Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,710 --> 00:00:37,711
Majdnem meghaltam. Az életem összeomlott.
2
00:00:37,974 --> 00:00:39,908
Amíg meg nem találtam Surmountot.
3
00:00:40,043 --> 00:00:42,911
Azoknak, akik szembesültek a halállal és túlélték.
4
00:00:43,429 --> 00:00:46,564
És most egy tech start-up vezérigazgatója vagyok.
5
00:00:48,518 --> 00:00:51,307
A Surmount oktatói felvettek
6
00:00:51,512 --> 00:00:53,277
és összerakott engem.
7
00:00:54,358 --> 00:00:57,436
Ők ösztönöztek arra, hogy fejlődjek.
8
00:00:58,061 --> 00:01:00,583
Fejlődik! Fejlődik!
9
00:01:00,631 --> 00:01:02,997
Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik!
10
00:01:07,170 --> 00:01:10,271
Fejlődik! Fejlődik!
11
00:01:11,341 --> 00:01:12,962
Fejlődik!
12
00:01:13,010 --> 00:01:15,677
Fejlődik! Fejlődik!
13
00:01:15,812 --> 00:01:17,979
Fejlődik!
14
00:01:43,187 --> 00:01:45,185
Tehát a boncolásunk nem talált semmit
15
00:01:45,234 --> 00:01:48,042
hogy cáfolja az öngyilkosság megállapításait.
16
00:01:48,392 --> 00:01:50,736
Ez az utolsó testünk.
17
00:01:51,415 --> 00:01:54,515
Ez az utolsó esélyünk.
18
00:01:55,652 --> 00:01:58,344
Bizonyítékra van szükségünk annak bizonyítására, hogy ez gyilkosság.
19
00:02:50,574 --> 00:02:52,667
Cassidy James.
20
00:02:53,785 --> 00:02:55,862
Készen állsz a fejlődésre?
21
00:03:09,920 --> 00:03:12,515
Itt vannak a Surmount-tagok fájljai.
22
00:03:13,066 --> 00:03:15,418
Úgy tűnik, mindegyikük belehalt
23
00:03:15,466 --> 00:03:16,564
baleset vagy sérülés
24
00:03:16,612 --> 00:03:17,869
korábban túlélték.
25
00:03:17,918 --> 00:03:19,854
Fel tudnád húzni nekem őket?
26
00:03:20,210 --> 00:03:23,752
Angelót 2005-ben megharapta egy halálos banánpók.
27
00:03:23,801 --> 00:03:25,785
- Igen. - Túlélte, de megölték
28
00:03:25,834 --> 00:03:27,629
banán pókméreg által...
29
00:03:27,678 --> 00:03:29,885
15 év múlva...?
30
00:03:30,027 --> 00:03:31,330
Vishaya,
31
00:03:31,378 --> 00:03:33,916
16 évesen brutális síbalesetet szenvedett az Alpokban
32
00:03:33,965 --> 00:03:35,919
és 29 évesen síbalesetben halt meg.
33
00:03:35,967 --> 00:03:37,566
Mm-hmm, ugye, és az ügy...
34
00:03:37,701 --> 00:03:39,422
Az az eset, hogy északon dolgoztam,
35
00:03:39,470 --> 00:03:41,456
az elhunyt zsarnokosai „l”-t véstek a lábába,
36
00:03:41,505 --> 00:03:42,577
és bemetszette az artériáját.
37
00:03:42,625 --> 00:03:44,532
Majdnem megölte. De egy évvel később,
38
00:03:44,581 --> 00:03:46,727
betűket faragott ugyanabba a lábba,
39
00:03:46,776 --> 00:03:49,030
csak ezúttal meghalt.
40
00:03:49,079 --> 00:03:51,433
Rameen Shirazi pontosan ugyanott lőtte le magát,
41
00:03:51,482 --> 00:03:52,792
évekkel korábban lelőtték.
42
00:03:52,841 --> 00:03:54,926
És Blake Zelek,
43
00:03:55,235 --> 00:03:56,970
ugyanarról a hídról lökték le
44
00:03:57,019 --> 00:04:00,041
egy sorozatgyilkos, aki évekkel azelőtt belefáradt, hogy kilökje.
45
00:04:00,158 --> 00:04:02,193
Mi folyik itt, JC?
46
00:04:03,514 --> 00:04:05,180
Nem tudom.
47
00:04:06,111 --> 00:04:08,332
Nem tudom, de ezt ki kell találnom.
48
00:04:08,466 --> 00:04:10,799
Szia Malik!
49
00:04:11,142 --> 00:04:12,896
hallottál már Donovanról?
50
00:04:13,012 --> 00:04:14,074
Nem,
51
00:04:14,122 --> 00:04:16,092
de még nem esek pánikba.
52
00:04:16,506 --> 00:04:18,464
Lementem a nyúllyukon
53
00:04:18,513 --> 00:04:19,908
a Surmount webhely archívumából
54
00:04:19,957 --> 00:04:21,921
ha többet szeretne megtudni a csoport alapítójáról...
55
00:04:22,309 --> 00:04:24,306
- Ljnd. - Ljnd?
56
00:04:24,441 --> 00:04:27,621
Igen, az igazi neve Tim Whitman.
57
00:04:27,670 --> 00:04:29,624
Mit tudunk erről a Timiről?
58
00:04:29,801 --> 00:04:31,824
Nos, a Surmount Timéként kezdte
59
00:04:31,872 --> 00:04:34,012
személyes blog körülbelül öt évvel ezelőtt,
60
00:04:34,061 --> 00:04:36,230
miután kis híján meghalt a sziklabúvárkodásban,
61
00:04:36,278 --> 00:04:37,682
Jamaicában.
62
00:04:38,495 --> 00:04:41,253
Kiborult az eltorzultsága miatt.
63
00:04:41,394 --> 00:04:44,150
Tim inspiráló blogbejegyzéseket tett közzé
64
00:04:44,199 --> 00:04:46,435
mintegy felépülve katasztrofális bukásából.
65
00:04:46,504 --> 00:04:49,105
Nos, akkor elkezdett bújni e maszk mögé, kelj fel.
66
00:04:50,041 --> 00:04:52,160
Az üzenőfalán ezek az emberek posztolnak
67
00:04:52,208 --> 00:04:54,889
a traumáikról és a saját halálukról.
68
00:04:56,277 --> 00:04:58,447
Nos, és három évvel később,
69
00:04:59,074 --> 00:05:00,567
villámosabb lett,
70
00:05:00,616 --> 00:05:02,150
és elkezdett pénzt keresni belőle,
71
00:05:02,199 --> 00:05:03,436
és ő biztosan...
72
00:05:03,484 --> 00:05:05,633
Biztosan hosszú utat tett meg.
73
00:05:06,340 --> 00:05:08,944
Mert most már egyéni foglalkozásokat is foglalhat vele.
74
00:05:13,980 --> 00:05:15,941
Vegyen részt önfejlesztő tanfolyamokon,
75
00:05:15,990 --> 00:05:18,278
iratkozz fel a tagok által vezetett gyakorlatokra.
76
00:05:18,327 --> 00:05:20,260
Még árujuk is van.
77
00:05:23,074 --> 00:05:24,855
Ó.
78
00:05:25,238 --> 00:05:28,164
Ennek, Tim, van rekordja?
79
00:05:28,212 --> 00:05:29,438
Nem!
80
00:05:29,486 --> 00:05:30,650
Papíron...
81
00:05:30,699 --> 00:05:32,279
A fickó úgy néz ki, mint egy szent.
82
00:05:33,796 --> 00:05:35,229
Oké.
83
00:05:35,582 --> 00:05:38,775
Nos, lássuk, mit tud mondani Fred Wozniak.
84
00:05:38,887 --> 00:05:40,642
Igen, az összes nevet megadtam
85
00:05:40,691 --> 00:05:42,391
az elhunyt Surmount-tagokról, akiket exhumáltál,
86
00:05:42,460 --> 00:05:45,077
Fred Wozniak pedig alapvetően szélhámos volt
87
00:05:45,126 --> 00:05:46,328
és kicsinyes bűnöző.
88
00:05:46,492 --> 00:05:48,217
Leginkább csalásért lebukták.
89
00:05:48,327 --> 00:05:50,882
A teste nem tud hazudni, szóval...
90
00:05:51,102 --> 00:05:53,033
Lássuk, mit tud mondani nekünk.
91
00:06:21,690 --> 00:06:22,956
Jókat hallottam,
92
00:06:23,004 --> 00:06:25,467
oktatóinktól a fejlődésedről.
93
00:06:27,565 --> 00:06:30,453
Megfordítottam az életem, mióta csatlakoztam a Surmounthoz.
94
00:06:33,745 --> 00:06:35,896
De van egy blokk.
95
00:06:37,761 --> 00:06:40,310
Józan vagyok, jó a munka.
96
00:06:40,488 --> 00:06:42,853
Van kapcsolatom a családommal.
97
00:06:44,088 --> 00:06:45,387
Hmm...
98
00:06:46,417 --> 00:06:47,614
Nem.
99
00:06:47,755 --> 00:06:49,409
Valami mélyebbet.
100
00:06:50,408 --> 00:06:52,440
Attól kezdve, hogy majdnem meghaltál.
101
00:06:54,031 --> 00:06:55,530
A traumád.
102
00:06:57,890 --> 00:06:59,423
Mi az?
103
00:07:00,333 --> 00:07:02,199
Mi akadályoz téged?
104
00:07:04,802 --> 00:07:08,450
Nem fogsz fejlődni, ha nem ismered el az igazságot.
105
00:07:14,855 --> 00:07:16,418
szégyen?
106
00:07:18,589 --> 00:07:20,255
Bűnösség?
107
00:07:22,621 --> 00:07:24,188
Szemrehányás?
108
00:07:25,601 --> 00:07:27,801
Hmm.
109
00:07:28,332 --> 00:07:29,683
Mi az?
110
00:07:30,620 --> 00:07:32,339
Mit blokkoltál?
111
00:07:38,121 --> 00:07:40,255
Mi az?
112
00:07:51,589 --> 00:07:54,660
Fred Wozniak lehajtott az autójával egy szikláról,
113
00:07:54,709 --> 00:07:55,978
Három évvel ezelőtt.
114
00:07:56,026 --> 00:07:57,659
A halottkém öngyilkosságnak ítélte.
115
00:07:57,737 --> 00:07:59,159
Oké, korábbi balesetek?
116
00:07:59,207 --> 00:08:00,717
Halálközeli élmény?
117
00:08:00,874 --> 00:08:03,639
Az orvosi feljegyzései szerint nem.
118
00:08:03,871 --> 00:08:06,356
De ő egy másik halott Surmount-tag, szóval...
119
00:08:07,215 --> 00:08:08,515
Kell lennie egy linknek,
120
00:08:08,563 --> 00:08:11,620
vissza Timhez, más néven Ljndhoz.
121
00:08:12,777 --> 00:08:14,443
Mit csinálsz itt?
122
00:08:15,035 --> 00:08:16,400
Y-Azt mondtad, hogy nem jössz ide,
123
00:08:16,448 --> 00:08:17,973
és akkor küldesz nekem egy üzenetet?
124
00:08:18,022 --> 00:08:20,308
Nagyon keményen dolgoztam ezért!
125
00:08:20,356 --> 00:08:21,417
Persze hogy jöttem!
126
00:08:21,466 --> 00:08:23,199
el kellett csúsznom.
127
00:08:23,379 --> 00:08:25,073
Emlékszem, hogy feleségül mentem hozzád.
128
00:08:25,208 --> 00:08:26,645
Mit gondolsz, nem tudsz beszélni velem?
129
00:08:26,694 --> 00:08:28,781
Soha nem szabad elkövetnem a saját hibáimat.
130
00:08:28,894 --> 00:08:31,053
Mindannyian úgy gondoltátok, hogy "viseljen kerékpáros sisakot"
131
00:08:31,102 --> 00:08:32,590
"Mert most jöttem egy balesetből"
132
00:08:32,639 --> 00:08:34,505
"ahol agyaltam az útról."
133
00:08:35,099 --> 00:08:38,266
Nos, ez egy nagyon jó tanács.
134
00:08:40,070 --> 00:08:41,668
Cass...
135
00:08:42,563 --> 00:08:44,363
Nekem is annyira szükségem van erre, mint neked.
136
00:08:44,801 --> 00:08:46,561
Ezt akarom veled csinálni.
137
00:08:46,610 --> 00:08:49,632
Úgy érzem, te vagy az egyetlen, aki többé megfog.
138
00:08:49,869 --> 00:08:51,934
- Igazán? - Igen.
139
00:08:52,265 --> 00:08:53,438
én uh,
140
00:08:53,486 --> 00:08:55,175
elvégezte a tanfolyamot és képesített,
141
00:08:55,223 --> 00:08:56,485
hogy itt legyek veled ezen a hétvégén.
142
00:08:56,554 --> 00:08:58,100
Ha, impossible.
143
00:08:58,255 --> 00:09:00,910
Itt semmi sem lehetetlen, Cassidy.
144
00:09:01,480 --> 00:09:03,400
Nem, bejöttek Donovan teszteredményei.
145
00:09:03,524 --> 00:09:05,457
Nagyon lenyűgöző.
146
00:09:07,030 --> 00:09:09,619
Elvégezted az egész tanfolyamot, hogy itt legyél velem?
147
00:09:23,530 --> 00:09:25,496
- Hát ez furcsa. - Mit?
148
00:09:26,766 --> 00:09:29,134
Azt mondtad, hogy nem volt korábban balesete, de
149
00:09:29,182 --> 00:09:31,893
a teste más történetet mesél el nekem.
150
00:09:31,942 --> 00:09:35,143
Esküszöm, jól érzem a kalcium felhalmozódását...
151
00:09:35,340 --> 00:09:36,617
Érez?
152
00:09:37,161 --> 00:09:38,531
Igen.
153
00:09:38,676 --> 00:09:40,105
Oké.
154
00:09:40,154 --> 00:09:42,330
Rendben, jobban meg kell néznem.
155
00:09:46,955 --> 00:09:48,888
Hi, uh...
156
00:09:49,340 --> 00:09:51,139
Mira Szia.
157
00:09:51,275 --> 00:09:52,974
Csak rendeződni.
158
00:09:55,452 --> 00:09:57,653
Hmm.
159
00:10:02,101 --> 00:10:03,467
Köszönöm.
160
00:10:23,437 --> 00:10:25,574
Ugh! Oda megy a csirkeleves.
161
00:10:25,709 --> 00:10:28,781
Ez a legjobb módja a bomló bőr eltávolításának.
162
00:10:28,913 --> 00:10:30,187
Várj egy percet.
163
00:10:30,779 --> 00:10:33,008
Valami furcsa az edény alján.
164
00:10:33,134 --> 00:10:34,800
Várj, meg tudom fogni.
165
00:10:40,392 --> 00:10:41,834
Mi az?
166
00:10:42,406 --> 00:10:44,109
Ez egy másik holdkő.
167
00:10:44,158 --> 00:10:45,811
Tehát ez a negyedik Surmount-tag
168
00:10:45,860 --> 00:10:47,944
hogy holdkő legyen rajtuk, amikor meghaltak.
169
00:10:47,993 --> 00:10:50,276
Hmm. És most, hogy találtunk egyet Blake-ben,
170
00:10:50,434 --> 00:10:51,698
és Fredben,
171
00:10:51,746 --> 00:10:54,090
Kezdem azt hinni, hogy ez nem áru.
172
00:10:54,193 --> 00:10:56,190
Ez egy aláírás.
173
00:10:56,330 --> 00:10:58,829
Egy sorozatgyilkossal van dolgunk.
174
00:11:03,798 --> 00:11:05,552
Oké, látod ezt?
175
00:11:05,663 --> 00:11:07,704
Ez egy teljes törés.
176
00:11:07,753 --> 00:11:09,257
Meggyógyult.
177
00:11:09,864 --> 00:11:11,400
Fred három éve halt meg,
178
00:11:11,448 --> 00:11:13,243
de ezeknek legalább két évig meg kellett történniük
179
00:11:13,291 --> 00:11:14,406
halála előtt.
180
00:11:14,455 --> 00:11:15,835
És ez?
181
00:11:15,883 --> 00:11:18,346
Ez egy törött felkarcsont.
182
00:11:18,926 --> 00:11:21,013
Proximális és középső tengely.
183
00:11:21,062 --> 00:11:23,085
Legalább két tucat régebbi csonttörés van
184
00:11:23,134 --> 00:11:24,406
amelyek meggyógyultak.
185
00:11:24,665 --> 00:11:26,697
Ezek jelentős sérülések.
186
00:11:27,415 --> 00:11:29,489
És azt mondtad, ezek sehol sincsenek az orvosi aktájában.
187
00:11:29,576 --> 00:11:32,843
Csak védőoltás, influenza, hörghurut.
188
00:11:33,006 --> 00:11:34,251
Úgy értem, a teste azt mondja nekem,
189
00:11:34,299 --> 00:11:35,908
hogy katasztrofálisan bukott,
190
00:11:35,956 --> 00:11:37,242
valamikor a halála előtt.
191
00:11:37,697 --> 00:11:39,496
Katasztrofális ősz?
192
00:11:40,448 --> 00:11:42,043
Tim blogja.
193
00:11:55,783 --> 00:11:56,837
Igen.
194
00:11:56,885 --> 00:11:58,853
Hé, Malik, emlékeztess újra,
195
00:11:58,901 --> 00:12:00,663
amikor Tim elesett?
196
00:12:00,967 --> 00:12:02,584
Ööö...
197
00:12:02,717 --> 00:12:04,684
Öt évvel ezelőtt. Miért?
198
00:12:04,983 --> 00:12:07,279
Szükségem lesz Tim orvosi feljegyzéseire.
199
00:12:29,254 --> 00:12:31,177
Biztos vagyok benne, hogy kíváncsi vagy,
200
00:12:31,453 --> 00:12:33,873
ki ez az őrült srác,
201
00:12:34,284 --> 00:12:36,865
ennek az őrült helynek a közepén?
202
00:12:42,618 --> 00:12:45,519
Igen, bejártam a világot.
203
00:12:46,091 --> 00:12:47,541
Éltem,
204
00:12:47,682 --> 00:12:51,156
sok kultúra és nép között,
205
00:12:51,334 --> 00:12:53,050
de olyan vagyok, mint te.
206
00:12:54,138 --> 00:12:57,021
Valaki, aki szembenézett a halállal, és győzött.
207
00:12:57,136 --> 00:12:59,384
Szembenézni a halállal és győzni!
208
00:12:59,732 --> 00:13:01,899
21 éves voltam.
209
00:13:03,162 --> 00:13:04,415
És...
210
00:13:04,501 --> 00:13:08,020
Bulizás a jamaicai Reach Fallsban, hétfő!
211
00:13:10,268 --> 00:13:13,630
És tettem egy ugrást a hitben...
212
00:13:14,841 --> 00:13:16,962
Le egy 33 láb magas szikláról.
213
00:13:30,390 --> 00:13:34,163
És elértem a mélypontot.
214
00:13:35,920 --> 00:13:38,730
Az orvosok azt mondták, hogy szerencsés életben maradtam.
215
00:13:38,966 --> 00:13:41,156
Szerencsés túlélni!
216
00:13:42,646 --> 00:13:44,179
Képzeld, mi történt ezután?
217
00:13:44,227 --> 00:13:45,357
Mit?!
218
00:13:58,552 --> 00:14:00,339
A barátaim elhagytak.
219
00:14:00,783 --> 00:14:02,849
Dolgozzon, kirúgott.
220
00:14:03,289 --> 00:14:06,183
Nem volt senkim, aki szeressen.
221
00:14:07,294 --> 00:14:08,921
Nem maradt szeretetet adni.
222
00:14:09,070 --> 00:14:10,273
Én voltam...
223
00:14:10,321 --> 00:14:11,506
Egyedül.
224
00:14:13,656 --> 00:14:15,184
Eltorzított.
225
00:14:17,237 --> 00:14:18,583
Elutasítva.
226
00:14:20,938 --> 00:14:22,106
De...
227
00:14:22,201 --> 00:14:24,059
Megkerestem a neten...
228
00:14:27,000 --> 00:14:28,766
És megtaláltalak.
229
00:14:31,570 --> 00:14:34,237
A bukásom megtanított...
230
00:14:34,286 --> 00:14:36,463
Hogy használhatom az erőmet
231
00:14:36,656 --> 00:14:39,775
hogy túlszárnyaljak bármit az utamban!
232
00:14:40,577 --> 00:14:41,872
De...
233
00:14:41,990 --> 00:14:44,053
Folyton azt kérdeztem magamtól,
234
00:14:44,873 --> 00:14:46,964
mi az igazi célom?
235
00:14:53,893 --> 00:14:55,837
Donovan! Gyerünk!
236
00:15:03,907 --> 00:15:07,084
Oké, Tim Whitman orvosi feljegyzései szerint
237
00:15:07,220 --> 00:15:08,482
ő...
238
00:15:08,841 --> 00:15:11,584
Eltört a felkarcsontja, a proximális és a szár közepén.
239
00:15:11,662 --> 00:15:13,421
Így tett Fred Wozniak is.
240
00:15:13,560 --> 00:15:15,403
Tim eltörte a bal combcsontját,
241
00:15:15,451 --> 00:15:17,691
- át kell tisztítani. - Ugyanaz, mint Fred.
242
00:15:17,988 --> 00:15:20,778
10 csapot és egy rudat eredményezett?
243
00:15:21,099 --> 00:15:22,177
Ezek a hegek,
244
00:15:22,225 --> 00:15:24,232
javasoljon egy hosszú rudat, amely 10 csappal van rögzítve,
245
00:15:24,280 --> 00:15:26,221
behelyezték Wozniak combcsontjába.
246
00:15:26,373 --> 00:15:28,065
Azt hiszem, pontosan ugyanazt fogjuk találni
247
00:15:28,113 --> 00:15:30,174
- ezen a csontvázon. - Te megkaptad.
248
00:15:32,077 --> 00:15:34,477
Azt mondták, hogy a bal lábam deformálódott.
249
00:15:34,968 --> 00:15:37,390
10 tűvel és egy hosszú rúddal.
250
00:15:37,470 --> 00:15:39,306
Azt mondták, soha többé nem sétálok.
251
00:15:39,519 --> 00:15:41,640
Azt mondanám, hogy sétálni,
252
00:15:41,688 --> 00:15:43,198
csak a kezdete annak, amit tehetek.
253
00:15:50,213 --> 00:15:52,146
Pontosan tíz borda.
254
00:15:52,332 --> 00:15:54,771
Oké, szóval minden régi törés Fred csontvázán,
255
00:15:54,833 --> 00:15:57,699
pontosan megegyezik a Tim aktájában szereplő sérülésekkel.
256
00:15:58,527 --> 00:16:00,660
Ki tört el itt valaha bordáját?
257
00:16:01,424 --> 00:16:03,191
Vagy kettőt? Hmm?
258
00:16:04,384 --> 00:16:06,050
Mit szólnál 10-hez?
259
00:16:10,967 --> 00:16:12,746
meggyógyultam...
260
00:16:13,404 --> 00:16:15,304
A holdkő erejéről.
261
00:16:24,764 --> 00:16:26,185
Igen, Jenny, mi van nálad?
262
00:16:26,357 --> 00:16:27,810
A csontváz, amit vizsgálunk,
263
00:16:27,858 --> 00:16:29,300
Tim Whitman vagyok,
264
00:16:29,349 --> 00:16:31,583
- a Surmount alapítója. - Biztos vagy ebben?
265
00:16:31,967 --> 00:16:33,237
Ennek kell lennie.
266
00:16:33,486 --> 00:16:35,784
Nos, akkor ki a fene futtatja a Surmountot?
267
00:16:36,463 --> 00:16:38,050
Tessék, Donovan.
268
00:16:38,364 --> 00:16:39,928
Erre szükséged lesz.
269
00:16:54,682 --> 00:16:57,236
Víz vagyunk, Hold,
270
00:16:58,021 --> 00:16:59,427
Föld,
271
00:16:59,829 --> 00:17:01,617
és csillagok.
272
00:17:02,532 --> 00:17:05,063
Amikor a globális felmelegedés felperzseli a földet,
273
00:17:05,247 --> 00:17:07,123
mindenki meghal.
274
00:17:07,292 --> 00:17:08,458
De te,
275
00:17:08,506 --> 00:17:09,989
Ljndariesem,
276
00:17:10,724 --> 00:17:13,592
learatja a holdkő erejét,
277
00:17:13,813 --> 00:17:15,165
és mi...
278
00:17:15,213 --> 00:17:16,432
Akarat...
279
00:17:16,480 --> 00:17:17,748
Újjáépíteni...
280
00:17:17,821 --> 00:17:18,958
Az...
281
00:17:19,006 --> 00:17:20,349
Világ!
282
00:17:20,699 --> 00:17:22,386
Kaphatok egy "fejlődést"?
283
00:17:22,575 --> 00:17:25,748
Fejlődik! Fejlődik!
284
00:17:25,825 --> 00:17:27,425
Fejlődik!
285
00:17:27,494 --> 00:17:32,608
Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik!
286
00:17:32,727 --> 00:17:36,134
Fejlődik! Fejlődik!
287
00:17:37,938 --> 00:17:39,192
Csatlakozz hozzám,
288
00:17:39,240 --> 00:17:41,994
az elérhetetlen elérésében.
289
00:17:42,175 --> 00:17:43,573
visszakövetelni,
290
00:17:43,622 --> 00:17:44,930
ellenőrzés,
291
00:17:45,095 --> 00:17:47,256
a halálközeli élményed.
292
00:17:51,086 --> 00:17:54,622
Ma van velünk valaki,
293
00:17:54,788 --> 00:17:56,638
aki mindent tud erről.
294
00:17:57,579 --> 00:17:58,849
Ma,
295
00:17:58,897 --> 00:18:01,946
őt választották.
296
00:18:02,528 --> 00:18:04,328
Cassidy!
297
00:18:07,352 --> 00:18:10,607
Meghívást kaptál, hogy fejlődj,
298
00:18:10,656 --> 00:18:12,510
Ljndary státuszba.
299
00:18:14,708 --> 00:18:16,149
Olyan régóta akartam ezt.
300
00:18:16,198 --> 00:18:18,046
Nagyon örülök, hogy itt vagy ezért.
301
00:18:25,076 --> 00:18:26,515
Mondd meg nekik.
302
00:18:33,167 --> 00:18:34,877
Ittam,
303
00:18:35,433 --> 00:18:37,075
tablettákat szed,
304
00:18:37,885 --> 00:18:40,698
bármit, hogy megszűnjön a fájdalom.
305
00:18:43,088 --> 00:18:45,171
Elvesztettem életem szerelmét.
306
00:18:48,771 --> 00:18:52,355
Azon az éjszakán, amikor aláírtam a válási papíromat, én...
307
00:18:53,847 --> 00:18:55,600
Annyira elakadtam.
308
00:18:55,648 --> 00:18:56,980
Én voltam...
309
00:19:01,554 --> 00:19:03,205
fürdőt rajzoltam...
310
00:19:04,946 --> 00:19:07,913
Lecsúszott a víz alá, és vett egy mély levegőt.
311
00:19:12,947 --> 00:19:15,186
Nem gondoltam volna, hogy egy helyen leszek
312
00:19:15,235 --> 00:19:17,101
újra boldogság és béke.
313
00:19:19,813 --> 00:19:23,088
De aztán rátaláltam, Surmount.
314
00:19:23,466 --> 00:19:25,063
Megtaláltam Surmountot.
315
00:19:27,101 --> 00:19:29,120
Fejlődik!
316
00:19:29,248 --> 00:19:32,237
Fejlődik! Fejlődik!
317
00:19:32,285 --> 00:19:35,207
Fejlődik! Fejlődik!
318
00:19:35,255 --> 00:19:37,755
Fejlődik! DONAVAN: Fejlődj!
319
00:19:37,799 --> 00:19:40,066
Fejlődik! Fejlődik!
320
00:19:40,160 --> 00:19:42,080
Fejlődik!
321
00:19:42,128 --> 00:19:44,516
Fejlődik! Fejlődik!
322
00:19:44,830 --> 00:19:46,896
Fejlődik!
323
00:19:47,700 --> 00:19:49,567
Fejlődik! Fejlődik!
324
00:19:49,636 --> 00:19:51,523
Fejlődik!
325
00:19:51,571 --> 00:19:53,371
Fejlődik!
326
00:19:53,506 --> 00:19:55,306
Erő!
327
00:19:55,441 --> 00:19:57,708
Emelkedj, fel!
328
00:19:57,784 --> 00:20:00,451
- Fejlődik! - Fejlődik!
329
00:20:00,513 --> 00:20:02,580
Fejlődik! Fejlődik!
330
00:20:02,649 --> 00:20:04,381
Fejlődik!
331
00:20:33,207 --> 00:20:34,627
Mit?
332
00:20:34,675 --> 00:20:36,044
Ez sok, igaz?
333
00:20:36,413 --> 00:20:37,796
A rituálé.
334
00:20:38,685 --> 00:20:40,518
Kicsit szeretem.
335
00:20:41,364 --> 00:20:43,385
Úgy nézel ki, mint a nászutunkon.
336
00:20:43,480 --> 00:20:44,887
Emlékezik?
337
00:20:45,147 --> 00:20:47,790
Három napig viselted azt a fehér szállodai köntöst.
338
00:20:47,975 --> 00:20:49,921
Valójában csak az első nap volt fehér.
339
00:20:49,999 --> 00:20:51,433
Bort öntöttél rá.
340
00:20:51,546 --> 00:20:52,996
Kiömlött rá az étel.
341
00:20:53,984 --> 00:20:56,277
Csak hordtad tovább.
342
00:20:56,960 --> 00:20:59,181
Olyan hangulatos volt. El kellett volna lopnom.
343
00:20:59,544 --> 00:21:01,763
Ez a hátránya annak, ha zsaru férje van.
344
00:21:08,359 --> 00:21:10,249
- Minden rendben? - Igen.
345
00:21:10,347 --> 00:21:11,935
Te?
346
00:21:13,964 --> 00:21:15,296
- Készen állsz? - Mm-hmm.
347
00:21:15,344 --> 00:21:17,199
Olyan izgatott vagyok!
348
00:21:17,334 --> 00:21:18,669
Hmm.
349
00:22:16,063 --> 00:22:17,111
Mi a...?
350
00:22:17,159 --> 00:22:18,660
Donovan, hova mész?
351
00:22:18,729 --> 00:22:20,001
Megyek, és kihozom onnan.
352
00:22:20,050 --> 00:22:21,571
Nem, nem, nem, nem egyedül csinálod, ember.
353
00:22:21,619 --> 00:22:22,756
Nincs szükségem senki segítségére!
354
00:22:22,805 --> 00:22:25,273
Sajnálom, de nem fogadom el a nemmel a választ.
355
00:22:35,169 --> 00:22:37,734
Szóval agymosottak, hogy öngyilkosságot kövessenek el.
356
00:22:38,117 --> 00:22:40,003
És egyáltalán hogy működik?
357
00:22:40,600 --> 00:22:41,836
Oké, és mit nyerne egy kultusz
358
00:22:41,885 --> 00:22:43,585
azzal, hogy tagjaik megölték magukat?
359
00:22:43,720 --> 00:22:45,534
Van ez az úgynevezett bizalom átadása,
360
00:22:45,583 --> 00:22:47,966
a kultuszokban fedezetként használják.
361
00:22:48,015 --> 00:22:50,472
Ez olyan, mint a hit megnyilvánulása.
362
00:22:50,662 --> 00:22:52,747
Malik, tegyen kamerákat a kabinokra.
363
00:22:53,063 --> 00:22:55,784
És van egy nagy épület, sok ablakkal.
364
00:22:55,833 --> 00:22:57,435
Szóval nyomon tudjuk követni a pénzt?
365
00:22:57,484 --> 00:22:58,794
Nincs semmi illegális
366
00:22:58,842 --> 00:23:00,187
pénzt utalni valakinek.
367
00:23:00,236 --> 00:23:02,424
Igen, hacsak nem te okoztad a halált, és megtartod az egészet.
368
00:23:02,490 --> 00:23:03,888
El kell fognunk őt a tettében.
369
00:23:05,104 --> 00:23:06,353
Dolgozom egy parancson,
370
00:23:06,402 --> 00:23:08,265
és egy kitermelő csapat.
371
00:23:11,955 --> 00:23:13,587
Gyerünk, Mac.
372
00:23:16,200 --> 00:23:17,796
Ő lát minket.
373
00:23:18,491 --> 00:23:19,849
Megvagy.
374
00:23:32,395 --> 00:23:34,462
Köszöntelek Barátaim.
375
00:23:34,906 --> 00:23:36,261
Ma,
376
00:23:36,519 --> 00:23:38,396
szent nap.
377
00:23:39,269 --> 00:23:40,480
Ma,
378
00:23:40,528 --> 00:23:43,238
lesz egy sajátunk, emelkedj fel.
379
00:23:43,680 --> 00:23:46,363
Ez a te helyreállítási időszakod.
380
00:23:46,957 --> 00:23:50,691
Esély legyőzni azt a dolgot, ami szinte...
381
00:23:51,034 --> 00:23:52,577
Megelőzött téged.
382
00:23:53,205 --> 00:23:55,037
Meghódítani a chi-t.
383
00:23:57,314 --> 00:23:58,679
Itt vagyunk,
384
00:23:58,794 --> 00:24:00,248
elvinni téged...
385
00:24:00,490 --> 00:24:02,364
A legmagasabbra.
386
00:24:10,462 --> 00:24:11,823
Felemelkedés.
387
00:24:12,365 --> 00:24:14,464
Elnézést, felemelkedés?
388
00:24:17,417 --> 00:24:20,263
Egy izom elszakad, mielőtt újjáépülhetne.
389
00:24:20,990 --> 00:24:22,635
Ez a Surmount oszlopa.
390
00:24:22,705 --> 00:24:24,318
A hajlandóság...
391
00:24:24,441 --> 00:24:26,241
Egy seb újranyitásához.
392
00:24:26,763 --> 00:24:28,390
Gyógyítani.
393
00:24:28,732 --> 00:24:30,446
Aztán a következő szintre szárnyalni.
394
00:24:30,583 --> 00:24:31,962
Következő szint?
395
00:24:32,103 --> 00:24:33,384
Cassidy...
396
00:24:34,224 --> 00:24:36,549
Újra kell teremtened,
397
00:24:36,597 --> 00:24:38,752
a halálközeli élményed,
398
00:24:39,396 --> 00:24:42,830
hogy bezárja azt a traumakört.
399
00:25:02,326 --> 00:25:04,096
Ez olyan furcsa.
400
00:25:27,651 --> 00:25:29,652
Hé, biztos vagy ebben?
401
00:25:33,685 --> 00:25:35,702
Ha igazán szereted ezt a nőt,
402
00:25:36,111 --> 00:25:38,465
hagyod, hogy maga mögött hagyja a múltat.
403
00:25:38,912 --> 00:25:41,129
Igen igen.
404
00:25:41,659 --> 00:25:43,665
Elakadtam ezzel. Ez óriási.
405
00:26:00,744 --> 00:26:02,547
Rendben, szóval...
406
00:26:02,596 --> 00:26:04,770
Az elmélet szerint Fred Wozniak,
407
00:26:04,818 --> 00:26:07,981
egy szélhámos, aki ellopta Tim Whitman személyazonosságát.
408
00:26:08,295 --> 00:26:10,565
Aztán használta a Surmount Wellness csoportot,
409
00:26:10,614 --> 00:26:12,425
mint a gyilkosság pénzért kultusz.
410
00:26:12,474 --> 00:26:14,638
De a testek azt mutatják, mennyire elzárkózott.
411
00:26:14,732 --> 00:26:16,395
A fejükbe száll,
412
00:26:16,444 --> 00:26:19,247
meggyőzi őket, hogy alkossák újra halálközeli élményeiket,
413
00:26:19,448 --> 00:26:21,324
anélkül, hogy nyomot hagynának a testükön.
414
00:26:21,661 --> 00:26:23,005
A tökéletes bûn.
415
00:26:23,135 --> 00:26:25,335
Egy halottkém legrosszabb rémálma.
416
00:26:25,490 --> 00:26:28,091
De hogyan boncolod fel az elméjüket?
417
00:26:28,140 --> 00:26:29,452
Nem tudom.
418
00:26:29,539 --> 00:26:30,900
Blake-kel,
419
00:26:31,738 --> 00:26:32,917
más volt.
420
00:26:32,966 --> 00:26:34,457
Blake-kel ez eszkalálódott.
421
00:26:34,523 --> 00:26:37,088
Saját kezével fojtotta meg.
422
00:26:37,983 --> 00:26:39,133
Oké.
423
00:26:39,645 --> 00:26:41,079
Rendben, akkor azt mondjuk...
424
00:26:41,128 --> 00:26:42,841
Azt mondjuk, hogy a holdkő egy aláírás,
425
00:26:42,890 --> 00:26:44,411
és az aláírás olyan, mint egy névjegykártya,
426
00:26:44,460 --> 00:26:45,657
ez valami, amit elhagysz,
427
00:26:45,705 --> 00:26:47,482
miután megölt valakit.
428
00:26:47,728 --> 00:26:50,930
Most arra gondolunk, hogy Ljnd vagy Fred Wozniak,
429
00:26:51,317 --> 00:26:54,623
lenyomta a holdkövet Blake torkán,
430
00:26:54,672 --> 00:26:56,733
mielőtt megfojtotta.
431
00:26:57,310 --> 00:27:00,861
Mi van, ha a holdkövet a halála után helyezték el?
432
00:27:01,623 --> 00:27:05,258
És ha Blake halálakor abbahagyja a nyáltermelést...
433
00:27:05,758 --> 00:27:07,757
Akkor esetleg...
434
00:27:08,255 --> 00:27:10,989
Még mindig lehet nyomtatni.
435
00:27:11,319 --> 00:27:12,952
Az ő fogai...
436
00:27:14,794 --> 00:27:16,502
Tökéletes felület a nyomatokhoz.
437
00:27:16,561 --> 00:27:18,978
Simák, kemények és nem porózusak.
438
00:27:32,757 --> 00:27:34,589
Megvagy!
439
00:27:59,033 --> 00:28:00,758
Alvás.
440
00:28:01,321 --> 00:28:02,671
Elszalad.
441
00:28:10,580 --> 00:28:12,219
Marad.
442
00:28:13,990 --> 00:28:15,790
Ne küzdj.
443
00:28:22,583 --> 00:28:24,482
Ez az.
444
00:28:30,609 --> 00:28:32,133
Mozog!
445
00:28:33,837 --> 00:28:36,171
Megfogtalak. Megfogtalak.
446
00:28:36,306 --> 00:28:38,129
Oké. Gyerünk, lélegezz.
447
00:28:38,215 --> 00:28:40,269
Nesze.
448
00:28:44,628 --> 00:28:46,075
Mit csináltál?
449
00:28:46,627 --> 00:28:48,484
- Te drogoztad? - Megcsináltam.
450
00:28:49,720 --> 00:28:50,966
Megcsináltam.
451
00:28:51,250 --> 00:28:52,546
felemelkedtem.
452
00:28:52,743 --> 00:28:54,611
Emelkedj fel!
453
00:28:56,160 --> 00:28:57,545
Lélegzik!
454
00:28:59,397 --> 00:29:01,101
Megfogtalak.
455
00:29:01,342 --> 00:29:03,009
Megfogtalak.
456
00:29:08,305 --> 00:29:11,206
Milyen érzés végre megjelenni neki?
457
00:29:12,806 --> 00:29:14,382
Nem voltál oda Cassidyért
458
00:29:14,430 --> 00:29:15,652
az első halálközeli élmény,
459
00:29:15,701 --> 00:29:17,167
de most az vagy.
460
00:29:17,421 --> 00:29:20,002
A múltjának visszaszerzéséért.
461
00:29:20,051 --> 00:29:21,669
Milyen érzés?
462
00:29:25,921 --> 00:29:27,309
Szeretlek.
463
00:29:28,831 --> 00:29:31,349
Azért adtak erre a földre, hogy szeresselek.
464
00:29:36,567 --> 00:29:38,195
Donovan...
465
00:29:39,269 --> 00:29:41,133
Mitől félsz?
466
00:29:43,004 --> 00:29:44,975
- Válaszolj neki. - Gyerünk.
467
00:29:45,124 --> 00:29:46,612
Válaszolj neki.
468
00:29:47,377 --> 00:29:49,488
Téged is megmenthet!
469
00:29:50,289 --> 00:29:51,568
Gyerünk, Mac.
470
00:29:52,108 --> 00:29:53,601
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
471
00:29:53,650 --> 00:29:55,485
Adj jelet. Gyerünk.
472
00:29:56,109 --> 00:29:58,253
Mitől nehezedik a rettegés, Donovan?
473
00:29:58,545 --> 00:30:00,722
Mi dönti félelembe a szívedet?
474
00:30:03,366 --> 00:30:04,891
Szörnyek.
475
00:30:04,960 --> 00:30:06,155
Szörnyek.
476
00:30:06,258 --> 00:30:08,180
Fél a szörnyektől.
477
00:30:09,734 --> 00:30:11,688
Mitől félsz igazán?
478
00:30:15,596 --> 00:30:17,007
Az egészségem.
479
00:30:18,054 --> 00:30:19,731
Félek, hogy elveszítem az egészségemet.
480
00:30:19,839 --> 00:30:21,390
Egészségének elvesztése.
481
00:30:21,438 --> 00:30:22,836
Egészségének elvesztése.
482
00:30:23,103 --> 00:30:24,513
Mi más?
483
00:30:26,968 --> 00:30:28,053
Donovan,
484
00:30:28,101 --> 00:30:30,062
ne őt nézd, hanem engem.
485
00:30:31,493 --> 00:30:32,997
Attól félek...
486
00:30:33,429 --> 00:30:34,555
Az állásom elvesztése.
487
00:30:34,603 --> 00:30:36,405
Az állása elvesztése.
488
00:30:36,565 --> 00:30:38,053
Menj mélyebbre.
489
00:30:38,296 --> 00:30:40,361
Mi van ennek a félelemnek a hátterében?
490
00:30:43,300 --> 00:30:44,789
Önmagam elvesztése.
491
00:30:44,837 --> 00:30:46,639
Önmagad elvesztése.
492
00:30:47,163 --> 00:30:49,331
Kiűzd a démonokat, Donovan.
493
00:30:50,141 --> 00:30:51,861
Elég bátor vagy-e beismerni, mitől félsz?
494
00:30:51,910 --> 00:30:53,753
vagy megint futni fogsz?
495
00:30:54,636 --> 00:30:57,057
Attól tartok, hogy kiújul a rák.
496
00:30:57,214 --> 00:30:58,658
A rák visszatér!
497
00:30:58,716 --> 00:31:00,437
Az elengedés hamis ígéretétől.
498
00:31:00,500 --> 00:31:01,609
Remisszió!
499
00:31:01,658 --> 00:31:03,815
- A gondolat, hogy megtámadják. - Megtámadják!
500
00:31:03,864 --> 00:31:05,273
A lyuk a gerincemben.
501
00:31:05,322 --> 00:31:07,208
Igen, mondd, testvér!
502
00:31:07,582 --> 00:31:09,479
Hogy nem foglak tudni megvédeni.
503
00:31:14,172 --> 00:31:16,045
Minden alkalommal, mikor becsukom a szemem...
504
00:31:17,509 --> 00:31:19,272
Látom a fegyvereket...
505
00:31:19,922 --> 00:31:21,404
És hegek...
506
00:31:22,257 --> 00:31:23,980
A sebek.
507
00:31:24,115 --> 00:31:26,195
Akkor ne csukd be a szemed.
508
00:31:26,454 --> 00:31:28,026
Maradj velem.
509
00:31:31,243 --> 00:31:33,920
Attól tartok, valahányszor rám nézel, azt látod...
510
00:31:34,926 --> 00:31:37,059
Látod, hogy a múltunkban ragadtam.
511
00:31:39,130 --> 00:31:41,117
Félek, hogy meghalok.
512
00:31:42,586 --> 00:31:43,812
Félek, hogy nem halok meg.
513
00:31:43,861 --> 00:31:44,945
Attól tartok,
514
00:31:44,993 --> 00:31:47,026
Élni fogok, és mindig...
515
00:31:47,456 --> 00:31:48,884
Egyedül lenni.
516
00:31:53,144 --> 00:31:54,520
Mindig,
517
00:31:54,574 --> 00:31:56,257
Találok egy kis boldogságot, ez-az,
518
00:31:56,305 --> 00:31:57,455
a föld csak ér,
519
00:31:57,604 --> 00:31:59,787
kiszakadt alólam.
520
00:32:09,361 --> 00:32:11,805
Attól tartok, a félelmeimnek soha nem lesz vége.
521
00:32:29,247 --> 00:32:31,529
A föld nem mozdul, Donovan...
522
00:32:31,929 --> 00:32:33,157
Te teszed.
523
00:32:36,921 --> 00:32:40,390
Az önérzetünk...
524
00:32:41,691 --> 00:32:43,579
Meg kell halni,
525
00:32:43,992 --> 00:32:45,539
hogy felismerjük,
526
00:32:45,588 --> 00:32:48,250
hogy az volt, eleve soha nem volt ott.
527
00:32:50,935 --> 00:32:52,532
Nos, Donovan,
528
00:32:52,861 --> 00:32:54,716
készen állsz a felemelkedésre.
529
00:33:01,322 --> 00:33:03,795
Hé, Malik, elindítjuk a talált részt,
530
00:33:03,843 --> 00:33:05,262
Blake fogára, most.
531
00:33:05,311 --> 00:33:07,520
Gyerünk, Donovan még mindig nem ad jelet,
532
00:33:07,569 --> 00:33:09,489
és Cassidy kiszállt abból az átkozott fürdőkádból,
533
00:33:09,538 --> 00:33:10,670
mintha megnyerte volna a lottón.
534
00:33:10,719 --> 00:33:11,788
Mit?
535
00:33:11,836 --> 00:33:13,460
Csak mondd, hogy van valami, kérlek, Jenny!
536
00:33:13,527 --> 00:33:15,577
- Meddig még, Alphonse? - Még mindig keresem.
537
00:33:15,698 --> 00:33:17,223
Oké. Egy másodperc.
538
00:34:17,280 --> 00:34:18,475
Srácok, már alig várom!
539
00:34:18,523 --> 00:34:19,963
Valami fura történik odalent,
540
00:34:20,011 --> 00:34:21,164
és semmi közünk ehhez a fickóhoz.
541
00:34:21,212 --> 00:34:22,719
- Gyerünk! - Malik, tudom. ÉN...
542
00:34:22,767 --> 00:34:24,472
Bingó! Az ujjlenyomat a...
543
00:34:24,960 --> 00:34:26,288
Malik, megkaptuk. Ez Ljnd.
544
00:34:26,336 --> 00:34:28,122
Fred Wozniak megölte Blake-et.
545
00:34:28,170 --> 00:34:29,556
Malik, menj, szerezd meg Donovant most.
546
00:35:39,118 --> 00:35:40,851
Ezzel a pengével,
547
00:35:41,002 --> 00:35:43,472
meg fogja találni a félelmei halálát.
548
00:35:44,543 --> 00:35:46,543
Csak a halálban van...
549
00:35:46,679 --> 00:35:48,946
Hogy új életet találjunk.
550
00:35:49,093 --> 00:35:50,608
Cassidy...
551
00:35:53,994 --> 00:35:56,012
Ha igazán szereted ezt a férfit,
552
00:35:57,089 --> 00:35:58,832
segítesz neki felemelkedni,
553
00:35:59,136 --> 00:36:00,585
ahogy érted tette.
554
00:36:36,241 --> 00:36:37,694
Nő fel, Cassidy!
555
00:36:37,742 --> 00:36:39,044
Nem.
556
00:36:39,755 --> 00:36:41,746
Te, Ljnd.
557
00:36:43,383 --> 00:36:44,943
Ljnd!
558
00:36:44,991 --> 00:36:46,405
Ljnd!
559
00:36:46,454 --> 00:36:47,965
Ljnd!
560
00:36:48,130 --> 00:36:49,369
Ljnd!
561
00:36:49,418 --> 00:36:50,895
Nem! Nem!
562
00:36:51,058 --> 00:36:52,254
Ljnd! Ljnd!
563
00:36:52,323 --> 00:36:53,937
Nooooo!
564
00:36:54,023 --> 00:36:56,104
- Nem! Engedj el! - Ljnd! Ljnd!
565
00:36:56,153 --> 00:36:57,279
Nem!
566
00:36:57,328 --> 00:36:59,605
- Donovan, ne! - Ljnd!
567
00:36:59,653 --> 00:37:00,619
Ljnd!
568
00:37:00,620 --> 00:37:02,309
Ljnd! Ljnd!
569
00:37:02,358 --> 00:37:03,599
- Nooooo! - Ljnd! Ljnd!
570
00:37:03,647 --> 00:37:06,226
Ljnd! Ljnd!
571
00:37:12,629 --> 00:37:14,221
Ah!
572
00:37:21,681 --> 00:37:24,313
Ah!
573
00:38:29,770 --> 00:38:31,511
Hé. Kaptál egy kabátot.
574
00:38:31,761 --> 00:38:33,014
Kösz.
575
00:38:38,605 --> 00:38:41,226
Átadtam Blake-et Ljndnak.
576
00:38:41,617 --> 00:38:44,484
Surmountot akarta kitenni a podcastban.
577
00:38:49,427 --> 00:38:52,601
Láttam a következményeket, amikor Ljnd megölte.
578
00:38:53,455 --> 00:38:55,054
A barátom volt.
579
00:38:56,831 --> 00:38:59,392
Amikor megláttam a telefonodat, tudtam, hogy zsaru vagy.
580
00:38:59,441 --> 00:39:01,044
és hogy segítenél nekünk.
581
00:39:02,291 --> 00:39:04,735
Bárcsak én is megtehettem volna ugyanezt Blake-kel.
582
00:39:05,211 --> 00:39:07,077
Bárcsak megmenthettem volna.
583
00:39:08,023 --> 00:39:09,738
Agymosott voltál.
584
00:39:17,005 --> 00:39:18,671
Igen.
585
00:39:24,755 --> 00:39:27,167
- Úgy értem... - Sajnálom, Cass.
586
00:39:27,863 --> 00:39:30,024
Olyan hülyén érzem magam!
587
00:39:30,809 --> 00:39:32,024
Ööö...
588
00:39:32,191 --> 00:39:33,241
Én csak,
589
00:39:33,289 --> 00:39:34,248
Azt hittem,
590
00:39:34,249 --> 00:39:35,855
Azt hittem jó volt!
591
00:39:37,364 --> 00:39:38,435
De...
592
00:39:38,483 --> 00:39:39,669
Ez rossz.
593
00:39:39,739 --> 00:39:41,294
Nézd, ez egy kultusz volt.
594
00:39:41,569 --> 00:39:42,681
De...
595
00:39:42,807 --> 00:39:43,894
Megmentett.
596
00:39:43,943 --> 00:39:46,227
Nem, megmentettél!
597
00:39:47,904 --> 00:39:49,891
Nem, nekem nagyon sokat segített.
598
00:39:49,939 --> 00:39:51,511
Valóban így volt
599
00:39:51,559 --> 00:39:52,927
annyira jó nekem.
600
00:39:52,975 --> 00:39:54,887
Oké, most így működnek.
601
00:39:55,693 --> 00:39:57,301
De hamis volt.
602
00:39:58,326 --> 00:40:00,223
Minket? Ön? Nekem?
603
00:40:00,692 --> 00:40:02,123
Ez az igazi.
604
00:40:02,295 --> 00:40:03,795
Igazi?
605
00:40:04,778 --> 00:40:06,887
Egész idő alatt titkosan dolgoztál.
606
00:40:06,956 --> 00:40:08,927
- Nem. - Valóságos volt ma valami?
607
00:40:09,011 --> 00:40:10,403
Ma úgy értem...
608
00:40:10,451 --> 00:40:12,426
- Voltak pillanatok, hogy - Ó, oké.
609
00:40:12,474 --> 00:40:13,934
- Nem, nem, pillanatok... - Ó, kérlek,
610
00:40:13,982 --> 00:40:15,270
Most nem tudok. - Oké, oké, oké.
611
00:40:15,318 --> 00:40:17,038
- Donovan, egyszerűen nem tehetem. - Oké, oké, tudom, tudom.
612
00:40:17,086 --> 00:40:18,247
Rendben rendben. Oké.
613
00:40:18,295 --> 00:40:19,973
Oké, értem. Értem.
614
00:40:20,469 --> 00:40:21,728
Értem.
615
00:40:21,776 --> 00:40:22,870
Nézz rám.
616
00:40:22,939 --> 00:40:24,292
Nem érted.
617
00:40:24,450 --> 00:40:26,841
Ki kell kérdeznem, rendben?
618
00:40:27,731 --> 00:40:29,544
Ott leszek neked.
619
00:40:33,231 --> 00:40:34,528
Vigyázzon rá.
620
00:41:26,544 --> 00:41:28,827
- Malik, én... - Tudom, tudom, Mac.
621
00:41:29,080 --> 00:41:30,582
Tudom.
622
00:41:35,553 --> 00:41:36,856
Köszönöm.
623
00:41:37,731 --> 00:41:39,701
Nem voltam kész a halálra.
624
00:41:39,891 --> 00:41:42,025
Itt, vagy a gyógyszertárban.
625
00:41:43,346 --> 00:41:45,551
A mai nap kockázatos volt, de...
626
00:41:46,589 --> 00:41:48,666
A saját hitünkben ugrottunk, igaz.
627
00:41:50,202 --> 00:41:51,806
Tudod uh...
628
00:41:51,970 --> 00:41:54,258
Tudod, mindig is bíztam benned, haver.
629
00:41:54,931 --> 00:41:57,169
Csak attól féltem, hogy elveszítem a hősöm.
630
00:41:57,796 --> 00:41:59,562
Jól csináltad.
631
00:42:00,744 --> 00:42:02,610
Igen, megtettem.
632
00:42:02,659 --> 00:42:04,381
Igen, ne hagyd, hogy a fejedhez jusson.
633
00:42:04,430 --> 00:42:05,829
Én csináltam.
634
00:42:05,878 --> 00:42:07,432
Meg akarod venni végre a sört?
635
00:42:07,481 --> 00:42:09,210
- Ó, a pokolba igen! - Igen.
636
00:42:09,374 --> 00:42:11,828
- Hé. - Jenny, szia.
637
00:42:17,577 --> 00:42:19,034
Jenny, én...
638
00:42:19,471 --> 00:42:20,726
Tudom.
639
00:42:21,120 --> 00:42:22,370
Tudom.
640
00:42:22,590 --> 00:42:23,657
De én...
641
00:42:23,868 --> 00:42:24,959
- Kell... - Csak, azt akarom...
642
00:42:25,008 --> 00:42:26,137
Nem.
643
00:42:26,186 --> 00:42:27,498
- Te mész. - Nem, te
644
00:42:27,546 --> 00:42:28,983
- Kérem. - Nem.
645
00:42:34,507 --> 00:42:36,209
Tudod...
646
00:42:38,535 --> 00:42:40,212
Tudod, van egy hatos csomagom,
647
00:42:40,416 --> 00:42:41,892
az autómban.
648
00:42:42,701 --> 00:42:44,272
Ha srácok szeretnétek...
649
00:42:44,600 --> 00:42:46,622
menni akarsz és...
650
00:42:46,691 --> 00:42:48,909
Ti ketten beszélgettek egymással?
651
00:42:52,683 --> 00:42:54,979
Istenem, megijesztettél.
652
00:43:03,519 --> 00:43:07,183
Szinkronizálta és javította a PopcornAWH www.addic7ed.com43002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.