Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,231 --> 00:00:14,512
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,117 --> 00:00:52,180
CAP�TULO 5
O CAD�VER VIVO
3
00:00:52,318 --> 00:00:53,670
[Homem Narrando]
Daka e seus homens
4
00:00:53,870 --> 00:00:55,686
planejam o roubo de uma
remessa vital de r�dio.
5
00:00:55,754 --> 00:00:58,256
Com o sucesso
quase ao seu alcance,
6
00:00:58,323 --> 00:01:01,826
eles encontram oposi��o
do Batman.
7
00:01:05,431 --> 00:01:07,398
Bem, onde eles est�o?
Eu n�o os vejo.
8
00:01:07,466 --> 00:01:10,001
Ele ficou para tr�s.
Talvez tenha acertado o pneu dele.
9
00:01:37,296 --> 00:01:40,031
[Pneus cantando]
10
00:02:07,259 --> 00:02:09,260
- Voc� est� bem, Bruce?
- Sim, acho que sim.
11
00:02:09,328 --> 00:02:10,809
Vai com calma. Verei se tem
alguma coisa que eu possa
12
00:02:11,009 --> 00:02:12,263
fazer por aqueles homens no carro blindado.
13
00:02:12,331 --> 00:02:14,332
� melhor eu fazer isso.
N�o ser� uma vis�o muito bonita.
14
00:02:14,400 --> 00:02:16,272
Al�m disso,
preciso pegar aquela arma de r�dio.
15
00:02:16,472 --> 00:02:18,303
Troque de roupa e d�
meia-volta com o carro.
16
00:02:19,871 --> 00:02:22,974
Voc� est� ciente de que seus �ltimos colegas
n�o s� falharam miseravelmente...
17
00:02:23,042 --> 00:02:26,611
na tentativa de obter o r�dio t�o
necess�rio para nossa arma secreta,
18
00:02:26,679 --> 00:02:29,013
mas eles tamb�m perderam
suas vidas in�teis.
19
00:02:29,081 --> 00:02:30,848
[Zumbido]
20
00:02:32,251 --> 00:02:34,186
Meu r�dio de ondas curtas.
21
00:02:35,421 --> 00:02:38,290
Capit�o Kuri, entrei em
contato com o Pr�ncipe Daka.
22
00:02:44,966 --> 00:02:46,502
Continue.
23
00:02:46,799 --> 00:02:50,968
Capit�o Nomo Kuri,
comandando o submarino 918...
24
00:02:51,036 --> 00:02:53,905
de Sua Majestade Hirohito
Marinha Imperial,
25
00:02:53,972 --> 00:02:57,242
tem mensagem para Sua Alteza,
Pr�ncipe Tito Daka.
26
00:02:57,310 --> 00:02:59,544
Aqui � o Dr. Tito Daka.
27
00:02:59,612 --> 00:03:01,479
Qual � a sua mensagem,
Capit�o Kuri?
28
00:03:01,547 --> 00:03:05,250
Carregamos pacotes grandes e
valiosos para voc� do Jap�o.
29
00:03:05,318 --> 00:03:09,187
Infelizmente, n�o podemos entregar
o mesmo a voc� diretamente.
30
00:03:09,255 --> 00:03:11,223
Onde voc� pretende
deixar isso, capit�o?
31
00:03:11,290 --> 00:03:14,092
Por favor pegue o pacote
em Smuggler's Rocks...
32
00:03:14,159 --> 00:03:16,094
na mar� baixa esta noite.
33
00:03:16,161 --> 00:03:20,051
Siga as instru��es
do plano 94, Banzai.
34
00:03:20,251 --> 00:03:21,885
Banzai.
35
00:03:22,868 --> 00:03:25,981
Fletcher, contate o
necrot�rio dos Irm�os Hills
36
00:03:26,181 --> 00:03:27,110
e alugue um carro f�nebre.
37
00:03:27,114 --> 00:03:32,618
Alinhe seus novos homens para esta noite
e proceda conforme descrito no plano 94.
38
00:03:34,247 --> 00:03:37,716
O correio da tarde
acaba de chegar, senhor.
39
00:03:37,783 --> 00:03:40,619
- Alfred, o que � isso?
- Oh, nada de interesse, senhor.
40
00:03:40,686 --> 00:03:43,202
Apenas um an�ncio.
Eu ia jogar fora.
41
00:03:43,402 --> 00:03:45,691
Vamos ver isso.
42
00:03:45,891 --> 00:03:48,159
Eu pensei ter te dito
para nunca jogar nada fora.
43
00:03:48,227 --> 00:03:50,795
Oh, mas se guardasse todo o lixo que
vem pelo correio, senhor,
44
00:03:50,863 --> 00:03:53,231
n�s ter�amos
uma sala inteira com ele.
45
00:03:53,299 --> 00:03:56,000
Observe como os selos
est�o fixados neste envelope?
46
00:03:56,068 --> 00:03:58,869
[Alfred]
Devo dizer que � bastante estranho.
47
00:03:58,937 --> 00:04:00,805
� uma mensagem em c�digo.
48
00:04:00,873 --> 00:04:02,206
Venha aqui
e eu vou te mostrar.
49
00:04:08,347 --> 00:04:11,182
Oh. [Risos]
Apenas uma p�gina em branco.
50
00:04:11,250 --> 00:04:13,184
Oh, essa � boa
para voc�, senhor.
51
00:04:13,252 --> 00:04:15,687
Provavelmente uma daquelas
piadas do Dia da Mentira.
52
00:04:15,755 --> 00:04:19,190
N�o exatamente, Alfred.
Coloque isso na bandeja.
53
00:05:00,299 --> 00:05:02,166
[Bruce] "Inimigo tem conhecimento
da constru��o...
54
00:05:02,234 --> 00:05:04,268
"do novo design de motor de avi�o
em Lockwood.
55
00:05:04,336 --> 00:05:05,691
Pode tentar sabotagem.
56
00:05:05,891 --> 00:05:09,340
Tome as medidas necess�rias
para evitar tal movimento."
57
00:05:10,842 --> 00:05:13,017
Sua primeira miss�o
especial de Washington.
58
00:05:13,217 --> 00:05:14,045
Isso mesmo.
59
00:05:14,112 --> 00:05:15,655
E haver� dois novos
homens com o nome
60
00:05:15,855 --> 00:05:17,815
de Bruce e Dick trabalhando
em Lockwood amanh�.
61
00:05:30,395 --> 00:05:33,364
[Assobiando]
62
00:05:33,432 --> 00:05:36,400
Bem vejo que voc�
encontrou tudo certo.
63
00:05:40,806 --> 00:05:43,240
Traga para o laborat�rio.
64
00:06:02,327 --> 00:06:04,896
Bem, Fletcher, voc� encontrou
muitas dificuldades?
65
00:06:04,963 --> 00:06:07,098
Nenhuma mesmo.
Assim que a mar� baixou,
66
00:06:07,165 --> 00:06:09,934
entramos na enseada e encontramos
esta coisa deitada bem ali nas rochas.
67
00:06:10,002 --> 00:06:12,570
Aqui, tire a tampa.
68
00:06:21,247 --> 00:06:24,348
Ei tem
um cad�ver aqui.
69
00:06:24,416 --> 00:06:27,452
Um corpo sim,
mas n�o um morto, cavalheiros.
70
00:06:27,520 --> 00:06:30,121
Aqui, coloque isso nos pulsos
imediatamente.
71
00:06:36,094 --> 00:06:38,530
Para tr�s.
72
00:07:10,696 --> 00:07:13,731
Este bravo filho do c�u
est� sob influ�ncia hipn�tica...
73
00:07:13,799 --> 00:07:17,402
ou o que � comumente conhecido
como estado de suspens�o animada.
74
00:07:17,469 --> 00:07:19,870
Eu o trouxe de volta
para a consci�ncia.
75
00:07:19,938 --> 00:07:22,072
Ele s� pode ganhar vida
por alguns momentos,
76
00:07:22,140 --> 00:07:26,110
mas o suficiente para divulgar
as informa��es que lhe foram confiadas.
77
00:07:35,688 --> 00:07:38,456
Bem-vindo ao pa�s que
em breve ser� uma col�nia...
78
00:07:38,524 --> 00:07:41,592
de nosso imp�rio em expans�o.
79
00:07:41,660 --> 00:07:44,128
Banzai, Pr�ncipe Daka.
80
00:07:44,196 --> 00:07:48,199
Eu tenho uma mensagem importante
de T�quio.
81
00:07:48,266 --> 00:07:52,970
Avi�o Lockwood seguro
com novo motor secreto.
82
00:07:53,038 --> 00:07:58,209
Voe para a ilha Pelicano
para um encontro com o submarino.
83
00:08:01,347 --> 00:08:05,282
Mais informa��es aqui.
84
00:08:08,821 --> 00:08:12,923
Sua miss�o est� cumprida.
Ele est� muito feliz em morrer.
85
00:08:12,991 --> 00:08:14,925
Ele n�o teve chance
para te dizer muito.
86
00:08:14,993 --> 00:08:18,028
Tudo o mais que devemos saber,
vamos encontrar aqui.
87
00:08:18,096 --> 00:08:20,631
- Algo como, uh, V-mail.
- Exatamente, Marshall.
88
00:08:20,699 --> 00:08:22,633
Klein, tenha a tela
e projetor pronto.
89
00:08:22,701 --> 00:08:25,870
Remova o corpo
do meu bravo compatriota.
90
00:08:31,643 --> 00:08:33,978
Klein,
apague as luzes.
91
00:08:43,154 --> 00:08:46,591
A cruz marca o hangar
onde o avi�o � mantido.
92
00:08:46,658 --> 00:08:49,727
Faremos uma amplia��o fotogr�fica
deste mapa e estud�-lo.
93
00:08:49,795 --> 00:08:51,729
Acenda as luzes.
94
00:08:56,235 --> 00:08:59,069
Saber onde est� o avi�o
� uma coisa, conseguir � outra.
95
00:08:59,137 --> 00:09:01,439
Mas, senhores,
96
00:09:01,506 --> 00:09:04,442
Acho que tenho um plano.
97
00:09:06,712 --> 00:09:08,646
[Barker] Veja as maravilhas
em tamanho real...
98
00:09:08,714 --> 00:09:11,115
das v�timas
de nossos inimigos selvagens!
99
00:09:11,182 --> 00:09:14,218
Ora, isso os far� pensar, meus amigos.
Veja como eles tratam seus prisioneiros.
100
00:09:14,286 --> 00:09:16,954
Isso vai fazer seu sangue gelar!
101
00:09:17,021 --> 00:09:20,324
Voc�s a�, eu notei voc�s parados a�.
Voc� constr�i avi�es.
102
00:09:20,392 --> 00:09:22,326
Vou fazer algo
para voc�.
103
00:09:22,394 --> 00:09:24,562
Eu vou deixar voc� ver esta exposi��o
absolutamente gr�tis.
104
00:09:24,630 --> 00:09:26,033
E quando voc� voltar ao seu trabalho,
105
00:09:26,233 --> 00:09:28,432
voc� vai construir aqueles
avi�es duas vezes mais r�pidos.
106
00:09:28,500 --> 00:09:31,101
N�o, eu n�o estou brincando.
Vamos. Vamos. � por conta da casa. Vamos.
107
00:09:31,169 --> 00:09:31,785
O que podemos perder?
108
00:09:31,985 --> 00:09:33,304
Temos algumas horas
antes de irmos trabalhar.
109
00:09:33,372 --> 00:09:35,306
- Est� certo.
- OK, por mim.
110
00:09:35,374 --> 00:09:37,508
- Dois por conta da casa.
- � um prazer.
111
00:09:37,576 --> 00:09:40,077
Fico feliz em ter voc�s conosco, meninos.
Entre imediatamente
112
00:09:40,145 --> 00:09:43,147
Ai, meus amigos, s�o dois homens que
est�o nos ajudando a vencer esta guerra.
113
00:09:43,214 --> 00:09:46,651
Aqueles homens nas f�bricas de avi�es,
nas f�bricas de muni��es...
114
00:09:50,722 --> 00:09:54,174
Al�?
Dois mec�nicos de Lockwood.
115
00:10:07,940 --> 00:10:10,074
Isso n�o pode ser o fim
da linha j�.
116
00:10:10,641 --> 00:10:13,944
Talvez o carro tenha ficado preso.
Vamos dar um empurr�o.
117
00:10:14,012 --> 00:10:15,980
OK.
118
00:10:17,949 --> 00:10:21,318
N�o vai se mover.
119
00:10:21,386 --> 00:10:23,320
Bem, � uma coisa boa que
n�s entramos de gra�a.
120
00:10:23,388 --> 00:10:26,490
Ah, tudo isso � ruim.
Voc� disse isso.
121
00:10:26,557 --> 00:10:29,493
Por aqui, senhores,
por favor.
122
00:10:32,147 --> 00:10:33,148
Muito bom, Saki.
123
00:10:33,348 --> 00:10:35,533
Seu sotaque est� um pouco estranho,
mas sua maquiagem est� perfeita.
124
00:10:35,733 --> 00:10:37,425
Vamos. Vamos ver o que
ele pode nos mostrar.
125
00:10:37,625 --> 00:10:39,675
Tudo bem para mim.
126
00:10:40,671 --> 00:10:43,073
- Este � um conjunto e tanto.
- Gosto mais assim.
127
00:10:43,141 --> 00:10:47,077
- Sim.
- Ei o que...
128
00:10:47,145 --> 00:10:51,581
Ei, o que � isso?
Se isso faz parte do show, n�o � divertido.
129
00:10:55,286 --> 00:10:58,188
Traga-os para o laborat�rio.
130
00:11:00,525 --> 00:11:02,692
[Zumbido]
131
00:11:16,408 --> 00:11:18,409
Fletcher, pegue.
132
00:11:26,051 --> 00:11:28,252
Coloque a antena
nele.
133
00:11:41,966 --> 00:11:44,468
- Qual � o seu nome?
- Jim Bramwell.
134
00:11:44,536 --> 00:11:46,970
O novo motor Lockwood
j� foi testado?
135
00:11:47,038 --> 00:11:49,440
Sim. Est� sendo testado
todo dia.
136
00:11:49,507 --> 00:11:52,742
Voc� ou seu amigo
sabe pilotar um avi�o?
137
00:11:52,810 --> 00:11:56,246
- Fred sabe como.
- Bom.
138
00:11:56,314 --> 00:11:59,783
Fletcher, solte-o.
Fa�a-os trazer o outro homem.
139
00:12:15,833 --> 00:12:17,087
Eles v�o decolar a qualquer minuto.
140
00:12:17,287 --> 00:12:18,935
Voc� fica por perto e
mant�m os olhos abertos.
141
00:12:19,003 --> 00:12:21,371
- Onde voc� vai?
- Vou explorar um pouco.
142
00:12:21,439 --> 00:12:23,369
Se precisar de mim, entre em
contato comigo pelo r�dio de bolso.
143
00:12:23,569 --> 00:12:25,048
OK.
144
00:12:52,203 --> 00:12:54,204
[chiado de Radio]
145
00:13:00,378 --> 00:13:02,313
- Sim, Bruce?
- Estou no avi�o.
146
00:13:02,380 --> 00:13:04,448
Eu quero ficar de olho
nas coisas durante o voo.
147
00:13:04,516 --> 00:13:07,217
[Dick]
Boa decolagem.
148
00:13:10,689 --> 00:13:12,823
Procurando por algu�m?
149
00:13:18,029 --> 00:13:20,531
- Bem, como est� a nave?
- Est� em pr�-voo e pronta para ir.
150
00:13:20,598 --> 00:13:22,533
- Ronronando como um gatinho.
- Obrigado, Mac.
151
00:13:22,600 --> 00:13:24,901
Eu darei seus cumprimentos
para os anjos.
152
00:13:24,969 --> 00:13:27,904
Voc�s sabem que voc�s
n�o devem estar aqui.
153
00:14:44,415 --> 00:14:46,149
[chiado de r�dio]
154
00:14:46,217 --> 00:14:48,151
- Bruce? Bruce?
- Sim, Dick?
155
00:14:48,219 --> 00:14:50,987
Os dois homens no avi�o
n�o s�o os pilotos de Lockwood.
156
00:14:51,055 --> 00:14:52,389
Informe ao quartel-general.
157
00:14:52,589 --> 00:14:55,592
Vou acompanhar at� chegar
ao esconderijo deles.
158
00:14:57,061 --> 00:14:59,096
Muito bem.
159
00:15:03,167 --> 00:15:07,604
Defina seu curso oeste a sudoeste
e siga para a ilha Pelicano.
160
00:15:13,711 --> 00:15:16,113
- Batman!
- Cuidado atr�s de voc�! O Batman!
161
00:15:41,773 --> 00:15:44,140
Ok, vou cuidar disso
de uma vez s�.
162
00:15:47,077 --> 00:15:51,848
Zona 14, Comandante da Bateria.
Capit�o Gales falando.
163
00:15:51,916 --> 00:15:54,651
H� um avi�o roubado na sua se��o.
Derrube-o de uma vez.
164
00:16:32,524 --> 00:16:35,358
[Narrador] Este homem descobriu
uma rica mina de r�dio...
165
00:16:35,426 --> 00:16:37,728
a qual Daka est�
determinado a roubar.
166
00:16:37,795 --> 00:16:41,264
Os homens de Daka dominar�o
o garimpeiro robusto?
167
00:16:41,332 --> 00:16:44,867
E Robin ser� capaz de
perturbar os planos malignos de Daka?
168
00:16:44,935 --> 00:16:47,537
N�o deixe de ver
"Perigo de Veneno,"
169
00:16:47,605 --> 00:16:51,642
Cap�tulo 6 do Batman
neste cinema na pr�xima semana.
170
00:16:53,353 --> 00:16:57,257
Tradu��o: Kilo
14134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.