All language subtitles for Death.On.The.Nile.2022.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,433 --> 00:00:15,899 YSER KÖPRÜSÜ, BELÇİKA 31 EKİM 1914 2 00:00:59,233 --> 00:01:01,232 Dikkat! 3 00:01:06,800 --> 00:01:08,932 Yüzbaşı! 4 00:01:15,366 --> 00:01:18,265 Karargahtan emirler geldi, efendim. 5 00:01:40,233 --> 00:01:42,299 Köprüye... 6 00:01:43,366 --> 00:01:45,265 ...saldırmamız emrediliyor. 7 00:01:46,500 --> 00:01:49,199 Ağır kayıplar vermemiz bekleniyor. 8 00:01:49,700 --> 00:01:52,299 Kimse o köprüye canlı ulaşamaz. 9 00:01:53,600 --> 00:01:56,332 Cesaretinizi toplayın, askerler. 10 00:01:56,366 --> 00:01:58,232 Canımızı riske atacağız... 11 00:01:58,266 --> 00:02:00,432 ...ama evimizi geri alabiliriz! 12 00:02:00,600 --> 00:02:04,365 Yüzyıllar boyunca şairler aşktan ölmenin hayalini kurdular. 13 00:02:04,733 --> 00:02:07,732 Sanırım şanslı olanlar bizler olacağız. 14 00:02:09,200 --> 00:02:12,432 Emirlerimiz, rüzgarın doğuya dönmesi için üç saat beklemek... 15 00:02:12,633 --> 00:02:15,632 ...sonra da elimizdeki tüm gaz bombalarını ateşlemek. 16 00:02:21,166 --> 00:02:23,732 Başka bir alternatif var, Yüzbaşı. 17 00:02:26,933 --> 00:02:28,899 Nedir, Poirot? 18 00:02:29,200 --> 00:02:31,565 Hemen şimdi saldıracağız. 19 00:02:31,600 --> 00:02:32,999 - Şimdi mi? - Evet. 20 00:02:33,400 --> 00:02:35,432 Önümüzdeki yedi dakika içinde. 21 00:02:35,800 --> 00:02:37,332 Belki sekiz. 22 00:02:37,733 --> 00:02:40,799 Her sabah fırtına kuşları havalanıyor. 23 00:02:41,100 --> 00:02:43,732 Rüzgar doğuya dönmeden tam önce. 24 00:02:43,766 --> 00:02:45,699 Görüyor musunuz? 25 00:02:46,133 --> 00:02:48,765 Bu sabah ise... erken uçuyorlar. 26 00:02:49,133 --> 00:02:51,965 Rüzgar şartları şu an ideal. 27 00:02:52,366 --> 00:02:54,999 İlerleyişimizi gizlemek için. 28 00:02:55,433 --> 00:02:57,565 Gazın içinde gizlenerek... 29 00:02:57,600 --> 00:03:00,632 ...görünmeden yasak bölgede 200 metre ilerleyebiliriz. 30 00:03:00,666 --> 00:03:03,832 Düşman saldırdığımızın farkına bile varmaz. 31 00:03:04,200 --> 00:03:07,199 Yanılıyorsan, rüzgar gazı geri püskürtür ve ortada kalırız. 32 00:03:07,233 --> 00:03:10,199 Kendi gazımızın içinde boğuluruz. İstediğin bu mu? 33 00:03:10,600 --> 00:03:12,765 Yanılmıyorum. 34 00:03:41,133 --> 00:03:43,032 Düşman! 35 00:03:49,800 --> 00:03:52,032 Pusu! 36 00:03:57,766 --> 00:03:59,932 Onları göremiyorum! 37 00:04:04,766 --> 00:04:07,665 Geri çekilin! 38 00:04:26,166 --> 00:04:28,065 Haklıydın! 39 00:04:28,366 --> 00:04:31,499 Çiftçi olmak için fazla zekisin, Poirot. 40 00:04:33,833 --> 00:04:35,965 Hayır! Yüzbaşı! 41 00:05:06,300 --> 00:05:10,332 Senden gelmemeni istemiştim. 42 00:05:13,966 --> 00:05:16,099 Ben de bir hemşireyim. 43 00:05:17,600 --> 00:05:20,499 Yaralı bir asker olduğunu duydum. 44 00:05:20,533 --> 00:05:23,899 İçgüdüleri sayesinde bütün birliğini kurtarmış. 45 00:05:26,033 --> 00:05:28,899 Yüzbaşımı kurtaramadım. 46 00:05:31,100 --> 00:05:35,432 Ve bütün bunlardan önce benimle evlenmeyi kabul etmiştin. 47 00:05:36,733 --> 00:05:40,299 Katherine, gitsen iyi olur. 48 00:05:40,333 --> 00:05:42,999 Sevginin nasıl işlediğini bilir misin? 49 00:05:44,200 --> 00:05:46,799 Birini sevdiğin zaman onun... 50 00:05:46,833 --> 00:05:51,232 ...bütün halleriyle ve zaman içinde değişimleriyle seversin. 51 00:05:51,600 --> 00:05:54,365 En kötü özellikleriyle kabul edersin. 52 00:05:54,766 --> 00:05:57,599 Kusurları birer çil tanesine döner. 53 00:05:59,466 --> 00:06:01,965 Tesadüfe bak ki... 54 00:06:03,666 --> 00:06:05,899 ...ben seni seviyorum. 55 00:06:06,300 --> 00:06:08,365 Peki ya bu? 56 00:06:20,300 --> 00:06:22,499 Gel buraya. 57 00:06:30,500 --> 00:06:32,299 Çok basit. 58 00:06:34,733 --> 00:06:37,165 Bıyık bırakacaksın. 59 00:07:26,400 --> 00:07:28,665 1937 60 00:07:47,700 --> 00:07:49,232 Poirot! Nerelerdeydin 61 00:07:49,266 --> 00:07:51,299 Arundell gizemi davasına sen mi bakıyorsun? 62 00:07:51,300 --> 00:07:52,899 Hayır, sadece acıktım. 63 00:07:53,166 --> 00:07:55,199 Bay Blondin! 64 00:07:55,233 --> 00:07:57,899 Bay Poirot, Mısır'da bir dava çözdünüz. 65 00:07:57,900 --> 00:07:59,732 Büyük bir başarı oldu. Ama geri dönmem gerek. 66 00:07:59,766 --> 00:08:01,465 Bu gece de öyle olacak. 67 00:08:01,600 --> 00:08:02,699 Teşekkürler, bayım. 68 00:08:02,733 --> 00:08:05,399 Menüdeki her tatlı servis edilecek. 69 00:08:05,533 --> 00:08:08,599 Başka istediğiniz bir şey olursa, söylemeniz yeterli Bay Poirot. 70 00:08:11,400 --> 00:08:14,899 Bütün salon neden müzik çalmadığını merak ediyor. 71 00:08:15,033 --> 00:08:17,999 Müzik yok çünkü ödeme yapılmadı. 72 00:08:18,033 --> 00:08:20,299 Gecenin sonunda ödeme yapacağım. 73 00:08:20,333 --> 00:08:23,799 Benim tecrübelerime göre sizinki gibi... 74 00:08:23,833 --> 00:08:26,365 ...kaliteli bir yer işleten insanlar... 75 00:08:26,500 --> 00:08:29,165 ...fatura geldiğinde cüzdanlarını kaybederler. 76 00:08:29,400 --> 00:08:31,932 Adımı çoktan unuttuğunuza eminim. 77 00:08:32,200 --> 00:08:33,865 Rosalie Otterbourne. 78 00:08:33,900 --> 00:08:36,899 Ben sadece Salome Otterborne'un menajeri değilim, onun yeğeniyim. 79 00:08:36,933 --> 00:08:39,532 Yeterince zengin emekli olacak ve bundan emin olacağım. 80 00:08:39,766 --> 00:08:42,265 Ve biz peşin ödeme alırız. 81 00:08:42,300 --> 00:08:44,865 Yani müzik istiyorsanız... 82 00:08:44,900 --> 00:08:48,032 ...bir yığın yeşil görmem gerek, ya da ülkenizde para ne renkse artık. 83 00:08:53,700 --> 00:08:56,232 Adımı unutmazsınız artık. 84 00:08:59,500 --> 00:09:04,332 Bayanlar ve baylar! Salome Otterbourne! 85 00:11:11,000 --> 00:11:12,632 Bayan Ridgevvay! 86 00:11:14,966 --> 00:11:16,999 Linnet! 87 00:11:17,333 --> 00:11:19,465 Bayan Ridgevvay! Lütfen! 88 00:11:19,733 --> 00:11:20,599 Bir gülümseyin bize! 89 00:11:20,633 --> 00:11:22,699 - Bayan Ridgevvay! - Gülümseyin! 90 00:11:22,766 --> 00:11:25,599 Geri çekilin. Bayan Ridgevvay için yolu açın. 91 00:11:54,666 --> 00:11:58,065 Bayan Linnet Ridgevvay, bunun ne büyük onur olduğunu anlatamam. 92 00:11:59,066 --> 00:12:02,032 Anlıyorum... Yani yedi tane mi var? 93 00:12:02,066 --> 00:12:03,865 Kesinlikle. En iyileri, efendim. 94 00:12:03,900 --> 00:12:05,665 Yedi tane istemiyorum. Sadece altı tane istiyorum. 95 00:12:05,700 --> 00:12:08,165 Tek sayı olmasın. 96 00:12:08,366 --> 00:12:10,499 Şimdi çift sayı oldu, böyle güzel. 97 00:12:10,533 --> 00:12:12,065 Hangisini bıraksam? Bilemiyorum. 98 00:12:12,333 --> 00:12:14,199 Hayır, hayır, küçük dostum! Lütfen, çok teşekkürler. 99 00:12:14,233 --> 00:12:15,599 Teşekkürler. Bu kalsın. 100 00:12:15,633 --> 00:12:17,499 Bunu alabilirsin... 101 00:12:19,666 --> 00:12:21,265 Linnet! 102 00:12:23,633 --> 00:12:26,099 Hem böyle güzel olup hem kendin olman adil değil. 103 00:12:26,133 --> 00:12:27,732 Louise'den, Jacks'imi.. 104 00:12:27,766 --> 00:12:29,799 ...görmeye gitmek için özel bir şey istedim. 105 00:12:29,833 --> 00:12:31,532 Çok uzun zaman oldu. 106 00:12:34,266 --> 00:12:35,699 Nişanlandın mı? 107 00:12:36,900 --> 00:12:38,265 Biliyorum. 108 00:12:38,300 --> 00:12:39,565 Ama kiminle? 109 00:12:39,600 --> 00:12:43,599 İri yarı, sıkıcı, genç ve büyüleyici şekilde basit biri. 110 00:12:43,666 --> 00:12:46,432 Bu kadar. Adı Simon. 111 00:12:46,700 --> 00:12:47,665 Simon Doyle. 112 00:12:47,666 --> 00:12:49,965 Olabildiğince çabuk evlenmek istiyoruz. 113 00:12:50,000 --> 00:12:51,665 Bu yüzden seni görmek istedim. 114 00:12:51,733 --> 00:12:53,499 Sen hamile...? 115 00:12:53,533 --> 00:12:55,432 Ne? Hayır. Hayır! 116 00:12:55,600 --> 00:12:56,999 Ama bol bol seks yapıyoruz. 117 00:12:57,200 --> 00:12:58,432 - Sürekli. - Jackie! 118 00:12:58,466 --> 00:13:00,165 Üzgünüm ama bu doğru. 119 00:13:00,400 --> 00:13:02,965 Bayan Doyle olmazsam ölürüm açıkçası. 120 00:13:03,000 --> 00:13:04,865 Aşk bu. 121 00:13:04,900 --> 00:13:07,632 Eğer paraya ihtiyacın varsa, buna düğün hediyesi diyebilirsin. 122 00:13:07,666 --> 00:13:10,365 Hayır, para değil. Bir iş. 123 00:13:11,533 --> 00:13:13,165 Yeni bir çiftlik satın almışsın. 124 00:13:13,200 --> 00:13:15,732 Orayı çekip çevirecek biri lazım olacak sana... 125 00:13:16,033 --> 00:13:17,999 Bu işi Simon'a verebilirsin. 126 00:13:18,033 --> 00:13:19,932 Şu an işsiz ama kırsalda büyümüş. 127 00:13:19,966 --> 00:13:22,032 Çiftlik işlerinden de anlar, söz veriyorum. 128 00:13:22,066 --> 00:13:24,365 İşini iyi yapmazsa, anında kovarsın. 129 00:13:24,766 --> 00:13:26,965 Ama yapacak. Başarısız olmak için fazla şahane. 130 00:13:26,966 --> 00:13:28,299 Ah, canım. 131 00:13:28,666 --> 00:13:32,165 Çok fena tutulmuşsun. Dikkatli ol. 132 00:13:32,200 --> 00:13:33,499 Artık çok geç. 133 00:13:33,566 --> 00:13:35,832 - Jackie, canım. - İşte burada. 134 00:13:41,366 --> 00:13:43,599 Bu beni affetmen içindi. 135 00:13:44,633 --> 00:13:46,132 Merhaba. 136 00:13:46,666 --> 00:13:49,065 Bir kadeh de size getirdim, umarım sakıncası yoktur. 137 00:13:49,433 --> 00:13:53,665 Simon, canım. Altın kız ile tanış. Tanıtıldığı gibi. 138 00:13:53,966 --> 00:13:56,865 Şahane Linnet Ridgevvay. 139 00:13:57,933 --> 00:14:00,999 Yeni çiftlik işletmecimle tanıştığıma sevindim. 140 00:14:01,500 --> 00:14:03,332 Ciddi misiniz gerçekten? 141 00:14:07,600 --> 00:14:09,765 Elbette öyle. 142 00:14:10,133 --> 00:14:12,132 Onu dans pistine götür. 143 00:14:12,166 --> 00:14:14,032 Düzgün şekilde teşekkür et. 144 00:15:44,966 --> 00:15:49,765 Salome Otterbourne için büyük bir alkış daha alalım! 145 00:16:03,666 --> 00:16:07,499 NİL NEHRİ 146 00:16:07,533 --> 00:16:09,732 ALTI HAFTA SONRA 147 00:16:58,900 --> 00:17:00,732 Bayım? 148 00:17:02,833 --> 00:17:05,699 Bayım! Hayır, bayım! 149 00:17:05,966 --> 00:17:09,232 Dünyanın harikalarından birini kirletiyorsunuz! 150 00:17:09,500 --> 00:17:12,365 Ve en sevdiğim keklerden biri mahvoldu sizin yüzünüzden! 151 00:17:19,166 --> 00:17:22,232 Ne kadar güzel bir uçurtma! 152 00:17:31,000 --> 00:17:33,932 Ne? Poirot! 153 00:17:33,966 --> 00:17:36,765 - Bouc? - Burada ne işin var? 154 00:17:36,800 --> 00:17:39,165 Uçurtmam için ne düşünüyorsun? 155 00:17:41,266 --> 00:17:42,832 Hemen iniyorum. Orada bekle! 156 00:17:42,933 --> 00:17:43,665 Dikkatli ol! 157 00:17:43,800 --> 00:17:47,232 Dünyadaki tüm piramitlerin içinde... 158 00:17:47,266 --> 00:17:49,665 ...benimkine gelmen gerekiyordu. 159 00:17:50,033 --> 00:17:52,099 Dünya ne kadar küçük. 160 00:17:52,466 --> 00:17:55,232 Dostum, Bouc! 161 00:17:55,433 --> 00:17:58,065 Piramitlerde neden bir uçurtma uçurasın ki? 162 00:17:58,100 --> 00:17:59,565 Çünkü daha önce yapan olmadı. 163 00:17:59,600 --> 00:18:01,865 Binlerce yıldır bunu ilk yapan benim! 164 00:18:01,900 --> 00:18:03,432 İlk yapan sensin... 165 00:18:03,766 --> 00:18:06,365 Poirot seni görmek çok güzel. 166 00:18:06,400 --> 00:18:08,765 Egzotik bir tatilde misin, yoksa egzotik bir dava üzerinde misin? 167 00:18:08,800 --> 00:18:11,065 Dava mı? Davalardan saklanıyorum artık. 168 00:18:11,100 --> 00:18:13,465 Saklanmak istiyorsan gel ve bizimle saklan. 169 00:18:13,500 --> 00:18:15,799 Assouan'da. Dünya turundayız şu an. 170 00:18:15,833 --> 00:18:18,065 Hala sürekli geziyorsun demek. 171 00:18:18,366 --> 00:18:19,765 Ne yazık ki, hayır . 172 00:18:19,833 --> 00:18:22,599 Hiçbir şey yapmadığımı öğrenince amcam beni trenden attı. 173 00:18:22,633 --> 00:18:24,565 işleri denedim. Ofis... 174 00:18:24,600 --> 00:18:27,265 ...işle baş edebiliyorum ama sabahları kalkamıyorum. 175 00:18:27,300 --> 00:18:29,532 Ama işsiz biri olarak ihtiyaçlarımı karşılayabiliyorum. 176 00:18:29,566 --> 00:18:31,865 Gel, gel! 177 00:18:31,900 --> 00:18:34,332 - Seni Euphemia ile tanıştırayım. - Euphemia da kim? 178 00:18:34,366 --> 00:18:35,765 Öğreneceksin. 179 00:18:35,833 --> 00:18:38,465 Genç bir hanım mı yoksa Bouc? Sabırsızlanıyorum. 180 00:18:38,500 --> 00:18:41,732 Uçurtma uçuran her adamın arkasında bir kadın vardır. 181 00:18:46,133 --> 00:18:49,665 İşte burada. Sevdiğim tek kadın... annem. 182 00:18:49,700 --> 00:18:51,965 Anne, Hercule Poirot ile tanışmalısın. 183 00:18:52,033 --> 00:18:54,765 - Neden? - Yaşayan en harika dedektiftir kendisi. 184 00:18:54,766 --> 00:18:57,199 Abartıyor oğlunuz. 185 00:18:57,233 --> 00:18:58,899 Hayır, aslında çok doğru söyledi. 186 00:18:58,933 --> 00:19:01,865 Gerçek anlamda gördüğüm en gülünç adamsın. 187 00:19:01,900 --> 00:19:03,265 - Bunu ilk kez duymuyorum. - Ve manzaramı kapatıyorsun. 188 00:19:03,300 --> 00:19:04,932 Çekildim bile. 189 00:19:04,966 --> 00:19:07,832 Nazik ol, anne. Poirot benim arkadaşımdır. 190 00:19:07,866 --> 00:19:10,265 Ve meşhurdur. Ve bu gece yemekte bize katılacak. 191 00:19:10,300 --> 00:19:12,432 - Öyle mi? - Rahatsızlık vermeyeyim. 192 00:19:12,466 --> 00:19:14,399 Hiç de bile. Masada yanımızda olman bizi onurlandırır. 193 00:19:14,433 --> 00:19:17,099 Sadece annemle tatilde değiliz, arkadaşlarımızla bir kutlama yapacağız. 194 00:19:17,100 --> 00:19:19,032 Bir düğün partisi. 195 00:19:20,333 --> 00:19:21,732 O ben miyim? 196 00:19:22,233 --> 00:19:23,499 Kabaca. 197 00:19:24,033 --> 00:19:25,365 Nazik ol. 198 00:19:55,300 --> 00:19:59,032 BİRİNCİ CATARACT OTELİ ASSOUAN 199 00:20:01,266 --> 00:20:04,665 "Tüm durumlar kontrol edilmeli.. 200 00:20:04,700 --> 00:20:07,832 ...sonra da her zamanki gibi işe geri dönülmeli." 201 00:20:08,100 --> 00:20:11,265 Hepsini yazabildin mi? Güzel. 202 00:20:11,466 --> 00:20:14,965 Bu telgrafın olabildiğince çabuk gönderilmesini sağla. 203 00:20:15,200 --> 00:20:19,532 Ve başka hiç kimse onu görmeyecek. 204 00:20:21,366 --> 00:20:23,099 Hayır! Ben yaparım! 205 00:20:23,266 --> 00:20:25,999 Bu kabus gibi otelde... 206 00:20:26,033 --> 00:20:28,132 ...kalacağımız yetmiyormuş gibi... 207 00:20:28,166 --> 00:20:32,065 İşçi sınıfına yapılan zulme karışamayacağım. 208 00:20:32,333 --> 00:20:36,432 Ben olmadığım sürece tabii. Bunu hiç sorun etmez. 209 00:20:36,766 --> 00:20:39,765 Ben yetenekliyim ve bunun üstesinden gelebilirim. 210 00:20:44,100 --> 00:20:45,965 Saygınlığımı koruyabilirim. 211 00:20:49,333 --> 00:20:52,465 Marie Van Schuyler. Bir süite ihtiyacım yok. 212 00:20:52,533 --> 00:20:54,532 Sadece ben ve hemşirem Bowers. 213 00:20:54,566 --> 00:20:56,399 Ben Bayan Doyle'un vaftiz annesiyim. 214 00:20:56,733 --> 00:20:57,999 Rezervasyonumuz var. 215 00:20:58,200 --> 00:21:00,632 Tören için bu alan boşaltılacak mı? 216 00:21:00,666 --> 00:21:02,965 Alakasız insanların burada olmasını istemiyoruz. 217 00:21:03,133 --> 00:21:04,699 Şampanyayı da unutmayın... 218 00:21:10,033 --> 00:21:11,365 Teşekkürler. 219 00:21:26,433 --> 00:21:29,599 Bayanlar ve baylar, bu alanı düğün için kapatıyoruz. 220 00:21:29,633 --> 00:21:31,332 Her şey yolunda mı, hanımefendi? 221 00:21:31,566 --> 00:21:33,365 Mükemmel. 222 00:21:36,566 --> 00:21:39,199 Bu partinin maliyetiyle bir köy yıllarca beslenebilir. 223 00:21:39,233 --> 00:21:40,599 Çok aşırıya kaçılmış. 224 00:21:40,633 --> 00:21:42,599 Biliyorum. Muhteşem, değil mi 225 00:21:42,633 --> 00:21:45,365 Bütün servetini Sosyalist partisine... 226 00:21:45,400 --> 00:21:47,199 ...bağışladığın doğru mu, canım? 227 00:21:47,233 --> 00:21:48,432 Komünist. 228 00:21:48,466 --> 00:21:52,099 "Para, insanı işinden ve hayatından uzaklaştıran temel varlıktır." 229 00:21:52,366 --> 00:21:55,065 Bir kadının sırtını yaslayabileceği tek dostu paradır. 230 00:21:55,466 --> 00:21:56,465 Şuna bakın! 231 00:21:56,500 --> 00:21:59,065 Bayanlar ve baylar. Ve anneciğim. 232 00:21:59,100 --> 00:22:02,199 Ev sahiplerimizi sizinle tanıştırmak benim için bir onurdur. 233 00:22:02,233 --> 00:22:04,099 İşte karşınızda yeni evliler... 234 00:22:04,133 --> 00:22:07,199 ...bay ve bayan Simon Doyle. 235 00:22:07,633 --> 00:22:09,532 İşte oradalar! 236 00:22:13,533 --> 00:22:15,265 Harika görünüyorsunuz, hanımefendi! 237 00:22:15,733 --> 00:22:18,899 - Çok güzelsin, Linny! - Çok güzel! 238 00:22:21,266 --> 00:22:23,265 Ah, aşk. 239 00:22:23,666 --> 00:22:25,999 Hiç güvenli değildir. 240 00:22:26,266 --> 00:22:29,332 Birkaç hafta önce ufak bir dramaya şahit olmuştum. 241 00:22:29,366 --> 00:22:31,765 Görünen o ki sadece ilk sahneyi yakalamışım. 242 00:22:31,800 --> 00:22:33,632 Melek gibisin, Linny! 243 00:22:33,833 --> 00:22:35,299 Şanslı şeytan. 244 00:22:35,333 --> 00:22:38,365 Büyük bir servetin tek varisini bulabilmek kaderin cilvesi olsa gerek. 245 00:22:38,400 --> 00:22:40,065 Ve en kısa sürede evleniyorlar. 246 00:22:40,100 --> 00:22:41,365 Görgü kuralları diye bir şey kalmamış. 247 00:22:41,400 --> 00:22:43,365 Aşık olup evleniyorsun ve şansa parayı da buluyorsun. 248 00:22:43,400 --> 00:22:45,065 Ben hayat diye buna derim. 249 00:22:45,066 --> 00:22:47,032 Alkışlayalım genç çifti! 250 00:22:47,400 --> 00:22:48,965 Nasıl görünüyorum? 251 00:22:49,000 --> 00:22:50,832 Bir milyon dolar gibi. 252 00:22:50,866 --> 00:22:53,765 - İki milyon olsun hatta. Simon'un bana düğün hediyesi. 253 00:22:54,166 --> 00:22:56,565 Onun hesabından ödedim yani pek sayılmaz. 254 00:22:56,600 --> 00:22:58,565 Hediyeyi ona veren benim sadece. 255 00:23:00,233 --> 00:23:02,632 Hercule Poirot'yu tanıdığını... 256 00:23:02,666 --> 00:23:04,865 ...söylediğinde Bouc'un yalan söylediğinden emindim. 257 00:23:05,233 --> 00:23:08,465 - Hoş geldiniz, bayım. - Tebrik ve teşekkür ederim, hanımefendi. 258 00:23:08,666 --> 00:23:09,665 Çok teşekkürler. 259 00:23:09,766 --> 00:23:11,232 Hanımlar, vaftiz annem. 260 00:23:11,333 --> 00:23:12,932 Kuzen Andrevv! 261 00:23:15,133 --> 00:23:19,499 Simon, Kuzen Andrevv tüm Rideway ilişkileri için yurtiçinde ve... 262 00:23:19,566 --> 00:23:21,432 ...yurtdışında benim vasimdir. 263 00:23:21,500 --> 00:23:23,299 Aileden biri sayılır. 264 00:23:23,566 --> 00:23:26,432 Bir kez olsun tatil yapabilmesi için onu da getirdim. 265 00:23:26,466 --> 00:23:29,565 Sadece şampanya için buradayım, utanç verici ama gerçek. 266 00:23:29,900 --> 00:23:32,832 Ve bunun için... 267 00:23:37,233 --> 00:23:38,732 Bu çok tatlı... 268 00:23:39,400 --> 00:23:40,965 Çok sevimli. 269 00:23:42,733 --> 00:23:44,499 Dostlar... 270 00:23:44,533 --> 00:23:47,799 ...bu işin içinde bir gizem olduğunu düşündüğünüzü biliyorum. 271 00:23:47,833 --> 00:23:52,665 "Linnet Ridgevvay neden bu adamla evlensin ki?" 272 00:23:53,066 --> 00:23:55,065 Nedenini gerçekten söyleyemem. 273 00:23:55,366 --> 00:23:58,099 Zeki ya da romantik değilim. 274 00:23:58,400 --> 00:24:01,432 Ağzım laf yapmaz, param ya da saygınlığım yok... 275 00:24:01,700 --> 00:24:04,132 Ama seni gerçekten seviyorum. 276 00:24:04,600 --> 00:24:06,699 Ve şimdi.. 277 00:24:06,900 --> 00:24:11,832 Hırsızlar gelip seni elimden alır diye söylemek bile istemiyorum. 278 00:24:12,200 --> 00:24:15,999 Gelin ve damada! 279 00:24:19,333 --> 00:24:21,199 - Şerefe! - Şerefe! 280 00:24:21,233 --> 00:24:24,065 Salome Otterbourne, tanıştığımız gece şarkı söylüyordu. 281 00:24:24,100 --> 00:24:26,365 O nedenle dostun Rosalie'ye yalvardım. 282 00:24:26,433 --> 00:24:28,865 O da bizimle gelmesi için ona yalvardı. 283 00:24:28,900 --> 00:24:30,265 Bunu hayatta kaçırmazdım. 284 00:24:30,300 --> 00:24:32,999 10 yıldır havyar tatmadım hiç. 285 00:24:33,066 --> 00:24:35,132 Cömert bir zenginlik göstergesi. 286 00:24:36,366 --> 00:24:38,599 Hadi, Linny. Dans edelim! 287 00:24:39,666 --> 00:24:41,699 Yas tutuyor. 288 00:24:41,733 --> 00:24:43,499 Partideki diğer herkes gibi. 289 00:24:43,533 --> 00:24:46,999 İyi doktor Windlesham, hala bekarken Bayan Ridgevvay'e evlenme teklifinde bulunmuştu. 290 00:24:47,166 --> 00:24:49,699 O ve gazeteler bu işin olacağından emindi. 291 00:24:49,766 --> 00:24:53,665 Sonra bu iri aygır çıkageldi ve kendisi artık Bayan Doyle oldu. 292 00:24:53,933 --> 00:24:57,032 Onun yerinde olsaydım buraya sadece damadı vurmaya gelirdim. 293 00:24:57,266 --> 00:24:58,532 Diğer misafirlerimize gelince... 294 00:24:58,533 --> 00:25:01,665 Linnet'in zenginliğinden nefret eden Linnet'in vaftiz annesi... 295 00:25:01,700 --> 00:25:04,399 ...ve bunu çaktırmayan vaftiz annenin hemşiresi Bovvers... 296 00:25:04,433 --> 00:25:07,432 Linnet'in hizmetçisi de öyle, zavallı Louise. 297 00:25:07,466 --> 00:25:10,465 Bir de Kuzen Andrevv var. Kaypak bir adamdır. 298 00:25:10,500 --> 00:25:12,432 Linnet dışında kimse ona güvenmez. 299 00:25:12,466 --> 00:25:15,532 Burada aklı başındaki tek insanlar annem ve benim diyebiliriz. 300 00:25:16,666 --> 00:25:18,732 Linnet'ten hoşlandığı görülen... 301 00:25:18,766 --> 00:25:20,532 ...tek kişi eski okul arkadaşı Rosalie. 302 00:25:20,566 --> 00:25:22,665 Kendisi Salome Otterbourne'un yeğeni. 303 00:25:22,700 --> 00:25:24,532 Buraya gelip şarkı söylemesi için onu ikna etti. 304 00:25:24,566 --> 00:25:26,665 - Bay Poirot, hadi dans edelim. - Bol şans. 305 00:25:31,833 --> 00:25:33,932 - İyi görünüyorsun, Simon! - Millet! Gelin, hadi! 306 00:25:34,233 --> 00:25:35,599 Hadi! 307 00:26:09,166 --> 00:26:11,799 Yine peşimizden gelmiş. 308 00:26:12,866 --> 00:26:14,932 Affedersiniz. 309 00:26:22,800 --> 00:26:25,632 Ve işte üçüncü sahne... 310 00:26:25,666 --> 00:26:28,399 Her partide istenmeyen bir misafir olur. 311 00:26:34,700 --> 00:26:36,632 Linnet nasıl? 312 00:27:12,266 --> 00:27:14,965 Çok teşekkürler. Evet, çok hoş duruyorlar. 313 00:27:15,500 --> 00:27:16,932 Bir dene. 314 00:27:25,366 --> 00:27:27,199 Çok güzel... 315 00:27:27,900 --> 00:27:29,565 Şuradaki kutulara bak. 316 00:27:29,633 --> 00:27:30,965 - O da burada. - Kim? 317 00:27:31,033 --> 00:27:32,265 Poirot. 318 00:27:32,300 --> 00:27:33,699 Hadi onu karşılayalım. 319 00:27:33,733 --> 00:27:35,565 Pardon, pardon. 320 00:27:35,933 --> 00:27:37,332 Bu yılan dostunuz mu? 321 00:27:37,400 --> 00:27:38,565 En iyi dostum. 322 00:27:38,933 --> 00:27:40,799 Bay Poirot. 323 00:27:40,833 --> 00:27:42,732 Dün akşamki olay için üzgünüm. 324 00:27:42,733 --> 00:27:44,465 Bize tekrar katılmayı düşünün, lütfen. 325 00:27:44,500 --> 00:27:46,432 Yabancılara karşı çok naziksiniz. 326 00:27:46,733 --> 00:27:49,332 Dikkat edin! Dikkat! 327 00:27:50,600 --> 00:27:51,999 Teşekkürler. 328 00:27:52,033 --> 00:27:54,199 - Beyefendi... - Ben gideyim. Gidiyorum. 329 00:27:54,500 --> 00:27:56,399 İyi misin? 330 00:27:56,733 --> 00:27:59,099 Bay ve Bayan Doyle, çok üzgünüm. 331 00:27:59,133 --> 00:28:01,699 Aslında yardımınızı istemeye geldik, Poirot. 332 00:28:02,000 --> 00:28:03,999 Mesele Jackie de Bellefort. 333 00:28:04,033 --> 00:28:06,532 Balayımızın her adımında peşimizden geldi. 334 00:28:06,833 --> 00:28:10,532 Onunla... nişanlıydık. Anlıyor musunuz? 335 00:28:12,066 --> 00:28:14,832 Hiç belirli bir tehditte bulundu mu? 336 00:28:14,900 --> 00:28:16,732 Hayır, hiçbir şey söylemiyor. 337 00:28:16,733 --> 00:28:18,665 Sadece geliyor, oturuyor ve dik dik bakıyor. 338 00:28:18,733 --> 00:28:22,532 Affedin beni ama henüz bir suç işlemedi o halde? 339 00:28:24,466 --> 00:28:27,765 Uygunsuz ve aşırı duygusal davranıyor. 340 00:28:27,800 --> 00:28:30,632 Kendini aptal durumuna düşürüyor, açıkçası. 341 00:28:30,900 --> 00:28:34,532 Jackie ile birlikteyken ondan hoşlanıyordum. Gerçekten. 342 00:28:34,766 --> 00:28:38,632 Sonra Linnet ile tanıştım. Jackie artık benim için yoktu. 343 00:28:40,400 --> 00:28:42,165 Selam vermesiyle... 344 00:28:42,700 --> 00:28:45,232 ...onsuz bir an bile geçirmek istemediğimi anladım. 345 00:28:45,266 --> 00:28:47,432 Ve şanslıyım ki o da aynı şekilde hissetti. 346 00:28:47,733 --> 00:28:49,865 Onun için her şeyi yapabilirdim. 347 00:28:49,900 --> 00:28:52,432 Ama bunun yerine nişanı attınız. 348 00:28:53,433 --> 00:28:56,965 Sırf hissettiklerine acıdığı için hayatının geri kalanını... 349 00:28:57,033 --> 00:28:59,065 ...sevmediği biriyle geçirmesi mi gerekiyordu? 350 00:28:59,333 --> 00:29:00,799 Aşk bu. 351 00:29:00,900 --> 00:29:04,132 Adil oynanan bir oyun değil. Kuralları yok. 352 00:29:04,566 --> 00:29:07,965 Henüz bir suç işlememiş olabilir. 353 00:29:08,000 --> 00:29:10,332 Ama ben Jackie'yi tanırım. İşleyecek. 354 00:29:10,700 --> 00:29:13,432 Her zaman hesabını görür o. 355 00:29:15,533 --> 00:29:17,199 Lütfen düşünün. 356 00:29:33,100 --> 00:29:35,065 - Hanımefendi? - Sizi tanıyor muyum? 357 00:29:35,100 --> 00:29:38,165 Sizinle birkaç dakika konuşmama müsaade eder misiniz? 358 00:29:39,633 --> 00:29:41,365 Elbette. 359 00:29:41,866 --> 00:29:43,565 İşte geliyor. 360 00:29:44,100 --> 00:29:47,132 Linnet, yakasından düşmem için bir dedektif mi tuttu? 361 00:29:47,166 --> 00:29:49,699 Bir teklifte bulundu ancak nazikçe reddettim. 362 00:29:50,400 --> 00:29:50,832 O h 363 00:29:50,866 --> 00:29:53,665 Hanımefendi eskiden her istediğini elde ederdi. 364 00:29:53,933 --> 00:29:56,165 Babası bir mafya sayılırdı. 365 00:29:56,200 --> 00:29:58,299 Bayan Doyle'u uzun süredir tanıyor musunuz? 366 00:29:58,700 --> 00:30:00,999 Bir okul piyesi sırasında tanışmıştık. 367 00:30:01,500 --> 00:30:04,032 Antony ve Cleopatra. 368 00:30:05,300 --> 00:30:07,265 Ben Cleopatra idim. 369 00:30:07,333 --> 00:30:10,499 Ta ki oyuna bir hafta kala öğretmenim gelip rolü Linnet'e verene kadar. 370 00:30:11,033 --> 00:30:13,465 Sonra bana bir hizmetçi rolü verildi. 371 00:30:13,800 --> 00:30:16,665 Yeni evli çiftimizi zor durumda bırakmışsınız. 372 00:30:19,500 --> 00:30:21,899 Aslında sadece yakın olmak istedim. 373 00:30:21,933 --> 00:30:25,565 Sonra cesaretimi topladım ve beni görmelerine müsaade ettim. 374 00:30:25,966 --> 00:30:28,232 Gülüşünün kaybolduğunu gördüm... 375 00:30:28,266 --> 00:30:30,332 ...ve alnındaki çizgiler belirmeye başladı. 376 00:30:30,366 --> 00:30:32,632 Bayan de Bellefort, bu işten vazgeçmelisiniz. 377 00:30:33,033 --> 00:30:35,899 Ne yaptıysa yaptı ve bunu geri alamazsınız. 378 00:30:35,933 --> 00:30:38,232 Evlendi ve karısına aşık. 379 00:30:38,266 --> 00:30:42,399 Simon beni seviyor. 380 00:30:42,633 --> 00:30:44,165 Bunu biliyorum. 381 00:30:44,533 --> 00:30:47,665 Unutmuş olsa bile, onun yüzünden değil. 382 00:30:48,133 --> 00:30:51,099 Aramızdaki aşk kaybolmadı. 383 00:30:53,600 --> 00:30:55,432 Onu seviyorum. 384 00:30:55,466 --> 00:30:59,032 Onu her geçen dakika deli gibi seviyorum. 385 00:30:59,066 --> 00:31:01,799 Onu sevmeyi bırakmayacağım. 386 00:31:06,300 --> 00:31:09,599 Konu aşk olunca kalbe laf geçirememenin bir nedeni vardır. 387 00:31:11,000 --> 00:31:14,332 Eğer aşkımız sonlanırsa, ölürüz. 388 00:31:15,633 --> 00:31:18,565 Ve yalnız öleceğimi biliyorum.. 389 00:31:19,000 --> 00:31:21,132 Bundan emin olabilirsiniz. 390 00:31:24,233 --> 00:31:26,799 .22 kalibre. 391 00:31:30,533 --> 00:31:33,132 Oyuncak sayılır hatta. 392 00:31:33,633 --> 00:31:36,865 Belki de kırık bir kalbi düzeltmek için... 393 00:31:36,900 --> 00:31:39,865 ...tek gereken bir kurşundur. 394 00:31:44,600 --> 00:31:46,299 Tanrı cezasını versin. 395 00:31:46,433 --> 00:31:49,332 Pekala o halde, ne yapmamızı istersiniz? Polisi mi deneyelim? 396 00:31:49,400 --> 00:31:51,665 Samimi bir tavsiyede bulunabilir miyim? 397 00:31:51,933 --> 00:31:54,765 Bayan Doyle'un güzel bir evi olduğuna eminim. 398 00:31:54,800 --> 00:31:56,665 Hemen oraya gidin. 399 00:31:56,700 --> 00:31:59,799 Bunları ardınızda bırakıp birlikte hayatınıza başlayın. 400 00:32:00,800 --> 00:32:03,299 Gidebiliriz, Simon. 401 00:32:03,733 --> 00:32:06,365 Evimize gidip kapıları kapatabiliriz. 402 00:32:06,800 --> 00:32:08,732 Mutlu olabiliriz. 403 00:32:08,766 --> 00:32:10,932 Öylece toparlanıp gidecek miyiz? 404 00:32:10,933 --> 00:32:12,732 Balayımız ne olacak? 405 00:32:12,766 --> 00:32:15,632 Bunu aşkın bedeli olarak düşünün. 406 00:32:16,633 --> 00:32:19,432 Hatta ufak bir bedel sayılır, değil mi? 407 00:32:20,000 --> 00:32:22,699 - Tekrar tebrikler. - Teşekkürler. 408 00:32:39,733 --> 00:32:41,965 Bu taraftan. Arkada kalmayın. 409 00:32:42,000 --> 00:32:43,832 - Ne iş çeviriyorsun, Simon? - Çabuk... 410 00:32:43,866 --> 00:32:45,532 Bugün manzara izlemeye gideceğiz sanıyordum? 411 00:32:45,566 --> 00:32:48,765 Sizi Assouan'da on gün boyunca manzara izlemeye... 412 00:32:48,833 --> 00:32:50,232 ...davet ettiğimi biliyorum ama.. 413 00:32:50,266 --> 00:32:53,065 Şartlar bana bir ilham verdi. 414 00:32:53,100 --> 00:32:55,932 yüzden buradan çok da uzakta olmayan Musa gibi... 415 00:32:55,933 --> 00:32:59,065 ...suda bir sürpriz yapmaya karar verdik. 416 00:32:59,333 --> 00:33:02,399 Sonuçta Nil’in kraliçesinin.. 417 00:33:02,433 --> 00:33:05,199 İsteklerini reddedemezdim! 418 00:33:20,000 --> 00:33:24,832 "İçimde ölümsüz arzular var." 419 00:33:25,433 --> 00:33:26,832 Tebrikler! 420 00:33:31,933 --> 00:33:34,065 Muhteşem! Şerefe! 421 00:33:34,100 --> 00:33:36,065 Anne, bizim neden böyle bir teknemiz yok? 422 00:33:36,100 --> 00:33:38,599 Linnet kadar paramız yok çünkü. 423 00:33:38,633 --> 00:33:40,865 Harika bir zevki olduğu kesin! 424 00:33:44,200 --> 00:33:45,765 Gördün mü? 425 00:33:45,800 --> 00:33:47,832 Sana iyi olacağımızı söylemiştim. 426 00:33:48,166 --> 00:33:50,465 Jackie artık peşimizden gelemeyecek. 427 00:33:52,033 --> 00:33:53,799 Gidelim hadi. 428 00:33:54,233 --> 00:33:55,965 Pekala, herkes binsin! 429 00:34:35,666 --> 00:34:37,532 Herkes gemiye çıksın! 430 00:34:49,966 --> 00:34:51,165 Bu gerçekten güzel. 431 00:34:51,200 --> 00:34:53,332 Bu çok heyecan verici. 432 00:35:03,533 --> 00:35:07,165 Ebu Simbel'e kadar Karnak tamamen bize ait. 433 00:35:07,200 --> 00:35:10,365 Eşyalarınız için endişelenmeyin. Sevgili Louis geri dönüp... 434 00:35:10,400 --> 00:35:13,499 ...odalarınızı sizin için hazırlayacak ve Shella'da bizimle buluşacak. 435 00:35:13,533 --> 00:35:15,032 Baş üstüne. 436 00:35:15,066 --> 00:35:17,499 Bir piyanomuz da var. 437 00:35:17,533 --> 00:35:20,365 Kahire'nin önde gelenlerinden çalıntı bir aşçımız ve... 438 00:35:20,400 --> 00:35:23,865 ...Nil'i doldurmaya yetecek kadar şampanyamız var. 439 00:35:26,666 --> 00:35:28,099 Şampanya! 440 00:35:28,133 --> 00:35:29,899 Saat daha 10:30 bile olmadı. 441 00:35:29,933 --> 00:35:31,732 Ama yaklaşıyor. 442 00:35:32,066 --> 00:35:33,732 Nasıl buldunuz? 443 00:35:33,766 --> 00:35:35,765 Merhaba, Mısır. 444 00:36:01,733 --> 00:36:05,032 Tüm bavulları Karnak'a taşıyın, hadi! 445 00:36:05,066 --> 00:36:06,265 Bay Doyle. 446 00:36:06,300 --> 00:36:09,265 Bay Doyle'un istedikleri bunlar. 447 00:36:14,666 --> 00:36:17,165 Bu sefer çok rahatım. Joe DiMaggio gibi. 448 00:36:17,600 --> 00:36:20,399 - Tamamen ıskaladın. - Beş puan. 449 00:36:20,433 --> 00:36:22,299 - Skoru düzeltelim. - Beş puan. 450 00:36:22,333 --> 00:36:25,399 - Bovvers, canım. - Farkı giderek açıyorum. 451 00:36:27,366 --> 00:36:28,999 Çok iyiydi. 452 00:36:29,033 --> 00:36:30,799 Kesinlikle çizgiyi aştın. 453 00:36:30,833 --> 00:36:32,232 Oradaki ne öyle? 454 00:36:32,300 --> 00:36:35,099 Burada avlanmak mümkün mü? Çok güzel... 455 00:37:01,233 --> 00:37:03,732 Diskin yerini değiştirdin. Buna faul denir. 456 00:37:03,766 --> 00:37:06,599 Bu faullü bir atıştı ve biliyorsun. 457 00:37:06,600 --> 00:37:08,432 Tekrar dene. Hile yapıyorsun! 458 00:37:08,466 --> 00:37:10,499 Linnet, bir sopa alıp bize katılsana. 459 00:37:10,533 --> 00:37:13,432 Bowers ve Van Schuyler hile yapıyor. 460 00:37:16,033 --> 00:37:18,232 Katherine, aşkım.. 461 00:37:20,200 --> 00:37:22,099 Bay Poirot... 462 00:37:22,133 --> 00:37:24,965 Umarım tatilinizi gasp etmemi affedebilirsiniz. 463 00:37:25,400 --> 00:37:28,099 Eğlenceyi kaçırmanıza izin veremezdim. 464 00:37:28,400 --> 00:37:30,432 Benim için onurdur. 465 00:37:30,500 --> 00:37:32,899 Benim planlarıma da uygun aslında. 466 00:37:32,933 --> 00:37:35,799 Ancak su üzerinde seyahat etmek pek bana göre değildir. 467 00:37:35,866 --> 00:37:37,299 Anlatsam inanmazsınız... 468 00:37:37,300 --> 00:37:39,099 ...ama anlatmayacağım elbette. 469 00:37:39,133 --> 00:37:42,632 Ama benî eğlenmek dışında... 470 00:37:42,666 --> 00:37:44,599 ..başka nedenlerden davet ettiğinize inanıyorum. 471 00:37:49,433 --> 00:37:51,699 Dediğiniz gibi eve gitmiş olsaydık keşke. 472 00:37:52,200 --> 00:37:54,332 Burada güvende hissetmiyorum. 473 00:37:54,700 --> 00:37:57,765 Ne ben ne de Simon. Jackie gitmiş olmasına rağmen. 474 00:37:57,800 --> 00:37:59,632 Ama dostlarınızla berabersiniz. 475 00:37:59,666 --> 00:38:01,799 Paranız olduğunda... 476 00:38:02,000 --> 00:38:04,332 ...kimse gerçekten dostunuz olmaz. 477 00:38:04,733 --> 00:38:09,632 kavgayı hatırlayınca... 478 00:38:10,666 --> 00:38:13,532 ...uyumam için bir hapa ihtiyacım var. 479 00:38:17,366 --> 00:38:20,065 Hiçbirinin yanında kendimi güvende hissetmiyorum. 480 00:38:26,133 --> 00:38:29,299 Umarım bize göz kulak olabilirsiniz. 481 00:38:36,300 --> 00:38:37,965 Teşekkürler. 482 00:39:02,266 --> 00:39:05,065 - Şimdi? - Ver bakalım. 483 00:39:05,466 --> 00:39:07,865 Gördün mü? Tamamen normal. 484 00:39:08,200 --> 00:39:10,099 Çok fena sıcak bastı... 485 00:39:10,133 --> 00:39:12,065 Evet, çünkü Mısır'dasın. 486 00:39:12,100 --> 00:39:14,299 - Sıtma yüzünden. - Sende sıtma yok. 487 00:39:14,333 --> 00:39:16,599 Hayır, ateşim var. O termometre bozuk. 488 00:39:16,633 --> 00:39:18,865 - Bence normal. - Hayır, hayır bozuk. 489 00:39:18,900 --> 00:39:21,632 - Hayır, bozuk değil. - Burası çok sıcak. 490 00:39:22,966 --> 00:39:24,732 Biliyorum, biliyorum. 491 00:39:24,766 --> 00:39:27,532 Gelin hanımla balayında iş konuşmak uygunsuz. 492 00:39:27,566 --> 00:39:29,699 Kötü avukat seni! Söz vermiştin. 493 00:39:30,166 --> 00:39:32,499 Sadece çabucak birkaç imza almam gerek. 494 00:39:32,533 --> 00:39:35,399 Sorun değil. Evliliğimin bir fark yarattığından eminim. 495 00:39:35,400 --> 00:39:37,932 Bir dahakine daha erken haber ver bize. 496 00:39:42,400 --> 00:39:44,999 Her şey oldukça açık şekilde. 497 00:39:45,066 --> 00:39:47,232 Seylan çiftliği imtiyazları... 498 00:39:47,266 --> 00:39:49,465 ..yeni vasiyetinizde yapılan bazı değişiklikler... 499 00:39:49,800 --> 00:39:52,832 Londra'daki mülklerin bir listesi. 500 00:39:54,966 --> 00:39:57,532 Oldukça açık her şey. 501 00:39:57,966 --> 00:40:00,299 Üzgünüm, kuzen. Beni bilirsin. 502 00:40:00,333 --> 00:40:03,499 Düzeltme gerektirmeyen bir sözleşmeye rastlamadım hiç. 503 00:40:03,833 --> 00:40:05,932 Babam bana iyi öğretti. 504 00:40:05,966 --> 00:40:08,065 Ben değil. Ben böyle yetişmedim. 505 00:40:08,100 --> 00:40:10,065 Hayatımda hiç sözleşme imzalamadım. 506 00:40:10,100 --> 00:40:12,799 El sıkışarak yapılmayacak her iş bana göre değil. 507 00:40:13,333 --> 00:40:15,732 Hadi, Linny. İmzala gitsin. 508 00:40:15,800 --> 00:40:18,132 Ne kadar çabuk imzalarsan, o kadar çabuk yatağa gideriz. 509 00:40:20,800 --> 00:40:24,232 Bir kadının kendi işlerini bir erkek ya da ondan daha iyi... 510 00:40:24,300 --> 00:40:26,465 ...şekilde yürütebileceğini söyleyen ilk kadın şendin. 511 00:40:26,800 --> 00:40:29,732 Bu durumun sırf artık kocan olduğu için değiştiğini söyleme bana. 512 00:40:34,133 --> 00:40:36,465 Git parti için hazırlan, Simon. 513 00:40:36,500 --> 00:40:38,465 Söz veriyorum, fazla uzun sürmez. 514 00:40:38,500 --> 00:40:40,699 Kabalık ettim.. 515 00:40:41,100 --> 00:40:43,165 Aceleye gerek yok. 516 00:40:43,566 --> 00:40:45,499 Yarın hallederiz. 517 00:41:14,966 --> 00:41:16,765 Hadi, Poirot... 518 00:41:27,533 --> 00:41:29,332 Şu eğlenceye bir bakın! 519 00:41:32,566 --> 00:41:34,432 Her zamanki gibi muhteşemdin. 520 00:41:34,500 --> 00:41:35,899 Teşekkür ederim. 521 00:41:38,000 --> 00:41:40,765 Hanımefendi, beni çok etkilendiniz. 522 00:41:40,800 --> 00:41:43,065 Blues müziğiniz hem dansa teşvik ediyor... 523 00:41:43,100 --> 00:41:45,099 ..hem de içinde trajedi var. 524 00:41:45,166 --> 00:41:47,332 Trajedi yazmak kolaydır. 525 00:41:47,366 --> 00:41:50,165 Sadece cezalandırmak istediğim birini hayal ediyorum... 526 00:41:50,200 --> 00:41:52,532 ...sonra da ona aşık olduğumu hayal ediyorum. 527 00:41:58,600 --> 00:42:02,232 Salome Otterbourne'a sıra dışı bir ilgin var gibi. 528 00:42:02,266 --> 00:42:05,732 Poirot'nun aşk ateşine karşı bağışıklığı olduğunu sanırdım. 529 00:42:06,066 --> 00:42:08,699 Bir keresinde beni hasta etmişti biri. 530 00:42:09,033 --> 00:42:12,265 Tekrar yaşayamayacak kadar üzdü beni. 531 00:42:14,700 --> 00:42:16,832 Bir sürü iyi dedektif var. 532 00:42:16,866 --> 00:42:18,999 Bu doğru değil, bir sürü ortalama dedektif var. 533 00:42:19,033 --> 00:42:21,232 Ama olduğum kişi olmak için.. 534 00:42:21,300 --> 00:42:23,632 ...kararlı bir zihin gerekir. 535 00:42:23,666 --> 00:42:26,465 Beyin hücrelerinin uyarılması gerekir... 536 00:42:26,500 --> 00:42:30,265 ...kanımdaki tüm oksijeni ve saatimdeki dakikaları vermek gerekir. 537 00:42:30,533 --> 00:42:34,365 Hayır, aşkın ateşini sana bırakıyorum. 538 00:42:35,466 --> 00:42:37,799 Peki ya yeğeni? 539 00:42:38,200 --> 00:42:40,099 Çekici bir kadın, değil mi? 540 00:42:40,533 --> 00:42:43,865 - Öyle mi? - Yüksek zekaya sahip. 541 00:42:43,900 --> 00:42:45,965 Güzel de şarkı söylüyor. 542 00:42:46,000 --> 00:42:48,565 Hiç fark etmemiştim... 543 00:42:48,933 --> 00:42:51,199 Linnet'in okuldan arkadaşı mıymış? 544 00:42:51,233 --> 00:42:52,932 Benden sır saklamaya mı çalışıyorsun? 545 00:42:52,966 --> 00:42:54,832 - Benden hem de? - Ne? 546 00:42:55,066 --> 00:42:58,265 Rosalie Otterbourne son derece güzel bir kadın ve... 547 00:42:58,300 --> 00:43:01,432 ...Bouc onunla bir kez bile konuşmadı mı? 548 00:43:04,033 --> 00:43:06,199 Gizli bir aşk yaşadığımdan değil.. 549 00:43:06,233 --> 00:43:09,165 Bak, sana söylemek için can atıyordum. Linnet bizi aylar önce tanıştırdı... 550 00:43:09,200 --> 00:43:11,599 ...ve o zamandan beri bakmak istediğim tek bir kadın olmadı. 551 00:43:11,633 --> 00:43:14,299 Çocuklarımız için bir dadı haricinde belki... 552 00:43:14,333 --> 00:43:17,465 O tanıdığım en zeki... 553 00:43:17,500 --> 00:43:19,599 ..en canlı ve şaşırtıcı kadın. 554 00:43:19,633 --> 00:43:21,899 Onunla eşit sayılmam ama beni seviyor yine de... 555 00:43:21,933 --> 00:43:24,165 Bu onun tek kötü özelliği. 556 00:43:24,200 --> 00:43:26,532 Dostum Bouc, aşkını.. 557 00:43:26,566 --> 00:43:28,365 ...çatılardan mı haykırıyorsun? 558 00:43:28,733 --> 00:43:31,465 Hayır, hayır. Annemin duymasına izin veremeyiz. 559 00:43:31,800 --> 00:43:35,065 Bayan Bouc bu ilişkiyi desteklemiyor mu? 560 00:43:35,366 --> 00:43:38,199 Ona getirdiğim hiç kimseyi umursamadı. 561 00:43:38,233 --> 00:43:40,999 Geceyi birlikte geçirmemiz bir yana. 562 00:43:41,300 --> 00:43:46,432 Amerikan olmasının da faydası yok, annem evlilik dışı doğan insanları onaylamıyor. 563 00:43:46,733 --> 00:43:48,899 Bizi tanıştırdığı için Linnet'e çok kızgın. 564 00:43:48,933 --> 00:43:50,565 Onun fikri önemli mi? 565 00:43:50,600 --> 00:43:52,099 Para önemli... 566 00:43:52,133 --> 00:43:54,565 Benim param Euphomia Bouc'tan aylık olarak geliyor. 567 00:43:54,600 --> 00:43:57,299 Onunla konuşmaya çalıştım. Evlenmek için ondan izin almam gerekmiyor... 568 00:43:57,333 --> 00:43:59,565 ...sadece rızasını istiyorum ama... 569 00:43:59,600 --> 00:44:01,699 ...bunu beceremiyorum. 570 00:44:02,066 --> 00:44:05,465 Tüm hayatım boyunca, herkes için bir dalga konusu oldum. 571 00:44:05,500 --> 00:44:08,832 Ama Rosalie ile.. 572 00:44:09,100 --> 00:44:11,565 ...iyi olmak istiyorum. 573 00:44:21,500 --> 00:44:24,932 Hanımefendi, gemi mürettebatı yola çıkmaya ve saat 5:00'te dönmeye hazır. 574 00:44:24,966 --> 00:44:27,799 Ebu Simbel'a vardığımızda yeni misafirlerimiz olacağını unutmayın. 575 00:44:27,800 --> 00:44:29,532 - İyi geceler. - İyi geceler. 576 00:44:59,100 --> 00:45:00,699 Neredeyse vardık. 577 00:45:04,266 --> 00:45:07,832 Bayanlar ve baylar. Ebu Simbel'e yaklaşıyoruz. 578 00:45:35,900 --> 00:45:37,732 Hepimiz gidiyoruz. 579 00:45:37,766 --> 00:45:40,265 Arkada kimse kalmayacak. Sen de Louise. Bizimle geliyorsun. 580 00:45:40,300 --> 00:45:43,165 - Yapacak işlerim vardı. - Antik Mısır'dayız. 581 00:45:43,200 --> 00:45:46,065 Nişanlıyken balayı yapmak senin fikrindi. 582 00:45:46,433 --> 00:45:48,765 Kahve, Bayan Doyle? - Teşekkür ederim. 583 00:45:50,666 --> 00:45:52,232 O nedir? 584 00:45:52,266 --> 00:45:54,299 Kum fırtınası kilometrelerce ötede, hanımefendi. 585 00:45:54,333 --> 00:45:56,032 Endişelenmeye gerek yok. 586 00:45:56,300 --> 00:45:59,065 Parlak kırmızı tüpümü bulamıyorum. 587 00:45:59,166 --> 00:46:01,832 Kırmızı olmadan bu ufku yakalamamı bekleyemezsiniz. 588 00:46:01,866 --> 00:46:05,099 Bırak fırçanı, anne. Ebu Simbel tapınağındayız. 589 00:46:05,300 --> 00:46:07,399 Büyük Ramses bekler! 590 00:46:14,233 --> 00:46:15,799 II. Ramses... 591 00:46:15,866 --> 00:46:19,599 ...Nefetari ile evlenmişti. Sekiz karısı arasında en sevdiği ve ilk eşi oydu. 592 00:46:19,633 --> 00:46:22,299 Kraliçenin lahitinin duvarlarında... 593 00:46:22,333 --> 00:46:24,199 ...ona yazdığı şiirler bulunur. 594 00:46:24,233 --> 00:46:25,932 - Nerede yazıyor? - Şurada... 595 00:46:26,133 --> 00:46:28,265 "Aşkım başkasına benzemez." 596 00:46:28,300 --> 00:46:31,099 "Bakışlarıyla kalbimi çaldı." 597 00:46:31,133 --> 00:46:34,065 "Gün ışığı gibi doğdu hayatıma." 598 00:46:34,333 --> 00:46:36,499 Aşık bir adammış. 599 00:46:36,533 --> 00:46:38,265 Nübye'nin yarısına yazmış zaten. 600 00:46:38,300 --> 00:46:41,565 Aklını kaçırmış bir kralın... 601 00:46:41,566 --> 00:46:43,899 ...egosuna yenik düşmesini andırıyor bana bunlar. 602 00:46:44,833 --> 00:46:46,632 Şapkaları gerçekten hoşuma gitti. 603 00:46:46,666 --> 00:46:48,532 Büyüleyici bir hikaye. 604 00:46:54,566 --> 00:46:57,732 Bir ömür boyunca evli olmak yeterince kötü değilmiş gibi... 605 00:46:57,766 --> 00:47:00,899 ...sonsuza dek yanyana kalmak insanlık dışı bir şey. 606 00:47:01,633 --> 00:47:03,632 Niye bu kadar alaycısın anne? 607 00:47:03,666 --> 00:47:06,899 İnsanlar aşk için kuleler dikmiş ve taşlara şarkılar yazmış. 608 00:47:07,366 --> 00:47:10,932 Bir çift karagöz onları acıdan kurtaracakmış gibi. 609 00:47:10,966 --> 00:47:13,032 Bu acılarını ikiye katlar hatta. 610 00:47:13,066 --> 00:47:14,832 Şu tarafta mı? Teşekkürler. 611 00:47:16,633 --> 00:47:17,932 Had 612 00:47:17,966 --> 00:47:21,199 Durma, söyle. Bu güzel kızın farklı olduğunu söyle. 613 00:47:21,500 --> 00:47:23,965 Her sevgi sefalete dönüşmez. 614 00:47:23,966 --> 00:47:27,265 Hayır, şanslı olanlar doğarken ölür. 615 00:47:27,666 --> 00:47:30,099 Seni korumak benim işim. 616 00:47:30,133 --> 00:47:32,265 Neyin peşinde olduğunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 617 00:47:32,266 --> 00:47:36,599 Rızamı istiyorsun. O kızla evlenmek için. 618 00:47:36,633 --> 00:47:38,532 Alamazsın. 619 00:47:47,633 --> 00:47:49,265 Rosalie? 620 00:47:50,400 --> 00:47:51,965 Her şey yolunda mı? 621 00:47:52,000 --> 00:47:53,365 Evet. 622 00:47:53,433 --> 00:47:54,999 Artık saklanmak yok. 623 00:47:55,266 --> 00:47:58,632 - Kendi başımıza idare ederiz. - Öyle mi? 624 00:48:01,733 --> 00:48:04,265 Yeni yolcu gemiye yanaşıyor. 625 00:48:32,400 --> 00:48:34,165 Ayakkabılarıma çok fazla kum kaçtı... 626 00:48:34,200 --> 00:48:35,965 İşte oldu! Böyle nasıl? 627 00:48:37,600 --> 00:48:39,832 Onları onaylıyor musunuz? 628 00:48:41,133 --> 00:48:43,465 Eve getirdiği ilk erkek... 629 00:48:43,500 --> 00:48:46,299 ...varlıklı bir avukattı. Saygı duyulan, dar kafalı 630 00:48:46,333 --> 00:48:48,732 Missouri Senatörü olma yolundaydı. 631 00:48:49,000 --> 00:48:52,299 Sonra bir asilzade geldi, adaları vardı... bir kralın terbiyesine sahipti. 632 00:48:52,533 --> 00:48:55,565 Şimdi de beş parası şu Bouc... 633 00:48:55,600 --> 00:48:58,299 ...çok içiyor ve çok sesli gülüyor... 634 00:48:58,333 --> 00:49:00,532 Ve hep zamanlaması yanlış oluyor. 635 00:49:01,666 --> 00:49:03,865 Aralarında en çok onu sevdim. 636 00:49:06,033 --> 00:49:08,432 Sizin bir eşiniz var mı, hanımefendi? 637 00:49:08,466 --> 00:49:10,765 Birden fazla eşim oldu. 638 00:49:11,066 --> 00:49:12,932 Her birinin kontrolü zordu. 639 00:49:14,166 --> 00:49:17,065 - Siz evli misiniz, Bay Poirot. - Bana uygun bir durum değil. 640 00:49:17,100 --> 00:49:18,765 Hangi durum size uygun? 641 00:49:21,066 --> 00:49:23,365 Ben-ben... 642 00:49:23,666 --> 00:49:25,665 Benim davalarım var. 643 00:49:25,700 --> 00:49:27,532 Kitaplarım var. 644 00:49:31,166 --> 00:49:35,765 Aslında, önünde sonunda emekli olup... 645 00:49:36,133 --> 00:49:38,599 ..bahçıvanlık... 646 00:49:38,600 --> 00:49:38,932 ...bahçıvanlık... 647 00:49:39,166 --> 00:49:41,999 ...yapma hayalim var... 648 00:49:43,166 --> 00:49:47,099 Yeni bir sebze türünü.. 649 00:49:47,133 --> 00:49:49,932 ...mükemmelleştirmeyi umuyorum. 650 00:49:52,433 --> 00:49:55,632 Harika sebzelerdir ama biraz tadı eksiktir o yüzden... 651 00:49:55,666 --> 00:49:59,165 ...sebzelere daha fazla tat vermek istiyorum. 652 00:50:03,900 --> 00:50:05,499 Hanımefendi. 653 00:50:05,966 --> 00:50:09,599 Burada gerçekten ne işiniz var, Bay Poirot? 654 00:50:11,600 --> 00:50:13,399 Hanımefendi. 655 00:50:16,333 --> 00:50:20,332 Kahire'den beri hiç ellerimizin birleşmediğini fark ettin mi? 656 00:50:20,766 --> 00:50:23,432 Kendimde değildim. 657 00:50:23,766 --> 00:50:25,965 Şu an kimsin peki? 658 00:50:27,566 --> 00:50:30,399 Cleopatra, elbette. 659 00:50:32,466 --> 00:50:34,899 Benimle gel. 660 00:50:34,900 --> 00:50:35,165 Karı. 661 00:50:35,166 --> 00:50:38,365 Gel hadi, iki krallığın hükümdarı. 662 00:50:49,233 --> 00:50:51,432 Cleopatra ne derdi? 663 00:50:51,766 --> 00:50:54,332 "Ah, sevgilim..." 664 00:50:58,100 --> 00:51:00,965 Dikkat edin! Bouc! 665 00:51:14,266 --> 00:51:16,032 Herkes çabuk içeri girsin! 666 00:51:24,233 --> 00:51:25,665 Bouc, içeri gir! 667 00:51:26,166 --> 00:51:27,865 İçeri girin! 668 00:51:30,600 --> 00:51:33,899 İşçi platformunun üzerinde bir balkon vardı... 669 00:51:33,933 --> 00:51:35,632 ...ama kimseyi göremedim. 670 00:51:36,000 --> 00:51:37,965 Bunu birinin bilerek yaptığını mı düşünüyorsunuz? 671 00:51:41,333 --> 00:51:42,965 Seni güvenli bir yere götürelim, canım. 672 00:52:41,233 --> 00:52:43,165 Dünya küçük. 673 00:52:44,700 --> 00:52:47,465 Kaptan, Jackie'nin biz tapınağa gidince gemiye bindiğine yemin etti. 674 00:52:47,500 --> 00:52:48,765 O yapmış olamaz! 675 00:52:48,833 --> 00:52:51,232 Daha önce de bizi öldürmeye çalıştığını biliyorum. Onun hemen gemiden inmesini istiyorum. 676 00:52:51,266 --> 00:52:54,232 Buradan binmek için bir bilet almış zaten! Önceden! 677 00:52:54,266 --> 00:52:55,832 Yapabileceğimiz bir şey yok! 678 00:52:55,866 --> 00:52:57,665 Umurumda değil! Bunu hep yapıyor! 679 00:52:57,700 --> 00:53:00,132 Benden uzak durmasının ne kadara patlayacağını söyle sadece! 680 00:53:00,166 --> 00:53:01,432 Bir rakam söyle! 681 00:53:01,466 --> 00:53:03,265 Gerekirse bütün gemiyi satın alırım! 682 00:53:03,633 --> 00:53:05,732 Bütün ülkeyi satın alırım! 683 00:53:38,166 --> 00:53:40,332 - Hanımefendi. - Teşekkürler, Louise. 684 00:53:40,366 --> 00:53:42,032 Teşekkür ederim. 685 00:53:42,066 --> 00:53:43,532 Louise. 686 00:53:43,566 --> 00:53:46,265 Eşarbımı gördün mü? Daha önce üzerimde olduğuna yemin ederim. 687 00:53:46,333 --> 00:53:48,865 Hayır, Bayan Marie. Arayacağıma emin olabilirsiniz. 688 00:53:49,066 --> 00:53:50,099 Pekala. 689 00:53:50,133 --> 00:53:52,232 Bizimle yemek yemiyor musun? 690 00:53:52,266 --> 00:53:54,099 Bayan Linnet yemememi tercih ediyor. 691 00:53:56,800 --> 00:53:58,532 Şu Linnet'i seviyorum cidden. 692 00:53:58,566 --> 00:54:00,899 Devrim geldiğinde, ilk giden o olacak. 693 00:54:00,966 --> 00:54:03,665 Gözü bağlı, son sigarasıyla, duvara yaslı halde. 694 00:54:03,700 --> 00:54:05,365 Bang! 695 00:54:08,800 --> 00:54:11,699 Ne dedektif ama... Kitabım? 696 00:54:11,733 --> 00:54:13,299 Kitabımı almışsınız. 697 00:54:15,433 --> 00:54:18,665 Çok özür dilerim, hanımefendi. 698 00:54:18,700 --> 00:54:21,232 Karıştırmışım herhalde... 699 00:54:21,266 --> 00:54:23,899 ..Edwin Drood kitabımla bunu. 700 00:54:24,233 --> 00:54:26,065 Yazılarınızdan anladığım kadarıyla... 701 00:54:26,100 --> 00:54:28,165 ...Dickens'a rakip olacaksınız. 702 00:54:33,000 --> 00:54:34,665 Bay Poirot. 703 00:54:35,766 --> 00:54:39,165 Artık bize göz kulak olmanız gerekmediğini bildirmek istedim. 704 00:54:40,366 --> 00:54:44,465 Jackie mantıklı düşünemiyor olabilir, ama biz düşünüyoruz. 705 00:54:44,733 --> 00:54:46,499 Eve dönüyoruz. 706 00:54:46,533 --> 00:54:48,699 Sabah ilk iş Hartum'a gidecek bir araba tuttuk. 707 00:54:48,733 --> 00:54:51,165 Sonra da Wode Hall'a giden bir gemiye bineceğiz... 708 00:54:51,566 --> 00:54:53,332 ...ve sonsuza dek kendi yerimizde yaşayacağız. 709 00:54:53,366 --> 00:54:55,099 Jackie de Bellefort'un canı cehenneme. 710 00:55:02,733 --> 00:55:04,332 Eyvah... 711 00:55:04,366 --> 00:55:06,699 Son bir içki daha. Neden olmasın? 712 00:55:06,733 --> 00:55:08,565 Ben genelde alkol almam ama... 713 00:55:08,966 --> 00:55:11,832 Sizin için.. 714 00:55:11,866 --> 00:55:13,332 Canım. 715 00:55:13,566 --> 00:55:15,132 Beyefendi. 716 00:55:15,166 --> 00:55:16,565 - Evet. - Evet. 717 00:55:16,800 --> 00:55:19,099 - Eve dönmeye. - Eve dönmeye. 718 00:55:19,133 --> 00:55:20,599 Teşekkürler. 719 00:55:37,866 --> 00:55:39,599 Gemi size uygun değil. 720 00:55:39,633 --> 00:55:41,499 Ya da şampanya. 721 00:55:50,600 --> 00:55:54,065 Ölen firavunların eşlerinin onlarla birlikte canlı gömüldüğünü biliyor muydunuz? 722 00:55:54,566 --> 00:55:57,565 Çığlıklar içinde kapatılmış olmalılar. 723 00:55:58,000 --> 00:56:01,165 Ama buna gönüllü olan biri vardı eminim... 724 00:56:01,166 --> 00:56:03,465 ...ayrılmayı göze alamayan. 725 00:56:04,366 --> 00:56:06,265 Beni gördüğünüze üzüldünüz mü? 726 00:56:07,566 --> 00:56:10,365 Hoşunuza gitse de gitmese de, başka seçeneğim yok. 727 00:56:11,566 --> 00:56:13,532 Simon benden korkuyor. 728 00:56:13,566 --> 00:56:16,132 Hanımefendi, hala bir seçeneğiniz var. 729 00:56:16,166 --> 00:56:19,232 Onun hayatını mahvedebilir ya da yeni bir hayata başlayabilirsiniz. 730 00:56:19,266 --> 00:56:21,599 Hayalinizdeki hayat olmayabilir... 731 00:56:21,666 --> 00:56:24,732 ...ama belki de Tanrı'nın size bahşettiği hayat olur. 732 00:56:26,000 --> 00:56:28,465 Aşk, bir Tanrı'ya güvenemeyecek kadar önemlidir. 733 00:56:28,966 --> 00:56:31,965 Simon'ı tanıdığım andan beri 734 00:56:32,000 --> 00:56:34,899 Ayrı düşersek, ölürüm. 735 00:56:34,933 --> 00:56:37,199 Bir zamanlar ben de sizin gibi hissederdim. 736 00:56:38,400 --> 00:56:40,565 Çok sevmiştim. 737 00:56:40,600 --> 00:56:43,665 O aşkı kaybedersem ölürüm diye düşünüyordum. 738 00:56:44,300 --> 00:56:45,899 Onu kaybettim. 739 00:56:45,933 --> 00:56:47,765 Başka bir adama mı? 740 00:56:48,066 --> 00:56:50,465 Bir havan topuna. 741 00:56:51,000 --> 00:56:53,365 Beni hastanede ziyarete gelmişti. 742 00:56:53,400 --> 00:56:55,965 Bir ay içinde taburcu edilecektim ama... 743 00:56:56,000 --> 00:57:00,699 ...Noel'de birlikte olmamız adına gelmesi için ona yalvardım. 744 00:57:03,233 --> 00:57:04,332 Geldiği tren... 745 00:57:13,166 --> 00:57:15,665 Katherine'den sonra... 746 00:57:16,200 --> 00:57:21,232 Şu an neysem... ...o hale geldim. 747 00:57:27,733 --> 00:57:30,499 Bir çiftçi olacaktım. 748 00:57:38,433 --> 00:57:40,799 Affedin beni, bu şampanya.. 749 00:57:41,166 --> 00:57:45,532 ...anıları ve çeneyi gevşetiyor. 750 00:57:47,066 --> 00:57:50,499 Gemi mürettebatı, ayrılmaya hazırlanın. 751 00:58:00,266 --> 00:58:02,032 Saat 12'yi geçti. 752 00:58:03,733 --> 00:58:05,699 Ben bir kokteyl daha istiyorum. 753 00:58:06,166 --> 00:58:08,299 Bugünlük yeter bu kadar. 754 00:58:08,366 --> 00:58:10,732 - Hayır, hayır. - Yatma vakti, aşkım. 755 00:58:11,066 --> 00:58:14,399 Bir hap alacağım, o yüzden beni uyandırmak için endişelenme. 756 00:58:19,000 --> 00:58:20,832 Ona katılmayacak mısın, Simon? 757 00:58:20,866 --> 00:58:23,232 Bugün seviştik zaten. 758 00:58:23,566 --> 00:58:25,965 - İki kez. - Üç kez. 759 00:58:26,466 --> 00:58:30,199 İyi uykular, Kraliçe Linnet. 760 00:58:35,300 --> 00:58:38,099 Jackie, sana şans diliyorum. 761 00:58:38,133 --> 00:58:39,465 Gerçekten. 762 00:58:39,500 --> 00:58:42,365 Yaptığımız şeyden dolayı üzgün değilim ama... 763 00:58:42,366 --> 00:58:44,465 ...sana yaptığından dolayı çok üzgünüm. 764 00:58:46,766 --> 00:58:48,632 Keşke dost kalabilseydik. 765 00:58:49,466 --> 00:58:52,665 Parayı umursamayan tek kişi şendin. 766 00:58:56,866 --> 00:58:59,299 İyi geceler, Jacks. 767 00:59:54,633 --> 00:59:56,999 Bu ikimizi de son görüşün olacak. 768 00:59:58,166 --> 00:59:59,999 Ortadan kaybolamazsın. 769 01:00:00,033 --> 01:00:01,732 Bu gecelik yeter, Jackie. 770 01:00:01,766 --> 01:00:04,865 Hayır, hayır, kalın biraz daha. Bir olay çıkarmaya çalışıyor. 771 01:00:05,100 --> 01:00:08,065 O kadar özgür hissediyorum ki... 772 01:00:08,366 --> 01:00:11,999 ...ve daha önce seni terk etmediğim için çok da salak hissediyorum kendimi. 773 01:00:12,300 --> 01:00:14,265 Beni bu kadar kolay uzaklaştıramazsın, Simon. 774 01:00:15,400 --> 01:00:17,165 Biz birbirimize bağlıyız. 775 01:00:17,533 --> 01:00:19,665 Kalplerimiz ve bedenlerimiz., sana her şeyimi verdim. 776 01:00:19,666 --> 01:00:21,565 Birkaç aylık hoş vakit mi? 777 01:00:21,933 --> 01:00:23,899 O kadar hoş muydu ki zaten? 778 01:00:23,966 --> 01:00:27,299 Şu an sana baktıkça bu hoş anılar da kayboluyor. 779 01:00:27,600 --> 01:00:30,332 Kustuktan sonra bir partiyi hatırlamaya çalışmak gibi bu. 780 01:00:30,366 --> 01:00:31,999 Simon, acımasız olma! 781 01:00:32,066 --> 01:00:34,432 Artık sempatim tükendi. 782 01:00:34,466 --> 01:00:37,399 Bu çıkardığın olaylar beni sana döndürür mü sanıyorsun? 783 01:00:37,566 --> 01:00:40,732 Seni tekrar sevebileceğimi düşünüyorsan aptalın tekisin. 784 01:00:42,166 --> 01:00:43,832 Hiç sevdim mi bilmiyorum. 785 01:00:44,300 --> 01:00:45,865 Simon, bu kadar yeter. 786 01:00:47,066 --> 01:00:49,032 Bunda ciddi değildin. 787 01:00:50,366 --> 01:00:52,332 Ciddi olamazsın. 788 01:00:57,833 --> 01:00:59,699 Ciddi olmadığını söyle! 789 01:01:00,633 --> 01:01:02,499 Simon? 790 01:01:02,833 --> 01:01:04,632 Simon! 791 01:01:09,266 --> 01:01:11,032 Hayır, hayır, hayır! 792 01:01:13,133 --> 01:01:15,599 Rosalie, onu Bowers'a götür. 793 01:01:15,633 --> 01:01:17,065 Hemen. Simon! 794 01:01:17,400 --> 01:01:19,765 - Simon. - Hayır, hayır, hayır. 795 01:01:20,000 --> 01:01:21,632 Doktoru getireceğim. 796 01:01:21,633 --> 01:01:22,865 Rosalie! 797 01:01:26,733 --> 01:01:29,165 Bovvers! Hemşire Bovvers! 798 01:01:31,166 --> 01:01:32,665 Bowers? 799 01:01:32,933 --> 01:01:35,065 Hayır, hayır. Hey, iyisin. 800 01:01:35,133 --> 01:01:37,399 Çok üzgünüm... çok üzgünüm. 801 01:01:37,433 --> 01:01:38,999 Dr. VVindleshan! 802 01:01:41,433 --> 01:01:43,465 Neler oluyor? 803 01:01:43,500 --> 01:01:45,865 Simon vuruldu. Kötü görünüyor. 804 01:01:46,133 --> 01:01:48,932 Rosalie, orada kal. Hemşire Bovvers'ı bulacağım. 805 01:01:48,966 --> 01:01:50,232 - Tamam. - Hadi. 806 01:01:53,133 --> 01:01:54,665 Bovvers? 807 01:01:55,066 --> 01:01:56,832 - Bowers? - Bouc? 808 01:01:57,033 --> 01:01:59,299 - Neler oluyor orada? - Sorun ne? 809 01:01:59,333 --> 01:02:01,165 Sorun Jackie. Çantanı a 810 01:02:01,200 --> 01:02:02,199 Ne oldu? 811 01:02:02,666 --> 01:02:04,332 - Bu taraftan. - Ne oldu? 812 01:02:04,600 --> 01:02:06,499 Jackie. 813 01:02:06,766 --> 01:02:09,065 İçeri getir onu. 814 01:02:14,766 --> 01:02:16,265 - Tamam mı? - Evet, git hadi! 815 01:02:16,766 --> 01:02:18,565 Beni vurdu! 816 01:02:18,600 --> 01:02:20,799 Hayır, hayır, yapamam. Bacağımı oynatamıyorum. 817 01:02:20,833 --> 01:02:22,132 Bouc, bana yardımcı ol. 818 01:02:22,133 --> 01:02:23,632 Kaldırmama yardım et. 819 01:02:24,800 --> 01:02:26,899 Kaldır onu! 820 01:02:28,133 --> 01:02:30,232 Sana ağrı kesici iğne yapacağım. 821 01:02:30,266 --> 01:02:32,065 Daha çok acı vermeyeceğine emin misin, Doktor? 822 01:02:32,133 --> 01:02:33,832 Hesabını görmek için. 823 01:02:33,833 --> 01:02:36,099 Kemik parçalanmış. Hastaneye gitmemiz gerek. 824 01:02:39,200 --> 01:02:42,632 Jacks'e böyle yüklenmekle aptallık ettim. 825 01:02:42,666 --> 01:02:45,632 Zeki bir çocuksun. O kurşunu hakketmiş olabilirsin. 826 01:02:46,733 --> 01:02:48,599 Onu yalnız bırakmayın. 827 01:02:48,633 --> 01:02:50,799 O... O... 828 01:02:50,833 --> 01:02:52,832 - Kendine zarar verebilir. - Vermeyecek. 829 01:02:53,100 --> 01:02:55,565 Ona sakinleştirici bir şey verdim. 830 01:02:55,600 --> 01:02:57,032 Onun yanında kalacağım. 831 01:02:57,066 --> 01:02:59,632 Güzel. Hadi, onu yatağa götürelim. 832 01:02:59,833 --> 01:03:01,399 Dikkatli ol. 833 01:03:01,433 --> 01:03:03,199 Tamam, geldik sayılır... 834 01:03:03,233 --> 01:03:04,732 Dikkat et. 835 01:03:05,033 --> 01:03:07,999 Yavaş, yavaş.. 836 01:03:08,266 --> 01:03:09,865 - İşte oldu. - Tamam. 837 01:03:09,900 --> 01:03:11,232 Bu uyumana yardımcı olacak. 838 01:03:16,400 --> 01:03:17,465 Tanrım... 839 01:05:01,400 --> 01:05:03,099 Tanrım.. 840 01:05:03,133 --> 01:05:05,132 Ölüm vakti? 841 01:05:05,666 --> 01:05:09,199 Altı saat önce. En fazla sekiz saat. 842 01:05:09,233 --> 01:05:12,032 Gece yarısı ile saat 2:00 arasında. 843 01:05:13,300 --> 01:05:16,765 Hiçbir zorlanma olmamış. Uykusunda ölmüş. 844 01:05:17,200 --> 01:05:19,199 En azından bu var. 845 01:05:19,566 --> 01:05:23,632 Silah şakağına dayanmış Barut izleri var. 846 01:05:30,400 --> 01:05:32,399 Tek kurşun. 847 01:05:32,433 --> 01:05:34,432 Küçük kalibreli. 848 01:05:34,900 --> 01:05:37,032 Muhtemelen .22 kalibre. 849 01:05:38,466 --> 01:05:41,532 - Oyuncak sayılır. - Oyuncak sayılır... 850 01:05:41,866 --> 01:05:44,232 Güzel. Gündüz vardiyasında bana yardım edebilirsiniz. 851 01:05:44,266 --> 01:05:45,799 Başka biri daha mı var? 852 01:05:45,833 --> 01:05:47,432 Biri öldü... 853 01:05:47,500 --> 01:05:49,499 - Linnet Doyle. - Linnet mi? 854 01:05:49,533 --> 01:05:51,165 Dur biraz, ne diyorsun sen? Nasıl? 855 01:05:51,200 --> 01:05:53,232 Korkarım ki Jacqueline de Bellefort... 856 01:05:53,266 --> 01:05:54,599 ...tehdidini yerine getirmiş. 857 01:05:54,666 --> 01:05:56,832 Ama bu imkansız. Tüm gece onun yanındaydım. 858 01:05:56,866 --> 01:05:58,765 Burada uyudu. 859 01:05:58,800 --> 01:06:00,532 Baygındı. 860 01:06:00,766 --> 01:06:02,732 Bir an için bile odadan çıktı mı? 861 01:06:02,766 --> 01:06:04,899 Siz dışarı çıktınız mı? Ya da uyudunuz mu? 862 01:06:04,933 --> 01:06:07,332 Hayır, tek bir dakika bile çıkmadım. 863 01:06:07,366 --> 01:06:10,299 Çıkmış olsam bile ona bir fil 864 01:06:10,333 --> 01:06:13,332 ...uyutacak kadar morfin vermiştim. 865 01:06:13,366 --> 01:06:15,899 Bayan Bellefort hiç gözünüzün önünden ayrıldı mı? 866 01:06:15,933 --> 01:06:18,199 - Hiç ayrılmadı. Hayır. - O halde Linnet'i Jackie öldürmüş olamaz. 867 01:06:18,200 --> 01:06:20,465 Simon Doyle'un tepesine o taşı düşüremeyeceği gibi. 868 01:06:20,500 --> 01:06:22,132 Onu Bayan Bovvers'ın yanına götürdükten sonra ne yaptınız? 869 01:06:22,166 --> 01:06:24,332 Silahı alıp bir yere saklamak için buraya geri döndük. 870 01:06:24,366 --> 01:06:27,032 Halının altına koymuştum ama geri döndüğümüzde bulamadık. 871 01:06:27,033 --> 01:06:28,965 Seni uyandırmak istedim. - Ben karşı çıktım. 872 01:06:29,000 --> 01:06:31,899 - Yardımımı istemedin. - Kes şunu. O Linnet'in arkadaşıydı. 873 01:06:31,933 --> 01:06:34,499 Sorun yok. O bir kan tazısıdır. Bırak koklasın. 874 01:06:34,700 --> 01:06:37,432 Simon doktorla birlikteydi ve Jackie de hemşireyleydi. 875 01:06:37,833 --> 01:06:41,065 Bunun korkunç bir aşk çıkmazı olduğunu düşündüm, bir dedektif davası değil. 876 01:06:41,100 --> 01:06:44,865 Ama ortadan kaybolan silah gizemli bir dava... 877 01:06:44,900 --> 01:06:47,599 Sizin Bay Doyle'u doktora götürmenizle... 878 01:06:47,633 --> 01:06:50,532 ...geri dönüşünüz arasında bir zamanda onu biri bulmuş. 879 01:06:50,866 --> 01:06:54,599 Ve muhtemelen Linnet Doyle'u öldürmek için kullanmış. 880 01:06:54,933 --> 01:06:57,932 İki aşığı sonsuza dek ayırmış. 881 01:07:00,833 --> 01:07:04,332 Bouc, nehri taramak için kaptana gemiyi çevirmesini söyle. 882 01:07:04,600 --> 01:07:06,865 Simon Doyle'a haber verilmeli. 883 01:07:13,966 --> 01:07:15,899 Linnet... 884 01:07:20,133 --> 01:07:21,999 Hayır! 885 01:07:24,533 --> 01:07:27,599 Tanrım... bunu Jackie yaptı! 886 01:07:27,866 --> 01:07:31,399 Tanrı cezasını versin! Onu geberteceğim! 887 01:07:32,666 --> 01:07:35,332 Katil Jacqueline de Bellefort değildi. 888 01:07:35,666 --> 01:07:37,699 Beni vurdu! 889 01:07:37,733 --> 01:07:40,465 O silahla sizi vurduğundan beri... 890 01:07:40,500 --> 01:07:42,765 ...yanında hep birileri varmış. 891 01:07:42,900 --> 01:07:44,632 Hayır. 892 01:08:00,633 --> 01:08:02,165 Bana yardım etmelisiniz. 893 01:08:02,233 --> 01:08:05,632 Lütfen, karımı kimin öldürdüğünü bulmanız gerek. 894 01:08:48,233 --> 01:08:49,965 Onlardan şüphelendiğiniz biri var mı? 895 01:08:50,533 --> 01:08:52,532 Herkes Linnet'i severdi. 896 01:08:52,566 --> 01:08:55,865 Ama yine de karınız daha önceden onların yanında güvende hissetmediğini söylemişti. 897 01:08:58,333 --> 01:09:01,999 Önemsiz şeyler vardı... 898 01:09:04,000 --> 01:09:07,132 Eski sevgilisinin gemide olup onu sürekli... 899 01:09:07,166 --> 01:09:09,199 ...dikizlemesi hoşuma gitmemişti. 900 01:09:09,233 --> 01:09:11,465 Salome hakkında bir şeyden söz etmişti. 901 01:09:11,900 --> 01:09:14,832 Yıllar önce yaşanmış bir şeyden. 902 01:09:14,900 --> 01:09:16,232 Tam olarak ne olduğunu söylemedi. 903 01:09:16,266 --> 01:09:18,832 Peki ya hizmetçiniz, Louise Bourget? 904 01:09:18,900 --> 01:09:20,499 Bir anlaşmazlıkları yoktu, değil mi? 905 01:09:20,533 --> 01:09:23,299 Louise otele bir şeyler bırakmıştı. 906 01:09:23,333 --> 01:09:25,532 Önemsiz şeyler. Oje falan gibi... 907 01:09:25,566 --> 01:09:28,365 Ama senelerdir Linnet ile birlikteydi. 908 01:09:28,800 --> 01:09:30,565 Linnet'in kolyesinden o sorumluydu. 909 01:09:30,600 --> 01:09:32,599 - Kolyeyi kontrol et. - Yatağın yanındaydı. 910 01:09:32,633 --> 01:09:34,232 Teşekkürler, Bouc. 911 01:09:38,300 --> 01:09:40,232 Burada değil. 912 01:09:41,766 --> 01:09:43,965 Bu sabah geldiğinde kolyeyi gördün mü? 913 01:09:44,466 --> 01:09:47,332 Bayan Linnet'i o halde gördüm. 914 01:09:47,366 --> 01:09:48,932 Ölmüştü. 915 01:09:49,333 --> 01:09:51,532 Sonra hemen dışarı çıktım. 916 01:09:51,566 --> 01:09:55,899 Ebu Simbel'a giderken Mısır'a gelmenin sizin fikriniz olmasıyla ne kastetti? 917 01:09:56,300 --> 01:09:58,099 Kendi halayınız için. 918 01:09:59,866 --> 01:10:03,499 Belki de bayan Bourget bu sorgulama için baş başa kalmamızı tercih eder. 919 01:10:03,533 --> 01:10:04,965 Bay Doyle'u lütfen götürür müsün.. 920 01:10:05,000 --> 01:10:07,099 Hayır, Bay Doyle'un beni sır tutmakla suçlamaması... 921 01:10:07,133 --> 01:10:08,865 ...için yanımda olmasını tercih ederim. 922 01:10:08,900 --> 01:10:10,632 - Sır saklamakla suçlamak mı? - Evet. 923 01:10:10,666 --> 01:10:12,832 Nişanıma o son verdi. 924 01:10:13,133 --> 01:10:15,499 Bayan Linnet geçen sene bir parti vermişti. 925 01:10:15,533 --> 01:10:17,432 Sonra benimle konuştu... 926 01:10:17,733 --> 01:10:20,365 ...ve beni buldu. 927 01:10:20,400 --> 01:10:22,665 Evlilik teklif edince, istifa etmiştim. 928 01:10:23,933 --> 01:10:27,365 Bayan Linnet, onun bana karşı niyetinin kötü olmasından 929 01:10:27,733 --> 01:10:30,165 ...şüphelenmişti ve onu araştırdı. 930 01:10:30,500 --> 01:10:32,132 Borçları vardı. 931 01:10:32,233 --> 01:10:35,265 Benden vazgeçerse hepsini ödeyeceğini teklif etti. 932 01:10:35,300 --> 01:10:39,499 Sevgisini test etmek için. 933 01:10:43,266 --> 01:10:45,265 Beni terk etti. 934 01:10:46,700 --> 01:10:49,365 Benim iyiliğim için olduğunu söyledi. 935 01:10:52,166 --> 01:10:56,032 Bu paranın evlilik cüzdanıyla edineceğimden daha iyi bir hayat vereceğini söyledi. 936 01:10:57,833 --> 01:11:00,332 Dün gece Bayan Linnet'in yanından ayrıldıktan sonra ne yaptınız? 937 01:11:00,866 --> 01:11:03,465 Alt kattaki kabinime gittim. 938 01:11:03,533 --> 01:11:05,332 Başka bir yere gittiniz mi? 939 01:11:05,366 --> 01:11:07,065 Bir şey duydunuz ya da gördünüz mü? 940 01:11:07,500 --> 01:11:09,165 Affedin beni, bayım.. 941 01:11:09,566 --> 01:11:11,765 Sigara içmek için kabinimden çıksaydım... 942 01:11:11,800 --> 01:11:14,199 ...katili onun kabininden çıkarken görebilirdim. 943 01:11:14,233 --> 01:11:16,299 Ama kabininden çıkmamıştın. Ne bu böyle? 944 01:11:16,333 --> 01:11:20,465 Hayır, içeride içtim sigaramı. 945 01:11:20,833 --> 01:11:24,032 Hepinizin bana bakması, beni çok... 946 01:11:24,066 --> 01:11:26,999 Lütfen. Sırları olduğunu biliyorsunuz... 947 01:11:27,033 --> 01:11:29,432 ...ara sıra çocukluk ettiğim oldu 948 01:11:29,433 --> 01:11:32,132 Söyleyin. Bayan Linnet'e asla zarar vermezdim. 949 01:11:32,166 --> 01:11:34,165 Evet, elbette. Sakin ol. 950 01:11:34,200 --> 01:11:36,265 Burada kimse seni bir şeyle suçlamıyor. 951 01:11:36,333 --> 01:11:39,032 Linnet ile hep iyi ilgilendiğini biliyorum... 952 01:11:39,066 --> 01:11:41,932 ...ve seninle ilgileneceğime emin olabilirsin. 953 01:11:43,266 --> 01:11:46,132 Bu kadarı yeter, değil mi? Zavallı kızın gitmesine izin verebiliriz. 954 01:11:46,533 --> 01:11:49,199 Birinin kolyesini çalmak için Linnet'i öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 955 01:11:49,233 --> 01:11:51,299 Daha azı için zehirlenen insanlar gördüm. 956 01:11:51,333 --> 01:11:53,032 Nehri tarayın! 957 01:11:59,733 --> 01:12:01,532 Lütfen, dikkatli olun. 958 01:12:08,200 --> 01:12:09,965 Devam edin. 959 01:12:11,333 --> 01:12:14,065 Bunlar sahip olduğum az sayıda değerli eşyalar. 960 01:12:14,100 --> 01:12:16,299 Umarım hassas davranırsınız. 961 01:12:26,366 --> 01:12:28,332 Dünya kadar parası vardı... 962 01:12:28,366 --> 01:12:30,999 ...ve domuzlarla birlikte dondurucuda şu anda. 963 01:12:31,466 --> 01:12:34,699 Bir ölüye bu şartlarda sunabileceğimiz... 964 01:12:34,733 --> 01:12:37,199 ...en büyük saygı bu. 965 01:12:44,333 --> 01:12:46,365 Doktor, gitmeden önce... 966 01:12:46,766 --> 01:12:51,865 Bariz sevginize rağmen bu partiye katılmaya karar vermişsiniz. 967 01:12:52,166 --> 01:12:54,365 Onu başka bir erkekle görmeye üzülmediniz mi? 968 01:12:54,666 --> 01:12:57,232 Bazı insanlara hayır diyemezsiniz. Kendisi istemişti gelmemi. 969 01:12:57,266 --> 01:13:00,199 Pasaportunuzla ilgili bir soru sorabilir miyim? 970 01:13:00,600 --> 01:13:04,132 Size Dr. Windlesham deniyor ama bu gerçek unvanınız değil. 971 01:13:06,133 --> 01:13:08,099 - Hayır. - Lord Windlesham. 972 01:13:08,133 --> 01:13:10,932 Doğduğum unvan. Kazandığım değil. 973 01:13:10,966 --> 01:13:14,699 Lord VVindlesham unvanını geleneklere borçluyum. 974 01:13:14,933 --> 01:13:17,332 Ama doktoru kendim edindim. 975 01:13:17,366 --> 01:13:19,565 Dr. Windlesham dünyayı geziyor, değil mi? 976 01:13:19,600 --> 01:13:20,799 Hindistan, Afrika. 977 01:13:20,900 --> 01:13:25,299 Dünyanın büyük bölümü bizim elimizin altındaki ilaçlara ulaşamıyor, Poirot. 978 01:13:25,733 --> 01:13:28,932 Çoğu asil, asilliklerinden daha fazla keyif alır. 979 01:13:29,233 --> 01:13:31,532 Linnet eskiden bu konuda benimle alay ederdi. 980 01:13:31,600 --> 01:13:35,699 Çamur deryasında balayına çıkmasını bekleyemeyeceğimi söylerdi. 981 01:13:39,066 --> 01:13:41,299 Onunla ilgili anılarınız hep sevgi dolu. 982 01:13:41,333 --> 01:13:42,799 Ya kocası? 983 01:13:42,833 --> 01:13:44,732 Onu çok iyi tanımıyordum. 984 01:13:45,000 --> 01:13:46,732 Şimdi olsa tavsiye etmezdim. 985 01:13:46,900 --> 01:13:50,099 Bu çok uygun olurdu, Bayan Doyle'un şüpheleri sizin üzerinizdeydi. 986 01:13:50,433 --> 01:13:51,665 Benim mi? 987 01:13:51,733 --> 01:13:53,732 Dün gece hep onun yanındaydım. 988 01:13:53,766 --> 01:13:55,799 Evet, ona güçlü bir yatıştırıcı iğne yapmışsınız. 989 01:13:55,833 --> 01:13:56,899 Uykuya dalmış. 990 01:13:56,933 --> 01:13:59,265 Görünmeden istediğiniz an çıkabilirdiniz. 991 01:13:59,566 --> 01:14:01,865 - İlacı kendisi mi istedi? - Acı çekiyordu! 992 01:14:01,900 --> 01:14:04,065 Çantanızda yeterli olabilecek daha zayıf yatıştırıcılarınız vardı. 993 01:14:04,066 --> 01:14:06,899 Kendinize bir fırsat yarattınız. 994 01:14:06,933 --> 01:14:09,365 - Fırsat falan yaratmadım. - Kabalık etti, değil mi? 995 01:14:09,400 --> 01:14:12,332 Yeni aşkıyla çıkageldi ve size köpek muamelesi yaptı. 996 01:14:12,400 --> 01:14:13,665 Onları görmek size acı verdi.. 997 01:14:13,800 --> 01:14:16,865 ...güçlü bir yatıştırıcı gibi, acınıza bir kurşunla son verebilirdiniz. 998 01:14:16,900 --> 01:14:19,565 Lordlar istediklerini almakta ısrarcıdır. 999 01:14:19,600 --> 01:14:21,599 - Siz de hala bir lordsunuz. - Ne dememi istiyorsun?! 1000 01:14:21,633 --> 01:14:23,232 Ne dememi istiyorsun? 1001 01:14:23,266 --> 01:14:25,165 Gülünç duruma düştüğümü mü? 1002 01:14:32,033 --> 01:14:33,965 Ben aptal değilim. 1003 01:14:34,600 --> 01:14:37,899 Beni kabul etmeyeceğini biliyordum. 1004 01:14:38,500 --> 01:14:40,465 Bunu sorun etmedim. 1005 01:14:44,300 --> 01:14:45,199 Simon ile evlendiğinde... 1006 01:14:45,266 --> 01:14:48,399 ...gerçekten hayatıma son vermeyi düşündüm. 1007 01:14:49,333 --> 01:14:52,865 Herkes nişanlanmamızın aileler için.. 1008 01:14:52,900 --> 01:14:56,099 ...gazeteler ve tiyatral pozlar için olduğunu düşünüyordu. 1009 01:14:58,500 --> 01:15:03,799 Asıl utanç veren... 1010 01:15:03,800 --> 01:15:04,865 ...onu sevmiş olmam. 1011 01:15:08,800 --> 01:15:11,465 Küçük Linny ve kuzen Andrevv. 1012 01:15:11,933 --> 01:15:14,999 Onu çocukluğumdan beri tanıyordum. 1013 01:15:15,366 --> 01:15:17,765 Aileye karşı bir kini olan kimseyi tanıyor musunuz? 1014 01:15:17,800 --> 01:15:19,532 Bir sürü. 1015 01:15:19,566 --> 01:15:22,132 Babasının zenginleşmesi, zenginleri fakir yaptı. 1016 01:15:22,166 --> 01:15:24,065 Linny bu uygulamaya devam etti... 1017 01:15:24,100 --> 01:15:25,799 Dün geceki kargaşada bir şey duydunuz mu? 1018 01:15:25,833 --> 01:15:27,199 Saat ll'de kıyıdaydım. 1019 01:15:27,233 --> 01:15:29,699 Ve imzalamasını istediğiniz sözleşmeler, çok mu önemliydi? 1020 01:15:29,966 --> 01:15:32,399 Öyleler. Öylelerdi. 1021 01:15:32,666 --> 01:15:36,432 Linny'nin vefatıyla vasiyetin yeniden yazılması gerekecek. 1022 01:15:36,466 --> 01:15:39,099 - Görebilir miyim? Affedin ama bunlar gizli. 1023 01:15:39,300 --> 01:15:41,565 Israr etmek durumundayım. 1024 01:15:41,600 --> 01:15:43,665 - Ölüye saygı göstermeliyiz. - Yine de içeriğini bilmek istiyorum. 1025 01:15:43,700 --> 01:15:44,999 Bundan çok şüpheliyim. 1026 01:15:45,000 --> 01:15:48,265 Bayan Doyle'un mülkleri üzerindeki söz hakkınızı arttırdıklarına inanıyorum. 1027 01:15:48,300 --> 01:15:50,132 Karşı çıkmasına rağmen, değil mi? 1028 01:15:50,166 --> 01:15:53,032 - Sana bunu kim söyledi? - Ben Hercule Poirot'yum! 1029 01:15:53,333 --> 01:15:55,799 Bana söylenmesine gerek yok. Görmek için göze ihtiyacım yok. 1030 01:15:55,833 --> 01:15:58,132 Ve seninki kadar zayıf düşünen bir beynim de yok. 1031 01:16:00,733 --> 01:16:02,999 - Onu benim öldürdüğümü mü düşünüyorsun? - Sen mi öldürdün? 1032 01:16:03,033 --> 01:16:06,032 Onun ölümü bana bir fayda sağlamaz, Bay Poirot. 1033 01:16:06,066 --> 01:16:07,965 Revize ettiğim vasiyete bakarsanız... 1034 01:16:08,000 --> 01:16:09,932 ...varisinin vaftiz annesi olduğunu görürsünüz. 1035 01:16:09,966 --> 01:16:12,632 Yasal olarak geri kalanları da kocası devralacak. 1036 01:16:12,666 --> 01:16:14,499 Hiçbir yerde adımı göremezsiniz. 1037 01:16:14,533 --> 01:16:18,899 Belki de amaç devralmak değil de gizlemekti. 1038 01:16:18,900 --> 01:16:22,532 Büyük serveti üzerinde kontrol sahibi olmayı amaçladınız. 1039 01:16:22,566 --> 01:16:25,499 Bir yolsuzluk olmadığı sürece dert edilecek bir şey yoktu. 1040 01:16:25,900 --> 01:16:29,665 Kimse sadık kuzen Andrevv'dan şüphelenmeyecekti... 1041 01:16:29,700 --> 01:16:31,765 ...piyasa düştüğü zaman. 1042 01:16:31,800 --> 01:16:33,999 Bu gemide kanıtlayabileceğiniz bir şey değil. 1043 01:16:34,033 --> 01:16:37,199 Küçük Linny'den sahtekarlıkla.. 1044 01:16:37,233 --> 01:16:41,899 ...bir imza almaya çalıştınız ve başarısız oldunuz. 1045 01:16:43,033 --> 01:16:47,932 Keskin gözlerinin bu hırsızlığı fark etmesinin an meselesi olduğunu biliyordunuz. 1046 01:16:48,333 --> 01:16:52,365 Tabii gözleri sonsuza dek kapanmazsa. 1047 01:16:54,833 --> 01:16:58,699 Benim konumumda birini düşünün, Bay Poirot. 1048 01:16:58,733 --> 01:17:02,999 Ben sık sık milyonlar değerindeki tablolar gibi eşyalar taşırım. 1049 01:17:03,366 --> 01:17:05,632 Ve onlar için güvenlik gerekir. 1050 01:17:05,666 --> 01:17:08,299 Onu öldürmek isteseydim... 1051 01:17:08,333 --> 01:17:10,765 ..bunu kullanırdı. 1052 01:17:14,500 --> 01:17:16,799 .45 kalibre. 1053 01:17:16,833 --> 01:17:17,799 Evet. 1054 01:17:17,800 --> 01:17:19,732 Gidebilirsiniz. 1055 01:17:26,533 --> 01:17:27,865 .45 kalibre. 1056 01:17:27,900 --> 01:17:29,765 Neden Jackie'nin silahını geri dönüp alma riskine girsin? 1057 01:17:29,800 --> 01:17:31,332 Girmez... 1058 01:17:32,466 --> 01:17:34,799 Bayan Bovvers, bir saniyenizi alabilir miyim? 1059 01:17:34,866 --> 01:17:38,065 Benimle konuşmak mı istiyor? Yapboz oynuyorduk şu an. 1060 01:17:38,100 --> 01:17:40,299 Korkacak bir şey yok. Değerli bir şey biliyor olabilirsiniz. 1061 01:17:40,333 --> 01:17:42,332 Bu şaşırtıcı bir son olurdu. 1062 01:17:42,366 --> 01:17:43,932 Sakıncası yoksa yalnız gelmesini istiyor. 1063 01:17:43,966 --> 01:17:45,799 Elbette sakıncası var. 1064 01:17:49,833 --> 01:17:51,932 Cenazemde bunlardan servis edilmesini istiyorum. 1065 01:17:52,400 --> 01:17:55,465 Jackie de Bellefort'a göz kulak olurken... 1066 01:17:55,500 --> 01:17:58,765 Linnet Doyle’a karşı tehditte bulundu mu? 1067 01:17:59,066 --> 01:18:01,032 Hayır, tehditleri hep kendine karşıydı. 1068 01:18:01,500 --> 01:18:05,032 Kendini içkiye verip çıkmak istemiyordu. 1069 01:18:05,066 --> 01:18:06,499 Bu yüzden ona morfin verdim. 1070 01:18:06,533 --> 01:18:08,865 Burada olmanız büyük şanstı. 1071 01:18:08,900 --> 01:18:10,899 Kaç senedir onun hemşire yoldaşısınız? 1072 01:18:12,033 --> 01:18:14,699 10 yıla yaklaşıyoruz. 1073 01:18:14,900 --> 01:18:19,199 sanki 20 seneymiş gibi geliyor. 1074 01:18:21,500 --> 01:18:23,832 Bu işe hayatımın ilerleyen dönemlerinde girmiştim. 1075 01:18:23,900 --> 01:18:26,665 Büyük bir servet kaybetmişsiniz. 1076 01:18:27,100 --> 01:18:28,632 Servet mi? 1077 01:18:29,000 --> 01:18:31,799 Böyle zengin zevkleri sizde alışkanlık haline gelmiş. 1078 01:18:31,800 --> 01:18:35,165 Düğün menüsünü görünce havalara uçmuştunuz. 1079 01:18:35,200 --> 01:18:39,465 Ayrıca parfümünüz Channel, giysiniz Vuitton ve ayakkabılarınız Perugia. 1080 01:18:39,600 --> 01:18:43,899 10 senedir sürdürdüğünüz ona alışkanlık. 1081 01:18:43,966 --> 01:18:47,232 En son havyar yiyeli ne kadar oldu demiştiniz? 1082 01:18:49,866 --> 01:18:53,332 Buhranda birçok kişi servetini kaybetti. 1083 01:18:53,366 --> 01:18:56,999 Çoğunlukla Baba Ridgevvay ve onun dürüst olmayan işleri yüzünden. 1084 01:18:57,266 --> 01:19:02,499 Belki de bu Linnet'in Londra'daki mülkleri satışa çıkarmasına verdiğiniz tepkiyi açıklıyordun 1085 01:19:06,333 --> 01:19:10,099 Oraya bir zamanlar Bovvers binası denilirdi. 1086 01:19:11,333 --> 01:19:15,299 Binlerce insanın ekmek kapısıydı. İyi maaşla çalışırlardı. 1087 01:19:16,866 --> 01:19:19,699 Servetimizi elimizdeyken harcadık. 1088 01:19:20,833 --> 01:19:25,099 Birçoğu ailemiz gibiydi. 1089 01:19:26,233 --> 01:19:28,832 Bazıları bir daha hiç iş bulamadı. 1090 01:19:29,433 --> 01:19:32,165 Yani evet, havyarı özledim. 1091 01:19:33,466 --> 01:19:37,299 - Ama onları daha çok özlüyorum. - Ve bu histeriniz yüzünden... 1092 01:19:37,600 --> 01:19:39,465 ...ilaçla uyutulmuş Bayan de Bellefort'u izlemekle görevlendirilmişken... 1093 01:19:39,466 --> 01:19:42,165 ...gemide dolaşmakta özgürdünüz. 1094 01:19:42,200 --> 01:19:44,799 - Silahı bulup Linnet Doyle'u... - Hayır... 1095 01:19:44,900 --> 01:19:46,265 ...uykusunda öldürdünüz. - Bayan Van Schuyler, karışmayın. 1096 01:19:46,300 --> 01:19:48,065 Bir ziyaretçimiz var. 1097 01:19:48,100 --> 01:19:51,332 Bayan Bowers olmadan bir an bile yalnız kalmak istemiyor. 1098 01:19:51,366 --> 01:19:53,199 Lütfen, bizimle çay içmeye katılın. 1099 01:19:53,233 --> 01:19:55,699 Beni Linnet'i vurmakla suçladı. 1100 01:19:55,733 --> 01:19:59,199 Hayır, hayır. Sadece bir ihtimal... 1101 01:19:59,433 --> 01:20:01,265 ...olarak ortaya attım. 1102 01:20:01,300 --> 01:20:03,632 Bu sorgulamayı onaylamıyorum. 1103 01:20:03,700 --> 01:20:05,799 Sen kimsin ki bizi sorguluyorsun? 1104 01:20:05,833 --> 01:20:07,765 Ben çalışan adamım. 1105 01:20:07,800 --> 01:20:12,499 Becerikli işçiyim... ekonomik masallarınızın kahramanıyım. 1106 01:20:12,533 --> 01:20:14,565 Ne onlar ne de sen.. 1107 01:20:14,800 --> 01:20:16,499 ...umurumda değilsin. 1108 01:20:16,500 --> 01:20:19,299 Senin katili bulman lazımdı... 1109 01:20:19,300 --> 01:20:21,565 Vaftiz kızımın katilini. 1110 01:20:22,700 --> 01:20:26,865 Benim hiç kendi çocuğum olmadı. 1111 01:20:27,900 --> 01:20:30,565 Ama Linnet vardı. 1112 01:20:31,100 --> 01:20:33,932 Linnet Doyle'un vasiyetindeki.. 1113 01:20:33,966 --> 01:20:36,999 ...ana varis olduğunuzun farkındasınız, elbette. 1114 01:20:37,966 --> 01:20:40,399 Şimdi de beni mi cinayetle suçluyorsun? 1115 01:20:40,466 --> 01:20:42,232 O herkesi cinayetle suçlar. 1116 01:20:42,266 --> 01:20:43,865 Bu bir sorun. Kabul ediyorum. 1117 01:20:44,133 --> 01:20:49,565 Para için kendi vaftiz kızımı öldürdüğümü mü söylüyorsun? 1118 01:20:50,800 --> 01:20:53,699 Bütün servetimi verdim zaten. 1119 01:20:53,733 --> 01:20:56,199 Para zerre umurumda değil. 1120 01:20:56,533 --> 01:20:58,599 Bu konuşmaya devam etmek için bir sebep yok. 1121 01:20:58,633 --> 01:20:59,599 Gel, Bovvers. 1122 01:20:59,633 --> 01:21:02,099 Bu gemideki hostes odaya iyi bakıyor. 1123 01:21:02,133 --> 01:21:06,265 Fark ettiniz mi? Gerçekten birinci sınıf bir mürettebat. 1124 01:21:06,600 --> 01:21:07,865 Kafayı yemiş bu. 1125 01:21:07,900 --> 01:21:10,599 Her gün yataklar toplanıyor. Çarşaflar ise... 1126 01:21:10,700 --> 01:21:12,632 ...hastane düzenindeki gibi 45 derecelik açıyla katlanıyor. 1127 01:21:12,666 --> 01:21:16,665 Ancak söylemem gerek ki, yola çıktığımız günden sonra... 1128 01:21:16,700 --> 01:21:21,432 ...yataklar oldukça özensiz ve otel odası gibi toplanmaya başlandı. 1129 01:21:23,000 --> 01:21:25,532 Ancak Bayan Bovver'ın odasında yatan... 1130 01:21:25,566 --> 01:21:29,099 ...Bayan de Bellefort'un yatağı yola çıktığımız günün ardından 1131 01:21:29,533 --> 01:21:33,732 ...gemiye bindiğimizdeki şeklinin aynısıydı. 1132 01:21:33,766 --> 01:21:36,665 Yine de üzerinde yatılmamıştı. 1133 01:21:37,200 --> 01:21:38,999 Bouc... 1134 01:21:39,033 --> 01:21:43,232 Bayan Bovvers'ı aramaya çıktığında onu nerede buldun? 1135 01:21:43,266 --> 01:21:45,565 Bayan Van Schuyler'in odasında. 1136 01:21:47,100 --> 01:21:49,232 Zihnimdeki soru şu... 1137 01:21:49,600 --> 01:21:54,065 Mala mülke karşı arzusu pek olmayan bir kadın... 1138 01:21:54,466 --> 01:21:57,265 ..nasıl olur da bir hizmetçi tutabilir? 1139 01:21:57,700 --> 01:21:59,265 Hayır. 1140 01:22:00,400 --> 01:22:02,699 Hizmetçisi bir hizmetçi değil. 1141 01:22:03,000 --> 01:22:06,832 Hemşire de değil, sadece bir yoldaş. 1142 01:22:08,000 --> 01:22:09,965 Nedenini söyleyeyim. 1143 01:22:10,800 --> 01:22:11,565 Aşk. 1144 01:22:13,766 --> 01:22:15,632 Merak etme. 1145 01:22:17,833 --> 01:22:19,399 Ve şunu da biliyorum. 1146 01:22:19,433 --> 01:22:20,832 Sorun değil. 1147 01:22:21,066 --> 01:22:26,399 İnsanlar, aşk için öldürür. 1148 01:22:27,166 --> 01:22:28,265 Bir şey buldular! 1149 01:22:29,200 --> 01:22:30,599 Ne? 1150 01:22:30,633 --> 01:22:32,465 Bir şey buldular! 1151 01:22:32,866 --> 01:22:34,099 Bay Poirot. 1152 01:22:35,533 --> 01:22:37,932 Aferin, delikanlı. Git üzerini başını temizle. 1153 01:22:37,966 --> 01:22:38,932 Emredersiniz. 1154 01:22:38,966 --> 01:22:40,499 Bu senin eşarbın. 1155 01:22:40,833 --> 01:22:43,465 Kaybolmuştu. Tapınaktan beri onu arıyordum. 1156 01:22:43,500 --> 01:22:45,965 Doğru, hiçbir yerde bulamamıştık. 1157 01:22:49,966 --> 01:22:53,632 Çünkü yokluğunuzda bir macera yaşamış. 1158 01:22:53,666 --> 01:22:56,932 Eşarbınız mermi delikleriyle kaplı... 1159 01:22:58,866 --> 01:23:01,665 Silahın sesini bastırmak için kullanılmış. 1160 01:23:01,700 --> 01:23:06,732 Kanlı bir mendil ve Jacqueline de Bellefort'a ait .22 kalibre tabanca. 1161 01:23:07,933 --> 01:23:09,965 Mermisi ateşlenmiş. 1162 01:23:10,400 --> 01:23:12,865 Hemen Assouan'a geri dönüyoruz. 1163 01:23:16,700 --> 01:23:18,765 Bu hoşuma gitti. 1164 01:23:18,833 --> 01:23:21,465 Tüm dikkati benim üzerimde... 1165 01:23:21,533 --> 01:23:24,232 Harika bir zihin... Amanın... 1166 01:23:24,266 --> 01:23:26,665 Flört etmeniz hoş ama bir etkisi olmayacak. 1167 01:23:27,066 --> 01:23:29,665 Bir kadın size ilgisini gösteriyor... 1168 01:23:29,666 --> 01:23:32,265 ...ve siz bunun suçluluk yüzünden olduğunu düşünüyorsunuz. 1169 01:23:33,433 --> 01:23:36,465 O her kimse size zarar vermiş olmalı. 1170 01:23:36,500 --> 01:23:39,999 Bu maske tüm suratınızı kapatıyor, değil mi? 1171 01:23:43,533 --> 01:23:46,665 Linnet Doyle'u ona şarkı söylemeye gelmeden önce tanıyordunuz, değil mi? 1172 01:23:46,700 --> 01:23:48,665 - Yollarımız çakıştı. Ondan hoşlanmıyordunuz? 1173 01:23:48,700 --> 01:23:49,765 Kibar olalım. 1174 01:23:49,800 --> 01:23:53,299 Bayan Doyle sizinle uzun zaman önce yaşadığı bir olaydan söz etmişti. 1175 01:23:53,366 --> 01:23:56,465 Öfke duymak için bir sebep. 1176 01:23:58,366 --> 01:24:00,965 Kennebunkport'ta havuz başında. 1177 01:24:01,000 --> 01:24:03,865 Henüz birisi değildim o zamanlar 1924 yazıydı. 1178 01:24:03,866 --> 01:24:06,332 Otelde bir gösteri yapmıştım ve.. 1179 01:24:06,366 --> 01:24:08,932 ...toplanmadan önce bir yüzeyim dedim. 1180 01:24:09,333 --> 01:24:13,865 Genç bir kız, zenci biriyle havuzu paylaşması gerektiği için babasına şikayet etti. 1181 01:24:14,266 --> 01:24:17,265 Bize gitmemiz söylendi ve onları dinlemeyince... 1182 01:24:17,333 --> 01:24:19,499 ..zorla çıkarıldım. 1183 01:24:19,766 --> 01:24:23,365 Onun hatırladığından emin değilim. Ama ben hatırlıyorum. 1184 01:24:23,433 --> 01:24:25,399 1925 yılıydı.. 1185 01:24:26,700 --> 01:24:28,132 O da hatırlıyor. 1186 01:24:29,266 --> 01:24:30,565 Hanımefendi. 1187 01:24:32,433 --> 01:24:35,465 Sizi herkesin önünde küçük düşürdü. 1188 01:24:35,500 --> 01:24:36,965 Bay Poirot... 1189 01:24:37,000 --> 01:24:39,765 ...yerimi bilmediğim için beni küçük düşüren herkese sıksaydım... 1190 01:24:39,833 --> 01:24:44,299 ...dünya ölü ve beyaz kadınlarla dolu olurdu. 1191 01:24:44,733 --> 01:24:47,299 Linnet o zamanlar sadece bir çocuktu. 1192 01:24:47,800 --> 01:24:50,299 Kötü bir baba eğitmişti... 1193 01:24:50,766 --> 01:24:53,265 Ama yatılı okulda onunla arkadaş olduk. 1194 01:24:53,733 --> 01:24:56,465 Diğer kızlara da aynısını yapmaları için izin verdi. 1195 01:24:57,000 --> 01:24:59,199 Söylemeye gerek yok... 1196 01:24:59,600 --> 01:25:03,065 Linnet'i sevmek, ondan nefret etmek kadar kolaydı. 1197 01:25:03,600 --> 01:25:06,099 Ben ikisini de yaptım. 1198 01:25:06,566 --> 01:25:09,165 Bu dürüst bir cevap. 1199 01:25:09,666 --> 01:25:12,132 Vakit ayırdığınız için teşekkür ederim, hanımefendi. 1200 01:25:12,166 --> 01:25:15,399 Aklımda bir soru daha var ama. Merak ediyorum sadece. 1201 01:25:15,433 --> 01:25:19,399 Ne zaman sizi görsem hep bu şekilde... 1202 01:25:19,433 --> 01:25:22,999 ...şapkalar giyiyorsunuz ama modası geçmedi mi bunların? 1203 01:25:23,033 --> 01:25:25,499 Ben giyiyorsam geçmez. 1204 01:25:25,900 --> 01:25:30,399 Acaba çıkarma nezaketini gösterir misiniz benim için? 1205 01:25:30,766 --> 01:25:32,965 Hiç sorun yok, Rosie. 1206 01:25:33,000 --> 01:25:36,065 Cevabını zaten bildiği bir soru sormaya çalışıyor. 1207 01:25:41,666 --> 01:25:45,632 Linnet Doyle'u öldüren silah gibi... .22 kalibre. 1208 01:25:45,666 --> 01:25:48,032 Daha önce kullandım, sormak istediğiniz buysa. 1209 01:25:48,066 --> 01:25:50,632 İki kez kendimi savunmak için, bir kez de sinirlendiğim için. 1210 01:25:50,666 --> 01:25:53,365 Dün gece ise hiç kullanılmadı. 1211 01:25:53,433 --> 01:25:56,032 Yalanım varsa söyleyin. - Bay Poirot? 1212 01:25:56,633 --> 01:25:59,399 Uygunsuz bir zamanda böldünüz, hanımefendi. 1213 01:25:59,433 --> 01:26:02,865 Güya dedektif olacaksınız ama bunu ben buldum. 1214 01:26:07,333 --> 01:26:11,032 Makyaj çekmecemin içindeydi.. 1215 01:26:11,066 --> 01:26:12,999 ..yumurta sarısı gibi parlıyordu. 1216 01:26:15,033 --> 01:26:16,732 Hayır, ben almadım onu. 1217 01:26:16,800 --> 01:26:20,099 Hayır, katilimiz geri almak için size emanet bırakmış. 1218 01:26:20,133 --> 01:26:21,565 - Teşekkürler. - Tabii... 1219 01:26:21,600 --> 01:26:22,799 - Poirot. - Tabii ne? 1220 01:26:22,833 --> 01:26:25,699 Tabii şüpheleri kendinizden uzak tutmak için kolyeyi çaldıysanız başka. 1221 01:26:25,733 --> 01:26:28,665 Gemi hareket halindeyken kanıtlardan kurtulmak kolaydı. 1222 01:26:28,700 --> 01:26:32,565 Bunu her kim yaptıysa, onu keşfeden o olacaktı. 1223 01:26:32,600 --> 01:26:34,565 Annem neden Linnet'i öldürsün ki? 1224 01:26:34,600 --> 01:26:37,365 Bouc, Linnet seni Rosalie ile tanıştırdığı için annenin ona kızgın... 1225 01:26:37,400 --> 01:26:40,765 ...olduğunu söylemiştin. Oğlunuzu güvenmediğiniz bir kadınla tanıştırmıştı, değil mi? 1226 01:26:41,133 --> 01:26:43,865 Güvenin bana cebimde bir kurşun olsaydı... 1227 01:26:43,900 --> 01:26:47,332 ...oğlumun hatasını düzeltmek için o kurşunu Bayan Doyle'a harcamazdım. 1228 01:26:47,366 --> 01:26:48,765 Anne lütfen, bunun yardımı yok. 1229 01:26:48,833 --> 01:26:51,432 Olabilir ama sizin müthiş manzara çalışmalarınızı gördüm. 1230 01:26:51,466 --> 01:26:55,365 Sabırlı bir kadınsınız ve niyetinizi zaman içinde başarmayı seviyorsunuz. 1231 01:26:55,400 --> 01:26:59,399 Benim de gemide yer almamı sinsice planladınız... 1232 01:26:59,433 --> 01:27:04,365 ...ancak şüphelerimi başka yöne çevirmek istediniz. 1233 01:27:04,366 --> 01:27:05,832 Bu özel bir mesele. 1234 01:27:05,866 --> 01:27:07,499 Bu sona ermiş bir mesele, hanımefendi. 1235 01:27:07,533 --> 01:27:09,132 - Yeter. - Gerçekten de yeter. 1236 01:27:09,333 --> 01:27:11,599 Diğer gizli davamın sonuçlarını... 1237 01:27:11,633 --> 01:27:14,999 ...ortaya koyup davayı kapatmaya hazır değilim. 1238 01:27:15,366 --> 01:27:16,965 Gizli dava mı? Ne? 1239 01:27:17,366 --> 01:27:19,065 Ne demek istedi bu? 1240 01:27:19,466 --> 01:27:20,899 Anne? 1241 01:27:24,500 --> 01:27:26,499 - Beyefendi. - Hanımefendi. 1242 01:27:31,266 --> 01:27:33,465 Hanımefendi, bize katıldığınız için teşekkür ederim. 1243 01:27:33,500 --> 01:27:35,132 Bouc. 1244 01:27:36,000 --> 01:27:38,365 Bir itirafta bulunacağım. 1245 01:27:38,400 --> 01:27:42,065 Giza'da karşılaştığımızda, dedektif işime ara verip tatile çıktığımı söylemiştim. 1246 01:27:42,100 --> 01:27:46,665 Ama aslında bir dava üzerindeydim. 1247 01:27:46,700 --> 01:27:48,199 Ne davası? 1248 01:27:48,566 --> 01:27:50,132 Sen. 1249 01:27:50,466 --> 01:27:52,365 Annen, Bayan Bouc'un isteğiyle. 1250 01:27:52,366 --> 01:27:55,099 Birkaç hafta önce duyduğu bir rahatsızlıktan haberdar etti beni. 1251 01:27:55,133 --> 01:27:56,632 Annem mi? Ne rahatsızlığı? 1252 01:27:56,666 --> 01:28:00,765 Otterbourne'ları izleme görevi verildi bana. Kalbini çalan... 1253 01:28:00,833 --> 01:28:03,732 ...şov dünyasındaki kadının uygunluğunu ve karakterini ölçmem için. 1254 01:28:04,800 --> 01:28:08,165 - Bunu bana yaptın mı? - Annenim ben. Daha kötülerini yaptım. 1255 01:28:08,200 --> 01:28:12,165 Onları gözlemlemek için bol bol blues müziği dinledim. 1256 01:28:12,200 --> 01:28:14,565 İtiraf etmeliyim ki hoşlanmayı beklemiyordum... 1257 01:28:14,600 --> 01:28:17,332 ...ama Bayan Otterbourne'un performansından çok keyif aldım. 1258 01:28:17,366 --> 01:28:20,099 Bu benim için alışılmadık bir durumdu. 1259 01:28:20,133 --> 01:28:21,765 Bu yüzden Giza'daydın. 1260 01:28:21,800 --> 01:28:24,032 Kazara karşılaşmadık. - Üzgünüm. 1261 01:28:24,066 --> 01:28:26,865 Onun gerçek halini sana göstermem gerekiyordu. 1262 01:28:26,900 --> 01:28:28,499 Anlat ona, dedektif. 1263 01:28:28,833 --> 01:28:30,232 Sana anlatacağım, Bouc. 1264 01:28:32,266 --> 01:28:34,232 Rosalie Otterbourne'u gözlemledikten sonra... 1265 01:28:34,266 --> 01:28:37,799 ...hesap defterini karıştırdıktan sonra... biliyorum, lütfen beni affedin... 1266 01:28:38,200 --> 01:28:39,499 Ne? 1267 01:28:39,566 --> 01:28:43,032 Çok sık kumar oynadığını ve çok sık kazandığını söyleyebilirim. 1268 01:28:43,066 --> 01:28:46,599 Az içiyor, iyi bahşiş bırakıyor, çalışanlarına ödeme yapıyor... 1269 01:28:46,633 --> 01:28:49,532 ...ve vergilerini zamanında kuruşu kuruşuna ödüyor. 1270 01:28:49,833 --> 01:28:52,365 Çalışkan ve dürüst biri. 1271 01:28:52,700 --> 01:28:55,132 Böyle bir işte fazla erdem sahibi olduğu bile söylenebilir. 1272 01:28:55,166 --> 01:28:57,265 Ama piyanoda ne yazık ki bir amatör... 1273 01:28:58,500 --> 01:29:01,899 Onu evlat edinen annesine gelince, içkinin dozunu fazla kaçırıyor... 1274 01:29:01,933 --> 01:29:04,799 ...ve değişik bileşenleri olan sigaralar içiyor. 1275 01:29:05,233 --> 01:29:09,065 Yasal şekilde sonlandığına inandığım iki evlilik yapmış. 1276 01:29:09,100 --> 01:29:12,432 Ama kendisi muhteşem bir karakter. 1277 01:29:13,466 --> 01:29:17,565 Linnet Doyle'u kimin öldürdüğünü henüz bilmiyorum. 1278 01:29:18,100 --> 01:29:20,165 Ama şunu biliyorum... 1279 01:29:20,200 --> 01:29:23,365 Rosalie Otterbourne samimi şekilde oğlunuza aşık... 1280 01:29:23,400 --> 01:29:25,199 ...ve erdem sahibi birisi. 1281 01:29:25,233 --> 01:29:27,865 kendisi mükemmel bir eş. 1282 01:29:30,966 --> 01:29:33,799 Mutlu olmamız sana yetmedi. 1283 01:29:33,866 --> 01:29:37,432 Ona güvenmedim! Dedektifin dediklerine rağmen hala da güvenmiyorum. 1284 01:29:37,466 --> 01:29:40,099 Onu seviyorum. Bunun bir manası olmalı. 1285 01:29:40,100 --> 01:29:41,099 Neden olsun ki? 1286 01:29:42,333 --> 01:29:44,365 Her köşede böyle sefa pezevenkleri var. 1287 01:29:44,366 --> 01:29:45,832 Aşk, sabırlı ya da nazik değildir. 1288 01:29:45,933 --> 01:29:48,799 Kıskançlıktan ibarettir ve karşısındakini tanımaz. 1289 01:29:48,833 --> 01:29:52,532 Öfkelendirir, iticidir ve insanları birbirine düşürmek için her şeyi kaydeder. 1290 01:29:52,566 --> 01:29:54,899 Ve sonunda fiyaskoya dönüşü 1291 01:29:54,933 --> 01:29:57,632 Yaşlandıkça sevgi de yok olur gider. 1292 01:29:57,666 --> 01:30:00,832 İzninizi gerçekten istiyordu ama ona ihtiyacı yok. 1293 01:30:01,200 --> 01:30:03,532 Benim sizin standartlarınıza uygun olmam gerekmediği gibi. 1294 01:30:03,566 --> 01:30:05,099 Ya da sizinkilere. 1295 01:30:05,400 --> 01:30:08,099 Ben de sizi gözlemleme fırsatı buldum. 1296 01:30:09,300 --> 01:30:11,999 Karakterinizden ne çıkardım bilmek ister misiniz? 1297 01:30:13,033 --> 01:30:18,465 Takıntılı, gösterişçi ve kibirli biri... 1298 01:30:18,533 --> 01:30:21,065 ..yalnız olmasının bir nedeni var. 1299 01:30:21,100 --> 01:30:24,899 Can sıkıcı, yorucu, abartıcı... 1300 01:30:24,966 --> 01:30:27,232 ...ve bencil bir ucube! 1301 01:30:28,366 --> 01:30:30,532 Ne cüretle yaparsın bunu? 1302 01:30:31,066 --> 01:30:33,465 Çekil yolumdan. 1303 01:30:33,900 --> 01:30:35,399 Hanımefendi, bekleyin.. 1304 01:30:35,800 --> 01:30:38,532 Bayan Otterbourne, size bir açıklama borçluyum. 1305 01:30:39,833 --> 01:30:42,465 Lütfen, özür dilememe müsaade edin. 1306 01:30:42,500 --> 01:30:45,365 Hercules Poirot kadar kendi adını.. 1307 01:30:45,366 --> 01:30:47,132 ...tekrarlayan bir adam tanıdınız mı... 1308 01:31:07,766 --> 01:31:09,399 Doğrulandı. 1309 01:31:09,966 --> 01:31:12,365 Bu Louise Bourget. 1310 01:31:12,766 --> 01:31:14,765 Boğulma izi yok. 1311 01:31:14,800 --> 01:31:16,465 Öldükten sonra atmışlar cesedini. 1312 01:31:16,500 --> 01:31:18,565 Mücadele sırasında ölmüş olmalı. 1313 01:31:18,833 --> 01:31:21,265 Gemide öldürülmüş. 1314 01:31:21,300 --> 01:31:23,265 Son bir saat içinde. 1315 01:31:25,966 --> 01:31:27,365 Para. 1316 01:31:29,000 --> 01:31:30,065 Kanla kaplı. 1317 01:31:30,100 --> 01:31:34,732 Louise Bourget, katili kaçarken.. 1318 01:31:34,766 --> 01:31:38,199 ...görmüş olabileceğinin ipucunu vermişti. 1319 01:31:39,233 --> 01:31:42,165 Gerçekten gördüyse, belki de.. 1320 01:31:42,200 --> 01:31:45,532 ...sessizliği karşılığında para almış olabilir. 1321 01:31:45,566 --> 01:31:47,532 Şantaj yapmış olabilir. 1322 01:31:48,733 --> 01:31:52,365 Sadece katil onun tamamen sessiz kalmasını isterdi. 1323 01:31:54,133 --> 01:31:57,065 Boğazı temiz şekilde kesilmiş. Bıçak... 1324 01:31:58,500 --> 01:32:00,232 ...kısaymış. 1325 01:32:00,600 --> 01:32:03,732 Çok keskin. Tıpkı... 1326 01:32:05,566 --> 01:32:07,965 Bir neşter gibi. 1327 01:32:11,333 --> 01:32:13,065 Sen! 1328 01:32:13,466 --> 01:32:14,999 Onları sen öldürdün! 1329 01:32:15,400 --> 01:32:17,799 Onun neşteriydi! 1330 01:32:18,233 --> 01:32:19,965 Louise'i öldürdü! 1331 01:32:20,000 --> 01:32:22,265 Ve onu Linny'nin kabininden ayrılırken görmüştü. 1332 01:32:22,766 --> 01:32:24,765 En baştan beri yalan söylüyorsun. 1333 01:32:24,800 --> 01:32:27,932 Linnet'nin hiç güvenmediği biri varsa o da şendin. 1334 01:32:27,966 --> 01:32:31,265 Şirketinin onun milyonlarını içlediğini söylerdim hep. 1335 01:32:31,300 --> 01:32:32,565 Seni katil! 1336 01:32:33,133 --> 01:32:34,965 Seni geberteceğim! 1337 01:32:35,466 --> 01:32:37,265 Kesin şunu! 1338 01:32:38,500 --> 01:32:40,199 Onu sen öldürdün! 1339 01:33:23,666 --> 01:33:25,465 Biraz saygılı olun! 1340 01:33:27,700 --> 01:33:30,299 Sen bir şey yapana kadar daha kaç kişi ölecek? 1341 01:33:30,366 --> 01:33:32,999 Sen milleti sorguya çekerken birinin boğazı kesildi. 1342 01:33:33,066 --> 01:33:34,699 Deniyor. 1343 01:33:34,766 --> 01:33:36,399 Daha sıkı denese iyi olur... 1344 01:33:36,433 --> 01:33:39,032 ...yoksa hepimiz bir Mısır hapishanesini boylayacağız. 1345 01:33:40,266 --> 01:33:43,765 Katilin kim olduğunu siz söylemeyecekseniz, ben söylerim. 1346 01:33:44,333 --> 01:33:45,665 Hayır. 1347 01:33:46,066 --> 01:33:48,465 Linnet'i çok severdi o. 1348 01:33:48,966 --> 01:33:50,965 Öldürme amacı da belli oldu. 1349 01:33:50,966 --> 01:33:53,565 Hepiniz susun ve bırakın Poirot işini yapsın. 1350 01:33:53,966 --> 01:33:56,632 Zaten sabah limana varmış olacağız. 1351 01:33:57,100 --> 01:33:59,565 Şu an için en iyisi hepimizin kapılar kilitli şekilde... 1352 01:33:59,600 --> 01:34:01,265 ...kabinlerimizde kalması. 1353 01:34:28,900 --> 01:34:31,165 Bir süreliğine nişanlıydı o. 1354 01:34:31,533 --> 01:34:33,032 Yazmam gerek... 1355 01:34:33,066 --> 01:34:35,899 ...onun öldüğünü bildirmeliyim. 1356 01:34:36,400 --> 01:34:38,899 Nişanı atmışlardı ama bilmek isterdi. 1357 01:34:40,133 --> 01:34:41,832 İyi düşünmüşsün. 1358 01:34:47,633 --> 01:34:50,365 Bu korkunç. Bu olanlar korkunç... 1359 01:34:51,200 --> 01:34:53,265 Kim böyle bir şey yapabilir ki? 1360 01:34:54,566 --> 01:34:57,965 Bir şeyler bulmuş olmalısınız, Bay Poirot. 1361 01:35:00,533 --> 01:35:02,365 Buldunuz, değil mi? 1362 01:35:02,400 --> 01:35:05,199 Yapmam gereken son bir görüşme var. 1363 01:35:10,733 --> 01:35:12,365 Tam hız ileri! 1364 01:35:18,200 --> 01:35:20,432 Soruşturmaya dair... 1365 01:35:20,466 --> 01:35:22,832 ...aklımdaki şüpheleri gidermek adına... 1366 01:35:22,866 --> 01:35:25,132 olmanızı isteyeceğim. 1367 01:35:28,466 --> 01:35:30,732 Linnet Doyle'u ne zamandır tanıyordun? 1368 01:35:31,800 --> 01:35:34,132 - Ben mi şüpheliyim şimdi? Linnet Doyle'u ne zamandır tanıyordun? 1369 01:35:34,166 --> 01:35:35,932 Numaralarını biliyorum. 1370 01:35:35,966 --> 01:35:38,832 Daha önce bu oyunu masanın o tarafından izlemiştim. 1371 01:35:42,300 --> 01:35:44,332 Uzun zamandır. 1372 01:35:45,766 --> 01:35:48,965 Yakın değildik, sadece birbirimizi tanıyorduk. 1373 01:35:49,000 --> 01:35:51,832 Ailem onun ailesini kendine denk olarak görürdü... 1374 01:35:51,866 --> 01:35:55,299 ...birlikte aynı partilerde büyüdük ve nihayetinde de... 1375 01:35:55,333 --> 01:35:57,899 ...dostlarımızla öpüşür hale geldik. Bir hatamı yakalayamazsın... 1376 01:35:57,933 --> 01:35:59,465 ...çünkü ben bir şey yapmadım. 1377 01:35:59,500 --> 01:36:01,265 Canın ne istiyorsa sor o yüzden. 1378 01:36:03,466 --> 01:36:05,632 Kabanın nerede? 1379 01:36:13,666 --> 01:36:16,932 Simon vurulduğunda neden Linnet'i uyandırmadın? 1380 01:36:17,266 --> 01:36:18,632 Poirot. 1381 01:36:20,700 --> 01:36:21,265 Yapma. 1382 01:36:21,300 --> 01:36:22,899 Kocası vurulmuştu. 1383 01:36:22,933 --> 01:36:25,765 Louise Bourget'nin eski nişanlısı için sempati duydun. 1384 01:36:26,133 --> 01:36:27,999 Öldüğünden haberdar olmasını istedin. 1385 01:36:28,033 --> 01:36:30,499 Ama aynı sempatiyi Linnet için göstermedin. 1386 01:36:30,566 --> 01:36:32,199 Uyuduğunu düşündüm. 1387 01:36:32,233 --> 01:36:34,399 Bir uyku hapı alacağını söylemişti. 1388 01:36:34,433 --> 01:36:36,032 Saçmalık! 1389 01:36:36,066 --> 01:36:39,232 Seni gördüğüme sevinirim sanmıştım, Bouc. 1390 01:36:40,500 --> 01:36:43,232 Ama bana yalan söyledin. 1391 01:36:43,266 --> 01:36:45,299 Yüzüme karşı yalan söylüyorsun! 1392 01:36:49,333 --> 01:36:51,732 Ve şimdi kendini benim avım haline getiriyorsun. 1393 01:36:52,933 --> 01:36:55,165 Ne oldu? Linnet'i o mu öldürdü 1394 01:36:55,200 --> 01:36:56,932 Rosalie ile birlikte misiniz bu işte? 1395 01:36:57,000 --> 01:37:00,099 Hayır, o da dürüst. Bir hırsızla yaşamak için fazla gururlu. 1396 01:37:00,133 --> 01:37:01,899 Bunu sen tek başına yaptın. 1397 01:37:01,933 --> 01:37:05,299 Silahı bulmak için salona tek başına döndün. 1398 01:37:05,333 --> 01:37:08,365 Sonra Doyle'un kabinine gittin. Linnet'e Simon'a olanları söylemeye. 1399 01:37:08,800 --> 01:37:11,899 Uyuyordu. Kolyeyi gördün ve cazibesine dayanamadın. 1400 01:37:12,600 --> 01:37:14,532 - Seni yakalamasın diye onu vurdun. - Hayır, vurmadım... 1401 01:37:14,533 --> 01:37:18,965 Louis Bourget'ye rastladın ve senden para istedi. 1402 01:37:19,366 --> 01:37:21,399 - Bunun yerine ona bir bıçak götürdün. - Hayır, ben yapmadım... 1403 01:37:21,433 --> 01:37:24,632 İki cinayet! Çalıntı bir servet sahibi olacaktın ve... 1404 01:37:24,666 --> 01:37:27,599 ...böylece evlenmek için izin ya da rıza almana gerek kalmayacaktı. 1405 01:37:28,633 --> 01:37:30,732 Ben kimseyi öldürmedim. 1406 01:37:30,766 --> 01:37:33,299 Silahı ben bulmadım. Böyle olmadı. 1407 01:37:34,733 --> 01:37:37,332 Hayır, sen kimseyi öldürmedin. 1408 01:37:37,366 --> 01:37:40,365 Linnet Doyle'un vaftiz annesi ilaç alacaktı. Çalınan eşarp ile... 1409 01:37:40,400 --> 01:37:43,399 ...aynı vakitte. Onu öldürmedin ama... 1410 01:37:43,733 --> 01:37:46,099 ...Doyle'un kabinine gittin. 1411 01:37:46,133 --> 01:37:49,099 Ve Linnet'i zaten ölmüş halde buldun. 1412 01:37:49,566 --> 01:37:52,632 öldürüldüğünü biliyordun. 1413 01:37:52,666 --> 01:37:55,232 Ama yardım çağırmak yerine... 1414 01:37:56,933 --> 01:37:58,932 ...kolyeyi aldın. 1415 01:38:03,400 --> 01:38:06,132 Kabin aramasından sana bahsettikten sonra onu geri yerine bırakmak istedin. 1416 01:38:06,166 --> 01:38:09,465 Ama Louise Bourget'nin biriyle tartıştığına şahit oldun. 1417 01:38:09,533 --> 01:38:11,165 Para talep ediyordu. 1418 01:38:11,200 --> 01:38:13,132 Boğazının kesildiğini gördün. 1419 01:38:14,533 --> 01:38:16,832 Katledilişini gördün. 1420 01:38:17,333 --> 01:38:18,965 Louise'i kimin öldürdüğünü biliyor musun? 1421 01:38:19,133 --> 01:38:21,432 Ama onu çaldığını itiraf edemezdin... 1422 01:38:21,466 --> 01:38:22,999 ...o yüzden annenin odasına sakladın... 1423 01:38:23,033 --> 01:38:25,165 ...onun bulmayacağını umut ettin. 1424 01:38:25,600 --> 01:38:27,699 Bu sırada sesini çıkarmadın. 1425 01:38:28,900 --> 01:38:31,999 Ama Louise Bourget'nin kanı kabanındaydı. 1426 01:38:39,066 --> 01:38:39,932 Kalan. 1427 01:38:39,933 --> 01:38:40,965 Eğer... 1428 01:38:41,766 --> 01:38:44,732 Bunu itiraf edersem, söylersem... 1429 01:38:44,766 --> 01:38:47,832 Hırsızlık suçlamasıyla Yargılanacaksın. Hapis yatacaksın. 1430 01:38:48,333 --> 01:38:50,699 Rosalie'yi kaybederim. 1431 01:38:50,733 --> 01:38:52,499 Seni seviyor. 1432 01:38:53,700 --> 01:38:54,965 Yapamam. 1433 01:38:55,000 --> 01:38:58,065 Kendini korumak için onun katilinin özgür kalmasına müsaade edemezsin. 1434 01:39:01,700 --> 01:39:03,732 Sana söylemek istedim. 1435 01:39:07,233 --> 01:39:09,365 Aklımdaki tek şey.. 1436 01:39:11,733 --> 01:39:14,232 Aklımda sadece ne kadar mutlu olacağımız vardı. 1437 01:39:15,533 --> 01:39:17,732 Kaçıp evlenebilirdik. 1438 01:39:18,333 --> 01:39:20,765 Hiçbir zorlama olmadan, özgür olacaktık. 1439 01:39:22,100 --> 01:39:23,532 Aptal! 1440 01:39:23,533 --> 01:39:25,899 Çok aptallık ettim, biliyorum.. 1441 01:39:27,033 --> 01:39:29,065 Onun yanında kimi gördün? 1442 01:39:32,233 --> 01:39:34,899 Berbat bir arkadaşsın, Poirot. 1443 01:39:35,533 --> 01:39:38,099 Niye bana iyi olmayı öğretti 1444 01:39:38,966 --> 01:39:39,532 Kim? 1445 01:39:39,566 --> 01:39:41,599 Asla anlayamazsın... 1446 01:39:42,133 --> 01:39:45,532 ...insanların aşk için neler yapabileceğini. 1447 01:39:45,533 --> 01:39:46,799 Hadi! 1448 01:39:49,566 --> 01:39:50,999 Hayır. 1449 01:39:51,066 --> 01:39:52,965 Hayır, Bouc... 1450 01:39:53,400 --> 01:39:55,065 Bouc? 1451 01:40:35,233 --> 01:40:36,499 Silah sesi duydum. 1452 01:40:37,000 --> 01:40:39,199 - Silah sesi duydum. - Neler oluyor? 1453 01:40:40,266 --> 01:40:41,799 Onu yakaladın mı? 1454 01:40:42,233 --> 01:40:44,332 Poirot, her kimse onu yakaladın mı? 1455 01:41:09,900 --> 01:41:12,065 Ne oldu? 1456 01:41:12,466 --> 01:41:14,499 Birisi yaralandı mı? 1457 01:41:26,366 --> 01:41:29,665 Hiç kimseyi onun kadar mutlu görmemiştim.. 1458 01:41:30,166 --> 01:41:34,732 ...senin yanında olduğu kadar. 1459 01:41:39,866 --> 01:41:43,599 O da senin bir gün mutlu olmanı umuyordu. 1460 01:41:45,000 --> 01:41:49,299 Dedektif hayatı sürmekten sıkılacağını... 1461 01:41:50,900 --> 01:41:53,399 ...ve bir insan olacağını. 1462 01:42:00,133 --> 01:42:02,265 Mutlu olmanı istemiyorum. 1463 01:42:08,666 --> 01:42:11,632 Bunu yapanı bulmanı istiyorum. 1464 01:43:01,633 --> 01:43:04,499 O senin silahınla vuruldu. 1465 01:43:04,533 --> 01:43:06,365 - Ben buradaydım! - Senin yüzünden oldu! 1466 01:43:06,700 --> 01:43:08,865 - Buradaydım. - Hayır, ben de buradaydım. 1467 01:43:08,900 --> 01:43:10,865 Sen de buradaydın. Beni gördün. 1468 01:43:10,900 --> 01:43:12,632 Doğru diyor. Buradaydı. 1469 01:43:12,666 --> 01:43:13,532 Hayır. 1470 01:43:13,566 --> 01:43:16,365 Silahım çantamın içindeydi.. 1471 01:43:16,400 --> 01:43:18,932 Gemide bir katil varken silahını orada mı bıraktın? 1472 01:43:18,966 --> 01:43:20,632 Çünkü.. 1473 01:43:20,933 --> 01:43:23,699 ...sabah olduğunda limanda olacaktık. 1474 01:43:23,733 --> 01:43:26,732 Kim olduğunu göremeden karanlık bir adamın... 1475 01:43:26,766 --> 01:43:29,132 ...ateş ettiğini söylesem polis bana inanır mıydı? 1476 01:43:39,133 --> 01:43:41,699 Başarısız oldun... 1477 01:43:43,100 --> 01:43:45,565 ..her görevinde. 1478 01:43:46,333 --> 01:43:48,732 Arkadaşındı o. 1479 01:43:49,366 --> 01:43:51,532 Yüzüstü bıraktım, doğru. 1480 01:43:52,200 --> 01:43:54,099 Linnet Doyle'u. 1481 01:43:54,500 --> 01:43:56,299 Louis Bourget'yi. 1482 01:43:56,300 --> 01:43:57,899 Bouc'u. 1483 01:43:58,300 --> 01:44:01,099 Ama şimdi yüzüstü bırakmayacağım. 1484 01:44:15,333 --> 01:44:17,732 Katil burada. 1485 01:44:20,633 --> 01:44:23,232 Ve burada kalacak. 1486 01:44:40,533 --> 01:44:43,032 Bayan Otterbourne haklı. Konuşmayı severim. 1487 01:44:43,033 --> 01:44:44,265 Kalabalık karşısında. 1488 01:44:44,300 --> 01:44:45,732 Kibirliyimdir. 1489 01:44:46,166 --> 01:44:49,232 Bir suçu aydınlatırken insanların "Gördünüz mü... 1490 01:44:49,266 --> 01:44:51,632 ...Hercules Poirot çok zeki" demesine bayılırım. 1491 01:44:52,100 --> 01:44:56,665 Ama şu an Bouc ile konuşmak için.. 1492 01:44:58,033 --> 01:45:00,965 ...her şeyimi... 1493 01:45:01,000 --> 01:45:02,932 ..verirdim. 1494 01:45:03,433 --> 01:45:06,399 Burada dikilip, "Linnet Doyle'u öldüren kişi 1495 01:45:06,433 --> 01:45:09,232 ...bunu kıskançlık ve nefretten yaptı... 1496 01:45:09,300 --> 01:45:11,665 ...bir sinek sürüsü gibi vızıldıyordu tepesinde"... 1497 01:45:11,700 --> 01:45:13,299 ...desem bana gülerdi. 1498 01:45:13,333 --> 01:45:16,165  "Zeki oyunlarını sergile o zaman" derdi. 1499 01:45:16,200 --> 01:45:19,065 "Doğrusunu bulana kadar sorularını sor." 1500 01:45:19,533 --> 01:45:22,599 Onu kim öldürmek isterdi? 1501 01:45:23,100 --> 01:45:24,132 "Kim öldürmüş olabilir?" 1502 01:45:24,266 --> 01:45:26,465 Sorular sorar ve çözerdim. 1503 01:45:26,466 --> 01:45:28,999 Ve Bouc'un bana yol gösterdiğini söylerdim. 1504 01:45:29,033 --> 01:45:32,232 Aşık bir insan her şeyi yapar. 1505 01:45:32,700 --> 01:45:35,799 Bu bize alelacele, dikkatsiz şeyler yaptırır. 1506 01:45:35,833 --> 01:45:38,999 Aceleden cesaret doğar. Louise öldürüldü, Bouc ise vuruldu. 1507 01:45:40,966 --> 01:45:44,365 Bayan Doyle'un katilinin kim olduğunun oldukça açık olduğuna inanıyorum. 1508 01:45:49,833 --> 01:45:52,432 Kuzen Andrevv Katchadourian. 1509 01:45:55,300 --> 01:45:57,732 Ebu Simbel tapınağında yaptığı gibi... 1510 01:45:57,833 --> 01:46:01,565 ...bu uzun nefrete son vermek istedi. Bir fırsat gördü. 1511 01:46:01,600 --> 01:46:03,899 Amacını bir kayanın ardına sakladı. 1512 01:46:06,800 --> 01:46:08,632 Onu aşağı itti. 1513 01:46:10,833 --> 01:46:14,265 Aklımdan ne geçiyordu bilmiyorum. 1514 01:46:19,433 --> 01:46:22,465 Düşünmüyordum. 1515 01:46:24,200 --> 01:46:26,499 Aşağıda onları gördüm. 1516 01:46:27,700 --> 01:46:31,332 Tanrı'ya şükür ki ıskaladım. 1517 01:46:31,833 --> 01:46:34,299 Hepiniz bilmelisiniz ki... 1518 01:46:35,333 --> 01:46:38,532 Onu ben öldürmedim. Bunu asla yapmam. 1519 01:46:39,133 --> 01:46:40,899 Onu severdim. 1520 01:46:42,300 --> 01:46:44,432 Onu ben öldürmedim! 1521 01:46:44,466 --> 01:46:46,165 Hayır, o öldürmedi. 1522 01:46:46,600 --> 01:46:49,732 Linnet Doyle'un ölümü rastgele değildi. Önceden planlanmıştı. 1523 01:46:49,766 --> 01:46:52,099 Detaylar, zamanı, kurşun, bahaneler. 1524 01:46:52,133 --> 01:46:54,465 Ama kim planlamıştı? 1525 01:46:54,966 --> 01:46:57,399 Bir kez daha Bouc'a döndüm. 1526 01:46:58,100 --> 01:47:00,899 Onu neden yeşil ceketle resmettiniz? 1527 01:47:00,933 --> 01:47:03,099 Piramitteyken üzerinde kırmızı vardı. 1528 01:47:03,466 --> 01:47:05,799 Kırmızı boyam kaybolmuştu. 1529 01:47:05,833 --> 01:47:07,799 Çalınmıştı.. 1530 01:47:08,233 --> 01:47:11,165 ..Linnet Doyle'un katili tarafından. 1531 01:47:11,200 --> 01:47:15,332 Kocası Simon Doyle tarafından. 1532 01:47:17,366 --> 01:47:19,032 Ben mi? 1533 01:47:19,066 --> 01:47:20,832 Bu saçmalık. 1534 01:47:20,900 --> 01:47:22,265 Nasıl yapabilir ki? Vurulmuştu o... 1535 01:47:22,300 --> 01:47:23,899 Evet, vurulduğunu kesin olarak biliyoruz. 1536 01:47:23,900 --> 01:47:25,532 Ama bilmediğimiz şey ne zaman vurulduğu... 1537 01:47:25,533 --> 01:47:29,332 ...ve vurulduğuna inandığımız andan hemen sonra ne yaptığı. 1538 01:47:29,400 --> 01:47:33,099 Bayan Doyle, kocasının Louise ile otelde bıraktığı bir oje yüzünden tartıştığını söylemişti. 1539 01:47:33,266 --> 01:47:35,432 Neden umurunda olsun ki? Neden umurunda olsun ki? 1540 01:47:36,133 --> 01:47:39,732 Çünkü Bayan Doyle kan kırmızısı oje sürüyordu ve onu kullanma niyetindeydi. 1541 01:47:39,766 --> 01:47:41,765 Onun yokluğunda Bayan Bouc'un boyası iş görebilirdi. 1542 01:47:41,766 --> 01:47:44,332 Karısının partiye bir dedektif çağırmasını beklemiyordu. 1543 01:47:44,800 --> 01:47:47,632 Emin olmak için beni uyuttu. Tek bir kadeh şampanya ile... 1544 01:47:47,700 --> 01:47:50,632 ...onun ısrarı dolayısıyla başım döner halde odama gittim. 1545 01:47:50,666 --> 01:47:52,632 Verdiği ilaç yüzünden uyudum. 1546 01:47:52,700 --> 01:47:54,565 Bayan Otterbourne, ateşlenen bir silah gördünüz. 1547 01:47:54,933 --> 01:47:57,699 Simon'un çöktüğünü gördünüz. Mendili bacağına bastırdınız. 1548 01:47:57,800 --> 01:47:59,499 Bu noktada başından ayrıldınız. 1549 01:47:59,533 --> 01:48:01,032 Jackie ile ve doktoru bulmakla meşguldünüz. 1550 01:48:01,066 --> 01:48:03,899 Bu da katile ihtiyacı olan yalnız vakti sağladı. 1551 01:48:03,966 --> 01:48:05,865 Silahı yerden aldı... 1552 01:48:08,100 --> 01:48:10,065 Eşinin kabinine koştu.. 1553 01:48:13,500 --> 01:48:15,399 Simon... 1554 01:48:15,900 --> 01:48:18,532 Ve onu şakağından vurdu. 1555 01:48:19,233 --> 01:48:21,999 Linnet Doyle'un yaralandığı bölgede barut izleri vardı. 1556 01:48:22,000 --> 01:48:24,932 Kayıp olan eşarp bu durumu ortadan kaldırdı ama orada kullanılmadı. 1557 01:48:24,966 --> 01:48:28,165 Onun yerine burada ateşlenen başka bir silahın sesini bastırmakta kullanıldı. 1558 01:48:28,200 --> 01:48:30,032 - Sorun ne, Bouc? - Biri vuruldu. 1559 01:48:30,100 --> 01:48:33,632 Daha önce sakladığı eşarbı almak için buraya döndü. 1560 01:48:35,066 --> 01:48:37,832 Silahı bir kez daha aldı ve kendi bacağına ateş etti. 1561 01:48:41,033 --> 01:48:44,999 Silaha bir kurşun daha yerleştirdi, böylece bulunduğunda... 1562 01:48:45,033 --> 01:48:47,665 ...3 değil 2 silah sesi duyulduğuna inandık. 1563 01:48:48,000 --> 01:48:50,865 Mendili, eşarbı ve silahı sardı... 1564 01:48:51,266 --> 01:48:54,099 ..ve Nil'in sularına fırlattı. 1565 01:48:54,600 --> 01:48:57,799 Bu sırada Dr. VVindelsham gelene kadar hazırlanmıştı. 1566 01:48:57,866 --> 01:48:59,365 Beni vurdu! 1567 01:48:59,400 --> 01:49:01,099 Bacağımı oynatamıyorum. 1568 01:49:02,066 --> 01:49:05,232 Bahanelerin, şüpheleri senden uzak tutmayı sağlamıştı. 1569 01:49:05,266 --> 01:49:08,399 Fırsattan istifade şüpheleri dostlarına ve aile üyelerine... 1570 01:49:08,433 --> 01:49:11,565 ...çekmeye çalıştın ama özellikle de ona kin güdenlere. 1571 01:49:11,600 --> 01:49:14,032 Eğlendirmek için buraya gelmiş dostlarına bile. 1572 01:49:14,066 --> 01:49:17,265 Bütün bunlar şüpheleri yeni evli.. 1573 01:49:17,300 --> 01:49:19,932 ..kocadan uzaklaştırmaya yetti. 1574 01:49:21,566 --> 01:49:24,332 Sen delirmişsin. 1575 01:49:24,733 --> 01:49:26,865  Kendimi vurduğumu ve.. 1576 01:49:26,966 --> 01:49:30,465 ...sonra da Louise'i ve Bouc'u vurduğumu düşünüyorsan. 1577 01:49:31,733 --> 01:49:34,665 Doğru diyor. Onları öldürmüş olamaz. 1578 01:49:34,966 --> 01:49:37,032 Onları o öldürmedi. 1579 01:49:37,500 --> 01:49:40,032 Bu cinayetleri en başından beri... 1580 01:49:40,366 --> 01:49:43,099 ...yardakçılığını yapan kişinin yaptığına inanıyorum. 1581 01:49:43,133 --> 01:49:47,432 Ve bu dahiyane planın ardındaki kişinin de o olduğunu sanıyorum. 1582 01:49:50,300 --> 01:49:53,065 Jacqueline de Bellefort. 1583 01:49:56,566 --> 01:49:59,499 Onu seviyordu ve hala seviyor. 1584 01:49:59,533 --> 01:50:02,899 Çifti tanıştıran oydu. Onları dikizledi ve bu gemiye bindiklerini öğrendi. 1585 01:50:02,933 --> 01:50:05,365 Simon'u gözünü kırpmadan vurdu. 1586 01:50:05,400 --> 01:50:09,499 Hepsi reddedilemez bahaneler üretmek içindi. Yaslı kocaya bir servet... 1587 01:50:09,533 --> 01:50:12,432 ...kalacaktı ve zamanı gelince sevdiği kadınla evlenecekti. 1588 01:50:12,800 --> 01:50:15,099 Her zaman sevdiği kadınla. 1589 01:50:15,666 --> 01:50:19,432 Louise Bourget'ye bir şey görüp görmediğini sorduğumda çelişkili bir cevap verdi. 1590 01:50:19,466 --> 01:50:22,032 "Kabinimden dışarı çıkmış olsaydım katili görebilirdim." 1591 01:50:22,066 --> 01:50:25,065 Evet ya da hayır demedi ancak... 1592 01:50:25,266 --> 01:50:28,399 ...odada bulunan Linnet'in katiline açık bir tehditte bulundu. 1593 01:50:29,133 --> 01:50:31,132 Simon Doyle. 1594 01:50:31,166 --> 01:50:34,999 Louise ile ilgileneceğini söyledi o an. Ve gerçekten de öyle oldu. 1595 01:50:35,533 --> 01:50:39,365 Müsait olur olmaz Simon, Jackie'ye bir mesaj gönderdi. 1596 01:50:39,400 --> 01:50:41,832 Yeni tehlike hakkında onu uyardı. 1597 01:50:41,866 --> 01:50:44,332 Silahı nerede bulabileceğini söyledi. 1598 01:50:45,466 --> 01:50:47,565 Ve sonra da Bouc'a gitti... 1599 01:51:00,500 --> 01:51:06,399 Bouc, Louise'i kimin öldürdüğünü öğrenince Simon bağırdı... 1600 01:51:06,433 --> 01:51:07,965 "Hadi" 1601 01:51:08,000 --> 01:51:11,865 ...yardakçısına işaret verdi.. 1602 01:51:14,766 --> 01:51:18,599 Bouc'u boğazından vurdu. 1603 01:51:20,900 --> 01:51:25,432 Jacqueline de Bellefort'un foyasını ortaya çıkaramadan. 1604 01:51:26,500 --> 01:51:28,865 Oğlumu sen mi öldürdün? 1605 01:51:30,033 --> 01:51:31,599 Bu yüzden öldüğünü göreceğim. 1606 01:51:31,633 --> 01:51:32,965 Rosie, lütfen. 1607 01:51:33,000 --> 01:51:34,699 Yemin ederim. 1608 01:51:35,233 --> 01:51:37,032 Yemin ederim. 1609 01:51:39,433 --> 01:51:41,699 Ona inanamazsınız. 1610 01:51:42,800 --> 01:51:44,399 Elinde hiç kanıt yok. 1611 01:51:44,433 --> 01:51:48,799 Doğru, üzerindeki parmak izleri silinmiş bir silah var sadece elimde. 1612 01:51:48,833 --> 01:51:50,999 Ama yanında bir hediyeyle geldi. 1613 01:51:51,033 --> 01:51:52,932 Mendil. 1614 01:51:53,500 --> 01:51:57,532 Bahar vakti Nil'in sıcak suları kan rengini kahve renge çevirir. 1615 01:51:58,800 --> 01:52:03,732 Aynı gizemli sular kırmızı boyayı çıkarıp... 1616 01:52:04,966 --> 01:52:06,865 ...pembeye çevirdi. 1617 01:52:23,600 --> 01:52:27,099 Hercules Poirot ne kadar da zeki bir adam. 1618 01:52:27,666 --> 01:52:30,532 Bu hırs sana mı aitti yoksa ona mı? 1619 01:52:38,733 --> 01:52:41,132 Bir şeylere ihtiyacı vardı. 1620 01:52:45,066 --> 01:52:46,999 Benim de ona ihtiyacım vardı. 1621 01:52:47,033 --> 01:52:49,065 Para hiç umurunda olmadı. 1622 01:52:49,100 --> 01:52:52,999 Ama kendi başına kuramayacağı bir plan verdin ona. 1623 01:53:00,200 --> 01:53:01,799 Simon, ne yapacağız? 1624 01:53:01,833 --> 01:53:03,032 Gidelim. 1625 01:53:03,066 --> 01:53:04,399 Bizi alırlarsa ayrı kalırız. 1626 01:53:04,400 --> 01:53:06,532 Şimdi gemiden iniyoruz ve kaçıyoruz. 1627 01:53:08,900 --> 01:53:11,832 Dur, Simon. Ver onu bana. 1628 01:53:21,700 --> 01:53:22,965 Dinle beni. 1629 01:53:23,000 --> 01:53:24,232 Başarabiliriz. 1630 01:53:24,266 --> 01:53:26,832 Hemen şimdi gitmeli ve güçlü olmalıyız. 1631 01:53:27,900 --> 01:53:29,632 Güçlü olabiliriz. 1632 01:53:30,066 --> 01:53:31,799 Güçlü olabiliriz. 1633 01:53:55,633 --> 01:53:58,465 Seni seviyorum. 1634 01:55:04,700 --> 01:55:07,399 Bu kadar varlıklı hale geldiğiniz için üzgünüm. 1635 01:55:07,433 --> 01:55:09,265 Düzeltemeyeceğim bir şey değil. 1636 01:55:09,300 --> 01:55:11,099 Muhtemelen biraz tasarruf ederiz. 1637 01:55:11,466 --> 01:55:12,799 Gel hadi. 1638 01:55:15,600 --> 01:55:18,132 Beni tutuklayacak mısınız şimdi? 1639 01:55:18,600 --> 01:55:19,965 Hayır. 1640 01:55:20,366 --> 01:55:23,565 İşlerini doğruca yürüttüğün ve borcunu... 1641 01:55:23,966 --> 01:55:26,432 ..ödediğin sürece. 1642 01:55:34,633 --> 01:55:36,799 Londra'ya mı döneceksiniz, doktor? 1643 01:55:36,833 --> 01:55:39,299 Londra'da benim için artık bir şey yok. 1644 01:55:39,700 --> 01:55:41,565 Batı Afrika. 1645 01:55:41,600 --> 01:55:43,632 Belki orada iyi bir şeyler yapabilirim. 1646 01:56:22,466 --> 01:56:25,232 Keşke sizi iş üzerinde görmeseydim hiç. 1647 01:56:35,366 --> 01:56:37,365 Belki. 1648 01:57:17,533 --> 01:57:21,965 LONDRA, ALTI AY SONRA 1649 01:57:30,566 --> 01:57:32,032 - Görüşürüz, Syd. Bu gece için teşekkürler. 1650 01:57:32,066 --> 01:57:33,499 Birkaç gün sonra görüşürüz. 1651 01:57:33,933 --> 01:57:37,132 Bir şarkı daha, sonra provalarını bitirmelerini söyle. 1652 01:57:38,433 --> 01:57:40,099 Dikkat edin, bayım. 1653 01:58:22,000 --> 01:58:23,665 Yakın arkadaşız.126036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.