Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,231 --> 00:00:14,512
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,117 --> 00:00:52,180
CAP�TULO 4
ESCRAVOS DO SOL NASCENTE
3
00:00:52,918 --> 00:00:54,986
[Homem Narrando]
Daka e seus mercen�rios traidores...
4
00:00:55,053 --> 00:00:57,054
planejam explodir uma
importante ponte ferrovi�ria,
5
00:00:57,123 --> 00:01:02,093
mas Batman e Robin descobrem o
plano e partem para a��o.
6
00:01:05,197 --> 00:01:08,233
[Apito de trem]
7
00:01:20,479 --> 00:01:23,248
[Apito de trem]
8
00:02:14,466 --> 00:02:16,401
- Onde est� o Stone?
- Afogado,
9
00:02:16,468 --> 00:02:19,337
da mesma maneira que Batman e
aquele garoto estar�o em um minuto.
10
00:02:19,405 --> 00:02:22,207
Vamos levar as boas novas ao Daka.
N�o, tenho medo de enfrent�-lo.
11
00:02:22,274 --> 00:02:23,726
Lembre-se, fomos enviados aqui para destruir
12
00:02:23,926 --> 00:02:25,510
aquele trem e trazer de
volta sua arma de r�dio.
13
00:02:25,577 --> 00:02:28,045
N�s nos livramos do nosso
maior obst�culo, n�o �?
14
00:02:28,113 --> 00:02:31,616
Se ele gritar,
Vou dizer a ele para onde ir. Vamos.
15
00:02:46,532 --> 00:02:48,899
- Voc� se sente bem?
- Certo. Eles escaparam?
16
00:02:48,967 --> 00:02:52,370
- Sim, mas salvamos aquele trem.
- Isso � �timo.
17
00:02:52,438 --> 00:02:54,639
Eu gostaria que pud�ssemos ter
pegado um deles e o fazer falar,
18
00:02:54,707 --> 00:02:56,641
Descobrir para quem
eles estavam trabalhando.
19
00:02:56,709 --> 00:02:59,711
Faremos do nosso trabalho descobrir.
Vamos.
20
00:03:01,880 --> 00:03:05,250
[Rindo]
Ol�, meus bichinhos.
21
00:03:05,317 --> 00:03:07,885
Vamos, Nojo-Nojo.
Aqui, Sako-Sako.
22
00:03:07,953 --> 00:03:09,854
[Risos]
Quer seu caf� da manh�, hein?
23
00:03:09,921 --> 00:03:11,957
Est� bem.
24
00:03:12,157 --> 00:03:15,293
Mmm! Bom.
[Estalando mand�bulas]
25
00:03:15,361 --> 00:03:17,462
[Grunhindo]
26
00:03:17,529 --> 00:03:19,363
Coma tudo, agora.
27
00:03:19,432 --> 00:03:22,133
Sim! Bom menino.
Bom.
28
00:03:23,836 --> 00:03:26,203
N�o lute com ele.
29
00:03:26,271 --> 00:03:28,372
Aqui, um para voc�.
30
00:03:30,342 --> 00:03:32,510
Ooh. �ltimo.
31
00:03:32,578 --> 00:03:34,746
[Rindo]
32
00:03:34,813 --> 00:03:36,947
Bom, hein?
Tudo se foi.
33
00:03:37,015 --> 00:03:40,150
N�o h� mais. Uh-huh.
Ainda est� com fome?
34
00:03:42,120 --> 00:03:44,121
Eu n�o tenho mais, mas...
35
00:03:49,160 --> 00:03:53,330
Voc� quer algo especial?
H�?
36
00:03:53,399 --> 00:03:55,433
[Zumbido]
37
00:04:01,273 --> 00:04:04,301
Warren, saia da sala.
38
00:04:21,126 --> 00:04:23,194
Sente-se, cavalheiros.
39
00:04:26,998 --> 00:04:31,402
Sr. Foster deve chegar a qualquer momento
com boas not�cias para todos n�s.
40
00:04:31,470 --> 00:04:33,404
Ele vai nos dar
um relat�rio detalhado...
41
00:04:33,472 --> 00:04:35,807
da destrui��o
do trem de abastecimento...
42
00:04:35,874 --> 00:04:39,711
e muito provavelmente ter�
recuperado nossa arma de r�dio.
43
00:04:39,778 --> 00:04:42,279
Senhores, vamos comemorar
nosso triunfo, hein?
44
00:04:42,348 --> 00:04:45,249
- Boa ideia.
- Espl�ndido.
45
00:04:45,317 --> 00:04:48,619
Wells traga saqu�
e copos para seis.
46
00:04:49,115 --> 00:04:50,523
Visite a celebrada Caverna
dos Horrores, meu amigo!
47
00:04:51,223 --> 00:04:55,459
A maior exposi��o desta rua,
nesta cidade ou em qualquer outra cidade...
48
00:04:55,527 --> 00:04:58,362
pela pequena soma
de apenas 10 centavos!
49
00:04:58,430 --> 00:05:01,999
Venha aqui e gaste um centavo,
meus amigos, e fique esperto.
50
00:05:02,067 --> 00:05:04,001
N�o � um circo.
N�o � um carnaval.
51
00:05:04,069 --> 00:05:07,805
Esta � uma proposta s�ria.
Algo que todos neste mundo...
52
00:05:27,559 --> 00:05:29,893
Pelo sucesso cont�nuo
da Nova Ordem.
53
00:05:29,961 --> 00:05:31,895
[Todos]
Nova ordem.
54
00:05:36,067 --> 00:05:39,637
[Zumbido]
55
00:05:41,940 --> 00:05:44,007
Esse � o Sr. Foster agora.
56
00:05:51,717 --> 00:05:54,218
Bem, Sr. Foster, est�vamos apenas
preparando para celebrar...
57
00:05:54,286 --> 00:05:56,420
na antecipa��o
de suas boas not�cias.
58
00:05:56,488 --> 00:05:59,111
Diga-me, o trem foi destru�do?
Quantos foram mortos?
59
00:05:59,311 --> 00:06:01,084
Muitos?
Bem, Stone se foi.
60
00:06:01,184 --> 00:06:04,163
Stone. Oh. E o trem?
Todos os carros foram destru�dos?
61
00:06:04,363 --> 00:06:06,564
- A ponte n�o explodiu.
- Isso � imposs�vel.
62
00:06:06,632 --> 00:06:10,167
Eu mesmo preparei a carga.
Al�m disso, voc� tinha nossa arma secreta...
63
00:06:10,235 --> 00:06:12,703
no caso de a bomba falhar.
64
00:06:13,772 --> 00:06:16,440
Ou voc� n�o recuperou
a arma de r�dio?
65
00:06:16,508 --> 00:06:19,977
N�o. O Batman ainda a tem,
mas acho que acabamos com ele.
66
00:06:20,044 --> 00:06:23,013
Voc� acha?
N�o vou tolerar essa inefici�ncia...
67
00:06:23,081 --> 00:06:25,283
se voc� n�o pode realizar
Sua tarefa!
68
00:06:25,350 --> 00:06:27,385
Vou buscar outra pessoa
para substitu�-lo.
69
00:06:27,452 --> 00:06:29,387
Tudo bem para mim.
70
00:06:29,454 --> 00:06:31,489
Estou farto de sua
Nova ordem japonesa afinal.
71
00:06:31,556 --> 00:06:35,459
Talvez o resto desses fantoches
engula essa, mas eu penso diferente.
72
00:06:35,527 --> 00:06:37,247
Eu n�o preciso de nenhuma
caligrafia na parede
73
00:06:37,447 --> 00:06:39,397
para me dizer quem vai sair
por cima nesta guerra,
74
00:06:39,464 --> 00:06:43,534
porque est� escrito de forma simples e
preto como a morte em todos os jornais.
75
00:06:43,602 --> 00:06:46,136
� o que eu voltei para te dizer,
porque n�o tenho medo de voc�.
76
00:06:46,204 --> 00:06:51,175
Voc� disparou seu parafuso, Daka,
voc� e todos os seus comparsas do Eixo.
77
00:06:51,242 --> 00:06:53,444
- Voc� acabou.
- Acabamos?
78
00:06:53,511 --> 00:06:56,580
Estou citando de
o lado vencedor, Daka.
79
00:06:56,647 --> 00:06:59,850
E, acredite em mim,
� exatamente onde eu estarei.
80
00:06:59,917 --> 00:07:05,089
Mas voc� n�o acredita que seja t�o simples
como tudo isso, agora n�o �?
81
00:07:05,156 --> 00:07:07,657
A liga da Nova Ordem de Hirohito,
82
00:07:07,725 --> 00:07:10,077
Governante Celestial e
Pr�ncipe do Sol Nascente,
83
00:07:10,277 --> 00:07:12,129
marcha,
e nada jamais ir� impedi-lo.
84
00:07:12,196 --> 00:07:15,633
Voc� pode muito bem
tentar parar as mar�s...
85
00:07:15,700 --> 00:07:18,235
e os ventos.
86
00:07:18,303 --> 00:07:21,439
Wells, Warren,
venham aqui.
87
00:07:32,083 --> 00:07:35,819
- Peguem-no!
- Pare ou eu atiro!
88
00:07:35,887 --> 00:07:39,189
- Wells, pare!
- Sente-se Preston!
89
00:07:44,095 --> 00:07:47,565
Agora voc� vai abrir aquela
porta e me deixar sair,
90
00:07:47,632 --> 00:07:50,701
ou voc� gostaria de uma visita
r�pida aos seus ancestrais?
91
00:07:50,769 --> 00:07:53,804
Mas � claro que
voc� pode ir.
92
00:07:53,872 --> 00:07:57,475
Esse � o tipo de resposta
que se ajusta � cor da sua pele.
93
00:07:57,542 --> 00:07:59,677
Abra a porta.
94
00:08:06,451 --> 00:08:08,385
Adeus, ot�rios!
95
00:08:11,489 --> 00:08:14,592
Quanto mais cedo voc�s ficarem
espertos, melhor para voc�s.
96
00:08:14,659 --> 00:08:17,060
Voc� tem sua chance agora
se voc� quiser peg�-la.
97
00:08:18,563 --> 00:08:20,564
[Gritos]
[Salpicos de �gua]
98
00:08:20,632 --> 00:08:23,300
[Grunhindo dos jacar�s]
99
00:08:28,740 --> 00:08:30,121
Oh, vamos, cavalheiros.
100
00:08:30,321 --> 00:08:33,143
Certamente sua curiosidade
deve ser satisfeita.
101
00:08:33,211 --> 00:08:36,313
Talvez o Sr. Foster sirva
como uma li��o pr�tica...
102
00:08:36,381 --> 00:08:40,918
para qualquer um de voc�s que
possa ter ideias semelhantes.
103
00:08:40,985 --> 00:08:42,986
[Zumbido]
104
00:08:49,461 --> 00:08:52,329
- Se��o 1,
- Relat�rios da se��o 50.
105
00:08:52,397 --> 00:08:54,498
- Continue.
- Funda��o Gotham City...
106
00:08:54,566 --> 00:08:56,766
espera uma nova remessa
de r�dio hoje.
107
00:08:56,834 --> 00:08:59,469
- Mais algum detalhe?
- Sim.
108
00:08:59,538 --> 00:09:03,240
Est� chegando no correio expresso para o sul
que deve chegar aqui �s 4:15 desta tarde.
109
00:09:03,307 --> 00:09:06,444
Linda Page tem os pap�is
autorizando-a a receber a remessa.
110
00:09:06,511 --> 00:09:08,512
Muito bom.
111
00:09:12,417 --> 00:09:14,952
Este r�dio � muito vital
para n�s, senhores,
112
00:09:15,019 --> 00:09:18,121
e devemos garanti-lo antes de
fazermos qualquer outra coisa.
113
00:09:18,189 --> 00:09:21,525
S�o 4:00, Espero que Linda n�o esteja
tendo problemas com o envio de r�dio.
114
00:09:21,593 --> 00:09:22,630
Por que ela deveria?
115
00:09:22,632 --> 00:09:24,562
Ela tem meia d�zia de
guardas armados com ela.
116
00:09:24,629 --> 00:09:28,298
Al�m disso, o que te d� tanta certeza
que a gangue vai tentar sequestr�-la?
117
00:09:28,366 --> 00:09:30,701
Acabei de te falar.
Esta arma usa r�dio.
118
00:09:30,769 --> 00:09:33,270
[Telefone tocando]
119
00:09:36,808 --> 00:09:38,775
- Ol�?
- Escute, Bruce.
120
00:09:38,810 --> 00:09:41,779
Acabei de receber um misterioso
telefonema sobre o tio Martin.
121
00:09:41,846 --> 00:09:43,947
Eu devo ir para a casa de algum
cartomante imediatamente,
122
00:09:44,015 --> 00:09:46,116
e ele vai me dizer
onde posso encontr�-lo.
123
00:09:46,184 --> 00:09:49,953
Oh, eles me avisaram para n�o chamar
a pol�cia se quiser v�-lo novamente.
124
00:09:50,021 --> 00:09:52,456
Eu ainda tenho tempo suficiente para ir l�
antes de encontrar o trem,
125
00:09:52,524 --> 00:09:54,491
e eu me perguntei se voc�
e Dick viriam comigo.
126
00:09:54,559 --> 00:09:56,593
Bem, Dick e eu est�vamos
saindo para as partidas de polo.
127
00:09:56,661 --> 00:09:58,595
E eu prometi
lev�-lo e, bem,
128
00:09:58,663 --> 00:10:01,331
Eu odeio desapont�-lo.
129
00:10:01,399 --> 00:10:06,470
Bem, onde fica isso, uh,
esta casa do cartomante?
130
00:10:06,538 --> 00:10:09,373
720 Front Street?
[L�ngua estalada]
131
00:10:09,440 --> 00:10:12,309
Linda, voc� n�o tem o direito de
ir para um bairro t�o horr�vel.
132
00:10:12,377 --> 00:10:14,578
Oh, esque�a, Bruce.
Sinto muito ter ligado para voc�.
133
00:10:14,646 --> 00:10:17,046
Eu vou cuidar disso sozinha.
134
00:10:17,114 --> 00:10:19,550
Mas, Linda, querida...
135
00:10:19,617 --> 00:10:21,552
Esta � a chance
que temos procurado.
136
00:10:21,619 --> 00:10:24,488
Mas teremos que nos apressar
se quisermos chegar antes dela.
137
00:10:37,034 --> 00:10:39,736
Entre no Templo da F�,
Senhorita Page.
138
00:10:39,804 --> 00:10:42,260
Swami Dahr
v� voc� aqui.
139
00:10:48,846 --> 00:10:52,349
O que voc� desejam, senhores?
Queremos que nossa sorte seja lida.
140
00:10:52,417 --> 00:10:54,884
Eu sinto muito.
Voc� n�o marcou uma reuni�o comigo.
141
00:10:54,952 --> 00:10:57,321
Qual � a diferen�a?
Voc� n�o tem nada melhor para fazer agora.
142
00:10:57,388 --> 00:10:59,890
Estou esperando um cliente
aqui a qualquer momento.
143
00:11:00,090 --> 00:11:01,391
Devo pedir que voc� saia.
144
00:11:01,459 --> 00:11:04,494
N�o vamos
at� voc� nos dar uma leitura.
145
00:11:04,562 --> 00:11:06,496
Eu disse para voc� sair!
146
00:11:16,374 --> 00:11:18,842
Veja isso.
147
00:11:18,909 --> 00:11:21,845
Sim. Eu temia algo assim.
Fones de ouvido e microfone.
148
00:11:21,912 --> 00:11:23,913
Me d� uma m�o
com ele, r�pido.
149
00:11:26,584 --> 00:11:29,519
[Zumbido]
150
00:11:33,658 --> 00:11:34,743
Se��o 1.
151
00:11:34,943 --> 00:11:36,694
Linda Page saiu do escrit�rio
h� cerca de 20 minutos...
152
00:11:36,894 --> 00:11:38,828
para fazer seu encontro
com o swami.
153
00:11:38,896 --> 00:11:40,830
- Ela deve chegar l� em breve.
- Bom.
154
00:11:40,898 --> 00:11:43,133
V� para as esta��es indicadas
e espere por ela.
155
00:11:56,547 --> 00:11:58,882
[Intercom zumbindo]
156
00:12:05,156 --> 00:12:07,090
Sim?
157
00:12:07,158 --> 00:12:08,820
Livre-se de todos os
clientes que voc� tiver.
158
00:12:09,020 --> 00:12:10,493
Linda Page chegar�
a qualquer momento.
159
00:12:10,561 --> 00:12:13,597
- Estou pronto.
- Muito bom.
160
00:12:13,665 --> 00:12:16,066
Essa era uma voz estranha.
161
00:12:16,134 --> 00:12:17,143
Linda estar� aqui imediatamente.
162
00:12:17,343 --> 00:12:19,236
V� para fora e diga a Alfred
para se manter fora de vista...
163
00:12:19,303 --> 00:12:21,238
at� que Linda saia de novo,
e ent�o a siga.
164
00:12:21,305 --> 00:12:22,306
Voc� fica por a�.
Eu posso precisar de voc�.
165
00:12:22,506 --> 00:12:23,937
Certo.
166
00:12:52,904 --> 00:12:58,008
Entre no Templo da f�.
Swami Dahr o ver� aqui.
167
00:13:05,917 --> 00:13:08,685
- Sim?
- Disseram-me para vir aqui...
168
00:13:08,753 --> 00:13:12,589
para receber algumas informa��es
sobre meu tio. Martin Warren.
169
00:13:12,657 --> 00:13:14,691
Por favor fique sentada.
170
00:13:24,568 --> 00:13:28,571
- Voc� est� em grave perigo, Srta. Page.
- Quem � voc�?
171
00:13:28,639 --> 00:13:30,740
Esque�a isso.
172
00:13:30,809 --> 00:13:33,376
Saia daqui de uma vez
e volte para sua casa.
173
00:13:33,444 --> 00:13:35,512
Vai!
174
00:13:49,627 --> 00:13:52,162
Delegacia de pol�cia?
Aqui � o Batman.
175
00:13:52,230 --> 00:13:54,231
Diga ao capit�o Arnold que h� um
pequeno pacote esperando por ele...
176
00:13:54,298 --> 00:13:56,600
atr�s do sof�
na 720 Front Street.
177
00:13:56,667 --> 00:13:58,219
Est� bem embrulhado e
amarrado mas pode estragar
178
00:13:58,419 --> 00:13:59,937
se for mantido longe do
gelo por muito tempo.
179
00:14:15,119 --> 00:14:17,290
Por que voc� n�o seguiu
Linda quando ela saiu?
180
00:14:17,490 --> 00:14:18,520
Ela ainda n�o saiu.
181
00:14:18,523 --> 00:14:21,525
N�s nunca tiramos nossos olhos desse
estabelecimento adivinho, senhor.
182
00:14:21,592 --> 00:14:23,660
Ent�o � melhor
procure naquele lugar.
183
00:14:30,067 --> 00:14:32,569
Bruce, olhe, aqui.
184
00:14:33,805 --> 00:14:35,806
Linda!
185
00:14:38,609 --> 00:14:40,644
Eles a nocautearam.
186
00:14:45,349 --> 00:14:47,283
Eles roubaram o pedido
de entrega do r�dio.
187
00:14:47,351 --> 00:14:49,285
Deve estar a caminho agora
para peg�-lo.
188
00:14:49,353 --> 00:14:50,738
Leve a Srta. Page de
volta ao hospital em um
189
00:14:50,938 --> 00:14:52,355
t�xi assim que ela se
sentir um pouco melhor.
190
00:14:52,423 --> 00:14:53,990
Diga a ela...
Bem, invente alguma hist�ria.
191
00:14:54,190 --> 00:14:55,493
Sim senhor.
192
00:14:55,893 --> 00:14:57,861
Veja! Um carro blindado
acaba de sair.
193
00:14:57,929 --> 00:15:01,097
- Vamos tentar evitar.
- Boa ca�a, senhor.
194
00:15:02,399 --> 00:15:04,334
Esses pap�is que pegamos
daquela Srta. Page...
195
00:15:04,401 --> 00:15:06,302
vai tornar mais f�cil
para n�s conseguirmos o r�dio.
196
00:15:07,538 --> 00:15:09,773
Dick, fique atr�s
e troque-se. Eu vou dirigir.
197
00:15:19,116 --> 00:15:21,718
Vire na 19th Street
para evitar o tr�fego.
198
00:15:32,030 --> 00:15:33,964
H� um carro tentando
nos alcan�ar.
199
00:15:34,031 --> 00:15:36,566
Bem, diga ao Hank
para pisar fundo.
200
00:15:39,403 --> 00:15:42,472
Pise fundo, Hank.
Acho que tem um carro nos seguindo.
201
00:15:49,080 --> 00:15:51,848
eu te disse que
n�s os impedir�amos.
202
00:16:03,861 --> 00:16:06,730
� o Batman!
Mas ele n�o pode nos pegar aqui.
203
00:16:06,798 --> 00:16:08,799
Ent�o acerte-o!
204
00:16:16,874 --> 00:16:19,376
Aproxime-se.
Fique ao lado.
205
00:16:19,443 --> 00:16:21,378
Para que? Voc� n�o pode
invadir aquela coisa.
206
00:16:21,445 --> 00:16:24,982
Eu posso explodir meu caminho se houver
alguma carga nesta arma de r�dio.
207
00:16:46,403 --> 00:16:48,438
Bem, onde eles est�o?
Eu n�o os vejo.
208
00:16:48,505 --> 00:16:51,341
Ele ficou para tr�s.
Talvez tenha acertado o pneu dele.
209
00:17:18,669 --> 00:17:21,138
[cantando pneus]
210
00:17:42,393 --> 00:17:45,128
[Narrador] Daka est� se comunicando
com um submarino japon�s.
211
00:17:45,196 --> 00:17:47,297
Que diabrura ele planeja?
212
00:17:47,364 --> 00:17:50,233
Quem Daka e seus mercen�rios
tem no caix�o?
213
00:17:50,301 --> 00:17:53,336
E deve Robin
continuar a luta sozinho?
214
00:17:53,404 --> 00:17:56,006
N�o deixe de ver
"O Cad�ver Vivo,"
215
00:17:56,073 --> 00:18:00,376
Cap�tulo 5 do Batman
neste cinema na pr�xima semana.
216
00:18:01,500 --> 00:18:05,333
Tradu��o: Kilo
17833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.