All language subtitles for Batman - Chapter 04 - Slaves of the Rising Sun - 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,231 --> 00:00:14,512 BATMAN (1943) 2 00:00:48,117 --> 00:00:52,180 CAP�TULO 4 ESCRAVOS DO SOL NASCENTE 3 00:00:52,918 --> 00:00:54,986 [Homem Narrando] Daka e seus mercen�rios traidores... 4 00:00:55,053 --> 00:00:57,054 planejam explodir uma importante ponte ferrovi�ria, 5 00:00:57,123 --> 00:01:02,093 mas Batman e Robin descobrem o plano e partem para a��o. 6 00:01:05,197 --> 00:01:08,233 [Apito de trem] 7 00:01:20,479 --> 00:01:23,248 [Apito de trem] 8 00:02:14,466 --> 00:02:16,401 - Onde est� o Stone? - Afogado, 9 00:02:16,468 --> 00:02:19,337 da mesma maneira que Batman e aquele garoto estar�o em um minuto. 10 00:02:19,405 --> 00:02:22,207 Vamos levar as boas novas ao Daka. N�o, tenho medo de enfrent�-lo. 11 00:02:22,274 --> 00:02:23,726 Lembre-se, fomos enviados aqui para destruir 12 00:02:23,926 --> 00:02:25,510 aquele trem e trazer de volta sua arma de r�dio. 13 00:02:25,577 --> 00:02:28,045 N�s nos livramos do nosso maior obst�culo, n�o �? 14 00:02:28,113 --> 00:02:31,616 Se ele gritar, Vou dizer a ele para onde ir. Vamos. 15 00:02:46,532 --> 00:02:48,899 - Voc� se sente bem? - Certo. Eles escaparam? 16 00:02:48,967 --> 00:02:52,370 - Sim, mas salvamos aquele trem. - Isso � �timo. 17 00:02:52,438 --> 00:02:54,639 Eu gostaria que pud�ssemos ter pegado um deles e o fazer falar, 18 00:02:54,707 --> 00:02:56,641 Descobrir para quem eles estavam trabalhando. 19 00:02:56,709 --> 00:02:59,711 Faremos do nosso trabalho descobrir. Vamos. 20 00:03:01,880 --> 00:03:05,250 [Rindo] Ol�, meus bichinhos. 21 00:03:05,317 --> 00:03:07,885 Vamos, Nojo-Nojo. Aqui, Sako-Sako. 22 00:03:07,953 --> 00:03:09,854 [Risos] Quer seu caf� da manh�, hein? 23 00:03:09,921 --> 00:03:11,957 Est� bem. 24 00:03:12,157 --> 00:03:15,293 Mmm! Bom. [Estalando mand�bulas] 25 00:03:15,361 --> 00:03:17,462 [Grunhindo] 26 00:03:17,529 --> 00:03:19,363 Coma tudo, agora. 27 00:03:19,432 --> 00:03:22,133 Sim! Bom menino. Bom. 28 00:03:23,836 --> 00:03:26,203 N�o lute com ele. 29 00:03:26,271 --> 00:03:28,372 Aqui, um para voc�. 30 00:03:30,342 --> 00:03:32,510 Ooh. �ltimo. 31 00:03:32,578 --> 00:03:34,746 [Rindo] 32 00:03:34,813 --> 00:03:36,947 Bom, hein? Tudo se foi. 33 00:03:37,015 --> 00:03:40,150 N�o h� mais. Uh-huh. Ainda est� com fome? 34 00:03:42,120 --> 00:03:44,121 Eu n�o tenho mais, mas... 35 00:03:49,160 --> 00:03:53,330 Voc� quer algo especial? H�? 36 00:03:53,399 --> 00:03:55,433 [Zumbido] 37 00:04:01,273 --> 00:04:04,301 Warren, saia da sala. 38 00:04:21,126 --> 00:04:23,194 Sente-se, cavalheiros. 39 00:04:26,998 --> 00:04:31,402 Sr. Foster deve chegar a qualquer momento com boas not�cias para todos n�s. 40 00:04:31,470 --> 00:04:33,404 Ele vai nos dar um relat�rio detalhado... 41 00:04:33,472 --> 00:04:35,807 da destrui��o do trem de abastecimento... 42 00:04:35,874 --> 00:04:39,711 e muito provavelmente ter� recuperado nossa arma de r�dio. 43 00:04:39,778 --> 00:04:42,279 Senhores, vamos comemorar nosso triunfo, hein? 44 00:04:42,348 --> 00:04:45,249 - Boa ideia. - Espl�ndido. 45 00:04:45,317 --> 00:04:48,619 Wells traga saqu� e copos para seis. 46 00:04:49,115 --> 00:04:50,523 Visite a celebrada Caverna dos Horrores, meu amigo! 47 00:04:51,223 --> 00:04:55,459 A maior exposi��o desta rua, nesta cidade ou em qualquer outra cidade... 48 00:04:55,527 --> 00:04:58,362 pela pequena soma de apenas 10 centavos! 49 00:04:58,430 --> 00:05:01,999 Venha aqui e gaste um centavo, meus amigos, e fique esperto. 50 00:05:02,067 --> 00:05:04,001 N�o � um circo. N�o � um carnaval. 51 00:05:04,069 --> 00:05:07,805 Esta � uma proposta s�ria. Algo que todos neste mundo... 52 00:05:27,559 --> 00:05:29,893 Pelo sucesso cont�nuo da Nova Ordem. 53 00:05:29,961 --> 00:05:31,895 [Todos] Nova ordem. 54 00:05:36,067 --> 00:05:39,637 [Zumbido] 55 00:05:41,940 --> 00:05:44,007 Esse � o Sr. Foster agora. 56 00:05:51,717 --> 00:05:54,218 Bem, Sr. Foster, est�vamos apenas preparando para celebrar... 57 00:05:54,286 --> 00:05:56,420 na antecipa��o de suas boas not�cias. 58 00:05:56,488 --> 00:05:59,111 Diga-me, o trem foi destru�do? Quantos foram mortos? 59 00:05:59,311 --> 00:06:01,084 Muitos? Bem, Stone se foi. 60 00:06:01,184 --> 00:06:04,163 Stone. Oh. E o trem? Todos os carros foram destru�dos? 61 00:06:04,363 --> 00:06:06,564 - A ponte n�o explodiu. - Isso � imposs�vel. 62 00:06:06,632 --> 00:06:10,167 Eu mesmo preparei a carga. Al�m disso, voc� tinha nossa arma secreta... 63 00:06:10,235 --> 00:06:12,703 no caso de a bomba falhar. 64 00:06:13,772 --> 00:06:16,440 Ou voc� n�o recuperou a arma de r�dio? 65 00:06:16,508 --> 00:06:19,977 N�o. O Batman ainda a tem, mas acho que acabamos com ele. 66 00:06:20,044 --> 00:06:23,013 Voc� acha? N�o vou tolerar essa inefici�ncia... 67 00:06:23,081 --> 00:06:25,283 se voc� n�o pode realizar Sua tarefa! 68 00:06:25,350 --> 00:06:27,385 Vou buscar outra pessoa para substitu�-lo. 69 00:06:27,452 --> 00:06:29,387 Tudo bem para mim. 70 00:06:29,454 --> 00:06:31,489 Estou farto de sua Nova ordem japonesa afinal. 71 00:06:31,556 --> 00:06:35,459 Talvez o resto desses fantoches engula essa, mas eu penso diferente. 72 00:06:35,527 --> 00:06:37,247 Eu n�o preciso de nenhuma caligrafia na parede 73 00:06:37,447 --> 00:06:39,397 para me dizer quem vai sair por cima nesta guerra, 74 00:06:39,464 --> 00:06:43,534 porque est� escrito de forma simples e preto como a morte em todos os jornais. 75 00:06:43,602 --> 00:06:46,136 � o que eu voltei para te dizer, porque n�o tenho medo de voc�. 76 00:06:46,204 --> 00:06:51,175 Voc� disparou seu parafuso, Daka, voc� e todos os seus comparsas do Eixo. 77 00:06:51,242 --> 00:06:53,444 - Voc� acabou. - Acabamos? 78 00:06:53,511 --> 00:06:56,580 Estou citando de o lado vencedor, Daka. 79 00:06:56,647 --> 00:06:59,850 E, acredite em mim, � exatamente onde eu estarei. 80 00:06:59,917 --> 00:07:05,089 Mas voc� n�o acredita que seja t�o simples como tudo isso, agora n�o �? 81 00:07:05,156 --> 00:07:07,657 A liga da Nova Ordem de Hirohito, 82 00:07:07,725 --> 00:07:10,077 Governante Celestial e Pr�ncipe do Sol Nascente, 83 00:07:10,277 --> 00:07:12,129 marcha, e nada jamais ir� impedi-lo. 84 00:07:12,196 --> 00:07:15,633 Voc� pode muito bem tentar parar as mar�s... 85 00:07:15,700 --> 00:07:18,235 e os ventos. 86 00:07:18,303 --> 00:07:21,439 Wells, Warren, venham aqui. 87 00:07:32,083 --> 00:07:35,819 - Peguem-no! - Pare ou eu atiro! 88 00:07:35,887 --> 00:07:39,189 - Wells, pare! - Sente-se Preston! 89 00:07:44,095 --> 00:07:47,565 Agora voc� vai abrir aquela porta e me deixar sair, 90 00:07:47,632 --> 00:07:50,701 ou voc� gostaria de uma visita r�pida aos seus ancestrais? 91 00:07:50,769 --> 00:07:53,804 Mas � claro que voc� pode ir. 92 00:07:53,872 --> 00:07:57,475 Esse � o tipo de resposta que se ajusta � cor da sua pele. 93 00:07:57,542 --> 00:07:59,677 Abra a porta. 94 00:08:06,451 --> 00:08:08,385 Adeus, ot�rios! 95 00:08:11,489 --> 00:08:14,592 Quanto mais cedo voc�s ficarem espertos, melhor para voc�s. 96 00:08:14,659 --> 00:08:17,060 Voc� tem sua chance agora se voc� quiser peg�-la. 97 00:08:18,563 --> 00:08:20,564 [Gritos] [Salpicos de �gua] 98 00:08:20,632 --> 00:08:23,300 [Grunhindo dos jacar�s] 99 00:08:28,740 --> 00:08:30,121 Oh, vamos, cavalheiros. 100 00:08:30,321 --> 00:08:33,143 Certamente sua curiosidade deve ser satisfeita. 101 00:08:33,211 --> 00:08:36,313 Talvez o Sr. Foster sirva como uma li��o pr�tica... 102 00:08:36,381 --> 00:08:40,918 para qualquer um de voc�s que possa ter ideias semelhantes. 103 00:08:40,985 --> 00:08:42,986 [Zumbido] 104 00:08:49,461 --> 00:08:52,329 - Se��o 1, - Relat�rios da se��o 50. 105 00:08:52,397 --> 00:08:54,498 - Continue. - Funda��o Gotham City... 106 00:08:54,566 --> 00:08:56,766 espera uma nova remessa de r�dio hoje. 107 00:08:56,834 --> 00:08:59,469 - Mais algum detalhe? - Sim. 108 00:08:59,538 --> 00:09:03,240 Est� chegando no correio expresso para o sul que deve chegar aqui �s 4:15 desta tarde. 109 00:09:03,307 --> 00:09:06,444 Linda Page tem os pap�is autorizando-a a receber a remessa. 110 00:09:06,511 --> 00:09:08,512 Muito bom. 111 00:09:12,417 --> 00:09:14,952 Este r�dio � muito vital para n�s, senhores, 112 00:09:15,019 --> 00:09:18,121 e devemos garanti-lo antes de fazermos qualquer outra coisa. 113 00:09:18,189 --> 00:09:21,525 S�o 4:00, Espero que Linda n�o esteja tendo problemas com o envio de r�dio. 114 00:09:21,593 --> 00:09:22,630 Por que ela deveria? 115 00:09:22,632 --> 00:09:24,562 Ela tem meia d�zia de guardas armados com ela. 116 00:09:24,629 --> 00:09:28,298 Al�m disso, o que te d� tanta certeza que a gangue vai tentar sequestr�-la? 117 00:09:28,366 --> 00:09:30,701 Acabei de te falar. Esta arma usa r�dio. 118 00:09:30,769 --> 00:09:33,270 [Telefone tocando] 119 00:09:36,808 --> 00:09:38,775 - Ol�? - Escute, Bruce. 120 00:09:38,810 --> 00:09:41,779 Acabei de receber um misterioso telefonema sobre o tio Martin. 121 00:09:41,846 --> 00:09:43,947 Eu devo ir para a casa de algum cartomante imediatamente, 122 00:09:44,015 --> 00:09:46,116 e ele vai me dizer onde posso encontr�-lo. 123 00:09:46,184 --> 00:09:49,953 Oh, eles me avisaram para n�o chamar a pol�cia se quiser v�-lo novamente. 124 00:09:50,021 --> 00:09:52,456 Eu ainda tenho tempo suficiente para ir l� antes de encontrar o trem, 125 00:09:52,524 --> 00:09:54,491 e eu me perguntei se voc� e Dick viriam comigo. 126 00:09:54,559 --> 00:09:56,593 Bem, Dick e eu est�vamos saindo para as partidas de polo. 127 00:09:56,661 --> 00:09:58,595 E eu prometi lev�-lo e, bem, 128 00:09:58,663 --> 00:10:01,331 Eu odeio desapont�-lo. 129 00:10:01,399 --> 00:10:06,470 Bem, onde fica isso, uh, esta casa do cartomante? 130 00:10:06,538 --> 00:10:09,373 720 Front Street? [L�ngua estalada] 131 00:10:09,440 --> 00:10:12,309 Linda, voc� n�o tem o direito de ir para um bairro t�o horr�vel. 132 00:10:12,377 --> 00:10:14,578 Oh, esque�a, Bruce. Sinto muito ter ligado para voc�. 133 00:10:14,646 --> 00:10:17,046 Eu vou cuidar disso sozinha. 134 00:10:17,114 --> 00:10:19,550 Mas, Linda, querida... 135 00:10:19,617 --> 00:10:21,552 Esta � a chance que temos procurado. 136 00:10:21,619 --> 00:10:24,488 Mas teremos que nos apressar se quisermos chegar antes dela. 137 00:10:37,034 --> 00:10:39,736 Entre no Templo da F�, Senhorita Page. 138 00:10:39,804 --> 00:10:42,260 Swami Dahr v� voc� aqui. 139 00:10:48,846 --> 00:10:52,349 O que voc� desejam, senhores? Queremos que nossa sorte seja lida. 140 00:10:52,417 --> 00:10:54,884 Eu sinto muito. Voc� n�o marcou uma reuni�o comigo. 141 00:10:54,952 --> 00:10:57,321 Qual � a diferen�a? Voc� n�o tem nada melhor para fazer agora. 142 00:10:57,388 --> 00:10:59,890 Estou esperando um cliente aqui a qualquer momento. 143 00:11:00,090 --> 00:11:01,391 Devo pedir que voc� saia. 144 00:11:01,459 --> 00:11:04,494 N�o vamos at� voc� nos dar uma leitura. 145 00:11:04,562 --> 00:11:06,496 Eu disse para voc� sair! 146 00:11:16,374 --> 00:11:18,842 Veja isso. 147 00:11:18,909 --> 00:11:21,845 Sim. Eu temia algo assim. Fones de ouvido e microfone. 148 00:11:21,912 --> 00:11:23,913 Me d� uma m�o com ele, r�pido. 149 00:11:26,584 --> 00:11:29,519 [Zumbido] 150 00:11:33,658 --> 00:11:34,743 Se��o 1. 151 00:11:34,943 --> 00:11:36,694 Linda Page saiu do escrit�rio h� cerca de 20 minutos... 152 00:11:36,894 --> 00:11:38,828 para fazer seu encontro com o swami. 153 00:11:38,896 --> 00:11:40,830 - Ela deve chegar l� em breve. - Bom. 154 00:11:40,898 --> 00:11:43,133 V� para as esta��es indicadas e espere por ela. 155 00:11:56,547 --> 00:11:58,882 [Intercom zumbindo] 156 00:12:05,156 --> 00:12:07,090 Sim? 157 00:12:07,158 --> 00:12:08,820 Livre-se de todos os clientes que voc� tiver. 158 00:12:09,020 --> 00:12:10,493 Linda Page chegar� a qualquer momento. 159 00:12:10,561 --> 00:12:13,597 - Estou pronto. - Muito bom. 160 00:12:13,665 --> 00:12:16,066 Essa era uma voz estranha. 161 00:12:16,134 --> 00:12:17,143 Linda estar� aqui imediatamente. 162 00:12:17,343 --> 00:12:19,236 V� para fora e diga a Alfred para se manter fora de vista... 163 00:12:19,303 --> 00:12:21,238 at� que Linda saia de novo, e ent�o a siga. 164 00:12:21,305 --> 00:12:22,306 Voc� fica por a�. Eu posso precisar de voc�. 165 00:12:22,506 --> 00:12:23,937 Certo. 166 00:12:52,904 --> 00:12:58,008 Entre no Templo da f�. Swami Dahr o ver� aqui. 167 00:13:05,917 --> 00:13:08,685 - Sim? - Disseram-me para vir aqui... 168 00:13:08,753 --> 00:13:12,589 para receber algumas informa��es sobre meu tio. Martin Warren. 169 00:13:12,657 --> 00:13:14,691 Por favor fique sentada. 170 00:13:24,568 --> 00:13:28,571 - Voc� est� em grave perigo, Srta. Page. - Quem � voc�? 171 00:13:28,639 --> 00:13:30,740 Esque�a isso. 172 00:13:30,809 --> 00:13:33,376 Saia daqui de uma vez e volte para sua casa. 173 00:13:33,444 --> 00:13:35,512 Vai! 174 00:13:49,627 --> 00:13:52,162 Delegacia de pol�cia? Aqui � o Batman. 175 00:13:52,230 --> 00:13:54,231 Diga ao capit�o Arnold que h� um pequeno pacote esperando por ele... 176 00:13:54,298 --> 00:13:56,600 atr�s do sof� na 720 Front Street. 177 00:13:56,667 --> 00:13:58,219 Est� bem embrulhado e amarrado mas pode estragar 178 00:13:58,419 --> 00:13:59,937 se for mantido longe do gelo por muito tempo. 179 00:14:15,119 --> 00:14:17,290 Por que voc� n�o seguiu Linda quando ela saiu? 180 00:14:17,490 --> 00:14:18,520 Ela ainda n�o saiu. 181 00:14:18,523 --> 00:14:21,525 N�s nunca tiramos nossos olhos desse estabelecimento adivinho, senhor. 182 00:14:21,592 --> 00:14:23,660 Ent�o � melhor procure naquele lugar. 183 00:14:30,067 --> 00:14:32,569 Bruce, olhe, aqui. 184 00:14:33,805 --> 00:14:35,806 Linda! 185 00:14:38,609 --> 00:14:40,644 Eles a nocautearam. 186 00:14:45,349 --> 00:14:47,283 Eles roubaram o pedido de entrega do r�dio. 187 00:14:47,351 --> 00:14:49,285 Deve estar a caminho agora para peg�-lo. 188 00:14:49,353 --> 00:14:50,738 Leve a Srta. Page de volta ao hospital em um 189 00:14:50,938 --> 00:14:52,355 t�xi assim que ela se sentir um pouco melhor. 190 00:14:52,423 --> 00:14:53,990 Diga a ela... Bem, invente alguma hist�ria. 191 00:14:54,190 --> 00:14:55,493 Sim senhor. 192 00:14:55,893 --> 00:14:57,861 Veja! Um carro blindado acaba de sair. 193 00:14:57,929 --> 00:15:01,097 - Vamos tentar evitar. - Boa ca�a, senhor. 194 00:15:02,399 --> 00:15:04,334 Esses pap�is que pegamos daquela Srta. Page... 195 00:15:04,401 --> 00:15:06,302 vai tornar mais f�cil para n�s conseguirmos o r�dio. 196 00:15:07,538 --> 00:15:09,773 Dick, fique atr�s e troque-se. Eu vou dirigir. 197 00:15:19,116 --> 00:15:21,718 Vire na 19th Street para evitar o tr�fego. 198 00:15:32,030 --> 00:15:33,964 H� um carro tentando nos alcan�ar. 199 00:15:34,031 --> 00:15:36,566 Bem, diga ao Hank para pisar fundo. 200 00:15:39,403 --> 00:15:42,472 Pise fundo, Hank. Acho que tem um carro nos seguindo. 201 00:15:49,080 --> 00:15:51,848 eu te disse que n�s os impedir�amos. 202 00:16:03,861 --> 00:16:06,730 � o Batman! Mas ele n�o pode nos pegar aqui. 203 00:16:06,798 --> 00:16:08,799 Ent�o acerte-o! 204 00:16:16,874 --> 00:16:19,376 Aproxime-se. Fique ao lado. 205 00:16:19,443 --> 00:16:21,378 Para que? Voc� n�o pode invadir aquela coisa. 206 00:16:21,445 --> 00:16:24,982 Eu posso explodir meu caminho se houver alguma carga nesta arma de r�dio. 207 00:16:46,403 --> 00:16:48,438 Bem, onde eles est�o? Eu n�o os vejo. 208 00:16:48,505 --> 00:16:51,341 Ele ficou para tr�s. Talvez tenha acertado o pneu dele. 209 00:17:18,669 --> 00:17:21,138 [cantando pneus] 210 00:17:42,393 --> 00:17:45,128 [Narrador] Daka est� se comunicando com um submarino japon�s. 211 00:17:45,196 --> 00:17:47,297 Que diabrura ele planeja? 212 00:17:47,364 --> 00:17:50,233 Quem Daka e seus mercen�rios tem no caix�o? 213 00:17:50,301 --> 00:17:53,336 E deve Robin continuar a luta sozinho? 214 00:17:53,404 --> 00:17:56,006 N�o deixe de ver "O Cad�ver Vivo," 215 00:17:56,073 --> 00:18:00,376 Cap�tulo 5 do Batman neste cinema na pr�xima semana. 216 00:18:01,500 --> 00:18:05,333 Tradu��o: Kilo 17833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.