Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,527 --> 00:00:16,105
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,142 --> 00:00:52,239
CAP�TULO 9
O SEGREDO DA ESFINGE
3
00:00:52,951 --> 00:00:56,453
[Homem Narrando] Daka for�ou Colton a
conduzir seus homens para a mina de r�dio,
4
00:00:56,521 --> 00:01:01,058
mas Batman chega a tempo de dar ao inimigo
uma verdadeira resist�ncia.
5
00:01:12,385 --> 00:01:14,619
Ei, Batman!
6
00:01:14,713 --> 00:01:16,647
Por aqui!
7
00:01:20,145 --> 00:01:22,079
[Grunhindo]
8
00:01:33,725 --> 00:01:36,360
Cuidado com a arma!
[Tiros]
9
00:02:40,125 --> 00:02:42,225
O detonador!
10
00:02:42,293 --> 00:02:46,296
[ressoando] Bem, isso
termina com a mina.
11
00:02:46,364 --> 00:02:49,366
Termina com o Batman tamb�m.
Vamos. Vamos sair daqui.
12
00:02:55,741 --> 00:02:58,575
[Ofegante]
13
00:02:59,745 --> 00:03:02,546
- Linda est� bem?
- Sim, acaba de desmaiar.
14
00:03:02,614 --> 00:03:05,082
Veja se algum do outro
ainda est�o vivos.
15
00:03:16,628 --> 00:03:19,163
Mestre! Mestre!
16
00:03:19,231 --> 00:03:22,699
Oh! Oh! Estou t�o feliz em encontrar
voc� ainda est� vivo, senhor.
17
00:03:22,767 --> 00:03:24,432
Esque�a isso.
Veja se consegue encontrar Colton.
18
00:03:24,632 --> 00:03:26,277
Sim senhor.
19
00:03:29,975 --> 00:03:32,977
Oh!
Aqui, me ajude com ele.
20
00:03:33,044 --> 00:03:34,979
Por que, ele � um dos
esses vigaristas!
21
00:03:35,046 --> 00:03:37,001
Mesmo assim, n�o podemos
deix�-lo aqui para morrer.
22
00:03:37,201 --> 00:03:38,316
E quanto aos outros?
23
00:03:38,516 --> 00:03:40,517
Debaixo disso?
Sem chance.
24
00:03:40,585 --> 00:03:43,653
- O que voc� vai fazer comigo?
- Voc� descobrir� em breve.
25
00:03:50,896 --> 00:03:53,206
Vamos dar uma olhada em
nosso passageiro no trailer.
26
00:03:53,406 --> 00:03:54,765
Ent�o, voltaremos para Linda.
27
00:03:56,734 --> 00:03:58,668
[Gemidos]
28
00:03:58,736 --> 00:04:02,273
Parece que ele vai ter um passeio
desconfort�vel, mas serve a ele bem.
29
00:04:06,111 --> 00:04:08,812
Sr. Bruce, senhorita.
30
00:04:08,880 --> 00:04:12,249
Bruce! Eu pensei que voc�
foi pego na explos�o!
31
00:04:12,317 --> 00:04:14,318
Explos�o?
Que explos�o?
32
00:04:14,386 --> 00:04:16,387
A explos�o na caverna.
33
00:04:16,454 --> 00:04:18,855
Oh, isso explica tudo.
Bem, nunca chegamos � caverna.
34
00:04:18,924 --> 00:04:20,076
Estava t�o quente l� fora,
35
00:04:20,276 --> 00:04:22,492
deitamos na beira da estrada
e tiramos uma soneca.
36
00:04:22,560 --> 00:04:26,363
Dormindo, apenas quando
Eu precisava muito de voc�s dois.
37
00:04:26,431 --> 00:04:28,365
Se n�o tivesse sido
pelo Batman,
38
00:04:28,433 --> 00:04:32,702
Eu estaria morta na caverna,
assim como o pobre Ken.
39
00:04:33,704 --> 00:04:36,974
Ken, morto?
O que aconteceu?
40
00:04:37,042 --> 00:04:38,976
Ai eu n�o quero
at� mesmo falar sobre isso.
41
00:04:39,044 --> 00:04:41,412
Vamos sair de
este lugar horr�vel!
42
00:04:46,785 --> 00:04:51,188
Devo entender que a explos�o fez
imposs�vel acontecer a mina?
43
00:04:51,256 --> 00:04:53,226
Sim, levar�amos meses para
remover os destro�os.
44
00:04:53,426 --> 00:04:55,344
Outra falha em cumprir
minhas ordens!
45
00:04:55,544 --> 00:04:57,413
Devo alert�-los de que
serei obrigado a usar
46
00:04:57,613 --> 00:04:59,264
medidas dr�sticas
a menos que voc�s...
47
00:04:59,464 --> 00:05:03,600
Realizamos uma coisa.
Eliminamos o Batman de uma vez por todas.
48
00:05:03,668 --> 00:05:05,635
Voc� tem certeza disso?
49
00:05:05,703 --> 00:05:08,138
Certo. Ele foi enterrado na
caverna junto com Colton e o resto.
50
00:05:08,206 --> 00:05:12,076
Quantos de nossos homens foram perdidos?
Apenas dois, Marshall e Raines.
51
00:05:14,379 --> 00:05:18,882
Bem, n�o t�o ruim,
um pequeno pre�o por sua destrui��o.
52
00:05:19,017 --> 00:05:20,885
Agora teremos que
encontrar novos homens...
53
00:05:20,953 --> 00:05:23,588
para tomar o lugar
de nossos lamentados membros
54
00:05:23,655 --> 00:05:26,890
Wallace, cuide disso imediatamente.
55
00:05:26,958 --> 00:05:28,792
Vou fazer o meu melhor.
56
00:05:28,860 --> 00:05:30,794
� melhor voc� ficar disfar�ado
por enquanto.
57
00:05:30,862 --> 00:05:32,801
A pol�cia tem um mandado
de pris�o contra voc�.
58
00:05:33,001 --> 00:05:34,265
Isso n�o � surpresa para mim.
59
00:05:34,332 --> 00:05:36,267
Vou me esconder na casa do Bernie
por um tempo.
60
00:05:36,334 --> 00:05:38,269
Mas tenha certeza de voc�s
n�o s�o seguidos.
61
00:05:38,336 --> 00:05:41,325
N�o podemos permitir que a
pol�cia suspeite daquele lugar
62
00:05:41,525 --> 00:05:43,073
e mantenha os homens vigiando.
63
00:05:43,141 --> 00:05:45,309
Isso � tudo, senhores.
64
00:05:48,213 --> 00:05:50,414
Meus amiguinhos
n�o te assustar�o...
65
00:05:50,481 --> 00:05:52,717
tanto quanto eles fizeram com
alguns de seus predecessores.
66
00:05:52,784 --> 00:05:54,419
Se voc� est� tentando
tirar informa��es de mim,
67
00:05:54,619 --> 00:05:55,686
voc� est� perdendo seu tempo.
68
00:05:55,754 --> 00:05:59,123
- Eu odiaria usar medidas dr�sticas.
- Suas amea�as n�o me assustam.
69
00:05:59,190 --> 00:06:02,526
Fa�a o que voc� vai fazer
e acabe com isso.
70
00:06:02,593 --> 00:06:06,363
Algumas horas a s�s com nossos amigos
vampiros pode mudar sua mente.
71
00:06:06,431 --> 00:06:09,333
- Vamos deix�-lo amarrado?
- Sim, acho melhor.
72
00:06:24,349 --> 00:06:26,751
Ele n�o est� bem amarrado.
N�o vai demorar muito para ele se soltar.
73
00:06:26,951 --> 00:06:28,385
Ent�o, vamos obter algumas informa��es.
74
00:06:47,105 --> 00:06:49,106
[Pisa]
75
00:07:08,393 --> 00:07:10,861
[Discando] L� vai ele.
Achei que ele encontraria aquele telefone.
76
00:07:10,928 --> 00:07:14,498
[Batman]
Nove, sete... [Pop]
77
00:07:17,536 --> 00:07:22,106
[Pop]
[Batman] Tr�s, cinco.
78
00:07:23,374 --> 00:07:25,309
Al�?
79
00:07:25,376 --> 00:07:28,011
Al� Bernie?
Aqui � o Marshall.
80
00:07:28,079 --> 00:07:30,614
Estou na casa do Batman,
mas n�o consigo sair.
81
00:07:30,681 --> 00:07:32,616
Vou deixar o telefone
fora do gancho.
82
00:07:32,684 --> 00:07:33,512
Rastreie a chamada.
83
00:07:33,712 --> 00:07:36,153
Contate os meninos e diga a
eles para virem aqui r�pido.
84
00:07:36,220 --> 00:07:38,121
Ok, Marshall.
85
00:07:46,030 --> 00:07:49,633
[Discando]
86
00:07:49,701 --> 00:07:53,370
[Telefone tocando]
87
00:07:53,438 --> 00:07:55,372
Al�?
88
00:07:55,440 --> 00:07:58,175
Ol�, aqui � Boston Bakery
na Powell Street?
89
00:07:58,243 --> 00:08:02,712
N�o, voc� digitou o n�mero errado.
Este � o Clube Sphinx na River Street.
90
00:08:02,780 --> 00:08:04,781
Funcionou como um encanto.
91
00:08:04,849 --> 00:08:06,717
� o n�mero do clube
Sphinx na River Street.
92
00:08:06,917 --> 00:08:07,718
Clube Sphinx?
93
00:08:07,785 --> 00:08:10,454
Sim. S� espero que seja a sede da
aquela gangue que estamos atr�s.
94
00:08:10,522 --> 00:08:13,624
Vamos descer l� e tentar descobrir?
Com certeza.
95
00:08:18,896 --> 00:08:22,099
- Isso deve bastar. Como est�?
- OK.
96
00:08:23,301 --> 00:08:25,336
Vamos.
Pegaremos Alfred.
97
00:08:43,788 --> 00:08:46,823
- Ol�!
- Oh!
98
00:08:46,891 --> 00:08:50,294
Oh nossa.
Voc� est� bastante chocante, senhor.
99
00:08:50,362 --> 00:08:52,296
N�o parece nada
como Bruce Wayne, n�o �?
100
00:08:52,364 --> 00:08:55,366
Bem, isso � bom.
Agora tudo que preciso � um nome para mim.
101
00:08:55,433 --> 00:08:59,703
Oh, sim, senhor.
Que tal, uh, Reginald Van Smythe?
102
00:08:59,770 --> 00:09:01,805
Isso � muito
nome inteligente, senhor.
103
00:09:01,807 --> 00:09:03,707
Para um mafioso?
Receio que n�o, Alfred.
104
00:09:03,775 --> 00:09:04,481
Chuck White.
105
00:09:04,681 --> 00:09:07,444
Bom o bastante!
Voc�s podem me chamar de Chuck.
106
00:09:07,512 --> 00:09:09,446
Sim senhor.
[Campainha toca]
107
00:09:09,514 --> 00:09:11,782
Veja quem �, Alfred.
Dick, pegue o carro.
108
00:09:14,452 --> 00:09:15,326
� a Srta. Page na porta.
109
00:09:15,526 --> 00:09:17,455
Diga a ela que n�o estou em casa,
mas deixe-a entrar.
110
00:09:17,522 --> 00:09:19,856
Vamos ver se ela
reconhece Chuck White.
111
00:09:24,829 --> 00:09:28,365
Oh, Srta. Page,
este � o Sr., uh, White.
112
00:09:28,433 --> 00:09:30,676
Ele tamb�m est�
esperando pelo Sr. Bruce.
113
00:09:30,876 --> 00:09:31,368
Como vai?
114
00:09:31,436 --> 00:09:34,271
- Ol�. Voc� � amiga do Bruce?
- Bem, sim.
115
00:09:34,339 --> 00:09:36,273
Se voc� vai esperar por ele,
por que voc� n�o se senta?
116
00:09:36,341 --> 00:09:37,190
Vou te fazer companhia.
117
00:09:37,195 --> 00:09:38,475
Vou te contar sobre
algumas das minhas lutas.
118
00:09:38,543 --> 00:09:41,812
Oh, bem, muito obrigado,
mas n�o posso esperar.
119
00:09:41,879 --> 00:09:44,048
Alfred, diga ao Sr. Wayne
que eu passei por aqui,
120
00:09:44,115 --> 00:09:46,083
mas vou ligar para ele
de manh�?
121
00:09:46,150 --> 00:09:48,852
- Muito bem, senhorita.
- Adeus.
122
00:09:48,920 --> 00:09:51,354
Adeus.
[Porta fecha]
123
00:09:53,457 --> 00:09:55,793
Devo dizer! Ela parecia
um pouco irritada, senhor.
124
00:09:55,860 --> 00:09:57,699
Ela n�o gosta de alguns
dos meus amigos.
125
00:09:57,899 --> 00:09:59,463
Voc� certamente a enganou, senhor.
126
00:09:59,531 --> 00:10:00,553
Se ela n�o me reconheceu,
127
00:10:00,753 --> 00:10:03,166
Tenho certeza de que nenhum dos
garotos do clube Sphinx vai.
128
00:10:03,234 --> 00:10:05,135
Vamos.
129
00:10:09,807 --> 00:10:12,609
- Aqui est� o clube.
[Dick] - Com certeza n�o parece muito bom.
130
00:10:12,677 --> 00:10:14,978
Vire a esquina, Alfred.
131
00:10:34,599 --> 00:10:36,499
[Bate]
132
00:10:41,872 --> 00:10:43,807
Voc� � um membro aqui, amigo?
133
00:10:43,874 --> 00:10:44,965
N�o, eu sou de fora da cidade.
134
00:10:45,165 --> 00:10:47,711
Um cara chamado Marshall me disse
para entrar em contato com ele aqui.
135
00:10:47,779 --> 00:10:50,814
Bem, vou ver se ele est�.
Espere aqui um minuto.
136
00:11:02,994 --> 00:11:05,028
Tem uma cara aqui que
quer ver o Marshall.
137
00:11:05,096 --> 00:11:07,331
Se ele quiser isso, ele ter�
que desenterr�-lo sozinho.
138
00:11:07,398 --> 00:11:08,672
Devo dizer a ele o que
aconteceu com Marshall
139
00:11:08,872 --> 00:11:10,168
ou apenas mand�-lo embora?
140
00:11:10,368 --> 00:11:12,535
Espere um minuto.
Vou dar uma olhada nele.
141
00:11:16,274 --> 00:11:19,309
Qual � ele?
� ele ali perto da m�quina ca�a-n�queis.
142
00:11:20,678 --> 00:11:22,912
Traga-o aqui.
Eu vou falar com ele.
143
00:11:22,981 --> 00:11:25,782
Acabem com isso, rapazes.
Podemos ter que sacudir esse cara.
144
00:11:28,252 --> 00:11:31,088
Ei voc�!
Venha aqui um minuto.
145
00:11:35,426 --> 00:11:37,660
Siga-me.
146
00:11:45,403 --> 00:11:47,371
- Estou procurando o Marshall.
- Voc� � amigo dele?
147
00:11:47,439 --> 00:11:49,940
Sim. Sou Chuck White.
Ele me disse para contat�-lo aqui.
148
00:11:50,007 --> 00:11:52,077
Disse que poderia me
alinhar com algo grande.
149
00:11:52,277 --> 00:11:53,931
Sente-se, Chuck.
150
00:11:54,879 --> 00:11:57,481
Marshall foi para um lugar onde ele
n�o consegue identificar ningu�m.
151
00:11:57,549 --> 00:12:00,217
- Ele est� morto.
- Ora, isso � muito ruim.
152
00:12:00,285 --> 00:12:03,287
- Como ele conseguiu isso?
- Ele foi morto na explos�o de uma mina.
153
00:12:03,354 --> 00:12:06,589
Voc� tem alguma identifica��o
ou prova de que voc� era seu amigo?
154
00:12:06,657 --> 00:12:08,988
S� vim encontrar o Marshall.
Eu n�o esperava nenhum interrogat�rio.
155
00:12:09,188 --> 00:12:09,859
Pule a coisa toda.
156
00:12:09,927 --> 00:12:12,029
Agora espere um minuto, Chuck.
157
00:12:12,096 --> 00:12:14,764
Tudo que eu quero � uma pequena prova
que voc� � o cara certo.
158
00:12:14,832 --> 00:12:16,833
Ent�o, se voc� n�o � um detetive
ou um dedo-duro,
159
00:12:16,901 --> 00:12:20,103
voc� n�o se importar� se n�s procurarmos
apenas satisfazer nossa curiosidade.
160
00:12:22,273 --> 00:12:26,643
Olha, seus canalhas, ningu�m vai me
revistar at� eu descobrir do que se trata.
161
00:12:26,710 --> 00:12:30,647
Acontece que tenho um pouco de grana
comigo e eu n�o estou arriscando.
162
00:12:30,715 --> 00:12:33,273
Ent�o, qualquer um de voc�s tem
alguma ideia de vir me revistar,
163
00:12:33,473 --> 00:12:34,651
� melhor mudar de ideia.
164
00:12:34,719 --> 00:12:38,388
Agora, se voc�s meninos querem
me levar como eu sou, est� bem.
165
00:12:38,456 --> 00:12:41,425
Se n�o, � melhor voc� sair da� senhor,
porque eu estou indo.
166
00:12:42,460 --> 00:12:44,394
[Arma cai no ch�o]
167
00:12:44,462 --> 00:12:46,396
Tudo bem, meninos.
Revistem-no.
168
00:12:51,635 --> 00:12:54,804
[Fazendo barulho]
169
00:13:01,245 --> 00:13:02,913
[vidro quebrando]
170
00:13:06,717 --> 00:13:09,018
O Batman est� l� fora!
Vamos peg�-lo!
171
00:13:31,408 --> 00:13:33,343
[Fazendo barulho]
172
00:13:45,656 --> 00:13:48,124
[Balas ricocheteando]
173
00:13:56,100 --> 00:13:58,101
[Fazendo barulho]
174
00:14:03,374 --> 00:14:05,775
L�!
175
00:14:14,953 --> 00:14:18,021
- Por aqui!
- O Batman!
176
00:14:33,538 --> 00:14:35,972
[Briga]
177
00:14:56,393 --> 00:14:58,195
[Ma�aneta barulhenta]
178
00:15:22,820 --> 00:15:24,854
[Sirenes � dist�ncia]
179
00:15:28,626 --> 00:15:30,693
[Sirenes ficam mais altas]
180
00:15:32,764 --> 00:15:36,066
Ei! Fique longe!
181
00:15:36,134 --> 00:15:39,102
Eu vou derrubar
a escada sobre ele!
182
00:15:43,808 --> 00:15:45,709
[Sirenes ficam mais altas]
[Cortando]
183
00:15:50,547 --> 00:15:52,243
[Narrador] Daka fica
sabendo de uma nova remessa
184
00:15:52,443 --> 00:15:53,850
de r�dio para a arma desintegradora...
185
00:15:53,917 --> 00:15:55,819
que est� sendo enviada
por mensageiro a�reo.
186
00:15:55,886 --> 00:15:57,921
E tem Preston
acendendo o sinalizador,
187
00:15:57,989 --> 00:16:00,490
sinalizando o mensageiro
para largar o precioso r�dio.
188
00:16:00,557 --> 00:16:03,493
Ser� que Robin ser� capaz de impedir
os planos dos espi�es japoneses?
189
00:16:03,560 --> 00:16:06,863
N�o deixe de ver
"Espi�es voadores",
190
00:16:06,931 --> 00:16:09,733
Cap�tulo 10 do Batman
neste cinema na pr�xima semana.
191
00:16:09,933 --> 00:16:15,677
Tradu��o: Kilo
15508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.