Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,439 --> 00:00:05,614
Anterior onCharmed ...
2
00:00:05,657 --> 00:00:07,877
Sunt vărul tău. Josefina Reyes?
3
00:00:07,920 --> 00:00:09,637
Mama ta a abandonat familia din Puerto Rico,
4
00:00:09,661 --> 00:00:11,359
și a furat Cartea umbrelor.
5
00:00:11,402 --> 00:00:13,100
Suntem Perfecti.
6
00:00:13,143 --> 00:00:15,102
Am construit Mormântul Haosului
7
00:00:15,145 --> 00:00:17,104
pentru a restabili ordinea lumii magice.
8
00:00:17,147 --> 00:00:19,889
Orice lucru considerat haotic aparține Mormântului.
9
00:00:19,932 --> 00:00:21,760
Ai putere fără umanitate.
10
00:00:21,804 --> 00:00:23,632
Acesta este haosul suprem.
11
00:00:23,675 --> 00:00:25,199
Pune-i pe Perfecti în Mormânt!
12
00:00:28,811 --> 00:00:30,987
Buna, surioara. Am nevoie de ajutorul lui Waverly
13
00:00:31,031 --> 00:00:32,902
primind ceva de la mama noastră.
14
00:00:32,945 --> 00:00:34,793
Un artefact puternic cunoscut sub numele de „Lama Clarității”.
15
00:00:34,817 --> 00:00:37,907
Singura modalitate prin care pot întoarce puterea de foc a lui Macy.
16
00:00:37,950 --> 00:00:39,822
Ai călătorit aici din 2021?
17
00:00:39,865 --> 00:00:41,171
Da. MAGGIE: Ce s-a întâmplat?
18
00:00:41,215 --> 00:00:43,304
Mel l-a numit „Răul Șoptind”.
19
00:00:43,347 --> 00:00:44,827
Era o creatură
20
00:00:44,870 --> 00:00:45,915
fără o formă, un parazit
21
00:00:45,958 --> 00:00:48,657
asta necesita o gazdă umană.
22
00:00:51,703 --> 00:00:52,791
Ai fost tu.
23
00:00:52,835 --> 00:00:54,097
Ți-a luat ceva timp.
24
00:00:54,141 --> 00:00:56,012
Avem aproximativ trei săptămâni
25
00:00:56,056 --> 00:00:59,189
pentru a opri Răul Șoaptă să devoreze întreaga lume.
26
00:01:07,719 --> 00:01:09,373
Mormântul Haosului.
27
00:01:09,417 --> 00:01:11,680
Nu este un loc pentru o doamnă însărcinată.
28
00:01:11,723 --> 00:01:13,160
Da, bine, am terminat
29
00:01:13,203 --> 00:01:16,163
așezat pe fundul meu, deci dacă voi trebuie să vă întoarceți
30
00:01:16,206 --> 00:01:18,730
la gaura asta de iad, merg cu tine.
31
00:01:18,774 --> 00:01:21,342
Acest loc are nevoie de un birou de informații.
32
00:01:21,385 --> 00:01:24,127
Unul dintre acele directoare ale mall-ului „You Are Here”.
33
00:01:24,171 --> 00:01:27,870
Bine, dacă cercetările lui Harry sunt corecte, ar trebui să existe
34
00:01:27,913 --> 00:01:30,699
o altă ușă cu simbolul Aladria undeva aproape.
35
00:01:50,284 --> 00:01:51,720
Ce naiba?
36
00:01:51,763 --> 00:01:55,115
Hmm. Uite ce a târât pisica.
37
00:01:55,158 --> 00:01:58,857
Aștepta. Deci celula dvs. arată ca centrul nostru de comandă?
38
00:01:58,901 --> 00:02:00,381
Am proiectat Mormântul,
39
00:02:00,424 --> 00:02:02,861
deci vom alege cum dorim să apară.
40
00:02:02,905 --> 00:02:05,386
Și mă bucur de iluzia
41
00:02:05,429 --> 00:02:08,128
Sunt încă oarecum în controlul lumii.
42
00:02:08,171 --> 00:02:10,913
Uita-te la mine. Sunt o vrăjitoare puternică.
43
00:02:10,956 --> 00:02:13,133
The Whispering Evil a preluat-o pe prietena noastră Jordan.
44
00:02:13,176 --> 00:02:15,091
Trebuie să-l scoatem din corpul lui.
45
00:02:15,135 --> 00:02:17,180
Și învinge-o înainte ca boala să se răspândească.
46
00:02:17,224 --> 00:02:19,356
Bine
47
00:02:19,400 --> 00:02:21,271
opțiunea unu ...
48
00:02:21,315 --> 00:02:23,926
Lasă-l pe Mo și cu mine să plecăm de aici și ne descurcăm.
49
00:02:23,969 --> 00:02:26,189
Nu se intampla.
50
00:02:26,233 --> 00:02:27,930
Opțiunea a doua.
51
00:02:27,973 --> 00:02:30,062
Răul șoptit nu durează mult
52
00:02:30,106 --> 00:02:32,195
în lumea reală fără o gazdă umană,
53
00:02:32,239 --> 00:02:34,937
deci, ucide gazda, ucide bestia.
54
00:02:34,980 --> 00:02:36,591
Ca și cum ai ucide Jordan?
55
00:02:36,634 --> 00:02:38,723
Și asta nu se întâmplă.
56
00:02:38,767 --> 00:02:41,117
Lăsând opțiunea trei.
57
00:02:41,161 --> 00:02:44,076
Separa Răul Șoaptă de gazdă.
58
00:02:44,120 --> 00:02:45,817
Acum, acest lucru este mult mai complicat,
59
00:02:45,861 --> 00:02:47,558
ia o putere incredibilă.
60
00:02:47,602 --> 00:02:49,125
Îți amintești cine suntem?
61
00:02:49,169 --> 00:02:53,216
Da, dar Puterea celor Trei nu va funcționa de la sine.
62
00:02:53,260 --> 00:02:55,697
Whispering Evil este adaptabil
63
00:02:55,740 --> 00:02:57,220
și rezistent.
64
00:02:57,264 --> 00:02:58,961
Nu ești primul grup de fermecați,
65
00:02:59,004 --> 00:03:00,702
și odată ce a văzut un atac ...
66
00:03:00,745 --> 00:03:03,313
Devine rezistent, la fel
67
00:03:03,357 --> 00:03:06,142
bacteriile devin în cele din urmă rezistente la antibiotice.
68
00:03:06,186 --> 00:03:07,535
Deci, trebuie să proiectezi
69
00:03:07,578 --> 00:03:09,972
un atac pe care Răul Șoaptă nu l-a făcut niciodată,
70
00:03:10,015 --> 00:03:12,496
vazut vreodata.
71
00:03:15,020 --> 00:03:17,109
Puterea mea de foc a demonului
72
00:03:17,153 --> 00:03:19,851
combinat cu Puterea celor Trei.
73
00:03:23,203 --> 00:03:26,771
Puterea mea de foc a demonului ... nici unul fermecat
74
00:03:26,815 --> 00:03:28,164
l-am avut vreodată.
75
00:03:28,208 --> 00:03:29,948
Să nu fii un downer, dar nici tu nu.
76
00:03:29,992 --> 00:03:32,144
Da, dar Abby a încercat să-și dea seama cum să-i dea înapoi.
77
00:03:32,168 --> 00:03:33,822
Da, încercarea nu reușește,
78
00:03:33,865 --> 00:03:35,345
iar timpul de studiu independent s-a terminat.
79
00:03:35,389 --> 00:03:37,173
Între timp, voi da de urma
80
00:03:37,217 --> 00:03:40,089
răul Jordening, ...
81
00:03:40,132 --> 00:03:43,005
Șoptind Iordania, oricum s-ar numi dracu.
82
00:03:43,048 --> 00:03:46,400
Vin cu. Uh, Harry poate ...
83
00:03:46,443 --> 00:03:49,272
Nu. Toate acestea sunt mâinile pe punte și am mâini,
84
00:03:49,316 --> 00:03:50,665
umflate și sensibile așa cum sunt,
85
00:03:50,708 --> 00:03:53,972
așa că vin și nimic nu poate ...
86
00:03:54,016 --> 00:03:55,017
Mel?
87
00:03:55,060 --> 00:03:56,540
Ce este?
88
00:03:56,584 --> 00:03:58,368
Nimic. E doar...
89
00:03:59,674 --> 00:04:01,371
Nu știu cât diferă sarcinile magice
90
00:04:01,415 --> 00:04:02,957
de la cele normale, dar asta seamănă foarte mult cu ...
91
00:04:02,981 --> 00:04:06,333
O contracție. Da.
92
00:04:06,376 --> 00:04:07,508
Cred că copilul meu
93
00:04:07,551 --> 00:04:08,987
din viitor
94
00:04:09,031 --> 00:04:11,381
vine chiar acum.
95
00:04:18,170 --> 00:04:20,390
Acestea ar putea fi doar contracții Braxton-Hicks,
96
00:04:20,434 --> 00:04:22,131
o alarmă falsă.
97
00:04:22,174 --> 00:04:24,699
Hei, cât de departe sunt ele?
98
00:04:24,742 --> 00:04:26,875
Uh, încă la nouă minute distanță.
99
00:04:26,918 --> 00:04:29,573
Până când ajunge la cinci, este ... nici măcar nu este o problemă.
100
00:04:29,617 --> 00:04:31,009
Si apoi, ce?
101
00:04:31,053 --> 00:04:32,552
Nu poți intra exact într-un spital și să spui:
102
00:04:32,576 --> 00:04:34,230
„Hei, mă comport ca un surogat al timpului
103
00:04:34,274 --> 00:04:35,579
pentru un bebeluș magic. "
104
00:04:35,623 --> 00:04:38,321
De aceea mi-am făcut cercetările.
105
00:04:38,365 --> 00:04:40,758
Cred că am găsit o vrajă care să-mi încetinească travaliul.
106
00:04:40,802 --> 00:04:42,543
E deschis!
107
00:04:42,586 --> 00:04:44,196
Ruby cu mama ei,
108
00:04:44,240 --> 00:04:46,068
și-și vraja necesită brujería,
109
00:04:46,111 --> 00:04:48,026
așa că am chemat o întărire.
110
00:04:48,070 --> 00:04:50,202
Dimineața, familia mea!
111
00:04:51,247 --> 00:04:53,684
Cine vrea să nu aibă un copil astăzi?
112
00:04:54,685 --> 00:04:55,730
Bună, Hei, cous.
113
00:04:55,773 --> 00:04:57,384
Cum ai ajuns aici atât de repede?
114
00:04:57,427 --> 00:05:01,039
Am împrumutat o marmură suplimentară de vrăjitoare când am plecat.
115
00:05:02,606 --> 00:05:03,564
Nu-ți face griji.
116
00:05:03,607 --> 00:05:05,043
Ne descurcam.
117
00:05:05,087 --> 00:05:07,307
Doar du-te, fă viitorul sigur pentru bebelușul meu.
118
00:05:08,133 --> 00:05:11,267
Bine. Ai grija de ea.
119
00:05:24,193 --> 00:05:26,543
Am nevoie să fii liniștită, Swan.
120
00:05:34,812 --> 00:05:36,379
Hei.
121
00:05:36,423 --> 00:05:37,902
Vre-un progres?
122
00:05:37,946 --> 00:05:41,123
Uh, puterile mele de vindecare ... Ei sunt în declin.
123
00:05:41,166 --> 00:05:43,386
Nu sunt sigur că ar fi putut vreodată
124
00:05:43,430 --> 00:05:45,519
pentru a vindeca acest gen de magie antică.
125
00:05:47,129 --> 00:05:48,913
Ce este asta?
126
00:05:48,957 --> 00:05:50,959
Liniile mele magice,
127
00:05:51,002 --> 00:05:52,787
potrivit lui Celeste.
128
00:05:52,830 --> 00:05:55,180
Ultimul pas al transformării mele.
129
00:05:55,224 --> 00:05:57,052
Când a dispărut ...
130
00:05:57,095 --> 00:05:58,445
La fel și puterile tale.
131
00:05:58,488 --> 00:06:00,751
Și nemurirea mea.
132
00:06:03,101 --> 00:06:05,321
Sfârșitul unei călătorii.
133
00:06:07,323 --> 00:06:11,153
Vă puteți imagina o lume întreagă de oameni bolnavi ca asta?
134
00:06:11,196 --> 00:06:13,285
Da, l-am văzut în acțiune.
135
00:06:13,329 --> 00:06:15,070
Nu a fost foarte distractiv.
136
00:06:15,113 --> 00:06:18,639
Ceva noroc care să urmărească Jordan?
137
00:06:18,682 --> 00:06:20,728
Eram în sala de sport, încercând să obțin o viziune
138
00:06:20,771 --> 00:06:23,600
folosind lucrurile lui Jordan, dar nimic, așa că,
139
00:06:23,644 --> 00:06:25,341
M-am gândit că pot folosi ceva
140
00:06:25,385 --> 00:06:26,734
mai direct conectat
141
00:06:26,777 --> 00:06:31,173
către Răul Șoaptă.
142
00:06:31,216 --> 00:06:33,349
Într-adevăr?
143
00:06:33,393 --> 00:06:35,351
Ai o idee mai bună?
144
00:06:35,395 --> 00:06:37,353
Eu nu.
145
00:06:37,397 --> 00:06:39,747
Asa de,
146
00:06:39,790 --> 00:06:41,749
Voi reduce vraja de izolare,
147
00:06:41,792 --> 00:06:45,405
îl țineți pe Swan și apoi voi încerca să obțin o viziune.
148
00:06:48,669 --> 00:06:50,758
Sau ai putea încerca doar să ridici mâna
149
00:06:50,801 --> 00:06:53,500
la vraja de izolare.
150
00:06:53,543 --> 00:06:57,242
Da. Da, hai să facem asta.
151
00:06:58,809 --> 00:07:02,247
Drăguță lebădă. Asta e bine...
152
00:07:02,291 --> 00:07:04,206
Drăguță lebădă.
153
00:07:05,555 --> 00:07:07,514
Momentul dvs. este perfect.
154
00:07:07,557 --> 00:07:08,689
Waverly a fost de acord
155
00:07:08,732 --> 00:07:10,231
să mă ajute să recuperez Sabia Clarității.
156
00:07:10,255 --> 00:07:12,780
Mama lamei pe care am folosit-o pentru a-ți extrage puterile.
157
00:07:12,823 --> 00:07:14,303
Waverly, aceasta este Macy.
158
00:07:14,346 --> 00:07:16,087
Macy, sora mea
159
00:07:16,131 --> 00:07:19,874
Acum, mami ține lama la casa copilăriei noastre din Sussex.
160
00:07:19,917 --> 00:07:22,113
Și din moment ce nu este probabil să fie suspectă de Waverly ...
161
00:07:22,137 --> 00:07:24,705
Nu, nu o fac.
162
00:07:24,748 --> 00:07:26,707
Ce? Am fost de acord.
163
00:07:26,750 --> 00:07:29,144
Nu, ai presat și m-am aplecat.
164
00:07:29,187 --> 00:07:30,972
Mama era dispusă să se sacrifice
165
00:07:31,015 --> 00:07:34,584
fiica mea pur și simplu pentru a-și satisface vanitatea.
166
00:07:34,628 --> 00:07:37,848
Imaginați-vă ce va face când își va da seama că lucrăm împreună.
167
00:07:37,892 --> 00:07:39,546
Dacă își dă seama.
168
00:07:39,589 --> 00:07:41,132
Casa din Sussex este acum casa ei la țară.
169
00:07:41,156 --> 00:07:42,679
Abia mai rămâne acolo.
170
00:07:42,723 --> 00:07:43,680
O să afle.
171
00:07:43,724 --> 00:07:44,986
O face mereu.
172
00:07:45,029 --> 00:07:47,423
Și apoi, își va întoarce furia asupra mea.
173
00:07:49,425 --> 00:07:53,342
Uite, Waverly, am înțeles că îți cerem să riști,
174
00:07:53,385 --> 00:07:55,736
dar am nevoie de acea putere demonică acum.
175
00:07:55,779 --> 00:07:57,172
Viitorul depinde de el.
176
00:07:57,215 --> 00:08:00,175
Da, ei bine, viitorul fiicei mele depinde de mine
177
00:08:00,218 --> 00:08:01,959
rămânând neimplicat.
178
00:08:03,047 --> 00:08:04,527
Haide, Waverly.
179
00:08:04,571 --> 00:08:06,398
Doar asta o dată, am nevoie ca tu să ajungi în locul meu.
180
00:08:06,442 --> 00:08:08,488
Nu pot. Adică nu o vei face.
181
00:08:08,531 --> 00:08:09,619
Îmi pare rău.
182
00:08:10,925 --> 00:08:16,234
Sunt, dar nu mă întorc acolo ... niciodată.
183
00:08:19,586 --> 00:08:23,546
Ei bine, încă o dată, suntem noi doi.
184
00:08:23,590 --> 00:08:27,594
Și psihopatul meu abuziv și violent al unei mame.
185
00:08:41,738 --> 00:08:43,479
Ce vezi?
186
00:08:43,523 --> 00:08:46,526
„Capitol Hill” înseamnă ceva pentru tine?
187
00:08:46,569 --> 00:08:48,092
Ca în DC?
188
00:08:48,136 --> 00:08:49,529
Nu, nu poate fi corect.
189
00:08:49,572 --> 00:08:51,792
Era un fel de loc industrial.
190
00:08:57,580 --> 00:09:00,714
"Capitol Hill" este o stație de tratare a apei?
191
00:09:01,584 --> 00:09:04,021
Ei bine, ce modalitate mai bună de a răspândi o infecție
192
00:09:04,065 --> 00:09:05,719
care funcționează ca o bacterie
193
00:09:05,762 --> 00:09:07,634
decat sa-l bagi in alimentarea cu apa?
194
00:09:07,677 --> 00:09:10,506
Scoate un oraș întreg dintr-o dată.
195
00:09:10,550 --> 00:09:13,770
Oh, Doamne, Harry, așa începe.
196
00:09:13,814 --> 00:09:16,730
Acesta este începutul sfârșitului.
197
00:09:18,296 --> 00:09:20,734
Maggie, ce faci?
198
00:09:20,777 --> 00:09:23,214
Harry, viziunea mea ... Se întâmplă.
199
00:09:23,258 --> 00:09:24,955
Trebuie să ne mișcăm acum, sau Răul Șoaptă
200
00:09:24,999 --> 00:09:27,567
va distruge lumea ... pentru totdeauna.
201
00:09:39,100 --> 00:09:40,686
Maggie, nu putem să ne asumăm Răul Șoptit
202
00:09:40,710 --> 00:09:42,059
fără surorile tale.
203
00:09:42,103 --> 00:09:43,365
Nu trebuie, Harry.
204
00:09:43,408 --> 00:09:45,125
Dar trebuie să oprim alimentarea cu apă
205
00:09:45,149 --> 00:09:46,803
și să oprească viitorul.
206
00:09:46,847 --> 00:09:48,675
Uite.
207
00:09:48,718 --> 00:09:51,373
Zona principală de captare este la etajul inferior.
208
00:09:51,416 --> 00:09:54,245
Bine, trebuie doar să ajungem acolo înainte ca Jordan să ajungă,
209
00:09:54,289 --> 00:09:56,552
sau lucrul care seamănă cu Jordan.
210
00:10:00,382 --> 00:10:02,689
Contracțiile vin mai repede.
211
00:10:02,732 --> 00:10:04,691
La șase minute distanță.
212
00:10:04,734 --> 00:10:07,171
Este atât de nebunesc. Vreau să spun,
213
00:10:07,215 --> 00:10:09,015
ce face un copil născut din timp, ca,
214
00:10:09,043 --> 00:10:11,001
tot viitorul?
215
00:10:11,045 --> 00:10:13,090
Scopul nu este de a afla.
216
00:10:15,092 --> 00:10:16,572
Se spune că am nevoie de anumite specificații.
217
00:10:16,616 --> 00:10:20,315
Greutatea actuală a bebelușului, lungimea?
218
00:10:20,358 --> 00:10:22,186
De aceea avem agata de mușchi.
219
00:10:22,230 --> 00:10:24,188
Este ca o ecografie magică.
220
00:10:24,232 --> 00:10:27,017
Vă va spune tot ce trebuie să știți despre copil.
221
00:10:27,061 --> 00:10:30,194
Asta e ... atât de mișto.
222
00:10:36,723 --> 00:10:39,160
Ooh! Functioneaza.
223
00:10:39,203 --> 00:10:41,162
Wow. Ai vrea să știi a bebelușului
224
00:10:41,205 --> 00:10:44,687
culoarea ochilor sau ... sau culoarea părului?
225
00:10:44,731 --> 00:10:46,558
Nu!
226
00:10:47,429 --> 00:10:49,387
Este ghinion.
227
00:10:49,431 --> 00:10:52,564
Cred că.
228
00:10:53,478 --> 00:10:56,003
Mi-aș dori ca mama mea să fie aici.
229
00:10:56,046 --> 00:10:58,396
Sarcina, bebeluși,
230
00:10:58,440 --> 00:11:00,703
creșterea copiilor ...
231
00:11:00,747 --> 00:11:04,402
Este un astfel de mister.
232
00:11:04,446 --> 00:11:07,841
Mm, dar din nou, la fel a fost și ea.
233
00:11:09,930 --> 00:11:11,366
Ce este?
234
00:11:11,409 --> 00:11:14,586
Nu sunt sigur dacă este momentul potrivit, dar
235
00:11:14,630 --> 00:11:17,111
după ce m-am dus acasă, am început să mă gândesc la Marisol
236
00:11:17,154 --> 00:11:19,156
și Cartea umbrelor,
237
00:11:19,200 --> 00:11:20,941
cât de diferite au fost poveștile noastre
238
00:11:20,984 --> 00:11:22,725
despre familie.
239
00:11:22,769 --> 00:11:24,466
Așa că am făcut câteva săpături.
240
00:11:24,509 --> 00:11:26,424
Și am găsit ceva.
241
00:11:27,425 --> 00:11:29,384
Crezi că Jordan e chiar acolo?
242
00:11:29,427 --> 00:11:31,647
Cum, conștiința lui?
243
00:11:31,691 --> 00:11:33,693
Imposibil de știut.
244
00:11:33,736 --> 00:11:35,825
Îl vom aduce înapoi, Maggie.
245
00:11:35,869 --> 00:11:37,697
Da, și apoi ce?
246
00:11:37,740 --> 00:11:39,326
La urma urmei, nu m-ar mira
247
00:11:39,350 --> 00:11:40,874
dacă nu a vrut niciodată să mă mai vadă.
248
00:11:40,917 --> 00:11:43,485
Ei bine, încearcă să nu te depășești.
249
00:11:43,528 --> 00:11:45,617
Dreapta. Trebuie doar să găsim Iordania,
250
00:11:45,661 --> 00:11:48,185
și apoi pot să-mi dau seama ce să fac despre cum se simte.
251
00:11:53,103 --> 00:11:55,627
Harry?
252
00:12:01,024 --> 00:12:03,113
Harry?
253
00:12:07,988 --> 00:12:10,033
Iordania?
254
00:12:16,692 --> 00:12:18,868
Și ne întâlnim din nou.
255
00:12:28,095 --> 00:12:29,661
Mama a scris asta?
256
00:12:29,705 --> 00:12:32,795
Mamei mele.
257
00:12:32,839 --> 00:12:35,755
Confirmă ce ți-am spus despre cum ai plecat mama ta.
258
00:12:35,798 --> 00:12:38,322
„Știu că a lua Cartea umbrelor pare
259
00:12:38,366 --> 00:12:41,586
„o trădare, dar am motivele mele.
260
00:12:41,630 --> 00:12:44,502
„Știu că ți-am făcut rău și pentru asta îmi pare rău.
261
00:12:44,546 --> 00:12:48,506
Dar trebuie să merg înainte, fără tine ".
262
00:12:49,725 --> 00:12:52,075
Nu sună ca ea.
263
00:12:52,119 --> 00:12:54,295
Dar este scrisul ei de mână. Stiu.
264
00:12:54,338 --> 00:12:55,557
E doar...
265
00:12:57,124 --> 00:12:59,082
Ooh, a fost mare.
266
00:12:59,126 --> 00:13:01,781
Mai bine te grăbești, Josefina.
267
00:13:02,564 --> 00:13:04,087
Poțiunea este în ceai.
268
00:13:04,131 --> 00:13:07,612
Chiar și a adăugat lămâie pentru a ajuta la gust, care este super funky.
269
00:13:07,656 --> 00:13:09,310
Bea până la fund.
270
00:13:18,014 --> 00:13:20,712
Oh, Dumnezeule.
271
00:13:28,851 --> 00:13:30,766
Aici ai crescut?
272
00:13:31,636 --> 00:13:34,596
Bine ați venit la propriul meu Mormânt al Haosului.
273
00:13:42,082 --> 00:13:43,735
Wow. E deranjant.
274
00:13:43,779 --> 00:13:47,522
Mai mult când îți dai seama că a atârnat-o peste patul copilăriei mele.
275
00:13:48,784 --> 00:13:50,568
Bine.
276
00:13:54,137 --> 00:13:56,444
Trebuie să aibă un fel de scut protector.
277
00:13:56,487 --> 00:13:58,228
Se pare că îmi recunoaște magia.
278
00:13:58,272 --> 00:14:00,665
Ei bine, nu o va recunoaște pe a mea.
279
00:14:08,935 --> 00:14:13,243
Iată: Lama Clarității.
280
00:14:13,287 --> 00:14:14,897
Uite cât de ușor a fost, și totuși,
281
00:14:14,941 --> 00:14:17,421
încă prea multă impunere pentru săraci și fragili Waverly.
282
00:14:17,465 --> 00:14:19,641
Nu voia să-și pună fiica în pericol.
283
00:14:19,684 --> 00:14:21,861
Chiar dacă îmi risc viața pentru a face ce este bine,
284
00:14:21,904 --> 00:14:23,514
esti alaturi de sora mea?
285
00:14:23,558 --> 00:14:25,255
Facem asta aici? Ce?
286
00:14:25,299 --> 00:14:27,605
Ești îngrijorat de pătarea covorului?
287
00:14:31,871 --> 00:14:33,437
Lama clarității
288
00:14:33,481 --> 00:14:37,224
da locul cuvenit pentru a-l înlocui, este puterea mâinii mele către.
289
00:14:42,490 --> 00:14:44,274
Oh.
290
00:14:45,145 --> 00:14:47,147
Abby?
291
00:14:47,669 --> 00:14:48,975
Hei.
292
00:14:49,018 --> 00:14:50,280
Te simți bine?
293
00:14:50,324 --> 00:14:51,760
Asta e doar puțin
294
00:14:51,803 --> 00:14:53,196
vraja de protectie. Lama
295
00:14:53,240 --> 00:14:55,285
răspunde doar la vocea mea.
296
00:14:55,329 --> 00:14:56,896
Preluarea este o crimă,
297
00:14:56,939 --> 00:14:58,898
precum arde casele.
298
00:14:58,941 --> 00:15:00,595
Nu mă ispiti.
299
00:15:00,638 --> 00:15:01,920
Whoa, whoa, whoa. Nu suntem aici
300
00:15:01,944 --> 00:15:03,511
a litiga trecutul.
301
00:15:03,554 --> 00:15:06,688
Abigael încearcă să returneze ceva care îmi aparține.
302
00:15:06,731 --> 00:15:08,124
Dacă ai vrea
303
00:15:08,168 --> 00:15:10,208
dați-ne folosirea lamei, vom fi fără părul tău.
304
00:15:11,040 --> 00:15:13,347
Cu siguranţă.
305
00:15:13,390 --> 00:15:15,436
Omoară-o pe frumoasa mea fiică.
306
00:15:16,959 --> 00:15:21,442
Și voi fi fericit să vă redau puterea pentru eternitate.
307
00:15:29,450 --> 00:15:32,061
Jordan, dacă ești acolo. Te implor să te oprești.
308
00:15:35,847 --> 00:15:38,111
Îmi cer scuze pentru acest lucru în avans.
309
00:15:49,426 --> 00:15:51,646
Harry, ești rănit?
310
00:15:51,689 --> 00:15:53,474
Nu.
311
00:15:56,216 --> 00:15:57,913
Doar cam lovit,
312
00:15:57,957 --> 00:16:00,655
dar nu cred că m-a zgâriat.
313
00:16:00,698 --> 00:16:03,005
Maggie, încheietura ta.
314
00:16:05,660 --> 00:16:08,880
El ... m-a prins.
315
00:16:08,924 --> 00:16:10,882
Care înseamnă
316
00:16:10,926 --> 00:16:12,928
ești infectat.
317
00:16:20,849 --> 00:16:23,156
Puterea mea.
318
00:16:25,462 --> 00:16:26,942
Nu functioneaza.
319
00:16:26,986 --> 00:16:29,553
Probabil pentru că te sperie complet inutil!
320
00:16:32,992 --> 00:16:35,255
Îmi pare rău. Nu am vrut să spun asta.
321
00:16:35,298 --> 00:16:37,126
Este infecția.
322
00:16:37,170 --> 00:16:38,823
Stiu.
323
00:16:38,867 --> 00:16:41,280
Au trecut doar cinci minute și eu sunt deja Karen completă.
324
00:16:41,304 --> 00:16:42,610
O să se înrăutățească.
325
00:16:47,093 --> 00:16:48,833
Harry,
326
00:16:48,877 --> 00:16:50,400
se duce pentru alimentarea cu apă.
327
00:16:50,444 --> 00:16:52,228
Trebuie să-l opresc ... acum.
328
00:16:52,272 --> 00:16:55,579
Maggie, nu-l poți lua singur. De ce?
329
00:16:55,623 --> 00:16:56,861
Pentru că crezi că sunt prea slab?
330
00:16:56,885 --> 00:16:57,949
La asta te-ai gândit mereu!
331
00:16:57,973 --> 00:17:00,149
Aștepta. Nu, știi ce?
332
00:17:00,193 --> 00:17:01,977
Tu ești cel slab.
333
00:17:02,021 --> 00:17:04,675
Ce fel de persoană renunță de bunăvoie la nemurirea lor?
334
00:17:07,417 --> 00:17:09,071
Oh, acesta este ...
335
00:17:09,115 --> 00:17:11,073
Este atât de îngrozitor.
336
00:17:11,117 --> 00:17:12,422
Este...
337
00:17:12,466 --> 00:17:13,989
Trebuie să-l încetinesc.
338
00:17:14,033 --> 00:17:15,619
Nu mă urma, Harry. Nu este sigur pentru tine acum.
339
00:17:15,643 --> 00:17:17,447
Nu Nu. Maggie, nu ești în stare să-l înfrunți.
340
00:17:17,471 --> 00:17:18,950
Hai să-i luăm pe Macy și Mel.
341
00:17:18,994 --> 00:17:22,084
De ce? Pentru că crezi că sunt mai buni decât mine?
342
00:17:22,128 --> 00:17:23,433
Vă rog. Stai departe de mine,
343
00:17:23,477 --> 00:17:25,609
risipa de carne fără valoare!
344
00:17:26,741 --> 00:17:28,327
De ce nu faci ceva vag util
345
00:17:28,351 --> 00:17:30,136
și să mă duc să-mi iau surorile
346
00:17:31,137 --> 00:17:32,442
Nu așteptați.
347
00:17:32,486 --> 00:17:33,791
Maggie, ai marmura.
348
00:17:33,835 --> 00:17:36,142
Nu pot ajunge la Macy și Mel fără ea!
349
00:17:38,144 --> 00:17:40,015
La naiba.
350
00:17:48,676 --> 00:17:50,634
Au plecat?
351
00:17:50,678 --> 00:17:52,332
Contracțiile tale?
352
00:17:52,375 --> 00:17:54,334
Se pare că s-a oprit.
353
00:17:54,377 --> 00:17:56,640
Mulțumesc.
354
00:17:58,207 --> 00:18:01,384
Nu eram sigur dacă ar trebui să ți-l arăt.
355
00:18:01,428 --> 00:18:04,518
Nu. Mă bucur că ai făcut-o.
356
00:18:06,172 --> 00:18:09,610
Nu-mi vine să cred că mama mea a furat cu adevărat Cartea umbrelor
357
00:18:09,653 --> 00:18:11,264
din propria familie.
358
00:18:12,178 --> 00:18:15,094
Cum ar trebui să fiu mama acestui copil
359
00:18:15,137 --> 00:18:17,705
dacă nu o înțeleg pe propria mea mamă?
360
00:18:17,748 --> 00:18:19,228
Îmi pare rău.
361
00:18:19,272 --> 00:18:22,057
Aah. Sunt un idiot.
362
00:18:22,101 --> 00:18:24,929
Oh nu. Îl voi lua. Îl voi lua.
363
00:18:28,063 --> 00:18:30,065
Josefina, uite.
364
00:18:33,068 --> 00:18:35,157
"Dragă Prima:
365
00:18:35,201 --> 00:18:37,899
Am nevoie să știi asta. "
366
00:18:40,336 --> 00:18:42,295
Există mai multe texte secrete.
367
00:18:43,818 --> 00:18:47,387
Ah. Lămâia ... în ceai.
368
00:18:47,430 --> 00:18:48,866
Mama mea punea note
369
00:18:48,910 --> 00:18:50,825
pe paturile noastre spunându-ne să ne curățăm camerele,
370
00:18:50,868 --> 00:18:52,261
dar a existat întotdeauna ...
371
00:18:52,305 --> 00:18:53,784
O notă ascunsă dedesubt.
372
00:18:54,916 --> 00:18:56,570
Și mama a făcut asta.
373
00:18:57,397 --> 00:18:58,963
Avem nevoie de mai multă lămâie.
374
00:19:01,662 --> 00:19:03,838
Am ars casa asta o dată, mamă.
375
00:19:03,881 --> 00:19:05,187
O voi face din nou.
376
00:19:05,231 --> 00:19:06,797
Ai putea
377
00:19:06,841 --> 00:19:10,236
dacă nu aș fi vrăjit locul în care să resping magia ta urâtă.
378
00:19:11,933 --> 00:19:13,935
Și în ceea ce privește ceea ce aveți nevoie ...
379
00:19:14,805 --> 00:19:17,112
Scapă-mă de cea mai gravă încălcare a mea, Macy,
380
00:19:17,156 --> 00:19:19,723
și voi debloca Blade pentru tine.
381
00:19:19,767 --> 00:19:21,290
Nu voi face asta.
382
00:19:21,334 --> 00:19:23,553
Ei bine, atunci, nu mai este nimic de discutat.
383
00:19:23,597 --> 00:19:25,599
La revedere.
384
00:19:33,607 --> 00:19:36,262
Este o vrăjitoare de translocare.
385
00:19:48,056 --> 00:19:49,579
Oh.
386
00:19:51,190 --> 00:19:53,888
Nu Nu NU. Nu.
387
00:19:56,064 --> 00:19:59,285
Bine, instrument rău.
388
00:20:00,677 --> 00:20:02,592
Unde ești?
389
00:20:06,379 --> 00:20:08,250
Iordania?
390
00:20:10,078 --> 00:20:13,037
Jordan, dacă ești acolo,
391
00:20:13,081 --> 00:20:17,172
dacă mă auzi ... te rog nu face asta.
392
00:20:18,652 --> 00:20:20,871
Oh, e aici.
393
00:20:22,351 --> 00:20:24,048
Doar că nu controlează.
394
00:20:25,311 --> 00:20:27,791
Dar îl simt
395
00:20:27,835 --> 00:20:30,054
și resentimentul său,
396
00:20:30,098 --> 00:20:32,056
Pentru dumneavoastră.
397
00:20:32,100 --> 00:20:35,016
El ... nu mă supără.
398
00:20:35,059 --> 00:20:37,975
Hmm. Nu cred că ești cel mai puțin pregătit
399
00:20:38,019 --> 00:20:40,456
pentru a auzi gândurile care băteau în jur
400
00:20:40,500 --> 00:20:41,631
în acest cap frumos.
401
00:20:42,676 --> 00:20:44,634
Ascult.
402
00:20:44,678 --> 00:20:46,506
Ești crud,
403
00:20:46,549 --> 00:20:48,290
nesimţitor.
404
00:20:48,334 --> 00:20:51,815
El nu ți-a arătat decât afecțiune, iar tu te-ai scuturat.
405
00:20:53,469 --> 00:20:56,820
Asta vorbești tu. Nu e Jordan.
406
00:20:56,864 --> 00:20:58,953
Într-adevăr? Atunci nu ar mai fi cale
407
00:20:58,996 --> 00:21:00,650
ca eu să știu că el niciodată nu a fost de fapt
408
00:21:00,694 --> 00:21:02,652
te-am gasit
409
00:21:02,696 --> 00:21:04,480
formidabil.
410
00:21:04,524 --> 00:21:07,004
Nu. Mă minți!
411
00:21:07,048 --> 00:21:09,311
Lasă-te, Maggie.
412
00:21:09,355 --> 00:21:12,793
Suntem în aceeași echipă,
413
00:21:12,836 --> 00:21:16,100
chiar dacă tu și Jordan nu ați fost niciodată.
414
00:21:21,280 --> 00:21:23,717
Ar fi trebuit să fac asta cu ani în urmă.
415
00:21:25,849 --> 00:21:27,111
Hmm.
416
00:21:29,288 --> 00:21:32,552
Ce mai astepti? Dacă mă vei ucide, fă-o.
417
00:21:32,595 --> 00:21:34,075
Cu placere.
418
00:21:34,728 --> 00:21:36,077
Waverly?
419
00:21:37,121 --> 00:21:40,211
Waverly. Nu-ți face griji.
420
00:21:40,255 --> 00:21:42,344
Sora ta nu te va mai putea răni niciodată.
421
00:21:42,388 --> 00:21:44,215
Ea a fost cea care m-a rănit cu adevărat, mamă?
422
00:21:44,259 --> 00:21:45,826
Ce vrei sa spui?
423
00:21:45,869 --> 00:21:47,218
Vorbesc despre fel
424
00:21:47,262 --> 00:21:49,482
m-ai otrăvit ca să-mi urăsc sora.
425
00:21:50,961 --> 00:21:54,574
Ar fi trebuit să mă ridic pentru tine, Abby. Îmi pare rău.
426
00:21:54,617 --> 00:21:57,272
Te-ai ridicat ... pentru ea?
427
00:21:57,316 --> 00:21:59,535
După tot ce ți-a făcut?
428
00:21:59,579 --> 00:22:01,929
Abuzul coboară în jos.
429
00:22:02,799 --> 00:22:05,062
Ceea ce mi-a făcut ea a fost ceea ce ai învățat-o.
430
00:22:05,106 --> 00:22:08,762
Dar nimic în comparație cu ceea ce vă voi face acum.
431
00:22:11,286 --> 00:22:13,027
Am această parte.
432
00:22:19,120 --> 00:22:21,514
Aici ar trebui să vă pun capăt.
433
00:22:22,732 --> 00:22:25,387
Dar nu o voi face pentru că nu sunt tu.
434
00:22:25,431 --> 00:22:27,476
Și nu sunt el.
435
00:22:27,520 --> 00:22:29,522
Alistair,
436
00:22:29,565 --> 00:22:30,740
tatăl meu,
437
00:22:30,784 --> 00:22:33,526
și în sfârșit văd asta acum.
438
00:22:35,049 --> 00:22:36,355
Bine, Francesca.
439
00:22:36,398 --> 00:22:37,747
E timpul pentru tine
440
00:22:37,791 --> 00:22:39,009
pentru a debloca acea lamă.
441
00:22:39,053 --> 00:22:41,185
Ah, dar nu aveți nicio pârghie aici.
442
00:22:41,229 --> 00:22:43,057
De ce ar trebui să fac ceva?
443
00:22:43,100 --> 00:22:44,493
Pentru că dacă nu te omoară,
444
00:22:44,537 --> 00:22:45,929
O voi face singur.
445
00:22:55,330 --> 00:22:59,769
Trimit pe cineva după fetița mea
446
00:22:59,813 --> 00:23:02,293
să-i fure puterile?
447
00:23:05,906 --> 00:23:07,864
Trebuie să fii distrus.
448
00:23:07,908 --> 00:23:09,344
Waverly, nu.
449
00:23:11,477 --> 00:23:13,696
Nu merită.
450
00:23:19,920 --> 00:23:21,748
Vă sugerez să continuați cu vraja aia
451
00:23:21,791 --> 00:23:23,532
și deblocați lama respectivă
452
00:23:23,576 --> 00:23:26,883
înainte ca Waverly să se răzgândească.
453
00:23:30,191 --> 00:23:32,193
„Nu te-am abandonat.
454
00:23:32,236 --> 00:23:34,282
„Sau cel puțin nu fără un motiv.
455
00:23:34,325 --> 00:23:36,502
„Am avut o viziune despre trei fiice
456
00:23:36,545 --> 00:23:38,895
„și cine vor deveni acele fiice.
457
00:23:38,939 --> 00:23:43,030
„Deci trebuie să iau Cartea Umbrelor pentru siguranța lor
458
00:23:43,073 --> 00:23:46,033
și pleacă din Puerto Rico pentru a ta. "
459
00:23:47,687 --> 00:23:52,300
Mama mea ... a plecat să vă protejeze familia.
460
00:23:52,343 --> 00:23:54,084
Și ea a luat Cartea pentru a vă proteja.
461
00:23:54,128 --> 00:23:55,521
Mama mea este puternică
462
00:23:55,564 --> 00:23:57,063
și independent, dar nu suficient de puternic
463
00:23:57,087 --> 00:23:59,089
să preia forțe întunecate
464
00:23:59,133 --> 00:24:01,570
care ar veni pentru cei Fermecati.
465
00:24:01,614 --> 00:24:04,965
A văzut totul.
466
00:24:05,008 --> 00:24:08,403
Trebuie să fi fost o astfel de povară purtând toată acea greutate.
467
00:24:08,447 --> 00:24:12,929
Ea și-a protejat familia așa cum o protejezi pe a ta.
468
00:24:15,541 --> 00:24:17,368
Familia mea.
469
00:24:17,412 --> 00:24:20,633
Maggie, Macy ... De ce nu am auzit de ei?
470
00:24:24,288 --> 00:24:29,163
Jordan te folosea din momentul în care a știut
471
00:24:29,206 --> 00:24:31,295
ai fost magie. Avea nevoie de ajutor
472
00:24:31,339 --> 00:24:33,472
cu blestemul lui așa că a spus lucrurile
473
00:24:33,515 --> 00:24:35,909
a crezut că trebuie să auzi.
474
00:24:35,952 --> 00:24:38,477
Vezi, de aceea stau departe de bărbații toxici ca tine.
475
00:24:38,520 --> 00:24:39,869
Bun.
476
00:24:39,913 --> 00:24:41,567
Bun. Acolo e furia ta.
477
00:24:41,610 --> 00:24:44,918
Probabil că ați luat legătura cu ea.
478
00:24:49,618 --> 00:24:52,534
Oh, sunt în legătură cu asta și a sosit timpul
479
00:24:52,578 --> 00:24:54,710
lumea a ajuns să o experimenteze!
480
00:24:58,584 --> 00:25:01,587
Lama clarității îmi oferă această ocazie
481
00:25:01,630 --> 00:25:04,459
a acorda locul cuvenit pentru a-l înlocui.
482
00:25:17,516 --> 00:25:19,169
A funcționat?
483
00:25:28,178 --> 00:25:30,529
Ei bine, uite cine s-a întors.
484
00:25:37,187 --> 00:25:38,580
Oh, slavă Domnului.
485
00:25:38,624 --> 00:25:39,625
Macy, sunt eu.
486
00:25:39,668 --> 00:25:41,801
Îmi pare rău. Cred că am spart câteva lucruri.
487
00:25:41,844 --> 00:25:43,324
Acesta a fost ultimul meu glob.
488
00:25:43,367 --> 00:25:45,282
Trebuie să ajungi la Maggie.
489
00:25:46,457 --> 00:25:48,024
Acum.
490
00:25:49,025 --> 00:25:50,679
Unde ai lăsat-o?
491
00:25:50,723 --> 00:25:52,594
Stația de tratare a apei din Capitol Hill,
492
00:25:52,638 --> 00:25:54,248
nivel inferior, de către tancurile de ieșire.
493
00:25:54,291 --> 00:25:55,510
Vom fi acolo într-o clipă.
494
00:25:55,554 --> 00:25:56,835
Și apoi vom renunța la combo-ul Puterea celor trei
495
00:25:56,859 --> 00:25:58,121
pe Răul Șoaptă.
496
00:25:58,165 --> 00:25:59,949
Aștepta. Trebuie să-ți folosești puterile?
497
00:25:59,993 --> 00:26:01,821
Tu ... nu poți face asta.
498
00:26:01,864 --> 00:26:03,300
Ce vrei sa spui?
499
00:26:03,344 --> 00:26:05,825
Poțiunea pe care am făcut-o ... Îți blochează puterile.
500
00:26:05,868 --> 00:26:07,174
Putem prepara un antidot.
501
00:26:07,217 --> 00:26:08,392
Sigur, dar apoi
502
00:26:08,436 --> 00:26:09,872
contracțiile vor reveni.
503
00:26:09,916 --> 00:26:11,265
Deci, fie
504
00:26:11,308 --> 00:26:14,181
Îl împiedic pe acest copil să se nască din timp,
505
00:26:14,224 --> 00:26:17,053
sau salvez Iordania și lumea?
506
00:26:17,924 --> 00:26:19,578
Nu le poți avea pe amândouă.
507
00:26:28,282 --> 00:26:31,633
Antidotul necesită supraalimentarea sulfatului de magneziu.
508
00:26:31,677 --> 00:26:33,766
Mel, dacă ai nevoie de mine să merg singur ...
509
00:26:33,809 --> 00:26:36,159
Nu poți să-l oprești singur.
510
00:26:37,683 --> 00:26:39,206
Dă-mi antidotul.
511
00:26:39,249 --> 00:26:41,948
Ar fi atât de mândru de tine.
512
00:26:41,991 --> 00:26:44,124
Încerc doar să fac pentru acest copil
513
00:26:44,167 --> 00:26:46,343
ce a făcut mama pentru noi:
514
00:26:46,387 --> 00:26:48,824
Protejează-l.
515
00:27:01,576 --> 00:27:04,057
Nu uitați, Maggie
516
00:27:04,100 --> 00:27:07,451
nu este chiar ea însăși.
517
00:27:14,545 --> 00:27:16,765
Maggie.
518
00:27:23,119 --> 00:27:24,381
Maggie, te simți bine?
519
00:27:24,425 --> 00:27:25,924
Desigur că nu. Este apocalipsa frigging,
520
00:27:25,948 --> 00:27:27,123
și întârzii ?!
521
00:27:27,167 --> 00:27:29,256
Oh nu. Aproape că a dispărut, Macy.
522
00:27:29,299 --> 00:27:31,693
Să-i smulgem capul și să-l aruncăm în ocean!
523
00:27:31,737 --> 00:27:33,913
Asta l-ar ucide pe Jordan, Maggie.
524
00:27:33,956 --> 00:27:35,915
Nu-mi pasă. El încearcă să-mi fure sufletul,
525
00:27:35,958 --> 00:27:38,918
și a spus că unele lucruri cu adevărat semnificative despre mine!
526
00:27:38,961 --> 00:27:41,442
Care naiba e problema ei?
527
00:27:41,485 --> 00:27:43,009
Va avea un copil.
528
00:27:43,052 --> 00:27:43,792
Și avem nevoie de tine
529
00:27:43,836 --> 00:27:45,141
să rămână concentrat sau altfel
530
00:27:45,185 --> 00:27:47,230
o vei livra!
531
00:27:47,274 --> 00:27:50,146
Oh. Nu.
532
00:27:50,190 --> 00:27:51,582
Bine-Bine.
533
00:27:53,846 --> 00:27:56,196
Puterea celor trei!
534
00:28:00,069 --> 00:28:01,767
Asta e tot ce ai?
535
00:28:01,810 --> 00:28:04,073
De fapt, nu este.
536
00:28:24,093 --> 00:28:25,225
E afară.
537
00:28:25,268 --> 00:28:26,661
Mel, ai înțeles?
538
00:28:28,402 --> 00:28:30,317
Fi mortal.
539
00:28:34,800 --> 00:28:36,627
: Sunteți bine, Mags?
540
00:28:36,671 --> 00:28:38,281
A fost o nebunie.
541
00:28:43,112 --> 00:28:44,592
Iordania?
542
00:28:44,635 --> 00:28:47,073
Întreb chiar
543
00:28:47,116 --> 00:28:49,118
unde naiba sunt
544
00:28:49,162 --> 00:28:51,947
si cum am ajuns aici? Poveste lunga.
545
00:28:53,166 --> 00:28:55,211
Aici.
546
00:28:56,996 --> 00:28:59,520
Să-i dăm omului o băutură.
547
00:29:15,492 --> 00:29:17,494
Abby.Hi.
548
00:29:17,538 --> 00:29:18,974
Aveți un minut?
549
00:29:19,018 --> 00:29:20,062
Sigur.
550
00:29:22,804 --> 00:29:24,806
Nu vă gândiți să vă mutați din nou, nu-i așa?
551
00:29:24,850 --> 00:29:27,809
Cu greu. Plec.
552
00:29:27,853 --> 00:29:30,812
Macy, am venit să-mi iau rămas bun.
553
00:29:30,856 --> 00:29:33,075
Oh.
554
00:29:33,119 --> 00:29:36,209
Ei bine, atunci cred că acum ar fi un moment bun pentru a
555
00:29:36,252 --> 00:29:38,037
spune mulțumesc.
556
00:29:38,080 --> 00:29:40,822
Pentru că ți-a dat înapoi ceea ce a fost al tău?
557
00:29:40,866 --> 00:29:42,693
Nu.
558
00:29:42,737 --> 00:29:47,698
Pentru a înfrunta ceva ... cineva ... traumatic.
559
00:29:47,742 --> 00:29:49,875
Pentru că ai făcut ce trebuie.
560
00:29:49,918 --> 00:29:51,920
Odată.
561
00:29:55,968 --> 00:29:59,362
Să petrec ceva timp să mă cunosc pe nepoata mea
562
00:29:59,406 --> 00:30:01,364
și sora mea.
563
00:30:01,408 --> 00:30:03,671
Grozav.
564
00:30:04,803 --> 00:30:06,848
Deci, cine ... cine va prelua aici?
565
00:30:06,892 --> 00:30:09,851
Ei bine, asta e pentru lumea demonică să se rezolve, mi-e teamă.
566
00:30:09,895 --> 00:30:11,853
Dar oricine este,
567
00:30:11,897 --> 00:30:13,855
Le voi spune că dacă se încurcă cu vrăjitoarele,
568
00:30:13,899 --> 00:30:15,726
Mă voi întoarce și le voi spânzura de degetele de la picioare.
569
00:30:23,169 --> 00:30:25,127
Îmi pare rău,
570
00:30:25,171 --> 00:30:27,913
pentru tot.
571
00:30:27,956 --> 00:30:30,567
Sper că mă poți ierta
572
00:30:30,611 --> 00:30:32,439
cândva.
573
00:30:32,482 --> 00:30:36,747
Încearcă să găsești pacea, Abby.
574
00:30:39,446 --> 00:30:42,753
Uh, încă un lucru. Este ... Mel este aici?
575
00:30:42,797 --> 00:30:46,322
Mm-hmm.
576
00:30:46,366 --> 00:30:47,889
Fotografii pentru bebeluși?
577
00:30:47,933 --> 00:30:50,892
Vrei să-ți trimit fotografii pentru bebeluși?
578
00:30:50,936 --> 00:30:54,417
Chiar dacă probabil nu are nimic de-a face cu mine.
579
00:30:54,461 --> 00:30:55,854
Cu siguranta nu.
580
00:30:55,897 --> 00:30:57,856
Aș vrea să știu că este sănătos
581
00:30:57,899 --> 00:31:00,336
și că ești sănătos. Bine.
582
00:31:00,380 --> 00:31:02,338
Dar...
583
00:31:02,382 --> 00:31:03,731
Oh.
584
00:31:05,298 --> 00:31:08,779
Sper cu adevărat că Future Me se va întoarce pentru copil.
585
00:31:08,823 --> 00:31:13,262
Viitorul tău este altcineva cu siguranță că aș dori niște fotografii.
586
00:31:13,306 --> 00:31:15,569
Sau
587
00:31:15,612 --> 00:31:17,571
Ai putea doar
588
00:31:17,614 --> 00:31:21,357
vino să o vizitezi ... în viitor.
589
00:31:21,401 --> 00:31:23,664
Poate o voi face.
590
00:31:33,065 --> 00:31:36,895
Știu că am fost un spin în partea ta,
591
00:31:36,938 --> 00:31:40,159
dar să te cunosc,
592
00:31:40,202 --> 00:31:46,382
văzându-ți puterea, compasiunea, integritatea ...
593
00:31:46,426 --> 00:31:47,644
M-a făcut să vreau
594
00:31:47,688 --> 00:31:49,559
să fiu o versiune ceva mai bună a mea.
595
00:31:53,302 --> 00:31:54,738
Deci ... prieteni?
596
00:32:07,142 --> 00:32:09,144
Desigur.
597
00:32:15,498 --> 00:32:17,109
Și cu asta, vă rog să-i urați lui Harold
598
00:32:17,152 --> 00:32:19,981
iar prințesa plină de viață tot ce am mai bun.
599
00:32:20,025 --> 00:32:23,289
Nu te-ai putut abține să nu faci un ultim jab, nu?
600
00:32:23,332 --> 00:32:25,987
Ce pot sa spun?
601
00:32:26,031 --> 00:32:28,468
Schimbarea este un proces.
602
00:32:50,881 --> 00:32:51,882
Oh nu.
603
00:32:58,541 --> 00:33:00,587
Eu, uh ... trebuie să merg la un doctor.
604
00:33:00,630 --> 00:33:02,154
Anul trecut și jumătate,
605
00:33:02,197 --> 00:33:03,914
Mă simt total ciudat de multe ori.
606
00:33:03,938 --> 00:33:06,047
Poate că ai mâncat sau ai băut ceva care nu era de acord
607
00:33:06,071 --> 00:33:07,463
cu sistemul dumneavoastră.
608
00:33:07,507 --> 00:33:09,291
Ingerarea organismelor infecțioase poate uneori
609
00:33:09,335 --> 00:33:11,467
creează efecte secundare neurologice.
610
00:33:11,511 --> 00:33:13,339
Halucinații, vise de veghe.
611
00:33:13,382 --> 00:33:15,056
Oh, ca unul în care aveam aceste unghii de rapitor
612
00:33:15,080 --> 00:33:17,952
și am continuat ...
613
00:33:19,606 --> 00:33:23,175
Dar asta e doar ... nebun, nu?
614
00:33:23,218 --> 00:33:25,655
Poate că trebuie doar să te hidratezi.
615
00:33:25,699 --> 00:33:28,441
Da. Smoothie verde.
616
00:33:30,225 --> 00:33:32,053
A plecat?
617
00:33:32,097 --> 00:33:35,970
Poate chiar și cei mai răi oameni sunt capabili de schimbare.
618
00:33:36,014 --> 00:33:39,191
Și și cei mai buni oameni.
619
00:33:40,105 --> 00:33:44,631
Deci, schimbarea dvs. este oficială?
620
00:33:44,674 --> 00:33:48,243
„Ce prostii sunt acești muritori”.
621
00:33:50,289 --> 00:33:54,075
Simbolul nemuririi mele a dispărut.
622
00:33:54,119 --> 00:33:56,599
La fel și puterile mele.
623
00:33:57,557 --> 00:33:59,124
Sfârșitul unui lucru
624
00:33:59,167 --> 00:34:01,561
și începutul restului vieții mele.
625
00:34:01,604 --> 00:34:05,956
Și viața noastră ... împreună.
626
00:34:12,702 --> 00:34:14,443
Hmm.
627
00:34:16,097 --> 00:34:18,317
Macy, ce se întâmplă?
628
00:34:18,360 --> 00:34:20,362
Simboluri.
629
00:34:21,537 --> 00:34:25,976
Poate sunt prea precaut, dar, mm,
630
00:34:26,020 --> 00:34:27,978
de fiecare dată când am învins o creatură de mormânt,
631
00:34:28,022 --> 00:34:29,980
a lăsat în urmă un simbol.
632
00:34:30,503 --> 00:34:31,852
Până la ultima.
633
00:34:31,895 --> 00:34:34,289
De ce ar fi diferit Răul Șoaptă?
634
00:34:34,333 --> 00:34:36,204
Exact întrebarea mea.
635
00:34:37,510 --> 00:34:40,513
Cred că trebuie să mai discutăm cu Aladria.
636
00:34:43,516 --> 00:34:47,824
Telefonul a explodat cu mesaje text și apeluri pierdute de când eram
637
00:34:47,868 --> 00:34:50,088
posedat.
638
00:34:50,871 --> 00:34:53,221
Cât de mult îți amintești?
639
00:34:56,050 --> 00:35:00,010
Unele lucruri sunt ... clare.
640
00:35:00,054 --> 00:35:03,057
Majoritatea este
641
00:35:03,101 --> 00:35:06,234
doar un spațiu gol,
642
00:35:06,278 --> 00:35:08,541
la fel ca întreruperile despre care îmi spuneau băieții mei
643
00:35:08,584 --> 00:35:10,543
când s-au rotit înapoi de la Paktia.
644
00:35:10,586 --> 00:35:13,198
Dreapta.
645
00:35:13,241 --> 00:35:18,246
Care, uh ... ce lucruri sunt clare?
646
00:35:19,769 --> 00:35:22,511
amintesc
647
00:35:22,555 --> 00:35:25,210
fiind foarte supărat pe tine.
648
00:35:26,733 --> 00:35:30,040
Nu sunt sigur de ce.
649
00:35:30,084 --> 00:35:32,304
Da.
650
00:35:33,174 --> 00:35:35,829
Ne-am descurcat destul de greu unul cu celălalt.
651
00:35:37,352 --> 00:35:40,138
Se simte așa.
652
00:35:43,097 --> 00:35:45,143
Ooh.
653
00:35:48,146 --> 00:35:50,322
Nu-mi amintesc numele tuturor constelațiilor
654
00:35:50,365 --> 00:35:52,150
m-ai învățat, dar
655
00:35:52,193 --> 00:35:55,892
arată foarte frumos în seara asta.
656
00:35:55,936 --> 00:35:58,591
Nu-mi spune că devii un stargazer.
657
00:35:58,634 --> 00:36:01,028
Nu.
658
00:36:01,071 --> 00:36:03,900
Cred că asta va fi întotdeauna chestia ta.
659
00:36:08,514 --> 00:36:12,082
Mai-Poate că ar putea fi treaba noastră?
660
00:36:16,652 --> 00:36:20,482
Vom avea ceva?
661
00:36:30,362 --> 00:36:32,277
Margarita!
662
00:36:32,320 --> 00:36:34,540
Mel ... are probleme.
663
00:36:34,583 --> 00:36:35,367
Ma intorc imediat.
664
00:36:35,410 --> 00:36:37,020
Du-te, du-te.
665
00:36:38,326 --> 00:36:40,241
Am preparat un alt lot
666
00:36:40,285 --> 00:36:42,243
potiunii, dar nu funcționează.
667
00:36:42,287 --> 00:36:44,463
Cred că corpul tău crește o rezistență.
668
00:36:45,942 --> 00:36:47,422
Cât de apropiate sunt contracțiile?
669
00:36:47,466 --> 00:36:49,250
Uh, la mai puțin de patru minute distanță,
670
00:36:49,294 --> 00:36:52,253
și niciun semn al Viitorului Meu. Este posibil
671
00:36:52,297 --> 00:36:53,733
nu se mai întoarce?
672
00:36:53,776 --> 00:36:55,276
Că i s-a întâmplat ceva în viitor?
673
00:36:55,300 --> 00:37:00,566
Sau este posibil ca acest lucru să nu se fi încheiat în prezent,
674
00:37:00,609 --> 00:37:03,569
și voi mai avea acum acest copil?
675
00:37:03,612 --> 00:37:05,440
Răul Șoaptel trăiește.
676
00:37:05,484 --> 00:37:07,442
Esti sigur?
677
00:37:07,486 --> 00:37:10,880
Desigur. La urma urmei, am proiectat
678
00:37:10,924 --> 00:37:12,578
protocolul închisorii.
679
00:37:12,621 --> 00:37:15,145
Nici un simbol nu înseamnă ... este acolo.
680
00:37:15,189 --> 00:37:19,585
Dar dacă este încă în viață, de ce nu sunt infectate Maggie și Swan?
681
00:37:19,628 --> 00:37:22,327
Când răul șoaptă își pierde gazda,
682
00:37:22,370 --> 00:37:25,373
toți cei care au fost chinuiți sunt vindecați.
683
00:37:25,417 --> 00:37:29,290
Dar va găsi o nouă gazdă, doar o chestiune de timp,
684
00:37:29,334 --> 00:37:33,033
iar ciclul se va repeta, dar mai rău.
685
00:37:34,774 --> 00:37:36,166
Mai rea?
686
00:37:36,210 --> 00:37:38,908
Așa cum ți-am spus, Șoaptele Răului
687
00:37:38,952 --> 00:37:42,216
este rezistent și adaptabil.
688
00:37:46,481 --> 00:37:48,788
Învață din greșelile sale
689
00:37:48,831 --> 00:37:51,747
și revine mai puternic.
690
00:37:54,141 --> 00:37:56,796
Cu răzbunare și distrugere
691
00:37:56,839 --> 00:37:59,102
ca pietre didactice.
692
00:38:02,410 --> 00:38:04,412
Ai grijă.
693
00:38:04,456 --> 00:38:06,284
Cel mai rău este încă să vină.
694
00:38:14,901 --> 00:38:17,061
Subtitrat de Media Access Group la WGBH access.wgbh.org49049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.