Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,527 --> 00:00:16,105
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,142 --> 00:00:52,239
CAP�TULO 11
UMA ARMADILHA NIP�NICA
3
00:00:53,418 --> 00:00:55,885
[Homem Narrando] Daka recebeu a not�cia
de seus agentes japoneses...
4
00:00:55,953 --> 00:00:58,988
que um suprimento de r�dio
deve ser largado de um avi�o.
5
00:00:59,056 --> 00:01:01,157
Mas Batman interfere.
6
00:01:13,805 --> 00:01:16,106
A� vem ela.
7
00:01:22,647 --> 00:01:25,182
Vamos.
O Batman!
8
00:01:25,249 --> 00:01:28,786
- O que?
- Algo errado nos carros.
9
00:02:20,371 --> 00:02:24,974
- Onde est� o Sr. Bruce?
- Ele foi em um de seus carros por ali.
10
00:02:42,360 --> 00:02:43,470
O que aconteceu, senhor?
11
00:02:43,670 --> 00:02:46,029
Eles atiraram em um pneu e
o carro saiu da estrada.
12
00:02:46,097 --> 00:02:48,932
- Consegui pular bem a tempo.
- Eles receberam a remessa, senhor?
13
00:02:49,000 --> 00:02:51,001
Receio que sim.
14
00:02:54,772 --> 00:02:55,536
Bem aqui, meus amigos.
15
00:02:55,736 --> 00:02:58,542
Pare aqui para fazer uma viagem
pela Caverna dos Horrores.
16
00:02:58,610 --> 00:03:00,858
Vejam o tipo de inimigos,
meus amigos, que nossos
17
00:03:01,058 --> 00:03:03,447
bravos meninos na frente
de combate est�o lutando.
18
00:03:03,515 --> 00:03:05,414
E veja tamb�m porque cada homem,
19
00:03:05,614 --> 00:03:08,819
mulher e crian�a devem ajudar
neste esfor�o de guerra.
20
00:03:39,517 --> 00:03:42,086
[Zumbido]
21
00:03:55,433 --> 00:03:58,169
Bem, senhores, parece que
sua miss�o foi bem-sucedida.
22
00:03:58,236 --> 00:03:59,553
Tivemos sorte de termos conseguido.
23
00:03:59,753 --> 00:04:01,972
Primeiro, aquele novo homem,
Chuck White, tentou nos trair.
24
00:04:02,040 --> 00:04:04,041
- Ent�o o Batman apareceu.
- O Batman?
25
00:04:04,109 --> 00:04:06,110
Sim. Esse cara tem mais
vidas do que um gato.
26
00:04:06,310 --> 00:04:07,679
Mas desta vez acabamos
com ele com certeza.
27
00:04:07,879 --> 00:04:08,564
Sente-se,
cavalheiros.
28
00:04:08,764 --> 00:04:10,548
D�-me um relat�rio completo
sobre o que aconteceu.
29
00:04:11,216 --> 00:04:14,785
Bem, � uma pena que eles tiveram
que nos vencer desta vez.
30
00:04:14,853 --> 00:04:17,287
Temos que encontrar
alguma maneira de det�-los.
31
00:04:17,355 --> 00:04:19,523
Poder�amos vigiar aquela casa
na Bell Street.
32
00:04:19,591 --> 00:04:21,759
N�o, eles s�o muito espertos
para sair por a�,
33
00:04:21,827 --> 00:04:24,929
contanto que eles saibam que Chuck White
ainda est� ao redor para identific�-los.
34
00:04:24,996 --> 00:04:27,164
Eu acho que estamos lutando contra
uma parede em branco ent�o.
35
00:04:27,232 --> 00:04:29,734
Ainda n�o. Ainda temos o
Marshall na sede da pol�cia.
36
00:04:29,801 --> 00:04:33,404
Ele deve ter muitas informa��es,
se pudermos faz�-lo falar.
37
00:04:33,471 --> 00:04:36,074
N�o conseguimos faz�-lo falar antes,
quando o t�nhamos na Bat Caverna.
38
00:04:36,274 --> 00:04:38,226
Sim, mas Marshall n�o
conheceu Chuck White ainda.
39
00:04:38,426 --> 00:04:39,663
Eu n�o entendo.
40
00:04:39,863 --> 00:04:42,251
� melhor voc� ir para a cama agora.
Vou te contar tudo amanh�.
41
00:04:42,451 --> 00:04:43,981
- OK. Boa noite.
- Boa noite.
42
00:04:44,349 --> 00:04:46,618
Apenas alguns minutos ap�s
o desaparecimento de White,
43
00:04:46,818 --> 00:04:47,717
o Batman nos atacou.
44
00:04:47,785 --> 00:04:51,455
O que deve nos convencer de que White deve
ser um membro da organiza��o do Batman.
45
00:04:51,523 --> 00:04:52,963
E n�o podemos mais usar
a casa da Bell Street,
46
00:04:53,163 --> 00:04:54,126
porque ele sabe tudo sobre isso.
47
00:04:54,326 --> 00:04:57,795
Precisamente... n�o at�
O Sr. White ser eliminado.
48
00:04:58,863 --> 00:05:01,665
Ah, mas agora que temos isso,
49
00:05:01,732 --> 00:05:04,768
levar� apenas alguns dias
para completar a arma,
50
00:05:04,835 --> 00:05:07,004
a qual ser� mais destrutiva...
51
00:05:07,072 --> 00:05:09,974
do que qualquer coisa
que o homem j� sonhou.
52
00:05:24,255 --> 00:05:27,057
Parece que est� tudo
indo bem.
53
00:05:27,124 --> 00:05:29,359
Certinho.
54
00:05:40,137 --> 00:05:42,138
Aqui.
55
00:06:03,995 --> 00:06:07,030
- Quer um cigarro?
- Obrigado.
56
00:06:08,799 --> 00:06:10,942
Fique com o pacote.
Eu vou sair daqui bem r�pido.
57
00:06:11,142 --> 00:06:11,901
Vou buscar mais.
58
00:06:11,969 --> 00:06:13,970
- Voc� acabou de entrar.
- Est� tudo bem.
59
00:06:14,038 --> 00:06:16,173
Eu tenho conex�es.
Eles v�o me tirar daqui j�.
60
00:06:16,373 --> 00:06:17,440
Em que voc� est� metido?
61
00:06:17,508 --> 00:06:20,610
Apenas por procurar a casa de um cara...
"rondando", eles chamavam.
62
00:06:20,679 --> 00:06:24,381
Hm! Isso n�o � muito s�rio.
Voc� fez muito disso?
63
00:06:24,448 --> 00:06:29,720
Oh, eu vou por a�. Voc� entra em alguns
lugares engra�ados tamb�m.
64
00:06:29,788 --> 00:06:31,755
Agora, esta noite,
Estou rastejando por uma casa,
65
00:06:31,823 --> 00:06:34,725
quando, de repente, chego a um lugar
que est� cheio de morcegos...
66
00:06:34,793 --> 00:06:36,794
voando por toda parte.
67
00:06:36,861 --> 00:06:39,380
E h� um grande morcego t�o
grande quanto um homem,
68
00:06:39,580 --> 00:06:41,431
sentado em uma mesa no meio da sala.
69
00:06:41,499 --> 00:06:43,934
Bem, eu fiquei com tanto medo,
Eu realmente sa� de l� r�pido.
70
00:06:44,002 --> 00:06:45,755
Uma esp�cie de "homem-morcego"?
71
00:06:45,955 --> 00:06:48,839
Sim, � isso... um homem
parecido com um morcego.
72
00:06:48,907 --> 00:06:52,275
- Voc� se lembra onde era a casa?
- Sim, em Pinehurst Way.
73
00:06:54,645 --> 00:06:59,116
Escuta eu conhe�o um homem
que vai pagar muito por essa informa��o.
74
00:06:59,184 --> 00:07:02,385
Sem brincadeira?
Onde est� esse cara?
75
00:07:02,453 --> 00:07:05,388
V� para 112 Millcreek Road.
76
00:07:05,456 --> 00:07:07,650
Chame o Croft.
Diga que Marshall o enviou.
77
00:07:07,850 --> 00:07:09,693
Voc� diz que ele vai
me pagar dinheiro...
78
00:07:09,761 --> 00:07:13,039
se eu contar a ele onde mora
o cara com os morcegos?
79
00:07:13,239 --> 00:07:14,331
Est� certo. Sim.
80
00:07:14,399 --> 00:07:19,937
Voc� pode dizer a ele que Marshall,
que sou eu, est� trancado aqui.
81
00:07:20,005 --> 00:07:22,048
Ficarei feliz em fazer isso por voc�, amigo.
82
00:07:22,248 --> 00:07:23,648
Obrigado.
83
00:07:26,811 --> 00:07:27,266
Sr. Hansen?
84
00:07:27,466 --> 00:07:29,246
Sim. O que posso fazer
por voc�s, senhores?
85
00:07:29,314 --> 00:07:31,381
Queremos que um homem
seja libertado da cadeia.
86
00:07:31,581 --> 00:07:32,749
Voc� veio ao lugar certo.
87
00:07:32,817 --> 00:07:34,920
Quem � o cara que
voc� quer que eu solte?
88
00:07:35,120 --> 00:07:36,453
O nome dele � Chuck White.
89
00:07:36,521 --> 00:07:37,117
Ele � meu pai.
90
00:07:37,317 --> 00:07:39,489
Custa dinheiro para libertar
os rapazes sob fian�a.
91
00:07:39,557 --> 00:07:43,027
- Oh, n�s temos o dinheiro, senhor.
- Mmm!
92
00:07:43,094 --> 00:07:46,297
- No que seu velho est� metido?
- Acho que se chama "rondar".
93
00:07:46,364 --> 00:07:47,671
Suspeita de roubo, hein?
94
00:07:47,871 --> 00:07:50,867
Imagine uma crian�a legal
como voc� com um velho assim.
95
00:07:50,936 --> 00:07:52,370
Bem, verei o que posso fazer.
96
00:07:52,570 --> 00:07:55,239
Custar� 25 d�lares com mais
cinco pelos meus servi�os.
97
00:07:55,307 --> 00:07:57,774
- Muito?
- Bem, voc� � um bom garoto.
98
00:07:57,842 --> 00:08:01,078
Vou te dizer o que vou fazer.
S� aceito dois d�lares para mim.
99
00:08:01,146 --> 00:08:02,033
Olha Voc� aqui.
100
00:08:02,233 --> 00:08:05,249
Quanto tempo voc� vai levar
para tir�-lo da pris�o?
101
00:08:05,317 --> 00:08:06,763
Ora, ele sair� antes desta noite.
102
00:08:06,963 --> 00:08:09,286
Se ele entrar em outro rolo,
� s� me ligar.
103
00:08:09,354 --> 00:08:11,355
- Obrigado.
- Obrigado.
104
00:08:12,357 --> 00:08:14,358
[Zumbido]
105
00:08:17,996 --> 00:08:19,997
Se��o 1.
106
00:08:20,065 --> 00:08:22,699
- Se��o 50 reportando.
- Continue.
107
00:08:22,767 --> 00:08:26,837
Tenho informa��es de que Chuck White
est� detido na pris�o por suspeita de roubo.
108
00:08:26,905 --> 00:08:32,309
Oh. Bem, uh, tenha ele sob fian�a,
em seguida, prossiga com o plano cinco.
109
00:08:38,316 --> 00:08:39,808
Tudo bem, parem com isso, rapazes.
110
00:08:40,008 --> 00:08:42,552
Daka tem um trabalho que quer
que voc� fa�a imediatamente.
111
00:08:44,054 --> 00:08:46,490
[Homem] Pegue seu jornal vespertino,
final de cinco estrelas.
112
00:08:46,557 --> 00:08:49,326
Se aquele cara White soubesse porque
pagamos a fian�a para ele,
113
00:08:49,394 --> 00:08:51,728
ele n�o ficaria muito
ansioso para sair.
114
00:08:51,795 --> 00:08:55,165
Jornal da tarde, final de cinco estrelas.
Pegue seu jornal vespertino.
115
00:08:55,233 --> 00:08:57,401
- Ex-tray.
- Ei, t�xi!
116
00:08:57,468 --> 00:08:59,403
Ali est� ele.
117
00:09:05,276 --> 00:09:07,711
D� partida no motor.
118
00:09:07,779 --> 00:09:10,981
Pegue o seu jornal da tarde,
final de cinco estrelas.
119
00:09:22,260 --> 00:09:24,261
[Freios rangendo]
120
00:09:35,006 --> 00:09:38,409
Bom trabalho, Klein.
� muito melhor do que atropel�-lo.
121
00:09:38,476 --> 00:09:42,846
Sim. Isso deve ser
o final para o Sr. White.
122
00:09:42,914 --> 00:09:45,549
Muito obrigado por me consertar, doutor.
Esse � o nosso trabalho.
123
00:09:45,617 --> 00:09:48,118
Onde fica o telefone mais pr�ximo?
Bem ali no corredor.
124
00:09:48,185 --> 00:09:50,186
Certo, obrigado.
125
00:10:00,131 --> 00:10:02,132
[Tocando]
126
00:10:04,235 --> 00:10:06,236
- Resid�ncia Wayne.
- Ol�, Alfred.
127
00:10:06,304 --> 00:10:07,165
Oh, � voc�, Sr. Bruce.
128
00:10:07,365 --> 00:10:09,205
Est�vamos ficando preocupados
com voc�, senhor.
129
00:10:09,273 --> 00:10:10,421
Acabei de sair do hospital.
130
00:10:10,621 --> 00:10:12,576
Eu sofri um acidente de t�xi.
Estou bem agora.
131
00:10:12,643 --> 00:10:15,379
Oh, isso � chocante, senhor.
Tem certeza de que est� bem, senhor?
132
00:10:15,446 --> 00:10:18,081
Sim. Agora me encontre na esquina
da 18 e principal imediatamente.
133
00:10:18,149 --> 00:10:20,450
Sim senhor. Estaremos l�
em um instante, senhor.
134
00:10:20,518 --> 00:10:23,787
Qual � o problema?
O mestre escapou por pouco de ser morto.
135
00:10:23,855 --> 00:10:27,991
Ele quer que o busquemos imediatamente
na esquina da 18 com a principal.
136
00:10:32,363 --> 00:10:35,132
Daka deveria estar mais do que satisfeito
quando ele receber nosso relat�rio.
137
00:10:35,199 --> 00:10:37,350
Eu n�o me importo se ele
est� satisfeito ou n�o,
138
00:10:37,550 --> 00:10:38,969
contanto que ele pague.
139
00:10:39,037 --> 00:10:41,004
Sim.
140
00:10:49,413 --> 00:10:51,581
Contorne e pise fundo.
141
00:11:01,559 --> 00:11:02,755
Como voc�s se sa�ram, rapazes?
142
00:11:02,955 --> 00:11:05,028
Acabamos de dar ao plano
cinco uma nova reviravolta.
143
00:11:05,095 --> 00:11:08,433
Sim. Em vez de atropelar o cara na rua,
n�s o esmagamos em um t�xi.
144
00:11:08,633 --> 00:11:11,003
- Voc� tem certeza que acabou com ele?
- N�o h� d�vidas sobre isso.
145
00:11:11,203 --> 00:11:13,938
�timo. Vou contar ao Daka
as boas not�cias.
146
00:11:24,916 --> 00:11:27,651
Voc� ter� que desligar na Millcreek Road
em algum lugar por aqui.
147
00:11:27,719 --> 00:11:30,053
� apenas
um pouco � frente, senhor.
148
00:11:44,335 --> 00:11:47,838
Alfred, dirija pela estrada algumas
centenas de metros e espere por n�s.
149
00:12:01,553 --> 00:12:05,321
Parece que aquele lugar
est� bem guardado.
150
00:12:27,511 --> 00:12:30,013
Bem, vou fazer gim de novo.
151
00:12:33,350 --> 00:12:37,353
N�o podemos ver nada daqui.
Vamos tentar a porta.
152
00:12:37,421 --> 00:12:41,524
Estou dando um passeio.
Isso pode mudar minha sorte.
153
00:12:43,795 --> 00:12:45,796
O Batman!
154
00:13:08,853 --> 00:13:12,456
Mantenha-os protegidos, Robin.
Vou dar uma olhada no lugar.
155
00:13:13,357 --> 00:13:15,625
[Batidas]
156
00:13:20,331 --> 00:13:22,966
Tudo certo,
coloque-o ali naquela cadeira.
157
00:13:31,008 --> 00:13:32,943
Desta vez que saberemos
que ele est� acabado.
158
00:13:33,143 --> 00:13:35,348
- Deixe terminar com ele.
- N�o, espere um minuto.
159
00:13:35,548 --> 00:13:38,281
Acho que Daka nos agradeceria
mais se o troux�ssemos vivo.
160
00:13:38,349 --> 00:13:40,986
Um homem com sua for�a seria muito �til
para se transformar em um zumbi.
161
00:13:41,186 --> 00:13:44,421
Bem, eu vou arrancar essa m�scara
e ver como ele se parece.
162
00:13:49,794 --> 00:13:51,795
� o Chuck White!
163
00:13:51,863 --> 00:13:56,800
Bem, eu acho que voc� n�o fez um bom
trabalho quando voc� bateu aquele t�xi.
164
00:13:56,868 --> 00:13:58,869
Ei, cad� aquele garoto?
165
00:13:58,936 --> 00:14:02,438
Chamando a pol�cia, chamando a pol�cia.
Venha para 112 Millcreek Road.
166
00:14:02,507 --> 00:14:04,841
Venha logo.
� muito urgente! [Batida]
167
00:14:04,909 --> 00:14:06,910
112 Millcreek Road.
168
00:14:14,184 --> 00:14:16,608
Aquele garoto conseguiu chamar o
comprimento de onda da pol�cia.
169
00:14:16,808 --> 00:14:17,654
Temos que sair daqui!
170
00:14:17,722 --> 00:14:19,889
Vamos. � melhor irmos embora.
A pol�cia est� a caminho.
171
00:14:19,957 --> 00:14:22,459
O que vamos fazer com esses caras?
N�o podemos lev�-los conosco,
172
00:14:22,526 --> 00:14:24,861
mas eu te prometo que
eles nunca mais nos incomodar�o.
173
00:14:24,929 --> 00:14:27,798
Vou explodir este lugar para que a pol�cia
n�o encontre todo esse equipamento.
174
00:14:27,865 --> 00:14:30,033
Melhor sair daqui, rapazes.
175
00:14:51,288 --> 00:14:55,525
[Grunhindo] Me solta, seu idiota!
Esse lugar vai explodir a qualquer segundo!
176
00:15:13,911 --> 00:15:17,246
[Narrador] � um cigarro venenoso que o
Capit�o Arnold est� prestes a fumar.
177
00:15:17,314 --> 00:15:19,935
E os homens de Daka usam
o zumbi Warren para
178
00:15:20,135 --> 00:15:23,053
atrair sua sobrinha, Linda,
nas garras do espi�o.
179
00:15:23,120 --> 00:15:25,789
Quem largou aquele cigarro
nos trapos oleosos?
180
00:15:25,856 --> 00:15:28,358
Linda pode escapar do
pr�dio em chamas?
181
00:15:28,425 --> 00:15:30,860
N�o deixe de ver
"Brasas do mal,"
182
00:15:30,928 --> 00:15:33,963
Cap�tulo 12 do Batman
neste cinema na pr�xima semana.
183
00:15:34,163 --> 00:15:38,370
Tradu��o: Kilo
15703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.