All language subtitles for Batman - Chapter 09 - The Sign of the Sphinx - 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,527 --> 00:00:16,105 BATMAN (1943) 2 00:00:48,142 --> 00:00:52,239 CAP�TULO 9 O SEGREDO DA ESFINGE 3 00:00:52,951 --> 00:00:56,453 [Homem Narrando] Daka for�ou Colton a conduzir seus homens para a mina de r�dio, 4 00:00:56,521 --> 00:01:01,058 mas Batman chega a tempo de dar ao inimigo uma verdadeira resist�ncia. 5 00:01:12,385 --> 00:01:14,619 Ei, Batman! 6 00:01:14,713 --> 00:01:16,647 Por aqui! 7 00:01:20,145 --> 00:01:22,079 [Grunhindo] 8 00:01:33,725 --> 00:01:36,360 Cuidado com a arma! [Tiros] 9 00:02:40,125 --> 00:02:42,225 O detonador! 10 00:02:42,293 --> 00:02:46,296 [ressoando] Bem, isso termina com a mina. 11 00:02:46,364 --> 00:02:49,366 Termina com o Batman tamb�m. Vamos. Vamos sair daqui. 12 00:02:55,741 --> 00:02:58,575 [Ofegante] 13 00:02:59,745 --> 00:03:02,546 - Linda est� bem? - Sim, acaba de desmaiar. 14 00:03:02,614 --> 00:03:05,082 Veja se algum do outro ainda est�o vivos. 15 00:03:16,628 --> 00:03:19,163 Mestre! Mestre! 16 00:03:19,231 --> 00:03:22,699 Oh! Oh! Estou t�o feliz em encontrar voc� ainda est� vivo, senhor. 17 00:03:22,767 --> 00:03:24,432 Esque�a isso. Veja se consegue encontrar Colton. 18 00:03:24,632 --> 00:03:26,277 Sim senhor. 19 00:03:29,975 --> 00:03:32,977 Oh! Aqui, me ajude com ele. 20 00:03:33,044 --> 00:03:34,979 Por que, ele � um dos esses vigaristas! 21 00:03:35,046 --> 00:03:37,001 Mesmo assim, n�o podemos deix�-lo aqui para morrer. 22 00:03:37,201 --> 00:03:38,316 E quanto aos outros? 23 00:03:38,516 --> 00:03:40,517 Debaixo disso? Sem chance. 24 00:03:40,585 --> 00:03:43,653 - O que voc� vai fazer comigo? - Voc� descobrir� em breve. 25 00:03:50,896 --> 00:03:53,206 Vamos dar uma olhada em nosso passageiro no trailer. 26 00:03:53,406 --> 00:03:54,765 Ent�o, voltaremos para Linda. 27 00:03:56,734 --> 00:03:58,668 [Gemidos] 28 00:03:58,736 --> 00:04:02,273 Parece que ele vai ter um passeio desconfort�vel, mas serve a ele bem. 29 00:04:06,111 --> 00:04:08,812 Sr. Bruce, senhorita. 30 00:04:08,880 --> 00:04:12,249 Bruce! Eu pensei que voc� foi pego na explos�o! 31 00:04:12,317 --> 00:04:14,318 Explos�o? Que explos�o? 32 00:04:14,386 --> 00:04:16,387 A explos�o na caverna. 33 00:04:16,454 --> 00:04:18,855 Oh, isso explica tudo. Bem, nunca chegamos � caverna. 34 00:04:18,924 --> 00:04:20,076 Estava t�o quente l� fora, 35 00:04:20,276 --> 00:04:22,492 deitamos na beira da estrada e tiramos uma soneca. 36 00:04:22,560 --> 00:04:26,363 Dormindo, apenas quando Eu precisava muito de voc�s dois. 37 00:04:26,431 --> 00:04:28,365 Se n�o tivesse sido pelo Batman, 38 00:04:28,433 --> 00:04:32,702 Eu estaria morta na caverna, assim como o pobre Ken. 39 00:04:33,704 --> 00:04:36,974 Ken, morto? O que aconteceu? 40 00:04:37,042 --> 00:04:38,976 Ai eu n�o quero at� mesmo falar sobre isso. 41 00:04:39,044 --> 00:04:41,412 Vamos sair de este lugar horr�vel! 42 00:04:46,785 --> 00:04:51,188 Devo entender que a explos�o fez imposs�vel acontecer a mina? 43 00:04:51,256 --> 00:04:53,226 Sim, levar�amos meses para remover os destro�os. 44 00:04:53,426 --> 00:04:55,344 Outra falha em cumprir minhas ordens! 45 00:04:55,544 --> 00:04:57,413 Devo alert�-los de que serei obrigado a usar 46 00:04:57,613 --> 00:04:59,264 medidas dr�sticas a menos que voc�s... 47 00:04:59,464 --> 00:05:03,600 Realizamos uma coisa. Eliminamos o Batman de uma vez por todas. 48 00:05:03,668 --> 00:05:05,635 Voc� tem certeza disso? 49 00:05:05,703 --> 00:05:08,138 Certo. Ele foi enterrado na caverna junto com Colton e o resto. 50 00:05:08,206 --> 00:05:12,076 Quantos de nossos homens foram perdidos? Apenas dois, Marshall e Raines. 51 00:05:14,379 --> 00:05:18,882 Bem, n�o t�o ruim, um pequeno pre�o por sua destrui��o. 52 00:05:19,017 --> 00:05:20,885 Agora teremos que encontrar novos homens... 53 00:05:20,953 --> 00:05:23,588 para tomar o lugar de nossos lamentados membros 54 00:05:23,655 --> 00:05:26,890 Wallace, cuide disso imediatamente. 55 00:05:26,958 --> 00:05:28,792 Vou fazer o meu melhor. 56 00:05:28,860 --> 00:05:30,794 � melhor voc� ficar disfar�ado por enquanto. 57 00:05:30,862 --> 00:05:32,801 A pol�cia tem um mandado de pris�o contra voc�. 58 00:05:33,001 --> 00:05:34,265 Isso n�o � surpresa para mim. 59 00:05:34,332 --> 00:05:36,267 Vou me esconder na casa do Bernie por um tempo. 60 00:05:36,334 --> 00:05:38,269 Mas tenha certeza de voc�s n�o s�o seguidos. 61 00:05:38,336 --> 00:05:41,325 N�o podemos permitir que a pol�cia suspeite daquele lugar 62 00:05:41,525 --> 00:05:43,073 e mantenha os homens vigiando. 63 00:05:43,141 --> 00:05:45,309 Isso � tudo, senhores. 64 00:05:48,213 --> 00:05:50,414 Meus amiguinhos n�o te assustar�o... 65 00:05:50,481 --> 00:05:52,717 tanto quanto eles fizeram com alguns de seus predecessores. 66 00:05:52,784 --> 00:05:54,419 Se voc� est� tentando tirar informa��es de mim, 67 00:05:54,619 --> 00:05:55,686 voc� est� perdendo seu tempo. 68 00:05:55,754 --> 00:05:59,123 - Eu odiaria usar medidas dr�sticas. - Suas amea�as n�o me assustam. 69 00:05:59,190 --> 00:06:02,526 Fa�a o que voc� vai fazer e acabe com isso. 70 00:06:02,593 --> 00:06:06,363 Algumas horas a s�s com nossos amigos vampiros pode mudar sua mente. 71 00:06:06,431 --> 00:06:09,333 - Vamos deix�-lo amarrado? - Sim, acho melhor. 72 00:06:24,349 --> 00:06:26,751 Ele n�o est� bem amarrado. N�o vai demorar muito para ele se soltar. 73 00:06:26,951 --> 00:06:28,385 Ent�o, vamos obter algumas informa��es. 74 00:06:47,105 --> 00:06:49,106 [Pisa] 75 00:07:08,393 --> 00:07:10,861 [Discando] L� vai ele. Achei que ele encontraria aquele telefone. 76 00:07:10,928 --> 00:07:14,498 [Batman] Nove, sete... [Pop] 77 00:07:17,536 --> 00:07:22,106 [Pop] [Batman] Tr�s, cinco. 78 00:07:23,374 --> 00:07:25,309 Al�? 79 00:07:25,376 --> 00:07:28,011 Al� Bernie? Aqui � o Marshall. 80 00:07:28,079 --> 00:07:30,614 Estou na casa do Batman, mas n�o consigo sair. 81 00:07:30,681 --> 00:07:32,616 Vou deixar o telefone fora do gancho. 82 00:07:32,684 --> 00:07:33,512 Rastreie a chamada. 83 00:07:33,712 --> 00:07:36,153 Contate os meninos e diga a eles para virem aqui r�pido. 84 00:07:36,220 --> 00:07:38,121 Ok, Marshall. 85 00:07:46,030 --> 00:07:49,633 [Discando] 86 00:07:49,701 --> 00:07:53,370 [Telefone tocando] 87 00:07:53,438 --> 00:07:55,372 Al�? 88 00:07:55,440 --> 00:07:58,175 Ol�, aqui � Boston Bakery na Powell Street? 89 00:07:58,243 --> 00:08:02,712 N�o, voc� digitou o n�mero errado. Este � o Clube Sphinx na River Street. 90 00:08:02,780 --> 00:08:04,781 Funcionou como um encanto. 91 00:08:04,849 --> 00:08:06,717 � o n�mero do clube Sphinx na River Street. 92 00:08:06,917 --> 00:08:07,718 Clube Sphinx? 93 00:08:07,785 --> 00:08:10,454 Sim. S� espero que seja a sede da aquela gangue que estamos atr�s. 94 00:08:10,522 --> 00:08:13,624 Vamos descer l� e tentar descobrir? Com certeza. 95 00:08:18,896 --> 00:08:22,099 - Isso deve bastar. Como est�? - OK. 96 00:08:23,301 --> 00:08:25,336 Vamos. Pegaremos Alfred. 97 00:08:43,788 --> 00:08:46,823 - Ol�! - Oh! 98 00:08:46,891 --> 00:08:50,294 Oh nossa. Voc� est� bastante chocante, senhor. 99 00:08:50,362 --> 00:08:52,296 N�o parece nada como Bruce Wayne, n�o �? 100 00:08:52,364 --> 00:08:55,366 Bem, isso � bom. Agora tudo que preciso � um nome para mim. 101 00:08:55,433 --> 00:08:59,703 Oh, sim, senhor. Que tal, uh, Reginald Van Smythe? 102 00:08:59,770 --> 00:09:01,805 Isso � muito nome inteligente, senhor. 103 00:09:01,807 --> 00:09:03,707 Para um mafioso? Receio que n�o, Alfred. 104 00:09:03,775 --> 00:09:04,481 Chuck White. 105 00:09:04,681 --> 00:09:07,444 Bom o bastante! Voc�s podem me chamar de Chuck. 106 00:09:07,512 --> 00:09:09,446 Sim senhor. [Campainha toca] 107 00:09:09,514 --> 00:09:11,782 Veja quem �, Alfred. Dick, pegue o carro. 108 00:09:14,452 --> 00:09:15,326 � a Srta. Page na porta. 109 00:09:15,526 --> 00:09:17,455 Diga a ela que n�o estou em casa, mas deixe-a entrar. 110 00:09:17,522 --> 00:09:19,856 Vamos ver se ela reconhece Chuck White. 111 00:09:24,829 --> 00:09:28,365 Oh, Srta. Page, este � o Sr., uh, White. 112 00:09:28,433 --> 00:09:30,676 Ele tamb�m est� esperando pelo Sr. Bruce. 113 00:09:30,876 --> 00:09:31,368 Como vai? 114 00:09:31,436 --> 00:09:34,271 - Ol�. Voc� � amiga do Bruce? - Bem, sim. 115 00:09:34,339 --> 00:09:36,273 Se voc� vai esperar por ele, por que voc� n�o se senta? 116 00:09:36,341 --> 00:09:37,190 Vou te fazer companhia. 117 00:09:37,195 --> 00:09:38,475 Vou te contar sobre algumas das minhas lutas. 118 00:09:38,543 --> 00:09:41,812 Oh, bem, muito obrigado, mas n�o posso esperar. 119 00:09:41,879 --> 00:09:44,048 Alfred, diga ao Sr. Wayne que eu passei por aqui, 120 00:09:44,115 --> 00:09:46,083 mas vou ligar para ele de manh�? 121 00:09:46,150 --> 00:09:48,852 - Muito bem, senhorita. - Adeus. 122 00:09:48,920 --> 00:09:51,354 Adeus. [Porta fecha] 123 00:09:53,457 --> 00:09:55,793 Devo dizer! Ela parecia um pouco irritada, senhor. 124 00:09:55,860 --> 00:09:57,699 Ela n�o gosta de alguns dos meus amigos. 125 00:09:57,899 --> 00:09:59,463 Voc� certamente a enganou, senhor. 126 00:09:59,531 --> 00:10:00,553 Se ela n�o me reconheceu, 127 00:10:00,753 --> 00:10:03,166 Tenho certeza de que nenhum dos garotos do clube Sphinx vai. 128 00:10:03,234 --> 00:10:05,135 Vamos. 129 00:10:09,807 --> 00:10:12,609 - Aqui est� o clube. [Dick] - Com certeza n�o parece muito bom. 130 00:10:12,677 --> 00:10:14,978 Vire a esquina, Alfred. 131 00:10:34,599 --> 00:10:36,499 [Bate] 132 00:10:41,872 --> 00:10:43,807 Voc� � um membro aqui, amigo? 133 00:10:43,874 --> 00:10:44,965 N�o, eu sou de fora da cidade. 134 00:10:45,165 --> 00:10:47,711 Um cara chamado Marshall me disse para entrar em contato com ele aqui. 135 00:10:47,779 --> 00:10:50,814 Bem, vou ver se ele est�. Espere aqui um minuto. 136 00:11:02,994 --> 00:11:05,028 Tem uma cara aqui que quer ver o Marshall. 137 00:11:05,096 --> 00:11:07,331 Se ele quiser isso, ele ter� que desenterr�-lo sozinho. 138 00:11:07,398 --> 00:11:08,672 Devo dizer a ele o que aconteceu com Marshall 139 00:11:08,872 --> 00:11:10,168 ou apenas mand�-lo embora? 140 00:11:10,368 --> 00:11:12,535 Espere um minuto. Vou dar uma olhada nele. 141 00:11:16,274 --> 00:11:19,309 Qual � ele? � ele ali perto da m�quina ca�a-n�queis. 142 00:11:20,678 --> 00:11:22,912 Traga-o aqui. Eu vou falar com ele. 143 00:11:22,981 --> 00:11:25,782 Acabem com isso, rapazes. Podemos ter que sacudir esse cara. 144 00:11:28,252 --> 00:11:31,088 Ei voc�! Venha aqui um minuto. 145 00:11:35,426 --> 00:11:37,660 Siga-me. 146 00:11:45,403 --> 00:11:47,371 - Estou procurando o Marshall. - Voc� � amigo dele? 147 00:11:47,439 --> 00:11:49,940 Sim. Sou Chuck White. Ele me disse para contat�-lo aqui. 148 00:11:50,007 --> 00:11:52,077 Disse que poderia me alinhar com algo grande. 149 00:11:52,277 --> 00:11:53,931 Sente-se, Chuck. 150 00:11:54,879 --> 00:11:57,481 Marshall foi para um lugar onde ele n�o consegue identificar ningu�m. 151 00:11:57,549 --> 00:12:00,217 - Ele est� morto. - Ora, isso � muito ruim. 152 00:12:00,285 --> 00:12:03,287 - Como ele conseguiu isso? - Ele foi morto na explos�o de uma mina. 153 00:12:03,354 --> 00:12:06,589 Voc� tem alguma identifica��o ou prova de que voc� era seu amigo? 154 00:12:06,657 --> 00:12:08,988 S� vim encontrar o Marshall. Eu n�o esperava nenhum interrogat�rio. 155 00:12:09,188 --> 00:12:09,859 Pule a coisa toda. 156 00:12:09,927 --> 00:12:12,029 Agora espere um minuto, Chuck. 157 00:12:12,096 --> 00:12:14,764 Tudo que eu quero � uma pequena prova que voc� � o cara certo. 158 00:12:14,832 --> 00:12:16,833 Ent�o, se voc� n�o � um detetive ou um dedo-duro, 159 00:12:16,901 --> 00:12:20,103 voc� n�o se importar� se n�s procurarmos apenas satisfazer nossa curiosidade. 160 00:12:22,273 --> 00:12:26,643 Olha, seus canalhas, ningu�m vai me revistar at� eu descobrir do que se trata. 161 00:12:26,710 --> 00:12:30,647 Acontece que tenho um pouco de grana comigo e eu n�o estou arriscando. 162 00:12:30,715 --> 00:12:33,273 Ent�o, qualquer um de voc�s tem alguma ideia de vir me revistar, 163 00:12:33,473 --> 00:12:34,651 � melhor mudar de ideia. 164 00:12:34,719 --> 00:12:38,388 Agora, se voc�s meninos querem me levar como eu sou, est� bem. 165 00:12:38,456 --> 00:12:41,425 Se n�o, � melhor voc� sair da� senhor, porque eu estou indo. 166 00:12:42,460 --> 00:12:44,394 [Arma cai no ch�o] 167 00:12:44,462 --> 00:12:46,396 Tudo bem, meninos. Revistem-no. 168 00:12:51,635 --> 00:12:54,804 [Fazendo barulho] 169 00:13:01,245 --> 00:13:02,913 [vidro quebrando] 170 00:13:06,717 --> 00:13:09,018 O Batman est� l� fora! Vamos peg�-lo! 171 00:13:31,408 --> 00:13:33,343 [Fazendo barulho] 172 00:13:45,656 --> 00:13:48,124 [Balas ricocheteando] 173 00:13:56,100 --> 00:13:58,101 [Fazendo barulho] 174 00:14:03,374 --> 00:14:05,775 L�! 175 00:14:14,953 --> 00:14:18,021 - Por aqui! - O Batman! 176 00:14:33,538 --> 00:14:35,972 [Briga] 177 00:14:56,393 --> 00:14:58,195 [Ma�aneta barulhenta] 178 00:15:22,820 --> 00:15:24,854 [Sirenes � dist�ncia] 179 00:15:28,626 --> 00:15:30,693 [Sirenes ficam mais altas] 180 00:15:32,764 --> 00:15:36,066 Ei! Fique longe! 181 00:15:36,134 --> 00:15:39,102 Eu vou derrubar a escada sobre ele! 182 00:15:43,808 --> 00:15:45,709 [Sirenes ficam mais altas] [Cortando] 183 00:15:50,547 --> 00:15:52,243 [Narrador] Daka fica sabendo de uma nova remessa 184 00:15:52,443 --> 00:15:53,850 de r�dio para a arma desintegradora... 185 00:15:53,917 --> 00:15:55,819 que est� sendo enviada por mensageiro a�reo. 186 00:15:55,886 --> 00:15:57,921 E tem Preston acendendo o sinalizador, 187 00:15:57,989 --> 00:16:00,490 sinalizando o mensageiro para largar o precioso r�dio. 188 00:16:00,557 --> 00:16:03,493 Ser� que Robin ser� capaz de impedir os planos dos espi�es japoneses? 189 00:16:03,560 --> 00:16:06,863 N�o deixe de ver "Espi�es voadores", 190 00:16:06,931 --> 00:16:09,733 Cap�tulo 10 do Batman neste cinema na pr�xima semana. 191 00:16:09,933 --> 00:16:15,677 Tradu��o: Kilo 15508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.