All language subtitles for Batman - Chapter 11 - A Nipponese Trap - 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,527 --> 00:00:16,105 BATMAN (1943) 2 00:00:48,142 --> 00:00:52,239 CAP�TULO 11 UMA ARMADILHA NIP�NICA 3 00:00:53,418 --> 00:00:55,885 [Homem Narrando] Daka recebeu a not�cia de seus agentes japoneses... 4 00:00:55,953 --> 00:00:58,988 que um suprimento de r�dio deve ser largado de um avi�o. 5 00:00:59,056 --> 00:01:01,157 Mas Batman interfere. 6 00:01:13,805 --> 00:01:16,106 A� vem ela. 7 00:01:22,647 --> 00:01:25,182 Vamos. O Batman! 8 00:01:25,249 --> 00:01:28,786 - O que? - Algo errado nos carros. 9 00:02:20,371 --> 00:02:24,974 - Onde est� o Sr. Bruce? - Ele foi em um de seus carros por ali. 10 00:02:42,360 --> 00:02:43,470 O que aconteceu, senhor? 11 00:02:43,670 --> 00:02:46,029 Eles atiraram em um pneu e o carro saiu da estrada. 12 00:02:46,097 --> 00:02:48,932 - Consegui pular bem a tempo. - Eles receberam a remessa, senhor? 13 00:02:49,000 --> 00:02:51,001 Receio que sim. 14 00:02:54,772 --> 00:02:55,536 Bem aqui, meus amigos. 15 00:02:55,736 --> 00:02:58,542 Pare aqui para fazer uma viagem pela Caverna dos Horrores. 16 00:02:58,610 --> 00:03:00,858 Vejam o tipo de inimigos, meus amigos, que nossos 17 00:03:01,058 --> 00:03:03,447 bravos meninos na frente de combate est�o lutando. 18 00:03:03,515 --> 00:03:05,414 E veja tamb�m porque cada homem, 19 00:03:05,614 --> 00:03:08,819 mulher e crian�a devem ajudar neste esfor�o de guerra. 20 00:03:39,517 --> 00:03:42,086 [Zumbido] 21 00:03:55,433 --> 00:03:58,169 Bem, senhores, parece que sua miss�o foi bem-sucedida. 22 00:03:58,236 --> 00:03:59,553 Tivemos sorte de termos conseguido. 23 00:03:59,753 --> 00:04:01,972 Primeiro, aquele novo homem, Chuck White, tentou nos trair. 24 00:04:02,040 --> 00:04:04,041 - Ent�o o Batman apareceu. - O Batman? 25 00:04:04,109 --> 00:04:06,110 Sim. Esse cara tem mais vidas do que um gato. 26 00:04:06,310 --> 00:04:07,679 Mas desta vez acabamos com ele com certeza. 27 00:04:07,879 --> 00:04:08,564 Sente-se, cavalheiros. 28 00:04:08,764 --> 00:04:10,548 D�-me um relat�rio completo sobre o que aconteceu. 29 00:04:11,216 --> 00:04:14,785 Bem, � uma pena que eles tiveram que nos vencer desta vez. 30 00:04:14,853 --> 00:04:17,287 Temos que encontrar alguma maneira de det�-los. 31 00:04:17,355 --> 00:04:19,523 Poder�amos vigiar aquela casa na Bell Street. 32 00:04:19,591 --> 00:04:21,759 N�o, eles s�o muito espertos para sair por a�, 33 00:04:21,827 --> 00:04:24,929 contanto que eles saibam que Chuck White ainda est� ao redor para identific�-los. 34 00:04:24,996 --> 00:04:27,164 Eu acho que estamos lutando contra uma parede em branco ent�o. 35 00:04:27,232 --> 00:04:29,734 Ainda n�o. Ainda temos o Marshall na sede da pol�cia. 36 00:04:29,801 --> 00:04:33,404 Ele deve ter muitas informa��es, se pudermos faz�-lo falar. 37 00:04:33,471 --> 00:04:36,074 N�o conseguimos faz�-lo falar antes, quando o t�nhamos na Bat Caverna. 38 00:04:36,274 --> 00:04:38,226 Sim, mas Marshall n�o conheceu Chuck White ainda. 39 00:04:38,426 --> 00:04:39,663 Eu n�o entendo. 40 00:04:39,863 --> 00:04:42,251 � melhor voc� ir para a cama agora. Vou te contar tudo amanh�. 41 00:04:42,451 --> 00:04:43,981 - OK. Boa noite. - Boa noite. 42 00:04:44,349 --> 00:04:46,618 Apenas alguns minutos ap�s o desaparecimento de White, 43 00:04:46,818 --> 00:04:47,717 o Batman nos atacou. 44 00:04:47,785 --> 00:04:51,455 O que deve nos convencer de que White deve ser um membro da organiza��o do Batman. 45 00:04:51,523 --> 00:04:52,963 E n�o podemos mais usar a casa da Bell Street, 46 00:04:53,163 --> 00:04:54,126 porque ele sabe tudo sobre isso. 47 00:04:54,326 --> 00:04:57,795 Precisamente... n�o at� O Sr. White ser eliminado. 48 00:04:58,863 --> 00:05:01,665 Ah, mas agora que temos isso, 49 00:05:01,732 --> 00:05:04,768 levar� apenas alguns dias para completar a arma, 50 00:05:04,835 --> 00:05:07,004 a qual ser� mais destrutiva... 51 00:05:07,072 --> 00:05:09,974 do que qualquer coisa que o homem j� sonhou. 52 00:05:24,255 --> 00:05:27,057 Parece que est� tudo indo bem. 53 00:05:27,124 --> 00:05:29,359 Certinho. 54 00:05:40,137 --> 00:05:42,138 Aqui. 55 00:06:03,995 --> 00:06:07,030 - Quer um cigarro? - Obrigado. 56 00:06:08,799 --> 00:06:10,942 Fique com o pacote. Eu vou sair daqui bem r�pido. 57 00:06:11,142 --> 00:06:11,901 Vou buscar mais. 58 00:06:11,969 --> 00:06:13,970 - Voc� acabou de entrar. - Est� tudo bem. 59 00:06:14,038 --> 00:06:16,173 Eu tenho conex�es. Eles v�o me tirar daqui j�. 60 00:06:16,373 --> 00:06:17,440 Em que voc� est� metido? 61 00:06:17,508 --> 00:06:20,610 Apenas por procurar a casa de um cara... "rondando", eles chamavam. 62 00:06:20,679 --> 00:06:24,381 Hm! Isso n�o � muito s�rio. Voc� fez muito disso? 63 00:06:24,448 --> 00:06:29,720 Oh, eu vou por a�. Voc� entra em alguns lugares engra�ados tamb�m. 64 00:06:29,788 --> 00:06:31,755 Agora, esta noite, Estou rastejando por uma casa, 65 00:06:31,823 --> 00:06:34,725 quando, de repente, chego a um lugar que est� cheio de morcegos... 66 00:06:34,793 --> 00:06:36,794 voando por toda parte. 67 00:06:36,861 --> 00:06:39,380 E h� um grande morcego t�o grande quanto um homem, 68 00:06:39,580 --> 00:06:41,431 sentado em uma mesa no meio da sala. 69 00:06:41,499 --> 00:06:43,934 Bem, eu fiquei com tanto medo, Eu realmente sa� de l� r�pido. 70 00:06:44,002 --> 00:06:45,755 Uma esp�cie de "homem-morcego"? 71 00:06:45,955 --> 00:06:48,839 Sim, � isso... um homem parecido com um morcego. 72 00:06:48,907 --> 00:06:52,275 - Voc� se lembra onde era a casa? - Sim, em Pinehurst Way. 73 00:06:54,645 --> 00:06:59,116 Escuta eu conhe�o um homem que vai pagar muito por essa informa��o. 74 00:06:59,184 --> 00:07:02,385 Sem brincadeira? Onde est� esse cara? 75 00:07:02,453 --> 00:07:05,388 V� para 112 Millcreek Road. 76 00:07:05,456 --> 00:07:07,650 Chame o Croft. Diga que Marshall o enviou. 77 00:07:07,850 --> 00:07:09,693 Voc� diz que ele vai me pagar dinheiro... 78 00:07:09,761 --> 00:07:13,039 se eu contar a ele onde mora o cara com os morcegos? 79 00:07:13,239 --> 00:07:14,331 Est� certo. Sim. 80 00:07:14,399 --> 00:07:19,937 Voc� pode dizer a ele que Marshall, que sou eu, est� trancado aqui. 81 00:07:20,005 --> 00:07:22,048 Ficarei feliz em fazer isso por voc�, amigo. 82 00:07:22,248 --> 00:07:23,648 Obrigado. 83 00:07:26,811 --> 00:07:27,266 Sr. Hansen? 84 00:07:27,466 --> 00:07:29,246 Sim. O que posso fazer por voc�s, senhores? 85 00:07:29,314 --> 00:07:31,381 Queremos que um homem seja libertado da cadeia. 86 00:07:31,581 --> 00:07:32,749 Voc� veio ao lugar certo. 87 00:07:32,817 --> 00:07:34,920 Quem � o cara que voc� quer que eu solte? 88 00:07:35,120 --> 00:07:36,453 O nome dele � Chuck White. 89 00:07:36,521 --> 00:07:37,117 Ele � meu pai. 90 00:07:37,317 --> 00:07:39,489 Custa dinheiro para libertar os rapazes sob fian�a. 91 00:07:39,557 --> 00:07:43,027 - Oh, n�s temos o dinheiro, senhor. - Mmm! 92 00:07:43,094 --> 00:07:46,297 - No que seu velho est� metido? - Acho que se chama "rondar". 93 00:07:46,364 --> 00:07:47,671 Suspeita de roubo, hein? 94 00:07:47,871 --> 00:07:50,867 Imagine uma crian�a legal como voc� com um velho assim. 95 00:07:50,936 --> 00:07:52,370 Bem, verei o que posso fazer. 96 00:07:52,570 --> 00:07:55,239 Custar� 25 d�lares com mais cinco pelos meus servi�os. 97 00:07:55,307 --> 00:07:57,774 - Muito? - Bem, voc� � um bom garoto. 98 00:07:57,842 --> 00:08:01,078 Vou te dizer o que vou fazer. S� aceito dois d�lares para mim. 99 00:08:01,146 --> 00:08:02,033 Olha Voc� aqui. 100 00:08:02,233 --> 00:08:05,249 Quanto tempo voc� vai levar para tir�-lo da pris�o? 101 00:08:05,317 --> 00:08:06,763 Ora, ele sair� antes desta noite. 102 00:08:06,963 --> 00:08:09,286 Se ele entrar em outro rolo, � s� me ligar. 103 00:08:09,354 --> 00:08:11,355 - Obrigado. - Obrigado. 104 00:08:12,357 --> 00:08:14,358 [Zumbido] 105 00:08:17,996 --> 00:08:19,997 Se��o 1. 106 00:08:20,065 --> 00:08:22,699 - Se��o 50 reportando. - Continue. 107 00:08:22,767 --> 00:08:26,837 Tenho informa��es de que Chuck White est� detido na pris�o por suspeita de roubo. 108 00:08:26,905 --> 00:08:32,309 Oh. Bem, uh, tenha ele sob fian�a, em seguida, prossiga com o plano cinco. 109 00:08:38,316 --> 00:08:39,808 Tudo bem, parem com isso, rapazes. 110 00:08:40,008 --> 00:08:42,552 Daka tem um trabalho que quer que voc� fa�a imediatamente. 111 00:08:44,054 --> 00:08:46,490 [Homem] Pegue seu jornal vespertino, final de cinco estrelas. 112 00:08:46,557 --> 00:08:49,326 Se aquele cara White soubesse porque pagamos a fian�a para ele, 113 00:08:49,394 --> 00:08:51,728 ele n�o ficaria muito ansioso para sair. 114 00:08:51,795 --> 00:08:55,165 Jornal da tarde, final de cinco estrelas. Pegue seu jornal vespertino. 115 00:08:55,233 --> 00:08:57,401 - Ex-tray. - Ei, t�xi! 116 00:08:57,468 --> 00:08:59,403 Ali est� ele. 117 00:09:05,276 --> 00:09:07,711 D� partida no motor. 118 00:09:07,779 --> 00:09:10,981 Pegue o seu jornal da tarde, final de cinco estrelas. 119 00:09:22,260 --> 00:09:24,261 [Freios rangendo] 120 00:09:35,006 --> 00:09:38,409 Bom trabalho, Klein. � muito melhor do que atropel�-lo. 121 00:09:38,476 --> 00:09:42,846 Sim. Isso deve ser o final para o Sr. White. 122 00:09:42,914 --> 00:09:45,549 Muito obrigado por me consertar, doutor. Esse � o nosso trabalho. 123 00:09:45,617 --> 00:09:48,118 Onde fica o telefone mais pr�ximo? Bem ali no corredor. 124 00:09:48,185 --> 00:09:50,186 Certo, obrigado. 125 00:10:00,131 --> 00:10:02,132 [Tocando] 126 00:10:04,235 --> 00:10:06,236 - Resid�ncia Wayne. - Ol�, Alfred. 127 00:10:06,304 --> 00:10:07,165 Oh, � voc�, Sr. Bruce. 128 00:10:07,365 --> 00:10:09,205 Est�vamos ficando preocupados com voc�, senhor. 129 00:10:09,273 --> 00:10:10,421 Acabei de sair do hospital. 130 00:10:10,621 --> 00:10:12,576 Eu sofri um acidente de t�xi. Estou bem agora. 131 00:10:12,643 --> 00:10:15,379 Oh, isso � chocante, senhor. Tem certeza de que est� bem, senhor? 132 00:10:15,446 --> 00:10:18,081 Sim. Agora me encontre na esquina da 18 e principal imediatamente. 133 00:10:18,149 --> 00:10:20,450 Sim senhor. Estaremos l� em um instante, senhor. 134 00:10:20,518 --> 00:10:23,787 Qual � o problema? O mestre escapou por pouco de ser morto. 135 00:10:23,855 --> 00:10:27,991 Ele quer que o busquemos imediatamente na esquina da 18 com a principal. 136 00:10:32,363 --> 00:10:35,132 Daka deveria estar mais do que satisfeito quando ele receber nosso relat�rio. 137 00:10:35,199 --> 00:10:37,350 Eu n�o me importo se ele est� satisfeito ou n�o, 138 00:10:37,550 --> 00:10:38,969 contanto que ele pague. 139 00:10:39,037 --> 00:10:41,004 Sim. 140 00:10:49,413 --> 00:10:51,581 Contorne e pise fundo. 141 00:11:01,559 --> 00:11:02,755 Como voc�s se sa�ram, rapazes? 142 00:11:02,955 --> 00:11:05,028 Acabamos de dar ao plano cinco uma nova reviravolta. 143 00:11:05,095 --> 00:11:08,433 Sim. Em vez de atropelar o cara na rua, n�s o esmagamos em um t�xi. 144 00:11:08,633 --> 00:11:11,003 - Voc� tem certeza que acabou com ele? - N�o h� d�vidas sobre isso. 145 00:11:11,203 --> 00:11:13,938 �timo. Vou contar ao Daka as boas not�cias. 146 00:11:24,916 --> 00:11:27,651 Voc� ter� que desligar na Millcreek Road em algum lugar por aqui. 147 00:11:27,719 --> 00:11:30,053 � apenas um pouco � frente, senhor. 148 00:11:44,335 --> 00:11:47,838 Alfred, dirija pela estrada algumas centenas de metros e espere por n�s. 149 00:12:01,553 --> 00:12:05,321 Parece que aquele lugar est� bem guardado. 150 00:12:27,511 --> 00:12:30,013 Bem, vou fazer gim de novo. 151 00:12:33,350 --> 00:12:37,353 N�o podemos ver nada daqui. Vamos tentar a porta. 152 00:12:37,421 --> 00:12:41,524 Estou dando um passeio. Isso pode mudar minha sorte. 153 00:12:43,795 --> 00:12:45,796 O Batman! 154 00:13:08,853 --> 00:13:12,456 Mantenha-os protegidos, Robin. Vou dar uma olhada no lugar. 155 00:13:13,357 --> 00:13:15,625 [Batidas] 156 00:13:20,331 --> 00:13:22,966 Tudo certo, coloque-o ali naquela cadeira. 157 00:13:31,008 --> 00:13:32,943 Desta vez que saberemos que ele est� acabado. 158 00:13:33,143 --> 00:13:35,348 - Deixe terminar com ele. - N�o, espere um minuto. 159 00:13:35,548 --> 00:13:38,281 Acho que Daka nos agradeceria mais se o troux�ssemos vivo. 160 00:13:38,349 --> 00:13:40,986 Um homem com sua for�a seria muito �til para se transformar em um zumbi. 161 00:13:41,186 --> 00:13:44,421 Bem, eu vou arrancar essa m�scara e ver como ele se parece. 162 00:13:49,794 --> 00:13:51,795 � o Chuck White! 163 00:13:51,863 --> 00:13:56,800 Bem, eu acho que voc� n�o fez um bom trabalho quando voc� bateu aquele t�xi. 164 00:13:56,868 --> 00:13:58,869 Ei, cad� aquele garoto? 165 00:13:58,936 --> 00:14:02,438 Chamando a pol�cia, chamando a pol�cia. Venha para 112 Millcreek Road. 166 00:14:02,507 --> 00:14:04,841 Venha logo. � muito urgente! [Batida] 167 00:14:04,909 --> 00:14:06,910 112 Millcreek Road. 168 00:14:14,184 --> 00:14:16,608 Aquele garoto conseguiu chamar o comprimento de onda da pol�cia. 169 00:14:16,808 --> 00:14:17,654 Temos que sair daqui! 170 00:14:17,722 --> 00:14:19,889 Vamos. � melhor irmos embora. A pol�cia est� a caminho. 171 00:14:19,957 --> 00:14:22,459 O que vamos fazer com esses caras? N�o podemos lev�-los conosco, 172 00:14:22,526 --> 00:14:24,861 mas eu te prometo que eles nunca mais nos incomodar�o. 173 00:14:24,929 --> 00:14:27,798 Vou explodir este lugar para que a pol�cia n�o encontre todo esse equipamento. 174 00:14:27,865 --> 00:14:30,033 Melhor sair daqui, rapazes. 175 00:14:51,288 --> 00:14:55,525 [Grunhindo] Me solta, seu idiota! Esse lugar vai explodir a qualquer segundo! 176 00:15:13,911 --> 00:15:17,246 [Narrador] � um cigarro venenoso que o Capit�o Arnold est� prestes a fumar. 177 00:15:17,314 --> 00:15:19,935 E os homens de Daka usam o zumbi Warren para 178 00:15:20,135 --> 00:15:23,053 atrair sua sobrinha, Linda, nas garras do espi�o. 179 00:15:23,120 --> 00:15:25,789 Quem largou aquele cigarro nos trapos oleosos? 180 00:15:25,856 --> 00:15:28,358 Linda pode escapar do pr�dio em chamas? 181 00:15:28,425 --> 00:15:30,860 N�o deixe de ver "Brasas do mal," 182 00:15:30,928 --> 00:15:33,963 Cap�tulo 12 do Batman neste cinema na pr�xima semana. 183 00:15:34,163 --> 00:15:38,370 Tradu��o: Kilo 15703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.