All language subtitles for Batman - Chapter 05 - The Living Corpse - 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,231 --> 00:00:14,512 BATMAN (1943) 2 00:00:48,117 --> 00:00:52,180 CAP�TULO 5 O CAD�VER VIVO 3 00:00:52,318 --> 00:00:53,670 [Homem Narrando] Daka e seus homens 4 00:00:53,870 --> 00:00:55,686 planejam o roubo de uma remessa vital de r�dio. 5 00:00:55,754 --> 00:00:58,256 Com o sucesso quase ao seu alcance, 6 00:00:58,323 --> 00:01:01,826 eles encontram oposi��o do Batman. 7 00:01:05,431 --> 00:01:07,398 Bem, onde eles est�o? Eu n�o os vejo. 8 00:01:07,466 --> 00:01:10,001 Ele ficou para tr�s. Talvez tenha acertado o pneu dele. 9 00:01:37,296 --> 00:01:40,031 [Pneus cantando] 10 00:02:07,259 --> 00:02:09,260 - Voc� est� bem, Bruce? - Sim, acho que sim. 11 00:02:09,328 --> 00:02:10,809 Vai com calma. Verei se tem alguma coisa que eu possa 12 00:02:11,009 --> 00:02:12,263 fazer por aqueles homens no carro blindado. 13 00:02:12,331 --> 00:02:14,332 � melhor eu fazer isso. N�o ser� uma vis�o muito bonita. 14 00:02:14,400 --> 00:02:16,272 Al�m disso, preciso pegar aquela arma de r�dio. 15 00:02:16,472 --> 00:02:18,303 Troque de roupa e d� meia-volta com o carro. 16 00:02:19,871 --> 00:02:22,974 Voc� est� ciente de que seus �ltimos colegas n�o s� falharam miseravelmente... 17 00:02:23,042 --> 00:02:26,611 na tentativa de obter o r�dio t�o necess�rio para nossa arma secreta, 18 00:02:26,679 --> 00:02:29,013 mas eles tamb�m perderam suas vidas in�teis. 19 00:02:29,081 --> 00:02:30,848 [Zumbido] 20 00:02:32,251 --> 00:02:34,186 Meu r�dio de ondas curtas. 21 00:02:35,421 --> 00:02:38,290 Capit�o Kuri, entrei em contato com o Pr�ncipe Daka. 22 00:02:44,966 --> 00:02:46,502 Continue. 23 00:02:46,799 --> 00:02:50,968 Capit�o Nomo Kuri, comandando o submarino 918... 24 00:02:51,036 --> 00:02:53,905 de Sua Majestade Hirohito Marinha Imperial, 25 00:02:53,972 --> 00:02:57,242 tem mensagem para Sua Alteza, Pr�ncipe Tito Daka. 26 00:02:57,310 --> 00:02:59,544 Aqui � o Dr. Tito Daka. 27 00:02:59,612 --> 00:03:01,479 Qual � a sua mensagem, Capit�o Kuri? 28 00:03:01,547 --> 00:03:05,250 Carregamos pacotes grandes e valiosos para voc� do Jap�o. 29 00:03:05,318 --> 00:03:09,187 Infelizmente, n�o podemos entregar o mesmo a voc� diretamente. 30 00:03:09,255 --> 00:03:11,223 Onde voc� pretende deixar isso, capit�o? 31 00:03:11,290 --> 00:03:14,092 Por favor pegue o pacote em Smuggler's Rocks... 32 00:03:14,159 --> 00:03:16,094 na mar� baixa esta noite. 33 00:03:16,161 --> 00:03:20,051 Siga as instru��es do plano 94, Banzai. 34 00:03:20,251 --> 00:03:21,885 Banzai. 35 00:03:22,868 --> 00:03:25,981 Fletcher, contate o necrot�rio dos Irm�os Hills 36 00:03:26,181 --> 00:03:27,110 e alugue um carro f�nebre. 37 00:03:27,114 --> 00:03:32,618 Alinhe seus novos homens para esta noite e proceda conforme descrito no plano 94. 38 00:03:34,247 --> 00:03:37,716 O correio da tarde acaba de chegar, senhor. 39 00:03:37,783 --> 00:03:40,619 - Alfred, o que � isso? - Oh, nada de interesse, senhor. 40 00:03:40,686 --> 00:03:43,202 Apenas um an�ncio. Eu ia jogar fora. 41 00:03:43,402 --> 00:03:45,691 Vamos ver isso. 42 00:03:45,891 --> 00:03:48,159 Eu pensei ter te dito para nunca jogar nada fora. 43 00:03:48,227 --> 00:03:50,795 Oh, mas se guardasse todo o lixo que vem pelo correio, senhor, 44 00:03:50,863 --> 00:03:53,231 n�s ter�amos uma sala inteira com ele. 45 00:03:53,299 --> 00:03:56,000 Observe como os selos est�o fixados neste envelope? 46 00:03:56,068 --> 00:03:58,869 [Alfred] Devo dizer que � bastante estranho. 47 00:03:58,937 --> 00:04:00,805 � uma mensagem em c�digo. 48 00:04:00,873 --> 00:04:02,206 Venha aqui e eu vou te mostrar. 49 00:04:08,347 --> 00:04:11,182 Oh. [Risos] Apenas uma p�gina em branco. 50 00:04:11,250 --> 00:04:13,184 Oh, essa � boa para voc�, senhor. 51 00:04:13,252 --> 00:04:15,687 Provavelmente uma daquelas piadas do Dia da Mentira. 52 00:04:15,755 --> 00:04:19,190 N�o exatamente, Alfred. Coloque isso na bandeja. 53 00:05:00,299 --> 00:05:02,166 [Bruce] "Inimigo tem conhecimento da constru��o... 54 00:05:02,234 --> 00:05:04,268 "do novo design de motor de avi�o em Lockwood. 55 00:05:04,336 --> 00:05:05,691 Pode tentar sabotagem. 56 00:05:05,891 --> 00:05:09,340 Tome as medidas necess�rias para evitar tal movimento." 57 00:05:10,842 --> 00:05:13,017 Sua primeira miss�o especial de Washington. 58 00:05:13,217 --> 00:05:14,045 Isso mesmo. 59 00:05:14,112 --> 00:05:15,655 E haver� dois novos homens com o nome 60 00:05:15,855 --> 00:05:17,815 de Bruce e Dick trabalhando em Lockwood amanh�. 61 00:05:30,395 --> 00:05:33,364 [Assobiando] 62 00:05:33,432 --> 00:05:36,400 Bem vejo que voc� encontrou tudo certo. 63 00:05:40,806 --> 00:05:43,240 Traga para o laborat�rio. 64 00:06:02,327 --> 00:06:04,896 Bem, Fletcher, voc� encontrou muitas dificuldades? 65 00:06:04,963 --> 00:06:07,098 Nenhuma mesmo. Assim que a mar� baixou, 66 00:06:07,165 --> 00:06:09,934 entramos na enseada e encontramos esta coisa deitada bem ali nas rochas. 67 00:06:10,002 --> 00:06:12,570 Aqui, tire a tampa. 68 00:06:21,247 --> 00:06:24,348 Ei tem um cad�ver aqui. 69 00:06:24,416 --> 00:06:27,452 Um corpo sim, mas n�o um morto, cavalheiros. 70 00:06:27,520 --> 00:06:30,121 Aqui, coloque isso nos pulsos imediatamente. 71 00:06:36,094 --> 00:06:38,530 Para tr�s. 72 00:07:10,696 --> 00:07:13,731 Este bravo filho do c�u est� sob influ�ncia hipn�tica... 73 00:07:13,799 --> 00:07:17,402 ou o que � comumente conhecido como estado de suspens�o animada. 74 00:07:17,469 --> 00:07:19,870 Eu o trouxe de volta para a consci�ncia. 75 00:07:19,938 --> 00:07:22,072 Ele s� pode ganhar vida por alguns momentos, 76 00:07:22,140 --> 00:07:26,110 mas o suficiente para divulgar as informa��es que lhe foram confiadas. 77 00:07:35,688 --> 00:07:38,456 Bem-vindo ao pa�s que em breve ser� uma col�nia... 78 00:07:38,524 --> 00:07:41,592 de nosso imp�rio em expans�o. 79 00:07:41,660 --> 00:07:44,128 Banzai, Pr�ncipe Daka. 80 00:07:44,196 --> 00:07:48,199 Eu tenho uma mensagem importante de T�quio. 81 00:07:48,266 --> 00:07:52,970 Avi�o Lockwood seguro com novo motor secreto. 82 00:07:53,038 --> 00:07:58,209 Voe para a ilha Pelicano para um encontro com o submarino. 83 00:08:01,347 --> 00:08:05,282 Mais informa��es aqui. 84 00:08:08,821 --> 00:08:12,923 Sua miss�o est� cumprida. Ele est� muito feliz em morrer. 85 00:08:12,991 --> 00:08:14,925 Ele n�o teve chance para te dizer muito. 86 00:08:14,993 --> 00:08:18,028 Tudo o mais que devemos saber, vamos encontrar aqui. 87 00:08:18,096 --> 00:08:20,631 - Algo como, uh, V-mail. - Exatamente, Marshall. 88 00:08:20,699 --> 00:08:22,633 Klein, tenha a tela e projetor pronto. 89 00:08:22,701 --> 00:08:25,870 Remova o corpo do meu bravo compatriota. 90 00:08:31,643 --> 00:08:33,978 Klein, apague as luzes. 91 00:08:43,154 --> 00:08:46,591 A cruz marca o hangar onde o avi�o � mantido. 92 00:08:46,658 --> 00:08:49,727 Faremos uma amplia��o fotogr�fica deste mapa e estud�-lo. 93 00:08:49,795 --> 00:08:51,729 Acenda as luzes. 94 00:08:56,235 --> 00:08:59,069 Saber onde est� o avi�o � uma coisa, conseguir � outra. 95 00:08:59,137 --> 00:09:01,439 Mas, senhores, 96 00:09:01,506 --> 00:09:04,442 Acho que tenho um plano. 97 00:09:06,712 --> 00:09:08,646 [Barker] Veja as maravilhas em tamanho real... 98 00:09:08,714 --> 00:09:11,115 das v�timas de nossos inimigos selvagens! 99 00:09:11,182 --> 00:09:14,218 Ora, isso os far� pensar, meus amigos. Veja como eles tratam seus prisioneiros. 100 00:09:14,286 --> 00:09:16,954 Isso vai fazer seu sangue gelar! 101 00:09:17,021 --> 00:09:20,324 Voc�s a�, eu notei voc�s parados a�. Voc� constr�i avi�es. 102 00:09:20,392 --> 00:09:22,326 Vou fazer algo para voc�. 103 00:09:22,394 --> 00:09:24,562 Eu vou deixar voc� ver esta exposi��o absolutamente gr�tis. 104 00:09:24,630 --> 00:09:26,033 E quando voc� voltar ao seu trabalho, 105 00:09:26,233 --> 00:09:28,432 voc� vai construir aqueles avi�es duas vezes mais r�pidos. 106 00:09:28,500 --> 00:09:31,101 N�o, eu n�o estou brincando. Vamos. Vamos. � por conta da casa. Vamos. 107 00:09:31,169 --> 00:09:31,785 O que podemos perder? 108 00:09:31,985 --> 00:09:33,304 Temos algumas horas antes de irmos trabalhar. 109 00:09:33,372 --> 00:09:35,306 - Est� certo. - OK, por mim. 110 00:09:35,374 --> 00:09:37,508 - Dois por conta da casa. - � um prazer. 111 00:09:37,576 --> 00:09:40,077 Fico feliz em ter voc�s conosco, meninos. Entre imediatamente 112 00:09:40,145 --> 00:09:43,147 Ai, meus amigos, s�o dois homens que est�o nos ajudando a vencer esta guerra. 113 00:09:43,214 --> 00:09:46,651 Aqueles homens nas f�bricas de avi�es, nas f�bricas de muni��es... 114 00:09:50,722 --> 00:09:54,174 Al�? Dois mec�nicos de Lockwood. 115 00:10:07,940 --> 00:10:10,074 Isso n�o pode ser o fim da linha j�. 116 00:10:10,641 --> 00:10:13,944 Talvez o carro tenha ficado preso. Vamos dar um empurr�o. 117 00:10:14,012 --> 00:10:15,980 OK. 118 00:10:17,949 --> 00:10:21,318 N�o vai se mover. 119 00:10:21,386 --> 00:10:23,320 Bem, � uma coisa boa que n�s entramos de gra�a. 120 00:10:23,388 --> 00:10:26,490 Ah, tudo isso � ruim. Voc� disse isso. 121 00:10:26,557 --> 00:10:29,493 Por aqui, senhores, por favor. 122 00:10:32,147 --> 00:10:33,148 Muito bom, Saki. 123 00:10:33,348 --> 00:10:35,533 Seu sotaque est� um pouco estranho, mas sua maquiagem est� perfeita. 124 00:10:35,733 --> 00:10:37,425 Vamos. Vamos ver o que ele pode nos mostrar. 125 00:10:37,625 --> 00:10:39,675 Tudo bem para mim. 126 00:10:40,671 --> 00:10:43,073 - Este � um conjunto e tanto. - Gosto mais assim. 127 00:10:43,141 --> 00:10:47,077 - Sim. - Ei o que... 128 00:10:47,145 --> 00:10:51,581 Ei, o que � isso? Se isso faz parte do show, n�o � divertido. 129 00:10:55,286 --> 00:10:58,188 Traga-os para o laborat�rio. 130 00:11:00,525 --> 00:11:02,692 [Zumbido] 131 00:11:16,408 --> 00:11:18,409 Fletcher, pegue. 132 00:11:26,051 --> 00:11:28,252 Coloque a antena nele. 133 00:11:41,966 --> 00:11:44,468 - Qual � o seu nome? - Jim Bramwell. 134 00:11:44,536 --> 00:11:46,970 O novo motor Lockwood j� foi testado? 135 00:11:47,038 --> 00:11:49,440 Sim. Est� sendo testado todo dia. 136 00:11:49,507 --> 00:11:52,742 Voc� ou seu amigo sabe pilotar um avi�o? 137 00:11:52,810 --> 00:11:56,246 - Fred sabe como. - Bom. 138 00:11:56,314 --> 00:11:59,783 Fletcher, solte-o. Fa�a-os trazer o outro homem. 139 00:12:15,833 --> 00:12:17,087 Eles v�o decolar a qualquer minuto. 140 00:12:17,287 --> 00:12:18,935 Voc� fica por perto e mant�m os olhos abertos. 141 00:12:19,003 --> 00:12:21,371 - Onde voc� vai? - Vou explorar um pouco. 142 00:12:21,439 --> 00:12:23,369 Se precisar de mim, entre em contato comigo pelo r�dio de bolso. 143 00:12:23,569 --> 00:12:25,048 OK. 144 00:12:52,203 --> 00:12:54,204 [chiado de Radio] 145 00:13:00,378 --> 00:13:02,313 - Sim, Bruce? - Estou no avi�o. 146 00:13:02,380 --> 00:13:04,448 Eu quero ficar de olho nas coisas durante o voo. 147 00:13:04,516 --> 00:13:07,217 [Dick] Boa decolagem. 148 00:13:10,689 --> 00:13:12,823 Procurando por algu�m? 149 00:13:18,029 --> 00:13:20,531 - Bem, como est� a nave? - Est� em pr�-voo e pronta para ir. 150 00:13:20,598 --> 00:13:22,533 - Ronronando como um gatinho. - Obrigado, Mac. 151 00:13:22,600 --> 00:13:24,901 Eu darei seus cumprimentos para os anjos. 152 00:13:24,969 --> 00:13:27,904 Voc�s sabem que voc�s n�o devem estar aqui. 153 00:14:44,415 --> 00:14:46,149 [chiado de r�dio] 154 00:14:46,217 --> 00:14:48,151 - Bruce? Bruce? - Sim, Dick? 155 00:14:48,219 --> 00:14:50,987 Os dois homens no avi�o n�o s�o os pilotos de Lockwood. 156 00:14:51,055 --> 00:14:52,389 Informe ao quartel-general. 157 00:14:52,589 --> 00:14:55,592 Vou acompanhar at� chegar ao esconderijo deles. 158 00:14:57,061 --> 00:14:59,096 Muito bem. 159 00:15:03,167 --> 00:15:07,604 Defina seu curso oeste a sudoeste e siga para a ilha Pelicano. 160 00:15:13,711 --> 00:15:16,113 - Batman! - Cuidado atr�s de voc�! O Batman! 161 00:15:41,773 --> 00:15:44,140 Ok, vou cuidar disso de uma vez s�. 162 00:15:47,077 --> 00:15:51,848 Zona 14, Comandante da Bateria. Capit�o Gales falando. 163 00:15:51,916 --> 00:15:54,651 H� um avi�o roubado na sua se��o. Derrube-o de uma vez. 164 00:16:32,524 --> 00:16:35,358 [Narrador] Este homem descobriu uma rica mina de r�dio... 165 00:16:35,426 --> 00:16:37,728 a qual Daka est� determinado a roubar. 166 00:16:37,795 --> 00:16:41,264 Os homens de Daka dominar�o o garimpeiro robusto? 167 00:16:41,332 --> 00:16:44,867 E Robin ser� capaz de perturbar os planos malignos de Daka? 168 00:16:44,935 --> 00:16:47,537 N�o deixe de ver "Perigo de Veneno," 169 00:16:47,605 --> 00:16:51,642 Cap�tulo 6 do Batman neste cinema na pr�xima semana. 170 00:16:53,353 --> 00:16:57,257 Tradu��o: Kilo 14134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.