All language subtitles for Coroner_04x08_LJND.WEB.NTb.English.C.orig.Addic7ed.com.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,710 --> 00:00:37,711 Majdnem meghaltam. Az életem összeomlott. 2 00:00:37,974 --> 00:00:39,908 Amíg meg nem találtam Surmountot. 3 00:00:40,043 --> 00:00:42,911 Azoknak, akik szembesültek a halállal és túlélték. 4 00:00:43,429 --> 00:00:46,564 És most egy tech start-up vezérigazgatója vagyok. 5 00:00:48,518 --> 00:00:51,307 A Surmount oktatói felvettek 6 00:00:51,512 --> 00:00:53,277 és összerakott engem. 7 00:00:54,358 --> 00:00:57,436 Ők ösztönöztek arra, hogy fejlődjek. 8 00:00:58,061 --> 00:01:00,583 Fejlődik! Fejlődik! 9 00:01:00,631 --> 00:01:02,997 Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik! 10 00:01:07,170 --> 00:01:10,271 Fejlődik! Fejlődik! 11 00:01:11,341 --> 00:01:12,962 Fejlődik! 12 00:01:13,010 --> 00:01:15,677 Fejlődik! Fejlődik! 13 00:01:15,812 --> 00:01:17,979 Fejlődik! 14 00:01:43,187 --> 00:01:45,185 Tehát a boncolásunk nem talált semmit 15 00:01:45,234 --> 00:01:48,042 hogy cáfolja az öngyilkosság megállapításait. 16 00:01:48,392 --> 00:01:50,736 Ez az utolsó testünk. 17 00:01:51,415 --> 00:01:54,515 Ez az utolsó esélyünk. 18 00:01:55,652 --> 00:01:58,344 Bizonyítékra van szükségünk annak bizonyítására, hogy ez gyilkosság. 19 00:02:50,574 --> 00:02:52,667 Cassidy James. 20 00:02:53,785 --> 00:02:55,862 Készen állsz a fejlődésre? 21 00:03:09,920 --> 00:03:12,515 Itt vannak a Surmount-tagok fájljai. 22 00:03:13,066 --> 00:03:15,418 Úgy tűnik, mindegyikük belehalt 23 00:03:15,466 --> 00:03:16,564 baleset vagy sérülés 24 00:03:16,612 --> 00:03:17,869 korábban túlélték. 25 00:03:17,918 --> 00:03:19,854 Fel tudnád húzni nekem őket? 26 00:03:20,210 --> 00:03:23,752 Angelót 2005-ben megharapta egy halálos banánpók. 27 00:03:23,801 --> 00:03:25,785 - Igen. - Túlélte, de megölték 28 00:03:25,834 --> 00:03:27,629 banán pókméreg által... 29 00:03:27,678 --> 00:03:29,885 15 év múlva...? 30 00:03:30,027 --> 00:03:31,330 Vishaya, 31 00:03:31,378 --> 00:03:33,916 16 évesen brutális síbalesetet szenvedett az Alpokban 32 00:03:33,965 --> 00:03:35,919 és 29 évesen síbalesetben halt meg. 33 00:03:35,967 --> 00:03:37,566 Mm-hmm, ugye, és az ügy... 34 00:03:37,701 --> 00:03:39,422 Az az eset, hogy északon dolgoztam, 35 00:03:39,470 --> 00:03:41,456 az elhunyt zsarnokosai „l”-t véstek a lábába, 36 00:03:41,505 --> 00:03:42,577 és bemetszette az artériáját. 37 00:03:42,625 --> 00:03:44,532 Majdnem megölte. De egy évvel később, 38 00:03:44,581 --> 00:03:46,727 betűket faragott ugyanabba a lábba, 39 00:03:46,776 --> 00:03:49,030 csak ezúttal meghalt. 40 00:03:49,079 --> 00:03:51,433 Rameen Shirazi pontosan ugyanott lőtte le magát, 41 00:03:51,482 --> 00:03:52,792 évekkel korábban lelőtték. 42 00:03:52,841 --> 00:03:54,926 És Blake Zelek, 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,970 ugyanarról a hídról lökték le 44 00:03:57,019 --> 00:04:00,041 egy sorozatgyilkos, aki évekkel azelőtt belefáradt, hogy kilökje. 45 00:04:00,158 --> 00:04:02,193 Mi folyik itt, JC? 46 00:04:03,514 --> 00:04:05,180 Nem tudom. 47 00:04:06,111 --> 00:04:08,332 Nem tudom, de ezt ki kell találnom. 48 00:04:08,466 --> 00:04:10,799 Szia Malik! 49 00:04:11,142 --> 00:04:12,896 hallottál már Donovanról? 50 00:04:13,012 --> 00:04:14,074 Nem, 51 00:04:14,122 --> 00:04:16,092 de még nem esek pánikba. 52 00:04:16,506 --> 00:04:18,464 Lementem a nyúllyukon 53 00:04:18,513 --> 00:04:19,908 a Surmount webhely archívumából 54 00:04:19,957 --> 00:04:21,921 ha többet szeretne megtudni a csoport alapítójáról... 55 00:04:22,309 --> 00:04:24,306 - Ljnd. - Ljnd? 56 00:04:24,441 --> 00:04:27,621 Igen, az igazi neve Tim Whitman. 57 00:04:27,670 --> 00:04:29,624 Mit tudunk erről a Timiről? 58 00:04:29,801 --> 00:04:31,824 Nos, a Surmount Timéként kezdte 59 00:04:31,872 --> 00:04:34,012 személyes blog körülbelül öt évvel ezelőtt, 60 00:04:34,061 --> 00:04:36,230 miután kis híján meghalt a sziklabúvárkodásban, 61 00:04:36,278 --> 00:04:37,682 Jamaicában. 62 00:04:38,495 --> 00:04:41,253 Kiborult az eltorzultsága miatt. 63 00:04:41,394 --> 00:04:44,150 Tim inspiráló blogbejegyzéseket tett közzé 64 00:04:44,199 --> 00:04:46,435 mintegy felépülve katasztrofális bukásából. 65 00:04:46,504 --> 00:04:49,105 Nos, akkor elkezdett bújni e maszk mögé, kelj fel. 66 00:04:50,041 --> 00:04:52,160 Az üzenőfalán ezek az emberek posztolnak 67 00:04:52,208 --> 00:04:54,889 a traumáikról és a saját halálukról. 68 00:04:56,277 --> 00:04:58,447 Nos, és három évvel később, 69 00:04:59,074 --> 00:05:00,567 villámosabb lett, 70 00:05:00,616 --> 00:05:02,150 és elkezdett pénzt keresni belőle, 71 00:05:02,199 --> 00:05:03,436 és ő biztosan... 72 00:05:03,484 --> 00:05:05,633 Biztosan hosszú utat tett meg. 73 00:05:06,340 --> 00:05:08,944 Mert most már egyéni foglalkozásokat is foglalhat vele. 74 00:05:13,980 --> 00:05:15,941 Vegyen részt önfejlesztő tanfolyamokon, 75 00:05:15,990 --> 00:05:18,278 iratkozz fel a tagok által vezetett gyakorlatokra. 76 00:05:18,327 --> 00:05:20,260 Még árujuk is van. 77 00:05:23,074 --> 00:05:24,855 Ó. 78 00:05:25,238 --> 00:05:28,164 Ennek, Tim, van rekordja? 79 00:05:28,212 --> 00:05:29,438 Nem! 80 00:05:29,486 --> 00:05:30,650 Papíron... 81 00:05:30,699 --> 00:05:32,279 A fickó úgy néz ki, mint egy szent. 82 00:05:33,796 --> 00:05:35,229 Oké. 83 00:05:35,582 --> 00:05:38,775 Nos, lássuk, mit tud mondani Fred Wozniak. 84 00:05:38,887 --> 00:05:40,642 Igen, az összes nevet megadtam 85 00:05:40,691 --> 00:05:42,391 az elhunyt Surmount-tagokról, akiket exhumáltál, 86 00:05:42,460 --> 00:05:45,077 Fred Wozniak pedig alapvetően szélhámos volt 87 00:05:45,126 --> 00:05:46,328 és kicsinyes bűnöző. 88 00:05:46,492 --> 00:05:48,217 Leginkább csalásért lebukták. 89 00:05:48,327 --> 00:05:50,882 A teste nem tud hazudni, szóval... 90 00:05:51,102 --> 00:05:53,033 Lássuk, mit tud mondani nekünk. 91 00:06:21,690 --> 00:06:22,956 Jókat hallottam, 92 00:06:23,004 --> 00:06:25,467 oktatóinktól a fejlődésedről. 93 00:06:27,565 --> 00:06:30,453 Megfordítottam az életem, mióta csatlakoztam a Surmounthoz. 94 00:06:33,745 --> 00:06:35,896 De van egy blokk. 95 00:06:37,761 --> 00:06:40,310 Józan vagyok, jó a munka. 96 00:06:40,488 --> 00:06:42,853 Van kapcsolatom a családommal. 97 00:06:44,088 --> 00:06:45,387 Hmm... 98 00:06:46,417 --> 00:06:47,614 Nem. 99 00:06:47,755 --> 00:06:49,409 Valami mélyebbet. 100 00:06:50,408 --> 00:06:52,440 Attól kezdve, hogy majdnem meghaltál. 101 00:06:54,031 --> 00:06:55,530 A traumád. 102 00:06:57,890 --> 00:06:59,423 Mi az? 103 00:07:00,333 --> 00:07:02,199 Mi akadályoz téged? 104 00:07:04,802 --> 00:07:08,450 Nem fogsz fejlődni, ha nem ismered el az igazságot. 105 00:07:14,855 --> 00:07:16,418 szégyen? 106 00:07:18,589 --> 00:07:20,255 Bűnösség? 107 00:07:22,621 --> 00:07:24,188 Szemrehányás? 108 00:07:25,601 --> 00:07:27,801 Hmm. 109 00:07:28,332 --> 00:07:29,683 Mi az? 110 00:07:30,620 --> 00:07:32,339 Mit blokkoltál? 111 00:07:38,121 --> 00:07:40,255 Mi az? 112 00:07:51,589 --> 00:07:54,660 Fred Wozniak lehajtott az autójával egy szikláról, 113 00:07:54,709 --> 00:07:55,978 Három évvel ezelőtt. 114 00:07:56,026 --> 00:07:57,659 A halottkém öngyilkosságnak ítélte. 115 00:07:57,737 --> 00:07:59,159 Oké, korábbi balesetek? 116 00:07:59,207 --> 00:08:00,717 Halálközeli élmény? 117 00:08:00,874 --> 00:08:03,639 Az orvosi feljegyzései szerint nem. 118 00:08:03,871 --> 00:08:06,356 De ő egy másik halott Surmount-tag, szóval... 119 00:08:07,215 --> 00:08:08,515 Kell lennie egy linknek, 120 00:08:08,563 --> 00:08:11,620 vissza Timhez, más néven Ljndhoz. 121 00:08:12,777 --> 00:08:14,443 Mit csinálsz itt? 122 00:08:15,035 --> 00:08:16,400 Y-Azt mondtad, hogy nem jössz ide, 123 00:08:16,448 --> 00:08:17,973 és akkor küldesz nekem egy üzenetet? 124 00:08:18,022 --> 00:08:20,308 Nagyon keményen dolgoztam ezért! 125 00:08:20,356 --> 00:08:21,417 Persze hogy jöttem! 126 00:08:21,466 --> 00:08:23,199 el kellett csúsznom. 127 00:08:23,379 --> 00:08:25,073 Emlékszem, hogy feleségül mentem hozzád. 128 00:08:25,208 --> 00:08:26,645 Mit gondolsz, nem tudsz beszélni velem? 129 00:08:26,694 --> 00:08:28,781 Soha nem szabad elkövetnem a saját hibáimat. 130 00:08:28,894 --> 00:08:31,053 Mindannyian úgy gondoltátok, hogy "viseljen kerékpáros sisakot" 131 00:08:31,102 --> 00:08:32,590 "Mert most jöttem egy balesetből" 132 00:08:32,639 --> 00:08:34,505 "ahol agyaltam az útról." 133 00:08:35,099 --> 00:08:38,266 Nos, ez egy nagyon jó tanács. 134 00:08:40,070 --> 00:08:41,668 Cass... 135 00:08:42,563 --> 00:08:44,363 Nekem is annyira szükségem van erre, mint neked. 136 00:08:44,801 --> 00:08:46,561 Ezt akarom veled csinálni. 137 00:08:46,610 --> 00:08:49,632 Úgy érzem, te vagy az egyetlen, aki többé megfog. 138 00:08:49,869 --> 00:08:51,934 - Igazán? - Igen. 139 00:08:52,265 --> 00:08:53,438 én uh, 140 00:08:53,486 --> 00:08:55,175 elvégezte a tanfolyamot és képesített, 141 00:08:55,223 --> 00:08:56,485 hogy itt legyek veled ezen a hétvégén. 142 00:08:56,554 --> 00:08:58,100 Ha, impossible. 143 00:08:58,255 --> 00:09:00,910 Itt semmi sem lehetetlen, Cassidy. 144 00:09:01,480 --> 00:09:03,400 Nem, bejöttek Donovan teszteredményei. 145 00:09:03,524 --> 00:09:05,457 Nagyon lenyűgöző. 146 00:09:07,030 --> 00:09:09,619 Elvégezted az egész tanfolyamot, hogy itt legyél velem? 147 00:09:23,530 --> 00:09:25,496 - Hát ez furcsa. - Mit? 148 00:09:26,766 --> 00:09:29,134 Azt mondtad, hogy nem volt korábban balesete, de 149 00:09:29,182 --> 00:09:31,893 a teste más történetet mesél el nekem. 150 00:09:31,942 --> 00:09:35,143 Esküszöm, jól érzem a kalcium felhalmozódását... 151 00:09:35,340 --> 00:09:36,617 Érez? 152 00:09:37,161 --> 00:09:38,531 Igen. 153 00:09:38,676 --> 00:09:40,105 Oké. 154 00:09:40,154 --> 00:09:42,330 Rendben, jobban meg kell néznem. 155 00:09:46,955 --> 00:09:48,888 Hi, uh... 156 00:09:49,340 --> 00:09:51,139 Mira Szia. 157 00:09:51,275 --> 00:09:52,974 Csak rendeződni. 158 00:09:55,452 --> 00:09:57,653 Hmm. 159 00:10:02,101 --> 00:10:03,467 Köszönöm. 160 00:10:23,437 --> 00:10:25,574 Ugh! Oda megy a csirkeleves. 161 00:10:25,709 --> 00:10:28,781 Ez a legjobb módja a bomló bőr eltávolításának. 162 00:10:28,913 --> 00:10:30,187 Várj egy percet. 163 00:10:30,779 --> 00:10:33,008 Valami furcsa az edény alján. 164 00:10:33,134 --> 00:10:34,800 Várj, meg tudom fogni. 165 00:10:40,392 --> 00:10:41,834 Mi az? 166 00:10:42,406 --> 00:10:44,109 Ez egy másik holdkő. 167 00:10:44,158 --> 00:10:45,811 Tehát ez a negyedik Surmount-tag 168 00:10:45,860 --> 00:10:47,944 hogy holdkő legyen rajtuk, amikor meghaltak. 169 00:10:47,993 --> 00:10:50,276 Hmm. És most, hogy találtunk egyet Blake-ben, 170 00:10:50,434 --> 00:10:51,698 és Fredben, 171 00:10:51,746 --> 00:10:54,090 Kezdem azt hinni, hogy ez nem áru. 172 00:10:54,193 --> 00:10:56,190 Ez egy aláírás. 173 00:10:56,330 --> 00:10:58,829 Egy sorozatgyilkossal van dolgunk. 174 00:11:03,798 --> 00:11:05,552 Oké, látod ezt? 175 00:11:05,663 --> 00:11:07,704 Ez egy teljes törés. 176 00:11:07,753 --> 00:11:09,257 Meggyógyult. 177 00:11:09,864 --> 00:11:11,400 Fred három éve halt meg, 178 00:11:11,448 --> 00:11:13,243 de ezeknek legalább két évig meg kellett történniük 179 00:11:13,291 --> 00:11:14,406 halála előtt. 180 00:11:14,455 --> 00:11:15,835 És ez? 181 00:11:15,883 --> 00:11:18,346 Ez egy törött felkarcsont. 182 00:11:18,926 --> 00:11:21,013 Proximális és középső tengely. 183 00:11:21,062 --> 00:11:23,085 Legalább két tucat régebbi csonttörés van 184 00:11:23,134 --> 00:11:24,406 amelyek meggyógyultak. 185 00:11:24,665 --> 00:11:26,697 Ezek jelentős sérülések. 186 00:11:27,415 --> 00:11:29,489 És azt mondtad, ezek sehol sincsenek az orvosi aktájában. 187 00:11:29,576 --> 00:11:32,843 Csak védőoltás, influenza, hörghurut. 188 00:11:33,006 --> 00:11:34,251 Úgy értem, a teste azt mondja nekem, 189 00:11:34,299 --> 00:11:35,908 hogy katasztrofálisan bukott, 190 00:11:35,956 --> 00:11:37,242 valamikor a halála előtt. 191 00:11:37,697 --> 00:11:39,496 Katasztrofális ősz? 192 00:11:40,448 --> 00:11:42,043 Tim blogja. 193 00:11:55,783 --> 00:11:56,837 Igen. 194 00:11:56,885 --> 00:11:58,853 Hé, Malik, emlékeztess újra, 195 00:11:58,901 --> 00:12:00,663 amikor Tim elesett? 196 00:12:00,967 --> 00:12:02,584 Ööö... 197 00:12:02,717 --> 00:12:04,684 Öt évvel ezelőtt. Miért? 198 00:12:04,983 --> 00:12:07,279 Szükségem lesz Tim orvosi feljegyzéseire. 199 00:12:29,254 --> 00:12:31,177 Biztos vagyok benne, hogy kíváncsi vagy, 200 00:12:31,453 --> 00:12:33,873 ki ez az őrült srác, 201 00:12:34,284 --> 00:12:36,865 ennek az őrült helynek a közepén? 202 00:12:42,618 --> 00:12:45,519 Igen, bejártam a világot. 203 00:12:46,091 --> 00:12:47,541 Éltem, 204 00:12:47,682 --> 00:12:51,156 sok kultúra és nép között, 205 00:12:51,334 --> 00:12:53,050 de olyan vagyok, mint te. 206 00:12:54,138 --> 00:12:57,021 Valaki, aki szembenézett a halállal, és győzött. 207 00:12:57,136 --> 00:12:59,384 Szembenézni a halállal és győzni! 208 00:12:59,732 --> 00:13:01,899 21 éves voltam. 209 00:13:03,162 --> 00:13:04,415 És... 210 00:13:04,501 --> 00:13:08,020 Bulizás a jamaicai Reach Fallsban, hétfő! 211 00:13:10,268 --> 00:13:13,630 És tettem egy ugrást a hitben... 212 00:13:14,841 --> 00:13:16,962 Le egy 33 láb magas szikláról. 213 00:13:30,390 --> 00:13:34,163 És elértem a mélypontot. 214 00:13:35,920 --> 00:13:38,730 Az orvosok azt mondták, hogy szerencsés életben maradtam. 215 00:13:38,966 --> 00:13:41,156 Szerencsés túlélni! 216 00:13:42,646 --> 00:13:44,179 Képzeld, mi történt ezután? 217 00:13:44,227 --> 00:13:45,357 Mit?! 218 00:13:58,552 --> 00:14:00,339 A barátaim elhagytak. 219 00:14:00,783 --> 00:14:02,849 Dolgozzon, kirúgott. 220 00:14:03,289 --> 00:14:06,183 Nem volt senkim, aki szeressen. 221 00:14:07,294 --> 00:14:08,921 Nem maradt szeretetet adni. 222 00:14:09,070 --> 00:14:10,273 Én voltam... 223 00:14:10,321 --> 00:14:11,506 Egyedül. 224 00:14:13,656 --> 00:14:15,184 Eltorzított. 225 00:14:17,237 --> 00:14:18,583 Elutasítva. 226 00:14:20,938 --> 00:14:22,106 De... 227 00:14:22,201 --> 00:14:24,059 Megkerestem a neten... 228 00:14:27,000 --> 00:14:28,766 És megtaláltalak. 229 00:14:31,570 --> 00:14:34,237 A bukásom megtanított... 230 00:14:34,286 --> 00:14:36,463 Hogy használhatom az erőmet 231 00:14:36,656 --> 00:14:39,775 hogy túlszárnyaljak bármit az utamban! 232 00:14:40,577 --> 00:14:41,872 De... 233 00:14:41,990 --> 00:14:44,053 Folyton azt kérdeztem magamtól, 234 00:14:44,873 --> 00:14:46,964 mi az igazi célom? 235 00:14:53,893 --> 00:14:55,837 Donovan! Gyerünk! 236 00:15:03,907 --> 00:15:07,084 Oké, Tim Whitman orvosi feljegyzései szerint 237 00:15:07,220 --> 00:15:08,482 ő... 238 00:15:08,841 --> 00:15:11,584 Eltört a felkarcsontja, a proximális és a szár közepén. 239 00:15:11,662 --> 00:15:13,421 Így tett Fred Wozniak is. 240 00:15:13,560 --> 00:15:15,403 Tim eltörte a bal combcsontját, 241 00:15:15,451 --> 00:15:17,691 - át kell tisztítani. - Ugyanaz, mint Fred. 242 00:15:17,988 --> 00:15:20,778 10 csapot és egy rudat eredményezett? 243 00:15:21,099 --> 00:15:22,177 Ezek a hegek, 244 00:15:22,225 --> 00:15:24,232 javasoljon egy hosszú rudat, amely 10 csappal van rögzítve, 245 00:15:24,280 --> 00:15:26,221 behelyezték Wozniak combcsontjába. 246 00:15:26,373 --> 00:15:28,065 Azt hiszem, pontosan ugyanazt fogjuk találni 247 00:15:28,113 --> 00:15:30,174 - ezen a csontvázon. - Te megkaptad. 248 00:15:32,077 --> 00:15:34,477 Azt mondták, hogy a bal lábam deformálódott. 249 00:15:34,968 --> 00:15:37,390 10 tűvel és egy hosszú rúddal. 250 00:15:37,470 --> 00:15:39,306 Azt mondták, soha többé nem sétálok. 251 00:15:39,519 --> 00:15:41,640 Azt mondanám, hogy sétálni, 252 00:15:41,688 --> 00:15:43,198 csak a kezdete annak, amit tehetek. 253 00:15:50,213 --> 00:15:52,146 Pontosan tíz borda. 254 00:15:52,332 --> 00:15:54,771 Oké, szóval minden régi törés Fred csontvázán, 255 00:15:54,833 --> 00:15:57,699 pontosan megegyezik a Tim aktájában szereplő sérülésekkel. 256 00:15:58,527 --> 00:16:00,660 Ki tört el itt valaha bordáját? 257 00:16:01,424 --> 00:16:03,191 Vagy kettőt? Hmm? 258 00:16:04,384 --> 00:16:06,050 Mit szólnál 10-hez? 259 00:16:10,967 --> 00:16:12,746 meggyógyultam... 260 00:16:13,404 --> 00:16:15,304 A holdkő erejéről. 261 00:16:24,764 --> 00:16:26,185 Igen, Jenny, mi van nálad? 262 00:16:26,357 --> 00:16:27,810 A csontváz, amit vizsgálunk, 263 00:16:27,858 --> 00:16:29,300 Tim Whitman vagyok, 264 00:16:29,349 --> 00:16:31,583 - a Surmount alapítója. - Biztos vagy ebben? 265 00:16:31,967 --> 00:16:33,237 Ennek kell lennie. 266 00:16:33,486 --> 00:16:35,784 Nos, akkor ki a fene futtatja a Surmountot? 267 00:16:36,463 --> 00:16:38,050 Tessék, Donovan. 268 00:16:38,364 --> 00:16:39,928 Erre szükséged lesz. 269 00:16:54,682 --> 00:16:57,236 Víz vagyunk, Hold, 270 00:16:58,021 --> 00:16:59,427 Föld, 271 00:16:59,829 --> 00:17:01,617 és csillagok. 272 00:17:02,532 --> 00:17:05,063 Amikor a globális felmelegedés felperzseli a földet, 273 00:17:05,247 --> 00:17:07,123 mindenki meghal. 274 00:17:07,292 --> 00:17:08,458 De te, 275 00:17:08,506 --> 00:17:09,989 Ljndariesem, 276 00:17:10,724 --> 00:17:13,592 learatja a holdkő erejét, 277 00:17:13,813 --> 00:17:15,165 és mi... 278 00:17:15,213 --> 00:17:16,432 Akarat... 279 00:17:16,480 --> 00:17:17,748 Újjáépíteni... 280 00:17:17,821 --> 00:17:18,958 Az... 281 00:17:19,006 --> 00:17:20,349 Világ! 282 00:17:20,699 --> 00:17:22,386 Kaphatok egy "fejlődést"? 283 00:17:22,575 --> 00:17:25,748 Fejlődik! Fejlődik! 284 00:17:25,825 --> 00:17:27,425 Fejlődik! 285 00:17:27,494 --> 00:17:32,608 Fejlődik! Fejlődik! Fejlődik! 286 00:17:32,727 --> 00:17:36,134 Fejlődik! Fejlődik! 287 00:17:37,938 --> 00:17:39,192 Csatlakozz hozzám, 288 00:17:39,240 --> 00:17:41,994 az elérhetetlen elérésében. 289 00:17:42,175 --> 00:17:43,573 visszakövetelni, 290 00:17:43,622 --> 00:17:44,930 ellenőrzés, 291 00:17:45,095 --> 00:17:47,256 a halálközeli élményed. 292 00:17:51,086 --> 00:17:54,622 Ma van velünk valaki, 293 00:17:54,788 --> 00:17:56,638 aki mindent tud erről. 294 00:17:57,579 --> 00:17:58,849 Ma, 295 00:17:58,897 --> 00:18:01,946 őt választották. 296 00:18:02,528 --> 00:18:04,328 Cassidy! 297 00:18:07,352 --> 00:18:10,607 Meghívást kaptál, hogy fejlődj, 298 00:18:10,656 --> 00:18:12,510 Ljndary státuszba. 299 00:18:14,708 --> 00:18:16,149 Olyan régóta akartam ezt. 300 00:18:16,198 --> 00:18:18,046 Nagyon örülök, hogy itt vagy ezért. 301 00:18:25,076 --> 00:18:26,515 Mondd meg nekik. 302 00:18:33,167 --> 00:18:34,877 Ittam, 303 00:18:35,433 --> 00:18:37,075 tablettákat szed, 304 00:18:37,885 --> 00:18:40,698 bármit, hogy megszűnjön a fájdalom. 305 00:18:43,088 --> 00:18:45,171 Elvesztettem életem szerelmét. 306 00:18:48,771 --> 00:18:52,355 Azon az éjszakán, amikor aláírtam a válási papíromat, én... 307 00:18:53,847 --> 00:18:55,600 Annyira elakadtam. 308 00:18:55,648 --> 00:18:56,980 Én voltam... 309 00:19:01,554 --> 00:19:03,205 fürdőt rajzoltam... 310 00:19:04,946 --> 00:19:07,913 Lecsúszott a víz alá, és vett egy mély levegőt. 311 00:19:12,947 --> 00:19:15,186 Nem gondoltam volna, hogy egy helyen leszek 312 00:19:15,235 --> 00:19:17,101 újra boldogság és béke. 313 00:19:19,813 --> 00:19:23,088 De aztán rátaláltam, Surmount. 314 00:19:23,466 --> 00:19:25,063 Megtaláltam Surmountot. 315 00:19:27,101 --> 00:19:29,120 Fejlődik! 316 00:19:29,248 --> 00:19:32,237 Fejlődik! Fejlődik! 317 00:19:32,285 --> 00:19:35,207 Fejlődik! Fejlődik! 318 00:19:35,255 --> 00:19:37,755 Fejlődik! DONAVAN: Fejlődj! 319 00:19:37,799 --> 00:19:40,066 Fejlődik! Fejlődik! 320 00:19:40,160 --> 00:19:42,080 Fejlődik! 321 00:19:42,128 --> 00:19:44,516 Fejlődik! Fejlődik! 322 00:19:44,830 --> 00:19:46,896 Fejlődik! 323 00:19:47,700 --> 00:19:49,567 Fejlődik! Fejlődik! 324 00:19:49,636 --> 00:19:51,523 Fejlődik! 325 00:19:51,571 --> 00:19:53,371 Fejlődik! 326 00:19:53,506 --> 00:19:55,306 Erő! 327 00:19:55,441 --> 00:19:57,708 Emelkedj, fel! 328 00:19:57,784 --> 00:20:00,451 - Fejlődik! - Fejlődik! 329 00:20:00,513 --> 00:20:02,580 Fejlődik! Fejlődik! 330 00:20:02,649 --> 00:20:04,381 Fejlődik! 331 00:20:33,207 --> 00:20:34,627 Mit? 332 00:20:34,675 --> 00:20:36,044 Ez sok, igaz? 333 00:20:36,413 --> 00:20:37,796 A rituálé. 334 00:20:38,685 --> 00:20:40,518 Kicsit szeretem. 335 00:20:41,364 --> 00:20:43,385 Úgy nézel ki, mint a nászutunkon. 336 00:20:43,480 --> 00:20:44,887 Emlékezik? 337 00:20:45,147 --> 00:20:47,790 Három napig viselted azt a fehér szállodai köntöst. 338 00:20:47,975 --> 00:20:49,921 Valójában csak az első nap volt fehér. 339 00:20:49,999 --> 00:20:51,433 Bort öntöttél rá. 340 00:20:51,546 --> 00:20:52,996 Kiömlött rá az étel. 341 00:20:53,984 --> 00:20:56,277 Csak hordtad tovább. 342 00:20:56,960 --> 00:20:59,181 Olyan hangulatos volt. El kellett volna lopnom. 343 00:20:59,544 --> 00:21:01,763 Ez a hátránya annak, ha zsaru férje van. 344 00:21:08,359 --> 00:21:10,249 - Minden rendben? - Igen. 345 00:21:10,347 --> 00:21:11,935 Te? 346 00:21:13,964 --> 00:21:15,296 - Készen állsz? - Mm-hmm. 347 00:21:15,344 --> 00:21:17,199 Olyan izgatott vagyok! 348 00:21:17,334 --> 00:21:18,669 Hmm. 349 00:22:16,063 --> 00:22:17,111 Mi a...? 350 00:22:17,159 --> 00:22:18,660 Donovan, hova mész? 351 00:22:18,729 --> 00:22:20,001 Megyek, és kihozom onnan. 352 00:22:20,050 --> 00:22:21,571 Nem, nem, nem, nem egyedül csinálod, ember. 353 00:22:21,619 --> 00:22:22,756 Nincs szükségem senki segítségére! 354 00:22:22,805 --> 00:22:25,273 Sajnálom, de nem fogadom el a nemmel a választ. 355 00:22:35,169 --> 00:22:37,734 Szóval agymosottak, hogy öngyilkosságot kövessenek el. 356 00:22:38,117 --> 00:22:40,003 És egyáltalán hogy működik? 357 00:22:40,600 --> 00:22:41,836 Oké, és mit nyerne egy kultusz 358 00:22:41,885 --> 00:22:43,585 azzal, hogy tagjaik megölték magukat? 359 00:22:43,720 --> 00:22:45,534 Van ez az úgynevezett bizalom átadása, 360 00:22:45,583 --> 00:22:47,966 a kultuszokban fedezetként használják. 361 00:22:48,015 --> 00:22:50,472 Ez olyan, mint a hit megnyilvánulása. 362 00:22:50,662 --> 00:22:52,747 Malik, tegyen kamerákat a kabinokra. 363 00:22:53,063 --> 00:22:55,784 És van egy nagy épület, sok ablakkal. 364 00:22:55,833 --> 00:22:57,435 Szóval nyomon tudjuk követni a pénzt? 365 00:22:57,484 --> 00:22:58,794 Nincs semmi illegális 366 00:22:58,842 --> 00:23:00,187 pénzt utalni valakinek. 367 00:23:00,236 --> 00:23:02,424 Igen, hacsak nem te okoztad a halált, és megtartod az egészet. 368 00:23:02,490 --> 00:23:03,888 El kell fognunk őt a tettében. 369 00:23:05,104 --> 00:23:06,353 Dolgozom egy parancson, 370 00:23:06,402 --> 00:23:08,265 és egy kitermelő csapat. 371 00:23:11,955 --> 00:23:13,587 Gyerünk, Mac. 372 00:23:16,200 --> 00:23:17,796 Ő lát minket. 373 00:23:18,491 --> 00:23:19,849 Megvagy. 374 00:23:32,395 --> 00:23:34,462 Köszöntelek Barátaim. 375 00:23:34,906 --> 00:23:36,261 Ma, 376 00:23:36,519 --> 00:23:38,396 szent nap. 377 00:23:39,269 --> 00:23:40,480 Ma, 378 00:23:40,528 --> 00:23:43,238 lesz egy sajátunk, emelkedj fel. 379 00:23:43,680 --> 00:23:46,363 Ez a te helyreállítási időszakod. 380 00:23:46,957 --> 00:23:50,691 Esély legyőzni azt a dolgot, ami szinte... 381 00:23:51,034 --> 00:23:52,577 Megelőzött téged. 382 00:23:53,205 --> 00:23:55,037 Meghódítani a chi-t. 383 00:23:57,314 --> 00:23:58,679 Itt vagyunk, 384 00:23:58,794 --> 00:24:00,248 elvinni téged... 385 00:24:00,490 --> 00:24:02,364 A legmagasabbra. 386 00:24:10,462 --> 00:24:11,823 Felemelkedés. 387 00:24:12,365 --> 00:24:14,464 Elnézést, felemelkedés? 388 00:24:17,417 --> 00:24:20,263 Egy izom elszakad, mielőtt újjáépülhetne. 389 00:24:20,990 --> 00:24:22,635 Ez a Surmount oszlopa. 390 00:24:22,705 --> 00:24:24,318 A hajlandóság... 391 00:24:24,441 --> 00:24:26,241 Egy seb újranyitásához. 392 00:24:26,763 --> 00:24:28,390 Gyógyítani. 393 00:24:28,732 --> 00:24:30,446 Aztán a következő szintre szárnyalni. 394 00:24:30,583 --> 00:24:31,962 Következő szint? 395 00:24:32,103 --> 00:24:33,384 Cassidy... 396 00:24:34,224 --> 00:24:36,549 Újra kell teremtened, 397 00:24:36,597 --> 00:24:38,752 a halálközeli élményed, 398 00:24:39,396 --> 00:24:42,830 hogy bezárja azt a traumakört. 399 00:25:02,326 --> 00:25:04,096 Ez olyan furcsa. 400 00:25:27,651 --> 00:25:29,652 Hé, biztos vagy ebben? 401 00:25:33,685 --> 00:25:35,702 Ha igazán szereted ezt a nőt, 402 00:25:36,111 --> 00:25:38,465 hagyod, hogy maga mögött hagyja a múltat. 403 00:25:38,912 --> 00:25:41,129 Igen igen. 404 00:25:41,659 --> 00:25:43,665 Elakadtam ezzel. Ez óriási. 405 00:26:00,744 --> 00:26:02,547 Rendben, szóval... 406 00:26:02,596 --> 00:26:04,770 Az elmélet szerint Fred Wozniak, 407 00:26:04,818 --> 00:26:07,981 egy szélhámos, aki ellopta Tim Whitman személyazonosságát. 408 00:26:08,295 --> 00:26:10,565 Aztán használta a Surmount Wellness csoportot, 409 00:26:10,614 --> 00:26:12,425 mint a gyilkosság pénzért kultusz. 410 00:26:12,474 --> 00:26:14,638 De a testek azt mutatják, mennyire elzárkózott. 411 00:26:14,732 --> 00:26:16,395 A fejükbe száll, 412 00:26:16,444 --> 00:26:19,247 meggyőzi őket, hogy alkossák újra halálközeli élményeiket, 413 00:26:19,448 --> 00:26:21,324 anélkül, hogy nyomot hagynának a testükön. 414 00:26:21,661 --> 00:26:23,005 A tökéletes bûn. 415 00:26:23,135 --> 00:26:25,335 Egy halottkém legrosszabb rémálma. 416 00:26:25,490 --> 00:26:28,091 De hogyan boncolod fel az elméjüket? 417 00:26:28,140 --> 00:26:29,452 Nem tudom. 418 00:26:29,539 --> 00:26:30,900 Blake-kel, 419 00:26:31,738 --> 00:26:32,917 más volt. 420 00:26:32,966 --> 00:26:34,457 Blake-kel ez eszkalálódott. 421 00:26:34,523 --> 00:26:37,088 Saját kezével fojtotta meg. 422 00:26:37,983 --> 00:26:39,133 Oké. 423 00:26:39,645 --> 00:26:41,079 Rendben, akkor azt mondjuk... 424 00:26:41,128 --> 00:26:42,841 Azt mondjuk, hogy a holdkő egy aláírás, 425 00:26:42,890 --> 00:26:44,411 és az aláírás olyan, mint egy névjegykártya, 426 00:26:44,460 --> 00:26:45,657 ez valami, amit elhagysz, 427 00:26:45,705 --> 00:26:47,482 miután megölt valakit. 428 00:26:47,728 --> 00:26:50,930 Most arra gondolunk, hogy Ljnd vagy Fred Wozniak, 429 00:26:51,317 --> 00:26:54,623 lenyomta a holdkövet Blake torkán, 430 00:26:54,672 --> 00:26:56,733 mielőtt megfojtotta. 431 00:26:57,310 --> 00:27:00,861 Mi van, ha a holdkövet a halála után helyezték el? 432 00:27:01,623 --> 00:27:05,258 És ha Blake halálakor abbahagyja a nyáltermelést... 433 00:27:05,758 --> 00:27:07,757 Akkor esetleg... 434 00:27:08,255 --> 00:27:10,989 Még mindig lehet nyomtatni. 435 00:27:11,319 --> 00:27:12,952 Az ő fogai... 436 00:27:14,794 --> 00:27:16,502 Tökéletes felület a nyomatokhoz. 437 00:27:16,561 --> 00:27:18,978 Simák, kemények és nem porózusak. 438 00:27:32,757 --> 00:27:34,589 Megvagy! 439 00:27:59,033 --> 00:28:00,758 Alvás. 440 00:28:01,321 --> 00:28:02,671 Elszalad. 441 00:28:10,580 --> 00:28:12,219 Marad. 442 00:28:13,990 --> 00:28:15,790 Ne küzdj. 443 00:28:22,583 --> 00:28:24,482 Ez az. 444 00:28:30,609 --> 00:28:32,133 Mozog! 445 00:28:33,837 --> 00:28:36,171 Megfogtalak. Megfogtalak. 446 00:28:36,306 --> 00:28:38,129 Oké. Gyerünk, lélegezz. 447 00:28:38,215 --> 00:28:40,269 Nesze. 448 00:28:44,628 --> 00:28:46,075 Mit csináltál? 449 00:28:46,627 --> 00:28:48,484 - Te drogoztad? - Megcsináltam. 450 00:28:49,720 --> 00:28:50,966 Megcsináltam. 451 00:28:51,250 --> 00:28:52,546 felemelkedtem. 452 00:28:52,743 --> 00:28:54,611 Emelkedj fel! 453 00:28:56,160 --> 00:28:57,545 Lélegzik! 454 00:28:59,397 --> 00:29:01,101 Megfogtalak. 455 00:29:01,342 --> 00:29:03,009 Megfogtalak. 456 00:29:08,305 --> 00:29:11,206 Milyen érzés végre megjelenni neki? 457 00:29:12,806 --> 00:29:14,382 Nem voltál oda Cassidyért 458 00:29:14,430 --> 00:29:15,652 az első halálközeli élmény, 459 00:29:15,701 --> 00:29:17,167 de most az vagy. 460 00:29:17,421 --> 00:29:20,002 A múltjának visszaszerzéséért. 461 00:29:20,051 --> 00:29:21,669 Milyen érzés? 462 00:29:25,921 --> 00:29:27,309 Szeretlek. 463 00:29:28,831 --> 00:29:31,349 Azért adtak erre a földre, hogy szeresselek. 464 00:29:36,567 --> 00:29:38,195 Donovan... 465 00:29:39,269 --> 00:29:41,133 Mitől félsz? 466 00:29:43,004 --> 00:29:44,975 - Válaszolj neki. - Gyerünk. 467 00:29:45,124 --> 00:29:46,612 Válaszolj neki. 468 00:29:47,377 --> 00:29:49,488 Téged is megmenthet! 469 00:29:50,289 --> 00:29:51,568 Gyerünk, Mac. 470 00:29:52,108 --> 00:29:53,601 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 471 00:29:53,650 --> 00:29:55,485 Adj jelet. Gyerünk. 472 00:29:56,109 --> 00:29:58,253 Mitől nehezedik a rettegés, Donovan? 473 00:29:58,545 --> 00:30:00,722 Mi dönti félelembe a szívedet? 474 00:30:03,366 --> 00:30:04,891 Szörnyek. 475 00:30:04,960 --> 00:30:06,155 Szörnyek. 476 00:30:06,258 --> 00:30:08,180 Fél a szörnyektől. 477 00:30:09,734 --> 00:30:11,688 Mitől félsz igazán? 478 00:30:15,596 --> 00:30:17,007 Az egészségem. 479 00:30:18,054 --> 00:30:19,731 Félek, hogy elveszítem az egészségemet. 480 00:30:19,839 --> 00:30:21,390 Egészségének elvesztése. 481 00:30:21,438 --> 00:30:22,836 Egészségének elvesztése. 482 00:30:23,103 --> 00:30:24,513 Mi más? 483 00:30:26,968 --> 00:30:28,053 Donovan, 484 00:30:28,101 --> 00:30:30,062 ne őt nézd, hanem engem. 485 00:30:31,493 --> 00:30:32,997 Attól félek... 486 00:30:33,429 --> 00:30:34,555 Az állásom elvesztése. 487 00:30:34,603 --> 00:30:36,405 Az állása elvesztése. 488 00:30:36,565 --> 00:30:38,053 Menj mélyebbre. 489 00:30:38,296 --> 00:30:40,361 Mi van ennek a félelemnek a hátterében? 490 00:30:43,300 --> 00:30:44,789 Önmagam elvesztése. 491 00:30:44,837 --> 00:30:46,639 Önmagad elvesztése. 492 00:30:47,163 --> 00:30:49,331 Kiűzd a démonokat, Donovan. 493 00:30:50,141 --> 00:30:51,861 Elég bátor vagy-e beismerni, mitől félsz? 494 00:30:51,910 --> 00:30:53,753 vagy megint futni fogsz? 495 00:30:54,636 --> 00:30:57,057 Attól tartok, hogy kiújul a rák. 496 00:30:57,214 --> 00:30:58,658 A rák visszatér! 497 00:30:58,716 --> 00:31:00,437 Az elengedés hamis ígéretétől. 498 00:31:00,500 --> 00:31:01,609 Remisszió! 499 00:31:01,658 --> 00:31:03,815 - A gondolat, hogy megtámadják. - Megtámadják! 500 00:31:03,864 --> 00:31:05,273 A lyuk a gerincemben. 501 00:31:05,322 --> 00:31:07,208 Igen, mondd, testvér! 502 00:31:07,582 --> 00:31:09,479 Hogy nem foglak tudni megvédeni. 503 00:31:14,172 --> 00:31:16,045 Minden alkalommal, mikor becsukom a szemem... 504 00:31:17,509 --> 00:31:19,272 Látom a fegyvereket... 505 00:31:19,922 --> 00:31:21,404 És hegek... 506 00:31:22,257 --> 00:31:23,980 A sebek. 507 00:31:24,115 --> 00:31:26,195 Akkor ne csukd be a szemed. 508 00:31:26,454 --> 00:31:28,026 Maradj velem. 509 00:31:31,243 --> 00:31:33,920 Attól tartok, valahányszor rám nézel, azt látod... 510 00:31:34,926 --> 00:31:37,059 Látod, hogy a múltunkban ragadtam. 511 00:31:39,130 --> 00:31:41,117 Félek, hogy meghalok. 512 00:31:42,586 --> 00:31:43,812 Félek, hogy nem halok meg. 513 00:31:43,861 --> 00:31:44,945 Attól tartok, 514 00:31:44,993 --> 00:31:47,026 Élni fogok, és mindig... 515 00:31:47,456 --> 00:31:48,884 Egyedül lenni. 516 00:31:53,144 --> 00:31:54,520 Mindig, 517 00:31:54,574 --> 00:31:56,257 Találok egy kis boldogságot, ez-az, 518 00:31:56,305 --> 00:31:57,455 a föld csak ér, 519 00:31:57,604 --> 00:31:59,787 kiszakadt alólam. 520 00:32:09,361 --> 00:32:11,805 Attól tartok, a félelmeimnek soha nem lesz vége. 521 00:32:29,247 --> 00:32:31,529 A föld nem mozdul, Donovan... 522 00:32:31,929 --> 00:32:33,157 Te teszed. 523 00:32:36,921 --> 00:32:40,390 Az önérzetünk... 524 00:32:41,691 --> 00:32:43,579 Meg kell halni, 525 00:32:43,992 --> 00:32:45,539 hogy felismerjük, 526 00:32:45,588 --> 00:32:48,250 hogy az volt, eleve soha nem volt ott. 527 00:32:50,935 --> 00:32:52,532 Nos, Donovan, 528 00:32:52,861 --> 00:32:54,716 készen állsz a felemelkedésre. 529 00:33:01,322 --> 00:33:03,795 Hé, Malik, elindítjuk a talált részt, 530 00:33:03,843 --> 00:33:05,262 Blake fogára, most. 531 00:33:05,311 --> 00:33:07,520 Gyerünk, Donovan még mindig nem ad jelet, 532 00:33:07,569 --> 00:33:09,489 és Cassidy kiszállt abból az átkozott fürdőkádból, 533 00:33:09,538 --> 00:33:10,670 mintha megnyerte volna a lottón. 534 00:33:10,719 --> 00:33:11,788 Mit? 535 00:33:11,836 --> 00:33:13,460 Csak mondd, hogy van valami, kérlek, Jenny! 536 00:33:13,527 --> 00:33:15,577 - Meddig még, Alphonse? - Még mindig keresem. 537 00:33:15,698 --> 00:33:17,223 Oké. Egy másodperc. 538 00:34:17,280 --> 00:34:18,475 Srácok, már alig várom! 539 00:34:18,523 --> 00:34:19,963 Valami fura történik odalent, 540 00:34:20,011 --> 00:34:21,164 és semmi közünk ehhez a fickóhoz. 541 00:34:21,212 --> 00:34:22,719 - Gyerünk! - Malik, tudom. ÉN... 542 00:34:22,767 --> 00:34:24,472 Bingó! Az ujjlenyomat a... 543 00:34:24,960 --> 00:34:26,288 Malik, megkaptuk. Ez Ljnd. 544 00:34:26,336 --> 00:34:28,122 Fred Wozniak megölte Blake-et. 545 00:34:28,170 --> 00:34:29,556 Malik, menj, szerezd meg Donovant most. 546 00:35:39,118 --> 00:35:40,851 Ezzel a pengével, 547 00:35:41,002 --> 00:35:43,472 meg fogja találni a félelmei halálát. 548 00:35:44,543 --> 00:35:46,543 Csak a halálban van... 549 00:35:46,679 --> 00:35:48,946 Hogy új életet találjunk. 550 00:35:49,093 --> 00:35:50,608 Cassidy... 551 00:35:53,994 --> 00:35:56,012 Ha igazán szereted ezt a férfit, 552 00:35:57,089 --> 00:35:58,832 segítesz neki felemelkedni, 553 00:35:59,136 --> 00:36:00,585 ahogy érted tette. 554 00:36:36,241 --> 00:36:37,694 Nő fel, Cassidy! 555 00:36:37,742 --> 00:36:39,044 Nem. 556 00:36:39,755 --> 00:36:41,746 Te, Ljnd. 557 00:36:43,383 --> 00:36:44,943 Ljnd! 558 00:36:44,991 --> 00:36:46,405 Ljnd! 559 00:36:46,454 --> 00:36:47,965 Ljnd! 560 00:36:48,130 --> 00:36:49,369 Ljnd! 561 00:36:49,418 --> 00:36:50,895 Nem! Nem! 562 00:36:51,058 --> 00:36:52,254 Ljnd! Ljnd! 563 00:36:52,323 --> 00:36:53,937 Nooooo! 564 00:36:54,023 --> 00:36:56,104 - Nem! Engedj el! - Ljnd! Ljnd! 565 00:36:56,153 --> 00:36:57,279 Nem! 566 00:36:57,328 --> 00:36:59,605 - Donovan, ne! - Ljnd! 567 00:36:59,653 --> 00:37:00,619 Ljnd! 568 00:37:00,620 --> 00:37:02,309 Ljnd! Ljnd! 569 00:37:02,358 --> 00:37:03,599 - Nooooo! - Ljnd! Ljnd! 570 00:37:03,647 --> 00:37:06,226 Ljnd! Ljnd! 571 00:37:12,629 --> 00:37:14,221 Ah! 572 00:37:21,681 --> 00:37:24,313 Ah! 573 00:38:29,770 --> 00:38:31,511 Hé. Kaptál egy kabátot. 574 00:38:31,761 --> 00:38:33,014 Kösz. 575 00:38:38,605 --> 00:38:41,226 Átadtam Blake-et Ljndnak. 576 00:38:41,617 --> 00:38:44,484 Surmountot akarta kitenni a podcastban. 577 00:38:49,427 --> 00:38:52,601 Láttam a következményeket, amikor Ljnd megölte. 578 00:38:53,455 --> 00:38:55,054 A barátom volt. 579 00:38:56,831 --> 00:38:59,392 Amikor megláttam a telefonodat, tudtam, hogy zsaru vagy. 580 00:38:59,441 --> 00:39:01,044 és hogy segítenél nekünk. 581 00:39:02,291 --> 00:39:04,735 Bárcsak én is megtehettem volna ugyanezt Blake-kel. 582 00:39:05,211 --> 00:39:07,077 Bárcsak megmenthettem volna. 583 00:39:08,023 --> 00:39:09,738 Agymosott voltál. 584 00:39:17,005 --> 00:39:18,671 Igen. 585 00:39:24,755 --> 00:39:27,167 - Úgy értem... - Sajnálom, Cass. 586 00:39:27,863 --> 00:39:30,024 Olyan hülyén érzem magam! 587 00:39:30,809 --> 00:39:32,024 Ööö... 588 00:39:32,191 --> 00:39:33,241 Én csak, 589 00:39:33,289 --> 00:39:34,248 Azt hittem, 590 00:39:34,249 --> 00:39:35,855 Azt hittem jó volt! 591 00:39:37,364 --> 00:39:38,435 De... 592 00:39:38,483 --> 00:39:39,669 Ez rossz. 593 00:39:39,739 --> 00:39:41,294 Nézd, ez egy kultusz volt. 594 00:39:41,569 --> 00:39:42,681 De... 595 00:39:42,807 --> 00:39:43,894 Megmentett. 596 00:39:43,943 --> 00:39:46,227 Nem, megmentettél! 597 00:39:47,904 --> 00:39:49,891 Nem, nekem nagyon sokat segített. 598 00:39:49,939 --> 00:39:51,511 Valóban így volt 599 00:39:51,559 --> 00:39:52,927 annyira jó nekem. 600 00:39:52,975 --> 00:39:54,887 Oké, most így működnek. 601 00:39:55,693 --> 00:39:57,301 De hamis volt. 602 00:39:58,326 --> 00:40:00,223 Minket? Ön? Nekem? 603 00:40:00,692 --> 00:40:02,123 Ez az igazi. 604 00:40:02,295 --> 00:40:03,795 Igazi? 605 00:40:04,778 --> 00:40:06,887 Egész idő alatt titkosan dolgoztál. 606 00:40:06,956 --> 00:40:08,927 - Nem. - Valóságos volt ma valami? 607 00:40:09,011 --> 00:40:10,403 Ma úgy értem... 608 00:40:10,451 --> 00:40:12,426 - Voltak pillanatok, hogy - Ó, oké. 609 00:40:12,474 --> 00:40:13,934 - Nem, nem, pillanatok... - Ó, kérlek, 610 00:40:13,982 --> 00:40:15,270 Most nem tudok. - Oké, oké, oké. 611 00:40:15,318 --> 00:40:17,038 - Donovan, egyszerűen nem tehetem. - Oké, oké, tudom, tudom. 612 00:40:17,086 --> 00:40:18,247 Rendben rendben. Oké. 613 00:40:18,295 --> 00:40:19,973 Oké, értem. Értem. 614 00:40:20,469 --> 00:40:21,728 Értem. 615 00:40:21,776 --> 00:40:22,870 Nézz rám. 616 00:40:22,939 --> 00:40:24,292 Nem érted. 617 00:40:24,450 --> 00:40:26,841 Ki kell kérdeznem, rendben? 618 00:40:27,731 --> 00:40:29,544 Ott leszek neked. 619 00:40:33,231 --> 00:40:34,528 Vigyázzon rá. 620 00:41:26,544 --> 00:41:28,827 - Malik, én... - Tudom, tudom, Mac. 621 00:41:29,080 --> 00:41:30,582 Tudom. 622 00:41:35,553 --> 00:41:36,856 Köszönöm. 623 00:41:37,731 --> 00:41:39,701 Nem voltam kész a halálra. 624 00:41:39,891 --> 00:41:42,025 Itt, vagy a gyógyszertárban. 625 00:41:43,346 --> 00:41:45,551 A mai nap kockázatos volt, de... 626 00:41:46,589 --> 00:41:48,666 A saját hitünkben ugrottunk, igaz. 627 00:41:50,202 --> 00:41:51,806 Tudod uh... 628 00:41:51,970 --> 00:41:54,258 Tudod, mindig is bíztam benned, haver. 629 00:41:54,931 --> 00:41:57,169 Csak attól féltem, hogy elveszítem a hősöm. 630 00:41:57,796 --> 00:41:59,562 Jól csináltad. 631 00:42:00,744 --> 00:42:02,610 Igen, megtettem. 632 00:42:02,659 --> 00:42:04,381 Igen, ne hagyd, hogy a fejedhez jusson. 633 00:42:04,430 --> 00:42:05,829 Én csináltam. 634 00:42:05,878 --> 00:42:07,432 Meg akarod venni végre a sört? 635 00:42:07,481 --> 00:42:09,210 - Ó, a pokolba igen! - Igen. 636 00:42:09,374 --> 00:42:11,828 - Hé. - Jenny, szia. 637 00:42:17,577 --> 00:42:19,034 Jenny, én... 638 00:42:19,471 --> 00:42:20,726 Tudom. 639 00:42:21,120 --> 00:42:22,370 Tudom. 640 00:42:22,590 --> 00:42:23,657 De én... 641 00:42:23,868 --> 00:42:24,959 - Kell... - Csak, azt akarom... 642 00:42:25,008 --> 00:42:26,137 Nem. 643 00:42:26,186 --> 00:42:27,498 - Te mész. - Nem, te 644 00:42:27,546 --> 00:42:28,983 - Kérem. - Nem. 645 00:42:34,507 --> 00:42:36,209 Tudod... 646 00:42:38,535 --> 00:42:40,212 Tudod, van egy hatos csomagom, 647 00:42:40,416 --> 00:42:41,892 az autómban. 648 00:42:42,701 --> 00:42:44,272 Ha srácok szeretnétek... 649 00:42:44,600 --> 00:42:46,622 menni akarsz és... 650 00:42:46,691 --> 00:42:48,909 Ti ketten beszélgettek egymással? 651 00:42:52,683 --> 00:42:54,979 Istenem, megijesztettél. 652 00:43:03,519 --> 00:43:07,183 Szinkronizálta és javította a PopcornAWH www.addic7ed.com43002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.