,633 --> 01:34:50,365
Bu korkunç. Bu
olanlar korkunç...
1359
01:34:51,200 --> 01:34:53,265
Kim böyle bir şey yapabilir ki?
1360
01:34:54,566 --> 01:34:57,965
Bir şeyler bulmuş
olmalısınız, Bay Poirot.
1361
01:35:00,533 --> 01:35:02,365
Buldunuz, değil mi?
1362
01:35:02,400 --> 01:35:05,199
Yapmam gereken
son bir görüşme var.
1363
01:35:10,733 --> 01:35:12,365
Tam hız ileri!
1364
01:35:18,200 --> 01:35:20,432
Soruşturmaya dair...
1365
01:35:20,466 --> 01:35:22,832
...aklımdaki şüpheleri
gidermek adına...
1366
01:35:22,866 --> 01:35:25,132
olmanızı isteyeceğim.
1367
01:35:28,466 --> 01:35:30,732
Linnet Doyle'u ne
zamandır tanıyordun?
1368
01:35:31,800 --> 01:35:34,132
- Ben mi şüpheliyim şimdi? Linnet
Doyle'u ne zamandır tanıyordun?
1369
01:35:34,166 --> 01:35:35,932
Numaralarını biliyorum.
1370
01:35:35,966 --> 01:35:38,832
Daha önce bu oyunu
masanın o tarafından izlemiştim.
1371
01:35:42,300 --> 01:35:44,332
Uzun zamandır.
1372
01:35:45,766 --> 01:35:48,965
Yakın değildik, sadece
birbirimizi tanıyorduk.
1373
01:35:49,000 --> 01:35:51,832
Ailem onun ailesini kendine
denk olarak görürdü...
1374
01:35:51,866 --> 01:35:55,299
...birlikte aynı partilerde
büyüdük ve nihayetinde de...
1375
01:35:55,333 --> 01:35:57,899
...dostlarımızla öpüşür hale
geldik. Bir hatamı yakalayamazsın...
1376
01:35:57,933 --> 01:35:59,465
...çünkü ben bir şey yapmadım.
1377
01:35:59,500 --> 01:36:01,265
Canın ne istiyorsa sor o yüzden.
1378
01:36:03,466 --> 01:36:05,632
Kabanın nerede?
1379
01:36:13,666 --> 01:36:16,932
Simon vurulduğunda
neden Linnet'i uyandırmadın?
1380
01:36:17,266 --> 01:36:18,632
Poirot.
1381
01:36:20,700 --> 01:36:21,265
Yapma.
1382
01:36:21,300 --> 01:36:22,899
Kocası vurulmuştu.
1383
01:36:22,933 --> 01:36:25,765
Louise Bourget'nin eski
nişanlısı için sempati duydun.
1384
01:36:26,133 --> 01:36:27,999
Öldüğünden haberdar
olmasını istedin.
1385
01:36:28,033 --> 01:36:30,499
Ama aynı sempatiyi
Linnet için göstermedin.
1386
01:36:30,566 --> 01:36:32,199
Uyuduğunu düşündüm.
1387
01:36:32,233 --> 01:36:34,399
Bir uyku hapı
alacağını söylemişti.
1388
01:36:34,433 --> 01:36:36,032
Saçmalık!
1389
01:36:36,066 --> 01:36:39,232
Seni gördüğüme
sevinirim sanmıştım, Bouc.
1390
01:36:40,500 --> 01:36:43,232
Ama bana yalan söyledin.
1391
01:36:43,266 --> 01:36:45,299
Yüzüme karşı yalan söylüyorsun!
1392
01:36:49,333 --> 01:36:51,732
Ve şimdi kendini benim
avım haline getiriyorsun.
1393
01:36:52,933 --> 01:36:55,165
Ne oldu? Linnet'i o mu öldürdü
1394
01:36:55,200 --> 01:36:56,932
Rosalie ile birlikte
misiniz bu işte?
1395
01:36:57,000 --> 01:37:00,099
Hayır, o da dürüst. Bir hırsızla
yaşamak için fazla gururlu.
1396
01:37:00,133 --> 01:37:01,899
Bunu sen tek başına yaptın.
1397
01:37:01,933 --> 01:37:05,299
Silahı bulmak için
salona tek başına döndün.
1398
01:37:05,333 --> 01:37:08,365
Sonra Doyle'un kabinine gittin.
Linnet'e Simon'a olanları söylemeye.
1399
01:37:08,800 --> 01:37:11,899
Uyuyordu. Kolyeyi gördün
ve cazibesine dayanamadın.
1400
01:37:12,600 --> 01:37:14,532
- Seni yakalamasın diye onu vurdun.
- Hayır, vurmadım...
1401
01:37:14,533 --> 01:37:18,965
Louis Bourget'ye rastladın
ve senden para istedi.
1402
01:37:19,366 --> 01:37:21,399
- Bunun yerine ona bir bıçak götürdün.
- Hayır, ben yapmadım...
1403
01:37:21,433 --> 01:37:24,632
İki cinayet! Çalıntı bir
servet sahibi olacaktın ve...
1404
01:37:24,666 --> 01:37:27,599
...böylece evlenmek için izin ya
da rıza almana gerek kalmayacaktı.
1405
01:37:28,633 --> 01:37:30,732
Ben kimseyi öldürmedim.
1406
01:37:30,766 --> 01:37:33,299
Silahı ben bulmadım.
Böyle olmadı.
1407
01:37:34,733 --> 01:37:37,332
Hayır, sen kimseyi öldürmedin.
1408
01:37:37,366 --> 01:37:40,365
Linnet Doyle'un vaftiz annesi
ilaç alacaktı. Çalınan eşarp ile...
1409
01:37:40,400 --> 01:37:43,399
...aynı vakitte. Onu
öldürmedin ama...
1410
01:37:43,733 --> 01:37:46,099
...Doyle'un kabinine gittin.
1411
01:37:46,133 --> 01:37:49,099
Ve Linnet'i zaten
ölmüş halde buldun.
1412
01:37:49,566 --> 01:37:52,632
öldürüldüğünü biliyordun.
1413
01:37:52,666 --> 01:37:55,232
Ama yardım çağırmak yerine...
1414
01:37:56,933 --> 01:37:58,932
...kolyeyi aldın.
1415
01:38:03,400 --> 01:38:06,132
Kabin aramasından sana bahsettikten
sonra onu geri yerine bırakmak istedin.
1416
01:38:06,166 --> 01:38:09,465
Ama Louise Bourget'nin
biriyle tartıştığına şahit oldun.
1417
01:38:09,533 --> 01:38:11,165
Para talep ediyordu.
1418
01:38:11,200 --> 01:38:13,132
Boğazının kesildiğini gördün.
1419
01:38:14,533 --> 01:38:16,832
Katledilişini gördün.
1420
01:38:17,333 --> 01:38:18,965
Louise'i kimin
öldürdüğünü biliyor musun?
1421
01:38:19,133 --> 01:38:21,432
Ama onu çaldığını
itiraf edemezdin...
1422
01:38:21,466 --> 01:38:22,999
...o yüzden annenin
odasına sakladın...
1423
01:38:23,033 --> 01:38:25,165
...onun bulmayacağını
umut ettin.
1424
01:38:25,600 --> 01:38:27,699
Bu sırada sesini çıkarmadın.
1425
01:38:28,900 --> 01:38:31,999
Ama Louise Bourget'nin
kanı kabanındaydı.
1426
01:38:39,066 --> 01:38:39,932
Kalan.
1427
01:38:39,933 --> 01:38:40,965
Eğer...
1428
01:38:41,766 --> 01:38:44,732
Bunu itiraf edersem,
söylersem...
1429
01:38:44,766 --> 01:38:47,832
Hırsızlık suçlamasıyla
Yargılanacaksın. Hapis yatacaksın.
1430
01:38:48,333 --> 01:38:50,699
Rosalie'yi kaybederim.
1431
01:38:50,733 --> 01:38:52,499
Seni seviyor.
1432
01:38:53,700 --> 01:38:54,965
Yapamam.
1433
01:38:55,000 --> 01:38:58,065
Kendini korumak için onun katilinin
özgür kalmasına müsaade edemezsin.
1434
01:39:01,700 --> 01:39:03,732
Sana söylemek istedim.
1435
01:39:07,233 --> 01:39:09,365
Aklımdaki tek şey..
1436
01:39:11,733 --> 01:39:14,232
Aklımda sadece ne kadar
mutlu olacağımız vardı.
1437
01:39:15,533 --> 01:39:17,732
Kaçıp evlenebilirdik.
1438
01:39:18,333 --> 01:39:20,765
Hiçbir zorlama
olmadan, özgür olacaktık.
1439
01:39:22,100 --> 01:39:23,532
Aptal!
1440
01:39:23,533 --> 01:39:25,899
Çok aptallık ettim, biliyorum..
1441
01:39:27,033 --> 01:39:29,065
Onun yanında kimi gördün?
1442
01:39:32,233 --> 01:39:34,899
Berbat bir arkadaşsın, Poirot.
1443
01:39:35,533 --> 01:39:38,099
Niye bana iyi olmayı öğretti
1444
01:39:38,966 --> 01:39:39,532
Kim?
1445
01:39:39,566 --> 01:39:41,599
Asla anlayamazsın...
1446
01:39:42,133 --> 01:39:45,532
...insanların aşk için
neler yapabileceğini.
1447
01:39:45,533 --> 01:39:46,799
Hadi!
1448
01:39:49,566 --> 01:39:50,999
Hayır.
1449
01:39:51,066 --> 01:39:52,965
Hayır, Bouc...
1450
01:39:53,400 --> 01:39:55,065
Bouc?
1451
01:40:35,233 --> 01:40:36,499
Silah sesi duydum.
1452
01:40:37,000 --> 01:40:39,199
- Silah sesi duydum.
- Neler oluyor?
1453
01:40:40,266 --> 01:40:41,799
Onu yakaladın mı?
1454
01:40:42,233 --> 01:40:44,332
Poirot, her kimse
onu yakaladın mı?
1455
01:41:09,900 --> 01:41:12,065
Ne oldu?
1456
01:41:12,466 --> 01:41:14,499
Birisi yaralandı mı?
1457
01:41:26,366 --> 01:41:29,665
Hiç kimseyi onun kadar
mutlu görmemiştim..
1458
01:41:30,166 --> 01:41:34,732
...senin yanında olduğu kadar.
1459
01:41:39,866 --> 01:41:43,599
O da senin bir gün
mutlu olmanı umuyordu.
1460
01:41:45,000 --> 01:41:49,299
Dedektif hayatı
sürmekten sıkılacağını...
1461
01:41:50,900 --> 01:41:53,399
...ve bir insan olacağını.
1462
01:42:00,133 --> 01:42:02,265
Mutlu olmanı istemiyorum.
1463
01:42:08,666 --> 01:42:11,632
Bunu yapanı bulmanı istiyorum.
1464
01:43:01,633 --> 01:43:04,499
O senin silahınla vuruldu.
1465
01:43:04,533 --> 01:43:06,365
- Ben buradaydım!
- Senin yüzünden oldu!
1466
01:43:06,700 --> 01:43:08,865
- Buradaydım.
- Hayır, ben de buradaydım.
1467
01:43:08,900 --> 01:43:10,865
Sen de buradaydın. Beni gördün.
1468
01:43:10,900 --> 01:43:12,632
Doğru diyor. Buradaydı.
1469
01:43:12,666 --> 01:43:13,532
Hayır.
1470
01:43:13,566 --> 01:43:16,365
Silahım çantamın içindeydi..
1471
01:43:16,400 --> 01:43:18,932
Gemide bir katil varken
silahını orada mı bıraktın?
1472
01:43:18,966 --> 01:43:20,632
Çünkü..
1473
01:43:20,933 --> 01:43:23,699
...sabah olduğunda
limanda olacaktık.
1474
01:43:23,733 --> 01:43:26,732
Kim olduğunu göremeden
karanlık bir adamın...
1475
01:43:26,766 --> 01:43:29,132
...ateş ettiğini söylesem
polis bana inanır mıydı?
1476
01:43:39,133 --> 01:43:41,699
Başarısız oldun...
1477
01:43:43,100 --> 01:43:45,565
..her görevinde.
1478
01:43:46,333 --> 01:43:48,732
Arkadaşındı o.
1479
01:43:49,366 --> 01:43:51,532
Yüzüstü bıraktım, doğru.
1480
01:43:52,200 --> 01:43:54,099
Linnet Doyle'u.
1481
01:43:54,500 --> 01:43:56,299
Louis Bourget'yi.
1482
01:43:56,300 --> 01:43:57,899
Bouc'u.
1483
01:43:58,300 --> 01:44:01,099
Ama şimdi yüzüstü
bırakmayacağım.
1484
01:44:15,333 --> 01:44:17,732
Katil burada.
1485
01:44:20,633 --> 01:44:23,232
Ve burada kalacak.
1486
01:44:40,533 --> 01:44:43,032
Bayan Otterbourne
haklı. Konuşmayı severim.
1487
01:44:43,033 --> 01:44:44,265
Kalabalık karşısında.
1488
01:44:44,300 --> 01:44:45,732
Kibirliyimdir.
1489
01:44:46,166 --> 01:44:49,232
Bir suçu aydınlatırken
insanların "Gördünüz mü...
1490
01:44:49,266 --> 01:44:51,632
...Hercules Poirot çok
zeki" demesine bayılırım.
1491
01:44:52,100 --> 01:44:56,665
Ama şu an Bouc
ile konuşmak için..
1492
01:44:58,033 --> 01:45:00,965
...her şeyimi...
1493
01:45:01,000 --> 01:45:02,932
..verirdim.
1494
01:45:03,433 --> 01:45:06,399
Burada dikilip, "Linnet
Doyle'u öldüren kişi
1495
01:45:06,433 --> 01:45:09,232
...bunu kıskançlık
ve nefretten yaptı...
1496
01:45:09,300 --> 01:45:11,665
...bir sinek sürüsü gibi
vızıldıyordu tepesinde"...
1497
01:45:11,700 --> 01:45:13,299
...desem bana gülerdi.
1498
01:45:13,333 --> 01:45:16,165
"Zeki oyunlarını
sergile o zaman" derdi.
1499
01:45:16,200 --> 01:45:19,065
"Doğrusunu bulana
kadar sorularını sor."
1500
01:45:19,533 --> 01:45:22,599
Onu kim öldürmek isterdi?
1501
01:45:23,100 --> 01:45:24,132
"Kim öldürmüş olabilir?"
1502
01:45:24,266 --> 01:45:26,465
Sorular sorar ve çözerdim.
1503
01:45:26,466 --> 01:45:28,999
Ve Bouc'un bana yol
gösterdiğini söylerdim.
1504
01:45:29,033 --> 01:45:32,232
Aşık bir insan her şeyi yapar.
1505
01:45:32,700 --> 01:45:35,799
Bu bize alelacele,
dikkatsiz şeyler yaptırır.
1506
01:45:35,833 --> 01:45:38,999
Aceleden cesaret doğar. Louise
öldürüldü, Bouc ise vuruldu.
1507
01:45:40,966 --> 01:45:44,365
Bayan Doyle'un katilinin kim olduğunun
oldukça açık olduğuna inanıyorum.
1508
01:45:49,833 --> 01:45:52,432
Kuzen Andrevv Katchadourian.
1509
01:45:55,300 --> 01:45:57,732
Ebu Simbel
tapınağında yaptığı gibi...
1510
01:45:57,833 --> 01:46:01,565
...bu uzun nefrete son
vermek istedi. Bir fırsat gördü.
1511
01:46:01,600 --> 01:46:03,899
Amacını bir kayanın
ardına sakladı.
1512
01:46:06,800 --> 01:46:08,632
Onu aşağı itti.
1513
01:46:10,833 --> 01:46:14,265
Aklımdan ne
geçiyordu bilmiyorum.
1514
01:46:19,433 --> 01:46:22,465
Düşünmüyordum.
1515
01:46:24,200 --> 01:46:26,499
Aşağıda onları gördüm.
1516
01:46:27,700 --> 01:46:31,332
Tanrı'ya şükür ki ıskaladım.
1517
01:46:31,833 --> 01:46:34,299
Hepiniz bilmelisiniz ki...
1518
01:46:35,333 --> 01:46:38,532
Onu ben öldürmedim.
Bunu asla yapmam.
1519
01:46:39,133 --> 01:46:40,899
Onu severdim.
1520
01:46:42,300 --> 01:46:44,432
Onu ben öldürmedim!
1521
01:46:44,466 --> 01:46:46,165
Hayır, o öldürmedi.
1522
01:46:46,600 --> 01:46:49,732
Linnet Doyle'un ölümü rastgele
değildi. Önceden planlanmıştı.
1523
01:46:49,766 --> 01:46:52,099
Detaylar, zamanı,
kurşun, bahaneler.
1524
01:46:52,133 --> 01:46:54,465
Ama kim planlamıştı?
1525
01:46:54,966 --> 01:46:57,399
Bir kez daha Bouc'a döndüm.
1526
01:46:58,100 --> 01:47:00,899
Onu neden yeşil
ceketle resmettiniz?
1527
01:47:00,933 --> 01:47:03,099
Piramitteyken
üzerinde kırmızı vardı.
1528
01:47:03,466 --> 01:47:05,799
Kırmızı boyam kaybolmuştu.
1529
01:47:05,833 --> 01:47:07,799
Çalınmıştı..
1530
01:47:08,233 --> 01:47:11,165
..Linnet Doyle'un
katili tarafından.
1531
01:47:11,200 --> 01:47:15,332
Kocası Simon Doyle tarafından.
1532
01:47:17,366 --> 01:47:19,032
Ben mi?
1533
01:47:19,066 --> 01:47:20,832
Bu saçmalık.
1534
01:47:20,900 --> 01:47:22,265
Nasıl yapabilir
ki? Vurulmuştu o...
1535
01:47:22,300 --> 01:47:23,899
Evet, vurulduğunu
kesin olarak biliyoruz.
1536
01:47:23,900 --> 01:47:25,532
Ama bilmediğimiz şey
ne zaman vurulduğu...
1537
01:47:25,533 --> 01:47:29,332
...ve vurulduğuna inandığımız
andan hemen sonra ne yaptığı.
1538
01:47:29,400 --> 01:47:33,099
Bayan Doyle, kocasının Louise ile otelde
bıraktığı bir oje yüzünden tartıştığını söylemişti.
1539
01:47:33,266 --> 01:47:35,432
Neden umurunda olsun ki?
Neden umurunda olsun ki?
1540
01:47:36,133 --> 01:47:39,732
Çünkü Bayan Doyle kan kırmızısı oje
sürüyordu ve onu kullanma niyetindeydi.
1541
01:47:39,766 --> 01:47:41,765
Onun yokluğunda Bayan
Bouc'un boyası iş görebilirdi.
1542
01:47:41,766 --> 01:47:44,332
Karısının partiye bir dedektif
çağırmasını beklemiyordu.
1543
01:47:44,800 --> 01:47:47,632
Emin olmak için beni uyuttu.
Tek bir kadeh şampanya ile...
1544
01:47:47,700 --> 01:47:50,632
...onun ısrarı dolayısıyla
başım döner halde odama gittim.
1545
01:47:50,666 --> 01:47:52,632
Verdiği ilaç yüzünden uyudum.
1546
01:47:52,700 --> 01:47:54,565
Bayan Otterbourne,
ateşlenen bir silah gördünüz.
1547
01:47:54,933 --> 01:47:57,699
Simon'un çöktüğünü gördünüz.
Mendili bacağına bastırdınız.
1548
01:47:57,800 --> 01:47:59,499
Bu noktada başından ayrıldınız.
1549
01:47:59,533 --> 01:48:01,032
Jackie ile ve doktoru
bulmakla meşguldünüz.
1550
01:48:01,066 --> 01:48:03,899
Bu da katile ihtiyacı
olan yalnız vakti sağladı.
1551
01:48:03,966 --> 01:48:05,865
Silahı yerden aldı...
1552
01:48:08,100 --> 01:48:10,065
Eşinin kabinine koştu..
1553
01:48:13,500 --> 01:48:15,399
Simon...
1554
01:48:15,900 --> 01:48:18,532
Ve onu şakağından vurdu.
1555
01:48:19,233 --> 01:48:21,999
Linnet Doyle'un yaralandığı
bölgede barut izleri vardı.
1556
01:48:22,000 --> 01:48:24,932
Kayıp olan eşarp bu durumu ortadan
kaldırdı ama orada kullanılmadı.
1557
01:48:24,966 --> 01:48:28,165
Onun yerine burada ateşlenen başka
bir silahın sesini bastırmakta kullanıldı.
1558
01:48:28,200 --> 01:48:30,032
- Sorun ne, Bouc?
- Biri vuruldu.
1559
01:48:30,100 --> 01:48:33,632
Daha önce sakladığı eşarbı
almak için buraya döndü.
1560
01:48:35,066 --> 01:48:37,832
Silahı bir kez daha aldı
ve kendi bacağına ateş etti.
1561
01:48:41,033 --> 01:48:44,999
Silaha bir kurşun daha
yerleştirdi, böylece bulunduğunda...
1562
01:48:45,033 --> 01:48:47,665
...3 değil 2 silah sesi
duyulduğuna inandık.
1563
01:48:48,000 --> 01:48:50,865
Mendili, eşarbı
ve silahı sardı...
1564
01:48:51,266 --> 01:48:54,099
..ve Nil'in sularına fırlattı.
1565
01:48:54,600 --> 01:48:57,799
Bu sırada Dr. VVindelsham
gelene kadar hazırlanmıştı.
1566
01:48:57,866 --> 01:48:59,365
Beni vurdu!
1567
01:48:59,400 --> 01:49:01,099
Bacağımı oynatamıyorum.
1568
01:49:02,066 --> 01:49:05,232
Bahanelerin, şüpheleri
senden uzak tutmayı sağlamıştı.
1569
01:49:05,266 --> 01:49:08,399
Fırsattan istifade şüpheleri
dostlarına ve aile üyelerine...
1570
01:49:08,433 --> 01:49:11,565
...çekmeye çalıştın ama
özellikle de ona kin güdenlere.
1571
01:49:11,600 --> 01:49:14,032
Eğlendirmek için buraya
gelmiş dostlarına bile.
1572
01:49:14,066 --> 01:49:17,265
Bütün bunlar
şüpheleri yeni evli..
1573
01:49:17,300 --> 01:49:19,932
..kocadan uzaklaştırmaya yetti.
1574
01:49:21,566 --> 01:49:24,332
Sen delirmişsin.
1575
01:49:24,733 --> 01:49:26,865
Kendimi vurduğumu ve..
1576
01:49:26,966 --> 01:49:30,465
...sonra da Louise'i ve Bouc'u
vurduğumu düşünüyorsan.
1577
01:49:31,733 --> 01:49:34,665
Doğru diyor. Onları
öldürmüş olamaz.
1578
01:49:34,966 --> 01:49:37,032
Onları o öldürmedi.
1579
01:49:37,500 --> 01:49:40,032
Bu cinayetleri en
başından beri...
1580
01:49:40,366 --> 01:49:43,099
...yardakçılığını yapan
kişinin yaptığına inanıyorum.
1581
01:49:43,133 --> 01:49:47,432
Ve bu dahiyane planın ardındaki
kişinin de o olduğunu sanıyorum.
1582
01:49:50,300 --> 01:49:53,065
Jacqueline de Bellefort.
1583
01:49:56,566 --> 01:49:59,499
Onu seviyordu ve hala seviyor.
1584
01:49:59,533 --> 01:50:02,899
Çifti tanıştıran oydu. Onları dikizledi
ve bu gemiye bindiklerini öğrendi.
1585
01:50:02,933 --> 01:50:05,365
Simon'u gözünü kırpmadan vurdu.
1586
01:50:05,400 --> 01:50:09,499
Hepsi reddedilemez bahaneler
üretmek içindi. Yaslı kocaya bir servet...
1587
01:50:09,533 --> 01:50:12,432
...kalacaktı ve zamanı gelince
sevdiği kadınla evlenecekti.
1588
01:50:12,800 --> 01:50:15,099
Her zaman sevdiği kadınla.
1589
01:50:15,666 --> 01:50:19,432
Louise Bourget'ye bir şey görüp görmediğini
sorduğumda çelişkili bir cevap verdi.
1590
01:50:19,466 --> 01:50:22,032
"Kabinimden dışarı çıkmış
olsaydım katili görebilirdim."
1591
01:50:22,066 --> 01:50:25,065
Evet ya da hayır demedi ancak...
1592
01:50:25,266 --> 01:50:28,399
...odada bulunan Linnet'in
katiline açık bir tehditte bulundu.
1593
01:50:29,133 --> 01:50:31,132
Simon Doyle.
1594
01:50:31,166 --> 01:50:34,999
Louise ile ilgileneceğini söyledi
o an. Ve gerçekten de öyle oldu.
1595
01:50:35,533 --> 01:50:39,365
Müsait olur olmaz Simon,
Jackie'ye bir mesaj gönderdi.
1596
01:50:39,400 --> 01:50:41,832
Yeni tehlike
hakkında onu uyardı.
1597
01:50:41,866 --> 01:50:44,332
Silahı nerede
bulabileceğini söyledi.
1598
01:50:45,466 --> 01:50:47,565
Ve sonra da Bouc'a gitti...
1599
01:51:00,500 --> 01:51:06,399
Bouc, Louise'i kimin öldürdüğünü
öğrenince Simon bağırdı...
1600
01:51:06,433 --> 01:51:07,965
"Hadi"
1601
01:51:08,000 --> 01:51:11,865
...yardakçısına işaret verdi..
1602
01:51:14,766 --> 01:51:18,599
Bouc'u boğazından vurdu.
1603
01:51:20,900 --> 01:51:25,432
Jacqueline de Bellefort'un
foyasını ortaya çıkaramadan.
1604
01:51:26,500 --> 01:51:28,865
Oğlumu sen mi öldürdün?
1605
01:51:30,033 --> 01:51:31,599
Bu yüzden öldüğünü göreceğim.
1606
01:51:31,633 --> 01:51:32,965
Rosie, lütfen.
1607
01:51:33,000 --> 01:51:34,699
Yemin ederim.
1608
01:51:35,233 --> 01:51:37,032
Yemin ederim.
1609
01:51:39,433 --> 01:51:41,699
Ona inanamazsınız.
1610
01:51:42,800 --> 01:51:44,399
Elinde hiç kanıt yok.
1611
01:51:44,433 --> 01:51:48,799
Doğru, üzerindeki parmak izleri
silinmiş bir silah var sadece elimde.
1612
01:51:48,833 --> 01:51:50,999
Ama yanında bir hediyeyle geldi.
1613
01:51:51,033 --> 01:51:52,932
Mendil.
1614
01:51:53,500 --> 01:51:57,532
Bahar vakti Nil'in sıcak suları
kan rengini kahve renge çevirir.
1615
01:51:58,800 --> 01:52:03,732
Aynı gizemli sular
kırmızı boyayı çıkarıp...
1616
01:52:04,966 --> 01:52:06,865
...pembeye çevirdi.
1617
01:52:23,600 --> 01:52:27,099
Hercules Poirot ne
kadar da zeki bir adam.
1618
01:52:27,666 --> 01:52:30,532
Bu hırs sana mı
aitti yoksa ona mı?
1619
01:52:38,733 --> 01:52:41,132
Bir şeylere ihtiyacı vardı.
1620
01:52:45,066 --> 01:52:46,999
Benim de ona ihtiyacım vardı.
1621
01:52:47,033 --> 01:52:49,065
Para hiç umurunda olmadı.
1622
01:52:49,100 --> 01:52:52,999
Ama kendi başına
kuramayacağı bir plan verdin ona.
1623
01:53:00,200 --> 01:53:01,799
Simon, ne yapacağız?
1624
01:53:01,833 --> 01:53:03,032
Gidelim.
1625
01:53:03,066 --> 01:53:04,399
Bizi alırlarsa ayrı kalırız.
1626
01:53:04,400 --> 01:53:06,532
Şimdi gemiden iniyoruz ve kaçıyoruz.
1627
01:53:08,900 --> 01:53:11,832
Dur, Simon. Ver onu bana.
1628
01:53:21,700 --> 01:53:22,965
Dinle beni.
1629
01:53:23,000 --> 01:53:24,232
Başarabiliriz.
1630
01:53:24,266 --> 01:53:26,832
Hemen şimdi gitmeli
ve güçlü olmalıyız.
1631
01:53:27,900 --> 01:53:29,632
Güçlü olabiliriz.
1632
01:53:30,066 --> 01:53:31,799
Güçlü olabiliriz.
1633
01:53:55,633 --> 01:53:58,465
Seni seviyorum.
1634
01:55:04,700 --> 01:55:07,399
Bu kadar varlıklı hale
geldiğiniz için üzgünüm.
1635
01:55:07,433 --> 01:55:09,265
Düzeltemeyeceğim bir şey değil.
1636
01:55:09,300 --> 01:55:11,099
Muhtemelen biraz
tasarruf ederiz.
1637
01:55:11,466 --> 01:55:12,799
Gel hadi.
1638
01:55:15,600 --> 01:55:18,132
Beni tutuklayacak mısınız şimdi?
1639
01:55:18,600 --> 01:55:19,965
Hayır.
1640
01:55:20,366 --> 01:55:23,565
İşlerini doğruca
yürüttüğün ve borcunu...
1641
01:55:23,966 --> 01:55:26,432
..ödediğin sürece.
1642
01:55:34,633 --> 01:55:36,799
Londra'ya mı
döneceksiniz, doktor?
1643
01:55:36,833 --> 01:55:39,299
Londra'da benim için
artık bir şey yok.
1644
01:55:39,700 --> 01:55:41,565
Batı Afrika.
1645
01:55:41,600 --> 01:55:43,632
Belki orada iyi bir
şeyler yapabilirim.
1646
01:56:22,466 --> 01:56:25,232
Keşke sizi iş üzerinde
görmeseydim hiç.
1647
01:56:35,366 --> 01:56:37,365
Belki.
1648
01:57:17,533 --> 01:57:21,965
LONDRA, ALTI AY SONRA
1649
01:57:30,566 --> 01:57:32,032
- Görüşürüz, Syd. Bu
gece için teşekkürler.
1650
01:57:32,066 --> 01:57:33,499
Birkaç gün sonra görüşürüz.
1651
01:57:33,933 --> 01:57:37,132
Bir şarkı daha, sonra
provalarını bitirmelerini söyle.
1652
01:57:38,433 --> 01:57:40,099
Dikkat edin, bayım.
1653
01:58:22,000 --> 01:58:23,665
Yakın arkadaşız.126036