All language subtitles for Death on the Nile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,549 --> 00:00:51,807 (DOG BARKING IN DISTANCE) 2 00:00:56,265 --> 00:00:58,350 (BIRD SCREECHES) 3 00:01:01,103 --> 00:01:06,186 -(PANTING) -(MEN SHOUTING IN DISTANCE) 4 00:01:07,442 --> 00:01:09,137 (DOG BARKING) 5 00:01:11,321 --> 00:01:15,362 (SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH) 6 00:01:28,881 --> 00:01:30,705 (BIRD SQUAWKS) 7 00:01:36,597 --> 00:01:40,116 (CORPORAL SHOUTS IN FRENCH) 8 00:01:44,980 --> 00:01:46,805 Mon capitaine! 9 00:01:51,820 --> 00:01:52,921 (CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH) 10 00:01:52,946 --> 00:01:56,726 Orders from Headquarters, Sir 11 00:02:17,638 --> 00:02:20,657 (CAPTAIN RENS SPEAKING) The orders... 12 00:02:20,682 --> 00:02:23,941 are to attack the bridge. 13 00:02:24,061 --> 00:02:27,122 We can expect heavy casualties. 14 00:02:27,147 --> 00:02:31,293 (SPEAKING FRENCH) No one will reach that bridge alive. 15 00:02:31,318 --> 00:02:33,545 Find your nerve, men. 16 00:02:33,570 --> 00:02:35,339 We risk our lives 17 00:02:35,364 --> 00:02:38,258 but we can take back our home! 18 00:02:38,283 --> 00:02:42,262 For centuries, poets have dreamt of dying for love. 19 00:02:42,287 --> 00:02:46,683 I suppose we shall be the lucky ones. 20 00:02:46,708 --> 00:02:50,187 The orders are to wait three hours for the wind to turn east 21 00:02:50,212 --> 00:02:55,034 then fire every gas canister we have. 22 00:02:55,634 --> 00:02:57,850 (BIRDS SQUAWKING) 23 00:02:58,720 --> 00:03:04,368 (SPEAKING FRENCH) There is an alternative, Captain. 24 00:03:04,393 --> 00:03:06,869 What is it, Poirot? 25 00:03:07,229 --> 00:03:08,789 We attack right now. 26 00:03:08,814 --> 00:03:09,706 Now? 27 00:03:09,731 --> 00:03:10,666 Yes. 28 00:03:10,691 --> 00:03:13,168 Within the next seven minutes. 29 00:03:13,193 --> 00:03:15,018 Perhaps eight. 30 00:03:15,904 --> 00:03:16,713 Every morning 31 00:03:16,738 --> 00:03:18,423 the petrels take flight 32 00:03:18,448 --> 00:03:21,468 just before the wind turns east. 33 00:03:21,493 --> 00:03:22,536 You see? 34 00:03:23,495 --> 00:03:24,513 This morning 35 00:03:24,538 --> 00:03:26,431 they fly early. 36 00:03:26,456 --> 00:03:29,768 The wind conditions are ideal now 37 00:03:29,793 --> 00:03:32,400 to hide our advance. 38 00:03:32,713 --> 00:03:33,689 Hidden by the gas 39 00:03:33,714 --> 00:03:37,901 we will cross 200 metres of no-man's-land without being seen. 40 00:03:37,926 --> 00:03:39,611 Before the enemy even knows 41 00:03:39,636 --> 00:03:41,591 that we attack! 42 00:03:41,638 --> 00:03:44,658 If you're wrong, the wind will blow the gas back on the rest of our army. 43 00:03:44,683 --> 00:03:48,036 We gas ourselves as they kill us, that's what you want? 44 00:03:48,061 --> 00:03:50,016 I am not wrong. 45 00:03:54,109 --> 00:03:55,502 (BIRDS SQUAWKING) 46 00:03:55,527 --> 00:03:59,798 (GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE) 47 00:03:59,823 --> 00:04:02,176 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 48 00:04:02,201 --> 00:04:05,980 (POIROT WHISPERING IN FRENCH) 49 00:04:11,168 --> 00:04:14,035 (CHATTERING IN GERMAN) 50 00:04:14,463 --> 00:04:18,373 (HEAVY BREATHING THROUGH MASK) 51 00:04:19,092 --> 00:04:24,176 -(ROCKET WHISTLES) -(SHOUTS IN FRENCH) 52 00:04:24,306 --> 00:04:27,618 (SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY) 53 00:04:27,643 --> 00:04:31,830 (SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) It's an ambush. 54 00:04:31,855 --> 00:04:33,999 (INDISTINCT SHOUTING) 55 00:04:34,024 --> 00:04:35,067 (GROANS) 56 00:04:35,567 --> 00:04:37,377 (SOLDIER SHOUTS IN GERMAN) I can't see them. 57 00:04:37,402 --> 00:04:40,797 -(ROCKET WHISTLING) -(PANICKED SHOUTING) 58 00:04:40,822 --> 00:04:42,126 (GUNSHOTS) 59 00:04:43,158 --> 00:04:45,302 (SPEAKING GERMAN) Retreat! 60 00:04:45,327 --> 00:04:46,891 (EXPLOSIONS) 61 00:04:55,879 --> 00:04:57,052 (PANTING) 62 00:05:01,802 --> 00:05:03,946 (CAPTAIN RENS PANTING) 63 00:05:03,971 --> 00:05:06,031 (CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH) You were right! 64 00:05:06,056 --> 00:05:11,400 You are too sharp to be a farmer, Poirot. 65 00:05:11,812 --> 00:05:13,767 Non! Capitaine! 66 00:05:26,869 --> 00:05:31,821 -(INDISTINCT CHATTER) -(MAN COUGHING) 67 00:05:43,969 --> 00:05:45,012 (GRUNTS) 68 00:05:45,095 --> 00:05:49,918 (IN ENGLISH) I asked you not to come. 69 00:05:51,185 --> 00:05:54,443 (SIGHS) I'm a nurse, too. 70 00:05:55,606 --> 00:05:57,916 I heard there was a wounded soldier 71 00:05:57,941 --> 00:06:03,714 whose instincts on the battlefield saved his entire company. 72 00:06:03,739 --> 00:06:07,128 I did not save my captain. 73 00:06:08,952 --> 00:06:14,766 And you agreed to marry me before all of this. 74 00:06:14,791 --> 00:06:17,895 Katherine, you should go. 75 00:06:17,920 --> 00:06:21,940 Do you have any idea how love works? 76 00:06:21,965 --> 00:06:24,484 When you love someone, you love them 77 00:06:24,510 --> 00:06:29,156 through all their moods and changes over time. 78 00:06:29,181 --> 00:06:32,576 Their worst qualities peak at nuisance. 79 00:06:32,601 --> 00:06:36,250 Their flaws become freckles. 80 00:06:37,147 --> 00:06:39,754 And as it happens... 81 00:06:41,568 --> 00:06:43,002 I love you. 82 00:06:43,695 --> 00:06:45,781 What about this? 83 00:06:58,377 --> 00:06:59,680 Come here. 84 00:07:01,463 --> 00:07:02,506 (KISSES) 85 00:07:08,220 --> 00:07:09,263 Simple. 86 00:07:12,599 --> 00:07:15,727 You'll grow a moustache. 87 00:07:37,666 --> 00:07:41,706 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 88 00:07:55,517 --> 00:07:56,785 Poirot! Where you been? 89 00:07:56,810 --> 00:07:58,829 The Arundell mystery? Are you "with case"? 90 00:07:58,854 --> 00:08:01,415 No, I am with hunger. 91 00:08:01,440 --> 00:08:02,791 Monsieur Blondin! 92 00:08:02,816 --> 00:08:05,419 Monsieur Poirot, you solved the case in Egypt. 93 00:08:05,444 --> 00:08:07,129 It was a great success. But I must return. 94 00:08:07,154 --> 00:08:09,006 And tonight is gonna be... 95 00:08:09,031 --> 00:08:10,174 Merci, monsieur. 96 00:08:10,199 --> 00:08:13,135 One of every dessert on the menu is on its way. 97 00:08:13,160 --> 00:08:18,373 Anything else Mr Poirot wants, just ask. 98 00:08:19,541 --> 00:08:22,728 The whole house is wondering why there's no music. 99 00:08:22,753 --> 00:08:25,564 There's no music because no money's been paid. 100 00:08:25,589 --> 00:08:27,733 I pay everyone at the end of the night. 101 00:08:27,758 --> 00:08:29,568 Well, in my experience, 102 00:08:29,593 --> 00:08:34,114 men who run such upright, quality establishments like yours, 103 00:08:34,139 --> 00:08:37,159 lose their wallets when the bill comes. 104 00:08:37,184 --> 00:08:39,912 I'm betting you already forgot my name. 105 00:08:39,937 --> 00:08:41,205 Rosalie Otterbourne. 106 00:08:41,230 --> 00:08:44,583 I'm not just Salome Otterbourne's manager, I'm her niece. 107 00:08:44,608 --> 00:08:47,002 She'll retire wealthy, and I'll see to that. 108 00:08:47,027 --> 00:08:49,922 And we get paid up front. 109 00:08:49,947 --> 00:08:52,341 So if you want a little music, 110 00:08:52,366 --> 00:08:53,884 first, I wanna see a stack of green 111 00:08:53,909 --> 00:08:58,847 or whatever colour money is in your country. 112 00:08:58,872 --> 00:09:00,827 (CLEARS THROAT) 113 00:09:01,750 --> 00:09:05,009 You remember my name now. 114 00:09:07,172 --> 00:09:09,608 BLONDIN: Ladies and gentlemen! 115 00:09:09,633 --> 00:09:11,652 Salome Otterbourne! 116 00:09:11,677 --> 00:09:17,021 -(CROWD CHEERING) -(BLUES MUSIC PLAYING) 117 00:09:40,414 --> 00:09:45,978 (SINGING) I wanna tell you the natural facts 118 00:09:46,003 --> 00:09:49,857 That a man don't understand The good book right 119 00:09:49,882 --> 00:09:51,706 And that's all 120 00:09:52,050 --> 00:09:54,918 (WOMAN MOANING SOFTLY) 121 00:09:55,429 --> 00:09:59,032 -That's all -(BOTH GRUNTING) 122 00:09:59,057 --> 00:10:02,411 You know what? We got to have more love 123 00:10:02,436 --> 00:10:05,873 More understanding every day of our lives 124 00:10:05,898 --> 00:10:07,722 And that's all 125 00:10:11,278 --> 00:10:14,797 Now when you see folks jump 126 00:10:15,365 --> 00:10:18,051 -From this or that -(WOMAN CHUCKLES) 127 00:10:18,076 --> 00:10:22,181 They don't know, they don't know Where in the devil they're at 128 00:10:22,206 --> 00:10:24,030 And that's all 129 00:10:28,712 --> 00:10:31,840 (BOTH BREATHING HEAVILY) 130 00:10:44,144 --> 00:10:48,457 Listen, people fighting one another 131 00:10:48,482 --> 00:10:51,335 And think they're doing swell 132 00:10:51,360 --> 00:10:54,338 And all they want is your money 133 00:10:54,363 --> 00:10:59,055 And you can go to... And that's all 134 00:11:02,079 --> 00:11:03,382 That's all 135 00:11:06,917 --> 00:11:10,306 Y'all got to have religion 136 00:11:12,256 --> 00:11:17,027 -(MAN GRUNTING SOFTLY) -I tell ya, that's all 137 00:11:17,052 --> 00:11:18,612 -(CLAMOURING) -(CAR HORN BEEPS) 138 00:11:18,637 --> 00:11:22,026 REPORTER 1: Miss Ridgeway! 139 00:11:23,267 --> 00:11:25,619 REPORTER 2: Linnet! 140 00:11:25,644 --> 00:11:27,079 Miss Ridgeway! Miss Ridgeway, please! 141 00:11:27,104 --> 00:11:28,247 REPORTER 1: Come on, give us a smile! 142 00:11:28,272 --> 00:11:30,666 REPORTER 2: Miss Ridgeway! REPORTER 1: Give us a smile! 143 00:11:30,691 --> 00:11:33,210 GUARD: Stand back, please. Make way for Miss Ridgeway. 144 00:11:33,235 --> 00:11:35,003 -(UPBEAT MUSIC PLAYING) -(CROWD CHEERS) 145 00:11:35,028 --> 00:11:36,588 (SINGING) Up above my head 146 00:11:36,613 --> 00:11:38,048 FEMALE CHORUS: Up above my head 147 00:11:38,073 --> 00:11:39,842 I hear music in the air 148 00:11:39,867 --> 00:11:46,123 -(UPBEAT MUSIC STOPS) -(SINISTER MUSIC PLAYING) 149 00:12:02,681 --> 00:12:04,157 -(UPBEAT MUSIC RESUMES) -Miss Linnet Ridgeway, 150 00:12:04,183 --> 00:12:07,035 I can't tell you what an honour it is. 151 00:12:07,060 --> 00:12:09,913 Merci. We have the... There are seven. 152 00:12:09,938 --> 00:12:11,748 Indeed. Seven of the very finest, sir. 153 00:12:11,773 --> 00:12:13,584 I do not want seven. I want only the six. 154 00:12:13,609 --> 00:12:16,211 I cannot have, uh, the uneven number. 155 00:12:16,236 --> 00:12:18,255 Ah, now we have the even number. This is good. 156 00:12:18,280 --> 00:12:20,174 Which should I take away? I do not know. 157 00:12:20,199 --> 00:12:22,176 No, not my little friend, please. Thank you so much. 158 00:12:22,201 --> 00:12:23,385 Thank you very, very much. 159 00:12:23,410 --> 00:12:25,804 It is, you see, my little... 160 00:12:25,829 --> 00:12:27,806 (EXHALES SHARPLY) 161 00:12:27,831 --> 00:12:31,220 -Linnet. -(BOTH LAUGHING) 162 00:12:31,543 --> 00:12:33,979 It's not fair looking like that and getting to be you. 163 00:12:34,004 --> 00:12:37,524 Oh, well, I asked Louise to pick out something special to see my Jacks. 164 00:12:37,549 --> 00:12:39,504 It's been ages. 165 00:12:41,178 --> 00:12:43,780 -(GIGGLES) -Engaged? 166 00:12:43,805 --> 00:12:45,073 (CHUCKLES IN AWE) 167 00:12:45,098 --> 00:12:47,242 -I know. -But who? 168 00:12:47,267 --> 00:12:51,663 He's big, and square, and boyish, and beautifully simple. 169 00:12:51,688 --> 00:12:54,875 And that's it. He's called Simon to drive the point. 170 00:12:54,900 --> 00:12:56,084 Simon Doyle. 171 00:12:56,109 --> 00:12:57,836 We're desperate to be married as soon as possible. 172 00:12:57,861 --> 00:12:59,379 That's why I wanted to see you. 173 00:12:59,404 --> 00:13:01,099 You're not... 174 00:13:01,406 --> 00:13:03,101 What? No, no. 175 00:13:03,367 --> 00:13:05,344 -But we have sex a lot. -Shh... 176 00:13:05,369 --> 00:13:06,428 -Constantly. -Jackie! 177 00:13:06,453 --> 00:13:08,430 Sorry, it's true. (LAUGHS) 178 00:13:08,455 --> 00:13:11,225 Honestly, I'll die if I can't be Mrs Doyle. 179 00:13:11,250 --> 00:13:12,434 -(GASPS) -It's love. 180 00:13:12,459 --> 00:13:14,269 Oh, if it's money you need, 181 00:13:14,294 --> 00:13:15,604 call it a wedding gift. 182 00:13:15,629 --> 00:13:18,366 No. Not money. A job. 183 00:13:19,508 --> 00:13:20,984 You bought that new estate. 184 00:13:21,009 --> 00:13:24,321 You'll need someone to fix it up for you and run it. 185 00:13:24,346 --> 00:13:25,864 You could give the job to Simon. 186 00:13:25,889 --> 00:13:27,824 He's unemployed. But he's country through and through. 187 00:13:27,850 --> 00:13:29,952 And he knows all about estates, I swear. 188 00:13:29,977 --> 00:13:32,579 If he doesn't make good, axe him on the spot. 189 00:13:32,604 --> 00:13:34,998 But he will. He's too spectacular to fail. 190 00:13:35,023 --> 00:13:36,500 Oh, darling. 191 00:13:36,525 --> 00:13:40,212 You got it so bad. Be careful. 192 00:13:40,237 --> 00:13:41,338 It's too late. 193 00:13:41,363 --> 00:13:42,631 SIMON: Jackie, darling. 194 00:13:42,656 --> 00:13:44,090 Here he is. 195 00:13:45,284 --> 00:13:47,499 (JACKIE GIGGLING) 196 00:13:49,413 --> 00:13:52,932 Mm, that was naughty of me. 197 00:13:52,958 --> 00:13:54,001 Hello. 198 00:13:54,877 --> 00:13:57,437 I hope you don't mind, I took the liberty. 199 00:13:57,462 --> 00:14:02,234 Simon, darling, meet the golden girl. As advertised. 200 00:14:02,259 --> 00:14:05,778 The divine Linnet Ridgeway. 201 00:14:05,929 --> 00:14:09,783 Pleased to meet my new land agent. 202 00:14:09,808 --> 00:14:12,936 Do you really mean that? 203 00:14:15,439 --> 00:14:18,083 -(JACKIE AND LINNET CHUCKLE) -Of course she does. 204 00:14:18,108 --> 00:14:20,252 Take her to the dance floor, silly. 205 00:14:20,277 --> 00:14:23,666 Go and thank her properly. 206 00:14:30,078 --> 00:14:31,180 (SIGHS IN RELIEF) 207 00:14:31,205 --> 00:14:34,854 (GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING) 208 00:14:39,880 --> 00:14:44,651 (SINGING) Now won't you hear me singing 209 00:14:44,676 --> 00:14:48,488 Hear the words that I'm saying 210 00:14:48,514 --> 00:14:53,206 Wash my soul with water from on high 211 00:14:55,604 --> 00:14:57,789 While the world of love 212 00:14:57,814 --> 00:14:59,379 Is around me 213 00:15:00,734 --> 00:15:03,862 Evil thoughts do bind me 214 00:15:04,279 --> 00:15:07,407 But, oh, if you leave me 215 00:15:07,908 --> 00:15:09,211 I will die 216 00:15:11,995 --> 00:15:15,123 You had me in thou bosom 217 00:15:16,333 --> 00:15:20,373 Till the storms of life is over 218 00:15:20,838 --> 00:15:21,880 Rock me 219 00:15:22,923 --> 00:15:26,051 In a cradle of thou love 220 00:15:28,929 --> 00:15:30,102 Only feed 221 00:15:37,187 --> 00:15:39,273 Then you take me 222 00:15:39,356 --> 00:15:42,745 To your blessed home above 223 00:15:44,194 --> 00:15:46,019 (BOTH PANTING) 224 00:15:46,363 --> 00:15:50,404 -(SONG ENDS) -(CROWD CHEERING) 225 00:15:51,201 --> 00:15:53,512 (CHUCKLES FAINTLY) 226 00:15:53,537 --> 00:16:01,488 BLONDIN: Let's hear it one more time for Salome Otterbourne. 227 00:16:02,212 --> 00:16:06,253 (SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 228 00:16:45,589 --> 00:16:46,632 (SIGHS) 229 00:16:57,476 --> 00:17:00,474 (MAN WHOOPS AND LAUGHS) 230 00:17:00,646 --> 00:17:04,165 (MAN SHOUTING INDISTINCTLY) 231 00:17:07,319 --> 00:17:08,492 Monsieur? 232 00:17:08,904 --> 00:17:11,131 (MAN LAUGHING AND WHOOPING) 233 00:17:11,156 --> 00:17:14,092 Monsieur, alors! Monsieur! 234 00:17:14,117 --> 00:17:17,804 You are defiling one of the Wonders of the World! 235 00:17:17,829 --> 00:17:20,474 And also, by the way, ruining a sublime Jaffa cake! 236 00:17:20,499 --> 00:17:21,672 Monsieur! 237 00:17:26,380 --> 00:17:30,609 MAN: (LAUGHS) You beautiful kite! 238 00:17:30,634 --> 00:17:32,328 (MAN CACKLES) 239 00:17:39,601 --> 00:17:41,296 What? Poirot! 240 00:17:41,937 --> 00:17:42,980 Bouc! 241 00:17:43,188 --> 00:17:45,290 What are you doing here? 242 00:17:45,315 --> 00:17:49,628 What do you think about my kite? (LAUGHS) 243 00:17:49,653 --> 00:17:51,088 I'll come down. Stay there. 244 00:17:51,113 --> 00:17:52,297 POIROT: Be careful. 245 00:17:52,322 --> 00:17:55,300 BOUC: Of all the pyramids in all the world, 246 00:17:55,325 --> 00:17:58,554 you had to walk up to mine. (LAUGHS) 247 00:17:58,579 --> 00:18:01,055 What a small world. 248 00:18:01,415 --> 00:18:03,767 POIROT: Mon ami, Bouc! 249 00:18:03,792 --> 00:18:06,228 Why would you fly a kite on the pyramids? 250 00:18:06,253 --> 00:18:07,479 Because no one ever has! 251 00:18:07,504 --> 00:18:10,148 Thousands of years, right here, and I'm the first! 252 00:18:10,174 --> 00:18:11,775 You are the first. 253 00:18:11,800 --> 00:18:14,528 (CHUCKLES) Poirot, it is good to see you. 254 00:18:14,553 --> 00:18:16,905 Are you on an exotic holiday or an exotic case? 255 00:18:16,930 --> 00:18:19,199 Cases, I am in hiding from cases. 256 00:18:19,224 --> 00:18:21,702 Well, if you want to hide, come and hide with us. 257 00:18:21,727 --> 00:18:24,037 In Assouan. We're on a whirlwind tour. 258 00:18:24,062 --> 00:18:26,290 Still the constant traveller. 259 00:18:26,315 --> 00:18:27,916 Mm. Sadly, no. 260 00:18:27,941 --> 00:18:31,044 Uncle sacked me off the train once he found out that I did nothing. 261 00:18:31,069 --> 00:18:32,880 I tried jobs. An office. 262 00:18:32,905 --> 00:18:35,549 I could manage the work, I just couldn't fathom mornings. 263 00:18:35,574 --> 00:18:37,718 But I've made ends meet as a kept man. 264 00:18:37,743 --> 00:18:39,511 Come! (GRUNTS) 265 00:18:39,536 --> 00:18:41,430 Come. I shall introduce you to Euphemia. 266 00:18:41,455 --> 00:18:42,556 But who is Euphemia? 267 00:18:42,581 --> 00:18:43,807 BOUC: Well, you'll find out. 268 00:18:43,832 --> 00:18:45,642 POIROT: A new young lady in the life of Bouc? 269 00:18:45,667 --> 00:18:46,810 A new name to me. 270 00:18:46,835 --> 00:18:54,276 BOUC: Well, behind every kite-flying man, there is a woman. 271 00:18:54,301 --> 00:18:55,444 Here she is. 272 00:18:55,469 --> 00:18:58,447 The only woman I have ever loved... Mother. 273 00:18:58,472 --> 00:19:00,532 Mother, you must meet Hercule Poirot. 274 00:19:00,557 --> 00:19:03,243 -Why? -He's only the greatest detective alive. 275 00:19:03,268 --> 00:19:05,621 Oh, he exaggerates. (CHUCKLES) 276 00:19:05,646 --> 00:19:07,164 No, he is quite correct, actually. 277 00:19:07,189 --> 00:19:09,958 You are quite the most ludicrous man I have ever seen. 278 00:19:09,983 --> 00:19:11,293 Not the first time I've heard this. 279 00:19:11,318 --> 00:19:13,253 -And you're in my view. -Stepping aside. 280 00:19:13,278 --> 00:19:17,257 Be kind, Mother. Poirot here is my friend, and he's famous. 281 00:19:17,282 --> 00:19:18,550 And he's joining our dinner tonight. 282 00:19:18,575 --> 00:19:20,427 -Is he? -I cannot intrude. 283 00:19:20,452 --> 00:19:22,763 Oh, no, not at all. You bump my stock at the table. 284 00:19:22,788 --> 00:19:25,557 It's not just Mother and I on holiday, we're celebrating with friends. 285 00:19:25,582 --> 00:19:28,268 It's a wedding party. 286 00:19:28,293 --> 00:19:30,379 Ooh. Is that me? 287 00:19:30,546 --> 00:19:32,272 Might be. (CHUCKLES) 288 00:19:32,297 --> 00:19:33,340 Be nice. 289 00:19:35,342 --> 00:19:40,686 -Excuse me. -(WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY) 290 00:19:41,974 --> 00:19:46,014 (SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 291 00:19:55,863 --> 00:19:58,600 (INDISTINCT SHOUTING) 292 00:20:07,499 --> 00:20:09,810 (LOUISE SPEAKS FRENCH) 293 00:20:09,835 --> 00:20:13,146 MAN: "Should have entire situation managed, 294 00:20:13,172 --> 00:20:17,317 "then back to business as usual." 295 00:20:17,342 --> 00:20:19,820 Do you have all of that? Good. 296 00:20:19,845 --> 00:20:24,032 Now, please see this telegram sent off as soon as able. 297 00:20:24,057 --> 00:20:27,837 And not another soul sees it. 298 00:20:30,105 --> 00:20:31,748 No! I'll do it! 299 00:20:31,773 --> 00:20:36,545 It's bad enough we have to stay in this bourgeois nightmare of a hotel, 300 00:20:36,570 --> 00:20:41,133 but I won't be party to the oppression of the working class. 301 00:20:41,158 --> 00:20:45,554 Unless it's me, of course. Then she's perfectly fine with it. 302 00:20:45,579 --> 00:20:48,140 I am calm, capable, and coping. 303 00:20:48,165 --> 00:20:50,250 (INHALES DEEPLY) 304 00:20:52,878 --> 00:20:53,921 Dignity. 305 00:20:54,463 --> 00:20:55,647 (BELL DINGS) 306 00:20:55,672 --> 00:20:58,025 (INDISTINCT CHATTER) 307 00:20:58,050 --> 00:21:00,819 WOMAN: Marie Van Schuyler. And I don't need a suite. 308 00:21:00,844 --> 00:21:02,821 It's just me and my nurse Bowers. 309 00:21:02,846 --> 00:21:04,740 I'm Mrs Doyle's godmother. 310 00:21:04,765 --> 00:21:06,700 (CHUCKLES) We do have reservations. 311 00:21:06,725 --> 00:21:09,161 And will this area be cleared for the party? 312 00:21:09,186 --> 00:21:15,542 We don't want just anybody hanging around and stealing the champagne. 313 00:21:15,567 --> 00:21:18,304 Is it very expensive? 314 00:21:18,695 --> 00:21:19,738 Merci. 315 00:21:27,704 --> 00:21:28,747 (GASPS) 316 00:21:34,878 --> 00:21:35,938 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, 317 00:21:35,963 --> 00:21:38,106 we are closing this reception area for a wedding party. 318 00:21:38,131 --> 00:21:40,359 Everything fine, madame? 319 00:21:40,384 --> 00:21:42,236 (SPEAKS FRENCH) It's perfect. 320 00:21:42,261 --> 00:21:44,867 (INDISTINCT TALKING) 321 00:21:45,264 --> 00:21:47,616 MARIE: The cost of this party could feed a village for a year. 322 00:21:47,641 --> 00:21:48,825 It's an obscene extravagance. 323 00:21:48,851 --> 00:21:51,161 -I know. Wonderful, isn't it? -(LAUGHING) 324 00:21:51,186 --> 00:21:55,707 Is it true you donated your entire fortune to the Socialist Party, dear? 325 00:21:55,732 --> 00:21:56,834 Communist. 326 00:21:56,859 --> 00:22:00,796 "Money is the alienated essence of man's labour and life." 327 00:22:00,821 --> 00:22:03,257 Money is the only friend a woman can rely on. 328 00:22:03,282 --> 00:22:04,800 -(BELL DINGS) -BOWERS: Look at this! 329 00:22:04,825 --> 00:22:07,970 Ladies and gentlemen. And Mother. 330 00:22:07,995 --> 00:22:10,681 It is my honour to introduce our hosts. 331 00:22:10,706 --> 00:22:12,391 Please welcome the newlyweds, 332 00:22:12,416 --> 00:22:15,414 Mr and Mrs Simon Doyle! 333 00:22:16,420 --> 00:22:18,814 -MARIE: There they are! -(APPLAUSE) 334 00:22:18,839 --> 00:22:20,794 (LINNET LAUGHS) 335 00:22:21,633 --> 00:22:23,569 LOUISE: Magnifique, madame! 336 00:22:23,594 --> 00:22:24,695 (BOTH LAUGH) 337 00:22:24,720 --> 00:22:29,783 MARIE: Fantastic, Linny! BOUC: Beautiful! 338 00:22:29,808 --> 00:22:30,981 Ah, love. 339 00:22:32,728 --> 00:22:34,683 It is not safe. 340 00:22:35,355 --> 00:22:37,791 I bore witness to a small drama some weeks ago. 341 00:22:37,816 --> 00:22:40,169 Clearly, I caught only the first act. 342 00:22:40,194 --> 00:22:42,462 MARIE: Like an angel, Linny! 343 00:22:42,487 --> 00:22:43,714 Lucky devil. 344 00:22:43,739 --> 00:22:46,925 Fancy finding the one heiress without adenoids and flat feet. 345 00:22:46,950 --> 00:22:48,594 Eloped as fast as they could. 346 00:22:48,619 --> 00:22:49,845 EUPHEMIA: Convention be damned. 347 00:22:49,870 --> 00:22:51,972 BOWERS: Married for love and got money by chance, 348 00:22:51,997 --> 00:22:53,307 -that's the lightning strike. -(EUPHEMIA LAUGHS) 349 00:22:53,332 --> 00:22:55,142 Three cheers and a tiger from me! 350 00:22:55,167 --> 00:22:56,226 (ALL LAUGH) 351 00:22:56,251 --> 00:22:57,436 How do I look? 352 00:22:57,461 --> 00:22:59,354 Like a million dollars. 353 00:22:59,379 --> 00:23:00,564 Mm, make that two million. 354 00:23:00,589 --> 00:23:02,524 Oh, my wedding gift from Simon. 355 00:23:02,549 --> 00:23:04,902 (CHUCKLES) Yes, paid for with her account, so, hardly. 356 00:23:04,927 --> 00:23:06,653 Her gift to her via me. 357 00:23:06,678 --> 00:23:08,071 (ALL CHUCKLE) 358 00:23:08,096 --> 00:23:09,198 (LINNET GASPS) 359 00:23:09,223 --> 00:23:13,577 I was sure Bouc was fibbing when he said he knew the Hercule Poirot. 360 00:23:13,602 --> 00:23:14,953 Enchantée, monsieur. 361 00:23:14,978 --> 00:23:17,122 My congratulations and my gratitude, madame. 362 00:23:17,147 --> 00:23:19,958 Merci. Ladies. Godmother. 363 00:23:19,983 --> 00:23:24,154 Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY) 364 00:23:24,488 --> 00:23:25,531 Simon. 365 00:23:25,822 --> 00:23:28,967 Cousin Andrew, my trustee for all Ridgeway affairs, 366 00:23:28,992 --> 00:23:30,177 abroad and domestic. 367 00:23:30,202 --> 00:23:32,054 He's practically family. 368 00:23:32,079 --> 00:23:35,140 I made him come so he'd take a vacation for once. 369 00:23:35,165 --> 00:23:38,060 I'm only here for the champagne, sacred honour. 370 00:23:38,085 --> 00:23:43,440 -(INDISTINCT CHATTER) -ANDREW: And for this... 371 00:23:43,465 --> 00:23:44,525 -(CHUCKLES) -Oh. 372 00:23:44,550 --> 00:23:45,609 (GUESTS EXCLAIMING) 373 00:23:45,634 --> 00:23:48,153 EUPHEMIA: Oh, that's so sweet! 374 00:23:48,178 --> 00:23:49,238 (GLASS CLINKS) 375 00:23:49,263 --> 00:23:51,609 Isn't it adorable? 376 00:23:51,723 --> 00:23:56,411 Friends, I know you're all thinking there is a mystery at play here. 377 00:23:56,436 --> 00:24:01,416 The case of "Why in the hell would Linnet Ridgeway marry him?" 378 00:24:01,441 --> 00:24:04,002 -(LAUGHTER) -And I honestly can't say why. 379 00:24:04,027 --> 00:24:06,880 I'm not smart or romantic. 380 00:24:06,905 --> 00:24:10,884 I don't have the words, or the money, or the pedigree. 381 00:24:10,909 --> 00:24:13,178 But I do love you. 382 00:24:13,203 --> 00:24:14,507 And now... 383 00:24:16,164 --> 00:24:21,270 Well, I don't even want to say it, lest the thieves come and steal you away. 384 00:24:21,295 --> 00:24:22,688 To the bride and groom. 385 00:24:22,713 --> 00:24:24,231 GUESTS: Bride and groom. 386 00:24:24,256 --> 00:24:27,484 -(BLUES MUSIC STARTS) -(GUESTS CHEERING) 387 00:24:27,509 --> 00:24:29,778 BOUC: Three cheers! BOWERS: Three cheers! 388 00:24:29,803 --> 00:24:32,739 SIMON: Salome Otterbourne sang the night we met. 389 00:24:32,764 --> 00:24:35,033 So, I begged your old pal, Rosalie, 390 00:24:35,058 --> 00:24:37,411 to beg her to travel with us. 391 00:24:37,436 --> 00:24:38,787 I wouldn't have missed it. 392 00:24:38,812 --> 00:24:41,582 BOWERS: I haven't tasted caviar in 10 years. 393 00:24:41,607 --> 00:24:44,042 What a decadent display of wealth. 394 00:24:44,067 --> 00:24:45,252 (MAN GRUNTS) 395 00:24:45,277 --> 00:24:48,672 SIMON: Come on, Linny, let's dance. 396 00:24:48,697 --> 00:24:50,215 BOUC: Ah, the bereaved. 397 00:24:50,240 --> 00:24:51,842 There's one at every wedding party. 398 00:24:51,867 --> 00:24:53,927 The good Doctor Windlesham proposed to Miss Ridgeway 399 00:24:53,952 --> 00:24:55,804 when she was still Miss Ridgeway. 400 00:24:55,829 --> 00:24:58,599 He and the papers both had the deal as good as done. 401 00:24:58,624 --> 00:25:02,394 Then came the engorged stallion, and now it's Mrs Doyle. 402 00:25:02,419 --> 00:25:06,064 If I were in his shoes, I'd only come here to put a bullet in the groom. 403 00:25:06,089 --> 00:25:10,527 Our other guests, Linnet's godmother, who despises Linnet's wealth, 404 00:25:10,552 --> 00:25:12,988 and the godmother's nursemaid, Bowers, who covets it, 405 00:25:13,013 --> 00:25:14,823 as does Linnet's own maid, 406 00:25:14,848 --> 00:25:16,074 -poor old Louise. -(LOUISE LAUGHING) 407 00:25:16,099 --> 00:25:18,994 Oh, and there's Cousin Andrew. He's a slippery fish. 408 00:25:19,019 --> 00:25:21,121 No one except Linnet trusts him. 409 00:25:21,146 --> 00:25:23,916 We find Mother and I are the only sane people here. 410 00:25:23,941 --> 00:25:25,209 (EUPHEMIA LAUGHING) 411 00:25:25,234 --> 00:25:27,377 The only one who seems to like Linnet at all 412 00:25:27,402 --> 00:25:29,004 is her old schoolmate, Rosalie. 413 00:25:29,029 --> 00:25:31,215 And she's Salome Otterbourne's niece 414 00:25:31,240 --> 00:25:32,925 and arranged for her to come to play for them. 415 00:25:32,950 --> 00:25:34,259 WOMAN: Monsieur Poirot, come and dance. 416 00:25:34,284 --> 00:25:35,469 BOUC: Oh. Good luck. 417 00:25:35,494 --> 00:25:37,221 (SINGING) Rock me 418 00:25:37,246 --> 00:25:40,349 In a cradle of thou love 419 00:25:40,374 --> 00:25:42,935 EUPHEMIA: Looking good, Simon! SIMON: Come, everyone! Let's go! 420 00:25:42,960 --> 00:25:44,061 -(CHUCKLES) -Come on. 421 00:25:44,086 --> 00:25:48,565 SALOME: (CONTINUES SINGING) Only feed me 422 00:25:48,590 --> 00:25:51,318 -(GUESTS CHEERING) -Till I want no more 423 00:25:51,343 --> 00:25:53,362 Then you take me 424 00:25:53,387 --> 00:25:56,776 To your blessed home above 425 00:25:57,349 --> 00:25:59,535 (BLUES MUSIC FADES) 426 00:25:59,560 --> 00:26:02,948 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 427 00:26:18,161 --> 00:26:22,224 LINNET: She's followed us again. 428 00:26:22,249 --> 00:26:23,552 I'm sorry. 429 00:26:24,168 --> 00:26:27,556 (GUESTS EXCLAIMING SOFTLY) 430 00:26:30,716 --> 00:26:32,025 (GRUNTS QUIETLY) 431 00:26:32,050 --> 00:26:34,136 Alas, Act Three. 432 00:26:34,511 --> 00:26:40,637 Turns out there's two bereaved at every party. 433 00:26:43,645 --> 00:26:45,340 How's Linnet? 434 00:26:59,411 --> 00:27:03,061 (INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING) 435 00:27:06,793 --> 00:27:09,531 (INDISTINCT SHOUTING) 436 00:27:16,303 --> 00:27:18,910 (INDISTINCT CHATTER) 437 00:27:21,433 --> 00:27:24,328 No, no. Thank you very much. Thank you. Yeah, very nice. 438 00:27:24,353 --> 00:27:25,412 Try a piece. 439 00:27:25,437 --> 00:27:26,740 (LAUGHTER) 440 00:27:31,109 --> 00:27:33,325 (SHAKER RATTLING) 441 00:27:34,655 --> 00:27:36,479 Oh, very nice. 442 00:27:37,032 --> 00:27:38,383 Oh, look at those boxes in there. 443 00:27:38,408 --> 00:27:39,593 -He's here. -Who is? 444 00:27:39,618 --> 00:27:40,661 Poirot. 445 00:27:41,036 --> 00:27:42,304 SIMON: Well, then let's speak to him. 446 00:27:42,329 --> 00:27:44,598 Excuse me. Excuse me. 447 00:27:44,623 --> 00:27:46,099 The snake is your friend, eh? 448 00:27:46,124 --> 00:27:48,101 -My best friend. -(POIROT REPLIES IN FRENCH) 449 00:27:48,126 --> 00:27:49,394 Monsieur Poirot. 450 00:27:49,419 --> 00:27:51,313 Sorry about the high drama last night. 451 00:27:51,338 --> 00:27:53,148 Do think about giving us another go tonight. 452 00:27:53,173 --> 00:27:54,733 You are much too kind to strangers. 453 00:27:54,758 --> 00:27:56,360 -(GASPS) -(POIROT EXCLAIMS) 454 00:27:56,385 --> 00:27:59,363 -(GASPING) -SIMON: Careful! Careful! 455 00:27:59,388 --> 00:28:00,447 Thank you. 456 00:28:00,472 --> 00:28:01,740 POIROT: Madame. SNAKE HANDLER: So sorry! 457 00:28:01,765 --> 00:28:02,908 I go. I go. 458 00:28:02,933 --> 00:28:05,994 -(SIGHS) -You all right? 459 00:28:06,019 --> 00:28:07,996 Mr and Mrs Doyle, I'm so sorry. 460 00:28:08,021 --> 00:28:10,999 SIMON: Actually, Poirot, we wanted to ask for your help. 461 00:28:11,024 --> 00:28:12,793 It's, uh, Jackie de Bellefort. 462 00:28:12,818 --> 00:28:15,712 She's followed us every step of our honeymoon. 463 00:28:15,737 --> 00:28:20,821 She and I... We were engaged, you see. 464 00:28:21,368 --> 00:28:23,637 Has she made any specific threats? 465 00:28:23,662 --> 00:28:27,724 No, she doesn't say a thing. She only shows up, and sits, and stares. 466 00:28:27,749 --> 00:28:28,934 POIROT: Pardonnez-moi, non. 467 00:28:28,959 --> 00:28:33,272 There is no case for me to accept. She has committed no crime. 468 00:28:33,297 --> 00:28:36,733 It's indecent, what she's doing. And melodramatic. 469 00:28:36,758 --> 00:28:40,362 And she's making an ass of herself is what it is. 470 00:28:40,387 --> 00:28:43,824 See, when I was with Jackie, I liked her, I did. 471 00:28:43,849 --> 00:28:49,246 Then I met Linnet. Jackie just didn't exist for me any more. 472 00:28:49,271 --> 00:28:54,126 From "Hello," I just couldn't imagine any other path but by her side. 473 00:28:54,151 --> 00:28:56,879 And lucky me, she felt the same. 474 00:28:56,904 --> 00:28:58,130 I could've punched the sun. 475 00:28:58,155 --> 00:29:02,634 Hmm. Instead, you broke your engagement. 476 00:29:02,659 --> 00:29:05,512 Does he have to spend the rest of his life with someone he doesn't love 477 00:29:05,537 --> 00:29:07,514 to spare her feelings? 478 00:29:07,539 --> 00:29:10,016 (SCOFFS) It's love. 479 00:29:10,125 --> 00:29:14,146 It's not a game played fair. There are no rules. 480 00:29:14,171 --> 00:29:16,607 Now, maybe she hasn't committed a crime yet. 481 00:29:16,632 --> 00:29:19,568 But I know Jackie, she will. 482 00:29:19,593 --> 00:29:23,503 She always settled her scores. 483 00:29:24,723 --> 00:29:27,069 Do think about it. 484 00:29:32,397 --> 00:29:35,004 (INDISTINCT CHATTER) 485 00:29:42,074 --> 00:29:43,300 POIROT: Mademoiselle. 486 00:29:43,325 --> 00:29:44,384 Do I know you? 487 00:29:44,409 --> 00:29:49,056 If you will permit me a little moment to talk with you? 488 00:29:49,081 --> 00:29:50,384 Of course. 489 00:29:50,624 --> 00:29:52,449 Here it comes. 490 00:29:53,502 --> 00:29:56,146 Linnet paid a detective a bucket of money to knock me off her tail. 491 00:29:56,171 --> 00:29:59,233 She kindly offered, I politely declined. 492 00:29:59,258 --> 00:30:00,300 Boo-hoo. 493 00:30:00,634 --> 00:30:03,237 Madame is used to getting what she wants. 494 00:30:03,262 --> 00:30:04,947 Her father was halfway to a gangster. 495 00:30:04,972 --> 00:30:07,991 You have known Madame Doyle for some time? 496 00:30:08,016 --> 00:30:10,953 We met doing the school play. 497 00:30:10,978 --> 00:30:13,715 Antony and Cleopatra. 498 00:30:14,857 --> 00:30:16,083 I was Cleopatra, 499 00:30:16,108 --> 00:30:17,709 until the teacher came a week before opening 500 00:30:17,734 --> 00:30:20,170 and decided to give my part to Linnet. 501 00:30:20,195 --> 00:30:22,589 I was stuck with Charmian, the handmaid. 502 00:30:22,614 --> 00:30:27,306 You have our newlyweds in the twist. 503 00:30:28,787 --> 00:30:30,764 First, I did it just to be near him. 504 00:30:30,789 --> 00:30:34,935 Then I got bold, and let them see me. 505 00:30:34,960 --> 00:30:37,187 I saw her smile fade 506 00:30:37,212 --> 00:30:38,981 and lines crack across her forehead. 507 00:30:39,006 --> 00:30:41,942 Mademoiselle de Bellefort, you must give this up. 508 00:30:41,967 --> 00:30:44,862 What is done is done. Bitterness will not undo it. 509 00:30:44,887 --> 00:30:47,072 He is married. He is in love with his wife. 510 00:30:47,097 --> 00:30:49,052 Simon loves me. 511 00:30:49,683 --> 00:30:51,638 Simon loves me. 512 00:30:51,727 --> 00:30:53,030 I know it. 513 00:30:53,645 --> 00:30:57,291 Even if he's forgotten, dazzled by her. 514 00:30:57,316 --> 00:31:01,486 Love that fierce doesn't vanish. 515 00:31:02,738 --> 00:31:04,171 I love him. 516 00:31:04,656 --> 00:31:08,093 (TEARFULLY) I love him madly, badly, at every minute. 517 00:31:08,118 --> 00:31:14,114 (CRYING) It's not something I can switch off. 518 00:31:15,584 --> 00:31:20,689 There's a reason the heart is the organ given to love, you know. 519 00:31:20,714 --> 00:31:24,364 If it stops to rest, we die. 520 00:31:25,302 --> 00:31:27,946 And I won't die alone, 521 00:31:27,971 --> 00:31:31,099 you can be sure of that. 522 00:31:33,435 --> 00:31:35,912 It's a .22 calibre. 523 00:31:39,691 --> 00:31:42,689 It's practically a toy. 524 00:31:43,195 --> 00:31:45,964 Maybe, to fix a broken heart, 525 00:31:45,989 --> 00:31:50,160 all it takes is a single bullet. 526 00:31:54,039 --> 00:31:55,599 SIMON: Damn her. 527 00:31:55,624 --> 00:31:58,101 All right. What would you have us do? Try the police? 528 00:31:58,126 --> 00:32:01,230 Well, if I may humbly advise? 529 00:32:01,255 --> 00:32:03,649 I am sure Mrs Doyle has a fine home. 530 00:32:03,674 --> 00:32:05,368 Go to it now. 531 00:32:05,717 --> 00:32:10,239 Build your nest, begin your lives together. 532 00:32:10,264 --> 00:32:12,349 We could, Simon. 533 00:32:12,808 --> 00:32:15,994 We could go home and shut the gates. 534 00:32:16,019 --> 00:32:17,996 We could be happy. 535 00:32:18,021 --> 00:32:20,082 What, just pack it in? 536 00:32:20,107 --> 00:32:21,667 But what about our honeymoon? 537 00:32:21,692 --> 00:32:25,472 Consider it the cost of love. 538 00:32:25,696 --> 00:32:29,091 And a bargain at that, huh? 539 00:32:29,116 --> 00:32:30,550 Bonne nuit. 540 00:32:30,617 --> 00:32:31,660 Merci. 541 00:32:49,386 --> 00:32:50,988 This way. Don't dawdle. 542 00:32:51,013 --> 00:32:52,781 -What's the scam here, Simon? -Hurry on. 543 00:32:52,806 --> 00:32:54,533 I thought we were sightseeing today? 544 00:32:54,558 --> 00:32:57,494 Yes, I know I invited you for another 10 days 545 00:32:57,519 --> 00:32:59,079 sightseeing in Assouan to Philae, 546 00:32:59,104 --> 00:33:02,124 but circumstances invited inspiration. 547 00:33:02,149 --> 00:33:05,169 So, like Moses, not far from here, 548 00:33:05,194 --> 00:33:08,338 we have made a surprise turn at the water. 549 00:33:08,363 --> 00:33:11,592 -After all, I couldn't refuse... -What? 550 00:33:11,617 --> 00:33:14,386 ...the Queen of the Nile. 551 00:33:14,411 --> 00:33:17,800 (ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 552 00:33:21,418 --> 00:33:23,504 (ALL EXCLAIMING) 553 00:33:29,468 --> 00:33:33,769 "I have immortal longings in me." 554 00:33:33,805 --> 00:33:34,848 Bravo! 555 00:33:39,645 --> 00:33:40,746 (CHUCKLES) 556 00:33:40,771 --> 00:33:43,290 -(ALL EXCLAIMING) -BOWERS: It is gorgeous! 557 00:33:43,315 --> 00:33:45,250 BOUC: Mother, why don't we have a boat like that? 558 00:33:45,275 --> 00:33:47,753 MARIE: You got too much money, Linnet. Not enough sense. 559 00:33:47,778 --> 00:33:49,713 BOWERS: But great taste in boats! 560 00:33:49,738 --> 00:33:52,345 (INDISTINCT CHATTER) 561 00:33:53,700 --> 00:33:54,743 See? 562 00:33:55,160 --> 00:33:57,304 I told you it'd all be fine. 563 00:33:57,329 --> 00:34:01,517 Jackie won't be able to follow us any more. 564 00:34:01,542 --> 00:34:02,715 Let's go. 565 00:34:03,794 --> 00:34:05,187 All right, everybody aboard! 566 00:34:05,212 --> 00:34:08,731 (PEPPY BLUES MUSIC PLAYING) 567 00:34:24,857 --> 00:34:28,506 (CREW SHOUTING INDISTINCTLY) 568 00:34:39,663 --> 00:34:42,270 (INDISTINCT CHATTER) 569 00:34:45,210 --> 00:34:46,728 SIMON: Permission to come aboard. 570 00:34:46,753 --> 00:34:49,360 (INDISTINCT CHATTER) 571 00:34:57,723 --> 00:35:00,075 Oh, wow! It's beautiful. 572 00:35:00,100 --> 00:35:04,662 You look so happy. You deserve it. 573 00:35:12,863 --> 00:35:16,425 We have the Karnak all to ourselves until Abu Simbel. 574 00:35:16,450 --> 00:35:19,595 Don't worry about your things, darling Louise will go back 575 00:35:19,620 --> 00:35:22,723 and pack up all your rooms for you and meet us at Shellal. 576 00:35:22,748 --> 00:35:23,807 Happy to, miss. 577 00:35:23,832 --> 00:35:25,142 -(LAUGHTER) -BOWERS: Thank you. 578 00:35:25,167 --> 00:35:26,935 We have a piano tuned, 579 00:35:26,960 --> 00:35:29,646 a chef stolen from Shepheard's of Cairo, 580 00:35:29,671 --> 00:35:33,108 and enough champagne to fill the Nile. 581 00:35:33,133 --> 00:35:34,484 -(POPS LOUDLY) -(GASPS) 582 00:35:34,510 --> 00:35:36,195 -(SIMON CHEERS) -(LAUGHTER) 583 00:35:36,220 --> 00:35:37,321 SIMON: Champagne! 584 00:35:37,346 --> 00:35:39,072 EUPHEMIA: It's not even half ten. 585 00:35:39,097 --> 00:35:41,241 -Then we're behind. -(LAUGHS) 586 00:35:41,266 --> 00:35:43,035 POIROT: So, there is one more above, yes? 587 00:35:43,060 --> 00:35:44,754 Hello, Egypt. 588 00:35:45,062 --> 00:35:49,166 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 589 00:35:49,191 --> 00:35:53,622 (INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER) 590 00:36:07,543 --> 00:36:09,107 (CLAMOURING) 591 00:36:10,921 --> 00:36:14,441 BELLBOY: All luggage from the hotel is going to the Karnak. 592 00:36:14,466 --> 00:36:15,526 Monsieur Doyle. 593 00:36:15,551 --> 00:36:23,501 I need Monsieur Doyle. I need those three trunks there. Oui. 594 00:36:23,934 --> 00:36:27,329 I shall strike this like Joe DiMaggio. 595 00:36:27,354 --> 00:36:29,665 BOWERS: Oh, completely useless. WINDLESHAM: Five, Officer. 596 00:36:29,690 --> 00:36:31,625 -Make that a naught. -OFFICER: Five points. 597 00:36:31,650 --> 00:36:32,918 MARIE: Bowers, my love. 598 00:36:32,943 --> 00:36:36,713 WINDLESHAM: I'm winning by quite a margin. 599 00:36:36,738 --> 00:36:37,881 Well done. 600 00:36:37,906 --> 00:36:39,925 (CHUCKLES) Well, that's the borderline, surely. 601 00:36:39,950 --> 00:36:41,552 -Huh? -What's that, there? 602 00:36:41,577 --> 00:36:48,094 I'd say that's a grebe, isn't it? Very beautiful. 603 00:36:48,333 --> 00:36:53,156 (PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING) 604 00:37:10,772 --> 00:37:13,166 BOUC: You just moved my puck. WINDLESHAM: Foul shot. 605 00:37:13,192 --> 00:37:16,044 SIMON: Bouc, that was a foul shot and you know it. Take it again. 606 00:37:16,069 --> 00:37:17,754 WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler. 607 00:37:17,779 --> 00:37:19,840 Linnet, you've got cheats onboard. 608 00:37:19,865 --> 00:37:25,512 Bowers and Van Schuyler are cheats, just like these two. 609 00:37:25,537 --> 00:37:29,317 POIROT: Katherine, mon amour. 610 00:37:29,875 --> 00:37:31,518 LINNET: Monsieur Poirot, 611 00:37:31,543 --> 00:37:35,355 I hope you can forgive my hijacking your holiday. 612 00:37:35,380 --> 00:37:38,358 Couldn't let you miss the fun. 613 00:37:38,383 --> 00:37:39,985 It is an honour. 614 00:37:40,010 --> 00:37:42,404 And it is convenient to my own plans. 615 00:37:42,429 --> 00:37:45,240 Although, travel by water does not naturally agree with me. 616 00:37:45,265 --> 00:37:46,325 Oh, I could tell you... 617 00:37:46,350 --> 00:37:48,493 Well, I should not tell you, actually. 618 00:37:48,519 --> 00:37:50,704 But I suspect you perhaps may have 619 00:37:50,729 --> 00:37:56,464 included me for reasons other than the fun. 620 00:37:58,946 --> 00:38:01,298 I wish we'd gone home like you said. 621 00:38:01,323 --> 00:38:04,301 -Ah. -I don't feel safe here. 622 00:38:04,326 --> 00:38:07,137 Not me, not Simon, even with Jackie gone. 623 00:38:07,162 --> 00:38:08,889 But you are among friends. 624 00:38:08,914 --> 00:38:11,433 When you have money, 625 00:38:11,458 --> 00:38:14,228 no one is ever really your friend. 626 00:38:14,253 --> 00:38:20,379 Now I'm remembering old jealousies and fights. 627 00:38:20,759 --> 00:38:24,655 It takes a pill to get to sleep. 628 00:38:24,680 --> 00:38:26,765 (INHALES DEEPLY) 629 00:38:26,807 --> 00:38:31,286 I don't feel safe with any of them. 630 00:38:31,311 --> 00:38:32,354 (SIGHS) 631 00:38:36,066 --> 00:38:40,107 I hoped you might watch for us. 632 00:38:44,533 --> 00:38:46,093 -Hmm. -(LINNET SIGHS IN RELIEF) 633 00:38:46,118 --> 00:38:47,421 Thank you. 634 00:38:54,710 --> 00:38:57,968 (DOG BARKING IN DISTANCE) 635 00:38:58,172 --> 00:39:00,387 (BIRDS SQUAWKING) 636 00:39:06,013 --> 00:39:07,968 (BIRDS SCREECH) 637 00:39:11,351 --> 00:39:12,655 Mm... Now? 638 00:39:13,395 --> 00:39:14,438 And now. 639 00:39:15,606 --> 00:39:18,375 -See? Completely normal. -(SIGHS) 640 00:39:18,400 --> 00:39:19,543 I'm so hot. 641 00:39:19,568 --> 00:39:21,461 Yes, you're in Egypt. 642 00:39:21,486 --> 00:39:22,546 MARIE: It's malaria. 643 00:39:22,571 --> 00:39:23,755 BOWERS: You don't have malaria. 644 00:39:23,780 --> 00:39:26,008 MARIE: You know I have a temperature. That thermometer is broken. 645 00:39:26,033 --> 00:39:27,342 BOWERS: It's perfectly normal. 646 00:39:27,367 --> 00:39:29,428 -No, no, it's broken. -No, it's not broken. 647 00:39:29,453 --> 00:39:32,764 MARIE: Oh, I'm so hot. BOWERS: It's how it should be. 648 00:39:32,789 --> 00:39:34,057 I know, I know. 649 00:39:34,082 --> 00:39:37,227 Tactless to talk business to a bride on her honeymoon. 650 00:39:37,252 --> 00:39:39,646 -Bad lawyer. You promised. -(ANDREW CHUCKLES) 651 00:39:39,671 --> 00:39:41,857 There's only a few quick signatures. 652 00:39:41,882 --> 00:39:44,776 Fair enough. My marriage has made a difference, I'm sure. 653 00:39:44,801 --> 00:39:50,667 Do give us more notice next time. (CHUCKLES) 654 00:39:52,017 --> 00:39:54,536 It... It's all quite straightforward. 655 00:39:54,561 --> 00:39:56,622 The Ceylon land concession 656 00:39:56,647 --> 00:39:59,416 and the obvious changes to the new will. 657 00:39:59,441 --> 00:40:03,742 The lease of the London property. 658 00:40:03,904 --> 00:40:04,963 (BOWERS SIGHS) 659 00:40:04,988 --> 00:40:07,758 It's all quite straightforward. 660 00:40:07,783 --> 00:40:09,801 LINNET: I'm sorry, cousin, you know me. 661 00:40:09,826 --> 00:40:13,847 Never met a contract I couldn't find some corrections. 662 00:40:13,872 --> 00:40:15,390 Papa taught me too well. 663 00:40:15,415 --> 00:40:17,643 SIMON: Not me. That's not my way. 664 00:40:17,668 --> 00:40:19,603 I've never read a contract in my life. 665 00:40:19,628 --> 00:40:21,313 Any deal that can't be made with a handshake 666 00:40:21,338 --> 00:40:23,190 just isn't for me. 667 00:40:23,215 --> 00:40:25,317 Go on, Linny. Sign it. 668 00:40:25,342 --> 00:40:30,405 Sooner you do, the sooner we can get to bed. 669 00:40:30,430 --> 00:40:32,241 You were the first girl who ever told me 670 00:40:32,266 --> 00:40:36,411 that a woman can run her affairs as well as a man or better. 671 00:40:36,436 --> 00:40:43,996 Don't tell me that score changed with one little husband. 672 00:40:44,194 --> 00:40:45,963 LINNET: Go get ready for the party, Simon. 673 00:40:45,988 --> 00:40:48,006 I promise I won't be too long. 674 00:40:48,031 --> 00:40:49,986 I'm being rude. 675 00:40:51,493 --> 00:40:53,178 It's no rush. 676 00:40:53,203 --> 00:40:56,462 Just kick it to tomorrow. 677 00:40:57,040 --> 00:40:59,768 (UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING) 678 00:40:59,793 --> 00:41:01,562 SALOME: (SINGING) Up above my head 679 00:41:01,587 --> 00:41:02,938 ROSALIE: Up above my head 680 00:41:02,963 --> 00:41:05,732 -SALOME: I hear music in the air -ROSALIE: I hear music in the air 681 00:41:05,757 --> 00:41:08,527 -SALOME: Now up above my head -ROSALIE: Up above my head 682 00:41:08,552 --> 00:41:11,738 -SALOME: You know I hear music in the air -ROSALIE: I hear music in the air 683 00:41:11,763 --> 00:41:13,073 -(GUESTS CHEERING) -Up above my head 684 00:41:13,098 --> 00:41:14,157 Up above my head 685 00:41:14,183 --> 00:41:17,327 -SALOME: I hear music in the air -ROSALIE: I hear music in the air 686 00:41:17,352 --> 00:41:20,122 -SALOME: And I really do believe -ROSALIE: Yes, I really do believe 687 00:41:20,147 --> 00:41:21,540 SALOME AND ROSALIE: There's a heaven somewhere 688 00:41:21,565 --> 00:41:22,624 Heaven somewhere 689 00:41:22,649 --> 00:41:24,585 SALOME: Up above my head 690 00:41:24,610 --> 00:41:26,962 -ROSALIE: Up above my head -BOUC: Come down, Poirot. 691 00:41:26,987 --> 00:41:29,089 SALOME: I see trouble in the air 692 00:41:29,114 --> 00:41:31,925 And I really do believe That there's a heaven somewhere 693 00:41:31,950 --> 00:41:34,036 Heaven somewhere 694 00:41:34,786 --> 00:41:36,611 (ALL CHEERING) 695 00:41:37,414 --> 00:41:39,474 Bloody good fun! 696 00:41:39,499 --> 00:41:40,933 Bravissimo! 697 00:41:42,377 --> 00:41:43,937 Wonderful, as ever. 698 00:41:43,962 --> 00:41:45,147 SALOME: Thank you. 699 00:41:45,172 --> 00:41:47,779 (INDISTINCT CHATTER) 700 00:41:48,383 --> 00:41:50,569 Madame, I am so moved. 701 00:41:50,594 --> 00:41:52,696 Your bluesy music has joy on top for the dancing, 702 00:41:52,721 --> 00:41:54,656 yet there is tragedy in there, too. 703 00:41:54,681 --> 00:41:56,950 Writing tragedy is easy. 704 00:41:56,975 --> 00:41:59,912 I just imagine someone I wanna punish. 705 00:41:59,937 --> 00:42:03,586 Then I imagine them in love. 706 00:42:06,777 --> 00:42:08,211 You've, uh, 707 00:42:08,737 --> 00:42:12,132 taken quite a keen interest in Salome Otterbourne. 708 00:42:12,157 --> 00:42:15,719 I thought Poirot was impervious to love's fever. 709 00:42:15,744 --> 00:42:18,872 I was sick with it once. 710 00:42:19,081 --> 00:42:24,686 It left me with enough regret for a lifetime. 711 00:42:24,711 --> 00:42:26,230 There are many fine detectives. 712 00:42:26,255 --> 00:42:28,899 Well, that is not true. There are many average detectives. 713 00:42:28,924 --> 00:42:30,776 But to be what I am, 714 00:42:30,801 --> 00:42:33,153 it requires fixedness of mind. 715 00:42:33,178 --> 00:42:36,198 The little grey cells pampered, indulged, 716 00:42:36,223 --> 00:42:38,325 given all the oxygen in my blood, 717 00:42:38,350 --> 00:42:40,827 and minutes on my clock. 718 00:42:40,853 --> 00:42:45,541 No, I leave the tempest of love to you. 719 00:42:45,566 --> 00:42:48,043 But what of the niece? 720 00:42:48,068 --> 00:42:49,837 A beguiling lady, no? 721 00:42:49,862 --> 00:42:51,129 (SCOFFS) Is she? 722 00:42:51,154 --> 00:42:53,882 A cool, methodical brain of the highest order. 723 00:42:53,907 --> 00:42:55,884 She sings well, too. 724 00:42:55,909 --> 00:42:57,636 -Hmm? -I hadn't noticed. 725 00:42:57,661 --> 00:43:00,848 She's, um, a schoolmate of Linnet's, I hear? 726 00:43:00,873 --> 00:43:02,808 You are trying to keep secrets from me? 727 00:43:02,833 --> 00:43:04,768 -From me? From me? -(CHUCKLES) What? 728 00:43:04,793 --> 00:43:07,938 Rosalie Otterbourne is an overtly beautiful woman, 729 00:43:07,963 --> 00:43:11,942 and Bouc has not spoken to her once? 730 00:43:11,967 --> 00:43:13,531 (SNICKERING) 731 00:43:13,802 --> 00:43:16,071 It's nothing short of gobsmacked love! 732 00:43:16,096 --> 00:43:17,239 Look, I've been bursting to tell you. 733 00:43:17,264 --> 00:43:18,866 Linnet introduced us months ago 734 00:43:18,891 --> 00:43:21,410 and since then, there hasn't been another woman I've wanted to look at 735 00:43:21,435 --> 00:43:24,037 except as a... a nanny to our children. 736 00:43:24,062 --> 00:43:27,207 She is the cleverest, most shocking, 737 00:43:27,232 --> 00:43:29,251 most alive woman I've ever met. 738 00:43:29,276 --> 00:43:31,628 I'm outclassed in a breath and she loves me anyway. 739 00:43:31,653 --> 00:43:33,797 I mean, it's the only bad mark against her. 740 00:43:33,822 --> 00:43:36,216 Mon ami, Bouc, amoureux, 741 00:43:36,241 --> 00:43:38,051 shouting from the rooftops, huh? 742 00:43:38,076 --> 00:43:41,513 (CHUCKLES) Well, no, not where Mother can hear. 743 00:43:41,538 --> 00:43:45,100 Madame Bouc does not support the match, huh? 744 00:43:45,125 --> 00:43:48,061 She's never cared for anyone I've ever brought home, 745 00:43:48,086 --> 00:43:51,023 unless it was clear that they were only staying the night. 746 00:43:51,048 --> 00:43:53,150 Being American doesn't help either. 747 00:43:53,175 --> 00:43:56,570 Mother doesn't approve of people being born outside Mayfair. 748 00:43:56,595 --> 00:43:58,614 She's furious at Linnet for making us a pair. 749 00:43:58,639 --> 00:44:00,282 And her opinion, does it matter? 750 00:44:00,307 --> 00:44:01,658 Money matters, 751 00:44:01,683 --> 00:44:04,244 and mine comes monthly from Euphemia Bouc. 752 00:44:04,269 --> 00:44:05,746 I've tried to earn enough 753 00:44:05,771 --> 00:44:07,456 so that I don't need her permission to marry, 754 00:44:07,481 --> 00:44:09,249 only her blessing, 755 00:44:09,274 --> 00:44:12,044 but I'm just rotten at it. 756 00:44:12,069 --> 00:44:13,462 All my life, 757 00:44:13,487 --> 00:44:16,882 I never wanted to be anything to anyone but an amusement. 758 00:44:16,907 --> 00:44:19,092 But for Rosalie, I... 759 00:44:19,117 --> 00:44:21,464 I want to be good. 760 00:44:31,421 --> 00:44:33,649 CAPTAIN MAHMOUD: Come along. Ship's crew ready for departure. 761 00:44:33,674 --> 00:44:34,942 Returning 5:00 a.m. 762 00:44:34,967 --> 00:44:37,736 And remember, we have new guests arriving at Abu Simbel. 763 00:44:37,761 --> 00:44:41,150 -Good night. -Good night. 764 00:44:48,105 --> 00:44:50,972 (LAUGHTER AND CHATTER) 765 00:44:52,359 --> 00:44:54,444 (BIRD SQUAWKING) 766 00:45:08,834 --> 00:45:12,483 LOUISE: We are nearly there. 767 00:45:12,546 --> 00:45:14,110 (HORN BLOWS) 768 00:45:14,173 --> 00:45:16,066 CAPTAIN MAHMOUD: Ladies and gentlemen, 769 00:45:16,091 --> 00:45:17,860 we are approaching Abu Simbel. 770 00:45:17,885 --> 00:45:22,577 (DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING) 771 00:45:45,579 --> 00:45:47,514 We're all going. 772 00:45:47,539 --> 00:45:50,184 No stragglers. You, too, Louise, you're with us. 773 00:45:50,209 --> 00:45:51,393 I have the pressing to do. 774 00:45:51,418 --> 00:45:53,145 We're in ancient Egypt. 775 00:45:53,170 --> 00:45:54,813 It was your idea for a honeymoon 776 00:45:54,838 --> 00:45:56,815 when you were engaged. 777 00:45:56,840 --> 00:46:00,777 WAITRESS: Coffee, Mrs Doyle? LINNET: Thank you, Claire. 778 00:46:00,802 --> 00:46:01,945 What's that? 779 00:46:01,970 --> 00:46:04,114 CAPTAIN MAHMOUD: The sandstorm is miles away, madame. 780 00:46:04,139 --> 00:46:06,355 No need to worry. 781 00:46:06,475 --> 00:46:09,203 I can't find my tube of carmine red. 782 00:46:09,228 --> 00:46:12,372 I can't be expected to capture these horizons without red. 783 00:46:12,397 --> 00:46:15,209 Brushes down, Mother. It's the temple of Abu Simbel. 784 00:46:15,234 --> 00:46:18,622 Ramesses the Great awaits. 785 00:46:24,117 --> 00:46:25,719 WINDLESHAM: Ramesses II, 786 00:46:25,744 --> 00:46:29,556 married to Nefertari, first and favourite of his eight wives. 787 00:46:29,581 --> 00:46:32,226 On the walls of the queen's burial mastaba, 788 00:46:32,251 --> 00:46:33,685 he wrote a poem to her, which is spectacular... 789 00:46:33,710 --> 00:46:36,063 LOUISE: Oh, sir, may I see? WINDLESHAM: Oh, yes. 790 00:46:36,088 --> 00:46:38,232 LOUISE: "My love is like no other. 791 00:46:38,257 --> 00:46:41,151 "Just by passing, she has stolen my heart. 792 00:46:41,176 --> 00:46:44,571 "She is the one for whom the sun shines." 793 00:46:44,596 --> 00:46:45,989 He is a man in love. 794 00:46:46,014 --> 00:46:49,618 (SCOFFS) He murdered half of Nubia. Great useless blocks of masonry 795 00:46:49,643 --> 00:46:53,914 put up to minister to the egoism of a despotic bloated king. 796 00:46:53,939 --> 00:46:56,583 Mm, I really like their hats. 797 00:46:56,608 --> 00:46:59,997 LOUISE: Fascinating story. 798 00:47:00,779 --> 00:47:04,038 (MAN SPEAKS INDISTINCTLY) 799 00:47:04,992 --> 00:47:07,553 EUPHEMIA: It's bad enough to be married for one lifetime. 800 00:47:07,578 --> 00:47:11,181 To be side by side for eternity is inhumane. (CHUCKLES) 801 00:47:11,206 --> 00:47:13,642 BOUC: Why must you be so cynical, Mother? 802 00:47:13,667 --> 00:47:17,145 EUPHEMIA: People build towers to love in song and stone 803 00:47:17,171 --> 00:47:21,024 as if cooing over a pair of dark eyes will save them from pain. 804 00:47:21,049 --> 00:47:23,026 If anything, it will double it. 805 00:47:23,051 --> 00:47:26,446 ROSALIE: It's over there? Thank you. 806 00:47:26,471 --> 00:47:27,514 Go on. 807 00:47:27,806 --> 00:47:31,618 Think you and that beautiful girl will be the exception? 808 00:47:31,643 --> 00:47:33,954 Not every love turns to misery. 809 00:47:33,979 --> 00:47:37,833 No, the lucky ones die in childbirth. 810 00:47:37,858 --> 00:47:39,960 It's my job to protect you. 811 00:47:39,985 --> 00:47:42,337 You think I don't know what you're after? 812 00:47:42,362 --> 00:47:46,550 You... You want my blessing to marry that girl. 813 00:47:46,575 --> 00:47:49,011 Well, you can't have it. 814 00:47:49,036 --> 00:47:51,251 (EXHALES SHAKILY) 815 00:47:52,831 --> 00:47:56,611 (MEN CHATTERING INDISTINCTLY) 816 00:47:57,669 --> 00:47:58,712 Rosalie! 817 00:48:00,464 --> 00:48:01,982 Everything all right? 818 00:48:02,007 --> 00:48:03,050 Yes. 819 00:48:03,300 --> 00:48:05,736 -No more hiding. -(ROSALIE CHUCKLES) 820 00:48:05,761 --> 00:48:09,281 -We'll make it on our own. -(LAUGHING) Yes. 821 00:48:09,306 --> 00:48:10,349 Whoo! 822 00:48:11,975 --> 00:48:16,038 CAPTAIN MAHMOUD: New passenger coming aboard. 823 00:48:16,063 --> 00:48:19,452 (MYSTERIOUS MUSIC PLAYING) 824 00:48:21,318 --> 00:48:22,361 (SIGHS) 825 00:48:29,326 --> 00:48:31,933 (INDISTINCT CHATTER) 826 00:48:42,506 --> 00:48:44,066 ROSALIE: I've got too much sand in my shoes. 827 00:48:44,091 --> 00:48:45,442 BOUC: Here we are! How's that? 828 00:48:45,467 --> 00:48:47,422 (BOTH LAUGHING) 829 00:48:48,345 --> 00:48:50,952 You approve of them? 830 00:48:51,265 --> 00:48:53,367 First man she ever brought home, 831 00:48:53,392 --> 00:48:54,868 a wealthy lawyer. 832 00:48:54,893 --> 00:48:56,286 Straight, narrow, 833 00:48:56,311 --> 00:48:59,206 on his way to being a Missouri Senator. 834 00:48:59,231 --> 00:49:01,250 Then, there was a baron who owned islands, 835 00:49:01,275 --> 00:49:02,668 manners of a king. 836 00:49:02,693 --> 00:49:05,504 Now, it's this penniless Bouc 837 00:49:05,529 --> 00:49:08,215 who drinks too much, and laughs too loud 838 00:49:08,240 --> 00:49:11,343 and always at the wrong thing. 839 00:49:11,368 --> 00:49:16,807 -(CHUCKLES LIGHTLY) -I like him best. (CHUCKLES) 840 00:49:16,832 --> 00:49:18,350 Do you have a husband, madame? 841 00:49:18,375 --> 00:49:21,103 I've had a handful of husbands. 842 00:49:21,128 --> 00:49:22,980 Each one, a handful. 843 00:49:23,005 --> 00:49:24,047 Mm. 844 00:49:24,381 --> 00:49:26,149 Are you married, Mr Poirot? 845 00:49:26,175 --> 00:49:27,401 I have not that felicity. 846 00:49:27,426 --> 00:49:30,945 Which felicity do you have? 847 00:49:30,971 --> 00:49:33,740 -(LAUGHING) -(FUMBLING FOR WORDS) 848 00:49:33,765 --> 00:49:35,742 I have my cases. 849 00:49:35,767 --> 00:49:38,765 -I have my books. -Oh. 850 00:49:39,771 --> 00:49:41,582 I, uh... (CLEARS THROAT) 851 00:49:41,607 --> 00:49:46,461 In fact, I have my eye on a cottage where I hope, uh, 852 00:49:46,486 --> 00:49:49,484 eventually to retire... 853 00:49:49,865 --> 00:49:51,299 and garden. 854 00:49:53,577 --> 00:49:56,575 I hope to perfect a new 855 00:49:57,164 --> 00:50:01,335 strain of the vegetable marrows. 856 00:50:02,753 --> 00:50:04,438 They are magnificent vegetables, 857 00:50:04,463 --> 00:50:05,939 but they lack a little bit of flavour which is... 858 00:50:05,964 --> 00:50:11,569 I would prefer more flavoursome vegetables. 859 00:50:14,181 --> 00:50:15,224 Madame. 860 00:50:16,517 --> 00:50:22,289 What are you really doing way out here, Mr Poirot? 861 00:50:22,314 --> 00:50:23,357 Madame. 862 00:50:26,985 --> 00:50:31,423 You do realise we've barely held hands past Cairo. 863 00:50:31,448 --> 00:50:34,218 I haven't been myself. 864 00:50:34,243 --> 00:50:36,386 Well, who shall you be, then? 865 00:50:36,411 --> 00:50:37,975 (BOTH GRUNT) 866 00:50:38,288 --> 00:50:41,025 Cleopatra, of course. 867 00:50:43,794 --> 00:50:45,270 Come with me. 868 00:50:45,295 --> 00:50:46,338 Come on. 869 00:50:46,505 --> 00:50:49,894 The ruler of two kingdoms. 870 00:50:59,268 --> 00:51:02,079 LINNET: What would Cleopatra say? (CHUCKLES) 871 00:51:02,104 --> 00:51:03,929 "Oh, Charmian. 872 00:51:04,523 --> 00:51:08,252 "Where think'st thou he is now? 873 00:51:08,277 --> 00:51:10,879 (BREATHING HEAVILY) "Stands he 874 00:51:10,904 --> 00:51:12,468 "or sits he? 875 00:51:13,740 --> 00:51:15,956 "Or does he walk? 876 00:51:16,869 --> 00:51:19,866 "Or is he on his horse? 877 00:51:21,081 --> 00:51:23,267 "Oh, happy horse, 878 00:51:23,292 --> 00:51:25,644 "to bear the weight of Antony!" 879 00:51:25,669 --> 00:51:27,354 -(CHUCKLES) -(SIMON MOANS) 880 00:51:27,379 --> 00:51:29,986 "He is speaking now. 881 00:51:30,215 --> 00:51:31,608 "Or murmuring..." 882 00:51:31,633 --> 00:51:33,067 Oh, my God. 883 00:51:34,261 --> 00:51:35,779 -(GRUNTS, GASPING) -(ROCK CRUMBLES) 884 00:51:35,804 --> 00:51:37,614 (LINNET LAUGHS) 885 00:51:37,639 --> 00:51:42,071 "Where is my serpent of old Nile?" 886 00:51:44,605 --> 00:51:46,429 (BOTH GASPING) 887 00:51:46,815 --> 00:51:47,958 (LINNET YELPS) 888 00:51:47,983 --> 00:51:50,586 POIROT: Look out! Bouc! 889 00:51:50,611 --> 00:51:54,047 (MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING) 890 00:51:54,072 --> 00:51:56,419 (MUFFLED RUMBLING) 891 00:52:03,081 --> 00:52:04,808 BOUC: Everybody inside quickly! 892 00:52:04,833 --> 00:52:06,919 (WIND WHISTLING) 893 00:52:12,883 --> 00:52:15,152 POIROT: Bouc, inside! 894 00:52:15,177 --> 00:52:18,175 WINDLESHAM: Get inside! 895 00:52:19,932 --> 00:52:22,701 There was a balcony above the cliff, a worker's platform, 896 00:52:22,726 --> 00:52:24,661 but no sign of anyone. 897 00:52:24,686 --> 00:52:30,030 Do you think someone did that on purpose? 898 00:52:30,108 --> 00:52:33,367 Let's get you safe, dove. 899 00:52:35,739 --> 00:52:39,258 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 900 00:53:30,210 --> 00:53:31,774 Small world. 901 00:53:33,297 --> 00:53:34,648 SIMON: The captain just swore 902 00:53:34,673 --> 00:53:36,441 that Jackie got here when we left for the temple. 903 00:53:36,466 --> 00:53:37,609 It couldn't have been her. 904 00:53:37,634 --> 00:53:39,987 I know she tried to kill us. I want her off the ship now. 905 00:53:40,012 --> 00:53:43,156 She already had a ticket to board here. Bought ahead. 906 00:53:43,182 --> 00:53:44,533 There's nothing we can do. 907 00:53:44,558 --> 00:53:46,618 I don't care! She always does this! 908 00:53:46,643 --> 00:53:49,162 Just tell me what it costs to get her away from me! 909 00:53:49,188 --> 00:53:50,289 Name a price! 910 00:53:50,314 --> 00:53:52,624 I'll buy the whole damn boat if I have to. 911 00:53:52,649 --> 00:53:56,820 I'll buy the whole damn country! 912 00:54:01,617 --> 00:54:04,484 (GOSPEL MUSIC PLAYING) 913 00:54:18,091 --> 00:54:20,698 (INDISTINCT CHATTER) 914 00:54:26,850 --> 00:54:29,286 -LOUISE: Madame. -Thank you. 915 00:54:29,311 --> 00:54:30,614 Thank you. 916 00:54:30,896 --> 00:54:31,939 Louise. 917 00:54:32,523 --> 00:54:35,375 Have you seen my scarf? I swear I had it earlier. 918 00:54:35,400 --> 00:54:37,878 No. No, Miss Marie. I'll be sure to look. 919 00:54:37,903 --> 00:54:39,171 Okay. You... 920 00:54:39,196 --> 00:54:41,340 You don't take your meals with us? 921 00:54:41,365 --> 00:54:43,217 Miss Linnet prefers me not to. 922 00:54:43,242 --> 00:54:45,552 -Oh. -(BOTH CHUCKLE LIGHTLY) 923 00:54:45,577 --> 00:54:47,387 Ah, I love that girl Linnet. 924 00:54:47,412 --> 00:54:50,140 But when the revolution comes, she'll be the first. 925 00:54:50,165 --> 00:54:52,643 Blindfold, last cigarette, up against the wall. 926 00:54:52,668 --> 00:54:53,710 Bang! 927 00:54:58,215 --> 00:55:00,776 Some detective. My ledger? 928 00:55:00,801 --> 00:55:02,319 You've taken my book. 929 00:55:02,344 --> 00:55:04,169 (POIROT SIGHS) 930 00:55:04,596 --> 00:55:07,616 J'ai fait une erreur bête, pardonnez-moi. 931 00:55:07,641 --> 00:55:10,452 I confuse you with, uh, 932 00:55:10,477 --> 00:55:12,788 my Edwin Drood in the parlour. 933 00:55:12,813 --> 00:55:14,998 -ROSALIE: Oh. -I can see by your penmanship, 934 00:55:15,023 --> 00:55:17,042 you are Dickens' rival in precision. 935 00:55:17,067 --> 00:55:18,110 Mm-hmm. 936 00:55:22,322 --> 00:55:24,408 Monsieur Poirot. 937 00:55:24,867 --> 00:55:25,926 I wanted you to know 938 00:55:25,951 --> 00:55:28,136 you won't have to look out for us any longer. 939 00:55:28,161 --> 00:55:29,763 (ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY) 940 00:55:29,788 --> 00:55:32,516 SIMON: Jackie might not be able to see reason, 941 00:55:32,541 --> 00:55:33,975 but we can. 942 00:55:34,001 --> 00:55:35,519 We're going home. 943 00:55:35,544 --> 00:55:37,688 We'll get a car to Khartoum first thing in the morning. 944 00:55:37,713 --> 00:55:40,357 And then donkey to rail to ship to Wode Hall, 945 00:55:40,382 --> 00:55:42,109 and then familiar beds forever. 946 00:55:42,134 --> 00:55:46,435 To hell with Jackie de Bellefort. 947 00:55:52,269 --> 00:55:53,328 -(SIGHS) -BOUC: Oh, dear. 948 00:55:53,353 --> 00:55:55,581 One last cork, though. Why not? 949 00:55:55,606 --> 00:55:58,125 I do not normally take l'alcool... 950 00:55:58,150 --> 00:55:59,543 (POIROT CHUCKLES) 951 00:55:59,568 --> 00:56:00,878 ...but for this... 952 00:56:00,903 --> 00:56:01,945 Dove. 953 00:56:02,863 --> 00:56:03,964 Monsieur. 954 00:56:03,989 --> 00:56:06,008 -POIROT: Yes. -Yes. 955 00:56:06,033 --> 00:56:08,010 -To going home. -To going home. 956 00:56:08,035 --> 00:56:09,338 Thank you. 957 00:56:12,623 --> 00:56:13,665 (GROANS) 958 00:56:13,957 --> 00:56:15,130 (PANTING) 959 00:56:24,551 --> 00:56:27,321 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 960 00:56:27,346 --> 00:56:28,614 You're not built for boats. 961 00:56:28,639 --> 00:56:30,333 Or champagne. 962 00:56:39,858 --> 00:56:41,752 Did you know that the wives of dead pharaohs 963 00:56:41,777 --> 00:56:44,213 were buried alive with them? 964 00:56:44,238 --> 00:56:47,758 They must have been locked in screaming. 965 00:56:47,783 --> 00:56:50,385 But I bet there was one who was willing 966 00:56:50,410 --> 00:56:53,597 and couldn't bear to be parted. 967 00:56:53,622 --> 00:56:56,620 You're sorry to see me. 968 00:56:57,501 --> 00:57:00,979 Like it or not, I'm in his thoughts. 969 00:57:01,004 --> 00:57:02,439 Simon is afraid of me. 970 00:57:02,464 --> 00:57:05,150 Mademoiselle, you have a choice still. 971 00:57:05,175 --> 00:57:08,362 You can ruin his life or begin a new one. 972 00:57:08,387 --> 00:57:10,781 It may not be the life that you imagined, 973 00:57:10,806 --> 00:57:15,244 but perhaps it will be the life that God intended. 974 00:57:15,269 --> 00:57:18,372 Love is far too important to trust to God. 975 00:57:18,397 --> 00:57:21,250 From the moment I met Simon, I knew one thing for absolute certain, 976 00:57:21,275 --> 00:57:23,919 I will die if we are parted. 977 00:57:23,944 --> 00:57:26,811 I once felt as you do. 978 00:57:27,406 --> 00:57:29,491 I loved so much. 979 00:57:29,908 --> 00:57:33,512 I thought that if I lost her, I should die. 980 00:57:33,537 --> 00:57:34,888 I lost her. 981 00:57:34,913 --> 00:57:36,868 To another man? 982 00:57:37,541 --> 00:57:39,496 A mortar shell. 983 00:57:40,586 --> 00:57:42,229 Visiting me in hospital. 984 00:57:42,254 --> 00:57:45,023 I was to be discharged in a month, 985 00:57:45,048 --> 00:57:49,903 but I begged for her to come at Christmas, to be together. 986 00:57:49,928 --> 00:57:56,185 (VOICE BREAKING) She came, but the train was... 987 00:58:02,858 --> 00:58:04,943 After Katherine, 988 00:58:05,485 --> 00:58:06,528 I became 989 00:58:08,488 --> 00:58:11,617 whatever it is I am now. 990 00:58:17,122 --> 00:58:20,641 I was going to be a farmer. 991 00:58:27,841 --> 00:58:30,861 Forgive me, the champagne... 992 00:58:30,886 --> 00:58:35,616 it loosens the, uh, memory and the mouth. (CHUCKLES) 993 00:58:35,641 --> 00:58:36,825 (BELL CLANGS) 994 00:58:36,850 --> 00:58:39,453 CAPTAIN MAHMOUD: Ship's crew ready for departure. 995 00:58:39,478 --> 00:58:41,172 (BELL CLANGS) 996 00:58:44,066 --> 00:58:45,239 (DINGING) 997 00:58:46,777 --> 00:58:49,213 (BELL CONTINUES DINGING) 998 00:58:49,238 --> 00:58:51,048 SIMON: It's after 12:00. 999 00:58:51,073 --> 00:58:52,549 The crew's left the boat. 1000 00:58:52,574 --> 00:58:55,719 (SIGHS) Well, I want another cocktail. 1001 00:58:55,744 --> 00:58:58,096 LINNET: I'm done with today. SIMON: No, no. 1002 00:58:58,121 --> 00:58:59,640 LINNET: (CHUCKLES) Time for bed, my love. 1003 00:58:59,665 --> 00:59:00,707 Yes. 1004 00:59:00,916 --> 00:59:07,433 I'll take a pill, so don't worry about waking me. 1005 00:59:08,257 --> 00:59:09,775 You're not joining her, Simon? 1006 00:59:09,800 --> 00:59:12,653 Oh, we've already made love today. 1007 00:59:12,678 --> 00:59:15,545 -Twice. -Three times. 1008 00:59:16,306 --> 00:59:19,956 Sleep well, la reine Linnet. 1009 00:59:24,648 --> 00:59:27,209 LINNET: Jackie, I wish you well. 1010 00:59:27,234 --> 00:59:28,277 I do. 1011 00:59:28,694 --> 00:59:30,128 I'm not sorry for what we did, 1012 00:59:30,153 --> 00:59:35,497 but I'm so sorry for what it did to you. 1013 00:59:36,034 --> 00:59:39,304 I wish we could stay friends. 1014 00:59:39,329 --> 00:59:44,685 You were the only one who never cared about the money. 1015 00:59:44,710 --> 00:59:46,687 (JACKIE SNIFFLES) 1016 00:59:46,712 --> 00:59:48,272 (SOFTLY) Good night, Jacks. 1017 00:59:48,297 --> 00:59:50,903 (JACKIE STIFLES SOB) 1018 00:59:53,510 --> 00:59:55,726 (BREATH SHUDDERS) 1019 00:59:57,222 --> 00:59:58,526 (SNIFFLES) 1020 01:00:13,947 --> 01:00:18,051 This is the last time that you'll see either of us. 1021 01:00:18,076 --> 01:00:19,094 You can't disappear. 1022 01:00:19,119 --> 01:00:21,054 -Let's call it a night, Jackie. -Yeah. 1023 01:00:21,079 --> 01:00:24,892 Oh, no, stay for a bit. She's working up for a scene. 1024 01:00:24,917 --> 01:00:27,393 God, I feel so free 1025 01:00:27,836 --> 01:00:31,398 and so fat-headed for not turning around sooner. 1026 01:00:31,423 --> 01:00:34,735 You can't get rid of me that easily, Simon. 1027 01:00:34,760 --> 01:00:36,585 We were bound. 1028 01:00:36,762 --> 01:00:38,906 Heart and body, I gave you all of me. 1029 01:00:38,931 --> 01:00:41,700 A few months of good times? Hmm? 1030 01:00:41,725 --> 01:00:43,118 Were they even that good? 1031 01:00:43,143 --> 01:00:47,039 I swear, looking at you now makes all the fond memories go sour. 1032 01:00:47,064 --> 01:00:49,583 It's like trying to remember a party after you've been sick. 1033 01:00:49,608 --> 01:00:51,168 Simon, don't be cruel. 1034 01:00:51,193 --> 01:00:53,879 I've run dry on sympathy. 1035 01:00:53,904 --> 01:00:57,007 Did you really think this little stunt of yours would bring me back to you? 1036 01:00:57,032 --> 01:01:01,428 You're a fool if you thought I could ever love you again. 1037 01:01:01,453 --> 01:01:02,971 I don't think I ever did. 1038 01:01:02,996 --> 01:01:06,934 -(CHUCKLES) -Simon, that's enough. 1039 01:01:06,959 --> 01:01:09,565 You don't mean that. 1040 01:01:09,837 --> 01:01:12,574 You don't. (SHUDDERS) 1041 01:01:17,845 --> 01:01:19,112 Say you don't mean it! 1042 01:01:19,137 --> 01:01:20,180 (GROANS) 1043 01:01:21,098 --> 01:01:22,366 (CRYING) Simon? 1044 01:01:22,391 --> 01:01:23,433 Simon. 1045 01:01:23,684 --> 01:01:26,290 (CONTINUES GROANING) 1046 01:01:28,814 --> 01:01:32,724 -Sorry. -ROSALIE: No, no, no. 1047 01:01:32,943 --> 01:01:34,920 Rosalie, take her to Bowers. 1048 01:01:34,945 --> 01:01:36,770 -Now. -Simon. 1049 01:01:37,197 --> 01:01:39,675 -Simon. -No, no, no. 1050 01:01:39,700 --> 01:01:41,009 I'll get the doctor. 1051 01:01:41,034 --> 01:01:42,761 -Rosalie! -Huh? 1052 01:01:42,786 --> 01:01:46,045 (JACKIE CONTINUES CRYING) 1053 01:01:46,123 --> 01:01:48,517 BOUC: Bowers! Nurse Bowers! 1054 01:01:48,542 --> 01:01:50,686 -(BANGING ON DOOR) -JACKIE: Simon. 1055 01:01:50,711 --> 01:01:51,753 Bowers? 1056 01:01:52,588 --> 01:01:55,357 -No, no. Hey, hey! It's all right. -I'm so sorry, I'm so sorry! 1057 01:01:55,382 --> 01:01:56,775 I'm so sorry! 1058 01:01:56,800 --> 01:01:59,407 BOUC: Dr Windlesham! 1059 01:02:01,555 --> 01:02:02,656 What's going on? 1060 01:02:02,681 --> 01:02:06,159 It's Simon, in the parlour. It looks bad. 1061 01:02:06,185 --> 01:02:08,453 Rosalie, stay there. I will find Nurse Bowers. 1062 01:02:08,478 --> 01:02:09,705 -Yes. -Right. 1063 01:02:09,730 --> 01:02:10,903 (PANTING) 1064 01:02:12,774 --> 01:02:13,817 Bowers? 1065 01:02:14,860 --> 01:02:16,253 -Bowers! -Bouc? 1066 01:02:16,278 --> 01:02:18,881 MARIE: What's going on out there? BOWERS: What's the matter? 1067 01:02:18,906 --> 01:02:20,424 It's Jackie. Bring your bag. 1068 01:02:20,449 --> 01:02:22,134 MARIE: What's happened? Huh? 1069 01:02:22,159 --> 01:02:24,511 -BOUC: This way. -I don't know. 1070 01:02:24,536 --> 01:02:26,847 -Jackie. -(CONTINUES CRYING) 1071 01:02:26,872 --> 01:02:29,739 Come straight in here. 1072 01:02:34,171 --> 01:02:36,148 -All right? -Yes, go! 1073 01:02:36,173 --> 01:02:38,108 SIMON: She shot me! 1074 01:02:38,133 --> 01:02:40,152 No, no, I can't. I can't move my leg. 1075 01:02:40,177 --> 01:02:41,612 WINDLESHAM: Bouc, help me. 1076 01:02:41,637 --> 01:02:42,988 -Help me move him. -BOUC: Right. 1077 01:02:43,013 --> 01:02:44,156 (GROANING) 1078 01:02:44,181 --> 01:02:45,199 With me. 1079 01:02:45,224 --> 01:02:47,159 -Get him up! -All right. 1080 01:02:47,184 --> 01:02:48,452 -(GROANS) -BOUC: All right. 1081 01:02:48,477 --> 01:02:49,703 I'll give you something to ease the pain. 1082 01:02:49,728 --> 01:02:51,663 Are you sure you don't want to make it hurt more, Doctor? 1083 01:02:51,688 --> 01:02:53,207 Settle the score. 1084 01:02:53,232 --> 01:02:55,918 The bone's shattered. We need a hospital. 1085 01:02:55,943 --> 01:02:57,246 (GROANING) 1086 01:02:59,238 --> 01:03:01,965 That was so stupid of me to rile up Jacks like that. 1087 01:03:01,990 --> 01:03:06,470 You're a bright boy now. You just might deserve that bullet. 1088 01:03:06,495 --> 01:03:08,013 SIMON: Don't leave her alone. 1089 01:03:08,038 --> 01:03:10,140 She didn't... She didn't... 1090 01:03:10,165 --> 01:03:11,266 She could hurt herself. 1091 01:03:11,291 --> 01:03:12,595 She won't. 1092 01:03:13,085 --> 01:03:15,062 I've given her something to calm her down. 1093 01:03:15,087 --> 01:03:16,355 I'll stay with her. 1094 01:03:16,380 --> 01:03:17,981 Good. Come on. 1095 01:03:18,006 --> 01:03:19,608 -Let's get him to bed. -(GROANS) 1096 01:03:19,633 --> 01:03:20,676 Careful. 1097 01:03:20,968 --> 01:03:22,819 All right, almost there. 1098 01:03:22,845 --> 01:03:24,278 Here we go. 1099 01:03:24,680 --> 01:03:28,033 Steady. Steady, steady, steady. 1100 01:03:28,058 --> 01:03:29,326 -That's good. -There we are. 1101 01:03:29,351 --> 01:03:31,495 -This should help you sleep. -(GROANING) 1102 01:03:31,520 --> 01:03:34,998 (MUFFLED GROANING AND CHATTER) 1103 01:03:35,023 --> 01:03:38,282 SIMON: (PANTING) Oh, God. 1104 01:03:50,789 --> 01:03:52,875 (WATER BUBBLING) 1105 01:03:55,419 --> 01:03:57,765 (INSECTS TRILLING) 1106 01:03:59,965 --> 01:04:03,745 (ROOSTER CROWING IN DISTANCE) 1107 01:04:08,932 --> 01:04:11,669 (CHATTER IN DISTANCE) 1108 01:04:32,206 --> 01:04:37,394 -(LOUISE SCREAMING) -(UTENSILS CLATTER) 1109 01:04:37,419 --> 01:04:39,896 (LOUISE WHIMPERING) 1110 01:04:42,007 --> 01:04:44,874 (SOMBRE MUSIC PLAYING) 1111 01:05:02,694 --> 01:05:05,171 (BREATHING SHAKILY) 1112 01:05:21,129 --> 01:05:22,433 Oh, God... 1113 01:05:22,881 --> 01:05:25,526 POIROT: Time of death? 1114 01:05:25,551 --> 01:05:28,987 WINDLESHAM: Six hours ago. Eight at most. 1115 01:05:29,012 --> 01:05:32,908 Sometime between midnight and 2:00 a.m. 1116 01:05:32,933 --> 01:05:37,120 No evidence of struggle. She died in her sleep. 1117 01:05:37,145 --> 01:05:38,970 At least that. 1118 01:05:39,022 --> 01:05:45,800 Gun held to the temple. There's scorch marks there. 1119 01:05:46,321 --> 01:05:48,146 God... (SIGHS) 1120 01:05:50,450 --> 01:05:51,718 One bullet. 1121 01:05:51,743 --> 01:05:53,568 Small calibre. 1122 01:05:54,496 --> 01:05:56,451 Probably a .22. 1123 01:05:58,375 --> 01:06:01,311 -JACKIE: Practically a toy. -Practically a toy. 1124 01:06:01,336 --> 01:06:04,022 Ah, good. I was hoping you were the day shift. 1125 01:06:04,047 --> 01:06:05,357 Is someone ill? 1126 01:06:05,382 --> 01:06:07,067 Someone is dead. 1127 01:06:07,092 --> 01:06:09,236 -Linnet Doyle. -BOWERS: Linnet? 1128 01:06:09,261 --> 01:06:10,654 Stop. What do you mean? How? 1129 01:06:10,679 --> 01:06:14,408 I'm afraid Jacqueline de Bellefort has made good on her threat. 1130 01:06:14,433 --> 01:06:16,368 No, that's impossible. I was with her all night. 1131 01:06:16,393 --> 01:06:18,412 She slept right here. 1132 01:06:18,437 --> 01:06:19,610 Out cold. 1133 01:06:20,189 --> 01:06:22,541 POIROT: Could she have left even for a moment? 1134 01:06:22,566 --> 01:06:24,668 Did you leave her side or sleep at all? 1135 01:06:24,693 --> 01:06:27,045 No, not a minute. No. Not a wink. 1136 01:06:27,070 --> 01:06:29,715 And even if I had, I was scared she might hurt herself, 1137 01:06:29,740 --> 01:06:32,926 so I gave her enough morphia to fell an elephant. 1138 01:06:32,951 --> 01:06:34,136 POIROT: Was there a single moment 1139 01:06:34,161 --> 01:06:35,470 when Mademoiselle de Bellefort left your sight? 1140 01:06:35,495 --> 01:06:36,555 Never, no. 1141 01:06:36,580 --> 01:06:37,890 BOUC: So Jackie couldn't have murdered Linnet. 1142 01:06:37,915 --> 01:06:40,100 POIROT: Just as she could not have pushed a boulder onto Simon Doyle. 1143 01:06:40,125 --> 01:06:41,727 What did you do after bringing her to Miss Bowers? 1144 01:06:41,752 --> 01:06:44,104 ROSALIE: We came back here to pick up the gun and lock it away. 1145 01:06:44,129 --> 01:06:45,272 I kicked it under the couch, 1146 01:06:45,297 --> 01:06:46,732 but when we came back, we couldn't find it. 1147 01:06:46,757 --> 01:06:48,567 BOUC: I wanted to wake you. ROSALIE: I said not to. 1148 01:06:48,592 --> 01:06:49,776 POIROT: You did not want my assistance. 1149 01:06:49,801 --> 01:06:51,695 BOUC: No, stop that. She was Linnet's friend. 1150 01:06:51,720 --> 01:06:54,448 ROSALIE: It's all right. He's a bloodhound, let him sniff. 1151 01:06:54,473 --> 01:06:57,659 Simon was with the doctor and Jackie was with the nurse. 1152 01:06:57,684 --> 01:06:59,411 I just figured it was an awful lovers' quarrel 1153 01:06:59,436 --> 01:07:00,996 and not a case for the detective. 1154 01:07:01,021 --> 01:07:04,708 Ah, but the mysterious case of the vanishing pistol. 1155 01:07:04,733 --> 01:07:06,126 Someone locates it 1156 01:07:06,151 --> 01:07:10,631 in the moments between you bringing Mr Doyle to the doctor and your return, 1157 01:07:10,656 --> 01:07:14,676 and then presumably uses it to commit the murder of Linnet Doyle 1158 01:07:14,701 --> 01:07:18,351 and part two lovers forever. 1159 01:07:20,749 --> 01:07:24,436 Bouc, tell the captain to dredge the river around the ship. 1160 01:07:24,461 --> 01:07:27,720 Simon Doyle must be told. 1161 01:07:30,384 --> 01:07:31,557 (SOBBING) 1162 01:07:33,804 --> 01:07:34,847 Linnet. 1163 01:07:35,931 --> 01:07:36,974 No! 1164 01:07:40,060 --> 01:07:41,103 No! 1165 01:07:44,481 --> 01:07:47,609 Oh, God. It was Jackie! 1166 01:07:48,235 --> 01:07:52,275 God damn her! I could kill her! 1167 01:07:52,406 --> 01:07:55,801 Jacqueline de Bellefort was not the killer. 1168 01:07:55,826 --> 01:07:57,386 She shot me! 1169 01:07:57,411 --> 01:07:59,972 She has a concrete alibi for the entire night 1170 01:07:59,997 --> 01:08:02,933 from the moment she fired her gun at you. 1171 01:08:02,958 --> 01:08:04,001 No. 1172 01:08:05,294 --> 01:08:06,336 Oh, God. 1173 01:08:07,129 --> 01:08:09,605 (CONTINUES SOBBING) 1174 01:08:18,515 --> 01:08:19,558 Linnet. 1175 01:08:20,350 --> 01:08:21,785 You have to help me. 1176 01:08:21,810 --> 01:08:26,248 Please. You have to find out who killed my wife. 1177 01:08:26,273 --> 01:08:29,401 (MOURNFUL MUSIC PLAYING) 1178 01:08:31,320 --> 01:08:33,014 (MARIE SIGHS) 1179 01:08:40,245 --> 01:08:41,549 (SNIFFLES) 1180 01:08:51,965 --> 01:08:54,963 (LOUISE GASPING SOFTLY) 1181 01:09:07,773 --> 01:09:09,625 Did you suspect any of them? 1182 01:09:09,650 --> 01:09:10,692 (SIGHS) 1183 01:09:10,943 --> 01:09:12,211 Everyone loved Linnet. 1184 01:09:12,236 --> 01:09:18,592 Yet, your wife confessed lately that she did not feel safe with them. 1185 01:09:18,617 --> 01:09:22,918 There... There were petty things. 1186 01:09:23,747 --> 01:09:26,850 I, uh, wasn't crazy about her old beau being on the ship, 1187 01:09:26,875 --> 01:09:29,269 mooning over her the entire time. 1188 01:09:29,294 --> 01:09:32,523 She mentioned something about Salome. 1189 01:09:32,548 --> 01:09:34,816 Some incident that had happened years ago. 1190 01:09:34,842 --> 01:09:35,943 She didn't say what exactly. 1191 01:09:35,968 --> 01:09:38,654 What of your maid, Louise Bourget? 1192 01:09:38,679 --> 01:09:40,322 There had been a disagreement, no? 1193 01:09:40,347 --> 01:09:43,283 It was just that Louise had left some things at the hotel. 1194 01:09:43,308 --> 01:09:45,327 Silly things. Nail varnish. 1195 01:09:45,352 --> 01:09:48,580 No. She had been with Linnet for years. 1196 01:09:48,605 --> 01:09:50,415 She even had charge of Linnet's necklace. 1197 01:09:50,440 --> 01:09:52,543 -Check on the necklace. -SIMON: It's by the bed. 1198 01:09:52,568 --> 01:09:55,696 POIROT: Thank you, Bouc. 1199 01:09:58,574 --> 01:10:01,180 BOUC: It's not here. 1200 01:10:01,785 --> 01:10:04,471 So, did you see the necklace when you came in this morning? 1201 01:10:04,496 --> 01:10:07,391 Alors, I saw Miss Linnet there. 1202 01:10:07,416 --> 01:10:08,458 Dead. 1203 01:10:09,626 --> 01:10:11,353 I dropped the tray and ran out. 1204 01:10:11,378 --> 01:10:13,355 What did she mean earlier on the way to Abu Simbel 1205 01:10:13,380 --> 01:10:16,066 when she said the travel to Egypt was your idea? 1206 01:10:16,091 --> 01:10:18,151 For your own honeymoon. 1207 01:10:18,177 --> 01:10:19,219 Um... 1208 01:10:19,970 --> 01:10:23,448 Perhaps Miss Bourget would prefer privacy for this intimate detail. 1209 01:10:23,473 --> 01:10:24,658 So, if you could please take Mr Doyle... 1210 01:10:24,683 --> 01:10:26,869 But, no, if you please, I prefer Mr Doyle hear me, 1211 01:10:26,894 --> 01:10:28,787 so he does not accuse me of a secret. 1212 01:10:28,812 --> 01:10:30,581 -Accuse you of a secret? -LOUISE: Oui. 1213 01:10:30,606 --> 01:10:32,875 She ended my engagement. 1214 01:10:32,900 --> 01:10:35,544 Miss Linnet gave a party last year. 1215 01:10:35,569 --> 01:10:37,915 A man spoke to me, 1216 01:10:38,363 --> 01:10:40,424 and found me after. 1217 01:10:40,449 --> 01:10:44,386 When he proposed, I gave notice. 1218 01:10:44,411 --> 01:10:47,264 Miss Linnet was suspect of his intentions with me. 1219 01:10:47,289 --> 01:10:48,473 Just a maid. 1220 01:10:48,498 --> 01:10:50,392 She had him investigated. 1221 01:10:50,417 --> 01:10:52,111 He had debts. 1222 01:10:52,461 --> 01:10:55,397 She offered to pay them all off if he would drop me, 1223 01:10:55,422 --> 01:10:59,593 to make a test of his affection. 1224 01:11:03,430 --> 01:11:05,255 He dropped me. 1225 01:11:07,017 --> 01:11:10,275 For my benefit, she said. 1226 01:11:12,397 --> 01:11:18,003 That same money, handed to me as a dowry, could have given me a life. 1227 01:11:18,028 --> 01:11:21,590 What did you do last night after you left Miss Linnet? 1228 01:11:21,615 --> 01:11:23,425 I went to my cabin on the deck below. 1229 01:11:23,450 --> 01:11:25,010 Did you go anywhere else? 1230 01:11:25,035 --> 01:11:27,387 See or hear anything else? 1231 01:11:27,412 --> 01:11:29,431 (SIGHS) Forgive me, sir. 1232 01:11:29,456 --> 01:11:31,642 If I had come outside my cabin to smoke, 1233 01:11:31,667 --> 01:11:34,186 I might have seen her killer enter or leave her cabin. 1234 01:11:34,211 --> 01:11:36,271 But you did not or you did? What is this? 1235 01:11:36,296 --> 01:11:41,652 Uh, no, I... I did. I did have a cigarette inside. 1236 01:11:41,677 --> 01:11:44,029 (SIGHS) You all are staring at me. It's making me... 1237 01:11:44,054 --> 01:11:46,907 Please. You know we kept confidences. 1238 01:11:46,932 --> 01:11:49,409 I was childish at times, but that's all. 1239 01:11:49,434 --> 01:11:51,912 Tell them. I would never hurt Miss Linnet. 1240 01:11:51,937 --> 01:11:54,122 SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it. 1241 01:11:54,147 --> 01:11:56,625 Uh, no one here is accusing you of anything. 1242 01:11:56,650 --> 01:11:58,877 I know you've always taken good care of Linnet, 1243 01:11:58,902 --> 01:12:03,257 and I will be certain to take care of you. 1244 01:12:03,282 --> 01:12:06,635 That can be enough, can't it? Surely, we can let the poor girl go. 1245 01:12:06,660 --> 01:12:09,346 You don't think someone would kill Linnet to steal her necklace? 1246 01:12:09,371 --> 01:12:11,139 I've seen people poisoned for less. 1247 01:12:11,164 --> 01:12:14,810 CAPTAIN MAHMOUD: Dredge the river. 1248 01:12:14,835 --> 01:12:18,354 (CREW TALKING INDISTINCTLY) 1249 01:12:19,631 --> 01:12:24,454 BOWERS: Please be careful with those. 1250 01:12:28,724 --> 01:12:30,288 Oh, come on. 1251 01:12:31,727 --> 01:12:34,246 These are what few private possessions I have. 1252 01:12:34,271 --> 01:12:37,920 I trust you'll be sensitive. 1253 01:12:38,734 --> 01:12:39,776 (SIGHS) 1254 01:12:46,241 --> 01:12:48,385 BOUC: All the money in the world 1255 01:12:48,410 --> 01:12:51,471 and she's in the freezer with the hams. 1256 01:12:51,496 --> 01:12:54,975 This is as much dignity as we can afford the dead 1257 01:12:55,000 --> 01:12:57,998 in these circumstances. 1258 01:13:04,551 --> 01:13:07,571 Uh, Doctor, before you go. 1259 01:13:07,596 --> 01:13:12,159 You joined this wedding party despite your obvious affection. 1260 01:13:12,184 --> 01:13:14,870 You had no reservation to see her with another? 1261 01:13:14,895 --> 01:13:17,539 Some people you can't say no to. She asked. 1262 01:13:17,564 --> 01:13:20,876 If I may ask a question, please, about your passport. 1263 01:13:20,901 --> 01:13:25,380 You go by Dr Windlesham, but this is not your natural title. 1264 01:13:25,405 --> 01:13:28,175 -(SIGHS) No. -Lord Windlesham. 1265 01:13:28,200 --> 01:13:30,807 Born to, not earned. 1266 01:13:31,161 --> 01:13:35,015 What I do as Lord Windlesham belongs to buck-toothed tradition. 1267 01:13:35,040 --> 01:13:37,351 What I do as doctor is mine. 1268 01:13:37,376 --> 01:13:39,853 And Dr Windlesham travels widely, hmm? 1269 01:13:39,878 --> 01:13:41,021 India, Africa. 1270 01:13:41,046 --> 01:13:45,859 Much of the world lacks access to modern medicine we take for granted, Poirot. 1271 01:13:45,884 --> 01:13:49,196 Most nobility enjoy their nobility more. 1272 01:13:49,221 --> 01:13:52,074 Linnet used to tease me for that. 1273 01:13:52,099 --> 01:13:59,267 Said I shouldn't expect her to honeymoon in a mud hut. 1274 01:13:59,398 --> 01:14:02,918 Your thoughts to her were always tender. What of the husband? 1275 01:14:02,943 --> 01:14:05,170 I don't know him well. 1276 01:14:05,195 --> 01:14:07,005 What I do know, I can't recommend. 1277 01:14:07,030 --> 01:14:08,048 This is appropriate. 1278 01:14:08,073 --> 01:14:10,509 Mr Doyle would have us focus our suspicions on you. 1279 01:14:10,534 --> 01:14:12,052 WINDLESHAM: Me? 1280 01:14:12,077 --> 01:14:13,804 I was with him all last night. 1281 01:14:13,829 --> 01:14:15,722 POIROT: Indeed. You gave him a strong opiate injection. 1282 01:14:15,747 --> 01:14:16,807 He was asleep. 1283 01:14:16,832 --> 01:14:19,810 You could have left him at any time and not been observed. 1284 01:14:19,835 --> 01:14:21,812 -Did he ask for the drug? -He was in pain. 1285 01:14:21,837 --> 01:14:24,982 There are less powerful pain medications in your bag which would suffice. 1286 01:14:25,007 --> 01:14:27,067 You created for yourself an opportunity. 1287 01:14:27,092 --> 01:14:29,736 -I didn't create an opportunity. -POIROT: She was unkind, no? 1288 01:14:29,761 --> 01:14:32,656 She flaunted her new love, yet still called you like the puppy dog. 1289 01:14:32,681 --> 01:14:33,949 Seeing them pained you, 1290 01:14:33,974 --> 01:14:37,119 and like the strong opiate injection, you could end your pain with a bullet. 1291 01:14:37,144 --> 01:14:38,704 Lords demand to get what they want, 1292 01:14:38,729 --> 01:14:39,872 and you are still a lord. 1293 01:14:39,897 --> 01:14:41,540 (SHOUTING) What do you want me to say? 1294 01:14:41,565 --> 01:14:43,292 What do you want me to say? 1295 01:14:43,317 --> 01:14:46,836 That I know I'm ridiculous? 1296 01:14:48,947 --> 01:14:50,772 (SIGHS DEEPLY) 1297 01:14:52,618 --> 01:14:54,573 I'm not a fool. 1298 01:14:54,953 --> 01:14:58,849 I knew she was settling for me. 1299 01:14:58,874 --> 01:15:00,699 I didn't mind. 1300 01:15:03,045 --> 01:15:05,564 When she married Simon, 1301 01:15:05,589 --> 01:15:10,027 I actually thought about ending my own life. 1302 01:15:10,052 --> 01:15:12,863 They all thought our engagement was for the families, 1303 01:15:12,888 --> 01:15:18,994 the papers, for the damn aristocratic theatrics of it all. 1304 01:15:19,019 --> 01:15:21,756 The shame of it is... 1305 01:15:22,981 --> 01:15:24,545 I loved her. 1306 01:15:28,946 --> 01:15:32,257 POIROT: Little Linny and cousin Andrew. 1307 01:15:32,282 --> 01:15:35,552 ANDREW: I knew her since we were children. 1308 01:15:35,577 --> 01:15:37,971 Were you aware of any grudges against the family? 1309 01:15:37,996 --> 01:15:39,806 More than many. 1310 01:15:39,831 --> 01:15:42,184 Her father got rich making rich people poor. 1311 01:15:42,209 --> 01:15:44,061 Linny continued the practice. 1312 01:15:44,086 --> 01:15:46,021 Did you hear anything of the commotion last night? 1313 01:15:46,046 --> 01:15:47,314 I was all snores by 11:00. 1314 01:15:47,339 --> 01:15:50,234 And the contracts you wished her to sign, they are very important? 1315 01:15:50,259 --> 01:15:52,865 Yes. They are. Were. 1316 01:15:53,303 --> 01:15:56,073 With Linny gone, the, uh, estate will have to be redrawn. 1317 01:15:56,098 --> 01:15:57,157 May I see them? 1318 01:15:57,182 --> 01:16:00,327 Forgive me. These are confidential. 1319 01:16:00,352 --> 01:16:01,995 I must insist. 1320 01:16:02,020 --> 01:16:03,956 -Respect for the deceased. -No matter, I know what they contain. 1321 01:16:03,981 --> 01:16:05,082 I doubt that very much. 1322 01:16:05,107 --> 01:16:08,752 I believe they extend your stewardship of Madam Doyle's estate, 1323 01:16:08,777 --> 01:16:10,254 despite her marriage, no? 1324 01:16:10,279 --> 01:16:11,630 (SCOFFS) Who told you? 1325 01:16:11,655 --> 01:16:13,549 I am Hercule Poirot. 1326 01:16:13,574 --> 01:16:15,551 I do not need to be told. I have eyes and they see. 1327 01:16:15,576 --> 01:16:21,014 A brain and it thinks. It now thinks somewhat poorly of you. 1328 01:16:21,039 --> 01:16:23,225 -You think I killed her? -Did you kill her? 1329 01:16:23,250 --> 01:16:26,353 I don't benefit a dime from her death, Mr Poirot. 1330 01:16:26,378 --> 01:16:28,063 You can look at the will I revised. 1331 01:16:28,088 --> 01:16:30,399 A godmother stands to inherit. 1332 01:16:30,424 --> 01:16:32,901 Her husband legally gets the rest. 1333 01:16:32,926 --> 01:16:34,695 You won't see my name anywhere. 1334 01:16:34,720 --> 01:16:39,241 Perhaps the intention was not to inherit, but to conceal. 1335 01:16:39,266 --> 01:16:42,786 You executed control over her vast fortune. 1336 01:16:42,811 --> 01:16:46,540 Not a concern, so long as there is no impropriety, 1337 01:16:46,565 --> 01:16:50,043 no speculation by loyal cousin Andrew, 1338 01:16:50,068 --> 01:16:51,920 in a time of market decline. 1339 01:16:51,945 --> 01:16:54,047 This is not a kind of thing you can prove on a boat. 1340 01:16:54,072 --> 01:16:57,593 You endeavoured to obtain a signature 1341 01:16:57,618 --> 01:17:03,223 by trickery, from Little Linny, and you failed. 1342 01:17:03,248 --> 01:17:05,184 You knew it was only a matter of time 1343 01:17:05,209 --> 01:17:08,645 before her keen eyes uncovered your thievery, 1344 01:17:08,670 --> 01:17:13,363 unless her eyes were closed forever. 1345 01:17:15,135 --> 01:17:19,198 You see, in my position, Mr Poirot, 1346 01:17:19,223 --> 01:17:23,744 I often have to transport items such as canvases worth millions. 1347 01:17:23,769 --> 01:17:26,079 And they need security. 1348 01:17:26,104 --> 01:17:28,707 So, if I wanted to kill her, 1349 01:17:28,732 --> 01:17:31,730 I would have used this. 1350 01:17:35,197 --> 01:17:36,240 A .45. 1351 01:17:36,990 --> 01:17:38,033 Yes. 1352 01:17:38,367 --> 01:17:39,800 You may go. 1353 01:17:46,542 --> 01:17:47,976 BOUC: A .45. 1354 01:17:48,001 --> 01:17:50,103 Why would he risk going back for Jackie's gun if he had that? 1355 01:17:50,128 --> 01:17:52,689 POIROT: He would not. 1356 01:17:52,714 --> 01:17:55,234 Miss Bowers, if I might trouble you. 1357 01:17:55,259 --> 01:17:58,487 He wants to speak with me? I'm laying down a corner. 1358 01:17:58,512 --> 01:18:00,739 There's nothing to fear. Only you might know something of value. 1359 01:18:00,764 --> 01:18:02,658 That would be the shocking twist. 1360 01:18:02,683 --> 01:18:04,243 If you wouldn't mind her coming alone. 1361 01:18:04,268 --> 01:18:06,161 I damn well would. 1362 01:18:06,186 --> 01:18:08,793 (FOOTSTEPS RECEDING) 1363 01:18:10,524 --> 01:18:12,125 BOWERS: I want these served at my funeral. 1364 01:18:12,150 --> 01:18:13,293 -POIROT: Mm-hmm. -(BOWERS CHUCKLES) 1365 01:18:13,318 --> 01:18:15,963 When you kept vigil with Mademoiselle de Bellefort, 1366 01:18:15,988 --> 01:18:19,383 did she make threats against Linnet Doyle? 1367 01:18:19,408 --> 01:18:21,969 No, her threats were against herself. 1368 01:18:21,994 --> 01:18:24,680 She wanted to pitch herself into the drink and not come up. 1369 01:18:24,705 --> 01:18:26,723 That's why I gave her all the morphia. 1370 01:18:26,748 --> 01:18:29,142 How fortunate that we had you with us. 1371 01:18:29,168 --> 01:18:31,687 You have been a nurse companion for how long? 1372 01:18:31,712 --> 01:18:35,315 Um... Well, coming on 10 years. 1373 01:18:35,340 --> 01:18:39,695 All with Mrs Van Schuyler, so it feels like 20. 1374 01:18:39,720 --> 01:18:40,762 (SIGHS) 1375 01:18:42,181 --> 01:18:44,199 The job came to me late in life. 1376 01:18:44,224 --> 01:18:47,703 Ah, after you lost your great wealth. 1377 01:18:47,728 --> 01:18:49,663 Wealth? (CHUCKLES) 1378 01:18:49,688 --> 01:18:51,790 Acquired tastes require acquisition, 1379 01:18:51,815 --> 01:18:55,711 and here, you moon over truffle and king crabs. 1380 01:18:55,736 --> 01:18:57,462 So, too, your gown, Chanel, 1381 01:18:57,487 --> 01:19:00,132 your luggage, Vuitton, your shoes, Perugia. 1382 01:19:00,157 --> 01:19:04,386 All the peak of chic 10 years past, worn and patched over. 1383 01:19:04,411 --> 01:19:10,809 How many years since you had caviar, did you say? 1384 01:19:10,834 --> 01:19:13,645 Many lost fortunes in the crash. 1385 01:19:13,670 --> 01:19:17,816 Many of them due to Papa Ridgeway and his unscrupulous business practices. 1386 01:19:17,841 --> 01:19:19,818 Perhaps that explains your reaction 1387 01:19:19,843 --> 01:19:23,405 to the lease of Linnet's London property. Hmm? 1388 01:19:23,430 --> 01:19:24,473 (SIGHS) 1389 01:19:27,392 --> 01:19:30,954 It was once called the Bowers building. 1390 01:19:30,979 --> 01:19:32,022 Ah... 1391 01:19:32,356 --> 01:19:37,544 We employed over a thousand people, good wages. 1392 01:19:37,569 --> 01:19:41,798 We spread our wealth, when we had it. 1393 01:19:41,823 --> 01:19:44,430 So many like family. 1394 01:19:47,204 --> 01:19:49,973 Some never found work again. 1395 01:19:49,998 --> 01:19:52,996 So, yes, I miss caviar. 1396 01:19:54,211 --> 01:19:55,687 But I miss them more. 1397 01:19:55,712 --> 01:19:58,440 And you, feeling as you do, with your charge 1398 01:19:58,465 --> 01:20:01,026 Mademoiselle de Bellefort drugged into slumber, 1399 01:20:01,051 --> 01:20:02,694 you are free to move about the ship, to find the gun, 1400 01:20:02,719 --> 01:20:04,363 -to shoot Linnet Doyle... -No! 1401 01:20:04,388 --> 01:20:05,489 BOUC: He specifically asked to see you separately. 1402 01:20:05,514 --> 01:20:06,740 -...while she sleeps. -BOUC: Mrs Van Schuyler. 1403 01:20:06,765 --> 01:20:08,450 -MARIE: Stop interfering! -Ah! A visitor. 1404 01:20:08,475 --> 01:20:11,912 She cannot be without her Miss Bowers for even a moment. 1405 01:20:11,937 --> 01:20:13,413 Please. Please, join us to tea, huh? 1406 01:20:13,438 --> 01:20:16,166 He's just accused me of shooting Linnet. 1407 01:20:16,191 --> 01:20:17,209 No, no, no. 1408 01:20:17,234 --> 01:20:21,547 I merely, uh, suggest a possibility. 1409 01:20:21,572 --> 01:20:24,132 MARIE: I don't approve of this interrogation. 1410 01:20:24,157 --> 01:20:26,343 I mean, who are you to question us? 1411 01:20:26,368 --> 01:20:28,303 I am the working man. 1412 01:20:28,328 --> 01:20:32,975 The skilled labourer, the hero of your own economic fairy tales. 1413 01:20:33,000 --> 01:20:37,020 Well, I don't care for it. Or for you. 1414 01:20:37,045 --> 01:20:39,982 You are meant to be finding the killer 1415 01:20:40,007 --> 01:20:42,353 of my goddaughter. 1416 01:20:43,552 --> 01:20:47,592 I never had children of my own. 1417 01:20:49,099 --> 01:20:50,794 I had Linnet. 1418 01:20:51,602 --> 01:20:53,620 You are aware, of course, 1419 01:20:53,645 --> 01:20:59,001 that you are a key beneficiary in Linnet Doyle's will. 1420 01:20:59,026 --> 01:21:01,003 You accuse me now of murder? 1421 01:21:01,028 --> 01:21:02,629 Oh, no, he accuses everyone of murder. 1422 01:21:02,654 --> 01:21:04,715 It is a problem, I admit. 1423 01:21:04,740 --> 01:21:11,680 (EXHALES SHAKILY) That I would kill my own goddaughter for money? 1424 01:21:11,705 --> 01:21:14,349 I already gave away a fortune. 1425 01:21:14,374 --> 01:21:17,019 I don't give a fig for money. 1426 01:21:17,044 --> 01:21:19,897 I see no reason to continue this conversation. Come on, Bowers. 1427 01:21:19,922 --> 01:21:23,442 The stewards on this ship keep an excellent room. Have you noticed? 1428 01:21:23,467 --> 01:21:27,070 A truly first-rate housekeeping staff. 1429 01:21:27,095 --> 01:21:28,405 He's off his rails. 1430 01:21:28,430 --> 01:21:29,823 Beds made every day, 1431 01:21:29,848 --> 01:21:33,952 sheets folded in marvellously precise 45-degree hospital corners, I must say. 1432 01:21:33,977 --> 01:21:37,206 Unlike, for example, the day we departed, 1433 01:21:37,231 --> 01:21:43,712 when the beds were made in the flowing edged bedspread style. 1434 01:21:43,737 --> 01:21:46,006 But, you know, when I saw Mademoiselle de Bellefort 1435 01:21:46,031 --> 01:21:50,177 asleep in Miss Bowers' room on our third day aboard, 1436 01:21:50,202 --> 01:21:54,473 the bed was as it had been on our first. 1437 01:21:54,498 --> 01:21:56,844 As yet unslept in. 1438 01:21:58,335 --> 01:21:59,378 Bouc, 1439 01:21:59,837 --> 01:22:03,732 where did you find Miss Bowers when you sought her aid? 1440 01:22:03,757 --> 01:22:07,276 In Mrs Van Schuyler's room. 1441 01:22:08,011 --> 01:22:09,966 My mind asks... 1442 01:22:10,055 --> 01:22:15,285 Here is a woman for whom the fire against class and materialism burns so hot 1443 01:22:15,310 --> 01:22:18,330 and yet she keeps a servant? 1444 01:22:18,355 --> 01:22:19,398 No. 1445 01:22:21,275 --> 01:22:24,253 Her servant is no servant... 1446 01:22:24,278 --> 01:22:27,666 nor nurse, only companion. 1447 01:22:28,448 --> 01:22:30,551 Let us name the reason. 1448 01:22:30,576 --> 01:22:31,618 Love. 1449 01:22:34,872 --> 01:22:37,739 (SHAKILY) Don't worry. 1450 01:22:38,584 --> 01:22:39,935 POIROT: And I know this. 1451 01:22:39,960 --> 01:22:41,915 It's all right. 1452 01:22:42,087 --> 01:22:44,824 People kill for love. 1453 01:22:47,009 --> 01:22:48,485 MAN: (IN DISTANCE) They found something! 1454 01:22:48,510 --> 01:22:50,070 -(DISTANT WHISTLE BLOWING) -(PEOPLE CLAMOURING) 1455 01:22:50,095 --> 01:22:51,154 BOWERS: What? 1456 01:22:51,180 --> 01:22:53,448 MAN: They found something! 1457 01:22:53,473 --> 01:22:55,559 Monsieur Poirot. 1458 01:22:56,435 --> 01:22:58,412 CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man. Go and get yourself cleaned up. 1459 01:22:58,437 --> 01:22:59,496 MAN 2: Yes, sir. 1460 01:22:59,521 --> 01:23:01,415 BOWERS: It's your scarf. 1461 01:23:01,440 --> 01:23:04,251 But it went missing. I've been looking for it since the temple. 1462 01:23:04,276 --> 01:23:10,663 BOWERS: It's true. We couldn't find it anywhere. 1463 01:23:11,033 --> 01:23:14,428 POIROT: It has had an adventure in your absence. 1464 01:23:14,453 --> 01:23:19,797 Your scarf, complete with bullet holes... 1465 01:23:20,209 --> 01:23:22,394 Used to dampen the noise of a shot. 1466 01:23:22,419 --> 01:23:23,937 POIROT: Also a bloodied handkerchief 1467 01:23:23,962 --> 01:23:29,318 and the .22 derringer belonging to Jacqueline de Bellefort. 1468 01:23:29,343 --> 01:23:30,986 -Two bullets fired. -(BELL DINGING) 1469 01:23:31,011 --> 01:23:33,655 CAPTAIN MAHMOUD: We return immediately to Assouan. 1470 01:23:33,680 --> 01:23:36,157 (SHIP HORN BLOWING) 1471 01:23:37,559 --> 01:23:39,369 Ooh, I like this. 1472 01:23:39,394 --> 01:23:42,122 The full force of his forceful attention. 1473 01:23:42,147 --> 01:23:44,791 The great mind, all mine. 1474 01:23:44,816 --> 01:23:47,794 Flirtation, however delightful, will have no effect. 1475 01:23:47,819 --> 01:23:50,130 A woman shows you a direct bit of interest 1476 01:23:50,155 --> 01:23:52,799 and you assume it can only be to hide guilt. 1477 01:23:52,824 --> 01:23:54,092 (CHUCKLES) 1478 01:23:54,117 --> 01:23:57,095 Whoever she was must've done a number on you. 1479 01:23:57,120 --> 01:24:03,116 That mask covers your whole face, doesn't it? 1480 01:24:04,461 --> 01:24:07,356 You knew Linnet Doyle before you came to entertain us, yes? 1481 01:24:07,381 --> 01:24:09,441 -Paths crossed. -You did not like her? 1482 01:24:09,466 --> 01:24:10,484 I stay polite. 1483 01:24:10,509 --> 01:24:14,321 Monsieur Doyle mentioned an incident with the victim long ago. 1484 01:24:14,346 --> 01:24:18,517 A reason for possible animosity. 1485 01:24:19,560 --> 01:24:21,745 Poolside, Kennebunkport. 1486 01:24:21,770 --> 01:24:24,540 Summer of '24, before I was someone. 1487 01:24:24,565 --> 01:24:26,375 I played a show at the hotel 1488 01:24:26,400 --> 01:24:30,128 and thought to take Rosie for a swim before packing. 1489 01:24:30,153 --> 01:24:32,381 A young girl complained to her papa 1490 01:24:32,406 --> 01:24:34,842 about having to share the pool with a coloured. 1491 01:24:34,867 --> 01:24:38,095 We were told to leave, and when I did not abide, 1492 01:24:38,120 --> 01:24:39,945 I was made to. 1493 01:24:40,539 --> 01:24:44,434 I wasn't sure she'd even remember it. I do. 1494 01:24:44,459 --> 01:24:45,893 It was '25. 1495 01:24:47,254 --> 01:24:48,818 So does she. 1496 01:24:50,132 --> 01:24:51,826 Mademoiselle. 1497 01:24:53,719 --> 01:24:56,154 She shamed you in front of your ward. 1498 01:24:56,180 --> 01:24:57,322 SALOME: Monsieur Poirot, 1499 01:24:57,347 --> 01:24:59,992 if I put a bullet in everyone who took a potshot at me 1500 01:25:00,017 --> 01:25:01,910 for not keeping to my place, 1501 01:25:01,935 --> 01:25:05,539 the world would be littered with dead white ladies. 1502 01:25:05,564 --> 01:25:08,917 ROSALIE: Linnet was just a kid back then. 1503 01:25:08,942 --> 01:25:11,461 Taught by a bad daddy. 1504 01:25:11,486 --> 01:25:14,715 But she became my friend in boarding school. 1505 01:25:14,740 --> 01:25:18,260 Gave the other girls licence to do the same. 1506 01:25:18,285 --> 01:25:20,370 Truth to tell... 1507 01:25:20,621 --> 01:25:24,850 Linnet was as easy to hate as love. 1508 01:25:24,875 --> 01:25:27,686 I might have done both. 1509 01:25:27,711 --> 01:25:31,023 That is a very honest reply. 1510 01:25:31,048 --> 01:25:32,941 I thank you both for your time, mesdames. 1511 01:25:32,966 --> 01:25:36,278 There was one final question. It is a curiosity of mine. 1512 01:25:36,303 --> 01:25:38,906 Your hat. (CHUCKLING) In the turban style. 1513 01:25:38,931 --> 01:25:41,658 As many times as I have seen you, you have always worn one like it, 1514 01:25:41,683 --> 01:25:43,785 but it is out of the fashion, no? 1515 01:25:43,810 --> 01:25:46,287 Not when I wear it. 1516 01:25:46,605 --> 01:25:51,084 If you would indulge me, please, to remove it. 1517 01:25:51,109 --> 01:25:53,921 -ROSALIE: Mm-mm. -Oh! It's all right, Rosie. 1518 01:25:53,946 --> 01:25:59,681 He's driving at an answer he already knows. 1519 01:26:03,205 --> 01:26:06,558 .22 calibre, like the one that killed Linnet Doyle. 1520 01:26:06,583 --> 01:26:08,685 I've used it, if you wanna ask. 1521 01:26:08,710 --> 01:26:11,480 Twice in defence, once in anger. 1522 01:26:11,505 --> 01:26:14,233 Last night was not that once. 1523 01:26:14,258 --> 01:26:15,859 You tell me if I'm lying. 1524 01:26:15,884 --> 01:26:17,188 Mr Poirot. 1525 01:26:17,636 --> 01:26:18,695 Monsieur. 1526 01:26:18,720 --> 01:26:20,614 You interrupt at a poor time, madame. 1527 01:26:20,639 --> 01:26:21,907 You're meant to be the detective, 1528 01:26:21,932 --> 01:26:24,148 yet I found this. 1529 01:26:28,313 --> 01:26:31,708 It was there, right in my vanity drawer, 1530 01:26:31,733 --> 01:26:34,340 face up like a yolk. 1531 01:26:36,363 --> 01:26:37,756 You know I didn't take it. 1532 01:26:37,781 --> 01:26:39,716 No. Which is why our killer has remanded it 1533 01:26:39,741 --> 01:26:41,093 to your custody to return. 1534 01:26:41,118 --> 01:26:42,302 BOUC: Thank you. POIROT: Unless... 1535 01:26:42,327 --> 01:26:43,679 BOUC: Poirot. EUPHEMIA: Unless what? 1536 01:26:43,704 --> 01:26:46,849 Unless you took the necklace to steer suspicion away from you. 1537 01:26:46,874 --> 01:26:49,768 Evidence is easily disposed of over the ship's railing. 1538 01:26:49,793 --> 01:26:53,438 Whoever did this made a show of discovery. 1539 01:26:53,463 --> 01:26:55,399 Why would my mother murder Linnet? 1540 01:26:55,424 --> 01:26:58,277 POIROT: Bouc, you said your mother was furious with Linnet for making you a pair. 1541 01:26:58,302 --> 01:27:00,571 Madame, it was Linnet Doyle who introduced your son 1542 01:27:00,596 --> 01:27:02,990 -to a woman you distrust, no? -(SCOFFS) Rest assured, 1543 01:27:03,015 --> 01:27:06,368 if I had a bullet in my pocket to correct my son's poor taste, 1544 01:27:06,393 --> 01:27:08,203 I would not spend it on Mrs Doyle. 1545 01:27:08,228 --> 01:27:09,746 Mother, please, that is not helping. 1546 01:27:09,771 --> 01:27:12,332 Perhaps. But I have seen your excellent landscapes. 1547 01:27:12,357 --> 01:27:16,378 You are a patient woman who achieves every effect she intends in time. 1548 01:27:16,403 --> 01:27:20,507 Who so diligently planned to have me aboard this ship, 1549 01:27:20,532 --> 01:27:25,304 yet with my suspicions diverted in another direction. 1550 01:27:25,329 --> 01:27:26,638 That is a private affair. 1551 01:27:26,663 --> 01:27:28,390 That is a concluded affair, madame. 1552 01:27:28,415 --> 01:27:30,350 -Enough. -Enough indeed. 1553 01:27:30,375 --> 01:27:32,561 I am now prepared to present the conclusions 1554 01:27:32,586 --> 01:27:36,190 of my other, more secret case and put it to rest. 1555 01:27:36,215 --> 01:27:38,567 Secret case? What? 1556 01:27:38,592 --> 01:27:39,860 What does he mean? 1557 01:27:39,885 --> 01:27:43,534 -(INHALES SHARPLY) -Mother? 1558 01:27:45,557 --> 01:27:48,946 -Monsieur. -Mademoiselle. 1559 01:27:52,231 --> 01:27:54,458 Mesdames, thank you for joining us. 1560 01:27:54,483 --> 01:27:55,526 Bouc. 1561 01:27:57,361 --> 01:27:59,463 I will make my own confession. 1562 01:27:59,488 --> 01:28:03,258 When we met in Giza, I told you I was on vacation from my detective work 1563 01:28:03,283 --> 01:28:07,638 when in fact, I was and have been on a case. 1564 01:28:07,663 --> 01:28:09,681 -What case? -(EUPHEMIA SIGHS) 1565 01:28:09,706 --> 01:28:10,749 You. 1566 01:28:11,416 --> 01:28:13,352 At the request of your mother, Madame Bouc, 1567 01:28:13,377 --> 01:28:16,063 who cabled me in distress some weeks ago. 1568 01:28:16,088 --> 01:28:17,898 My mother, in distress? 1569 01:28:17,923 --> 01:28:19,650 I was bidden to follow the Otterbournes 1570 01:28:19,675 --> 01:28:23,445 to determine the character and fitness of the show business woman 1571 01:28:23,470 --> 01:28:25,864 who had stolen your heart. 1572 01:28:25,889 --> 01:28:27,032 You did this to me? 1573 01:28:27,057 --> 01:28:28,992 I'm your mother. I've done far worse. 1574 01:28:29,017 --> 01:28:30,285 POIROT: To observe them, 1575 01:28:30,310 --> 01:28:33,121 I had to consume many doses of the bluesy music, 1576 01:28:33,146 --> 01:28:35,499 which, I confess, I did not expect to enjoy, 1577 01:28:35,524 --> 01:28:36,917 but, in fact, I did very much 1578 01:28:36,942 --> 01:28:38,418 as performed by Madame Otterbourne. 1579 01:28:38,443 --> 01:28:41,004 It was unusual for me, but it was very nice. 1580 01:28:41,029 --> 01:28:42,756 That's why you were in Giza. 1581 01:28:42,781 --> 01:28:44,883 How we met "accidentally." 1582 01:28:44,908 --> 01:28:46,009 I am sorry. 1583 01:28:46,034 --> 01:28:47,886 I had to make you see what she is. 1584 01:28:47,911 --> 01:28:49,721 Tell him, Detective. 1585 01:28:49,746 --> 01:28:52,614 I will tell you, Bouc. 1586 01:28:53,375 --> 01:28:55,185 Having observed Rosalie Otterbourne, 1587 01:28:55,210 --> 01:28:57,104 having inspected her books of accounting... 1588 01:28:57,129 --> 01:28:59,273 Yes, I know, please forgive me, madame. 1589 01:28:59,298 --> 01:29:00,340 What? 1590 01:29:00,465 --> 01:29:02,442 POIROT: ...I can tell you, she gambles frequently, 1591 01:29:02,467 --> 01:29:04,027 though frequently wins. 1592 01:29:04,052 --> 01:29:07,656 She drinks little, she tips well, she pays her employees, 1593 01:29:07,681 --> 01:29:10,826 and her taxes on time to the dime. 1594 01:29:10,851 --> 01:29:13,704 She is diligent, she is forthright. 1595 01:29:13,729 --> 01:29:16,206 In business, perhaps even virtuosic. 1596 01:29:16,231 --> 01:29:18,041 Though at piano, sadly, amateur. 1597 01:29:18,066 --> 01:29:19,109 (SCOFFS) 1598 01:29:19,818 --> 01:29:23,088 As for her adopted mother, she drinks to excess twice a week or more. 1599 01:29:23,113 --> 01:29:26,175 She smokes cigarettes of various compositions. 1600 01:29:26,200 --> 01:29:28,677 And I believe that at least two of her marriages were not... 1601 01:29:28,702 --> 01:29:30,179 I think, strictly legally ended. 1602 01:29:30,204 --> 01:29:33,807 But she is a magnificent personality. 1603 01:29:33,832 --> 01:29:34,892 SALOME: Mm. 1604 01:29:34,917 --> 01:29:39,521 I do not yet know who murdered Linnet Doyle. 1605 01:29:39,546 --> 01:29:41,481 But I do know this... 1606 01:29:41,507 --> 01:29:45,986 Rosalie Otterbourne is irrevocably in love with your son and is his better in virtue. 1607 01:29:46,011 --> 01:29:50,834 She is more than fit. She is a find. 1608 01:29:52,809 --> 01:29:54,828 It wasn't enough that we're happy. 1609 01:29:54,853 --> 01:29:58,874 I did not trust her. Despite the detective, I still don't. 1610 01:29:58,899 --> 01:30:01,668 I love her. That has to count for something. 1611 01:30:01,693 --> 01:30:03,170 Why should it? 1612 01:30:03,195 --> 01:30:05,297 Corinthians had it wrong on every point. 1613 01:30:05,322 --> 01:30:06,965 Love isn't patient or kind. 1614 01:30:06,990 --> 01:30:09,843 It envies and boasts and doesn't care who gets mowed down. 1615 01:30:09,868 --> 01:30:12,346 It angers, it is irritable, it keeps record 1616 01:30:12,371 --> 01:30:13,805 of every transgression against it, 1617 01:30:13,830 --> 01:30:15,891 and good God, it fails. 1618 01:30:15,916 --> 01:30:18,810 Sure as a face ages, love fails. 1619 01:30:18,836 --> 01:30:22,189 He really wants your permission, but he doesn't need it. 1620 01:30:22,214 --> 01:30:24,691 Any more than I need to meet your standard. 1621 01:30:24,716 --> 01:30:25,889 Or yours. 1622 01:30:27,052 --> 01:30:30,864 I've had a chance to observe you. 1623 01:30:30,889 --> 01:30:34,701 Wanna know what I make of your character? 1624 01:30:34,726 --> 01:30:39,288 He is obsessive, is vain, is smug, 1625 01:30:39,690 --> 01:30:42,084 is lonely for a reason. 1626 01:30:42,109 --> 01:30:46,046 A detestable, tiresome, bombastic, 1627 01:30:46,071 --> 01:30:49,199 egocentric little freak. 1628 01:30:49,908 --> 01:30:51,603 How dare you? 1629 01:30:53,287 --> 01:30:55,138 Get out of my way. 1630 01:30:55,163 --> 01:30:57,224 -Mademoiselle, if I may. -SALOME: Ooh. 1631 01:30:57,249 --> 01:31:00,894 Miss Otterbourne, I owe you an explanation. 1632 01:31:00,919 --> 01:31:03,522 Please. Allow me to apologise. 1633 01:31:03,547 --> 01:31:04,731 Have you ever met a man 1634 01:31:04,756 --> 01:31:06,692 who says his own name as many times 1635 01:31:06,717 --> 01:31:10,612 -as Hercule Poirot... -(THUD) 1636 01:31:10,637 --> 01:31:11,941 (THUDDING) 1637 01:31:28,906 --> 01:31:31,252 POIROT: Confirmed. 1638 01:31:31,366 --> 01:31:34,103 It is Louise Bourget. 1639 01:31:34,286 --> 01:31:35,888 WINDLESHAM: There's no sign of drowning. 1640 01:31:35,913 --> 01:31:37,306 They threw the body in after. 1641 01:31:37,331 --> 01:31:40,559 She must have got caught up in the paddle. 1642 01:31:40,584 --> 01:31:42,603 She was murdered onboard. 1643 01:31:42,628 --> 01:31:45,365 Within the last hour. 1644 01:31:47,132 --> 01:31:48,175 Money. 1645 01:31:49,092 --> 01:31:51,308 Covered in blood. 1646 01:31:52,054 --> 01:31:55,324 Louise Bourget hinted that 1647 01:31:55,349 --> 01:32:00,704 she might have seen the killer make an escape. 1648 01:32:00,729 --> 01:32:06,627 If indeed she had, she might have offered her silence for a sum of money. 1649 01:32:06,652 --> 01:32:08,216 A blackmail. 1650 01:32:10,489 --> 01:32:15,677 Only the killer preferred her silence absolute. 1651 01:32:15,702 --> 01:32:20,098 Her throat, cut clean. The blade... 1652 01:32:20,123 --> 01:32:21,166 short. 1653 01:32:21,875 --> 01:32:24,612 Very sharp. Like a... 1654 01:32:27,548 --> 01:32:29,503 Like a scalpel. 1655 01:32:33,011 --> 01:32:34,054 You! 1656 01:32:34,555 --> 01:32:36,532 You killed them! 1657 01:32:36,557 --> 01:32:39,284 It was... It was his scalpel! 1658 01:32:39,309 --> 01:32:41,245 He killed Louise! 1659 01:32:41,270 --> 01:32:43,914 And she saw him leaving Linny's cabin. 1660 01:32:43,939 --> 01:32:46,124 You've been lying ever since. 1661 01:32:46,149 --> 01:32:49,044 You're the one Linnet should never have trusted. 1662 01:32:49,069 --> 01:32:52,506 I always told her your firm was bilking her for millions. 1663 01:32:52,531 --> 01:32:53,715 You murderer! 1664 01:32:53,740 --> 01:32:54,883 (YELLING) 1665 01:32:54,908 --> 01:32:56,260 ANDREW: I will kill you! 1666 01:32:56,285 --> 01:33:00,180 -(ALL CLAMOURING) -ROSALIE: Hey, stop it! 1667 01:33:00,205 --> 01:33:03,225 WINDLESHAM: Get off of me! 1668 01:33:03,250 --> 01:33:06,117 (DISTORTED CLAMOURING) 1669 01:33:07,337 --> 01:33:09,814 (BREATHING HEAVILY) 1670 01:33:42,414 --> 01:33:44,239 Hey! Hey! Hey! 1671 01:33:44,625 --> 01:33:46,971 Have some respect! 1672 01:33:49,171 --> 01:33:51,732 How many have to die before you do something? 1673 01:33:51,757 --> 01:33:54,443 A throat cut while you run me over the coals. 1674 01:33:54,468 --> 01:33:55,903 He's trying. 1675 01:33:55,928 --> 01:33:57,654 Well, he'd better try harder, 1676 01:33:57,679 --> 01:34:02,034 or we'll all wind up in an Egyptian jail cell. 1677 01:34:02,059 --> 01:34:05,787 If you won't name the killer, I will. 1678 01:34:05,812 --> 01:34:06,855 No. 1679 01:34:08,106 --> 01:34:10,375 He loved Linnet too much. 1680 01:34:10,400 --> 01:34:11,877 There's your motive right there. 1681 01:34:11,902 --> 01:34:15,839 Look, all of you just keep quiet and let Poirot work. 1682 01:34:15,864 --> 01:34:18,634 In any case, we'll reach the port by morning. 1683 01:34:18,659 --> 01:34:20,719 For now, it's safest if we just keep to our own cabins 1684 01:34:20,744 --> 01:34:23,612 with the doors locked. 1685 01:34:50,315 --> 01:34:52,835 BOUC: She was engaged for a time. 1686 01:34:52,860 --> 01:34:54,169 I'll have to write 1687 01:34:54,194 --> 01:34:57,798 and let him know that she's... gone. 1688 01:34:57,823 --> 01:35:01,718 They broke it off, but he'd want to know. 1689 01:35:01,743 --> 01:35:04,220 That's good of you. 1690 01:35:08,834 --> 01:35:12,646 It's horrible. (VOICE BREAKING) All of it, horrible. 1691 01:35:12,671 --> 01:35:15,274 Who could do such a thing? 1692 01:35:15,299 --> 01:35:21,946 (SOBS) You must have some theory, Monsieur Poirot. 1693 01:35:22,264 --> 01:35:23,567 Don't you? 1694 01:35:23,724 --> 01:35:28,677 I have one final interview to conduct. 1695 01:35:32,274 --> 01:35:35,923 CAPTAIN MAHMOUD: Full speed! 1696 01:35:39,865 --> 01:35:41,758 As I have allowed affection 1697 01:35:41,783 --> 01:35:44,052 to colour the clarity of my thoughts in your investigation, 1698 01:35:44,077 --> 01:35:50,058 I must ask you to remain as witness to this interview. 1699 01:35:50,083 --> 01:35:53,145 How long did you know Linnet Doyle? 1700 01:35:53,170 --> 01:35:54,271 I'm a suspect now? 1701 01:35:54,296 --> 01:35:55,647 How long did you know Linnet Doyle? 1702 01:35:55,672 --> 01:35:57,524 BOUC: I know your tricks. 1703 01:35:57,549 --> 01:36:04,114 I've seen this play before from that side of the table. 1704 01:36:04,139 --> 01:36:05,703 A long time. 1705 01:36:07,476 --> 01:36:10,370 We weren't close, just familiar. 1706 01:36:10,395 --> 01:36:12,873 My parents considered her parents their equals, 1707 01:36:12,898 --> 01:36:17,961 so we grew up at the same parties and wound up kissing each other's friends. 1708 01:36:17,986 --> 01:36:20,756 You can't catch me at anything because I haven't done anything. 1709 01:36:20,781 --> 01:36:24,170 So, ask whatever you like. 1710 01:36:25,494 --> 01:36:27,970 Where is your coat? 1711 01:36:33,210 --> 01:36:35,521 (PEN SCRATCHING ON PAPER) 1712 01:36:35,546 --> 01:36:38,565 Why did you not wake Linnet when Simon was shot? 1713 01:36:38,590 --> 01:36:39,633 Poirot. 1714 01:36:41,510 --> 01:36:42,553 Don't. 1715 01:36:42,636 --> 01:36:44,530 POIROT: Her husband was shot. 1716 01:36:44,555 --> 01:36:46,448 You have such sympathy for the former fiancé 1717 01:36:46,473 --> 01:36:47,616 of Louise Bourget. 1718 01:36:47,641 --> 01:36:49,618 You wish to inform him of her fate. 1719 01:36:49,643 --> 01:36:52,120 Yet, you do not spare the same sympathy for Linnet. 1720 01:36:52,145 --> 01:36:53,580 I thought she would be asleep. 1721 01:36:53,605 --> 01:36:55,916 She said that she had taken a sleeping pill. 1722 01:36:55,941 --> 01:36:57,459 POIROT: (SHOUTS) Rubbish! 1723 01:36:57,484 --> 01:37:02,307 God, I was so happy to see you, Bouc. 1724 01:37:02,364 --> 01:37:04,633 But you lie to me. 1725 01:37:04,658 --> 01:37:07,134 You lie in my face! 1726 01:37:10,998 --> 01:37:14,226 And now, you make yourself my prey. 1727 01:37:14,251 --> 01:37:16,770 SIMON: What happened? Did he kill Linnet? 1728 01:37:16,795 --> 01:37:18,605 POIROT: Was it you and Rosalie together? 1729 01:37:18,630 --> 01:37:21,525 No, she is honest. Too proud to live well from theft. 1730 01:37:21,550 --> 01:37:23,777 -You alone did this. -BOUC: No, I didn't. 1731 01:37:23,802 --> 01:37:26,947 You returned to the parlour alone, to find the gun and you did. 1732 01:37:26,972 --> 01:37:30,659 You then went to the Doyles' cabin to inform Linnet about Simon. 1733 01:37:30,684 --> 01:37:33,912 She was sleeping. You saw the necklace. You were assaulted by temptation. 1734 01:37:33,937 --> 01:37:35,289 But she woke, catching you, so you shot her. 1735 01:37:35,314 --> 01:37:36,456 BOUC: No, I didn't. That's not... 1736 01:37:36,481 --> 01:37:40,711 Only Louise Bourget saw you leaving and demanded money. 1737 01:37:40,736 --> 01:37:42,129 Instead, you brought her a blade. 1738 01:37:42,154 --> 01:37:43,922 -BOUC: No, I didn't kill... -Two murders! 1739 01:37:43,947 --> 01:37:48,093 All to secure a stolen fortune so you would not need permission to marry, 1740 01:37:48,118 --> 01:37:50,464 only her blessing. 1741 01:37:50,579 --> 01:37:52,264 BOUC: I didn't kill anyone. 1742 01:37:52,289 --> 01:37:56,268 I never found a gun. That's not what happened. 1743 01:37:56,293 --> 01:37:59,104 POIROT: No, you did not kill anyone. 1744 01:37:59,129 --> 01:38:01,064 Linnet Doyle's murder was premeditated. 1745 01:38:01,089 --> 01:38:03,525 It required exact timing, a stolen scarf. 1746 01:38:03,550 --> 01:38:07,654 You did not kill her, but you did go to the Doyles' cabin 1747 01:38:07,679 --> 01:38:11,200 and found Linnet already dead. 1748 01:38:11,225 --> 01:38:14,286 You knew she had been killed before all of us. 1749 01:38:14,311 --> 01:38:18,742 But instead of calling for help... 1750 01:38:18,857 --> 01:38:21,725 you took the necklace. 1751 01:38:24,947 --> 01:38:27,883 After I told you of the cabin search, you attempted to return it. 1752 01:38:27,908 --> 01:38:32,763 But you came upon Louise Bourget arguing with someone, demanding money. 1753 01:38:32,788 --> 01:38:34,640 You saw her throat cut. 1754 01:38:34,665 --> 01:38:36,099 -(LOUISE GASPS) -(GASPS) 1755 01:38:36,124 --> 01:38:39,228 POIROT: You saw her murdered. 1756 01:38:39,253 --> 01:38:40,437 You know who killed Louise? 1757 01:38:40,462 --> 01:38:43,023 POIROT: But you could not say, not without admitting you stole, 1758 01:38:43,048 --> 01:38:47,486 so you hid it in your mother's room. Believing that she would catch no blame. 1759 01:38:47,511 --> 01:38:50,900 While you remained silent. 1760 01:38:51,056 --> 01:38:57,573 Only you had Louise Bourget's blood on your coat. 1761 01:39:00,941 --> 01:39:01,984 If... 1762 01:39:03,527 --> 01:39:06,380 If I admit this, if I say it... 1763 01:39:06,405 --> 01:39:08,340 POIROT: You will face punishment for theft. 1764 01:39:08,365 --> 01:39:10,425 You will face prison. 1765 01:39:10,450 --> 01:39:12,344 I'll... I'll lose Rosalie. 1766 01:39:12,369 --> 01:39:15,138 POIROT: She loves you. 1767 01:39:15,163 --> 01:39:16,467 I can't... 1768 01:39:16,540 --> 01:39:20,394 You cannot let a killer go free to protect yourself. 1769 01:39:20,419 --> 01:39:22,113 (SOBS SOFTLY) 1770 01:39:23,505 --> 01:39:26,242 I wanted to tell you. 1771 01:39:29,052 --> 01:39:32,181 All I thought was how... 1772 01:39:33,682 --> 01:39:37,244 All I thought was how happy we'd be. 1773 01:39:37,269 --> 01:39:39,955 We could run off and get married. 1774 01:39:39,980 --> 01:39:43,760 No obligations. We'd be free. 1775 01:39:43,859 --> 01:39:44,902 Stupid! 1776 01:39:45,235 --> 01:39:48,547 It was so stupid, I know. (SOBBING) 1777 01:39:48,572 --> 01:39:51,830 Who did you see her with? 1778 01:39:54,369 --> 01:39:57,431 You were a terrible friend, Poirot. 1779 01:39:57,456 --> 01:39:59,933 Why did you have to teach me to be good? 1780 01:39:59,958 --> 01:40:01,001 Who? 1781 01:40:01,126 --> 01:40:04,062 You could never understand... 1782 01:40:04,087 --> 01:40:07,149 what people will do for love. 1783 01:40:07,174 --> 01:40:08,217 Come on! 1784 01:40:08,258 --> 01:40:09,431 (CHOKING) 1785 01:40:11,470 --> 01:40:12,513 No. 1786 01:40:13,013 --> 01:40:15,407 Mon ami, Bouc. Huh? 1787 01:40:15,432 --> 01:40:18,660 -Bouc? -(CONTINUES CHOKING) 1788 01:40:18,685 --> 01:40:20,771 (EXHALES DEEPLY) 1789 01:40:34,576 --> 01:40:35,880 (GUNSHOTS) 1790 01:40:42,543 --> 01:40:43,585 (GRUNTS) 1791 01:40:46,505 --> 01:40:48,460 (STEAM HISSING) 1792 01:40:51,260 --> 01:40:52,433 (PANTING) 1793 01:40:56,807 --> 01:40:59,034 BOWERS: I heard gunshots. 1794 01:40:59,059 --> 01:41:02,204 -I heard a shot. -What's going on? 1795 01:41:02,229 --> 01:41:03,872 SIMON: Did you catch him? 1796 01:41:03,897 --> 01:41:08,720 Poirot, did you catch whoever it was? 1797 01:41:08,819 --> 01:41:12,859 -(GROANS SOFTLY) -(DOOR OPENS) 1798 01:41:32,426 --> 01:41:33,859 What is it? 1799 01:41:34,261 --> 01:41:36,477 Was someone hurt? 1800 01:41:37,139 --> 01:41:38,182 (GASPS) 1801 01:41:48,275 --> 01:41:53,749 I have never seen anyone so happy as he... 1802 01:41:54,907 --> 01:41:57,644 when he was with you. 1803 01:42:01,580 --> 01:42:07,060 ROSALIE: He told me how much he hoped you'd be happy one day, too. 1804 01:42:07,085 --> 01:42:13,066 That you'd get tired of being just a pure cold detective. 1805 01:42:13,091 --> 01:42:15,307 Be human instead. 1806 01:42:21,892 --> 01:42:24,890 I don't want you happy. 1807 01:42:30,692 --> 01:42:34,863 I want you to find who did this. 1808 01:43:01,139 --> 01:43:04,659 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1809 01:43:23,328 --> 01:43:24,972 SALOME: (MUFFLED) It was your gun that shot him. 1810 01:43:24,997 --> 01:43:26,431 It was his gun! 1811 01:43:26,456 --> 01:43:28,475 ANDREW: I was in here! SALOME: His gun! 1812 01:43:28,500 --> 01:43:30,644 ANDREW: I was here. 1813 01:43:30,669 --> 01:43:32,771 ANDREW: Well, you were there. You saw me. Tell her. 1814 01:43:32,796 --> 01:43:34,398 WINDLESHAM: It's true. He was in here. 1815 01:43:34,423 --> 01:43:35,482 SALOME: No. 1816 01:43:35,507 --> 01:43:38,360 My pistol was in my suitcase in my cabin and... 1817 01:43:38,385 --> 01:43:40,863 SALOME: Why would you leave your gun with a killer onboard? 1818 01:43:40,888 --> 01:43:43,031 ANDREW: Because... 1819 01:43:43,056 --> 01:43:45,450 we'd be at port by sunrise. 1820 01:43:45,475 --> 01:43:48,620 If the local police saw a dark man holding a gun, 1821 01:43:48,645 --> 01:43:54,120 they'd shoot me before I ever saw a noose. 1822 01:44:01,033 --> 01:44:03,379 You have failed... 1823 01:44:05,412 --> 01:44:07,497 your every duty. 1824 01:44:08,874 --> 01:44:10,308 His friend. 1825 01:44:11,668 --> 01:44:14,062 POIROT: I did fail. 1826 01:44:14,087 --> 01:44:15,782 Linnet Doyle. 1827 01:44:16,381 --> 01:44:18,336 Louise Bourget. 1828 01:44:18,550 --> 01:44:19,593 Bouc. 1829 01:44:20,677 --> 01:44:23,805 I will not fail him now. 1830 01:44:30,312 --> 01:44:31,615 (CLANGING) 1831 01:44:32,314 --> 01:44:36,094 -(SCREAMS) -(ALL CLAMOURING) 1832 01:44:37,986 --> 01:44:40,723 The murderer is here. 1833 01:44:43,116 --> 01:44:44,927 And will stay here. 1834 01:44:44,952 --> 01:44:48,471 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1835 01:45:02,469 --> 01:45:04,863 Miss Otterbourne is right. I love to talk. 1836 01:45:04,888 --> 01:45:06,156 An audience. 1837 01:45:06,181 --> 01:45:08,158 I am vain, you see. 1838 01:45:08,183 --> 01:45:11,036 I love people to hear me bring the solution to a crime and say, 1839 01:45:11,061 --> 01:45:14,122 "See, how clever is Hercule Poirot." 1840 01:45:14,147 --> 01:45:20,404 When all I want now, would give anything for... 1841 01:45:20,487 --> 01:45:23,131 is one conversation... 1842 01:45:23,156 --> 01:45:24,460 with Bouc. 1843 01:45:25,367 --> 01:45:28,470 I would stomp about and say, "Around a person like Linnet Doyle 1844 01:45:28,495 --> 01:45:31,348 "there are so many conflicting hates and jealousies. 1845 01:45:31,373 --> 01:45:33,642 "It is like the cloud of flies, buzzing, buzzing." 1846 01:45:33,667 --> 01:45:35,185 And he would laugh at me. 1847 01:45:35,210 --> 01:45:38,146 "Then play your clever games," he would say. 1848 01:45:38,172 --> 01:45:41,733 "Ask your questions till the right one comes." 1849 01:45:41,758 --> 01:45:44,945 "Who would want to kill her? 1850 01:45:44,970 --> 01:45:46,238 "Who could have?" 1851 01:45:46,263 --> 01:45:47,698 And then, I would ask and I would see. 1852 01:45:47,723 --> 01:45:51,503 Yes, Bouc showed me too late. 1853 01:45:51,727 --> 01:45:55,163 A person in love will do anything. 1854 01:45:55,189 --> 01:45:57,791 Love makes us do reckless things. Rash things. 1855 01:45:57,816 --> 01:45:59,042 A boulder falls, rash. 1856 01:45:59,067 --> 01:46:00,919 Louise murdered, wild. Bouc, shot. 1857 01:46:00,944 --> 01:46:01,987 (GASPS) 1858 01:46:03,238 --> 01:46:06,383 I had believed the identity of Madame Doyle's killer was obvious. 1859 01:46:06,408 --> 01:46:08,754 (BREATHES SHAKILY) 1860 01:46:09,119 --> 01:46:11,465 (BREATHES SHAKILY) 1861 01:46:12,080 --> 01:46:14,349 Cousin Andrew Katchadourian. 1862 01:46:14,374 --> 01:46:15,417 (GASPS) 1863 01:46:17,753 --> 01:46:20,480 POIROT: Doing as he did at the Temple of Abu Simbel, 1864 01:46:20,506 --> 01:46:22,649 where he wandered off alone, desperate. 1865 01:46:22,674 --> 01:46:25,402 Where he saw an opportunity. Hoping to hide his sins under a rock... 1866 01:46:25,427 --> 01:46:27,643 (ANDREW GRUNTING) 1867 01:46:29,264 --> 01:46:31,480 ...he pushes one. 1868 01:46:32,226 --> 01:46:33,268 I... 1869 01:46:33,435 --> 01:46:36,955 I don't know what I was thinking. 1870 01:46:36,980 --> 01:46:38,023 I... 1871 01:46:38,565 --> 01:46:39,608 (SIGHS) 1872 01:46:41,860 --> 01:46:45,770 I wasn't... I wasn't thinking. 1873 01:46:46,448 --> 01:46:48,664 I saw them below. 1874 01:46:50,369 --> 01:46:54,139 And... And thank God I missed. 1875 01:46:54,164 --> 01:46:57,292 And you must all know... 1876 01:46:57,709 --> 01:47:01,438 I didn't kill her. I would never do that. 1877 01:47:01,463 --> 01:47:03,679 I... I loved her. 1878 01:47:04,967 --> 01:47:06,485 I didn't kill her! 1879 01:47:06,510 --> 01:47:08,465 No, he did not. 1880 01:47:08,887 --> 01:47:11,907 Linnet Doyle's murder was not a wild act. It was methodically planned. 1881 01:47:11,932 --> 01:47:14,159 The details, the times, the bullets, the alibis. 1882 01:47:14,184 --> 01:47:16,661 But planned by who? 1883 01:47:17,062 --> 01:47:20,207 I turn to Bouc once more. 1884 01:47:20,232 --> 01:47:22,626 Why did you paint him in a green jacket? 1885 01:47:22,651 --> 01:47:25,546 He wore red on the pyramid. 1886 01:47:25,571 --> 01:47:27,923 My red paint went missing. 1887 01:47:27,948 --> 01:47:30,217 POIROT: It was stolen 1888 01:47:30,242 --> 01:47:33,720 by Linnet Doyle's murderer. 1889 01:47:33,745 --> 01:47:37,395 By her husband, Simon Doyle. 1890 01:47:37,583 --> 01:47:38,625 (GASPS) 1891 01:47:39,793 --> 01:47:40,836 Me? 1892 01:47:41,420 --> 01:47:42,771 That's ridiculous. 1893 01:47:42,796 --> 01:47:44,064 How could he? He was shot. 1894 01:47:44,089 --> 01:47:45,607 POIROT: Yes, he was shot. We know this for certain. 1895 01:47:45,632 --> 01:47:47,860 What we do not know for certain is when he was shot. 1896 01:47:47,885 --> 01:47:51,655 Or what he did in the moments after we believed that he was. 1897 01:47:51,680 --> 01:47:52,906 Consider... 1898 01:47:52,931 --> 01:47:55,409 Madame Doyle reported her husband was cross with Louise over some nail polish 1899 01:47:55,434 --> 01:47:57,286 left at the hotel. Why should he care? 1900 01:47:57,311 --> 01:47:59,913 Because Madame Doyle wore blood red nail polish, 1901 01:47:59,938 --> 01:48:01,915 which had, for him, an intended use. 1902 01:48:01,940 --> 01:48:03,959 This gone, Madame Bouc's paint would have to do. 1903 01:48:03,984 --> 01:48:06,712 He also did not expect his wife to invite a detective to the party. 1904 01:48:06,737 --> 01:48:09,840 So, to be safe, he puts me to sleep. A single glass of champagne 1905 01:48:09,865 --> 01:48:12,718 at his insistence sends me to my bed with my head spinning. 1906 01:48:12,743 --> 01:48:14,636 Drugged for his performance. 1907 01:48:14,661 --> 01:48:17,723 Miss Otterbourne, you saw a gun fired. 1908 01:48:17,748 --> 01:48:18,849 You saw Simon collapse. 1909 01:48:18,874 --> 01:48:21,727 A blood-soaked handkerchief to his leg. At which point you left him. 1910 01:48:21,752 --> 01:48:23,478 Busy with Jackie and finding the doctor. 1911 01:48:23,504 --> 01:48:25,230 This gives the murderer but moments alone. 1912 01:48:25,255 --> 01:48:30,194 Moments are all he needs. He picks up the pistol. 1913 01:48:30,219 --> 01:48:33,868 He runs to his wife's cabin. 1914 01:48:35,933 --> 01:48:36,975 Simon... 1915 01:48:38,185 --> 01:48:39,286 -(FIRES GUN) -POIROT: And he shoots her, 1916 01:48:39,311 --> 01:48:41,787 through the temple. 1917 01:48:41,897 --> 01:48:44,082 There were scorch marks on Linnet Doyle's wounds. 1918 01:48:44,107 --> 01:48:46,001 The missing scarf would have eliminated them, 1919 01:48:46,026 --> 01:48:47,211 but it was not used on her. 1920 01:48:47,236 --> 01:48:50,339 It was instead used here to muffle the sound of another shot. 1921 01:48:50,364 --> 01:48:52,174 -What's the matter, Bouc? -There's been an accident. 1922 01:48:52,199 --> 01:48:53,550 POIROT: He returns here 1923 01:48:53,575 --> 01:48:57,137 to retrieve the scarf which he had previously hidden. 1924 01:48:57,162 --> 01:48:59,973 Where he took the gun one more time and fired it into his own leg. 1925 01:48:59,998 --> 01:49:03,268 -(MUFFLED GUNSHOT) -(GROANS) 1926 01:49:03,293 --> 01:49:04,895 POIROT: After which, he replaced one bullet 1927 01:49:04,920 --> 01:49:06,355 into the gun so if it was found, 1928 01:49:06,380 --> 01:49:07,648 we could count not three, 1929 01:49:07,673 --> 01:49:10,192 but the two shots that we believed had been fired. 1930 01:49:10,217 --> 01:49:13,320 He then wraps the handkerchief, the scarf, and the gun 1931 01:49:13,345 --> 01:49:17,241 and throws them into the waters of the Nile. 1932 01:49:17,266 --> 01:49:19,952 Then makes himself ready for the arrival of Dr Windlesham. 1933 01:49:19,977 --> 01:49:21,578 SIMON: She shot me! 1934 01:49:21,603 --> 01:49:24,414 I can't move my leg. (GROANS) 1935 01:49:24,439 --> 01:49:27,376 Your alibi secured, you avoid suspicion. 1936 01:49:27,401 --> 01:49:29,545 Indeed, you ensured a multitude of suspects. 1937 01:49:29,570 --> 01:49:31,880 Encouraging a guest list not merely of friends and family, 1938 01:49:31,905 --> 01:49:35,050 but exclusively those carrying grudge or grievance against your wife. 1939 01:49:35,075 --> 01:49:36,218 Even our entertainment. 1940 01:49:36,243 --> 01:49:38,637 All passing as a new husband's thoughtfulness. 1941 01:49:38,662 --> 01:49:44,184 Blame deflected in every direction except at you. 1942 01:49:44,209 --> 01:49:45,773 You are mad. 1943 01:49:46,837 --> 01:49:53,944 That I would shoot myself, and then somehow kill Louise and Bouc. 1944 01:49:53,969 --> 01:49:57,531 He's right. He couldn't have killed them. 1945 01:49:57,556 --> 01:49:59,908 He did not kill them. 1946 01:49:59,933 --> 01:50:03,203 The second and third murders were committed 1947 01:50:03,228 --> 01:50:04,621 by his accomplice in the first, 1948 01:50:04,646 --> 01:50:12,838 and, I believe, by the mastermind behind this entire ingenious plot. 1949 01:50:12,863 --> 01:50:15,991 Jacqueline de Bellefort. 1950 01:50:16,450 --> 01:50:17,492 (GASPS) 1951 01:50:18,785 --> 01:50:21,847 His lover once. His lover still. 1952 01:50:21,872 --> 01:50:25,058 Introducing the couple. Stalking them. Finding them aboard this ship. 1953 01:50:25,083 --> 01:50:27,311 Shooting Simon with a blank. 1954 01:50:27,336 --> 01:50:30,147 All to create two unassailable alibis. 1955 01:50:30,172 --> 01:50:31,899 The grieving husband left to inherit his wife's fortune 1956 01:50:31,924 --> 01:50:35,360 and then, in time, to marry the woman he loves. 1957 01:50:35,385 --> 01:50:37,601 Has always loved. 1958 01:50:38,055 --> 01:50:41,867 When I asked Louise Bourget if she had seen anything, she gave a curious answer. 1959 01:50:41,892 --> 01:50:45,162 "If I had come outside my cabin, I might have seen the killer." 1960 01:50:45,187 --> 01:50:49,416 Not yes, not no, but a veiled threat to Linnet's killer, 1961 01:50:49,441 --> 01:50:51,877 who was present in the room. 1962 01:50:51,902 --> 01:50:53,378 Simon Doyle. 1963 01:50:53,403 --> 01:50:56,590 Who then assured her that Louise would be taken care of. 1964 01:50:56,615 --> 01:50:57,966 Indeed, she was. 1965 01:50:57,991 --> 01:51:01,637 As soon as he was able, Simon, no doubt, sent a message to Jacqueline, 1966 01:51:01,662 --> 01:51:04,264 warning her of the new danger. 1967 01:51:04,289 --> 01:51:08,268 Telling her where to find a weapon. 1968 01:51:08,293 --> 01:51:11,161 And then, when Bouc... 1969 01:51:23,141 --> 01:51:28,747 When Bouc detected who had killed Louise, Simon shouted... 1970 01:51:28,772 --> 01:51:30,249 SIMON: Come on! 1971 01:51:30,274 --> 01:51:34,444 ...a warning to his accessory... 1972 01:51:37,614 --> 01:51:41,915 who shot Bouc through the throat. 1973 01:51:42,870 --> 01:51:48,308 Before he could reveal Jacqueline de Bellefort. 1974 01:51:48,333 --> 01:51:51,722 (GASPS) You killed my son? 1975 01:51:52,504 --> 01:51:53,772 I'll see you die for this. 1976 01:51:53,797 --> 01:51:55,107 Rosie, please. 1977 01:51:55,132 --> 01:51:56,566 I swear it. 1978 01:51:58,010 --> 01:51:59,443 I swear it. 1979 01:52:02,264 --> 01:52:05,242 You can't all believe him. 1980 01:52:05,267 --> 01:52:06,827 He has no proof. 1981 01:52:06,852 --> 01:52:11,248 POIROT: True. I have only a sunken gun wiped of fingerprints, yes. 1982 01:52:11,273 --> 01:52:13,250 But it came with a gift. 1983 01:52:13,275 --> 01:52:15,491 The handkerchief. 1984 01:52:15,861 --> 01:52:18,005 The warm waters of the Nile in springtime 1985 01:52:18,030 --> 01:52:21,258 would set the colour of blood to a dull brown. 1986 01:52:21,283 --> 01:52:27,222 In those same mysterious waters, carmine red paint will fade... 1987 01:52:27,247 --> 01:52:28,290 to pink. 1988 01:52:45,057 --> 01:52:46,617 (INHALES DEEPLY) 1989 01:52:46,642 --> 01:52:50,245 Oh, how clever is Hercule Poirot. 1990 01:52:50,270 --> 01:52:54,180 Was the ambition his or yours? 1991 01:53:01,657 --> 01:53:03,872 He needed things. 1992 01:53:07,663 --> 01:53:09,181 I needed him. 1993 01:53:09,206 --> 01:53:11,308 POIROT: You never cared for money. 1994 01:53:11,333 --> 01:53:12,476 But you could deny him nothing. 1995 01:53:12,501 --> 01:53:19,018 Not even a plan when he could not devise his own. 1996 01:53:21,051 --> 01:53:22,094 (GROANS) 1997 01:53:22,928 --> 01:53:24,196 JACKIE: Simon, what do we do? 1998 01:53:24,221 --> 01:53:25,364 Let's go. 1999 01:53:25,389 --> 01:53:26,615 They'll take us in. We'll be separated. 2000 01:53:26,640 --> 01:53:29,117 We get off the boat now and we run. 2001 01:53:29,142 --> 01:53:30,185 Come on. 2002 01:53:30,352 --> 01:53:31,745 -(BOTH GRUNTING) -(FOOTSTEPS RECEDING) 2003 01:53:31,770 --> 01:53:35,332 JACKIE: It's all right, Simon. Give it to me. 2004 01:53:35,357 --> 01:53:36,400 Uh-uh. 2005 01:53:42,656 --> 01:53:45,384 (BREATHING HEAVILY) Listen to me. 2006 01:53:45,409 --> 01:53:46,552 We can make it. 2007 01:53:46,577 --> 01:53:50,389 We've got to go now, and we've got to be strong. 2008 01:53:50,414 --> 01:53:52,266 We can be strong. 2009 01:53:52,291 --> 01:53:54,506 We can be strong. 2010 01:54:00,174 --> 01:54:01,275 (GUNSHOT) 2011 01:54:01,300 --> 01:54:02,342 (GASPS) 2012 01:54:18,525 --> 01:54:21,393 (MOUTHING) I love you. 2013 01:54:50,224 --> 01:54:52,309 (BIRDS CHIRPING) 2014 01:54:58,565 --> 01:55:01,954 (MELANCHOLY MUSIC PLAYING) 2015 01:55:27,386 --> 01:55:29,821 I am sorry you have become so wealthy. 2016 01:55:29,847 --> 01:55:31,573 Ah, nothing I can't fix. 2017 01:55:31,598 --> 01:55:33,992 We might just keep some. 2018 01:55:34,017 --> 01:55:35,060 Come on. 2019 01:55:37,187 --> 01:55:38,230 (SIGHS) 2020 01:55:38,897 --> 01:55:41,124 They will arrest me now? 2021 01:55:41,149 --> 01:55:42,192 No. 2022 01:55:43,443 --> 01:55:46,588 So long as you settle her affairs honestly 2023 01:55:46,613 --> 01:55:50,002 and pay back what you owe. 2024 01:55:57,457 --> 01:55:59,351 You return to London, Doctor? 2025 01:55:59,376 --> 01:56:02,563 There's nothing for me in London any more. 2026 01:56:02,588 --> 01:56:04,147 West Africa. 2027 01:56:04,173 --> 01:56:08,474 Perhaps I can do some good there. 2028 01:56:20,647 --> 01:56:24,297 (EUPHEMIA BREATHING SHAKILY) 2029 01:56:45,172 --> 01:56:47,566 I wish I'd never got to see you work. 2030 01:56:47,591 --> 01:56:48,894 (SNIFFLES) 2031 01:56:54,223 --> 01:56:55,265 Um... 2032 01:56:58,185 --> 01:56:59,488 Perhaps... 2033 01:57:18,413 --> 01:57:20,629 (MUSIC CONTINUES) 2034 01:57:53,323 --> 01:57:54,675 -See you soon, Syd. -Thanks a lot for tonight. 2035 01:57:54,700 --> 01:57:57,052 See you in a couple days. 2036 01:57:57,077 --> 01:58:01,098 BLONDIN: Tell the band one more song, then they have to finish their rehearsal. 2037 01:58:01,123 --> 01:58:03,339 Watch it, mister. 2038 01:58:07,588 --> 01:58:09,147 (BLUES MUSIC PLAYING) 2039 01:58:09,173 --> 01:58:11,859 (SINGING) When the storm 2040 01:58:11,884 --> 01:58:14,360 (CHORUS VOCALISING) 2041 01:58:18,056 --> 01:58:20,272 Of life is raging 2042 01:58:26,940 --> 01:58:28,374 Stand by me 2043 01:58:39,411 --> 01:58:41,236 When the storm 2044 01:58:44,791 --> 01:58:47,268 We're closed, mate. 2045 01:58:47,419 --> 01:58:52,372 (CONTINUES SINGING) Of life is raging 2046 01:58:56,303 --> 01:58:57,737 Stand by me 2047 01:59:05,187 --> 01:59:07,142 When this world 2048 01:59:12,861 --> 01:59:14,556 Is tossing me 2049 01:59:19,826 --> 01:59:20,869 Whoa 2050 01:59:21,954 --> 01:59:26,850 -MAN: Hey, hey, hey, hey -Like a ship 2051 01:59:26,875 --> 01:59:27,918 Oh, yeah 2052 01:59:28,752 --> 01:59:30,577 Out on the sea 2053 01:59:33,257 --> 01:59:37,036 (CHORUS CONTINUES VOCALISING) 2054 01:59:38,095 --> 01:59:39,137 Stand 2055 01:59:42,015 --> 01:59:43,058 By me 150396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.