Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,527 --> 00:00:16,105
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,142 --> 00:00:52,239
CAP�TULO 10
ESPI�ES VOADORES
3
00:00:52,385 --> 00:00:55,598
[Homem Narrando] Quando os homens de
Daka procuram recrutas de gangue,
4
00:00:55,798 --> 00:00:57,590
Batman assume um novo disfarce.
5
00:00:57,790 --> 00:01:00,368
Os espi�es suspeitam, no
entanto, e o capturam,
6
00:01:00,568 --> 00:01:02,363
at� que Robin d� uma m�o.
7
00:01:02,563 --> 00:01:05,265
O Batman est� l� fora.
Vamos peg�-lo!
8
00:01:31,456 --> 00:01:33,858
L�!
9
00:01:43,945 --> 00:01:47,081
- Por aqui!
- O Batman!
10
00:02:49,267 --> 00:02:51,268
[Sirene se aproximando]
11
00:03:00,979 --> 00:03:04,148
Ei! Fique longe!
12
00:03:04,216 --> 00:03:07,251
Eu vou derrubar
aquela escada nele!
13
00:03:31,209 --> 00:03:33,377
V� para a casa, Alfred.
14
00:03:41,719 --> 00:03:43,954
Posso te ajudar
com sua fantasia, senhor?
15
00:03:44,022 --> 00:03:46,523
N�o, obrigado.
O Batman e Robin ainda t�m trabalho a fazer.
16
00:03:46,591 --> 00:03:48,926
Vamos entregar o Marshall � pol�cia.
Ele n�o � mais �til para n�s.
17
00:03:48,994 --> 00:03:50,335
N�o se esque�a de ligar
para o capit�o Arnold.
18
00:03:50,535 --> 00:03:51,996
Diga que ele pode pegar
Fletcher no clube Sphinx.
19
00:03:52,063 --> 00:03:54,064
Eu n�o acho que ele
encontrar� Fletcher l�.
20
00:03:54,132 --> 00:03:56,018
Mas voc� n�o quer que o resto daqueles
arruaceiros sejam presos, senhor?
21
00:03:56,218 --> 00:03:57,200
Ainda n�o.
22
00:03:57,201 --> 00:03:59,737
Podemos descobrir o l�der
da gangue atrav�s deles.
23
00:04:11,446 --> 00:04:13,819
N�o vou falar, ent�o voc� pode
muito bem me deixar sair daqui.
24
00:04:14,019 --> 00:04:16,686
Claro, Marshall, isso � exatamente
o que vamos fazer.
25
00:04:34,605 --> 00:04:39,809
Apenas mais um pacote do Batman.
Vamos lev�-lo ao capit�o.
26
00:04:39,877 --> 00:04:42,279
[Zumbido]
27
00:05:00,932 --> 00:05:02,564
Fletcher, como voc� ousa vir aqui?
28
00:05:02,764 --> 00:05:05,068
Voc� est� tentando trazer
a pol�cia a este lugar?
29
00:05:05,136 --> 00:05:07,738
N�o pude ficar na casa de Bernie.
O Batman apareceu de repente.
30
00:05:07,805 --> 00:05:11,008
Voc� mesmo me disse que ele foi enterrado
sob toneladas de rocha na mina de Colton.
31
00:05:11,075 --> 00:05:12,004
Eu pensei que tinha sido.
32
00:05:12,204 --> 00:05:14,545
- Ele deve ter escapado de alguma forma.
- Escapou como de costume.
33
00:05:14,613 --> 00:05:16,463
E agora voc� os deixa
descobrir nossa conex�o
34
00:05:16,663 --> 00:05:18,682
com o Clube Sphinx,
tornando-o in�til para n�s.
35
00:05:18,750 --> 00:05:20,773
Esse conhecimento n�o far� bem a ele.
36
00:05:20,973 --> 00:05:23,487
Eu pessoalmente o matei
no cais fora do clube.
37
00:05:23,555 --> 00:05:27,624
Eu n�o aprecio
seu senso de humor.
38
00:05:27,692 --> 00:05:30,073
Eu me pergunto se tem mais de um Batman,
39
00:05:30,273 --> 00:05:32,296
mais membros da mesma organiza��o.
40
00:05:32,364 --> 00:05:34,365
[Zumbido]
41
00:05:41,672 --> 00:05:43,807
- Se��o 1.
- Se��o 50, reportando.
42
00:05:43,875 --> 00:05:46,010
- Continue.
- Amigos da Liga da Nova Ordem...
43
00:05:46,077 --> 00:05:48,145
obtiveram um suprimento de r�dio,
que chegar� aqui em breve.
44
00:05:48,213 --> 00:05:49,854
Excelente.
45
00:05:50,054 --> 00:05:52,083
Informaremos mais tarde quando
e onde voc� poder� receb�-lo.
46
00:05:52,283 --> 00:05:54,251
Muito bom.
47
00:05:57,388 --> 00:06:02,559
Um suprimento de r�dio nos permitir�
completar o desintegrador de �tomos...
48
00:06:02,626 --> 00:06:04,995
e come�ar nosso trabalho
de destrui��o.
49
00:06:05,063 --> 00:06:06,931
[Limpa a garganta] Voc� pode
permanecer aqui por enquanto.
50
00:06:07,131 --> 00:06:07,830
Obrigado.
51
00:06:08,030 --> 00:06:10,200
Estamos apenas protegendo
a n�s mesmos, n�o voc�.
52
00:06:10,302 --> 00:06:14,271
Uma pena que Marshall foi morto
naquele desastre da mina em vez de voc�.
53
00:06:17,675 --> 00:06:20,210
Telegrama, senhor.
54
00:06:20,278 --> 00:06:22,279
Obrigado.
55
00:06:25,683 --> 00:06:27,793
Hmm, � uma mensagem
em c�digo de Washington.
56
00:06:27,993 --> 00:06:28,952
[Campainha zumbindo]
57
00:06:29,020 --> 00:06:31,056
Acho que � a Srta. Page, Alfred.
Ela telefonou que ela estava vindo.
58
00:06:31,256 --> 00:06:31,621
Sim senhor.
59
00:06:31,689 --> 00:06:34,657
Leve no laborat�rio, Dick,
e comece a decodific�-lo.
60
00:06:36,261 --> 00:06:38,262
Eu vou me juntar a voc� em breve.
61
00:06:44,102 --> 00:06:47,771
Ol�, Linda. Bem, � bom ver voc�.
Voc� n�o vai se sentar?
62
00:06:47,838 --> 00:06:49,591
Quer um caf�? Vou pedir a Alfred
para trazer uma x�cara para voc�.
63
00:06:49,791 --> 00:06:51,253
N�o, obrigado.
64
00:06:51,810 --> 00:06:53,003
O que est� errado?
65
00:06:53,203 --> 00:06:56,279
Por que voc� n�o manteve seu
encontro comigo na noite passada?
66
00:06:56,347 --> 00:06:57,864
Levei Dick ao parque de divers�es.
67
00:06:58,064 --> 00:07:00,517
N�s nos divertimos tanto que
perdemos a no��o do tempo.
68
00:07:00,585 --> 00:07:03,987
- Voc�s dois foram sozinhos?
- Por que voc� pergunta?
69
00:07:04,055 --> 00:07:06,957
Eu pensei que talvez voc� pudesse
ter levado seu amigo Chuck White.
70
00:07:07,024 --> 00:07:09,526
Agora, o que voc� tem
contra o pobre Chuck?
71
00:07:09,594 --> 00:07:11,697
Eu simplesmente n�o gosto do rosto dele.
72
00:07:11,897 --> 00:07:14,631
N�o entendo por que voc� se
associa a essas pessoas.
73
00:07:14,699 --> 00:07:16,520
Bem, eu admito que ele
n�o tem boa apar�ncia,
74
00:07:16,720 --> 00:07:18,168
mas eu o achei um amigo muito bom.
75
00:07:18,236 --> 00:07:19,534
Bem, se voc� gosta dele t�o bem,
76
00:07:19,734 --> 00:07:22,005
por que voc� n�o o leva para
almo�ar hoje em minha casa?
77
00:07:22,073 --> 00:07:24,241
Mas, Linda...
78
00:07:26,711 --> 00:07:30,581
[Batidas de portas]
O que diz?
79
00:07:30,648 --> 00:07:33,550
"Grande quantidade de r�dio roubado
do Hospital Michigan em Chicago.
80
00:07:33,618 --> 00:07:35,885
"Suspeita de conex�o com ladr�es
de r�dio em seu territ�rio.
81
00:07:35,953 --> 00:07:39,356
Exercite extrema vigil�ncia. "
Assinado, Flanagan, Divis�o Meio-Oeste.
82
00:07:39,424 --> 00:07:41,591
Ah eu acho que o
palpite de Flanagan est� certo.
83
00:07:41,659 --> 00:07:43,893
- Isso parece um trabalho para o Batman.
- N�o.
84
00:07:43,995 --> 00:07:45,938
Chuck White pode lidar
com isso muito melhor.
85
00:07:46,138 --> 00:07:47,331
Suba enquanto eu me troco.
86
00:07:47,399 --> 00:07:51,101
H� algumas coisas que desejo discutir
com voc�s dois senhores.
87
00:07:51,169 --> 00:07:53,170
[Zumbido]
88
00:07:54,839 --> 00:07:56,840
Se��o 1.
89
00:07:56,908 --> 00:07:59,042
- Se��o 50 reportando.
- Continue.
90
00:07:59,110 --> 00:08:02,412
Mensageiro carregando o r�dio est� a bordo
do avi�o chegando �s 9:20 hoje � noite.
91
00:08:02,480 --> 00:08:04,615
- Mais algum detalhe?
- Temos informa��es...
92
00:08:04,682 --> 00:08:07,250
que a pol�cia est� revistando
a bagagem de todos os passageiros,
93
00:08:07,318 --> 00:08:09,920
portanto, sugira
que voc� use o plano 18,
94
00:08:09,987 --> 00:08:12,889
Tenha o mensageiro a bordo do avi�o
notificado para efeito.
95
00:08:12,957 --> 00:08:15,625
- Eu cuidarei disso imediatamente.
- Muito bom.
96
00:08:17,628 --> 00:08:20,497
Preston, providencie para que todos
me encontrem aqui esta noite �s 7:00,
97
00:08:20,565 --> 00:08:23,631
Desejo explicar em detalhes
o plano 18 para todos voc�s.
98
00:08:23,831 --> 00:08:24,835
Tudo bem, senhor.
99
00:08:24,902 --> 00:08:28,571
Wallace, ainda estou esperando para conhecer
os novos membros voc� alinhou para a liga.
100
00:08:28,639 --> 00:08:30,907
Eu tenho v�rias perspectivas
alinhadas agora.
101
00:08:30,975 --> 00:08:32,801
Em seguida, traga-os para
nossa casa na Bell Street,
102
00:08:33,001 --> 00:08:34,111
para que eu possa examin�-los.
103
00:08:34,178 --> 00:08:36,079
- Muito bem.
- E julgar sua aptid�o.
104
00:08:40,518 --> 00:08:43,253
Esta mensagem acabou de chegar
do r�dio para voc�, Sr. Lawson.
105
00:08:43,321 --> 00:08:45,322
Oh, obrigado.
106
00:09:01,572 --> 00:09:03,741
Voc� sabe o que fazer.
107
00:09:21,259 --> 00:09:23,260
[Batendo]
108
00:09:28,198 --> 00:09:29,089
Voc� est� aqui de novo?
109
00:09:29,289 --> 00:09:31,302
Olha, talvez eu tenha ficado um pouco
fora de controle na noite passada.
110
00:09:31,502 --> 00:09:34,137
Mas eu ouvi algu�m gritar "Batman",
ent�o eu fiquei doido.
111
00:09:34,204 --> 00:09:35,807
Deixe-me falar com o Fletcher.
Fletcher n�o est� aqui.
112
00:09:36,007 --> 00:09:37,959
Mas talvez voc� possa me dizer por que
puxou essa arma para ele na noite passada.
113
00:09:38,159 --> 00:09:40,448
Eu pensei que era um assalto quando ele
come�ou a me revistar.
114
00:09:40,648 --> 00:09:43,984
Fletcher pode ficar fora por um tempo.
Se voc� quer esperar, sente-se a�.
115
00:09:58,162 --> 00:10:00,163
[Batendo]
116
00:10:05,536 --> 00:10:06,495
Tem algu�m a�?
117
00:10:06,695 --> 00:10:09,238
Ainda n�o, mas tem um cara
ali esperando por Fletcher.
118
00:10:14,511 --> 00:10:17,480
Sou amigo do Sr. Fletcher.
Eu entendo que voc� est� procurando por ele.
119
00:10:17,548 --> 00:10:20,383
Bem, feliz em conhec�-lo,
senhor. Sente-se.
120
00:10:20,451 --> 00:10:21,574
O que voc� quer de Fletcher?
121
00:10:21,774 --> 00:10:24,420
Achei que talvez ele precisasse de
um guarda-costas ou algo assim.
122
00:10:24,488 --> 00:10:26,990
Claro, estou aberto para qualquer
tipo de trabalho estranho.
123
00:10:27,058 --> 00:10:31,327
Sim? Eu n�o acho que ele estar� aqui hoje,
mas eu posso use um homem do seu calibre.
124
00:10:31,395 --> 00:10:34,130
- N�o entendi o que disse, senhor.
- Vamos pular por agora.
125
00:10:34,198 --> 00:10:37,233
- Voc� quer o emprego? Vamos.
- O que posso perder?
126
00:10:47,312 --> 00:10:50,580
- Ei, onde voc� est� indo? Pegar o carro.
- � s� descer a rua.
127
00:10:50,648 --> 00:10:52,271
Nada feito.
Voc� n�o confia em mim com o seu nome,
128
00:10:52,471 --> 00:10:53,684
Eu n�o confio no seu carro.
129
00:10:53,852 --> 00:10:57,321
N�s confiaremos
ou n�o. Ei, t�xi.
130
00:11:00,258 --> 00:11:01,067
Eu gosto da sua coragem.
131
00:11:01,267 --> 00:11:03,526
Eu n�o sou intrometido.
Eu n�o me importo para onde voc� est� indo.
132
00:11:03,594 --> 00:11:06,396
Voc� pode sussurrar o endere�o
para o motorista.
133
00:11:06,464 --> 00:11:09,666
- Bell Street, esquina da Hill Avenue.
- Sim, senhor.
134
00:11:20,245 --> 00:11:22,246
[Freios rangem]
135
00:11:27,551 --> 00:11:30,287
- Fique com o troco.
- Obrigado, senhor.
136
00:11:53,577 --> 00:11:57,014
Entre. Sinta-se em casa.
Eu volto j�.
137
00:11:57,081 --> 00:11:59,582
Tudo bem.
N�o tenho para onde ir.
138
00:12:06,791 --> 00:12:08,825
[baque]
139
00:12:52,169 --> 00:12:53,405
O que voc� acha dele?
140
00:12:53,605 --> 00:12:56,372
Ele parece um gangster barato,
mas experimente.
141
00:12:56,440 --> 00:13:00,443
Leve-o com voc� na tarefa desta noite,
mas observe-o de perto.
142
00:13:00,511 --> 00:13:02,545
OK.
143
00:13:26,671 --> 00:13:28,672
Vai!
144
00:13:55,933 --> 00:13:58,101
O avi�o dever�
estar aqui em breve.
145
00:13:58,169 --> 00:14:00,705
Quando eu acender este sinalizador,
nosso mensageiro largar� o pacote.
146
00:14:00,905 --> 00:14:01,971
Est� preso a um paraquedas.
147
00:14:02,039 --> 00:14:04,941
Agora espalhem-se ent�o um de voc�s
deve ter certeza de peg�-lo.
148
00:14:05,009 --> 00:14:08,544
Vamos cobrir este lado, Preston.
Voc� vem aqui conosco, Chuck.
149
00:14:14,718 --> 00:14:17,821
- Chuck, � melhor voc� cuidar daqui.
- OK.
150
00:14:17,888 --> 00:14:20,890
Vou recuar um pouco.
Burke, v� em frente.
151
00:14:40,411 --> 00:14:43,713
Achei melhor ficar de olho em voc�!
[barulho de socos]
152
00:15:00,931 --> 00:15:03,399
� melhor contarmos a Preston.
153
00:15:04,735 --> 00:15:06,736
[Assobios]
154
00:15:06,803 --> 00:15:09,772
Aqui est� o sinal dele.
Acho que est� ali.
155
00:15:11,608 --> 00:15:13,809
[Assobios]
156
00:15:15,879 --> 00:15:18,047
Qual � o problema?
Aquele Chuck White fugiu.
157
00:15:18,115 --> 00:15:20,283
Por que voc� n�o o impediu?
N�s tentamos, mas ele resistiu.
158
00:15:20,351 --> 00:15:21,366
Tudo certo! Pegue o pacote primeiro.
159
00:15:21,566 --> 00:15:23,286
Faremos um acordo com White ou
quem quer que seja mais tarde.
160
00:15:26,957 --> 00:15:29,326
O avi�o!
V� atr�s.
161
00:15:45,476 --> 00:15:48,244
L� vem ele.
Bem, preste aten��o ao paraquedas.
162
00:15:49,847 --> 00:15:52,249
� hora do Batman e do Robin assumir.
163
00:16:25,549 --> 00:16:27,850
A� vem ele.
164
00:16:34,391 --> 00:16:36,692
Olha, o Batman!
165
00:16:36,760 --> 00:16:40,363
Algo errado nos carros.
[barulhos de socos]
166
00:17:09,218 --> 00:17:11,452
[quebrando]
[explos�o]
167
00:17:15,565 --> 00:17:18,568
[Narrador] O homem ao volante
desse caminh�o � um assassino,
168
00:17:18,636 --> 00:17:20,536
e ele quer pegar
o passageiro.
169
00:17:20,604 --> 00:17:22,305
Ele ter� sucesso?
170
00:17:22,373 --> 00:17:25,074
N�o deixe de ver
"Uma armadilha nip�nica,"
171
00:17:25,142 --> 00:17:28,344
Cap�tulo 11 do Batman
neste cinema na pr�xima semana.
172
00:17:28,544 --> 00:17:32,722
Tradu��o: Kilo
14551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.