All language subtitles for Charmed.2018.S03E17.1080p.WEB.h264-GOSSIP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,439 --> 00:00:05,614 Anterior onCharmed ... 2 00:00:05,657 --> 00:00:07,877 Sunt vărul tău. Josefina Reyes? 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,637 Mama ta a abandonat familia din Puerto Rico, 4 00:00:09,661 --> 00:00:11,359 și a furat Cartea umbrelor. 5 00:00:11,402 --> 00:00:13,100 Suntem Perfecti. 6 00:00:13,143 --> 00:00:15,102 Am construit Mormântul Haosului 7 00:00:15,145 --> 00:00:17,104 pentru a restabili ordinea lumii magice. 8 00:00:17,147 --> 00:00:19,889 Orice lucru considerat haotic aparține Mormântului. 9 00:00:19,932 --> 00:00:21,760 Ai putere fără umanitate. 10 00:00:21,804 --> 00:00:23,632 Acesta este haosul suprem. 11 00:00:23,675 --> 00:00:25,199 Pune-i pe Perfecti în Mormânt! 12 00:00:28,811 --> 00:00:30,987 Buna, surioara. Am nevoie de ajutorul lui Waverly 13 00:00:31,031 --> 00:00:32,902 primind ceva de la mama noastră. 14 00:00:32,945 --> 00:00:34,793 Un artefact puternic cunoscut sub numele de „Lama Clarității”. 15 00:00:34,817 --> 00:00:37,907 Singura modalitate prin care pot întoarce puterea de foc a lui Macy. 16 00:00:37,950 --> 00:00:39,822 Ai călătorit aici din 2021? 17 00:00:39,865 --> 00:00:41,171 Da. MAGGIE: Ce s-a întâmplat? 18 00:00:41,215 --> 00:00:43,304 Mel l-a numit „Răul Șoptind”. 19 00:00:43,347 --> 00:00:44,827 Era o creatură 20 00:00:44,870 --> 00:00:45,915 fără o formă, un parazit 21 00:00:45,958 --> 00:00:48,657 asta necesita o gazdă umană. 22 00:00:51,703 --> 00:00:52,791 Ai fost tu. 23 00:00:52,835 --> 00:00:54,097 Ți-a luat ceva timp. 24 00:00:54,141 --> 00:00:56,012 Avem aproximativ trei săptămâni 25 00:00:56,056 --> 00:00:59,189 pentru a opri Răul Șoaptă să devoreze întreaga lume. 26 00:01:07,719 --> 00:01:09,373 Mormântul Haosului. 27 00:01:09,417 --> 00:01:11,680 Nu este un loc pentru o doamnă însărcinată. 28 00:01:11,723 --> 00:01:13,160 Da, bine, am terminat 29 00:01:13,203 --> 00:01:16,163 așezat pe fundul meu, deci dacă voi trebuie să vă întoarceți 30 00:01:16,206 --> 00:01:18,730 la gaura asta de iad, merg cu tine. 31 00:01:18,774 --> 00:01:21,342 Acest loc are nevoie de un birou de informații. 32 00:01:21,385 --> 00:01:24,127 Unul dintre acele directoare ale mall-ului „You Are Here”. 33 00:01:24,171 --> 00:01:27,870 Bine, dacă cercetările lui Harry sunt corecte, ar trebui să existe 34 00:01:27,913 --> 00:01:30,699 o altă ușă cu simbolul Aladria undeva aproape. 35 00:01:50,284 --> 00:01:51,720 Ce naiba? 36 00:01:51,763 --> 00:01:55,115 Hmm. Uite ce a târât pisica. 37 00:01:55,158 --> 00:01:58,857 Aștepta. Deci celula dvs. arată ca centrul nostru de comandă? 38 00:01:58,901 --> 00:02:00,381 Am proiectat Mormântul, 39 00:02:00,424 --> 00:02:02,861 deci vom alege cum dorim să apară. 40 00:02:02,905 --> 00:02:05,386 Și mă bucur de iluzia 41 00:02:05,429 --> 00:02:08,128 Sunt încă oarecum în controlul lumii. 42 00:02:08,171 --> 00:02:10,913 Uita-te la mine. Sunt o vrăjitoare puternică. 43 00:02:10,956 --> 00:02:13,133 The Whispering Evil a preluat-o pe prietena noastră Jordan. 44 00:02:13,176 --> 00:02:15,091 Trebuie să-l scoatem din corpul lui. 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,180 Și învinge-o înainte ca boala să se răspândească. 46 00:02:17,224 --> 00:02:19,356 Bine 47 00:02:19,400 --> 00:02:21,271 opțiunea unu ... 48 00:02:21,315 --> 00:02:23,926 Lasă-l pe Mo și cu mine să plecăm de aici și ne descurcăm. 49 00:02:23,969 --> 00:02:26,189 Nu se intampla. 50 00:02:26,233 --> 00:02:27,930 Opțiunea a doua. 51 00:02:27,973 --> 00:02:30,062 Răul șoptit nu durează mult 52 00:02:30,106 --> 00:02:32,195 în lumea reală fără o gazdă umană, 53 00:02:32,239 --> 00:02:34,937 deci, ucide gazda, ucide bestia. 54 00:02:34,980 --> 00:02:36,591 Ca și cum ai ucide Jordan? 55 00:02:36,634 --> 00:02:38,723 Și asta nu se întâmplă. 56 00:02:38,767 --> 00:02:41,117 Lăsând opțiunea trei. 57 00:02:41,161 --> 00:02:44,076 Separa Răul Șoaptă de gazdă. 58 00:02:44,120 --> 00:02:45,817 Acum, acest lucru este mult mai complicat, 59 00:02:45,861 --> 00:02:47,558 ia o putere incredibilă. 60 00:02:47,602 --> 00:02:49,125 Îți amintești cine suntem? 61 00:02:49,169 --> 00:02:53,216 Da, dar Puterea celor Trei nu va funcționa de la sine. 62 00:02:53,260 --> 00:02:55,697 Whispering Evil este adaptabil 63 00:02:55,740 --> 00:02:57,220 și rezistent. 64 00:02:57,264 --> 00:02:58,961 Nu ești primul grup de fermecați, 65 00:02:59,004 --> 00:03:00,702 și odată ce a văzut un atac ... 66 00:03:00,745 --> 00:03:03,313 Devine rezistent, la fel 67 00:03:03,357 --> 00:03:06,142 bacteriile devin în cele din urmă rezistente la antibiotice. 68 00:03:06,186 --> 00:03:07,535 Deci, trebuie să proiectezi 69 00:03:07,578 --> 00:03:09,972 un atac pe care Răul Șoaptă nu l-a făcut niciodată, 70 00:03:10,015 --> 00:03:12,496 vazut vreodata. 71 00:03:15,020 --> 00:03:17,109 Puterea mea de foc a demonului 72 00:03:17,153 --> 00:03:19,851 combinat cu Puterea celor Trei. 73 00:03:23,203 --> 00:03:26,771 Puterea mea de foc a demonului ... nici unul fermecat 74 00:03:26,815 --> 00:03:28,164 l-am avut vreodată. 75 00:03:28,208 --> 00:03:29,948 Să nu fii un downer, dar nici tu nu. 76 00:03:29,992 --> 00:03:32,144 Da, dar Abby a încercat să-și dea seama cum să-i dea înapoi. 77 00:03:32,168 --> 00:03:33,822 Da, încercarea nu reușește, 78 00:03:33,865 --> 00:03:35,345 iar timpul de studiu independent s-a terminat. 79 00:03:35,389 --> 00:03:37,173 Între timp, voi da de urma 80 00:03:37,217 --> 00:03:40,089 răul Jordening, ... 81 00:03:40,132 --> 00:03:43,005 Șoptind Iordania, oricum s-ar numi dracu. 82 00:03:43,048 --> 00:03:46,400 Vin cu. Uh, Harry poate ... 83 00:03:46,443 --> 00:03:49,272 Nu. Toate acestea sunt mâinile pe punte și am mâini, 84 00:03:49,316 --> 00:03:50,665 umflate și sensibile așa cum sunt, 85 00:03:50,708 --> 00:03:53,972 așa că vin și nimic nu poate ... 86 00:03:54,016 --> 00:03:55,017 Mel? 87 00:03:55,060 --> 00:03:56,540 Ce este? 88 00:03:56,584 --> 00:03:58,368 Nimic. E doar... 89 00:03:59,674 --> 00:04:01,371 Nu știu cât diferă sarcinile magice 90 00:04:01,415 --> 00:04:02,957 de la cele normale, dar asta seamănă foarte mult cu ... 91 00:04:02,981 --> 00:04:06,333 O contracție. Da. 92 00:04:06,376 --> 00:04:07,508 Cred că copilul meu 93 00:04:07,551 --> 00:04:08,987 din viitor 94 00:04:09,031 --> 00:04:11,381 vine chiar acum. 95 00:04:18,170 --> 00:04:20,390 Acestea ar putea fi doar contracții Braxton-Hicks, 96 00:04:20,434 --> 00:04:22,131 o alarmă falsă. 97 00:04:22,174 --> 00:04:24,699 Hei, cât de departe sunt ele? 98 00:04:24,742 --> 00:04:26,875 Uh, încă la nouă minute distanță. 99 00:04:26,918 --> 00:04:29,573 Până când ajunge la cinci, este ... nici măcar nu este o problemă. 100 00:04:29,617 --> 00:04:31,009 Si apoi, ce? 101 00:04:31,053 --> 00:04:32,552 Nu poți intra exact într-un spital și să spui: 102 00:04:32,576 --> 00:04:34,230 „Hei, mă comport ca un surogat al timpului 103 00:04:34,274 --> 00:04:35,579 pentru un bebeluș magic. " 104 00:04:35,623 --> 00:04:38,321 De aceea mi-am făcut cercetările. 105 00:04:38,365 --> 00:04:40,758 Cred că am găsit o vrajă care să-mi încetinească travaliul. 106 00:04:40,802 --> 00:04:42,543 E deschis! 107 00:04:42,586 --> 00:04:44,196 Ruby cu mama ei, 108 00:04:44,240 --> 00:04:46,068 și-și vraja necesită brujería, 109 00:04:46,111 --> 00:04:48,026 așa că am chemat o întărire. 110 00:04:48,070 --> 00:04:50,202 Dimineața, familia mea! 111 00:04:51,247 --> 00:04:53,684 Cine vrea să nu aibă un copil astăzi? 112 00:04:54,685 --> 00:04:55,730 Bună, Hei, cous. 113 00:04:55,773 --> 00:04:57,384 Cum ai ajuns aici atât de repede? 114 00:04:57,427 --> 00:05:01,039 Am împrumutat o marmură suplimentară de vrăjitoare când am plecat. 115 00:05:02,606 --> 00:05:03,564 Nu-ți face griji. 116 00:05:03,607 --> 00:05:05,043 Ne descurcam. 117 00:05:05,087 --> 00:05:07,307 Doar du-te, fă viitorul sigur pentru bebelușul meu. 118 00:05:08,133 --> 00:05:11,267 Bine. Ai grija de ea. 119 00:05:24,193 --> 00:05:26,543 Am nevoie să fii liniștită, Swan. 120 00:05:34,812 --> 00:05:36,379 Hei. 121 00:05:36,423 --> 00:05:37,902 Vre-un progres? 122 00:05:37,946 --> 00:05:41,123 Uh, puterile mele de vindecare ... Ei sunt în declin. 123 00:05:41,166 --> 00:05:43,386 Nu sunt sigur că ar fi putut vreodată 124 00:05:43,430 --> 00:05:45,519 pentru a vindeca acest gen de magie antică. 125 00:05:47,129 --> 00:05:48,913 Ce este asta? 126 00:05:48,957 --> 00:05:50,959 Liniile mele magice, 127 00:05:51,002 --> 00:05:52,787 potrivit lui Celeste. 128 00:05:52,830 --> 00:05:55,180 Ultimul pas al transformării mele. 129 00:05:55,224 --> 00:05:57,052 Când a dispărut ... 130 00:05:57,095 --> 00:05:58,445 La fel și puterile tale. 131 00:05:58,488 --> 00:06:00,751 Și nemurirea mea. 132 00:06:03,101 --> 00:06:05,321 Sfârșitul unei călătorii. 133 00:06:07,323 --> 00:06:11,153 Vă puteți imagina o lume întreagă de oameni bolnavi ca asta? 134 00:06:11,196 --> 00:06:13,285 Da, l-am văzut în acțiune. 135 00:06:13,329 --> 00:06:15,070 Nu a fost foarte distractiv. 136 00:06:15,113 --> 00:06:18,639 Ceva noroc care să urmărească Jordan? 137 00:06:18,682 --> 00:06:20,728 Eram în sala de sport, încercând să obțin o viziune 138 00:06:20,771 --> 00:06:23,600 folosind lucrurile lui Jordan, dar nimic, așa că, 139 00:06:23,644 --> 00:06:25,341 M-am gândit că pot folosi ceva 140 00:06:25,385 --> 00:06:26,734 mai direct conectat 141 00:06:26,777 --> 00:06:31,173 către Răul Șoaptă. 142 00:06:31,216 --> 00:06:33,349 Într-adevăr? 143 00:06:33,393 --> 00:06:35,351 Ai o idee mai bună? 144 00:06:35,395 --> 00:06:37,353 Eu nu. 145 00:06:37,397 --> 00:06:39,747 Asa de, 146 00:06:39,790 --> 00:06:41,749 Voi reduce vraja de izolare, 147 00:06:41,792 --> 00:06:45,405 îl țineți pe Swan și apoi voi încerca să obțin o viziune. 148 00:06:48,669 --> 00:06:50,758 Sau ai putea încerca doar să ridici mâna 149 00:06:50,801 --> 00:06:53,500 la vraja de izolare. 150 00:06:53,543 --> 00:06:57,242 Da. Da, hai să facem asta. 151 00:06:58,809 --> 00:07:02,247 Drăguță lebădă. Asta e bine... 152 00:07:02,291 --> 00:07:04,206 Drăguță lebădă. 153 00:07:05,555 --> 00:07:07,514 Momentul dvs. este perfect. 154 00:07:07,557 --> 00:07:08,689 Waverly a fost de acord 155 00:07:08,732 --> 00:07:10,231 să mă ajute să recuperez Sabia Clarității. 156 00:07:10,255 --> 00:07:12,780 Mama lamei pe care am folosit-o pentru a-ți extrage puterile. 157 00:07:12,823 --> 00:07:14,303 Waverly, aceasta este Macy. 158 00:07:14,346 --> 00:07:16,087 Macy, sora mea 159 00:07:16,131 --> 00:07:19,874 Acum, mami ține lama la casa copilăriei noastre din Sussex. 160 00:07:19,917 --> 00:07:22,113 Și din moment ce nu este probabil să fie suspectă de Waverly ... 161 00:07:22,137 --> 00:07:24,705 Nu, nu o fac. 162 00:07:24,748 --> 00:07:26,707 Ce? Am fost de acord. 163 00:07:26,750 --> 00:07:29,144 Nu, ai presat și m-am aplecat. 164 00:07:29,187 --> 00:07:30,972 Mama era dispusă să se sacrifice 165 00:07:31,015 --> 00:07:34,584 fiica mea pur și simplu pentru a-și satisface vanitatea. 166 00:07:34,628 --> 00:07:37,848 Imaginați-vă ce va face când își va da seama că lucrăm împreună. 167 00:07:37,892 --> 00:07:39,546 Dacă își dă seama. 168 00:07:39,589 --> 00:07:41,132 Casa din Sussex este acum casa ei la țară. 169 00:07:41,156 --> 00:07:42,679 Abia mai rămâne acolo. 170 00:07:42,723 --> 00:07:43,680 O să afle. 171 00:07:43,724 --> 00:07:44,986 O face mereu. 172 00:07:45,029 --> 00:07:47,423 Și apoi, își va întoarce furia asupra mea. 173 00:07:49,425 --> 00:07:53,342 Uite, Waverly, am înțeles că îți cerem să riști, 174 00:07:53,385 --> 00:07:55,736 dar am nevoie de acea putere demonică acum. 175 00:07:55,779 --> 00:07:57,172 Viitorul depinde de el. 176 00:07:57,215 --> 00:08:00,175 Da, ei bine, viitorul fiicei mele depinde de mine 177 00:08:00,218 --> 00:08:01,959 rămânând neimplicat. 178 00:08:03,047 --> 00:08:04,527 Haide, Waverly. 179 00:08:04,571 --> 00:08:06,398 Doar asta o dată, am nevoie ca tu să ajungi în locul meu. 180 00:08:06,442 --> 00:08:08,488 Nu pot. Adică nu o vei face. 181 00:08:08,531 --> 00:08:09,619 Îmi pare rău. 182 00:08:10,925 --> 00:08:16,234 Sunt, dar nu mă întorc acolo ... niciodată. 183 00:08:19,586 --> 00:08:23,546 Ei bine, încă o dată, suntem noi doi. 184 00:08:23,590 --> 00:08:27,594 Și psihopatul meu abuziv și violent al unei mame. 185 00:08:41,738 --> 00:08:43,479 Ce vezi? 186 00:08:43,523 --> 00:08:46,526 „Capitol Hill” înseamnă ceva pentru tine? 187 00:08:46,569 --> 00:08:48,092 Ca în DC? 188 00:08:48,136 --> 00:08:49,529 Nu, nu poate fi corect. 189 00:08:49,572 --> 00:08:51,792 Era un fel de loc industrial. 190 00:08:57,580 --> 00:09:00,714 "Capitol Hill" este o stație de tratare a apei? 191 00:09:01,584 --> 00:09:04,021 Ei bine, ce modalitate mai bună de a răspândi o infecție 192 00:09:04,065 --> 00:09:05,719 care funcționează ca o bacterie 193 00:09:05,762 --> 00:09:07,634 decat sa-l bagi in alimentarea cu apa? 194 00:09:07,677 --> 00:09:10,506 Scoate un oraș întreg dintr-o dată. 195 00:09:10,550 --> 00:09:13,770 Oh, Doamne, Harry, așa începe. 196 00:09:13,814 --> 00:09:16,730 Acesta este începutul sfârșitului. 197 00:09:18,296 --> 00:09:20,734 Maggie, ce faci? 198 00:09:20,777 --> 00:09:23,214 Harry, viziunea mea ... Se întâmplă. 199 00:09:23,258 --> 00:09:24,955 Trebuie să ne mișcăm acum, sau Răul Șoaptă 200 00:09:24,999 --> 00:09:27,567 va distruge lumea ... pentru totdeauna. 201 00:09:39,100 --> 00:09:40,686 Maggie, nu putem să ne asumăm Răul Șoptit 202 00:09:40,710 --> 00:09:42,059 fără surorile tale. 203 00:09:42,103 --> 00:09:43,365 Nu trebuie, Harry. 204 00:09:43,408 --> 00:09:45,125 Dar trebuie să oprim alimentarea cu apă 205 00:09:45,149 --> 00:09:46,803 și să oprească viitorul. 206 00:09:46,847 --> 00:09:48,675 Uite. 207 00:09:48,718 --> 00:09:51,373 Zona principală de captare este la etajul inferior. 208 00:09:51,416 --> 00:09:54,245 Bine, trebuie doar să ajungem acolo înainte ca Jordan să ajungă, 209 00:09:54,289 --> 00:09:56,552 sau lucrul care seamănă cu Jordan. 210 00:10:00,382 --> 00:10:02,689 Contracțiile vin mai repede. 211 00:10:02,732 --> 00:10:04,691 La șase minute distanță. 212 00:10:04,734 --> 00:10:07,171 Este atât de nebunesc. Vreau să spun, 213 00:10:07,215 --> 00:10:09,015 ce face un copil născut din timp, ca, 214 00:10:09,043 --> 00:10:11,001 tot viitorul? 215 00:10:11,045 --> 00:10:13,090 Scopul nu este de a afla. 216 00:10:15,092 --> 00:10:16,572 Se spune că am nevoie de anumite specificații. 217 00:10:16,616 --> 00:10:20,315 Greutatea actuală a bebelușului, lungimea? 218 00:10:20,358 --> 00:10:22,186 De aceea avem agata de mușchi. 219 00:10:22,230 --> 00:10:24,188 Este ca o ecografie magică. 220 00:10:24,232 --> 00:10:27,017 Vă va spune tot ce trebuie să știți despre copil. 221 00:10:27,061 --> 00:10:30,194 Asta e ... atât de mișto. 222 00:10:36,723 --> 00:10:39,160 Ooh! Functioneaza. 223 00:10:39,203 --> 00:10:41,162 Wow. Ai vrea să știi a bebelușului 224 00:10:41,205 --> 00:10:44,687 culoarea ochilor sau ... sau culoarea părului? 225 00:10:44,731 --> 00:10:46,558 Nu! 226 00:10:47,429 --> 00:10:49,387 Este ghinion. 227 00:10:49,431 --> 00:10:52,564 Cred că. 228 00:10:53,478 --> 00:10:56,003 Mi-aș dori ca mama mea să fie aici. 229 00:10:56,046 --> 00:10:58,396 Sarcina, bebeluși, 230 00:10:58,440 --> 00:11:00,703 creșterea copiilor ... 231 00:11:00,747 --> 00:11:04,402 Este un astfel de mister. 232 00:11:04,446 --> 00:11:07,841 Mm, dar din nou, la fel a fost și ea. 233 00:11:09,930 --> 00:11:11,366 Ce este? 234 00:11:11,409 --> 00:11:14,586 Nu sunt sigur dacă este momentul potrivit, dar 235 00:11:14,630 --> 00:11:17,111 după ce m-am dus acasă, am început să mă gândesc la Marisol 236 00:11:17,154 --> 00:11:19,156 și Cartea umbrelor, 237 00:11:19,200 --> 00:11:20,941 cât de diferite au fost poveștile noastre 238 00:11:20,984 --> 00:11:22,725 despre familie. 239 00:11:22,769 --> 00:11:24,466 Așa că am făcut câteva săpături. 240 00:11:24,509 --> 00:11:26,424 Și am găsit ceva. 241 00:11:27,425 --> 00:11:29,384 Crezi că Jordan e chiar acolo? 242 00:11:29,427 --> 00:11:31,647 Cum, conștiința lui? 243 00:11:31,691 --> 00:11:33,693 Imposibil de știut. 244 00:11:33,736 --> 00:11:35,825 Îl vom aduce înapoi, Maggie. 245 00:11:35,869 --> 00:11:37,697 Da, și apoi ce? 246 00:11:37,740 --> 00:11:39,326 La urma urmei, nu m-ar mira 247 00:11:39,350 --> 00:11:40,874 dacă nu a vrut niciodată să mă mai vadă. 248 00:11:40,917 --> 00:11:43,485 Ei bine, încearcă să nu te depășești. 249 00:11:43,528 --> 00:11:45,617 Dreapta. Trebuie doar să găsim Iordania, 250 00:11:45,661 --> 00:11:48,185 și apoi pot să-mi dau seama ce să fac despre cum se simte. 251 00:11:53,103 --> 00:11:55,627 Harry? 252 00:12:01,024 --> 00:12:03,113 Harry? 253 00:12:07,988 --> 00:12:10,033 Iordania? 254 00:12:16,692 --> 00:12:18,868 Și ne întâlnim din nou. 255 00:12:28,095 --> 00:12:29,661 Mama a scris asta? 256 00:12:29,705 --> 00:12:32,795 Mamei mele. 257 00:12:32,839 --> 00:12:35,755 Confirmă ce ți-am spus despre cum ai plecat mama ta. 258 00:12:35,798 --> 00:12:38,322 „Știu că a lua Cartea umbrelor pare 259 00:12:38,366 --> 00:12:41,586 „o trădare, dar am motivele mele. 260 00:12:41,630 --> 00:12:44,502 „Știu că ți-am făcut rău și pentru asta îmi pare rău. 261 00:12:44,546 --> 00:12:48,506 Dar trebuie să merg înainte, fără tine ". 262 00:12:49,725 --> 00:12:52,075 Nu sună ca ea. 263 00:12:52,119 --> 00:12:54,295 Dar este scrisul ei de mână. Stiu. 264 00:12:54,338 --> 00:12:55,557 E doar... 265 00:12:57,124 --> 00:12:59,082 Ooh, a fost mare. 266 00:12:59,126 --> 00:13:01,781 Mai bine te grăbești, Josefina. 267 00:13:02,564 --> 00:13:04,087 Poțiunea este în ceai. 268 00:13:04,131 --> 00:13:07,612 Chiar și a adăugat lămâie pentru a ajuta la gust, care este super funky. 269 00:13:07,656 --> 00:13:09,310 Bea până la fund. 270 00:13:18,014 --> 00:13:20,712 Oh, Dumnezeule. 271 00:13:28,851 --> 00:13:30,766 Aici ai crescut? 272 00:13:31,636 --> 00:13:34,596 Bine ați venit la propriul meu Mormânt al Haosului. 273 00:13:42,082 --> 00:13:43,735 Wow. E deranjant. 274 00:13:43,779 --> 00:13:47,522 Mai mult când îți dai seama că a atârnat-o peste patul copilăriei mele. 275 00:13:48,784 --> 00:13:50,568 Bine. 276 00:13:54,137 --> 00:13:56,444 Trebuie să aibă un fel de scut protector. 277 00:13:56,487 --> 00:13:58,228 Se pare că îmi recunoaște magia. 278 00:13:58,272 --> 00:14:00,665 Ei bine, nu o va recunoaște pe a mea. 279 00:14:08,935 --> 00:14:13,243 Iată: Lama Clarității. 280 00:14:13,287 --> 00:14:14,897 Uite cât de ușor a fost, și totuși, 281 00:14:14,941 --> 00:14:17,421 încă prea multă impunere pentru săraci și fragili Waverly. 282 00:14:17,465 --> 00:14:19,641 Nu voia să-și pună fiica în pericol. 283 00:14:19,684 --> 00:14:21,861 Chiar dacă îmi risc viața pentru a face ce este bine, 284 00:14:21,904 --> 00:14:23,514 esti alaturi de sora mea? 285 00:14:23,558 --> 00:14:25,255 Facem asta aici? Ce? 286 00:14:25,299 --> 00:14:27,605 Ești îngrijorat de pătarea covorului? 287 00:14:31,871 --> 00:14:33,437 Lama clarității 288 00:14:33,481 --> 00:14:37,224 da locul cuvenit pentru a-l înlocui, este puterea mâinii mele către. 289 00:14:42,490 --> 00:14:44,274 Oh. 290 00:14:45,145 --> 00:14:47,147 Abby? 291 00:14:47,669 --> 00:14:48,975 Hei. 292 00:14:49,018 --> 00:14:50,280 Te simți bine? 293 00:14:50,324 --> 00:14:51,760 Asta e doar puțin 294 00:14:51,803 --> 00:14:53,196 vraja de protectie. Lama 295 00:14:53,240 --> 00:14:55,285 răspunde doar la vocea mea. 296 00:14:55,329 --> 00:14:56,896 Preluarea este o crimă, 297 00:14:56,939 --> 00:14:58,898 precum arde casele. 298 00:14:58,941 --> 00:15:00,595 Nu mă ispiti. 299 00:15:00,638 --> 00:15:01,920 Whoa, whoa, whoa. Nu suntem aici 300 00:15:01,944 --> 00:15:03,511 a litiga trecutul. 301 00:15:03,554 --> 00:15:06,688 Abigael încearcă să returneze ceva care îmi aparține. 302 00:15:06,731 --> 00:15:08,124 Dacă ai vrea 303 00:15:08,168 --> 00:15:10,208 dați-ne folosirea lamei, vom fi fără părul tău. 304 00:15:11,040 --> 00:15:13,347 Cu siguranţă. 305 00:15:13,390 --> 00:15:15,436 Omoară-o pe frumoasa mea fiică. 306 00:15:16,959 --> 00:15:21,442 Și voi fi fericit să vă redau puterea pentru eternitate. 307 00:15:29,450 --> 00:15:32,061 Jordan, dacă ești acolo. Te implor să te oprești. 308 00:15:35,847 --> 00:15:38,111 Îmi cer scuze pentru acest lucru în avans. 309 00:15:49,426 --> 00:15:51,646 Harry, ești rănit? 310 00:15:51,689 --> 00:15:53,474 Nu. 311 00:15:56,216 --> 00:15:57,913 Doar cam lovit, 312 00:15:57,957 --> 00:16:00,655 dar nu cred că m-a zgâriat. 313 00:16:00,698 --> 00:16:03,005 Maggie, încheietura ta. 314 00:16:05,660 --> 00:16:08,880 El ... m-a prins. 315 00:16:08,924 --> 00:16:10,882 Care înseamnă 316 00:16:10,926 --> 00:16:12,928 ești infectat. 317 00:16:20,849 --> 00:16:23,156 Puterea mea. 318 00:16:25,462 --> 00:16:26,942 Nu functioneaza. 319 00:16:26,986 --> 00:16:29,553 Probabil pentru că te sperie complet inutil! 320 00:16:32,992 --> 00:16:35,255 Îmi pare rău. Nu am vrut să spun asta. 321 00:16:35,298 --> 00:16:37,126 Este infecția. 322 00:16:37,170 --> 00:16:38,823 Stiu. 323 00:16:38,867 --> 00:16:41,280 Au trecut doar cinci minute și eu sunt deja Karen completă. 324 00:16:41,304 --> 00:16:42,610 O să se înrăutățească. 325 00:16:47,093 --> 00:16:48,833 Harry, 326 00:16:48,877 --> 00:16:50,400 se duce pentru alimentarea cu apă. 327 00:16:50,444 --> 00:16:52,228 Trebuie să-l opresc ... acum. 328 00:16:52,272 --> 00:16:55,579 Maggie, nu-l poți lua singur. De ce? 329 00:16:55,623 --> 00:16:56,861 Pentru că crezi că sunt prea slab? 330 00:16:56,885 --> 00:16:57,949 La asta te-ai gândit mereu! 331 00:16:57,973 --> 00:17:00,149 Aștepta. Nu, știi ce? 332 00:17:00,193 --> 00:17:01,977 Tu ești cel slab. 333 00:17:02,021 --> 00:17:04,675 Ce fel de persoană renunță de bunăvoie la nemurirea lor? 334 00:17:07,417 --> 00:17:09,071 Oh, acesta este ... 335 00:17:09,115 --> 00:17:11,073 Este atât de îngrozitor. 336 00:17:11,117 --> 00:17:12,422 Este... 337 00:17:12,466 --> 00:17:13,989 Trebuie să-l încetinesc. 338 00:17:14,033 --> 00:17:15,619 Nu mă urma, Harry. Nu este sigur pentru tine acum. 339 00:17:15,643 --> 00:17:17,447 Nu Nu. Maggie, nu ești în stare să-l înfrunți. 340 00:17:17,471 --> 00:17:18,950 Hai să-i luăm pe Macy și Mel. 341 00:17:18,994 --> 00:17:22,084 De ce? Pentru că crezi că sunt mai buni decât mine? 342 00:17:22,128 --> 00:17:23,433 Vă rog. Stai departe de mine, 343 00:17:23,477 --> 00:17:25,609 risipa de carne fără valoare! 344 00:17:26,741 --> 00:17:28,327 De ce nu faci ceva vag util 345 00:17:28,351 --> 00:17:30,136 și să mă duc să-mi iau surorile 346 00:17:31,137 --> 00:17:32,442 Nu așteptați. 347 00:17:32,486 --> 00:17:33,791 Maggie, ai marmura. 348 00:17:33,835 --> 00:17:36,142 Nu pot ajunge la Macy și Mel fără ea! 349 00:17:38,144 --> 00:17:40,015 La naiba. 350 00:17:48,676 --> 00:17:50,634 Au plecat? 351 00:17:50,678 --> 00:17:52,332 Contracțiile tale? 352 00:17:52,375 --> 00:17:54,334 Se pare că s-a oprit. 353 00:17:54,377 --> 00:17:56,640 Mulțumesc. 354 00:17:58,207 --> 00:18:01,384 Nu eram sigur dacă ar trebui să ți-l arăt. 355 00:18:01,428 --> 00:18:04,518 Nu. Mă bucur că ai făcut-o. 356 00:18:06,172 --> 00:18:09,610 Nu-mi vine să cred că mama mea a furat cu adevărat Cartea umbrelor 357 00:18:09,653 --> 00:18:11,264 din propria familie. 358 00:18:12,178 --> 00:18:15,094 Cum ar trebui să fiu mama acestui copil 359 00:18:15,137 --> 00:18:17,705 dacă nu o înțeleg pe propria mea mamă? 360 00:18:17,748 --> 00:18:19,228 Îmi pare rău. 361 00:18:19,272 --> 00:18:22,057 Aah. Sunt un idiot. 362 00:18:22,101 --> 00:18:24,929 Oh nu. Îl voi lua. Îl voi lua. 363 00:18:28,063 --> 00:18:30,065 Josefina, uite. 364 00:18:33,068 --> 00:18:35,157 "Dragă Prima: 365 00:18:35,201 --> 00:18:37,899 Am nevoie să știi asta. " 366 00:18:40,336 --> 00:18:42,295 Există mai multe texte secrete. 367 00:18:43,818 --> 00:18:47,387 Ah. Lămâia ... în ceai. 368 00:18:47,430 --> 00:18:48,866 Mama mea punea note 369 00:18:48,910 --> 00:18:50,825 pe paturile noastre spunându-ne să ne curățăm camerele, 370 00:18:50,868 --> 00:18:52,261 dar a existat întotdeauna ... 371 00:18:52,305 --> 00:18:53,784 O notă ascunsă dedesubt. 372 00:18:54,916 --> 00:18:56,570 Și mama a făcut asta. 373 00:18:57,397 --> 00:18:58,963 Avem nevoie de mai multă lămâie. 374 00:19:01,662 --> 00:19:03,838 Am ars casa asta o dată, mamă. 375 00:19:03,881 --> 00:19:05,187 O voi face din nou. 376 00:19:05,231 --> 00:19:06,797 Ai putea 377 00:19:06,841 --> 00:19:10,236 dacă nu aș fi vrăjit locul în care să resping magia ta urâtă. 378 00:19:11,933 --> 00:19:13,935 Și în ceea ce privește ceea ce aveți nevoie ... 379 00:19:14,805 --> 00:19:17,112 Scapă-mă de cea mai gravă încălcare a mea, Macy, 380 00:19:17,156 --> 00:19:19,723 și voi debloca Blade pentru tine. 381 00:19:19,767 --> 00:19:21,290 Nu voi face asta. 382 00:19:21,334 --> 00:19:23,553 Ei bine, atunci, nu mai este nimic de discutat. 383 00:19:23,597 --> 00:19:25,599 La revedere. 384 00:19:33,607 --> 00:19:36,262 Este o vrăjitoare de translocare. 385 00:19:48,056 --> 00:19:49,579 Oh. 386 00:19:51,190 --> 00:19:53,888 Nu Nu NU. Nu. 387 00:19:56,064 --> 00:19:59,285 Bine, instrument rău. 388 00:20:00,677 --> 00:20:02,592 Unde ești? 389 00:20:06,379 --> 00:20:08,250 Iordania? 390 00:20:10,078 --> 00:20:13,037 Jordan, dacă ești acolo, 391 00:20:13,081 --> 00:20:17,172 dacă mă auzi ... te rog nu face asta. 392 00:20:18,652 --> 00:20:20,871 Oh, e aici. 393 00:20:22,351 --> 00:20:24,048 Doar că nu controlează. 394 00:20:25,311 --> 00:20:27,791 Dar îl simt 395 00:20:27,835 --> 00:20:30,054 și resentimentul său, 396 00:20:30,098 --> 00:20:32,056 Pentru dumneavoastră. 397 00:20:32,100 --> 00:20:35,016 El ... nu mă supără. 398 00:20:35,059 --> 00:20:37,975 Hmm. Nu cred că ești cel mai puțin pregătit 399 00:20:38,019 --> 00:20:40,456 pentru a auzi gândurile care băteau în jur 400 00:20:40,500 --> 00:20:41,631 în acest cap frumos. 401 00:20:42,676 --> 00:20:44,634 Ascult. 402 00:20:44,678 --> 00:20:46,506 Ești crud, 403 00:20:46,549 --> 00:20:48,290 nesimţitor. 404 00:20:48,334 --> 00:20:51,815 El nu ți-a arătat decât afecțiune, iar tu te-ai scuturat. 405 00:20:53,469 --> 00:20:56,820 Asta vorbești tu. Nu e Jordan. 406 00:20:56,864 --> 00:20:58,953 Într-adevăr? Atunci nu ar mai fi cale 407 00:20:58,996 --> 00:21:00,650 ca eu să știu că el niciodată nu a fost de fapt 408 00:21:00,694 --> 00:21:02,652 te-am gasit 409 00:21:02,696 --> 00:21:04,480 formidabil. 410 00:21:04,524 --> 00:21:07,004 Nu. Mă minți! 411 00:21:07,048 --> 00:21:09,311 Lasă-te, Maggie. 412 00:21:09,355 --> 00:21:12,793 Suntem în aceeași echipă, 413 00:21:12,836 --> 00:21:16,100 chiar dacă tu și Jordan nu ați fost niciodată. 414 00:21:21,280 --> 00:21:23,717 Ar fi trebuit să fac asta cu ani în urmă. 415 00:21:25,849 --> 00:21:27,111 Hmm. 416 00:21:29,288 --> 00:21:32,552 Ce mai astepti? Dacă mă vei ucide, fă-o. 417 00:21:32,595 --> 00:21:34,075 Cu placere. 418 00:21:34,728 --> 00:21:36,077 Waverly? 419 00:21:37,121 --> 00:21:40,211 Waverly. Nu-ți face griji. 420 00:21:40,255 --> 00:21:42,344 Sora ta nu te va mai putea răni niciodată. 421 00:21:42,388 --> 00:21:44,215 Ea a fost cea care m-a rănit cu adevărat, mamă? 422 00:21:44,259 --> 00:21:45,826 Ce vrei sa spui? 423 00:21:45,869 --> 00:21:47,218 Vorbesc despre fel 424 00:21:47,262 --> 00:21:49,482 m-ai otrăvit ca să-mi urăsc sora. 425 00:21:50,961 --> 00:21:54,574 Ar fi trebuit să mă ridic pentru tine, Abby. Îmi pare rău. 426 00:21:54,617 --> 00:21:57,272 Te-ai ridicat ... pentru ea? 427 00:21:57,316 --> 00:21:59,535 După tot ce ți-a făcut? 428 00:21:59,579 --> 00:22:01,929 Abuzul coboară în jos. 429 00:22:02,799 --> 00:22:05,062 Ceea ce mi-a făcut ea a fost ceea ce ai învățat-o. 430 00:22:05,106 --> 00:22:08,762 Dar nimic în comparație cu ceea ce vă voi face acum. 431 00:22:11,286 --> 00:22:13,027 Am această parte. 432 00:22:19,120 --> 00:22:21,514 Aici ar trebui să vă pun capăt. 433 00:22:22,732 --> 00:22:25,387 Dar nu o voi face pentru că nu sunt tu. 434 00:22:25,431 --> 00:22:27,476 Și nu sunt el. 435 00:22:27,520 --> 00:22:29,522 Alistair, 436 00:22:29,565 --> 00:22:30,740 tatăl meu, 437 00:22:30,784 --> 00:22:33,526 și în sfârșit văd asta acum. 438 00:22:35,049 --> 00:22:36,355 Bine, Francesca. 439 00:22:36,398 --> 00:22:37,747 E timpul pentru tine 440 00:22:37,791 --> 00:22:39,009 pentru a debloca acea lamă. 441 00:22:39,053 --> 00:22:41,185 Ah, dar nu aveți nicio pârghie aici. 442 00:22:41,229 --> 00:22:43,057 De ce ar trebui să fac ceva? 443 00:22:43,100 --> 00:22:44,493 Pentru că dacă nu te omoară, 444 00:22:44,537 --> 00:22:45,929 O voi face singur. 445 00:22:55,330 --> 00:22:59,769 Trimit pe cineva după fetița mea 446 00:22:59,813 --> 00:23:02,293 să-i fure puterile? 447 00:23:05,906 --> 00:23:07,864 Trebuie să fii distrus. 448 00:23:07,908 --> 00:23:09,344 Waverly, nu. 449 00:23:11,477 --> 00:23:13,696 Nu merită. 450 00:23:19,920 --> 00:23:21,748 Vă sugerez să continuați cu vraja aia 451 00:23:21,791 --> 00:23:23,532 și deblocați lama respectivă 452 00:23:23,576 --> 00:23:26,883 înainte ca Waverly să se răzgândească. 453 00:23:30,191 --> 00:23:32,193 „Nu te-am abandonat. 454 00:23:32,236 --> 00:23:34,282 „Sau cel puțin nu fără un motiv. 455 00:23:34,325 --> 00:23:36,502 „Am avut o viziune despre trei fiice 456 00:23:36,545 --> 00:23:38,895 „și cine vor deveni acele fiice. 457 00:23:38,939 --> 00:23:43,030 „Deci trebuie să iau Cartea Umbrelor pentru siguranța lor 458 00:23:43,073 --> 00:23:46,033 și pleacă din Puerto Rico pentru a ta. " 459 00:23:47,687 --> 00:23:52,300 Mama mea ... a plecat să vă protejeze familia. 460 00:23:52,343 --> 00:23:54,084 Și ea a luat Cartea pentru a vă proteja. 461 00:23:54,128 --> 00:23:55,521 Mama mea este puternică 462 00:23:55,564 --> 00:23:57,063 și independent, dar nu suficient de puternic 463 00:23:57,087 --> 00:23:59,089 să preia forțe întunecate 464 00:23:59,133 --> 00:24:01,570 care ar veni pentru cei Fermecati. 465 00:24:01,614 --> 00:24:04,965 A văzut totul. 466 00:24:05,008 --> 00:24:08,403 Trebuie să fi fost o astfel de povară purtând toată acea greutate. 467 00:24:08,447 --> 00:24:12,929 Ea și-a protejat familia așa cum o protejezi pe a ta. 468 00:24:15,541 --> 00:24:17,368 Familia mea. 469 00:24:17,412 --> 00:24:20,633 Maggie, Macy ... De ce nu am auzit de ei? 470 00:24:24,288 --> 00:24:29,163 Jordan te folosea din momentul în care a știut 471 00:24:29,206 --> 00:24:31,295 ai fost magie. Avea nevoie de ajutor 472 00:24:31,339 --> 00:24:33,472 cu blestemul lui așa că a spus lucrurile 473 00:24:33,515 --> 00:24:35,909 a crezut că trebuie să auzi. 474 00:24:35,952 --> 00:24:38,477 Vezi, de aceea stau departe de bărbații toxici ca tine. 475 00:24:38,520 --> 00:24:39,869 Bun. 476 00:24:39,913 --> 00:24:41,567 Bun. Acolo e furia ta. 477 00:24:41,610 --> 00:24:44,918 Probabil că ați luat legătura cu ea. 478 00:24:49,618 --> 00:24:52,534 Oh, sunt în legătură cu asta și a sosit timpul 479 00:24:52,578 --> 00:24:54,710 lumea a ajuns să o experimenteze! 480 00:24:58,584 --> 00:25:01,587 Lama clarității îmi oferă această ocazie 481 00:25:01,630 --> 00:25:04,459 a acorda locul cuvenit pentru a-l înlocui. 482 00:25:17,516 --> 00:25:19,169 A funcționat? 483 00:25:28,178 --> 00:25:30,529 Ei bine, uite cine s-a întors. 484 00:25:37,187 --> 00:25:38,580 Oh, slavă Domnului. 485 00:25:38,624 --> 00:25:39,625 Macy, sunt eu. 486 00:25:39,668 --> 00:25:41,801 Îmi pare rău. Cred că am spart câteva lucruri. 487 00:25:41,844 --> 00:25:43,324 Acesta a fost ultimul meu glob. 488 00:25:43,367 --> 00:25:45,282 Trebuie să ajungi la Maggie. 489 00:25:46,457 --> 00:25:48,024 Acum. 490 00:25:49,025 --> 00:25:50,679 Unde ai lăsat-o? 491 00:25:50,723 --> 00:25:52,594 Stația de tratare a apei din Capitol Hill, 492 00:25:52,638 --> 00:25:54,248 nivel inferior, de către tancurile de ieșire. 493 00:25:54,291 --> 00:25:55,510 Vom fi acolo într-o clipă. 494 00:25:55,554 --> 00:25:56,835 Și apoi vom renunța la combo-ul Puterea celor trei 495 00:25:56,859 --> 00:25:58,121 pe Răul Șoaptă. 496 00:25:58,165 --> 00:25:59,949 Aștepta. Trebuie să-ți folosești puterile? 497 00:25:59,993 --> 00:26:01,821 Tu ... nu poți face asta. 498 00:26:01,864 --> 00:26:03,300 Ce vrei sa spui? 499 00:26:03,344 --> 00:26:05,825 Poțiunea pe care am făcut-o ... Îți blochează puterile. 500 00:26:05,868 --> 00:26:07,174 Putem prepara un antidot. 501 00:26:07,217 --> 00:26:08,392 Sigur, dar apoi 502 00:26:08,436 --> 00:26:09,872 contracțiile vor reveni. 503 00:26:09,916 --> 00:26:11,265 Deci, fie 504 00:26:11,308 --> 00:26:14,181 Îl împiedic pe acest copil să se nască din timp, 505 00:26:14,224 --> 00:26:17,053 sau salvez Iordania și lumea? 506 00:26:17,924 --> 00:26:19,578 Nu le poți avea pe amândouă. 507 00:26:28,282 --> 00:26:31,633 Antidotul necesită supraalimentarea sulfatului de magneziu. 508 00:26:31,677 --> 00:26:33,766 Mel, dacă ai nevoie de mine să merg singur ... 509 00:26:33,809 --> 00:26:36,159 Nu poți să-l oprești singur. 510 00:26:37,683 --> 00:26:39,206 Dă-mi antidotul. 511 00:26:39,249 --> 00:26:41,948 Ar fi atât de mândru de tine. 512 00:26:41,991 --> 00:26:44,124 Încerc doar să fac pentru acest copil 513 00:26:44,167 --> 00:26:46,343 ce a făcut mama pentru noi: 514 00:26:46,387 --> 00:26:48,824 Protejează-l. 515 00:27:01,576 --> 00:27:04,057 Nu uitați, Maggie 516 00:27:04,100 --> 00:27:07,451 nu este chiar ea însăși. 517 00:27:14,545 --> 00:27:16,765 Maggie. 518 00:27:23,119 --> 00:27:24,381 Maggie, te simți bine? 519 00:27:24,425 --> 00:27:25,924 Desigur că nu. Este apocalipsa frigging, 520 00:27:25,948 --> 00:27:27,123 și întârzii ?! 521 00:27:27,167 --> 00:27:29,256 Oh nu. Aproape că a dispărut, Macy. 522 00:27:29,299 --> 00:27:31,693 Să-i smulgem capul și să-l aruncăm în ocean! 523 00:27:31,737 --> 00:27:33,913 Asta l-ar ucide pe Jordan, Maggie. 524 00:27:33,956 --> 00:27:35,915 Nu-mi pasă. El încearcă să-mi fure sufletul, 525 00:27:35,958 --> 00:27:38,918 și a spus că unele lucruri cu adevărat semnificative despre mine! 526 00:27:38,961 --> 00:27:41,442 Care naiba e problema ei? 527 00:27:41,485 --> 00:27:43,009 Va avea un copil. 528 00:27:43,052 --> 00:27:43,792 Și avem nevoie de tine 529 00:27:43,836 --> 00:27:45,141 să rămână concentrat sau altfel 530 00:27:45,185 --> 00:27:47,230 o vei livra! 531 00:27:47,274 --> 00:27:50,146 Oh. Nu. 532 00:27:50,190 --> 00:27:51,582 Bine-Bine. 533 00:27:53,846 --> 00:27:56,196 Puterea celor trei! 534 00:28:00,069 --> 00:28:01,767 Asta e tot ce ai? 535 00:28:01,810 --> 00:28:04,073 De fapt, nu este. 536 00:28:24,093 --> 00:28:25,225 E afară. 537 00:28:25,268 --> 00:28:26,661 Mel, ai înțeles? 538 00:28:28,402 --> 00:28:30,317 Fi mortal. 539 00:28:34,800 --> 00:28:36,627 : Sunteți bine, Mags? 540 00:28:36,671 --> 00:28:38,281 A fost o nebunie. 541 00:28:43,112 --> 00:28:44,592 Iordania? 542 00:28:44,635 --> 00:28:47,073 Întreb chiar 543 00:28:47,116 --> 00:28:49,118 unde naiba sunt 544 00:28:49,162 --> 00:28:51,947 si cum am ajuns aici? Poveste lunga. 545 00:28:53,166 --> 00:28:55,211 Aici. 546 00:28:56,996 --> 00:28:59,520 Să-i dăm omului o băutură. 547 00:29:15,492 --> 00:29:17,494 Abby.Hi. 548 00:29:17,538 --> 00:29:18,974 Aveți un minut? 549 00:29:19,018 --> 00:29:20,062 Sigur. 550 00:29:22,804 --> 00:29:24,806 Nu vă gândiți să vă mutați din nou, nu-i așa? 551 00:29:24,850 --> 00:29:27,809 Cu greu. Plec. 552 00:29:27,853 --> 00:29:30,812 Macy, am venit să-mi iau rămas bun. 553 00:29:30,856 --> 00:29:33,075 Oh. 554 00:29:33,119 --> 00:29:36,209 Ei bine, atunci cred că acum ar fi un moment bun pentru a 555 00:29:36,252 --> 00:29:38,037 spune mulțumesc. 556 00:29:38,080 --> 00:29:40,822 Pentru că ți-a dat înapoi ceea ce a fost al tău? 557 00:29:40,866 --> 00:29:42,693 Nu. 558 00:29:42,737 --> 00:29:47,698 Pentru a înfrunta ceva ... cineva ... traumatic. 559 00:29:47,742 --> 00:29:49,875 Pentru că ai făcut ce trebuie. 560 00:29:49,918 --> 00:29:51,920 Odată. 561 00:29:55,968 --> 00:29:59,362 Să petrec ceva timp să mă cunosc pe nepoata mea 562 00:29:59,406 --> 00:30:01,364 și sora mea. 563 00:30:01,408 --> 00:30:03,671 Grozav. 564 00:30:04,803 --> 00:30:06,848 Deci, cine ... cine va prelua aici? 565 00:30:06,892 --> 00:30:09,851 Ei bine, asta e pentru lumea demonică să se rezolve, mi-e teamă. 566 00:30:09,895 --> 00:30:11,853 Dar oricine este, 567 00:30:11,897 --> 00:30:13,855 Le voi spune că dacă se încurcă cu vrăjitoarele, 568 00:30:13,899 --> 00:30:15,726 Mă voi întoarce și le voi spânzura de degetele de la picioare. 569 00:30:23,169 --> 00:30:25,127 Îmi pare rău, 570 00:30:25,171 --> 00:30:27,913 pentru tot. 571 00:30:27,956 --> 00:30:30,567 Sper că mă poți ierta 572 00:30:30,611 --> 00:30:32,439 cândva. 573 00:30:32,482 --> 00:30:36,747 Încearcă să găsești pacea, Abby. 574 00:30:39,446 --> 00:30:42,753 Uh, încă un lucru. Este ... Mel este aici? 575 00:30:42,797 --> 00:30:46,322 Mm-hmm. 576 00:30:46,366 --> 00:30:47,889 Fotografii pentru bebeluși? 577 00:30:47,933 --> 00:30:50,892 Vrei să-ți trimit fotografii pentru bebeluși? 578 00:30:50,936 --> 00:30:54,417 Chiar dacă probabil nu are nimic de-a face cu mine. 579 00:30:54,461 --> 00:30:55,854 Cu siguranta nu. 580 00:30:55,897 --> 00:30:57,856 Aș vrea să știu că este sănătos 581 00:30:57,899 --> 00:31:00,336 și că ești sănătos. Bine. 582 00:31:00,380 --> 00:31:02,338 Dar... 583 00:31:02,382 --> 00:31:03,731 Oh. 584 00:31:05,298 --> 00:31:08,779 Sper cu adevărat că Future Me se va întoarce pentru copil. 585 00:31:08,823 --> 00:31:13,262 Viitorul tău este altcineva cu siguranță că aș dori niște fotografii. 586 00:31:13,306 --> 00:31:15,569 Sau 587 00:31:15,612 --> 00:31:17,571 Ai putea doar 588 00:31:17,614 --> 00:31:21,357 vino să o vizitezi ... în viitor. 589 00:31:21,401 --> 00:31:23,664 Poate o voi face. 590 00:31:33,065 --> 00:31:36,895 Știu că am fost un spin în partea ta, 591 00:31:36,938 --> 00:31:40,159 dar să te cunosc, 592 00:31:40,202 --> 00:31:46,382 văzându-ți puterea, compasiunea, integritatea ... 593 00:31:46,426 --> 00:31:47,644 M-a făcut să vreau 594 00:31:47,688 --> 00:31:49,559 să fiu o versiune ceva mai bună a mea. 595 00:31:53,302 --> 00:31:54,738 Deci ... prieteni? 596 00:32:07,142 --> 00:32:09,144 Desigur. 597 00:32:15,498 --> 00:32:17,109 Și cu asta, vă rog să-i urați lui Harold 598 00:32:17,152 --> 00:32:19,981 iar prințesa plină de viață tot ce am mai bun. 599 00:32:20,025 --> 00:32:23,289 Nu te-ai putut abține să nu faci un ultim jab, nu? 600 00:32:23,332 --> 00:32:25,987 Ce pot sa spun? 601 00:32:26,031 --> 00:32:28,468 Schimbarea este un proces. 602 00:32:50,881 --> 00:32:51,882 Oh nu. 603 00:32:58,541 --> 00:33:00,587 Eu, uh ... trebuie să merg la un doctor. 604 00:33:00,630 --> 00:33:02,154 Anul trecut și jumătate, 605 00:33:02,197 --> 00:33:03,914 Mă simt total ciudat de multe ori. 606 00:33:03,938 --> 00:33:06,047 Poate că ai mâncat sau ai băut ceva care nu era de acord 607 00:33:06,071 --> 00:33:07,463 cu sistemul dumneavoastră. 608 00:33:07,507 --> 00:33:09,291 Ingerarea organismelor infecțioase poate uneori 609 00:33:09,335 --> 00:33:11,467 creează efecte secundare neurologice. 610 00:33:11,511 --> 00:33:13,339 Halucinații, vise de veghe. 611 00:33:13,382 --> 00:33:15,056 Oh, ca unul în care aveam aceste unghii de rapitor 612 00:33:15,080 --> 00:33:17,952 și am continuat ... 613 00:33:19,606 --> 00:33:23,175 Dar asta e doar ... nebun, nu? 614 00:33:23,218 --> 00:33:25,655 Poate că trebuie doar să te hidratezi. 615 00:33:25,699 --> 00:33:28,441 Da. Smoothie verde. 616 00:33:30,225 --> 00:33:32,053 A plecat? 617 00:33:32,097 --> 00:33:35,970 Poate chiar și cei mai răi oameni sunt capabili de schimbare. 618 00:33:36,014 --> 00:33:39,191 Și și cei mai buni oameni. 619 00:33:40,105 --> 00:33:44,631 Deci, schimbarea dvs. este oficială? 620 00:33:44,674 --> 00:33:48,243 „Ce prostii sunt acești muritori”. 621 00:33:50,289 --> 00:33:54,075 Simbolul nemuririi mele a dispărut. 622 00:33:54,119 --> 00:33:56,599 La fel și puterile mele. 623 00:33:57,557 --> 00:33:59,124 Sfârșitul unui lucru 624 00:33:59,167 --> 00:34:01,561 și începutul restului vieții mele. 625 00:34:01,604 --> 00:34:05,956 Și viața noastră ... împreună. 626 00:34:12,702 --> 00:34:14,443 Hmm. 627 00:34:16,097 --> 00:34:18,317 Macy, ce se întâmplă? 628 00:34:18,360 --> 00:34:20,362 Simboluri. 629 00:34:21,537 --> 00:34:25,976 Poate sunt prea precaut, dar, mm, 630 00:34:26,020 --> 00:34:27,978 de fiecare dată când am învins o creatură de mormânt, 631 00:34:28,022 --> 00:34:29,980 a lăsat în urmă un simbol. 632 00:34:30,503 --> 00:34:31,852 Până la ultima. 633 00:34:31,895 --> 00:34:34,289 De ce ar fi diferit Răul Șoaptă? 634 00:34:34,333 --> 00:34:36,204 Exact întrebarea mea. 635 00:34:37,510 --> 00:34:40,513 Cred că trebuie să mai discutăm cu Aladria. 636 00:34:43,516 --> 00:34:47,824 Telefonul a explodat cu mesaje text și apeluri pierdute de când eram 637 00:34:47,868 --> 00:34:50,088 posedat. 638 00:34:50,871 --> 00:34:53,221 Cât de mult îți amintești? 639 00:34:56,050 --> 00:35:00,010 Unele lucruri sunt ... clare. 640 00:35:00,054 --> 00:35:03,057 Majoritatea este 641 00:35:03,101 --> 00:35:06,234 doar un spațiu gol, 642 00:35:06,278 --> 00:35:08,541 la fel ca întreruperile despre care îmi spuneau băieții mei 643 00:35:08,584 --> 00:35:10,543 când s-au rotit înapoi de la Paktia. 644 00:35:10,586 --> 00:35:13,198 Dreapta. 645 00:35:13,241 --> 00:35:18,246 Care, uh ... ce lucruri sunt clare? 646 00:35:19,769 --> 00:35:22,511 amintesc 647 00:35:22,555 --> 00:35:25,210 fiind foarte supărat pe tine. 648 00:35:26,733 --> 00:35:30,040 Nu sunt sigur de ce. 649 00:35:30,084 --> 00:35:32,304 Da. 650 00:35:33,174 --> 00:35:35,829 Ne-am descurcat destul de greu unul cu celălalt. 651 00:35:37,352 --> 00:35:40,138 Se simte așa. 652 00:35:43,097 --> 00:35:45,143 Ooh. 653 00:35:48,146 --> 00:35:50,322 Nu-mi amintesc numele tuturor constelațiilor 654 00:35:50,365 --> 00:35:52,150 m-ai învățat, dar 655 00:35:52,193 --> 00:35:55,892 arată foarte frumos în seara asta. 656 00:35:55,936 --> 00:35:58,591 Nu-mi spune că devii un stargazer. 657 00:35:58,634 --> 00:36:01,028 Nu. 658 00:36:01,071 --> 00:36:03,900 Cred că asta va fi întotdeauna chestia ta. 659 00:36:08,514 --> 00:36:12,082 Mai-Poate că ar putea fi treaba noastră? 660 00:36:16,652 --> 00:36:20,482 Vom avea ceva? 661 00:36:30,362 --> 00:36:32,277 Margarita! 662 00:36:32,320 --> 00:36:34,540 Mel ... are probleme. 663 00:36:34,583 --> 00:36:35,367 Ma intorc imediat. 664 00:36:35,410 --> 00:36:37,020 Du-te, du-te. 665 00:36:38,326 --> 00:36:40,241 Am preparat un alt lot 666 00:36:40,285 --> 00:36:42,243 potiunii, dar nu funcționează. 667 00:36:42,287 --> 00:36:44,463 Cred că corpul tău crește o rezistență. 668 00:36:45,942 --> 00:36:47,422 Cât de apropiate sunt contracțiile? 669 00:36:47,466 --> 00:36:49,250 Uh, la mai puțin de patru minute distanță, 670 00:36:49,294 --> 00:36:52,253 și niciun semn al Viitorului Meu. Este posibil 671 00:36:52,297 --> 00:36:53,733 nu se mai întoarce? 672 00:36:53,776 --> 00:36:55,276 Că i s-a întâmplat ceva în viitor? 673 00:36:55,300 --> 00:37:00,566 Sau este posibil ca acest lucru să nu se fi încheiat în prezent, 674 00:37:00,609 --> 00:37:03,569 și voi mai avea acum acest copil? 675 00:37:03,612 --> 00:37:05,440 Răul Șoaptel trăiește. 676 00:37:05,484 --> 00:37:07,442 Esti sigur? 677 00:37:07,486 --> 00:37:10,880 Desigur. La urma urmei, am proiectat 678 00:37:10,924 --> 00:37:12,578 protocolul închisorii. 679 00:37:12,621 --> 00:37:15,145 Nici un simbol nu înseamnă ... este acolo. 680 00:37:15,189 --> 00:37:19,585 Dar dacă este încă în viață, de ce nu sunt infectate Maggie și Swan? 681 00:37:19,628 --> 00:37:22,327 Când răul șoaptă își pierde gazda, 682 00:37:22,370 --> 00:37:25,373 toți cei care au fost chinuiți sunt vindecați. 683 00:37:25,417 --> 00:37:29,290 Dar va găsi o nouă gazdă, doar o chestiune de timp, 684 00:37:29,334 --> 00:37:33,033 iar ciclul se va repeta, dar mai rău. 685 00:37:34,774 --> 00:37:36,166 Mai rea? 686 00:37:36,210 --> 00:37:38,908 Așa cum ți-am spus, Șoaptele Răului 687 00:37:38,952 --> 00:37:42,216 este rezistent și adaptabil. 688 00:37:46,481 --> 00:37:48,788 Învață din greșelile sale 689 00:37:48,831 --> 00:37:51,747 și revine mai puternic. 690 00:37:54,141 --> 00:37:56,796 Cu răzbunare și distrugere 691 00:37:56,839 --> 00:37:59,102 ca pietre didactice. 692 00:38:02,410 --> 00:38:04,412 Ai grijă. 693 00:38:04,456 --> 00:38:06,284 Cel mai rău este încă să vină. 694 00:38:14,901 --> 00:38:17,061 Subtitrat de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org49049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.