All language subtitles for Death on the Nile
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,549 --> 00:00:51,807
(DOG BARKING IN DISTANCE)
2
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
(BIRD SCREECHES)
3
00:01:01,103 --> 00:01:06,186
-(PANTING)
-(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
4
00:01:07,442 --> 00:01:09,137
(DOG BARKING)
5
00:01:11,321 --> 00:01:15,362
(SOLDIERS CHATTERING IN FRENCH)
6
00:01:28,881 --> 00:01:30,705
(BIRD SQUAWKS)
7
00:01:36,597 --> 00:01:40,116
(CORPORAL SHOUTS IN FRENCH)
8
00:01:44,980 --> 00:01:46,805
Mon capitaine!
9
00:01:51,820 --> 00:01:52,921
(CORPORAL CONTINUES SPEAKING FRENCH)
10
00:01:52,946 --> 00:01:56,726
Orders from Headquarters, Sir
11
00:02:17,638 --> 00:02:20,657
(CAPTAIN RENS SPEAKING)
The orders...
12
00:02:20,682 --> 00:02:23,941
are to attack the bridge.
13
00:02:24,061 --> 00:02:27,122
We can expect heavy casualties.
14
00:02:27,147 --> 00:02:31,293
(SPEAKING FRENCH)
No one will reach that bridge alive.
15
00:02:31,318 --> 00:02:33,545
Find your nerve, men.
16
00:02:33,570 --> 00:02:35,339
We risk our lives
17
00:02:35,364 --> 00:02:38,258
but we can take back our home!
18
00:02:38,283 --> 00:02:42,262
For centuries,
poets have dreamt of dying for love.
19
00:02:42,287 --> 00:02:46,683
I suppose we shall be the lucky ones.
20
00:02:46,708 --> 00:02:50,187
The orders are to wait three hours
for the wind to turn east
21
00:02:50,212 --> 00:02:55,034
then fire every gas canister we have.
22
00:02:55,634 --> 00:02:57,850
(BIRDS SQUAWKING)
23
00:02:58,720 --> 00:03:04,368
(SPEAKING FRENCH)
There is an alternative, Captain.
24
00:03:04,393 --> 00:03:06,869
What is it, Poirot?
25
00:03:07,229 --> 00:03:08,789
We attack right now.
26
00:03:08,814 --> 00:03:09,706
Now?
27
00:03:09,731 --> 00:03:10,666
Yes.
28
00:03:10,691 --> 00:03:13,168
Within the next seven minutes.
29
00:03:13,193 --> 00:03:15,018
Perhaps eight.
30
00:03:15,904 --> 00:03:16,713
Every morning
31
00:03:16,738 --> 00:03:18,423
the petrels take flight
32
00:03:18,448 --> 00:03:21,468
just before the wind turns east.
33
00:03:21,493 --> 00:03:22,536
You see?
34
00:03:23,495 --> 00:03:24,513
This morning
35
00:03:24,538 --> 00:03:26,431
they fly early.
36
00:03:26,456 --> 00:03:29,768
The wind conditions are ideal now
37
00:03:29,793 --> 00:03:32,400
to hide our advance.
38
00:03:32,713 --> 00:03:33,689
Hidden by the gas
39
00:03:33,714 --> 00:03:37,901
we will cross 200 metres of no-man's-land
without being seen.
40
00:03:37,926 --> 00:03:39,611
Before the enemy even knows
41
00:03:39,636 --> 00:03:41,591
that we attack!
42
00:03:41,638 --> 00:03:44,658
If you're wrong, the wind will blow
the gas back on the rest of our army.
43
00:03:44,683 --> 00:03:48,036
We gas ourselves as they kill us,
that's what you want?
44
00:03:48,061 --> 00:03:50,016
I am not wrong.
45
00:03:54,109 --> 00:03:55,502
(BIRDS SQUAWKING)
46
00:03:55,527 --> 00:03:59,798
(GERMAN SOLDIERS SHOUTING IN DISTANCE)
47
00:03:59,823 --> 00:04:02,176
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
48
00:04:02,201 --> 00:04:05,980
(POIROT WHISPERING IN FRENCH)
49
00:04:11,168 --> 00:04:14,035
(CHATTERING IN GERMAN)
50
00:04:14,463 --> 00:04:18,373
(HEAVY BREATHING THROUGH MASK)
51
00:04:19,092 --> 00:04:24,176
-(ROCKET WHISTLES)
-(SHOUTS IN FRENCH)
52
00:04:24,306 --> 00:04:27,618
(SOLDIERS SHOUTING INDISTINCTLY)
53
00:04:27,643 --> 00:04:31,830
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
It's an ambush.
54
00:04:31,855 --> 00:04:33,999
(INDISTINCT SHOUTING)
55
00:04:34,024 --> 00:04:35,067
(GROANS)
56
00:04:35,567 --> 00:04:37,377
(SOLDIER SHOUTS IN GERMAN)
I can't see them.
57
00:04:37,402 --> 00:04:40,797
-(ROCKET WHISTLING)
-(PANICKED SHOUTING)
58
00:04:40,822 --> 00:04:42,126
(GUNSHOTS)
59
00:04:43,158 --> 00:04:45,302
(SPEAKING GERMAN) Retreat!
60
00:04:45,327 --> 00:04:46,891
(EXPLOSIONS)
61
00:04:55,879 --> 00:04:57,052
(PANTING)
62
00:05:01,802 --> 00:05:03,946
(CAPTAIN RENS PANTING)
63
00:05:03,971 --> 00:05:06,031
(CAPTAIN RENS SPEAKING FRENCH)
You were right!
64
00:05:06,056 --> 00:05:11,400
You are too sharp to be a farmer, Poirot.
65
00:05:11,812 --> 00:05:13,767
Non! Capitaine!
66
00:05:26,869 --> 00:05:31,821
-(INDISTINCT CHATTER)
-(MAN COUGHING)
67
00:05:43,969 --> 00:05:45,012
(GRUNTS)
68
00:05:45,095 --> 00:05:49,918
(IN ENGLISH) I asked you not to come.
69
00:05:51,185 --> 00:05:54,443
(SIGHS) I'm a nurse, too.
70
00:05:55,606 --> 00:05:57,916
I heard there was a wounded soldier
71
00:05:57,941 --> 00:06:03,714
whose instincts on the battlefield
saved his entire company.
72
00:06:03,739 --> 00:06:07,128
I did not save my captain.
73
00:06:08,952 --> 00:06:14,766
And you agreed to marry me
before all of this.
74
00:06:14,791 --> 00:06:17,895
Katherine, you should go.
75
00:06:17,920 --> 00:06:21,940
Do you have any idea how love works?
76
00:06:21,965 --> 00:06:24,484
When you love someone, you love them
77
00:06:24,510 --> 00:06:29,156
through all their moods
and changes over time.
78
00:06:29,181 --> 00:06:32,576
Their worst qualities peak at nuisance.
79
00:06:32,601 --> 00:06:36,250
Their flaws become freckles.
80
00:06:37,147 --> 00:06:39,754
And as it happens...
81
00:06:41,568 --> 00:06:43,002
I love you.
82
00:06:43,695 --> 00:06:45,781
What about this?
83
00:06:58,377 --> 00:06:59,680
Come here.
84
00:07:01,463 --> 00:07:02,506
(KISSES)
85
00:07:08,220 --> 00:07:09,263
Simple.
86
00:07:12,599 --> 00:07:15,727
You'll grow a moustache.
87
00:07:37,666 --> 00:07:41,706
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
88
00:07:55,517 --> 00:07:56,785
Poirot! Where you been?
89
00:07:56,810 --> 00:07:58,829
The Arundell mystery?
Are you "with case"?
90
00:07:58,854 --> 00:08:01,415
No, I am with hunger.
91
00:08:01,440 --> 00:08:02,791
Monsieur Blondin!
92
00:08:02,816 --> 00:08:05,419
Monsieur Poirot, you solved the case
in Egypt.
93
00:08:05,444 --> 00:08:07,129
It was a great success.
But I must return.
94
00:08:07,154 --> 00:08:09,006
And tonight is gonna be...
95
00:08:09,031 --> 00:08:10,174
Merci, monsieur.
96
00:08:10,199 --> 00:08:13,135
One of every dessert on the menu
is on its way.
97
00:08:13,160 --> 00:08:18,373
Anything else Mr Poirot wants, just ask.
98
00:08:19,541 --> 00:08:22,728
The whole house is wondering
why there's no music.
99
00:08:22,753 --> 00:08:25,564
There's no music
because no money's been paid.
100
00:08:25,589 --> 00:08:27,733
I pay everyone at the end of the night.
101
00:08:27,758 --> 00:08:29,568
Well, in my experience,
102
00:08:29,593 --> 00:08:34,114
men who run such upright,
quality establishments like yours,
103
00:08:34,139 --> 00:08:37,159
lose their wallets when the bill comes.
104
00:08:37,184 --> 00:08:39,912
I'm betting you already forgot my name.
105
00:08:39,937 --> 00:08:41,205
Rosalie Otterbourne.
106
00:08:41,230 --> 00:08:44,583
I'm not just Salome Otterbourne's manager,
I'm her niece.
107
00:08:44,608 --> 00:08:47,002
She'll retire wealthy,
and I'll see to that.
108
00:08:47,027 --> 00:08:49,922
And we get paid up front.
109
00:08:49,947 --> 00:08:52,341
So if you want a little music,
110
00:08:52,366 --> 00:08:53,884
first, I wanna see a stack of green
111
00:08:53,909 --> 00:08:58,847
or whatever colour money is
in your country.
112
00:08:58,872 --> 00:09:00,827
(CLEARS THROAT)
113
00:09:01,750 --> 00:09:05,009
You remember my name now.
114
00:09:07,172 --> 00:09:09,608
BLONDIN: Ladies and gentlemen!
115
00:09:09,633 --> 00:09:11,652
Salome Otterbourne!
116
00:09:11,677 --> 00:09:17,021
-(CROWD CHEERING)
-(BLUES MUSIC PLAYING)
117
00:09:40,414 --> 00:09:45,978
(SINGING)
I wanna tell you the natural facts
118
00:09:46,003 --> 00:09:49,857
That a man don't understand
The good book right
119
00:09:49,882 --> 00:09:51,706
And that's all
120
00:09:52,050 --> 00:09:54,918
(WOMAN MOANING SOFTLY)
121
00:09:55,429 --> 00:09:59,032
-That's all
-(BOTH GRUNTING)
122
00:09:59,057 --> 00:10:02,411
You know what?
We got to have more love
123
00:10:02,436 --> 00:10:05,873
More understanding every day of our lives
124
00:10:05,898 --> 00:10:07,722
And that's all
125
00:10:11,278 --> 00:10:14,797
Now when you see folks jump
126
00:10:15,365 --> 00:10:18,051
-From this or that
-(WOMAN CHUCKLES)
127
00:10:18,076 --> 00:10:22,181
They don't know, they don't know
Where in the devil they're at
128
00:10:22,206 --> 00:10:24,030
And that's all
129
00:10:28,712 --> 00:10:31,840
(BOTH BREATHING HEAVILY)
130
00:10:44,144 --> 00:10:48,457
Listen, people fighting one another
131
00:10:48,482 --> 00:10:51,335
And think they're doing swell
132
00:10:51,360 --> 00:10:54,338
And all they want is your money
133
00:10:54,363 --> 00:10:59,055
And you can go to...
And that's all
134
00:11:02,079 --> 00:11:03,382
That's all
135
00:11:06,917 --> 00:11:10,306
Y'all got to have religion
136
00:11:12,256 --> 00:11:17,027
-(MAN GRUNTING SOFTLY)
-I tell ya, that's all
137
00:11:17,052 --> 00:11:18,612
-(CLAMOURING)
-(CAR HORN BEEPS)
138
00:11:18,637 --> 00:11:22,026
REPORTER 1: Miss Ridgeway!
139
00:11:23,267 --> 00:11:25,619
REPORTER 2: Linnet!
140
00:11:25,644 --> 00:11:27,079
Miss Ridgeway!
Miss Ridgeway, please!
141
00:11:27,104 --> 00:11:28,247
REPORTER 1:
Come on, give us a smile!
142
00:11:28,272 --> 00:11:30,666
REPORTER 2: Miss Ridgeway!
REPORTER 1: Give us a smile!
143
00:11:30,691 --> 00:11:33,210
GUARD: Stand back, please.
Make way for Miss Ridgeway.
144
00:11:33,235 --> 00:11:35,003
-(UPBEAT MUSIC PLAYING)
-(CROWD CHEERS)
145
00:11:35,028 --> 00:11:36,588
(SINGING) Up above my head
146
00:11:36,613 --> 00:11:38,048
FEMALE CHORUS:
Up above my head
147
00:11:38,073 --> 00:11:39,842
I hear music in the air
148
00:11:39,867 --> 00:11:46,123
-(UPBEAT MUSIC STOPS)
-(SINISTER MUSIC PLAYING)
149
00:12:02,681 --> 00:12:04,157
-(UPBEAT MUSIC RESUMES)
-Miss Linnet Ridgeway,
150
00:12:04,183 --> 00:12:07,035
I can't tell you what an honour it is.
151
00:12:07,060 --> 00:12:09,913
Merci. We have the... There are seven.
152
00:12:09,938 --> 00:12:11,748
Indeed. Seven of the very finest, sir.
153
00:12:11,773 --> 00:12:13,584
I do not want seven.
I want only the six.
154
00:12:13,609 --> 00:12:16,211
I cannot have, uh, the uneven number.
155
00:12:16,236 --> 00:12:18,255
Ah, now we have the even number.
This is good.
156
00:12:18,280 --> 00:12:20,174
Which should I take away? I do not know.
157
00:12:20,199 --> 00:12:22,176
No, not my little friend, please.
Thank you so much.
158
00:12:22,201 --> 00:12:23,385
Thank you very, very much.
159
00:12:23,410 --> 00:12:25,804
It is, you see, my little...
160
00:12:25,829 --> 00:12:27,806
(EXHALES SHARPLY)
161
00:12:27,831 --> 00:12:31,220
-Linnet.
-(BOTH LAUGHING)
162
00:12:31,543 --> 00:12:33,979
It's not fair looking like that
and getting to be you.
163
00:12:34,004 --> 00:12:37,524
Oh, well, I asked Louise to pick out
something special to see my Jacks.
164
00:12:37,549 --> 00:12:39,504
It's been ages.
165
00:12:41,178 --> 00:12:43,780
-(GIGGLES)
-Engaged?
166
00:12:43,805 --> 00:12:45,073
(CHUCKLES IN AWE)
167
00:12:45,098 --> 00:12:47,242
-I know.
-But who?
168
00:12:47,267 --> 00:12:51,663
He's big, and square, and boyish,
and beautifully simple.
169
00:12:51,688 --> 00:12:54,875
And that's it.
He's called Simon to drive the point.
170
00:12:54,900 --> 00:12:56,084
Simon Doyle.
171
00:12:56,109 --> 00:12:57,836
We're desperate to be married
as soon as possible.
172
00:12:57,861 --> 00:12:59,379
That's why I wanted to see you.
173
00:12:59,404 --> 00:13:01,099
You're not...
174
00:13:01,406 --> 00:13:03,101
What? No, no.
175
00:13:03,367 --> 00:13:05,344
-But we have sex a lot.
-Shh...
176
00:13:05,369 --> 00:13:06,428
-Constantly.
-Jackie!
177
00:13:06,453 --> 00:13:08,430
Sorry, it's true. (LAUGHS)
178
00:13:08,455 --> 00:13:11,225
Honestly, I'll die
if I can't be Mrs Doyle.
179
00:13:11,250 --> 00:13:12,434
-(GASPS)
-It's love.
180
00:13:12,459 --> 00:13:14,269
Oh, if it's money you need,
181
00:13:14,294 --> 00:13:15,604
call it a wedding gift.
182
00:13:15,629 --> 00:13:18,366
No. Not money. A job.
183
00:13:19,508 --> 00:13:20,984
You bought that new estate.
184
00:13:21,009 --> 00:13:24,321
You'll need someone
to fix it up for you and run it.
185
00:13:24,346 --> 00:13:25,864
You could give the job to Simon.
186
00:13:25,889 --> 00:13:27,824
He's unemployed.
But he's country through and through.
187
00:13:27,850 --> 00:13:29,952
And he knows all about estates, I swear.
188
00:13:29,977 --> 00:13:32,579
If he doesn't make good,
axe him on the spot.
189
00:13:32,604 --> 00:13:34,998
But he will.
He's too spectacular to fail.
190
00:13:35,023 --> 00:13:36,500
Oh, darling.
191
00:13:36,525 --> 00:13:40,212
You got it so bad.
Be careful.
192
00:13:40,237 --> 00:13:41,338
It's too late.
193
00:13:41,363 --> 00:13:42,631
SIMON: Jackie, darling.
194
00:13:42,656 --> 00:13:44,090
Here he is.
195
00:13:45,284 --> 00:13:47,499
(JACKIE GIGGLING)
196
00:13:49,413 --> 00:13:52,932
Mm, that was naughty of me.
197
00:13:52,958 --> 00:13:54,001
Hello.
198
00:13:54,877 --> 00:13:57,437
I hope you don't mind, I took the liberty.
199
00:13:57,462 --> 00:14:02,234
Simon, darling, meet the golden girl.
As advertised.
200
00:14:02,259 --> 00:14:05,778
The divine Linnet Ridgeway.
201
00:14:05,929 --> 00:14:09,783
Pleased to meet my new land agent.
202
00:14:09,808 --> 00:14:12,936
Do you really mean that?
203
00:14:15,439 --> 00:14:18,083
-(JACKIE AND LINNET CHUCKLE)
-Of course she does.
204
00:14:18,108 --> 00:14:20,252
Take her to the dance floor, silly.
205
00:14:20,277 --> 00:14:23,666
Go and thank her properly.
206
00:14:30,078 --> 00:14:31,180
(SIGHS IN RELIEF)
207
00:14:31,205 --> 00:14:34,854
(GOSPEL BLUES MUSIC PLAYING)
208
00:14:39,880 --> 00:14:44,651
(SINGING)
Now won't you hear me singing
209
00:14:44,676 --> 00:14:48,488
Hear the words that I'm saying
210
00:14:48,514 --> 00:14:53,206
Wash my soul with water from on high
211
00:14:55,604 --> 00:14:57,789
While the world of love
212
00:14:57,814 --> 00:14:59,379
Is around me
213
00:15:00,734 --> 00:15:03,862
Evil thoughts do bind me
214
00:15:04,279 --> 00:15:07,407
But, oh, if you leave me
215
00:15:07,908 --> 00:15:09,211
I will die
216
00:15:11,995 --> 00:15:15,123
You had me in thou bosom
217
00:15:16,333 --> 00:15:20,373
Till the storms of life is over
218
00:15:20,838 --> 00:15:21,880
Rock me
219
00:15:22,923 --> 00:15:26,051
In a cradle of thou love
220
00:15:28,929 --> 00:15:30,102
Only feed
221
00:15:37,187 --> 00:15:39,273
Then you take me
222
00:15:39,356 --> 00:15:42,745
To your blessed home above
223
00:15:44,194 --> 00:15:46,019
(BOTH PANTING)
224
00:15:46,363 --> 00:15:50,404
-(SONG ENDS)
-(CROWD CHEERING)
225
00:15:51,201 --> 00:15:53,512
(CHUCKLES FAINTLY)
226
00:15:53,537 --> 00:16:01,488
BLONDIN: Let's hear it one more time
for Salome Otterbourne.
227
00:16:02,212 --> 00:16:06,253
(SLOW ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
228
00:16:45,589 --> 00:16:46,632
(SIGHS)
229
00:16:57,476 --> 00:17:00,474
(MAN WHOOPS AND LAUGHS)
230
00:17:00,646 --> 00:17:04,165
(MAN SHOUTING INDISTINCTLY)
231
00:17:07,319 --> 00:17:08,492
Monsieur?
232
00:17:08,904 --> 00:17:11,131
(MAN LAUGHING AND WHOOPING)
233
00:17:11,156 --> 00:17:14,092
Monsieur, alors! Monsieur!
234
00:17:14,117 --> 00:17:17,804
You are defiling
one of the Wonders of the World!
235
00:17:17,829 --> 00:17:20,474
And also, by the way,
ruining a sublime Jaffa cake!
236
00:17:20,499 --> 00:17:21,672
Monsieur!
237
00:17:26,380 --> 00:17:30,609
MAN: (LAUGHS) You beautiful kite!
238
00:17:30,634 --> 00:17:32,328
(MAN CACKLES)
239
00:17:39,601 --> 00:17:41,296
What? Poirot!
240
00:17:41,937 --> 00:17:42,980
Bouc!
241
00:17:43,188 --> 00:17:45,290
What are you doing here?
242
00:17:45,315 --> 00:17:49,628
What do you think
about my kite? (LAUGHS)
243
00:17:49,653 --> 00:17:51,088
I'll come down. Stay there.
244
00:17:51,113 --> 00:17:52,297
POIROT: Be careful.
245
00:17:52,322 --> 00:17:55,300
BOUC: Of all the pyramids
in all the world,
246
00:17:55,325 --> 00:17:58,554
you had to walk up to mine. (LAUGHS)
247
00:17:58,579 --> 00:18:01,055
What a small world.
248
00:18:01,415 --> 00:18:03,767
POIROT: Mon ami, Bouc!
249
00:18:03,792 --> 00:18:06,228
Why would you fly a kite on the pyramids?
250
00:18:06,253 --> 00:18:07,479
Because no one ever has!
251
00:18:07,504 --> 00:18:10,148
Thousands of years,
right here, and I'm the first!
252
00:18:10,174 --> 00:18:11,775
You are the first.
253
00:18:11,800 --> 00:18:14,528
(CHUCKLES)
Poirot, it is good to see you.
254
00:18:14,553 --> 00:18:16,905
Are you on an exotic holiday
or an exotic case?
255
00:18:16,930 --> 00:18:19,199
Cases, I am in hiding from cases.
256
00:18:19,224 --> 00:18:21,702
Well, if you want to hide,
come and hide with us.
257
00:18:21,727 --> 00:18:24,037
In Assouan. We're on a whirlwind tour.
258
00:18:24,062 --> 00:18:26,290
Still the constant traveller.
259
00:18:26,315 --> 00:18:27,916
Mm. Sadly, no.
260
00:18:27,941 --> 00:18:31,044
Uncle sacked me off the train
once he found out that I did nothing.
261
00:18:31,069 --> 00:18:32,880
I tried jobs. An office.
262
00:18:32,905 --> 00:18:35,549
I could manage the work,
I just couldn't fathom mornings.
263
00:18:35,574 --> 00:18:37,718
But I've made ends meet as a kept man.
264
00:18:37,743 --> 00:18:39,511
Come! (GRUNTS)
265
00:18:39,536 --> 00:18:41,430
Come. I shall introduce you to Euphemia.
266
00:18:41,455 --> 00:18:42,556
But who is Euphemia?
267
00:18:42,581 --> 00:18:43,807
BOUC: Well, you'll find out.
268
00:18:43,832 --> 00:18:45,642
POIROT: A new young lady
in the life of Bouc?
269
00:18:45,667 --> 00:18:46,810
A new name to me.
270
00:18:46,835 --> 00:18:54,276
BOUC: Well, behind every kite-flying man,
there is a woman.
271
00:18:54,301 --> 00:18:55,444
Here she is.
272
00:18:55,469 --> 00:18:58,447
The only woman I have ever loved...
Mother.
273
00:18:58,472 --> 00:19:00,532
Mother, you must meet Hercule Poirot.
274
00:19:00,557 --> 00:19:03,243
-Why?
-He's only the greatest detective alive.
275
00:19:03,268 --> 00:19:05,621
Oh, he exaggerates. (CHUCKLES)
276
00:19:05,646 --> 00:19:07,164
No, he is quite correct, actually.
277
00:19:07,189 --> 00:19:09,958
You are quite the most ludicrous man
I have ever seen.
278
00:19:09,983 --> 00:19:11,293
Not the first time I've heard this.
279
00:19:11,318 --> 00:19:13,253
-And you're in my view.
-Stepping aside.
280
00:19:13,278 --> 00:19:17,257
Be kind, Mother.
Poirot here is my friend, and he's famous.
281
00:19:17,282 --> 00:19:18,550
And he's joining our dinner tonight.
282
00:19:18,575 --> 00:19:20,427
-Is he?
-I cannot intrude.
283
00:19:20,452 --> 00:19:22,763
Oh, no, not at all.
You bump my stock at the table.
284
00:19:22,788 --> 00:19:25,557
It's not just Mother and I on holiday,
we're celebrating with friends.
285
00:19:25,582 --> 00:19:28,268
It's a wedding party.
286
00:19:28,293 --> 00:19:30,379
Ooh. Is that me?
287
00:19:30,546 --> 00:19:32,272
Might be. (CHUCKLES)
288
00:19:32,297 --> 00:19:33,340
Be nice.
289
00:19:35,342 --> 00:19:40,686
-Excuse me.
-(WOMAN SPEAKS INDISTINCTLY)
290
00:19:41,974 --> 00:19:46,014
(SOFT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
291
00:19:55,863 --> 00:19:58,600
(INDISTINCT SHOUTING)
292
00:20:07,499 --> 00:20:09,810
(LOUISE SPEAKS FRENCH)
293
00:20:09,835 --> 00:20:13,146
MAN: "Should have
entire situation managed,
294
00:20:13,172 --> 00:20:17,317
"then back to business as usual."
295
00:20:17,342 --> 00:20:19,820
Do you have all of that?
Good.
296
00:20:19,845 --> 00:20:24,032
Now, please see this telegram
sent off as soon as able.
297
00:20:24,057 --> 00:20:27,837
And not another soul sees it.
298
00:20:30,105 --> 00:20:31,748
No! I'll do it!
299
00:20:31,773 --> 00:20:36,545
It's bad enough we have to stay
in this bourgeois nightmare of a hotel,
300
00:20:36,570 --> 00:20:41,133
but I won't be party
to the oppression of the working class.
301
00:20:41,158 --> 00:20:45,554
Unless it's me, of course.
Then she's perfectly fine with it.
302
00:20:45,579 --> 00:20:48,140
I am calm, capable, and coping.
303
00:20:48,165 --> 00:20:50,250
(INHALES DEEPLY)
304
00:20:52,878 --> 00:20:53,921
Dignity.
305
00:20:54,463 --> 00:20:55,647
(BELL DINGS)
306
00:20:55,672 --> 00:20:58,025
(INDISTINCT CHATTER)
307
00:20:58,050 --> 00:21:00,819
WOMAN: Marie Van Schuyler.
And I don't need a suite.
308
00:21:00,844 --> 00:21:02,821
It's just me
and my nurse Bowers.
309
00:21:02,846 --> 00:21:04,740
I'm Mrs Doyle's godmother.
310
00:21:04,765 --> 00:21:06,700
(CHUCKLES) We do have reservations.
311
00:21:06,725 --> 00:21:09,161
And will this area be cleared
for the party?
312
00:21:09,186 --> 00:21:15,542
We don't want just anybody hanging around
and stealing the champagne.
313
00:21:15,567 --> 00:21:18,304
Is it very expensive?
314
00:21:18,695 --> 00:21:19,738
Merci.
315
00:21:27,704 --> 00:21:28,747
(GASPS)
316
00:21:34,878 --> 00:21:35,938
ANNOUNCER: Ladies and gentlemen,
317
00:21:35,963 --> 00:21:38,106
we are closing this reception
area for a wedding party.
318
00:21:38,131 --> 00:21:40,359
Everything fine, madame?
319
00:21:40,384 --> 00:21:42,236
(SPEAKS FRENCH)
It's perfect.
320
00:21:42,261 --> 00:21:44,867
(INDISTINCT TALKING)
321
00:21:45,264 --> 00:21:47,616
MARIE: The cost of this party
could feed a village for a year.
322
00:21:47,641 --> 00:21:48,825
It's an obscene extravagance.
323
00:21:48,851 --> 00:21:51,161
-I know. Wonderful, isn't it?
-(LAUGHING)
324
00:21:51,186 --> 00:21:55,707
Is it true you donated your entire fortune
to the Socialist Party, dear?
325
00:21:55,732 --> 00:21:56,834
Communist.
326
00:21:56,859 --> 00:22:00,796
"Money is the alienated essence
of man's labour and life."
327
00:22:00,821 --> 00:22:03,257
Money is the only friend
a woman can rely on.
328
00:22:03,282 --> 00:22:04,800
-(BELL DINGS)
-BOWERS: Look at this!
329
00:22:04,825 --> 00:22:07,970
Ladies and gentlemen. And Mother.
330
00:22:07,995 --> 00:22:10,681
It is my honour to introduce our hosts.
331
00:22:10,706 --> 00:22:12,391
Please welcome the newlyweds,
332
00:22:12,416 --> 00:22:15,414
Mr and Mrs Simon Doyle!
333
00:22:16,420 --> 00:22:18,814
-MARIE: There they are!
-(APPLAUSE)
334
00:22:18,839 --> 00:22:20,794
(LINNET LAUGHS)
335
00:22:21,633 --> 00:22:23,569
LOUISE: Magnifique, madame!
336
00:22:23,594 --> 00:22:24,695
(BOTH LAUGH)
337
00:22:24,720 --> 00:22:29,783
MARIE: Fantastic, Linny!
BOUC: Beautiful!
338
00:22:29,808 --> 00:22:30,981
Ah, love.
339
00:22:32,728 --> 00:22:34,683
It is not safe.
340
00:22:35,355 --> 00:22:37,791
I bore witness to a small drama
some weeks ago.
341
00:22:37,816 --> 00:22:40,169
Clearly, I caught only the first act.
342
00:22:40,194 --> 00:22:42,462
MARIE: Like an angel, Linny!
343
00:22:42,487 --> 00:22:43,714
Lucky devil.
344
00:22:43,739 --> 00:22:46,925
Fancy finding the one heiress
without adenoids and flat feet.
345
00:22:46,950 --> 00:22:48,594
Eloped as fast as they could.
346
00:22:48,619 --> 00:22:49,845
EUPHEMIA: Convention be damned.
347
00:22:49,870 --> 00:22:51,972
BOWERS: Married for love
and got money by chance,
348
00:22:51,997 --> 00:22:53,307
-that's the lightning strike.
-(EUPHEMIA LAUGHS)
349
00:22:53,332 --> 00:22:55,142
Three cheers and a tiger from me!
350
00:22:55,167 --> 00:22:56,226
(ALL LAUGH)
351
00:22:56,251 --> 00:22:57,436
How do I look?
352
00:22:57,461 --> 00:22:59,354
Like a million dollars.
353
00:22:59,379 --> 00:23:00,564
Mm, make that two million.
354
00:23:00,589 --> 00:23:02,524
Oh, my wedding gift from Simon.
355
00:23:02,549 --> 00:23:04,902
(CHUCKLES) Yes, paid for
with her account, so, hardly.
356
00:23:04,927 --> 00:23:06,653
Her gift to her via me.
357
00:23:06,678 --> 00:23:08,071
(ALL CHUCKLE)
358
00:23:08,096 --> 00:23:09,198
(LINNET GASPS)
359
00:23:09,223 --> 00:23:13,577
I was sure Bouc was fibbing
when he said he knew the Hercule Poirot.
360
00:23:13,602 --> 00:23:14,953
Enchantée, monsieur.
361
00:23:14,978 --> 00:23:17,122
My congratulations
and my gratitude, madame.
362
00:23:17,147 --> 00:23:19,958
Merci. Ladies. Godmother.
363
00:23:19,983 --> 00:23:24,154
Cousin Andrew! (CHUCKLES FONDLY)
364
00:23:24,488 --> 00:23:25,531
Simon.
365
00:23:25,822 --> 00:23:28,967
Cousin Andrew, my trustee
for all Ridgeway affairs,
366
00:23:28,992 --> 00:23:30,177
abroad and domestic.
367
00:23:30,202 --> 00:23:32,054
He's practically family.
368
00:23:32,079 --> 00:23:35,140
I made him come
so he'd take a vacation for once.
369
00:23:35,165 --> 00:23:38,060
I'm only here for the champagne,
sacred honour.
370
00:23:38,085 --> 00:23:43,440
-(INDISTINCT CHATTER)
-ANDREW: And for this...
371
00:23:43,465 --> 00:23:44,525
-(CHUCKLES)
-Oh.
372
00:23:44,550 --> 00:23:45,609
(GUESTS EXCLAIMING)
373
00:23:45,634 --> 00:23:48,153
EUPHEMIA: Oh, that's so sweet!
374
00:23:48,178 --> 00:23:49,238
(GLASS CLINKS)
375
00:23:49,263 --> 00:23:51,609
Isn't it adorable?
376
00:23:51,723 --> 00:23:56,411
Friends, I know you're all thinking
there is a mystery at play here.
377
00:23:56,436 --> 00:24:01,416
The case of "Why in the hell
would Linnet Ridgeway marry him?"
378
00:24:01,441 --> 00:24:04,002
-(LAUGHTER)
-And I honestly can't say why.
379
00:24:04,027 --> 00:24:06,880
I'm not smart or romantic.
380
00:24:06,905 --> 00:24:10,884
I don't have the words, or the money,
or the pedigree.
381
00:24:10,909 --> 00:24:13,178
But I do love you.
382
00:24:13,203 --> 00:24:14,507
And now...
383
00:24:16,164 --> 00:24:21,270
Well, I don't even want to say it,
lest the thieves come and steal you away.
384
00:24:21,295 --> 00:24:22,688
To the bride and groom.
385
00:24:22,713 --> 00:24:24,231
GUESTS: Bride and groom.
386
00:24:24,256 --> 00:24:27,484
-(BLUES MUSIC STARTS)
-(GUESTS CHEERING)
387
00:24:27,509 --> 00:24:29,778
BOUC: Three cheers!
BOWERS: Three cheers!
388
00:24:29,803 --> 00:24:32,739
SIMON: Salome Otterbourne
sang the night we met.
389
00:24:32,764 --> 00:24:35,033
So, I begged your old pal, Rosalie,
390
00:24:35,058 --> 00:24:37,411
to beg her to travel with us.
391
00:24:37,436 --> 00:24:38,787
I wouldn't have missed it.
392
00:24:38,812 --> 00:24:41,582
BOWERS: I haven't tasted caviar
in 10 years.
393
00:24:41,607 --> 00:24:44,042
What a decadent display of wealth.
394
00:24:44,067 --> 00:24:45,252
(MAN GRUNTS)
395
00:24:45,277 --> 00:24:48,672
SIMON: Come on, Linny, let's dance.
396
00:24:48,697 --> 00:24:50,215
BOUC: Ah, the bereaved.
397
00:24:50,240 --> 00:24:51,842
There's one at every wedding party.
398
00:24:51,867 --> 00:24:53,927
The good Doctor Windlesham proposed
to Miss Ridgeway
399
00:24:53,952 --> 00:24:55,804
when she was still Miss Ridgeway.
400
00:24:55,829 --> 00:24:58,599
He and the papers
both had the deal as good as done.
401
00:24:58,624 --> 00:25:02,394
Then came the engorged stallion,
and now it's Mrs Doyle.
402
00:25:02,419 --> 00:25:06,064
If I were in his shoes, I'd only come here
to put a bullet in the groom.
403
00:25:06,089 --> 00:25:10,527
Our other guests, Linnet's godmother,
who despises Linnet's wealth,
404
00:25:10,552 --> 00:25:12,988
and the godmother's nursemaid,
Bowers, who covets it,
405
00:25:13,013 --> 00:25:14,823
as does Linnet's own maid,
406
00:25:14,848 --> 00:25:16,074
-poor old Louise.
-(LOUISE LAUGHING)
407
00:25:16,099 --> 00:25:18,994
Oh, and there's Cousin Andrew.
He's a slippery fish.
408
00:25:19,019 --> 00:25:21,121
No one except Linnet trusts him.
409
00:25:21,146 --> 00:25:23,916
We find Mother and I
are the only sane people here.
410
00:25:23,941 --> 00:25:25,209
(EUPHEMIA LAUGHING)
411
00:25:25,234 --> 00:25:27,377
The only one who seems
to like Linnet at all
412
00:25:27,402 --> 00:25:29,004
is her old schoolmate, Rosalie.
413
00:25:29,029 --> 00:25:31,215
And she's Salome Otterbourne's niece
414
00:25:31,240 --> 00:25:32,925
and arranged for her
to come to play for them.
415
00:25:32,950 --> 00:25:34,259
WOMAN: Monsieur Poirot,
come and dance.
416
00:25:34,284 --> 00:25:35,469
BOUC: Oh. Good luck.
417
00:25:35,494 --> 00:25:37,221
(SINGING) Rock me
418
00:25:37,246 --> 00:25:40,349
In a cradle of thou love
419
00:25:40,374 --> 00:25:42,935
EUPHEMIA: Looking good, Simon!
SIMON: Come, everyone! Let's go!
420
00:25:42,960 --> 00:25:44,061
-(CHUCKLES)
-Come on.
421
00:25:44,086 --> 00:25:48,565
SALOME: (CONTINUES SINGING)
Only feed me
422
00:25:48,590 --> 00:25:51,318
-(GUESTS CHEERING)
-Till I want no more
423
00:25:51,343 --> 00:25:53,362
Then you take me
424
00:25:53,387 --> 00:25:56,776
To your blessed home above
425
00:25:57,349 --> 00:25:59,535
(BLUES MUSIC FADES)
426
00:25:59,560 --> 00:26:02,948
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
427
00:26:18,161 --> 00:26:22,224
LINNET: She's followed us again.
428
00:26:22,249 --> 00:26:23,552
I'm sorry.
429
00:26:24,168 --> 00:26:27,556
(GUESTS EXCLAIMING SOFTLY)
430
00:26:30,716 --> 00:26:32,025
(GRUNTS QUIETLY)
431
00:26:32,050 --> 00:26:34,136
Alas, Act Three.
432
00:26:34,511 --> 00:26:40,637
Turns out there's two bereaved
at every party.
433
00:26:43,645 --> 00:26:45,340
How's Linnet?
434
00:26:59,411 --> 00:27:03,061
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
435
00:27:06,793 --> 00:27:09,531
(INDISTINCT SHOUTING)
436
00:27:16,303 --> 00:27:18,910
(INDISTINCT CHATTER)
437
00:27:21,433 --> 00:27:24,328
No, no. Thank you very much.
Thank you. Yeah, very nice.
438
00:27:24,353 --> 00:27:25,412
Try a piece.
439
00:27:25,437 --> 00:27:26,740
(LAUGHTER)
440
00:27:31,109 --> 00:27:33,325
(SHAKER RATTLING)
441
00:27:34,655 --> 00:27:36,479
Oh, very nice.
442
00:27:37,032 --> 00:27:38,383
Oh, look at those boxes in there.
443
00:27:38,408 --> 00:27:39,593
-He's here.
-Who is?
444
00:27:39,618 --> 00:27:40,661
Poirot.
445
00:27:41,036 --> 00:27:42,304
SIMON: Well, then let's speak to him.
446
00:27:42,329 --> 00:27:44,598
Excuse me. Excuse me.
447
00:27:44,623 --> 00:27:46,099
The snake is your friend, eh?
448
00:27:46,124 --> 00:27:48,101
-My best friend.
-(POIROT REPLIES IN FRENCH)
449
00:27:48,126 --> 00:27:49,394
Monsieur Poirot.
450
00:27:49,419 --> 00:27:51,313
Sorry about the high drama last night.
451
00:27:51,338 --> 00:27:53,148
Do think about giving us
another go tonight.
452
00:27:53,173 --> 00:27:54,733
You are much too kind to strangers.
453
00:27:54,758 --> 00:27:56,360
-(GASPS)
-(POIROT EXCLAIMS)
454
00:27:56,385 --> 00:27:59,363
-(GASPING)
-SIMON: Careful! Careful!
455
00:27:59,388 --> 00:28:00,447
Thank you.
456
00:28:00,472 --> 00:28:01,740
POIROT: Madame.
SNAKE HANDLER: So sorry!
457
00:28:01,765 --> 00:28:02,908
I go. I go.
458
00:28:02,933 --> 00:28:05,994
-(SIGHS)
-You all right?
459
00:28:06,019 --> 00:28:07,996
Mr and Mrs Doyle, I'm so sorry.
460
00:28:08,021 --> 00:28:10,999
SIMON: Actually, Poirot,
we wanted to ask for your help.
461
00:28:11,024 --> 00:28:12,793
It's, uh, Jackie de Bellefort.
462
00:28:12,818 --> 00:28:15,712
She's followed us
every step of our honeymoon.
463
00:28:15,737 --> 00:28:20,821
She and I...
We were engaged, you see.
464
00:28:21,368 --> 00:28:23,637
Has she made any specific threats?
465
00:28:23,662 --> 00:28:27,724
No, she doesn't say a thing.
She only shows up, and sits, and stares.
466
00:28:27,749 --> 00:28:28,934
POIROT: Pardonnez-moi, non.
467
00:28:28,959 --> 00:28:33,272
There is no case for me to accept.
She has committed no crime.
468
00:28:33,297 --> 00:28:36,733
It's indecent, what she's doing.
And melodramatic.
469
00:28:36,758 --> 00:28:40,362
And she's making an ass of herself
is what it is.
470
00:28:40,387 --> 00:28:43,824
See, when I was with Jackie,
I liked her, I did.
471
00:28:43,849 --> 00:28:49,246
Then I met Linnet.
Jackie just didn't exist for me any more.
472
00:28:49,271 --> 00:28:54,126
From "Hello," I just couldn't imagine
any other path but by her side.
473
00:28:54,151 --> 00:28:56,879
And lucky me, she felt the same.
474
00:28:56,904 --> 00:28:58,130
I could've punched the sun.
475
00:28:58,155 --> 00:29:02,634
Hmm. Instead, you broke your engagement.
476
00:29:02,659 --> 00:29:05,512
Does he have to spend the rest of his life
with someone he doesn't love
477
00:29:05,537 --> 00:29:07,514
to spare her feelings?
478
00:29:07,539 --> 00:29:10,016
(SCOFFS) It's love.
479
00:29:10,125 --> 00:29:14,146
It's not a game played fair.
There are no rules.
480
00:29:14,171 --> 00:29:16,607
Now, maybe she hasn't
committed a crime yet.
481
00:29:16,632 --> 00:29:19,568
But I know Jackie, she will.
482
00:29:19,593 --> 00:29:23,503
She always settled her scores.
483
00:29:24,723 --> 00:29:27,069
Do think about it.
484
00:29:32,397 --> 00:29:35,004
(INDISTINCT CHATTER)
485
00:29:42,074 --> 00:29:43,300
POIROT: Mademoiselle.
486
00:29:43,325 --> 00:29:44,384
Do I know you?
487
00:29:44,409 --> 00:29:49,056
If you will permit me
a little moment to talk with you?
488
00:29:49,081 --> 00:29:50,384
Of course.
489
00:29:50,624 --> 00:29:52,449
Here it comes.
490
00:29:53,502 --> 00:29:56,146
Linnet paid a detective a bucket of money
to knock me off her tail.
491
00:29:56,171 --> 00:29:59,233
She kindly offered, I politely declined.
492
00:29:59,258 --> 00:30:00,300
Boo-hoo.
493
00:30:00,634 --> 00:30:03,237
Madame is used to getting what she wants.
494
00:30:03,262 --> 00:30:04,947
Her father was halfway to a gangster.
495
00:30:04,972 --> 00:30:07,991
You have known Madame Doyle for some time?
496
00:30:08,016 --> 00:30:10,953
We met doing the school play.
497
00:30:10,978 --> 00:30:13,715
Antony and Cleopatra.
498
00:30:14,857 --> 00:30:16,083
I was Cleopatra,
499
00:30:16,108 --> 00:30:17,709
until the teacher came
a week before opening
500
00:30:17,734 --> 00:30:20,170
and decided to give my part to Linnet.
501
00:30:20,195 --> 00:30:22,589
I was stuck with Charmian, the handmaid.
502
00:30:22,614 --> 00:30:27,306
You have our newlyweds in the twist.
503
00:30:28,787 --> 00:30:30,764
First, I did it just to be near him.
504
00:30:30,789 --> 00:30:34,935
Then I got bold, and let them see me.
505
00:30:34,960 --> 00:30:37,187
I saw her smile fade
506
00:30:37,212 --> 00:30:38,981
and lines crack across her forehead.
507
00:30:39,006 --> 00:30:41,942
Mademoiselle de Bellefort,
you must give this up.
508
00:30:41,967 --> 00:30:44,862
What is done is done.
Bitterness will not undo it.
509
00:30:44,887 --> 00:30:47,072
He is married.
He is in love with his wife.
510
00:30:47,097 --> 00:30:49,052
Simon loves me.
511
00:30:49,683 --> 00:30:51,638
Simon loves me.
512
00:30:51,727 --> 00:30:53,030
I know it.
513
00:30:53,645 --> 00:30:57,291
Even if he's forgotten, dazzled by her.
514
00:30:57,316 --> 00:31:01,486
Love that fierce doesn't vanish.
515
00:31:02,738 --> 00:31:04,171
I love him.
516
00:31:04,656 --> 00:31:08,093
(TEARFULLY) I love him madly,
badly, at every minute.
517
00:31:08,118 --> 00:31:14,114
(CRYING) It's not something
I can switch off.
518
00:31:15,584 --> 00:31:20,689
There's a reason the heart is the organ
given to love, you know.
519
00:31:20,714 --> 00:31:24,364
If it stops to rest, we die.
520
00:31:25,302 --> 00:31:27,946
And I won't die alone,
521
00:31:27,971 --> 00:31:31,099
you can be sure of that.
522
00:31:33,435 --> 00:31:35,912
It's a .22 calibre.
523
00:31:39,691 --> 00:31:42,689
It's practically a toy.
524
00:31:43,195 --> 00:31:45,964
Maybe, to fix a broken heart,
525
00:31:45,989 --> 00:31:50,160
all it takes is a single bullet.
526
00:31:54,039 --> 00:31:55,599
SIMON: Damn her.
527
00:31:55,624 --> 00:31:58,101
All right. What would you have us do?
Try the police?
528
00:31:58,126 --> 00:32:01,230
Well, if I may humbly advise?
529
00:32:01,255 --> 00:32:03,649
I am sure Mrs Doyle has a fine home.
530
00:32:03,674 --> 00:32:05,368
Go to it now.
531
00:32:05,717 --> 00:32:10,239
Build your nest,
begin your lives together.
532
00:32:10,264 --> 00:32:12,349
We could, Simon.
533
00:32:12,808 --> 00:32:15,994
We could go home and shut the gates.
534
00:32:16,019 --> 00:32:17,996
We could be happy.
535
00:32:18,021 --> 00:32:20,082
What, just pack it in?
536
00:32:20,107 --> 00:32:21,667
But what about our honeymoon?
537
00:32:21,692 --> 00:32:25,472
Consider it the cost of love.
538
00:32:25,696 --> 00:32:29,091
And a bargain at that, huh?
539
00:32:29,116 --> 00:32:30,550
Bonne nuit.
540
00:32:30,617 --> 00:32:31,660
Merci.
541
00:32:49,386 --> 00:32:50,988
This way. Don't dawdle.
542
00:32:51,013 --> 00:32:52,781
-What's the scam here, Simon?
-Hurry on.
543
00:32:52,806 --> 00:32:54,533
I thought we were sightseeing today?
544
00:32:54,558 --> 00:32:57,494
Yes, I know I invited you
for another 10 days
545
00:32:57,519 --> 00:32:59,079
sightseeing in Assouan to Philae,
546
00:32:59,104 --> 00:33:02,124
but circumstances invited inspiration.
547
00:33:02,149 --> 00:33:05,169
So, like Moses, not far from here,
548
00:33:05,194 --> 00:33:08,338
we have made a surprise turn at the water.
549
00:33:08,363 --> 00:33:11,592
-After all, I couldn't refuse...
-What?
550
00:33:11,617 --> 00:33:14,386
...the Queen of the Nile.
551
00:33:14,411 --> 00:33:17,800
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
552
00:33:21,418 --> 00:33:23,504
(ALL EXCLAIMING)
553
00:33:29,468 --> 00:33:33,769
"I have immortal longings in me."
554
00:33:33,805 --> 00:33:34,848
Bravo!
555
00:33:39,645 --> 00:33:40,746
(CHUCKLES)
556
00:33:40,771 --> 00:33:43,290
-(ALL EXCLAIMING)
-BOWERS: It is gorgeous!
557
00:33:43,315 --> 00:33:45,250
BOUC: Mother, why don't
we have a boat like that?
558
00:33:45,275 --> 00:33:47,753
MARIE: You got too much money, Linnet.
Not enough sense.
559
00:33:47,778 --> 00:33:49,713
BOWERS: But great taste in boats!
560
00:33:49,738 --> 00:33:52,345
(INDISTINCT CHATTER)
561
00:33:53,700 --> 00:33:54,743
See?
562
00:33:55,160 --> 00:33:57,304
I told you it'd all be fine.
563
00:33:57,329 --> 00:34:01,517
Jackie won't be able to follow us any more.
564
00:34:01,542 --> 00:34:02,715
Let's go.
565
00:34:03,794 --> 00:34:05,187
All right, everybody aboard!
566
00:34:05,212 --> 00:34:08,731
(PEPPY BLUES MUSIC PLAYING)
567
00:34:24,857 --> 00:34:28,506
(CREW SHOUTING INDISTINCTLY)
568
00:34:39,663 --> 00:34:42,270
(INDISTINCT CHATTER)
569
00:34:45,210 --> 00:34:46,728
SIMON: Permission to come aboard.
570
00:34:46,753 --> 00:34:49,360
(INDISTINCT CHATTER)
571
00:34:57,723 --> 00:35:00,075
Oh, wow! It's beautiful.
572
00:35:00,100 --> 00:35:04,662
You look so happy.
You deserve it.
573
00:35:12,863 --> 00:35:16,425
We have the Karnak all to ourselves
until Abu Simbel.
574
00:35:16,450 --> 00:35:19,595
Don't worry about your things,
darling Louise will go back
575
00:35:19,620 --> 00:35:22,723
and pack up all your rooms for you
and meet us at Shellal.
576
00:35:22,748 --> 00:35:23,807
Happy to, miss.
577
00:35:23,832 --> 00:35:25,142
-(LAUGHTER)
-BOWERS: Thank you.
578
00:35:25,167 --> 00:35:26,935
We have a piano tuned,
579
00:35:26,960 --> 00:35:29,646
a chef stolen from Shepheard's of Cairo,
580
00:35:29,671 --> 00:35:33,108
and enough champagne to fill the Nile.
581
00:35:33,133 --> 00:35:34,484
-(POPS LOUDLY)
-(GASPS)
582
00:35:34,510 --> 00:35:36,195
-(SIMON CHEERS)
-(LAUGHTER)
583
00:35:36,220 --> 00:35:37,321
SIMON: Champagne!
584
00:35:37,346 --> 00:35:39,072
EUPHEMIA: It's not even half ten.
585
00:35:39,097 --> 00:35:41,241
-Then we're behind.
-(LAUGHS)
586
00:35:41,266 --> 00:35:43,035
POIROT: So, there is one more above, yes?
587
00:35:43,060 --> 00:35:44,754
Hello, Egypt.
588
00:35:45,062 --> 00:35:49,166
(PEPPY BLUES MUSIC
CONTINUES PLAYING)
589
00:35:49,191 --> 00:35:53,622
(INDISTINCT SHOUTING AND LAUGHTER)
590
00:36:07,543 --> 00:36:09,107
(CLAMOURING)
591
00:36:10,921 --> 00:36:14,441
BELLBOY: All luggage from the hotel
is going to the Karnak.
592
00:36:14,466 --> 00:36:15,526
Monsieur Doyle.
593
00:36:15,551 --> 00:36:23,501
I need Monsieur Doyle.
I need those three trunks there. Oui.
594
00:36:23,934 --> 00:36:27,329
I shall strike this like Joe DiMaggio.
595
00:36:27,354 --> 00:36:29,665
BOWERS: Oh, completely useless.
WINDLESHAM: Five, Officer.
596
00:36:29,690 --> 00:36:31,625
-Make that a naught.
-OFFICER: Five points.
597
00:36:31,650 --> 00:36:32,918
MARIE: Bowers, my love.
598
00:36:32,943 --> 00:36:36,713
WINDLESHAM:
I'm winning by quite a margin.
599
00:36:36,738 --> 00:36:37,881
Well done.
600
00:36:37,906 --> 00:36:39,925
(CHUCKLES) Well,
that's the borderline, surely.
601
00:36:39,950 --> 00:36:41,552
-Huh?
-What's that, there?
602
00:36:41,577 --> 00:36:48,094
I'd say that's a grebe, isn't it?
Very beautiful.
603
00:36:48,333 --> 00:36:53,156
(PEPPY BLUES MUSIC CONTINUES PLAYING)
604
00:37:10,772 --> 00:37:13,166
BOUC: You just moved my puck.
WINDLESHAM: Foul shot.
605
00:37:13,192 --> 00:37:16,044
SIMON: Bouc, that was a foul shot
and you know it. Take it again.
606
00:37:16,069 --> 00:37:17,754
WINDLESHAM: You're a cheat. A swindler.
607
00:37:17,779 --> 00:37:19,840
Linnet, you've got cheats onboard.
608
00:37:19,865 --> 00:37:25,512
Bowers and Van Schuyler are cheats,
just like these two.
609
00:37:25,537 --> 00:37:29,317
POIROT: Katherine, mon amour.
610
00:37:29,875 --> 00:37:31,518
LINNET: Monsieur Poirot,
611
00:37:31,543 --> 00:37:35,355
I hope you can forgive
my hijacking your holiday.
612
00:37:35,380 --> 00:37:38,358
Couldn't let you miss the fun.
613
00:37:38,383 --> 00:37:39,985
It is an honour.
614
00:37:40,010 --> 00:37:42,404
And it is convenient to my own plans.
615
00:37:42,429 --> 00:37:45,240
Although, travel by water
does not naturally agree with me.
616
00:37:45,265 --> 00:37:46,325
Oh, I could tell you...
617
00:37:46,350 --> 00:37:48,493
Well, I should not tell you, actually.
618
00:37:48,519 --> 00:37:50,704
But I suspect you perhaps may have
619
00:37:50,729 --> 00:37:56,464
included me for reasons
other than the fun.
620
00:37:58,946 --> 00:38:01,298
I wish we'd gone home like you said.
621
00:38:01,323 --> 00:38:04,301
-Ah.
-I don't feel safe here.
622
00:38:04,326 --> 00:38:07,137
Not me, not Simon, even with Jackie gone.
623
00:38:07,162 --> 00:38:08,889
But you are among friends.
624
00:38:08,914 --> 00:38:11,433
When you have money,
625
00:38:11,458 --> 00:38:14,228
no one is ever really your friend.
626
00:38:14,253 --> 00:38:20,379
Now I'm remembering
old jealousies and fights.
627
00:38:20,759 --> 00:38:24,655
It takes a pill to get to sleep.
628
00:38:24,680 --> 00:38:26,765
(INHALES DEEPLY)
629
00:38:26,807 --> 00:38:31,286
I don't feel safe with any of them.
630
00:38:31,311 --> 00:38:32,354
(SIGHS)
631
00:38:36,066 --> 00:38:40,107
I hoped you might watch for us.
632
00:38:44,533 --> 00:38:46,093
-Hmm.
-(LINNET SIGHS IN RELIEF)
633
00:38:46,118 --> 00:38:47,421
Thank you.
634
00:38:54,710 --> 00:38:57,968
(DOG BARKING IN DISTANCE)
635
00:38:58,172 --> 00:39:00,387
(BIRDS SQUAWKING)
636
00:39:06,013 --> 00:39:07,968
(BIRDS SCREECH)
637
00:39:11,351 --> 00:39:12,655
Mm... Now?
638
00:39:13,395 --> 00:39:14,438
And now.
639
00:39:15,606 --> 00:39:18,375
-See? Completely normal.
-(SIGHS)
640
00:39:18,400 --> 00:39:19,543
I'm so hot.
641
00:39:19,568 --> 00:39:21,461
Yes, you're in Egypt.
642
00:39:21,486 --> 00:39:22,546
MARIE: It's malaria.
643
00:39:22,571 --> 00:39:23,755
BOWERS: You don't have malaria.
644
00:39:23,780 --> 00:39:26,008
MARIE: You know I have a temperature.
That thermometer is broken.
645
00:39:26,033 --> 00:39:27,342
BOWERS: It's perfectly normal.
646
00:39:27,367 --> 00:39:29,428
-No, no, it's broken.
-No, it's not broken.
647
00:39:29,453 --> 00:39:32,764
MARIE: Oh, I'm so hot.
BOWERS: It's how it should be.
648
00:39:32,789 --> 00:39:34,057
I know, I know.
649
00:39:34,082 --> 00:39:37,227
Tactless to talk business
to a bride on her honeymoon.
650
00:39:37,252 --> 00:39:39,646
-Bad lawyer. You promised.
-(ANDREW CHUCKLES)
651
00:39:39,671 --> 00:39:41,857
There's only a few quick signatures.
652
00:39:41,882 --> 00:39:44,776
Fair enough. My marriage has
made a difference, I'm sure.
653
00:39:44,801 --> 00:39:50,667
Do give us more notice next time.
(CHUCKLES)
654
00:39:52,017 --> 00:39:54,536
It... It's all quite straightforward.
655
00:39:54,561 --> 00:39:56,622
The Ceylon land concession
656
00:39:56,647 --> 00:39:59,416
and the obvious changes to the new will.
657
00:39:59,441 --> 00:40:03,742
The lease of the London property.
658
00:40:03,904 --> 00:40:04,963
(BOWERS SIGHS)
659
00:40:04,988 --> 00:40:07,758
It's all quite straightforward.
660
00:40:07,783 --> 00:40:09,801
LINNET: I'm sorry, cousin, you know me.
661
00:40:09,826 --> 00:40:13,847
Never met a contract
I couldn't find some corrections.
662
00:40:13,872 --> 00:40:15,390
Papa taught me too well.
663
00:40:15,415 --> 00:40:17,643
SIMON: Not me. That's not my way.
664
00:40:17,668 --> 00:40:19,603
I've never read a contract in my life.
665
00:40:19,628 --> 00:40:21,313
Any deal that can't be made
with a handshake
666
00:40:21,338 --> 00:40:23,190
just isn't for me.
667
00:40:23,215 --> 00:40:25,317
Go on, Linny. Sign it.
668
00:40:25,342 --> 00:40:30,405
Sooner you do,
the sooner we can get to bed.
669
00:40:30,430 --> 00:40:32,241
You were the first girl who ever told me
670
00:40:32,266 --> 00:40:36,411
that a woman can run her affairs
as well as a man or better.
671
00:40:36,436 --> 00:40:43,996
Don't tell me that score changed
with one little husband.
672
00:40:44,194 --> 00:40:45,963
LINNET: Go get ready for the party, Simon.
673
00:40:45,988 --> 00:40:48,006
I promise I won't be too long.
674
00:40:48,031 --> 00:40:49,986
I'm being rude.
675
00:40:51,493 --> 00:40:53,178
It's no rush.
676
00:40:53,203 --> 00:40:56,462
Just kick it to tomorrow.
677
00:40:57,040 --> 00:40:59,768
(UPBEAT PIANO MUSIC PLAYING)
678
00:40:59,793 --> 00:41:01,562
SALOME: (SINGING)
Up above my head
679
00:41:01,587 --> 00:41:02,938
ROSALIE: Up above my head
680
00:41:02,963 --> 00:41:05,732
-SALOME: I hear music in the air
-ROSALIE: I hear music in the air
681
00:41:05,757 --> 00:41:08,527
-SALOME: Now up above my head
-ROSALIE: Up above my head
682
00:41:08,552 --> 00:41:11,738
-SALOME: You know I hear music in the air
-ROSALIE: I hear music in the air
683
00:41:11,763 --> 00:41:13,073
-(GUESTS CHEERING)
-Up above my head
684
00:41:13,098 --> 00:41:14,157
Up above my head
685
00:41:14,183 --> 00:41:17,327
-SALOME: I hear music in the air
-ROSALIE: I hear music in the air
686
00:41:17,352 --> 00:41:20,122
-SALOME: And I really do believe
-ROSALIE: Yes, I really do believe
687
00:41:20,147 --> 00:41:21,540
SALOME AND ROSALIE:
There's a heaven somewhere
688
00:41:21,565 --> 00:41:22,624
Heaven somewhere
689
00:41:22,649 --> 00:41:24,585
SALOME: Up above my head
690
00:41:24,610 --> 00:41:26,962
-ROSALIE: Up above my head
-BOUC: Come down, Poirot.
691
00:41:26,987 --> 00:41:29,089
SALOME: I see trouble in the air
692
00:41:29,114 --> 00:41:31,925
And I really do believe
That there's a heaven somewhere
693
00:41:31,950 --> 00:41:34,036
Heaven somewhere
694
00:41:34,786 --> 00:41:36,611
(ALL CHEERING)
695
00:41:37,414 --> 00:41:39,474
Bloody good fun!
696
00:41:39,499 --> 00:41:40,933
Bravissimo!
697
00:41:42,377 --> 00:41:43,937
Wonderful, as ever.
698
00:41:43,962 --> 00:41:45,147
SALOME: Thank you.
699
00:41:45,172 --> 00:41:47,779
(INDISTINCT CHATTER)
700
00:41:48,383 --> 00:41:50,569
Madame, I am so moved.
701
00:41:50,594 --> 00:41:52,696
Your bluesy music
has joy on top for the dancing,
702
00:41:52,721 --> 00:41:54,656
yet there is tragedy in there, too.
703
00:41:54,681 --> 00:41:56,950
Writing tragedy is easy.
704
00:41:56,975 --> 00:41:59,912
I just imagine someone I wanna punish.
705
00:41:59,937 --> 00:42:03,586
Then I imagine them in love.
706
00:42:06,777 --> 00:42:08,211
You've, uh,
707
00:42:08,737 --> 00:42:12,132
taken quite a keen interest
in Salome Otterbourne.
708
00:42:12,157 --> 00:42:15,719
I thought Poirot was impervious
to love's fever.
709
00:42:15,744 --> 00:42:18,872
I was sick with it once.
710
00:42:19,081 --> 00:42:24,686
It left me with enough regret
for a lifetime.
711
00:42:24,711 --> 00:42:26,230
There are many fine detectives.
712
00:42:26,255 --> 00:42:28,899
Well, that is not true.
There are many average detectives.
713
00:42:28,924 --> 00:42:30,776
But to be what I am,
714
00:42:30,801 --> 00:42:33,153
it requires fixedness of mind.
715
00:42:33,178 --> 00:42:36,198
The little grey cells pampered, indulged,
716
00:42:36,223 --> 00:42:38,325
given all the oxygen in my blood,
717
00:42:38,350 --> 00:42:40,827
and minutes on my clock.
718
00:42:40,853 --> 00:42:45,541
No, I leave the tempest of love to you.
719
00:42:45,566 --> 00:42:48,043
But what of the niece?
720
00:42:48,068 --> 00:42:49,837
A beguiling lady, no?
721
00:42:49,862 --> 00:42:51,129
(SCOFFS) Is she?
722
00:42:51,154 --> 00:42:53,882
A cool, methodical brain
of the highest order.
723
00:42:53,907 --> 00:42:55,884
She sings well, too.
724
00:42:55,909 --> 00:42:57,636
-Hmm?
-I hadn't noticed.
725
00:42:57,661 --> 00:43:00,848
She's, um, a schoolmate
of Linnet's, I hear?
726
00:43:00,873 --> 00:43:02,808
You are trying to keep secrets from me?
727
00:43:02,833 --> 00:43:04,768
-From me? From me?
-(CHUCKLES) What?
728
00:43:04,793 --> 00:43:07,938
Rosalie Otterbourne
is an overtly beautiful woman,
729
00:43:07,963 --> 00:43:11,942
and Bouc has not spoken to her once?
730
00:43:11,967 --> 00:43:13,531
(SNICKERING)
731
00:43:13,802 --> 00:43:16,071
It's nothing short of gobsmacked love!
732
00:43:16,096 --> 00:43:17,239
Look, I've been bursting to tell you.
733
00:43:17,264 --> 00:43:18,866
Linnet introduced us months ago
734
00:43:18,891 --> 00:43:21,410
and since then, there hasn't been
another woman I've wanted to look at
735
00:43:21,435 --> 00:43:24,037
except as a...
a nanny to our children.
736
00:43:24,062 --> 00:43:27,207
She is the cleverest, most shocking,
737
00:43:27,232 --> 00:43:29,251
most alive woman I've ever met.
738
00:43:29,276 --> 00:43:31,628
I'm outclassed in a breath
and she loves me anyway.
739
00:43:31,653 --> 00:43:33,797
I mean, it's the only
bad mark against her.
740
00:43:33,822 --> 00:43:36,216
Mon ami, Bouc, amoureux,
741
00:43:36,241 --> 00:43:38,051
shouting from the rooftops, huh?
742
00:43:38,076 --> 00:43:41,513
(CHUCKLES) Well, no,
not where Mother can hear.
743
00:43:41,538 --> 00:43:45,100
Madame Bouc does not support
the match, huh?
744
00:43:45,125 --> 00:43:48,061
She's never cared
for anyone I've ever brought home,
745
00:43:48,086 --> 00:43:51,023
unless it was clear
that they were only staying the night.
746
00:43:51,048 --> 00:43:53,150
Being American doesn't help either.
747
00:43:53,175 --> 00:43:56,570
Mother doesn't approve of people
being born outside Mayfair.
748
00:43:56,595 --> 00:43:58,614
She's furious at Linnet
for making us a pair.
749
00:43:58,639 --> 00:44:00,282
And her opinion, does it matter?
750
00:44:00,307 --> 00:44:01,658
Money matters,
751
00:44:01,683 --> 00:44:04,244
and mine comes monthly from Euphemia Bouc.
752
00:44:04,269 --> 00:44:05,746
I've tried to earn enough
753
00:44:05,771 --> 00:44:07,456
so that I don't need
her permission to marry,
754
00:44:07,481 --> 00:44:09,249
only her blessing,
755
00:44:09,274 --> 00:44:12,044
but I'm just rotten at it.
756
00:44:12,069 --> 00:44:13,462
All my life,
757
00:44:13,487 --> 00:44:16,882
I never wanted to be anything to anyone
but an amusement.
758
00:44:16,907 --> 00:44:19,092
But for Rosalie, I...
759
00:44:19,117 --> 00:44:21,464
I want to be good.
760
00:44:31,421 --> 00:44:33,649
CAPTAIN MAHMOUD: Come along.
Ship's crew ready for departure.
761
00:44:33,674 --> 00:44:34,942
Returning 5:00 a.m.
762
00:44:34,967 --> 00:44:37,736
And remember, we have new guests
arriving at Abu Simbel.
763
00:44:37,761 --> 00:44:41,150
-Good night.
-Good night.
764
00:44:48,105 --> 00:44:50,972
(LAUGHTER AND CHATTER)
765
00:44:52,359 --> 00:44:54,444
(BIRD SQUAWKING)
766
00:45:08,834 --> 00:45:12,483
LOUISE: We are nearly there.
767
00:45:12,546 --> 00:45:14,110
(HORN BLOWS)
768
00:45:14,173 --> 00:45:16,066
CAPTAIN MAHMOUD:
Ladies and gentlemen,
769
00:45:16,091 --> 00:45:17,860
we are approaching Abu Simbel.
770
00:45:17,885 --> 00:45:22,577
(DRAMATIC DARK CHORAL MUSIC PLAYING)
771
00:45:45,579 --> 00:45:47,514
We're all going.
772
00:45:47,539 --> 00:45:50,184
No stragglers.
You, too, Louise, you're with us.
773
00:45:50,209 --> 00:45:51,393
I have the pressing to do.
774
00:45:51,418 --> 00:45:53,145
We're in ancient Egypt.
775
00:45:53,170 --> 00:45:54,813
It was your idea for a honeymoon
776
00:45:54,838 --> 00:45:56,815
when you were engaged.
777
00:45:56,840 --> 00:46:00,777
WAITRESS: Coffee, Mrs Doyle?
LINNET: Thank you, Claire.
778
00:46:00,802 --> 00:46:01,945
What's that?
779
00:46:01,970 --> 00:46:04,114
CAPTAIN MAHMOUD:
The sandstorm is miles away, madame.
780
00:46:04,139 --> 00:46:06,355
No need to worry.
781
00:46:06,475 --> 00:46:09,203
I can't find my tube of carmine red.
782
00:46:09,228 --> 00:46:12,372
I can't be expected to capture
these horizons without red.
783
00:46:12,397 --> 00:46:15,209
Brushes down, Mother.
It's the temple of Abu Simbel.
784
00:46:15,234 --> 00:46:18,622
Ramesses the Great awaits.
785
00:46:24,117 --> 00:46:25,719
WINDLESHAM: Ramesses II,
786
00:46:25,744 --> 00:46:29,556
married to Nefertari,
first and favourite of his eight wives.
787
00:46:29,581 --> 00:46:32,226
On the walls of the queen's burial mastaba,
788
00:46:32,251 --> 00:46:33,685
he wrote a poem to her,
which is spectacular...
789
00:46:33,710 --> 00:46:36,063
LOUISE: Oh, sir, may I see?
WINDLESHAM: Oh, yes.
790
00:46:36,088 --> 00:46:38,232
LOUISE: "My love is like no other.
791
00:46:38,257 --> 00:46:41,151
"Just by passing, she has stolen my heart.
792
00:46:41,176 --> 00:46:44,571
"She is the one for whom the sun shines."
793
00:46:44,596 --> 00:46:45,989
He is a man in love.
794
00:46:46,014 --> 00:46:49,618
(SCOFFS) He murdered half of Nubia.
Great useless blocks of masonry
795
00:46:49,643 --> 00:46:53,914
put up to minister to the egoism
of a despotic bloated king.
796
00:46:53,939 --> 00:46:56,583
Mm, I really like their hats.
797
00:46:56,608 --> 00:46:59,997
LOUISE: Fascinating story.
798
00:47:00,779 --> 00:47:04,038
(MAN SPEAKS INDISTINCTLY)
799
00:47:04,992 --> 00:47:07,553
EUPHEMIA: It's bad enough
to be married for one lifetime.
800
00:47:07,578 --> 00:47:11,181
To be side by side for eternity
is inhumane. (CHUCKLES)
801
00:47:11,206 --> 00:47:13,642
BOUC: Why must you be
so cynical, Mother?
802
00:47:13,667 --> 00:47:17,145
EUPHEMIA: People build towers
to love in song and stone
803
00:47:17,171 --> 00:47:21,024
as if cooing over a pair of dark eyes
will save them from pain.
804
00:47:21,049 --> 00:47:23,026
If anything, it will double it.
805
00:47:23,051 --> 00:47:26,446
ROSALIE: It's over there? Thank you.
806
00:47:26,471 --> 00:47:27,514
Go on.
807
00:47:27,806 --> 00:47:31,618
Think you and that beautiful girl
will be the exception?
808
00:47:31,643 --> 00:47:33,954
Not every love turns to misery.
809
00:47:33,979 --> 00:47:37,833
No, the lucky ones die in childbirth.
810
00:47:37,858 --> 00:47:39,960
It's my job to protect you.
811
00:47:39,985 --> 00:47:42,337
You think I don't know what you're after?
812
00:47:42,362 --> 00:47:46,550
You... You want my blessing
to marry that girl.
813
00:47:46,575 --> 00:47:49,011
Well, you can't have it.
814
00:47:49,036 --> 00:47:51,251
(EXHALES SHAKILY)
815
00:47:52,831 --> 00:47:56,611
(MEN CHATTERING INDISTINCTLY)
816
00:47:57,669 --> 00:47:58,712
Rosalie!
817
00:48:00,464 --> 00:48:01,982
Everything all right?
818
00:48:02,007 --> 00:48:03,050
Yes.
819
00:48:03,300 --> 00:48:05,736
-No more hiding.
-(ROSALIE CHUCKLES)
820
00:48:05,761 --> 00:48:09,281
-We'll make it on our own.
-(LAUGHING) Yes.
821
00:48:09,306 --> 00:48:10,349
Whoo!
822
00:48:11,975 --> 00:48:16,038
CAPTAIN MAHMOUD:
New passenger coming aboard.
823
00:48:16,063 --> 00:48:19,452
(MYSTERIOUS MUSIC PLAYING)
824
00:48:21,318 --> 00:48:22,361
(SIGHS)
825
00:48:29,326 --> 00:48:31,933
(INDISTINCT CHATTER)
826
00:48:42,506 --> 00:48:44,066
ROSALIE: I've got too much
sand in my shoes.
827
00:48:44,091 --> 00:48:45,442
BOUC: Here we are!
How's that?
828
00:48:45,467 --> 00:48:47,422
(BOTH LAUGHING)
829
00:48:48,345 --> 00:48:50,952
You approve of them?
830
00:48:51,265 --> 00:48:53,367
First man she ever brought home,
831
00:48:53,392 --> 00:48:54,868
a wealthy lawyer.
832
00:48:54,893 --> 00:48:56,286
Straight, narrow,
833
00:48:56,311 --> 00:48:59,206
on his way to being a Missouri Senator.
834
00:48:59,231 --> 00:49:01,250
Then, there was a baron
who owned islands,
835
00:49:01,275 --> 00:49:02,668
manners of a king.
836
00:49:02,693 --> 00:49:05,504
Now, it's this penniless Bouc
837
00:49:05,529 --> 00:49:08,215
who drinks too much,
and laughs too loud
838
00:49:08,240 --> 00:49:11,343
and always at the wrong thing.
839
00:49:11,368 --> 00:49:16,807
-(CHUCKLES LIGHTLY)
-I like him best. (CHUCKLES)
840
00:49:16,832 --> 00:49:18,350
Do you have a husband, madame?
841
00:49:18,375 --> 00:49:21,103
I've had a handful of husbands.
842
00:49:21,128 --> 00:49:22,980
Each one, a handful.
843
00:49:23,005 --> 00:49:24,047
Mm.
844
00:49:24,381 --> 00:49:26,149
Are you married, Mr Poirot?
845
00:49:26,175 --> 00:49:27,401
I have not that felicity.
846
00:49:27,426 --> 00:49:30,945
Which felicity do you have?
847
00:49:30,971 --> 00:49:33,740
-(LAUGHING)
-(FUMBLING FOR WORDS)
848
00:49:33,765 --> 00:49:35,742
I have my cases.
849
00:49:35,767 --> 00:49:38,765
-I have my books.
-Oh.
850
00:49:39,771 --> 00:49:41,582
I, uh... (CLEARS THROAT)
851
00:49:41,607 --> 00:49:46,461
In fact, I have my eye
on a cottage where I hope, uh,
852
00:49:46,486 --> 00:49:49,484
eventually to retire...
853
00:49:49,865 --> 00:49:51,299
and garden.
854
00:49:53,577 --> 00:49:56,575
I hope to perfect a new
855
00:49:57,164 --> 00:50:01,335
strain of the vegetable marrows.
856
00:50:02,753 --> 00:50:04,438
They are magnificent vegetables,
857
00:50:04,463 --> 00:50:05,939
but they lack a little bit of flavour
which is...
858
00:50:05,964 --> 00:50:11,569
I would prefer more flavoursome vegetables.
859
00:50:14,181 --> 00:50:15,224
Madame.
860
00:50:16,517 --> 00:50:22,289
What are you really doing way out here,
Mr Poirot?
861
00:50:22,314 --> 00:50:23,357
Madame.
862
00:50:26,985 --> 00:50:31,423
You do realise
we've barely held hands past Cairo.
863
00:50:31,448 --> 00:50:34,218
I haven't been myself.
864
00:50:34,243 --> 00:50:36,386
Well, who shall you be, then?
865
00:50:36,411 --> 00:50:37,975
(BOTH GRUNT)
866
00:50:38,288 --> 00:50:41,025
Cleopatra, of course.
867
00:50:43,794 --> 00:50:45,270
Come with me.
868
00:50:45,295 --> 00:50:46,338
Come on.
869
00:50:46,505 --> 00:50:49,894
The ruler of two kingdoms.
870
00:50:59,268 --> 00:51:02,079
LINNET: What would Cleopatra say?
(CHUCKLES)
871
00:51:02,104 --> 00:51:03,929
"Oh, Charmian.
872
00:51:04,523 --> 00:51:08,252
"Where think'st thou he is now?
873
00:51:08,277 --> 00:51:10,879
(BREATHING HEAVILY)
"Stands he
874
00:51:10,904 --> 00:51:12,468
"or sits he?
875
00:51:13,740 --> 00:51:15,956
"Or does he walk?
876
00:51:16,869 --> 00:51:19,866
"Or is he on his horse?
877
00:51:21,081 --> 00:51:23,267
"Oh, happy horse,
878
00:51:23,292 --> 00:51:25,644
"to bear the weight of Antony!"
879
00:51:25,669 --> 00:51:27,354
-(CHUCKLES)
-(SIMON MOANS)
880
00:51:27,379 --> 00:51:29,986
"He is speaking now.
881
00:51:30,215 --> 00:51:31,608
"Or murmuring..."
882
00:51:31,633 --> 00:51:33,067
Oh, my God.
883
00:51:34,261 --> 00:51:35,779
-(GRUNTS, GASPING)
-(ROCK CRUMBLES)
884
00:51:35,804 --> 00:51:37,614
(LINNET LAUGHS)
885
00:51:37,639 --> 00:51:42,071
"Where is my serpent of old Nile?"
886
00:51:44,605 --> 00:51:46,429
(BOTH GASPING)
887
00:51:46,815 --> 00:51:47,958
(LINNET YELPS)
888
00:51:47,983 --> 00:51:50,586
POIROT: Look out! Bouc!
889
00:51:50,611 --> 00:51:54,047
(MUFFLED, INDISTINCT SHOUTING)
890
00:51:54,072 --> 00:51:56,419
(MUFFLED RUMBLING)
891
00:52:03,081 --> 00:52:04,808
BOUC: Everybody inside quickly!
892
00:52:04,833 --> 00:52:06,919
(WIND WHISTLING)
893
00:52:12,883 --> 00:52:15,152
POIROT: Bouc, inside!
894
00:52:15,177 --> 00:52:18,175
WINDLESHAM: Get inside!
895
00:52:19,932 --> 00:52:22,701
There was a balcony above the cliff,
a worker's platform,
896
00:52:22,726 --> 00:52:24,661
but no sign of anyone.
897
00:52:24,686 --> 00:52:30,030
Do you think someone did that on purpose?
898
00:52:30,108 --> 00:52:33,367
Let's get you safe, dove.
899
00:52:35,739 --> 00:52:39,258
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
900
00:53:30,210 --> 00:53:31,774
Small world.
901
00:53:33,297 --> 00:53:34,648
SIMON: The captain just swore
902
00:53:34,673 --> 00:53:36,441
that Jackie got here
when we left for the temple.
903
00:53:36,466 --> 00:53:37,609
It couldn't have been her.
904
00:53:37,634 --> 00:53:39,987
I know she tried to kill us.
I want her off the ship now.
905
00:53:40,012 --> 00:53:43,156
She already had a ticket to board here.
Bought ahead.
906
00:53:43,182 --> 00:53:44,533
There's nothing we can do.
907
00:53:44,558 --> 00:53:46,618
I don't care! She always does this!
908
00:53:46,643 --> 00:53:49,162
Just tell me what it costs
to get her away from me!
909
00:53:49,188 --> 00:53:50,289
Name a price!
910
00:53:50,314 --> 00:53:52,624
I'll buy the whole damn boat if I have to.
911
00:53:52,649 --> 00:53:56,820
I'll buy the whole damn country!
912
00:54:01,617 --> 00:54:04,484
(GOSPEL MUSIC PLAYING)
913
00:54:18,091 --> 00:54:20,698
(INDISTINCT CHATTER)
914
00:54:26,850 --> 00:54:29,286
-LOUISE: Madame.
-Thank you.
915
00:54:29,311 --> 00:54:30,614
Thank you.
916
00:54:30,896 --> 00:54:31,939
Louise.
917
00:54:32,523 --> 00:54:35,375
Have you seen my scarf?
I swear I had it earlier.
918
00:54:35,400 --> 00:54:37,878
No. No, Miss Marie.
I'll be sure to look.
919
00:54:37,903 --> 00:54:39,171
Okay. You...
920
00:54:39,196 --> 00:54:41,340
You don't take your meals with us?
921
00:54:41,365 --> 00:54:43,217
Miss Linnet prefers me not to.
922
00:54:43,242 --> 00:54:45,552
-Oh.
-(BOTH CHUCKLE LIGHTLY)
923
00:54:45,577 --> 00:54:47,387
Ah, I love that girl Linnet.
924
00:54:47,412 --> 00:54:50,140
But when the revolution comes,
she'll be the first.
925
00:54:50,165 --> 00:54:52,643
Blindfold, last cigarette,
up against the wall.
926
00:54:52,668 --> 00:54:53,710
Bang!
927
00:54:58,215 --> 00:55:00,776
Some detective. My ledger?
928
00:55:00,801 --> 00:55:02,319
You've taken my book.
929
00:55:02,344 --> 00:55:04,169
(POIROT SIGHS)
930
00:55:04,596 --> 00:55:07,616
J'ai fait une erreur bĂŞte, pardonnez-moi.
931
00:55:07,641 --> 00:55:10,452
I confuse you with, uh,
932
00:55:10,477 --> 00:55:12,788
my Edwin Drood in the parlour.
933
00:55:12,813 --> 00:55:14,998
-ROSALIE: Oh.
-I can see by your penmanship,
934
00:55:15,023 --> 00:55:17,042
you are Dickens' rival in precision.
935
00:55:17,067 --> 00:55:18,110
Mm-hmm.
936
00:55:22,322 --> 00:55:24,408
Monsieur Poirot.
937
00:55:24,867 --> 00:55:25,926
I wanted you to know
938
00:55:25,951 --> 00:55:28,136
you won't have to look out
for us any longer.
939
00:55:28,161 --> 00:55:29,763
(ANDREW WHISPERS INDISTINCTLY)
940
00:55:29,788 --> 00:55:32,516
SIMON: Jackie might not be able
to see reason,
941
00:55:32,541 --> 00:55:33,975
but we can.
942
00:55:34,001 --> 00:55:35,519
We're going home.
943
00:55:35,544 --> 00:55:37,688
We'll get a car to Khartoum
first thing in the morning.
944
00:55:37,713 --> 00:55:40,357
And then donkey to rail to ship
to Wode Hall,
945
00:55:40,382 --> 00:55:42,109
and then familiar beds forever.
946
00:55:42,134 --> 00:55:46,435
To hell with Jackie de Bellefort.
947
00:55:52,269 --> 00:55:53,328
-(SIGHS)
-BOUC: Oh, dear.
948
00:55:53,353 --> 00:55:55,581
One last cork, though. Why not?
949
00:55:55,606 --> 00:55:58,125
I do not normally take l'alcool...
950
00:55:58,150 --> 00:55:59,543
(POIROT CHUCKLES)
951
00:55:59,568 --> 00:56:00,878
...but for this...
952
00:56:00,903 --> 00:56:01,945
Dove.
953
00:56:02,863 --> 00:56:03,964
Monsieur.
954
00:56:03,989 --> 00:56:06,008
-POIROT: Yes.
-Yes.
955
00:56:06,033 --> 00:56:08,010
-To going home.
-To going home.
956
00:56:08,035 --> 00:56:09,338
Thank you.
957
00:56:12,623 --> 00:56:13,665
(GROANS)
958
00:56:13,957 --> 00:56:15,130
(PANTING)
959
00:56:24,551 --> 00:56:27,321
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
960
00:56:27,346 --> 00:56:28,614
You're not built for boats.
961
00:56:28,639 --> 00:56:30,333
Or champagne.
962
00:56:39,858 --> 00:56:41,752
Did you know that the wives
of dead pharaohs
963
00:56:41,777 --> 00:56:44,213
were buried alive with them?
964
00:56:44,238 --> 00:56:47,758
They must have been locked in screaming.
965
00:56:47,783 --> 00:56:50,385
But I bet there was one who was willing
966
00:56:50,410 --> 00:56:53,597
and couldn't bear to be parted.
967
00:56:53,622 --> 00:56:56,620
You're sorry to see me.
968
00:56:57,501 --> 00:57:00,979
Like it or not, I'm in his thoughts.
969
00:57:01,004 --> 00:57:02,439
Simon is afraid of me.
970
00:57:02,464 --> 00:57:05,150
Mademoiselle, you have a choice still.
971
00:57:05,175 --> 00:57:08,362
You can ruin his life or begin a new one.
972
00:57:08,387 --> 00:57:10,781
It may not be the life that you imagined,
973
00:57:10,806 --> 00:57:15,244
but perhaps it will be the life
that God intended.
974
00:57:15,269 --> 00:57:18,372
Love is far too important to trust to God.
975
00:57:18,397 --> 00:57:21,250
From the moment I met Simon,
I knew one thing for absolute certain,
976
00:57:21,275 --> 00:57:23,919
I will die if we are parted.
977
00:57:23,944 --> 00:57:26,811
I once felt as you do.
978
00:57:27,406 --> 00:57:29,491
I loved so much.
979
00:57:29,908 --> 00:57:33,512
I thought that if I lost her,
I should die.
980
00:57:33,537 --> 00:57:34,888
I lost her.
981
00:57:34,913 --> 00:57:36,868
To another man?
982
00:57:37,541 --> 00:57:39,496
A mortar shell.
983
00:57:40,586 --> 00:57:42,229
Visiting me in hospital.
984
00:57:42,254 --> 00:57:45,023
I was to be discharged in a month,
985
00:57:45,048 --> 00:57:49,903
but I begged for her to come at Christmas,
to be together.
986
00:57:49,928 --> 00:57:56,185
(VOICE BREAKING)
She came, but the train was...
987
00:58:02,858 --> 00:58:04,943
After Katherine,
988
00:58:05,485 --> 00:58:06,528
I became
989
00:58:08,488 --> 00:58:11,617
whatever it is I am now.
990
00:58:17,122 --> 00:58:20,641
I was going to be a farmer.
991
00:58:27,841 --> 00:58:30,861
Forgive me, the champagne...
992
00:58:30,886 --> 00:58:35,616
it loosens the, uh, memory
and the mouth. (CHUCKLES)
993
00:58:35,641 --> 00:58:36,825
(BELL CLANGS)
994
00:58:36,850 --> 00:58:39,453
CAPTAIN MAHMOUD:
Ship's crew ready for departure.
995
00:58:39,478 --> 00:58:41,172
(BELL CLANGS)
996
00:58:44,066 --> 00:58:45,239
(DINGING)
997
00:58:46,777 --> 00:58:49,213
(BELL CONTINUES DINGING)
998
00:58:49,238 --> 00:58:51,048
SIMON: It's after 12:00.
999
00:58:51,073 --> 00:58:52,549
The crew's left the boat.
1000
00:58:52,574 --> 00:58:55,719
(SIGHS) Well, I want another cocktail.
1001
00:58:55,744 --> 00:58:58,096
LINNET: I'm done with today.
SIMON: No, no.
1002
00:58:58,121 --> 00:58:59,640
LINNET: (CHUCKLES)
Time for bed, my love.
1003
00:58:59,665 --> 00:59:00,707
Yes.
1004
00:59:00,916 --> 00:59:07,433
I'll take a pill,
so don't worry about waking me.
1005
00:59:08,257 --> 00:59:09,775
You're not joining her, Simon?
1006
00:59:09,800 --> 00:59:12,653
Oh, we've already made love today.
1007
00:59:12,678 --> 00:59:15,545
-Twice.
-Three times.
1008
00:59:16,306 --> 00:59:19,956
Sleep well, la reine Linnet.
1009
00:59:24,648 --> 00:59:27,209
LINNET: Jackie, I wish you well.
1010
00:59:27,234 --> 00:59:28,277
I do.
1011
00:59:28,694 --> 00:59:30,128
I'm not sorry for what we did,
1012
00:59:30,153 --> 00:59:35,497
but I'm so sorry
for what it did to you.
1013
00:59:36,034 --> 00:59:39,304
I wish we could stay friends.
1014
00:59:39,329 --> 00:59:44,685
You were the only one
who never cared about the money.
1015
00:59:44,710 --> 00:59:46,687
(JACKIE SNIFFLES)
1016
00:59:46,712 --> 00:59:48,272
(SOFTLY) Good night, Jacks.
1017
00:59:48,297 --> 00:59:50,903
(JACKIE STIFLES SOB)
1018
00:59:53,510 --> 00:59:55,726
(BREATH SHUDDERS)
1019
00:59:57,222 --> 00:59:58,526
(SNIFFLES)
1020
01:00:13,947 --> 01:00:18,051
This is the last time
that you'll see either of us.
1021
01:00:18,076 --> 01:00:19,094
You can't disappear.
1022
01:00:19,119 --> 01:00:21,054
-Let's call it a night, Jackie.
-Yeah.
1023
01:00:21,079 --> 01:00:24,892
Oh, no, stay for a bit.
She's working up for a scene.
1024
01:00:24,917 --> 01:00:27,393
God, I feel so free
1025
01:00:27,836 --> 01:00:31,398
and so fat-headed
for not turning around sooner.
1026
01:00:31,423 --> 01:00:34,735
You can't get rid of me that easily,
Simon.
1027
01:00:34,760 --> 01:00:36,585
We were bound.
1028
01:00:36,762 --> 01:00:38,906
Heart and body, I gave you all of me.
1029
01:00:38,931 --> 01:00:41,700
A few months of good times? Hmm?
1030
01:00:41,725 --> 01:00:43,118
Were they even that good?
1031
01:00:43,143 --> 01:00:47,039
I swear, looking at you now
makes all the fond memories go sour.
1032
01:00:47,064 --> 01:00:49,583
It's like trying to remember a party
after you've been sick.
1033
01:00:49,608 --> 01:00:51,168
Simon, don't be cruel.
1034
01:00:51,193 --> 01:00:53,879
I've run dry on sympathy.
1035
01:00:53,904 --> 01:00:57,007
Did you really think this little stunt
of yours would bring me back to you?
1036
01:00:57,032 --> 01:01:01,428
You're a fool if you thought
I could ever love you again.
1037
01:01:01,453 --> 01:01:02,971
I don't think I ever did.
1038
01:01:02,996 --> 01:01:06,934
-(CHUCKLES)
-Simon, that's enough.
1039
01:01:06,959 --> 01:01:09,565
You don't mean that.
1040
01:01:09,837 --> 01:01:12,574
You don't. (SHUDDERS)
1041
01:01:17,845 --> 01:01:19,112
Say you don't mean it!
1042
01:01:19,137 --> 01:01:20,180
(GROANS)
1043
01:01:21,098 --> 01:01:22,366
(CRYING) Simon?
1044
01:01:22,391 --> 01:01:23,433
Simon.
1045
01:01:23,684 --> 01:01:26,290
(CONTINUES GROANING)
1046
01:01:28,814 --> 01:01:32,724
-Sorry.
-ROSALIE: No, no, no.
1047
01:01:32,943 --> 01:01:34,920
Rosalie, take her to Bowers.
1048
01:01:34,945 --> 01:01:36,770
-Now.
-Simon.
1049
01:01:37,197 --> 01:01:39,675
-Simon.
-No, no, no.
1050
01:01:39,700 --> 01:01:41,009
I'll get the doctor.
1051
01:01:41,034 --> 01:01:42,761
-Rosalie!
-Huh?
1052
01:01:42,786 --> 01:01:46,045
(JACKIE CONTINUES CRYING)
1053
01:01:46,123 --> 01:01:48,517
BOUC: Bowers! Nurse Bowers!
1054
01:01:48,542 --> 01:01:50,686
-(BANGING ON DOOR)
-JACKIE: Simon.
1055
01:01:50,711 --> 01:01:51,753
Bowers?
1056
01:01:52,588 --> 01:01:55,357
-No, no. Hey, hey! It's all right.
-I'm so sorry, I'm so sorry!
1057
01:01:55,382 --> 01:01:56,775
I'm so sorry!
1058
01:01:56,800 --> 01:01:59,407
BOUC: Dr Windlesham!
1059
01:02:01,555 --> 01:02:02,656
What's going on?
1060
01:02:02,681 --> 01:02:06,159
It's Simon, in the parlour. It looks bad.
1061
01:02:06,185 --> 01:02:08,453
Rosalie, stay there.
I will find Nurse Bowers.
1062
01:02:08,478 --> 01:02:09,705
-Yes.
-Right.
1063
01:02:09,730 --> 01:02:10,903
(PANTING)
1064
01:02:12,774 --> 01:02:13,817
Bowers?
1065
01:02:14,860 --> 01:02:16,253
-Bowers!
-Bouc?
1066
01:02:16,278 --> 01:02:18,881
MARIE: What's going on out there?
BOWERS: What's the matter?
1067
01:02:18,906 --> 01:02:20,424
It's Jackie. Bring your bag.
1068
01:02:20,449 --> 01:02:22,134
MARIE: What's happened? Huh?
1069
01:02:22,159 --> 01:02:24,511
-BOUC: This way.
-I don't know.
1070
01:02:24,536 --> 01:02:26,847
-Jackie.
-(CONTINUES CRYING)
1071
01:02:26,872 --> 01:02:29,739
Come straight in here.
1072
01:02:34,171 --> 01:02:36,148
-All right?
-Yes, go!
1073
01:02:36,173 --> 01:02:38,108
SIMON: She shot me!
1074
01:02:38,133 --> 01:02:40,152
No, no, I can't.
I can't move my leg.
1075
01:02:40,177 --> 01:02:41,612
WINDLESHAM: Bouc, help me.
1076
01:02:41,637 --> 01:02:42,988
-Help me move him.
-BOUC: Right.
1077
01:02:43,013 --> 01:02:44,156
(GROANING)
1078
01:02:44,181 --> 01:02:45,199
With me.
1079
01:02:45,224 --> 01:02:47,159
-Get him up!
-All right.
1080
01:02:47,184 --> 01:02:48,452
-(GROANS)
-BOUC: All right.
1081
01:02:48,477 --> 01:02:49,703
I'll give you something to ease the pain.
1082
01:02:49,728 --> 01:02:51,663
Are you sure you don't want
to make it hurt more, Doctor?
1083
01:02:51,688 --> 01:02:53,207
Settle the score.
1084
01:02:53,232 --> 01:02:55,918
The bone's shattered.
We need a hospital.
1085
01:02:55,943 --> 01:02:57,246
(GROANING)
1086
01:02:59,238 --> 01:03:01,965
That was so stupid of me
to rile up Jacks like that.
1087
01:03:01,990 --> 01:03:06,470
You're a bright boy now.
You just might deserve that bullet.
1088
01:03:06,495 --> 01:03:08,013
SIMON: Don't leave her alone.
1089
01:03:08,038 --> 01:03:10,140
She didn't...
She didn't...
1090
01:03:10,165 --> 01:03:11,266
She could hurt herself.
1091
01:03:11,291 --> 01:03:12,595
She won't.
1092
01:03:13,085 --> 01:03:15,062
I've given her something to calm her down.
1093
01:03:15,087 --> 01:03:16,355
I'll stay with her.
1094
01:03:16,380 --> 01:03:17,981
Good. Come on.
1095
01:03:18,006 --> 01:03:19,608
-Let's get him to bed.
-(GROANS)
1096
01:03:19,633 --> 01:03:20,676
Careful.
1097
01:03:20,968 --> 01:03:22,819
All right, almost there.
1098
01:03:22,845 --> 01:03:24,278
Here we go.
1099
01:03:24,680 --> 01:03:28,033
Steady. Steady, steady, steady.
1100
01:03:28,058 --> 01:03:29,326
-That's good.
-There we are.
1101
01:03:29,351 --> 01:03:31,495
-This should help you sleep.
-(GROANING)
1102
01:03:31,520 --> 01:03:34,998
(MUFFLED GROANING AND CHATTER)
1103
01:03:35,023 --> 01:03:38,282
SIMON: (PANTING) Oh, God.
1104
01:03:50,789 --> 01:03:52,875
(WATER BUBBLING)
1105
01:03:55,419 --> 01:03:57,765
(INSECTS TRILLING)
1106
01:03:59,965 --> 01:04:03,745
(ROOSTER CROWING IN DISTANCE)
1107
01:04:08,932 --> 01:04:11,669
(CHATTER IN DISTANCE)
1108
01:04:32,206 --> 01:04:37,394
-(LOUISE SCREAMING)
-(UTENSILS CLATTER)
1109
01:04:37,419 --> 01:04:39,896
(LOUISE WHIMPERING)
1110
01:04:42,007 --> 01:04:44,874
(SOMBRE MUSIC PLAYING)
1111
01:05:02,694 --> 01:05:05,171
(BREATHING SHAKILY)
1112
01:05:21,129 --> 01:05:22,433
Oh, God...
1113
01:05:22,881 --> 01:05:25,526
POIROT: Time of death?
1114
01:05:25,551 --> 01:05:28,987
WINDLESHAM: Six hours ago.
Eight at most.
1115
01:05:29,012 --> 01:05:32,908
Sometime between midnight and 2:00 a.m.
1116
01:05:32,933 --> 01:05:37,120
No evidence of struggle.
She died in her sleep.
1117
01:05:37,145 --> 01:05:38,970
At least that.
1118
01:05:39,022 --> 01:05:45,800
Gun held to the temple.
There's scorch marks there.
1119
01:05:46,321 --> 01:05:48,146
God... (SIGHS)
1120
01:05:50,450 --> 01:05:51,718
One bullet.
1121
01:05:51,743 --> 01:05:53,568
Small calibre.
1122
01:05:54,496 --> 01:05:56,451
Probably a .22.
1123
01:05:58,375 --> 01:06:01,311
-JACKIE: Practically a toy.
-Practically a toy.
1124
01:06:01,336 --> 01:06:04,022
Ah, good.
I was hoping you were the day shift.
1125
01:06:04,047 --> 01:06:05,357
Is someone ill?
1126
01:06:05,382 --> 01:06:07,067
Someone is dead.
1127
01:06:07,092 --> 01:06:09,236
-Linnet Doyle.
-BOWERS: Linnet?
1128
01:06:09,261 --> 01:06:10,654
Stop. What do you mean?
How?
1129
01:06:10,679 --> 01:06:14,408
I'm afraid Jacqueline de Bellefort
has made good on her threat.
1130
01:06:14,433 --> 01:06:16,368
No, that's impossible.
I was with her all night.
1131
01:06:16,393 --> 01:06:18,412
She slept right here.
1132
01:06:18,437 --> 01:06:19,610
Out cold.
1133
01:06:20,189 --> 01:06:22,541
POIROT: Could she have left
even for a moment?
1134
01:06:22,566 --> 01:06:24,668
Did you leave her side or sleep at all?
1135
01:06:24,693 --> 01:06:27,045
No, not a minute. No. Not a wink.
1136
01:06:27,070 --> 01:06:29,715
And even if I had,
I was scared she might hurt herself,
1137
01:06:29,740 --> 01:06:32,926
so I gave her enough morphia
to fell an elephant.
1138
01:06:32,951 --> 01:06:34,136
POIROT: Was there a single moment
1139
01:06:34,161 --> 01:06:35,470
when Mademoiselle de Bellefort
left your sight?
1140
01:06:35,495 --> 01:06:36,555
Never, no.
1141
01:06:36,580 --> 01:06:37,890
BOUC: So Jackie couldn't
have murdered Linnet.
1142
01:06:37,915 --> 01:06:40,100
POIROT: Just as she could not have
pushed a boulder onto Simon Doyle.
1143
01:06:40,125 --> 01:06:41,727
What did you do
after bringing her to Miss Bowers?
1144
01:06:41,752 --> 01:06:44,104
ROSALIE: We came back here
to pick up the gun and lock it away.
1145
01:06:44,129 --> 01:06:45,272
I kicked it under the couch,
1146
01:06:45,297 --> 01:06:46,732
but when we came back,
we couldn't find it.
1147
01:06:46,757 --> 01:06:48,567
BOUC: I wanted to wake you.
ROSALIE: I said not to.
1148
01:06:48,592 --> 01:06:49,776
POIROT: You did not want my assistance.
1149
01:06:49,801 --> 01:06:51,695
BOUC: No, stop that.
She was Linnet's friend.
1150
01:06:51,720 --> 01:06:54,448
ROSALIE: It's all right.
He's a bloodhound, let him sniff.
1151
01:06:54,473 --> 01:06:57,659
Simon was with the doctor
and Jackie was with the nurse.
1152
01:06:57,684 --> 01:06:59,411
I just figured it was
an awful lovers' quarrel
1153
01:06:59,436 --> 01:07:00,996
and not a case for the detective.
1154
01:07:01,021 --> 01:07:04,708
Ah, but the mysterious case
of the vanishing pistol.
1155
01:07:04,733 --> 01:07:06,126
Someone locates it
1156
01:07:06,151 --> 01:07:10,631
in the moments between you bringing
Mr Doyle to the doctor and your return,
1157
01:07:10,656 --> 01:07:14,676
and then presumably uses it
to commit the murder of Linnet Doyle
1158
01:07:14,701 --> 01:07:18,351
and part two lovers forever.
1159
01:07:20,749 --> 01:07:24,436
Bouc, tell the captain
to dredge the river around the ship.
1160
01:07:24,461 --> 01:07:27,720
Simon Doyle must be told.
1161
01:07:30,384 --> 01:07:31,557
(SOBBING)
1162
01:07:33,804 --> 01:07:34,847
Linnet.
1163
01:07:35,931 --> 01:07:36,974
No!
1164
01:07:40,060 --> 01:07:41,103
No!
1165
01:07:44,481 --> 01:07:47,609
Oh, God.
It was Jackie!
1166
01:07:48,235 --> 01:07:52,275
God damn her! I could kill her!
1167
01:07:52,406 --> 01:07:55,801
Jacqueline de Bellefort
was not the killer.
1168
01:07:55,826 --> 01:07:57,386
She shot me!
1169
01:07:57,411 --> 01:07:59,972
She has a concrete alibi
for the entire night
1170
01:07:59,997 --> 01:08:02,933
from the moment she fired her gun at you.
1171
01:08:02,958 --> 01:08:04,001
No.
1172
01:08:05,294 --> 01:08:06,336
Oh, God.
1173
01:08:07,129 --> 01:08:09,605
(CONTINUES SOBBING)
1174
01:08:18,515 --> 01:08:19,558
Linnet.
1175
01:08:20,350 --> 01:08:21,785
You have to help me.
1176
01:08:21,810 --> 01:08:26,248
Please. You have to find out
who killed my wife.
1177
01:08:26,273 --> 01:08:29,401
(MOURNFUL MUSIC PLAYING)
1178
01:08:31,320 --> 01:08:33,014
(MARIE SIGHS)
1179
01:08:40,245 --> 01:08:41,549
(SNIFFLES)
1180
01:08:51,965 --> 01:08:54,963
(LOUISE GASPING SOFTLY)
1181
01:09:07,773 --> 01:09:09,625
Did you suspect any of them?
1182
01:09:09,650 --> 01:09:10,692
(SIGHS)
1183
01:09:10,943 --> 01:09:12,211
Everyone loved Linnet.
1184
01:09:12,236 --> 01:09:18,592
Yet, your wife confessed lately
that she did not feel safe with them.
1185
01:09:18,617 --> 01:09:22,918
There... There were petty things.
1186
01:09:23,747 --> 01:09:26,850
I, uh, wasn't crazy about her old beau
being on the ship,
1187
01:09:26,875 --> 01:09:29,269
mooning over her the entire time.
1188
01:09:29,294 --> 01:09:32,523
She mentioned something about Salome.
1189
01:09:32,548 --> 01:09:34,816
Some incident that had happened years ago.
1190
01:09:34,842 --> 01:09:35,943
She didn't say what exactly.
1191
01:09:35,968 --> 01:09:38,654
What of your maid, Louise Bourget?
1192
01:09:38,679 --> 01:09:40,322
There had been a disagreement, no?
1193
01:09:40,347 --> 01:09:43,283
It was just that Louise had left
some things at the hotel.
1194
01:09:43,308 --> 01:09:45,327
Silly things. Nail varnish.
1195
01:09:45,352 --> 01:09:48,580
No. She had been with Linnet for years.
1196
01:09:48,605 --> 01:09:50,415
She even had charge of Linnet's necklace.
1197
01:09:50,440 --> 01:09:52,543
-Check on the necklace.
-SIMON: It's by the bed.
1198
01:09:52,568 --> 01:09:55,696
POIROT: Thank you, Bouc.
1199
01:09:58,574 --> 01:10:01,180
BOUC: It's not here.
1200
01:10:01,785 --> 01:10:04,471
So, did you see the necklace
when you came in this morning?
1201
01:10:04,496 --> 01:10:07,391
Alors, I saw Miss Linnet there.
1202
01:10:07,416 --> 01:10:08,458
Dead.
1203
01:10:09,626 --> 01:10:11,353
I dropped the tray and ran out.
1204
01:10:11,378 --> 01:10:13,355
What did she mean earlier
on the way to Abu Simbel
1205
01:10:13,380 --> 01:10:16,066
when she said the travel to Egypt
was your idea?
1206
01:10:16,091 --> 01:10:18,151
For your own honeymoon.
1207
01:10:18,177 --> 01:10:19,219
Um...
1208
01:10:19,970 --> 01:10:23,448
Perhaps Miss Bourget would prefer privacy
for this intimate detail.
1209
01:10:23,473 --> 01:10:24,658
So, if you could please take Mr Doyle...
1210
01:10:24,683 --> 01:10:26,869
But, no, if you please,
I prefer Mr Doyle hear me,
1211
01:10:26,894 --> 01:10:28,787
so he does not accuse me of a secret.
1212
01:10:28,812 --> 01:10:30,581
-Accuse you of a secret?
-LOUISE: Oui.
1213
01:10:30,606 --> 01:10:32,875
She ended my engagement.
1214
01:10:32,900 --> 01:10:35,544
Miss Linnet gave a party last year.
1215
01:10:35,569 --> 01:10:37,915
A man spoke to me,
1216
01:10:38,363 --> 01:10:40,424
and found me after.
1217
01:10:40,449 --> 01:10:44,386
When he proposed, I gave notice.
1218
01:10:44,411 --> 01:10:47,264
Miss Linnet was suspect
of his intentions with me.
1219
01:10:47,289 --> 01:10:48,473
Just a maid.
1220
01:10:48,498 --> 01:10:50,392
She had him investigated.
1221
01:10:50,417 --> 01:10:52,111
He had debts.
1222
01:10:52,461 --> 01:10:55,397
She offered to pay them all off
if he would drop me,
1223
01:10:55,422 --> 01:10:59,593
to make a test of his affection.
1224
01:11:03,430 --> 01:11:05,255
He dropped me.
1225
01:11:07,017 --> 01:11:10,275
For my benefit, she said.
1226
01:11:12,397 --> 01:11:18,003
That same money, handed to me as a dowry,
could have given me a life.
1227
01:11:18,028 --> 01:11:21,590
What did you do last night
after you left Miss Linnet?
1228
01:11:21,615 --> 01:11:23,425
I went to my cabin on the deck below.
1229
01:11:23,450 --> 01:11:25,010
Did you go anywhere else?
1230
01:11:25,035 --> 01:11:27,387
See or hear anything else?
1231
01:11:27,412 --> 01:11:29,431
(SIGHS) Forgive me, sir.
1232
01:11:29,456 --> 01:11:31,642
If I had come outside my cabin to smoke,
1233
01:11:31,667 --> 01:11:34,186
I might have seen her killer
enter or leave her cabin.
1234
01:11:34,211 --> 01:11:36,271
But you did not or you did?
What is this?
1235
01:11:36,296 --> 01:11:41,652
Uh, no, I... I did.
I did have a cigarette inside.
1236
01:11:41,677 --> 01:11:44,029
(SIGHS) You all are staring at me.
It's making me...
1237
01:11:44,054 --> 01:11:46,907
Please. You know we kept confidences.
1238
01:11:46,932 --> 01:11:49,409
I was childish at times, but that's all.
1239
01:11:49,434 --> 01:11:51,912
Tell them. I would never hurt Miss Linnet.
1240
01:11:51,937 --> 01:11:54,122
SIMON: Yes, of course. Easy, easy goes it.
1241
01:11:54,147 --> 01:11:56,625
Uh, no one here
is accusing you of anything.
1242
01:11:56,650 --> 01:11:58,877
I know you've always
taken good care of Linnet,
1243
01:11:58,902 --> 01:12:03,257
and I will be certain to take care of you.
1244
01:12:03,282 --> 01:12:06,635
That can be enough, can't it?
Surely, we can let the poor girl go.
1245
01:12:06,660 --> 01:12:09,346
You don't think someone would kill Linnet
to steal her necklace?
1246
01:12:09,371 --> 01:12:11,139
I've seen people poisoned for less.
1247
01:12:11,164 --> 01:12:14,810
CAPTAIN MAHMOUD:
Dredge the river.
1248
01:12:14,835 --> 01:12:18,354
(CREW TALKING INDISTINCTLY)
1249
01:12:19,631 --> 01:12:24,454
BOWERS: Please be careful with those.
1250
01:12:28,724 --> 01:12:30,288
Oh, come on.
1251
01:12:31,727 --> 01:12:34,246
These are what few
private possessions I have.
1252
01:12:34,271 --> 01:12:37,920
I trust you'll be sensitive.
1253
01:12:38,734 --> 01:12:39,776
(SIGHS)
1254
01:12:46,241 --> 01:12:48,385
BOUC: All the money in the world
1255
01:12:48,410 --> 01:12:51,471
and she's in the freezer with the hams.
1256
01:12:51,496 --> 01:12:54,975
This is as much dignity
as we can afford the dead
1257
01:12:55,000 --> 01:12:57,998
in these circumstances.
1258
01:13:04,551 --> 01:13:07,571
Uh, Doctor, before you go.
1259
01:13:07,596 --> 01:13:12,159
You joined this wedding party
despite your obvious affection.
1260
01:13:12,184 --> 01:13:14,870
You had no reservation
to see her with another?
1261
01:13:14,895 --> 01:13:17,539
Some people you can't say no to.
She asked.
1262
01:13:17,564 --> 01:13:20,876
If I may ask a question, please,
about your passport.
1263
01:13:20,901 --> 01:13:25,380
You go by Dr Windlesham,
but this is not your natural title.
1264
01:13:25,405 --> 01:13:28,175
-(SIGHS) No.
-Lord Windlesham.
1265
01:13:28,200 --> 01:13:30,807
Born to, not earned.
1266
01:13:31,161 --> 01:13:35,015
What I do as Lord Windlesham
belongs to buck-toothed tradition.
1267
01:13:35,040 --> 01:13:37,351
What I do as doctor is mine.
1268
01:13:37,376 --> 01:13:39,853
And Dr Windlesham travels widely, hmm?
1269
01:13:39,878 --> 01:13:41,021
India, Africa.
1270
01:13:41,046 --> 01:13:45,859
Much of the world lacks access to modern
medicine we take for granted, Poirot.
1271
01:13:45,884 --> 01:13:49,196
Most nobility enjoy their nobility more.
1272
01:13:49,221 --> 01:13:52,074
Linnet used to tease me for that.
1273
01:13:52,099 --> 01:13:59,267
Said I shouldn't expect her to honeymoon
in a mud hut.
1274
01:13:59,398 --> 01:14:02,918
Your thoughts to her were always tender.
What of the husband?
1275
01:14:02,943 --> 01:14:05,170
I don't know him well.
1276
01:14:05,195 --> 01:14:07,005
What I do know, I can't recommend.
1277
01:14:07,030 --> 01:14:08,048
This is appropriate.
1278
01:14:08,073 --> 01:14:10,509
Mr Doyle would have us
focus our suspicions on you.
1279
01:14:10,534 --> 01:14:12,052
WINDLESHAM: Me?
1280
01:14:12,077 --> 01:14:13,804
I was with him all last night.
1281
01:14:13,829 --> 01:14:15,722
POIROT: Indeed. You gave him
a strong opiate injection.
1282
01:14:15,747 --> 01:14:16,807
He was asleep.
1283
01:14:16,832 --> 01:14:19,810
You could have left him at any time
and not been observed.
1284
01:14:19,835 --> 01:14:21,812
-Did he ask for the drug?
-He was in pain.
1285
01:14:21,837 --> 01:14:24,982
There are less powerful pain medications
in your bag which would suffice.
1286
01:14:25,007 --> 01:14:27,067
You created for yourself an opportunity.
1287
01:14:27,092 --> 01:14:29,736
-I didn't create an opportunity.
-POIROT: She was unkind, no?
1288
01:14:29,761 --> 01:14:32,656
She flaunted her new love,
yet still called you like the puppy dog.
1289
01:14:32,681 --> 01:14:33,949
Seeing them pained you,
1290
01:14:33,974 --> 01:14:37,119
and like the strong opiate injection,
you could end your pain with a bullet.
1291
01:14:37,144 --> 01:14:38,704
Lords demand to get what they want,
1292
01:14:38,729 --> 01:14:39,872
and you are still a lord.
1293
01:14:39,897 --> 01:14:41,540
(SHOUTING)
What do you want me to say?
1294
01:14:41,565 --> 01:14:43,292
What do you want me to say?
1295
01:14:43,317 --> 01:14:46,836
That I know I'm ridiculous?
1296
01:14:48,947 --> 01:14:50,772
(SIGHS DEEPLY)
1297
01:14:52,618 --> 01:14:54,573
I'm not a fool.
1298
01:14:54,953 --> 01:14:58,849
I knew she was settling for me.
1299
01:14:58,874 --> 01:15:00,699
I didn't mind.
1300
01:15:03,045 --> 01:15:05,564
When she married Simon,
1301
01:15:05,589 --> 01:15:10,027
I actually thought
about ending my own life.
1302
01:15:10,052 --> 01:15:12,863
They all thought our engagement
was for the families,
1303
01:15:12,888 --> 01:15:18,994
the papers, for the damn aristocratic
theatrics of it all.
1304
01:15:19,019 --> 01:15:21,756
The shame of it is...
1305
01:15:22,981 --> 01:15:24,545
I loved her.
1306
01:15:28,946 --> 01:15:32,257
POIROT:
Little Linny and cousin Andrew.
1307
01:15:32,282 --> 01:15:35,552
ANDREW: I knew her
since we were children.
1308
01:15:35,577 --> 01:15:37,971
Were you aware of any grudges
against the family?
1309
01:15:37,996 --> 01:15:39,806
More than many.
1310
01:15:39,831 --> 01:15:42,184
Her father got rich
making rich people poor.
1311
01:15:42,209 --> 01:15:44,061
Linny continued the practice.
1312
01:15:44,086 --> 01:15:46,021
Did you hear anything
of the commotion last night?
1313
01:15:46,046 --> 01:15:47,314
I was all snores by 11:00.
1314
01:15:47,339 --> 01:15:50,234
And the contracts you wished her to sign,
they are very important?
1315
01:15:50,259 --> 01:15:52,865
Yes. They are. Were.
1316
01:15:53,303 --> 01:15:56,073
With Linny gone, the, uh,
estate will have to be redrawn.
1317
01:15:56,098 --> 01:15:57,157
May I see them?
1318
01:15:57,182 --> 01:16:00,327
Forgive me. These are confidential.
1319
01:16:00,352 --> 01:16:01,995
I must insist.
1320
01:16:02,020 --> 01:16:03,956
-Respect for the deceased.
-No matter, I know what they contain.
1321
01:16:03,981 --> 01:16:05,082
I doubt that very much.
1322
01:16:05,107 --> 01:16:08,752
I believe they extend your stewardship
of Madam Doyle's estate,
1323
01:16:08,777 --> 01:16:10,254
despite her marriage, no?
1324
01:16:10,279 --> 01:16:11,630
(SCOFFS) Who told you?
1325
01:16:11,655 --> 01:16:13,549
I am Hercule Poirot.
1326
01:16:13,574 --> 01:16:15,551
I do not need to be told.
I have eyes and they see.
1327
01:16:15,576 --> 01:16:21,014
A brain and it thinks.
It now thinks somewhat poorly of you.
1328
01:16:21,039 --> 01:16:23,225
-You think I killed her?
-Did you kill her?
1329
01:16:23,250 --> 01:16:26,353
I don't benefit a dime
from her death, Mr Poirot.
1330
01:16:26,378 --> 01:16:28,063
You can look at the will I revised.
1331
01:16:28,088 --> 01:16:30,399
A godmother stands to inherit.
1332
01:16:30,424 --> 01:16:32,901
Her husband legally gets the rest.
1333
01:16:32,926 --> 01:16:34,695
You won't see my name anywhere.
1334
01:16:34,720 --> 01:16:39,241
Perhaps the intention was not to inherit,
but to conceal.
1335
01:16:39,266 --> 01:16:42,786
You executed control
over her vast fortune.
1336
01:16:42,811 --> 01:16:46,540
Not a concern, so long as
there is no impropriety,
1337
01:16:46,565 --> 01:16:50,043
no speculation by loyal cousin Andrew,
1338
01:16:50,068 --> 01:16:51,920
in a time of market decline.
1339
01:16:51,945 --> 01:16:54,047
This is not a kind of thing
you can prove on a boat.
1340
01:16:54,072 --> 01:16:57,593
You endeavoured to obtain a signature
1341
01:16:57,618 --> 01:17:03,223
by trickery, from Little Linny,
and you failed.
1342
01:17:03,248 --> 01:17:05,184
You knew it was only a matter of time
1343
01:17:05,209 --> 01:17:08,645
before her keen eyes
uncovered your thievery,
1344
01:17:08,670 --> 01:17:13,363
unless her eyes were closed forever.
1345
01:17:15,135 --> 01:17:19,198
You see, in my position, Mr Poirot,
1346
01:17:19,223 --> 01:17:23,744
I often have to transport items
such as canvases worth millions.
1347
01:17:23,769 --> 01:17:26,079
And they need security.
1348
01:17:26,104 --> 01:17:28,707
So, if I wanted to kill her,
1349
01:17:28,732 --> 01:17:31,730
I would have used this.
1350
01:17:35,197 --> 01:17:36,240
A .45.
1351
01:17:36,990 --> 01:17:38,033
Yes.
1352
01:17:38,367 --> 01:17:39,800
You may go.
1353
01:17:46,542 --> 01:17:47,976
BOUC: A .45.
1354
01:17:48,001 --> 01:17:50,103
Why would he risk going back
for Jackie's gun if he had that?
1355
01:17:50,128 --> 01:17:52,689
POIROT: He would not.
1356
01:17:52,714 --> 01:17:55,234
Miss Bowers, if I might trouble you.
1357
01:17:55,259 --> 01:17:58,487
He wants to speak with me?
I'm laying down a corner.
1358
01:17:58,512 --> 01:18:00,739
There's nothing to fear.
Only you might know something of value.
1359
01:18:00,764 --> 01:18:02,658
That would be the shocking twist.
1360
01:18:02,683 --> 01:18:04,243
If you wouldn't mind her coming alone.
1361
01:18:04,268 --> 01:18:06,161
I damn well would.
1362
01:18:06,186 --> 01:18:08,793
(FOOTSTEPS RECEDING)
1363
01:18:10,524 --> 01:18:12,125
BOWERS: I want these
served at my funeral.
1364
01:18:12,150 --> 01:18:13,293
-POIROT: Mm-hmm.
-(BOWERS CHUCKLES)
1365
01:18:13,318 --> 01:18:15,963
When you kept vigil with
Mademoiselle de Bellefort,
1366
01:18:15,988 --> 01:18:19,383
did she make threats against Linnet Doyle?
1367
01:18:19,408 --> 01:18:21,969
No, her threats were against herself.
1368
01:18:21,994 --> 01:18:24,680
She wanted to pitch herself
into the drink and not come up.
1369
01:18:24,705 --> 01:18:26,723
That's why I gave her all the morphia.
1370
01:18:26,748 --> 01:18:29,142
How fortunate that we had you with us.
1371
01:18:29,168 --> 01:18:31,687
You have been a nurse companion
for how long?
1372
01:18:31,712 --> 01:18:35,315
Um... Well, coming on 10 years.
1373
01:18:35,340 --> 01:18:39,695
All with Mrs Van Schuyler,
so it feels like 20.
1374
01:18:39,720 --> 01:18:40,762
(SIGHS)
1375
01:18:42,181 --> 01:18:44,199
The job came to me late in life.
1376
01:18:44,224 --> 01:18:47,703
Ah, after you lost your great wealth.
1377
01:18:47,728 --> 01:18:49,663
Wealth? (CHUCKLES)
1378
01:18:49,688 --> 01:18:51,790
Acquired tastes require acquisition,
1379
01:18:51,815 --> 01:18:55,711
and here, you moon over truffle
and king crabs.
1380
01:18:55,736 --> 01:18:57,462
So, too, your gown, Chanel,
1381
01:18:57,487 --> 01:19:00,132
your luggage, Vuitton,
your shoes, Perugia.
1382
01:19:00,157 --> 01:19:04,386
All the peak of chic 10 years past,
worn and patched over.
1383
01:19:04,411 --> 01:19:10,809
How many years since
you had caviar, did you say?
1384
01:19:10,834 --> 01:19:13,645
Many lost fortunes in the crash.
1385
01:19:13,670 --> 01:19:17,816
Many of them due to Papa Ridgeway
and his unscrupulous business practices.
1386
01:19:17,841 --> 01:19:19,818
Perhaps that explains your reaction
1387
01:19:19,843 --> 01:19:23,405
to the lease of Linnet's
London property. Hmm?
1388
01:19:23,430 --> 01:19:24,473
(SIGHS)
1389
01:19:27,392 --> 01:19:30,954
It was once called the Bowers building.
1390
01:19:30,979 --> 01:19:32,022
Ah...
1391
01:19:32,356 --> 01:19:37,544
We employed over a thousand people,
good wages.
1392
01:19:37,569 --> 01:19:41,798
We spread our wealth, when we had it.
1393
01:19:41,823 --> 01:19:44,430
So many like family.
1394
01:19:47,204 --> 01:19:49,973
Some never found work again.
1395
01:19:49,998 --> 01:19:52,996
So, yes, I miss caviar.
1396
01:19:54,211 --> 01:19:55,687
But I miss them more.
1397
01:19:55,712 --> 01:19:58,440
And you, feeling as you do,
with your charge
1398
01:19:58,465 --> 01:20:01,026
Mademoiselle de Bellefort
drugged into slumber,
1399
01:20:01,051 --> 01:20:02,694
you are free to move about the ship,
to find the gun,
1400
01:20:02,719 --> 01:20:04,363
-to shoot Linnet Doyle...
-No!
1401
01:20:04,388 --> 01:20:05,489
BOUC: He specifically asked
to see you separately.
1402
01:20:05,514 --> 01:20:06,740
-...while she sleeps.
-BOUC: Mrs Van Schuyler.
1403
01:20:06,765 --> 01:20:08,450
-MARIE: Stop interfering!
-Ah! A visitor.
1404
01:20:08,475 --> 01:20:11,912
She cannot be without her Miss Bowers
for even a moment.
1405
01:20:11,937 --> 01:20:13,413
Please. Please, join us to tea, huh?
1406
01:20:13,438 --> 01:20:16,166
He's just accused me of shooting Linnet.
1407
01:20:16,191 --> 01:20:17,209
No, no, no.
1408
01:20:17,234 --> 01:20:21,547
I merely, uh, suggest a possibility.
1409
01:20:21,572 --> 01:20:24,132
MARIE: I don't approve
of this interrogation.
1410
01:20:24,157 --> 01:20:26,343
I mean, who are you to question us?
1411
01:20:26,368 --> 01:20:28,303
I am the working man.
1412
01:20:28,328 --> 01:20:32,975
The skilled labourer,
the hero of your own economic fairy tales.
1413
01:20:33,000 --> 01:20:37,020
Well, I don't care for it. Or for you.
1414
01:20:37,045 --> 01:20:39,982
You are meant to be finding the killer
1415
01:20:40,007 --> 01:20:42,353
of my goddaughter.
1416
01:20:43,552 --> 01:20:47,592
I never had children of my own.
1417
01:20:49,099 --> 01:20:50,794
I had Linnet.
1418
01:20:51,602 --> 01:20:53,620
You are aware, of course,
1419
01:20:53,645 --> 01:20:59,001
that you are a key beneficiary
in Linnet Doyle's will.
1420
01:20:59,026 --> 01:21:01,003
You accuse me now of murder?
1421
01:21:01,028 --> 01:21:02,629
Oh, no, he accuses everyone of murder.
1422
01:21:02,654 --> 01:21:04,715
It is a problem, I admit.
1423
01:21:04,740 --> 01:21:11,680
(EXHALES SHAKILY) That I would kill
my own goddaughter for money?
1424
01:21:11,705 --> 01:21:14,349
I already gave away a fortune.
1425
01:21:14,374 --> 01:21:17,019
I don't give a fig for money.
1426
01:21:17,044 --> 01:21:19,897
I see no reason to continue
this conversation. Come on, Bowers.
1427
01:21:19,922 --> 01:21:23,442
The stewards on this ship keep
an excellent room. Have you noticed?
1428
01:21:23,467 --> 01:21:27,070
A truly first-rate housekeeping staff.
1429
01:21:27,095 --> 01:21:28,405
He's off his rails.
1430
01:21:28,430 --> 01:21:29,823
Beds made every day,
1431
01:21:29,848 --> 01:21:33,952
sheets folded in marvellously precise
45-degree hospital corners, I must say.
1432
01:21:33,977 --> 01:21:37,206
Unlike, for example, the day we departed,
1433
01:21:37,231 --> 01:21:43,712
when the beds were made
in the flowing edged bedspread style.
1434
01:21:43,737 --> 01:21:46,006
But, you know, when I saw
Mademoiselle de Bellefort
1435
01:21:46,031 --> 01:21:50,177
asleep in Miss Bowers' room
on our third day aboard,
1436
01:21:50,202 --> 01:21:54,473
the bed was as it had been on our first.
1437
01:21:54,498 --> 01:21:56,844
As yet unslept in.
1438
01:21:58,335 --> 01:21:59,378
Bouc,
1439
01:21:59,837 --> 01:22:03,732
where did you find Miss Bowers
when you sought her aid?
1440
01:22:03,757 --> 01:22:07,276
In Mrs Van Schuyler's room.
1441
01:22:08,011 --> 01:22:09,966
My mind asks...
1442
01:22:10,055 --> 01:22:15,285
Here is a woman for whom the fire against
class and materialism burns so hot
1443
01:22:15,310 --> 01:22:18,330
and yet she keeps a servant?
1444
01:22:18,355 --> 01:22:19,398
No.
1445
01:22:21,275 --> 01:22:24,253
Her servant is no servant...
1446
01:22:24,278 --> 01:22:27,666
nor nurse, only companion.
1447
01:22:28,448 --> 01:22:30,551
Let us name the reason.
1448
01:22:30,576 --> 01:22:31,618
Love.
1449
01:22:34,872 --> 01:22:37,739
(SHAKILY) Don't worry.
1450
01:22:38,584 --> 01:22:39,935
POIROT: And I know this.
1451
01:22:39,960 --> 01:22:41,915
It's all right.
1452
01:22:42,087 --> 01:22:44,824
People kill for love.
1453
01:22:47,009 --> 01:22:48,485
MAN: (IN DISTANCE)
They found something!
1454
01:22:48,510 --> 01:22:50,070
-(DISTANT WHISTLE BLOWING)
-(PEOPLE CLAMOURING)
1455
01:22:50,095 --> 01:22:51,154
BOWERS: What?
1456
01:22:51,180 --> 01:22:53,448
MAN: They found something!
1457
01:22:53,473 --> 01:22:55,559
Monsieur Poirot.
1458
01:22:56,435 --> 01:22:58,412
CAPTAIN MAHMOUD: Well done, young man.
Go and get yourself cleaned up.
1459
01:22:58,437 --> 01:22:59,496
MAN 2: Yes, sir.
1460
01:22:59,521 --> 01:23:01,415
BOWERS: It's your scarf.
1461
01:23:01,440 --> 01:23:04,251
But it went missing.
I've been looking for it since the temple.
1462
01:23:04,276 --> 01:23:10,663
BOWERS: It's true.
We couldn't find it anywhere.
1463
01:23:11,033 --> 01:23:14,428
POIROT: It has had
an adventure in your absence.
1464
01:23:14,453 --> 01:23:19,797
Your scarf, complete with bullet holes...
1465
01:23:20,209 --> 01:23:22,394
Used to dampen the noise of a shot.
1466
01:23:22,419 --> 01:23:23,937
POIROT: Also a bloodied handkerchief
1467
01:23:23,962 --> 01:23:29,318
and the .22 derringer
belonging to Jacqueline de Bellefort.
1468
01:23:29,343 --> 01:23:30,986
-Two bullets fired.
-(BELL DINGING)
1469
01:23:31,011 --> 01:23:33,655
CAPTAIN MAHMOUD:
We return immediately to Assouan.
1470
01:23:33,680 --> 01:23:36,157
(SHIP HORN BLOWING)
1471
01:23:37,559 --> 01:23:39,369
Ooh, I like this.
1472
01:23:39,394 --> 01:23:42,122
The full force of his forceful attention.
1473
01:23:42,147 --> 01:23:44,791
The great mind, all mine.
1474
01:23:44,816 --> 01:23:47,794
Flirtation, however delightful,
will have no effect.
1475
01:23:47,819 --> 01:23:50,130
A woman shows you a direct bit of interest
1476
01:23:50,155 --> 01:23:52,799
and you assume
it can only be to hide guilt.
1477
01:23:52,824 --> 01:23:54,092
(CHUCKLES)
1478
01:23:54,117 --> 01:23:57,095
Whoever she was
must've done a number on you.
1479
01:23:57,120 --> 01:24:03,116
That mask covers your whole face,
doesn't it?
1480
01:24:04,461 --> 01:24:07,356
You knew Linnet Doyle before you came
to entertain us, yes?
1481
01:24:07,381 --> 01:24:09,441
-Paths crossed.
-You did not like her?
1482
01:24:09,466 --> 01:24:10,484
I stay polite.
1483
01:24:10,509 --> 01:24:14,321
Monsieur Doyle mentioned an incident
with the victim long ago.
1484
01:24:14,346 --> 01:24:18,517
A reason for possible animosity.
1485
01:24:19,560 --> 01:24:21,745
Poolside, Kennebunkport.
1486
01:24:21,770 --> 01:24:24,540
Summer of '24, before I was someone.
1487
01:24:24,565 --> 01:24:26,375
I played a show at the hotel
1488
01:24:26,400 --> 01:24:30,128
and thought to take Rosie
for a swim before packing.
1489
01:24:30,153 --> 01:24:32,381
A young girl complained to her papa
1490
01:24:32,406 --> 01:24:34,842
about having to share the pool
with a coloured.
1491
01:24:34,867 --> 01:24:38,095
We were told to leave,
and when I did not abide,
1492
01:24:38,120 --> 01:24:39,945
I was made to.
1493
01:24:40,539 --> 01:24:44,434
I wasn't sure she'd even remember it.
I do.
1494
01:24:44,459 --> 01:24:45,893
It was '25.
1495
01:24:47,254 --> 01:24:48,818
So does she.
1496
01:24:50,132 --> 01:24:51,826
Mademoiselle.
1497
01:24:53,719 --> 01:24:56,154
She shamed you in front of your ward.
1498
01:24:56,180 --> 01:24:57,322
SALOME: Monsieur Poirot,
1499
01:24:57,347 --> 01:24:59,992
if I put a bullet in everyone
who took a potshot at me
1500
01:25:00,017 --> 01:25:01,910
for not keeping to my place,
1501
01:25:01,935 --> 01:25:05,539
the world would be littered
with dead white ladies.
1502
01:25:05,564 --> 01:25:08,917
ROSALIE: Linnet was just a kid back then.
1503
01:25:08,942 --> 01:25:11,461
Taught by a bad daddy.
1504
01:25:11,486 --> 01:25:14,715
But she became my friend
in boarding school.
1505
01:25:14,740 --> 01:25:18,260
Gave the other girls licence
to do the same.
1506
01:25:18,285 --> 01:25:20,370
Truth to tell...
1507
01:25:20,621 --> 01:25:24,850
Linnet was as easy to hate as love.
1508
01:25:24,875 --> 01:25:27,686
I might have done both.
1509
01:25:27,711 --> 01:25:31,023
That is a very honest reply.
1510
01:25:31,048 --> 01:25:32,941
I thank you both for your time, mesdames.
1511
01:25:32,966 --> 01:25:36,278
There was one final question.
It is a curiosity of mine.
1512
01:25:36,303 --> 01:25:38,906
Your hat. (CHUCKLING)
In the turban style.
1513
01:25:38,931 --> 01:25:41,658
As many times as I have seen you,
you have always worn one like it,
1514
01:25:41,683 --> 01:25:43,785
but it is out of the fashion, no?
1515
01:25:43,810 --> 01:25:46,287
Not when I wear it.
1516
01:25:46,605 --> 01:25:51,084
If you would indulge me,
please, to remove it.
1517
01:25:51,109 --> 01:25:53,921
-ROSALIE: Mm-mm.
-Oh! It's all right, Rosie.
1518
01:25:53,946 --> 01:25:59,681
He's driving at an answer
he already knows.
1519
01:26:03,205 --> 01:26:06,558
.22 calibre, like the one
that killed Linnet Doyle.
1520
01:26:06,583 --> 01:26:08,685
I've used it, if you wanna ask.
1521
01:26:08,710 --> 01:26:11,480
Twice in defence, once in anger.
1522
01:26:11,505 --> 01:26:14,233
Last night was not that once.
1523
01:26:14,258 --> 01:26:15,859
You tell me if I'm lying.
1524
01:26:15,884 --> 01:26:17,188
Mr Poirot.
1525
01:26:17,636 --> 01:26:18,695
Monsieur.
1526
01:26:18,720 --> 01:26:20,614
You interrupt at a poor time, madame.
1527
01:26:20,639 --> 01:26:21,907
You're meant to be the detective,
1528
01:26:21,932 --> 01:26:24,148
yet I found this.
1529
01:26:28,313 --> 01:26:31,708
It was there,
right in my vanity drawer,
1530
01:26:31,733 --> 01:26:34,340
face up like a yolk.
1531
01:26:36,363 --> 01:26:37,756
You know I didn't take it.
1532
01:26:37,781 --> 01:26:39,716
No. Which is why
our killer has remanded it
1533
01:26:39,741 --> 01:26:41,093
to your custody to return.
1534
01:26:41,118 --> 01:26:42,302
BOUC: Thank you.
POIROT: Unless...
1535
01:26:42,327 --> 01:26:43,679
BOUC: Poirot.
EUPHEMIA: Unless what?
1536
01:26:43,704 --> 01:26:46,849
Unless you took the necklace
to steer suspicion away from you.
1537
01:26:46,874 --> 01:26:49,768
Evidence is easily disposed of
over the ship's railing.
1538
01:26:49,793 --> 01:26:53,438
Whoever did this made a show of discovery.
1539
01:26:53,463 --> 01:26:55,399
Why would my mother murder Linnet?
1540
01:26:55,424 --> 01:26:58,277
POIROT: Bouc, you said your mother was
furious with Linnet for making you a pair.
1541
01:26:58,302 --> 01:27:00,571
Madame, it was Linnet Doyle
who introduced your son
1542
01:27:00,596 --> 01:27:02,990
-to a woman you distrust, no?
-(SCOFFS) Rest assured,
1543
01:27:03,015 --> 01:27:06,368
if I had a bullet in my pocket
to correct my son's poor taste,
1544
01:27:06,393 --> 01:27:08,203
I would not spend it on Mrs Doyle.
1545
01:27:08,228 --> 01:27:09,746
Mother, please, that is not helping.
1546
01:27:09,771 --> 01:27:12,332
Perhaps. But I have seen
your excellent landscapes.
1547
01:27:12,357 --> 01:27:16,378
You are a patient woman who achieves
every effect she intends in time.
1548
01:27:16,403 --> 01:27:20,507
Who so diligently planned
to have me aboard this ship,
1549
01:27:20,532 --> 01:27:25,304
yet with my suspicions
diverted in another direction.
1550
01:27:25,329 --> 01:27:26,638
That is a private affair.
1551
01:27:26,663 --> 01:27:28,390
That is a concluded affair, madame.
1552
01:27:28,415 --> 01:27:30,350
-Enough.
-Enough indeed.
1553
01:27:30,375 --> 01:27:32,561
I am now prepared
to present the conclusions
1554
01:27:32,586 --> 01:27:36,190
of my other, more secret case
and put it to rest.
1555
01:27:36,215 --> 01:27:38,567
Secret case?
What?
1556
01:27:38,592 --> 01:27:39,860
What does he mean?
1557
01:27:39,885 --> 01:27:43,534
-(INHALES SHARPLY)
-Mother?
1558
01:27:45,557 --> 01:27:48,946
-Monsieur.
-Mademoiselle.
1559
01:27:52,231 --> 01:27:54,458
Mesdames, thank you for joining us.
1560
01:27:54,483 --> 01:27:55,526
Bouc.
1561
01:27:57,361 --> 01:27:59,463
I will make my own confession.
1562
01:27:59,488 --> 01:28:03,258
When we met in Giza, I told you
I was on vacation from my detective work
1563
01:28:03,283 --> 01:28:07,638
when in fact,
I was and have been on a case.
1564
01:28:07,663 --> 01:28:09,681
-What case?
-(EUPHEMIA SIGHS)
1565
01:28:09,706 --> 01:28:10,749
You.
1566
01:28:11,416 --> 01:28:13,352
At the request of your mother,
Madame Bouc,
1567
01:28:13,377 --> 01:28:16,063
who cabled me in distress
some weeks ago.
1568
01:28:16,088 --> 01:28:17,898
My mother, in distress?
1569
01:28:17,923 --> 01:28:19,650
I was bidden to follow the Otterbournes
1570
01:28:19,675 --> 01:28:23,445
to determine the character and fitness
of the show business woman
1571
01:28:23,470 --> 01:28:25,864
who had stolen your heart.
1572
01:28:25,889 --> 01:28:27,032
You did this to me?
1573
01:28:27,057 --> 01:28:28,992
I'm your mother. I've done far worse.
1574
01:28:29,017 --> 01:28:30,285
POIROT: To observe them,
1575
01:28:30,310 --> 01:28:33,121
I had to consume many doses
of the bluesy music,
1576
01:28:33,146 --> 01:28:35,499
which, I confess,
I did not expect to enjoy,
1577
01:28:35,524 --> 01:28:36,917
but, in fact, I did very much
1578
01:28:36,942 --> 01:28:38,418
as performed by Madame Otterbourne.
1579
01:28:38,443 --> 01:28:41,004
It was unusual for me,
but it was very nice.
1580
01:28:41,029 --> 01:28:42,756
That's why you were in Giza.
1581
01:28:42,781 --> 01:28:44,883
How we met "accidentally."
1582
01:28:44,908 --> 01:28:46,009
I am sorry.
1583
01:28:46,034 --> 01:28:47,886
I had to make you see what she is.
1584
01:28:47,911 --> 01:28:49,721
Tell him, Detective.
1585
01:28:49,746 --> 01:28:52,614
I will tell you, Bouc.
1586
01:28:53,375 --> 01:28:55,185
Having observed Rosalie Otterbourne,
1587
01:28:55,210 --> 01:28:57,104
having inspected
her books of accounting...
1588
01:28:57,129 --> 01:28:59,273
Yes, I know, please forgive me, madame.
1589
01:28:59,298 --> 01:29:00,340
What?
1590
01:29:00,465 --> 01:29:02,442
POIROT: ...I can tell you,
she gambles frequently,
1591
01:29:02,467 --> 01:29:04,027
though frequently wins.
1592
01:29:04,052 --> 01:29:07,656
She drinks little, she tips well,
she pays her employees,
1593
01:29:07,681 --> 01:29:10,826
and her taxes on time to the dime.
1594
01:29:10,851 --> 01:29:13,704
She is diligent, she is forthright.
1595
01:29:13,729 --> 01:29:16,206
In business, perhaps even virtuosic.
1596
01:29:16,231 --> 01:29:18,041
Though at piano, sadly, amateur.
1597
01:29:18,066 --> 01:29:19,109
(SCOFFS)
1598
01:29:19,818 --> 01:29:23,088
As for her adopted mother,
she drinks to excess twice a week or more.
1599
01:29:23,113 --> 01:29:26,175
She smokes cigarettes
of various compositions.
1600
01:29:26,200 --> 01:29:28,677
And I believe that at least two
of her marriages were not...
1601
01:29:28,702 --> 01:29:30,179
I think, strictly legally ended.
1602
01:29:30,204 --> 01:29:33,807
But she is a magnificent personality.
1603
01:29:33,832 --> 01:29:34,892
SALOME: Mm.
1604
01:29:34,917 --> 01:29:39,521
I do not yet know
who murdered Linnet Doyle.
1605
01:29:39,546 --> 01:29:41,481
But I do know this...
1606
01:29:41,507 --> 01:29:45,986
Rosalie Otterbourne is irrevocably in love
with your son and is his better in virtue.
1607
01:29:46,011 --> 01:29:50,834
She is more than fit.
She is a find.
1608
01:29:52,809 --> 01:29:54,828
It wasn't enough that we're happy.
1609
01:29:54,853 --> 01:29:58,874
I did not trust her.
Despite the detective, I still don't.
1610
01:29:58,899 --> 01:30:01,668
I love her.
That has to count for something.
1611
01:30:01,693 --> 01:30:03,170
Why should it?
1612
01:30:03,195 --> 01:30:05,297
Corinthians had it wrong on every point.
1613
01:30:05,322 --> 01:30:06,965
Love isn't patient or kind.
1614
01:30:06,990 --> 01:30:09,843
It envies and boasts and doesn't care
who gets mowed down.
1615
01:30:09,868 --> 01:30:12,346
It angers, it is irritable,
it keeps record
1616
01:30:12,371 --> 01:30:13,805
of every transgression against it,
1617
01:30:13,830 --> 01:30:15,891
and good God, it fails.
1618
01:30:15,916 --> 01:30:18,810
Sure as a face ages, love fails.
1619
01:30:18,836 --> 01:30:22,189
He really wants your permission,
but he doesn't need it.
1620
01:30:22,214 --> 01:30:24,691
Any more than I need
to meet your standard.
1621
01:30:24,716 --> 01:30:25,889
Or yours.
1622
01:30:27,052 --> 01:30:30,864
I've had a chance to observe you.
1623
01:30:30,889 --> 01:30:34,701
Wanna know what I make of your character?
1624
01:30:34,726 --> 01:30:39,288
He is obsessive,
is vain, is smug,
1625
01:30:39,690 --> 01:30:42,084
is lonely for a reason.
1626
01:30:42,109 --> 01:30:46,046
A detestable, tiresome, bombastic,
1627
01:30:46,071 --> 01:30:49,199
egocentric little freak.
1628
01:30:49,908 --> 01:30:51,603
How dare you?
1629
01:30:53,287 --> 01:30:55,138
Get out of my way.
1630
01:30:55,163 --> 01:30:57,224
-Mademoiselle, if I may.
-SALOME: Ooh.
1631
01:30:57,249 --> 01:31:00,894
Miss Otterbourne,
I owe you an explanation.
1632
01:31:00,919 --> 01:31:03,522
Please. Allow me to apologise.
1633
01:31:03,547 --> 01:31:04,731
Have you ever met a man
1634
01:31:04,756 --> 01:31:06,692
who says his own name
as many times
1635
01:31:06,717 --> 01:31:10,612
-as Hercule Poirot...
-(THUD)
1636
01:31:10,637 --> 01:31:11,941
(THUDDING)
1637
01:31:28,906 --> 01:31:31,252
POIROT: Confirmed.
1638
01:31:31,366 --> 01:31:34,103
It is Louise Bourget.
1639
01:31:34,286 --> 01:31:35,888
WINDLESHAM:
There's no sign of drowning.
1640
01:31:35,913 --> 01:31:37,306
They threw the body in after.
1641
01:31:37,331 --> 01:31:40,559
She must have got caught up in the paddle.
1642
01:31:40,584 --> 01:31:42,603
She was murdered onboard.
1643
01:31:42,628 --> 01:31:45,365
Within the last hour.
1644
01:31:47,132 --> 01:31:48,175
Money.
1645
01:31:49,092 --> 01:31:51,308
Covered in blood.
1646
01:31:52,054 --> 01:31:55,324
Louise Bourget hinted that
1647
01:31:55,349 --> 01:32:00,704
she might have seen
the killer make an escape.
1648
01:32:00,729 --> 01:32:06,627
If indeed she had, she might have
offered her silence for a sum of money.
1649
01:32:06,652 --> 01:32:08,216
A blackmail.
1650
01:32:10,489 --> 01:32:15,677
Only the killer preferred
her silence absolute.
1651
01:32:15,702 --> 01:32:20,098
Her throat, cut clean. The blade...
1652
01:32:20,123 --> 01:32:21,166
short.
1653
01:32:21,875 --> 01:32:24,612
Very sharp. Like a...
1654
01:32:27,548 --> 01:32:29,503
Like a scalpel.
1655
01:32:33,011 --> 01:32:34,054
You!
1656
01:32:34,555 --> 01:32:36,532
You killed them!
1657
01:32:36,557 --> 01:32:39,284
It was... It was his scalpel!
1658
01:32:39,309 --> 01:32:41,245
He killed Louise!
1659
01:32:41,270 --> 01:32:43,914
And she saw him leaving Linny's cabin.
1660
01:32:43,939 --> 01:32:46,124
You've been lying ever since.
1661
01:32:46,149 --> 01:32:49,044
You're the one
Linnet should never have trusted.
1662
01:32:49,069 --> 01:32:52,506
I always told her your firm
was bilking her for millions.
1663
01:32:52,531 --> 01:32:53,715
You murderer!
1664
01:32:53,740 --> 01:32:54,883
(YELLING)
1665
01:32:54,908 --> 01:32:56,260
ANDREW: I will kill you!
1666
01:32:56,285 --> 01:33:00,180
-(ALL CLAMOURING)
-ROSALIE: Hey, stop it!
1667
01:33:00,205 --> 01:33:03,225
WINDLESHAM: Get off of me!
1668
01:33:03,250 --> 01:33:06,117
(DISTORTED CLAMOURING)
1669
01:33:07,337 --> 01:33:09,814
(BREATHING HEAVILY)
1670
01:33:42,414 --> 01:33:44,239
Hey! Hey! Hey!
1671
01:33:44,625 --> 01:33:46,971
Have some respect!
1672
01:33:49,171 --> 01:33:51,732
How many have to die
before you do something?
1673
01:33:51,757 --> 01:33:54,443
A throat cut while
you run me over the coals.
1674
01:33:54,468 --> 01:33:55,903
He's trying.
1675
01:33:55,928 --> 01:33:57,654
Well, he'd better try harder,
1676
01:33:57,679 --> 01:34:02,034
or we'll all wind up
in an Egyptian jail cell.
1677
01:34:02,059 --> 01:34:05,787
If you won't name the killer, I will.
1678
01:34:05,812 --> 01:34:06,855
No.
1679
01:34:08,106 --> 01:34:10,375
He loved Linnet too much.
1680
01:34:10,400 --> 01:34:11,877
There's your motive right there.
1681
01:34:11,902 --> 01:34:15,839
Look, all of you just keep quiet
and let Poirot work.
1682
01:34:15,864 --> 01:34:18,634
In any case,
we'll reach the port by morning.
1683
01:34:18,659 --> 01:34:20,719
For now, it's safest if we
just keep to our own cabins
1684
01:34:20,744 --> 01:34:23,612
with the doors locked.
1685
01:34:50,315 --> 01:34:52,835
BOUC: She was engaged for a time.
1686
01:34:52,860 --> 01:34:54,169
I'll have to write
1687
01:34:54,194 --> 01:34:57,798
and let him know that she's...
gone.
1688
01:34:57,823 --> 01:35:01,718
They broke it off, but he'd want to know.
1689
01:35:01,743 --> 01:35:04,220
That's good of you.
1690
01:35:08,834 --> 01:35:12,646
It's horrible.
(VOICE BREAKING) All of it, horrible.
1691
01:35:12,671 --> 01:35:15,274
Who could do such a thing?
1692
01:35:15,299 --> 01:35:21,946
(SOBS) You must have some theory,
Monsieur Poirot.
1693
01:35:22,264 --> 01:35:23,567
Don't you?
1694
01:35:23,724 --> 01:35:28,677
I have one final interview to conduct.
1695
01:35:32,274 --> 01:35:35,923
CAPTAIN MAHMOUD: Full speed!
1696
01:35:39,865 --> 01:35:41,758
As I have allowed affection
1697
01:35:41,783 --> 01:35:44,052
to colour the clarity of my thoughts
in your investigation,
1698
01:35:44,077 --> 01:35:50,058
I must ask you to remain
as witness to this interview.
1699
01:35:50,083 --> 01:35:53,145
How long did you know Linnet Doyle?
1700
01:35:53,170 --> 01:35:54,271
I'm a suspect now?
1701
01:35:54,296 --> 01:35:55,647
How long did you know Linnet Doyle?
1702
01:35:55,672 --> 01:35:57,524
BOUC: I know your tricks.
1703
01:35:57,549 --> 01:36:04,114
I've seen this play before
from that side of the table.
1704
01:36:04,139 --> 01:36:05,703
A long time.
1705
01:36:07,476 --> 01:36:10,370
We weren't close, just familiar.
1706
01:36:10,395 --> 01:36:12,873
My parents considered her parents
their equals,
1707
01:36:12,898 --> 01:36:17,961
so we grew up at the same parties
and wound up kissing each other's friends.
1708
01:36:17,986 --> 01:36:20,756
You can't catch me at anything
because I haven't done anything.
1709
01:36:20,781 --> 01:36:24,170
So, ask whatever you like.
1710
01:36:25,494 --> 01:36:27,970
Where is your coat?
1711
01:36:33,210 --> 01:36:35,521
(PEN SCRATCHING ON PAPER)
1712
01:36:35,546 --> 01:36:38,565
Why did you not wake Linnet
when Simon was shot?
1713
01:36:38,590 --> 01:36:39,633
Poirot.
1714
01:36:41,510 --> 01:36:42,553
Don't.
1715
01:36:42,636 --> 01:36:44,530
POIROT: Her husband was shot.
1716
01:36:44,555 --> 01:36:46,448
You have such sympathy
for the former fiancé
1717
01:36:46,473 --> 01:36:47,616
of Louise Bourget.
1718
01:36:47,641 --> 01:36:49,618
You wish to inform him of her fate.
1719
01:36:49,643 --> 01:36:52,120
Yet, you do not spare
the same sympathy for Linnet.
1720
01:36:52,145 --> 01:36:53,580
I thought she would be asleep.
1721
01:36:53,605 --> 01:36:55,916
She said that she had taken
a sleeping pill.
1722
01:36:55,941 --> 01:36:57,459
POIROT: (SHOUTS) Rubbish!
1723
01:36:57,484 --> 01:37:02,307
God, I was so happy to see you, Bouc.
1724
01:37:02,364 --> 01:37:04,633
But you lie to me.
1725
01:37:04,658 --> 01:37:07,134
You lie in my face!
1726
01:37:10,998 --> 01:37:14,226
And now, you make yourself my prey.
1727
01:37:14,251 --> 01:37:16,770
SIMON: What happened?
Did he kill Linnet?
1728
01:37:16,795 --> 01:37:18,605
POIROT: Was it you
and Rosalie together?
1729
01:37:18,630 --> 01:37:21,525
No, she is honest.
Too proud to live well from theft.
1730
01:37:21,550 --> 01:37:23,777
-You alone did this.
-BOUC: No, I didn't.
1731
01:37:23,802 --> 01:37:26,947
You returned to the parlour alone,
to find the gun and you did.
1732
01:37:26,972 --> 01:37:30,659
You then went to the Doyles' cabin
to inform Linnet about Simon.
1733
01:37:30,684 --> 01:37:33,912
She was sleeping. You saw the necklace.
You were assaulted by temptation.
1734
01:37:33,937 --> 01:37:35,289
But she woke, catching you,
so you shot her.
1735
01:37:35,314 --> 01:37:36,456
BOUC: No, I didn't. That's not...
1736
01:37:36,481 --> 01:37:40,711
Only Louise Bourget saw you leaving
and demanded money.
1737
01:37:40,736 --> 01:37:42,129
Instead, you brought her a blade.
1738
01:37:42,154 --> 01:37:43,922
-BOUC: No, I didn't kill...
-Two murders!
1739
01:37:43,947 --> 01:37:48,093
All to secure a stolen fortune
so you would not need permission to marry,
1740
01:37:48,118 --> 01:37:50,464
only her blessing.
1741
01:37:50,579 --> 01:37:52,264
BOUC: I didn't kill anyone.
1742
01:37:52,289 --> 01:37:56,268
I never found a gun.
That's not what happened.
1743
01:37:56,293 --> 01:37:59,104
POIROT: No, you did not kill anyone.
1744
01:37:59,129 --> 01:38:01,064
Linnet Doyle's murder was premeditated.
1745
01:38:01,089 --> 01:38:03,525
It required exact timing, a stolen scarf.
1746
01:38:03,550 --> 01:38:07,654
You did not kill her, but
you did go to the Doyles' cabin
1747
01:38:07,679 --> 01:38:11,200
and found Linnet already dead.
1748
01:38:11,225 --> 01:38:14,286
You knew she had been killed
before all of us.
1749
01:38:14,311 --> 01:38:18,742
But instead of calling for help...
1750
01:38:18,857 --> 01:38:21,725
you took the necklace.
1751
01:38:24,947 --> 01:38:27,883
After I told you of the cabin search,
you attempted to return it.
1752
01:38:27,908 --> 01:38:32,763
But you came upon Louise Bourget
arguing with someone, demanding money.
1753
01:38:32,788 --> 01:38:34,640
You saw her throat cut.
1754
01:38:34,665 --> 01:38:36,099
-(LOUISE GASPS)
-(GASPS)
1755
01:38:36,124 --> 01:38:39,228
POIROT: You saw her murdered.
1756
01:38:39,253 --> 01:38:40,437
You know who killed Louise?
1757
01:38:40,462 --> 01:38:43,023
POIROT: But you could not say,
not without admitting you stole,
1758
01:38:43,048 --> 01:38:47,486
so you hid it in your mother's room.
Believing that she would catch no blame.
1759
01:38:47,511 --> 01:38:50,900
While you remained silent.
1760
01:38:51,056 --> 01:38:57,573
Only you had Louise Bourget's blood
on your coat.
1761
01:39:00,941 --> 01:39:01,984
If...
1762
01:39:03,527 --> 01:39:06,380
If I admit this, if I say it...
1763
01:39:06,405 --> 01:39:08,340
POIROT: You will face punishment
for theft.
1764
01:39:08,365 --> 01:39:10,425
You will face prison.
1765
01:39:10,450 --> 01:39:12,344
I'll... I'll lose Rosalie.
1766
01:39:12,369 --> 01:39:15,138
POIROT: She loves you.
1767
01:39:15,163 --> 01:39:16,467
I can't...
1768
01:39:16,540 --> 01:39:20,394
You cannot let a killer go free
to protect yourself.
1769
01:39:20,419 --> 01:39:22,113
(SOBS SOFTLY)
1770
01:39:23,505 --> 01:39:26,242
I wanted to tell you.
1771
01:39:29,052 --> 01:39:32,181
All I thought was how...
1772
01:39:33,682 --> 01:39:37,244
All I thought was how happy we'd be.
1773
01:39:37,269 --> 01:39:39,955
We could run off and get married.
1774
01:39:39,980 --> 01:39:43,760
No obligations. We'd be free.
1775
01:39:43,859 --> 01:39:44,902
Stupid!
1776
01:39:45,235 --> 01:39:48,547
It was so stupid, I know. (SOBBING)
1777
01:39:48,572 --> 01:39:51,830
Who did you see her with?
1778
01:39:54,369 --> 01:39:57,431
You were a terrible friend, Poirot.
1779
01:39:57,456 --> 01:39:59,933
Why did you have to teach me to be good?
1780
01:39:59,958 --> 01:40:01,001
Who?
1781
01:40:01,126 --> 01:40:04,062
You could never understand...
1782
01:40:04,087 --> 01:40:07,149
what people will do for love.
1783
01:40:07,174 --> 01:40:08,217
Come on!
1784
01:40:08,258 --> 01:40:09,431
(CHOKING)
1785
01:40:11,470 --> 01:40:12,513
No.
1786
01:40:13,013 --> 01:40:15,407
Mon ami, Bouc. Huh?
1787
01:40:15,432 --> 01:40:18,660
-Bouc?
-(CONTINUES CHOKING)
1788
01:40:18,685 --> 01:40:20,771
(EXHALES DEEPLY)
1789
01:40:34,576 --> 01:40:35,880
(GUNSHOTS)
1790
01:40:42,543 --> 01:40:43,585
(GRUNTS)
1791
01:40:46,505 --> 01:40:48,460
(STEAM HISSING)
1792
01:40:51,260 --> 01:40:52,433
(PANTING)
1793
01:40:56,807 --> 01:40:59,034
BOWERS: I heard gunshots.
1794
01:40:59,059 --> 01:41:02,204
-I heard a shot.
-What's going on?
1795
01:41:02,229 --> 01:41:03,872
SIMON: Did you catch him?
1796
01:41:03,897 --> 01:41:08,720
Poirot, did you catch whoever it was?
1797
01:41:08,819 --> 01:41:12,859
-(GROANS SOFTLY)
-(DOOR OPENS)
1798
01:41:32,426 --> 01:41:33,859
What is it?
1799
01:41:34,261 --> 01:41:36,477
Was someone hurt?
1800
01:41:37,139 --> 01:41:38,182
(GASPS)
1801
01:41:48,275 --> 01:41:53,749
I have never seen anyone so happy as he...
1802
01:41:54,907 --> 01:41:57,644
when he was with you.
1803
01:42:01,580 --> 01:42:07,060
ROSALIE: He told me how much he hoped
you'd be happy one day, too.
1804
01:42:07,085 --> 01:42:13,066
That you'd get tired of being
just a pure cold detective.
1805
01:42:13,091 --> 01:42:15,307
Be human instead.
1806
01:42:21,892 --> 01:42:24,890
I don't want you happy.
1807
01:42:30,692 --> 01:42:34,863
I want you to find who did this.
1808
01:43:01,139 --> 01:43:04,659
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1809
01:43:23,328 --> 01:43:24,972
SALOME: (MUFFLED)
It was your gun that shot him.
1810
01:43:24,997 --> 01:43:26,431
It was his gun!
1811
01:43:26,456 --> 01:43:28,475
ANDREW: I was in here!
SALOME: His gun!
1812
01:43:28,500 --> 01:43:30,644
ANDREW: I was here.
1813
01:43:30,669 --> 01:43:32,771
ANDREW: Well, you were there.
You saw me. Tell her.
1814
01:43:32,796 --> 01:43:34,398
WINDLESHAM: It's true. He was in here.
1815
01:43:34,423 --> 01:43:35,482
SALOME: No.
1816
01:43:35,507 --> 01:43:38,360
My pistol was in my suitcase
in my cabin and...
1817
01:43:38,385 --> 01:43:40,863
SALOME: Why would you leave your gun
with a killer onboard?
1818
01:43:40,888 --> 01:43:43,031
ANDREW: Because...
1819
01:43:43,056 --> 01:43:45,450
we'd be at port by sunrise.
1820
01:43:45,475 --> 01:43:48,620
If the local police saw a dark man
holding a gun,
1821
01:43:48,645 --> 01:43:54,120
they'd shoot me before I ever saw a noose.
1822
01:44:01,033 --> 01:44:03,379
You have failed...
1823
01:44:05,412 --> 01:44:07,497
your every duty.
1824
01:44:08,874 --> 01:44:10,308
His friend.
1825
01:44:11,668 --> 01:44:14,062
POIROT: I did fail.
1826
01:44:14,087 --> 01:44:15,782
Linnet Doyle.
1827
01:44:16,381 --> 01:44:18,336
Louise Bourget.
1828
01:44:18,550 --> 01:44:19,593
Bouc.
1829
01:44:20,677 --> 01:44:23,805
I will not fail him now.
1830
01:44:30,312 --> 01:44:31,615
(CLANGING)
1831
01:44:32,314 --> 01:44:36,094
-(SCREAMS)
-(ALL CLAMOURING)
1832
01:44:37,986 --> 01:44:40,723
The murderer is here.
1833
01:44:43,116 --> 01:44:44,927
And will stay here.
1834
01:44:44,952 --> 01:44:48,471
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1835
01:45:02,469 --> 01:45:04,863
Miss Otterbourne is right. I love to talk.
1836
01:45:04,888 --> 01:45:06,156
An audience.
1837
01:45:06,181 --> 01:45:08,158
I am vain, you see.
1838
01:45:08,183 --> 01:45:11,036
I love people to hear me
bring the solution to a crime and say,
1839
01:45:11,061 --> 01:45:14,122
"See, how clever is Hercule Poirot."
1840
01:45:14,147 --> 01:45:20,404
When all I want now,
would give anything for...
1841
01:45:20,487 --> 01:45:23,131
is one conversation...
1842
01:45:23,156 --> 01:45:24,460
with Bouc.
1843
01:45:25,367 --> 01:45:28,470
I would stomp about and say,
"Around a person like Linnet Doyle
1844
01:45:28,495 --> 01:45:31,348
"there are so many conflicting hates
and jealousies.
1845
01:45:31,373 --> 01:45:33,642
"It is like the cloud of flies,
buzzing, buzzing."
1846
01:45:33,667 --> 01:45:35,185
And he would laugh at me.
1847
01:45:35,210 --> 01:45:38,146
"Then play your clever games,"
he would say.
1848
01:45:38,172 --> 01:45:41,733
"Ask your questions
till the right one comes."
1849
01:45:41,758 --> 01:45:44,945
"Who would want to kill her?
1850
01:45:44,970 --> 01:45:46,238
"Who could have?"
1851
01:45:46,263 --> 01:45:47,698
And then, I would ask and I would see.
1852
01:45:47,723 --> 01:45:51,503
Yes, Bouc showed me too late.
1853
01:45:51,727 --> 01:45:55,163
A person in love will do anything.
1854
01:45:55,189 --> 01:45:57,791
Love makes us do reckless things.
Rash things.
1855
01:45:57,816 --> 01:45:59,042
A boulder falls, rash.
1856
01:45:59,067 --> 01:46:00,919
Louise murdered, wild.
Bouc, shot.
1857
01:46:00,944 --> 01:46:01,987
(GASPS)
1858
01:46:03,238 --> 01:46:06,383
I had believed the identity
of Madame Doyle's killer was obvious.
1859
01:46:06,408 --> 01:46:08,754
(BREATHES SHAKILY)
1860
01:46:09,119 --> 01:46:11,465
(BREATHES SHAKILY)
1861
01:46:12,080 --> 01:46:14,349
Cousin Andrew Katchadourian.
1862
01:46:14,374 --> 01:46:15,417
(GASPS)
1863
01:46:17,753 --> 01:46:20,480
POIROT: Doing as he did
at the Temple of Abu Simbel,
1864
01:46:20,506 --> 01:46:22,649
where he wandered off alone, desperate.
1865
01:46:22,674 --> 01:46:25,402
Where he saw an opportunity.
Hoping to hide his sins under a rock...
1866
01:46:25,427 --> 01:46:27,643
(ANDREW GRUNTING)
1867
01:46:29,264 --> 01:46:31,480
...he pushes one.
1868
01:46:32,226 --> 01:46:33,268
I...
1869
01:46:33,435 --> 01:46:36,955
I don't know what I was thinking.
1870
01:46:36,980 --> 01:46:38,023
I...
1871
01:46:38,565 --> 01:46:39,608
(SIGHS)
1872
01:46:41,860 --> 01:46:45,770
I wasn't... I wasn't thinking.
1873
01:46:46,448 --> 01:46:48,664
I saw them below.
1874
01:46:50,369 --> 01:46:54,139
And... And thank God I missed.
1875
01:46:54,164 --> 01:46:57,292
And you must all know...
1876
01:46:57,709 --> 01:47:01,438
I didn't kill her.
I would never do that.
1877
01:47:01,463 --> 01:47:03,679
I... I loved her.
1878
01:47:04,967 --> 01:47:06,485
I didn't kill her!
1879
01:47:06,510 --> 01:47:08,465
No, he did not.
1880
01:47:08,887 --> 01:47:11,907
Linnet Doyle's murder was not a wild act.
It was methodically planned.
1881
01:47:11,932 --> 01:47:14,159
The details, the times,
the bullets, the alibis.
1882
01:47:14,184 --> 01:47:16,661
But planned by who?
1883
01:47:17,062 --> 01:47:20,207
I turn to Bouc once more.
1884
01:47:20,232 --> 01:47:22,626
Why did you paint him in a green jacket?
1885
01:47:22,651 --> 01:47:25,546
He wore red on the pyramid.
1886
01:47:25,571 --> 01:47:27,923
My red paint went missing.
1887
01:47:27,948 --> 01:47:30,217
POIROT: It was stolen
1888
01:47:30,242 --> 01:47:33,720
by Linnet Doyle's murderer.
1889
01:47:33,745 --> 01:47:37,395
By her husband, Simon Doyle.
1890
01:47:37,583 --> 01:47:38,625
(GASPS)
1891
01:47:39,793 --> 01:47:40,836
Me?
1892
01:47:41,420 --> 01:47:42,771
That's ridiculous.
1893
01:47:42,796 --> 01:47:44,064
How could he? He was shot.
1894
01:47:44,089 --> 01:47:45,607
POIROT: Yes, he was shot.
We know this for certain.
1895
01:47:45,632 --> 01:47:47,860
What we do not know for certain
is when he was shot.
1896
01:47:47,885 --> 01:47:51,655
Or what he did in the moments
after we believed that he was.
1897
01:47:51,680 --> 01:47:52,906
Consider...
1898
01:47:52,931 --> 01:47:55,409
Madame Doyle reported her husband was
cross with Louise over some nail polish
1899
01:47:55,434 --> 01:47:57,286
left at the hotel.
Why should he care?
1900
01:47:57,311 --> 01:47:59,913
Because Madame Doyle wore
blood red nail polish,
1901
01:47:59,938 --> 01:48:01,915
which had, for him, an intended use.
1902
01:48:01,940 --> 01:48:03,959
This gone,
Madame Bouc's paint would have to do.
1903
01:48:03,984 --> 01:48:06,712
He also did not expect his wife
to invite a detective to the party.
1904
01:48:06,737 --> 01:48:09,840
So, to be safe, he puts me to sleep.
A single glass of champagne
1905
01:48:09,865 --> 01:48:12,718
at his insistence sends me to my bed
with my head spinning.
1906
01:48:12,743 --> 01:48:14,636
Drugged for his performance.
1907
01:48:14,661 --> 01:48:17,723
Miss Otterbourne, you saw a gun fired.
1908
01:48:17,748 --> 01:48:18,849
You saw Simon collapse.
1909
01:48:18,874 --> 01:48:21,727
A blood-soaked handkerchief to his leg.
At which point you left him.
1910
01:48:21,752 --> 01:48:23,478
Busy with Jackie and finding the doctor.
1911
01:48:23,504 --> 01:48:25,230
This gives the murderer but moments alone.
1912
01:48:25,255 --> 01:48:30,194
Moments are all he needs.
He picks up the pistol.
1913
01:48:30,219 --> 01:48:33,868
He runs to his wife's cabin.
1914
01:48:35,933 --> 01:48:36,975
Simon...
1915
01:48:38,185 --> 01:48:39,286
-(FIRES GUN)
-POIROT: And he shoots her,
1916
01:48:39,311 --> 01:48:41,787
through the temple.
1917
01:48:41,897 --> 01:48:44,082
There were scorch marks
on Linnet Doyle's wounds.
1918
01:48:44,107 --> 01:48:46,001
The missing scarf
would have eliminated them,
1919
01:48:46,026 --> 01:48:47,211
but it was not used on her.
1920
01:48:47,236 --> 01:48:50,339
It was instead used here
to muffle the sound of another shot.
1921
01:48:50,364 --> 01:48:52,174
-What's the matter, Bouc?
-There's been an accident.
1922
01:48:52,199 --> 01:48:53,550
POIROT: He returns here
1923
01:48:53,575 --> 01:48:57,137
to retrieve the scarf
which he had previously hidden.
1924
01:48:57,162 --> 01:48:59,973
Where he took the gun one more time
and fired it into his own leg.
1925
01:48:59,998 --> 01:49:03,268
-(MUFFLED GUNSHOT)
-(GROANS)
1926
01:49:03,293 --> 01:49:04,895
POIROT: After which,
he replaced one bullet
1927
01:49:04,920 --> 01:49:06,355
into the gun so if it was found,
1928
01:49:06,380 --> 01:49:07,648
we could count not three,
1929
01:49:07,673 --> 01:49:10,192
but the two shots
that we believed had been fired.
1930
01:49:10,217 --> 01:49:13,320
He then wraps the handkerchief,
the scarf, and the gun
1931
01:49:13,345 --> 01:49:17,241
and throws them
into the waters of the Nile.
1932
01:49:17,266 --> 01:49:19,952
Then makes himself ready
for the arrival of Dr Windlesham.
1933
01:49:19,977 --> 01:49:21,578
SIMON: She shot me!
1934
01:49:21,603 --> 01:49:24,414
I can't move my leg. (GROANS)
1935
01:49:24,439 --> 01:49:27,376
Your alibi secured, you avoid suspicion.
1936
01:49:27,401 --> 01:49:29,545
Indeed, you ensured
a multitude of suspects.
1937
01:49:29,570 --> 01:49:31,880
Encouraging a guest list
not merely of friends and family,
1938
01:49:31,905 --> 01:49:35,050
but exclusively those carrying grudge
or grievance against your wife.
1939
01:49:35,075 --> 01:49:36,218
Even our entertainment.
1940
01:49:36,243 --> 01:49:38,637
All passing
as a new husband's thoughtfulness.
1941
01:49:38,662 --> 01:49:44,184
Blame deflected in every direction
except at you.
1942
01:49:44,209 --> 01:49:45,773
You are mad.
1943
01:49:46,837 --> 01:49:53,944
That I would shoot myself,
and then somehow kill Louise and Bouc.
1944
01:49:53,969 --> 01:49:57,531
He's right. He couldn't have killed them.
1945
01:49:57,556 --> 01:49:59,908
He did not kill them.
1946
01:49:59,933 --> 01:50:03,203
The second and third murders
were committed
1947
01:50:03,228 --> 01:50:04,621
by his accomplice in the first,
1948
01:50:04,646 --> 01:50:12,838
and, I believe, by the mastermind
behind this entire ingenious plot.
1949
01:50:12,863 --> 01:50:15,991
Jacqueline de Bellefort.
1950
01:50:16,450 --> 01:50:17,492
(GASPS)
1951
01:50:18,785 --> 01:50:21,847
His lover once. His lover still.
1952
01:50:21,872 --> 01:50:25,058
Introducing the couple. Stalking them.
Finding them aboard this ship.
1953
01:50:25,083 --> 01:50:27,311
Shooting Simon with a blank.
1954
01:50:27,336 --> 01:50:30,147
All to create two unassailable alibis.
1955
01:50:30,172 --> 01:50:31,899
The grieving husband
left to inherit his wife's fortune
1956
01:50:31,924 --> 01:50:35,360
and then, in time,
to marry the woman he loves.
1957
01:50:35,385 --> 01:50:37,601
Has always loved.
1958
01:50:38,055 --> 01:50:41,867
When I asked Louise Bourget if she had
seen anything, she gave a curious answer.
1959
01:50:41,892 --> 01:50:45,162
"If I had come outside my cabin,
I might have seen the killer."
1960
01:50:45,187 --> 01:50:49,416
Not yes, not no,
but a veiled threat to Linnet's killer,
1961
01:50:49,441 --> 01:50:51,877
who was present in the room.
1962
01:50:51,902 --> 01:50:53,378
Simon Doyle.
1963
01:50:53,403 --> 01:50:56,590
Who then assured her that Louise
would be taken care of.
1964
01:50:56,615 --> 01:50:57,966
Indeed, she was.
1965
01:50:57,991 --> 01:51:01,637
As soon as he was able, Simon,
no doubt, sent a message to Jacqueline,
1966
01:51:01,662 --> 01:51:04,264
warning her of the new danger.
1967
01:51:04,289 --> 01:51:08,268
Telling her where to find a weapon.
1968
01:51:08,293 --> 01:51:11,161
And then, when Bouc...
1969
01:51:23,141 --> 01:51:28,747
When Bouc detected who had killed Louise,
Simon shouted...
1970
01:51:28,772 --> 01:51:30,249
SIMON: Come on!
1971
01:51:30,274 --> 01:51:34,444
...a warning to his accessory...
1972
01:51:37,614 --> 01:51:41,915
who shot Bouc through the throat.
1973
01:51:42,870 --> 01:51:48,308
Before he could reveal
Jacqueline de Bellefort.
1974
01:51:48,333 --> 01:51:51,722
(GASPS) You killed my son?
1975
01:51:52,504 --> 01:51:53,772
I'll see you die for this.
1976
01:51:53,797 --> 01:51:55,107
Rosie, please.
1977
01:51:55,132 --> 01:51:56,566
I swear it.
1978
01:51:58,010 --> 01:51:59,443
I swear it.
1979
01:52:02,264 --> 01:52:05,242
You can't all believe him.
1980
01:52:05,267 --> 01:52:06,827
He has no proof.
1981
01:52:06,852 --> 01:52:11,248
POIROT: True. I have only a sunken gun
wiped of fingerprints, yes.
1982
01:52:11,273 --> 01:52:13,250
But it came with a gift.
1983
01:52:13,275 --> 01:52:15,491
The handkerchief.
1984
01:52:15,861 --> 01:52:18,005
The warm waters of the Nile in springtime
1985
01:52:18,030 --> 01:52:21,258
would set the colour of blood
to a dull brown.
1986
01:52:21,283 --> 01:52:27,222
In those same mysterious waters,
carmine red paint will fade...
1987
01:52:27,247 --> 01:52:28,290
to pink.
1988
01:52:45,057 --> 01:52:46,617
(INHALES DEEPLY)
1989
01:52:46,642 --> 01:52:50,245
Oh, how clever is Hercule Poirot.
1990
01:52:50,270 --> 01:52:54,180
Was the ambition his or yours?
1991
01:53:01,657 --> 01:53:03,872
He needed things.
1992
01:53:07,663 --> 01:53:09,181
I needed him.
1993
01:53:09,206 --> 01:53:11,308
POIROT: You never cared for money.
1994
01:53:11,333 --> 01:53:12,476
But you could deny him nothing.
1995
01:53:12,501 --> 01:53:19,018
Not even a plan
when he could not devise his own.
1996
01:53:21,051 --> 01:53:22,094
(GROANS)
1997
01:53:22,928 --> 01:53:24,196
JACKIE: Simon, what do we do?
1998
01:53:24,221 --> 01:53:25,364
Let's go.
1999
01:53:25,389 --> 01:53:26,615
They'll take us in.
We'll be separated.
2000
01:53:26,640 --> 01:53:29,117
We get off the boat now and we run.
2001
01:53:29,142 --> 01:53:30,185
Come on.
2002
01:53:30,352 --> 01:53:31,745
-(BOTH GRUNTING)
-(FOOTSTEPS RECEDING)
2003
01:53:31,770 --> 01:53:35,332
JACKIE: It's all right, Simon.
Give it to me.
2004
01:53:35,357 --> 01:53:36,400
Uh-uh.
2005
01:53:42,656 --> 01:53:45,384
(BREATHING HEAVILY) Listen to me.
2006
01:53:45,409 --> 01:53:46,552
We can make it.
2007
01:53:46,577 --> 01:53:50,389
We've got to go now,
and we've got to be strong.
2008
01:53:50,414 --> 01:53:52,266
We can be strong.
2009
01:53:52,291 --> 01:53:54,506
We can be strong.
2010
01:54:00,174 --> 01:54:01,275
(GUNSHOT)
2011
01:54:01,300 --> 01:54:02,342
(GASPS)
2012
01:54:18,525 --> 01:54:21,393
(MOUTHING) I love you.
2013
01:54:50,224 --> 01:54:52,309
(BIRDS CHIRPING)
2014
01:54:58,565 --> 01:55:01,954
(MELANCHOLY MUSIC PLAYING)
2015
01:55:27,386 --> 01:55:29,821
I am sorry you have become so wealthy.
2016
01:55:29,847 --> 01:55:31,573
Ah, nothing I can't fix.
2017
01:55:31,598 --> 01:55:33,992
We might just keep some.
2018
01:55:34,017 --> 01:55:35,060
Come on.
2019
01:55:37,187 --> 01:55:38,230
(SIGHS)
2020
01:55:38,897 --> 01:55:41,124
They will arrest me now?
2021
01:55:41,149 --> 01:55:42,192
No.
2022
01:55:43,443 --> 01:55:46,588
So long as you settle her affairs honestly
2023
01:55:46,613 --> 01:55:50,002
and pay back what you owe.
2024
01:55:57,457 --> 01:55:59,351
You return to London, Doctor?
2025
01:55:59,376 --> 01:56:02,563
There's nothing for me in London any more.
2026
01:56:02,588 --> 01:56:04,147
West Africa.
2027
01:56:04,173 --> 01:56:08,474
Perhaps I can do some good there.
2028
01:56:20,647 --> 01:56:24,297
(EUPHEMIA BREATHING SHAKILY)
2029
01:56:45,172 --> 01:56:47,566
I wish I'd never got to see you work.
2030
01:56:47,591 --> 01:56:48,894
(SNIFFLES)
2031
01:56:54,223 --> 01:56:55,265
Um...
2032
01:56:58,185 --> 01:56:59,488
Perhaps...
2033
01:57:18,413 --> 01:57:20,629
(MUSIC CONTINUES)
2034
01:57:53,323 --> 01:57:54,675
-See you soon, Syd.
-Thanks a lot for tonight.
2035
01:57:54,700 --> 01:57:57,052
See you in a couple days.
2036
01:57:57,077 --> 01:58:01,098
BLONDIN: Tell the band one more song,
then they have to finish their rehearsal.
2037
01:58:01,123 --> 01:58:03,339
Watch it, mister.
2038
01:58:07,588 --> 01:58:09,147
(BLUES MUSIC PLAYING)
2039
01:58:09,173 --> 01:58:11,859
(SINGING) When the storm
2040
01:58:11,884 --> 01:58:14,360
(CHORUS VOCALISING)
2041
01:58:18,056 --> 01:58:20,272
Of life is raging
2042
01:58:26,940 --> 01:58:28,374
Stand by me
2043
01:58:39,411 --> 01:58:41,236
When the storm
2044
01:58:44,791 --> 01:58:47,268
We're closed, mate.
2045
01:58:47,419 --> 01:58:52,372
(CONTINUES SINGING)
Of life is raging
2046
01:58:56,303 --> 01:58:57,737
Stand by me
2047
01:59:05,187 --> 01:59:07,142
When this world
2048
01:59:12,861 --> 01:59:14,556
Is tossing me
2049
01:59:19,826 --> 01:59:20,869
Whoa
2050
01:59:21,954 --> 01:59:26,850
-MAN: Hey, hey, hey, hey
-Like a ship
2051
01:59:26,875 --> 01:59:27,918
Oh, yeah
2052
01:59:28,752 --> 01:59:30,577
Out on the sea
2053
01:59:33,257 --> 01:59:37,036
(CHORUS CONTINUES VOCALISING)
2054
01:59:38,095 --> 01:59:39,137
Stand
2055
01:59:42,015 --> 01:59:43,058
By me
150396