All language subtitles for Batman - Chapter 02 - The Bat_s Cave - 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,231 --> 00:00:15,512 BATMAN (1943) 2 00:00:48,713 --> 00:00:52,776 CAP�TULO 2 A BAT CAVERNA 3 00:00:53,886 --> 00:00:57,255 [Homem Narrando] Pr�ncipe Daka, sinistro Agente japon�s do submundo, 4 00:00:57,323 --> 00:01:00,592 conspirou para roubar um esconderijo de poderoso r�dio, 5 00:01:00,660 --> 00:01:04,196 mas Batman e Robin entram em a��o turbulenta. 6 00:01:42,735 --> 00:01:44,603 [Gritos] 7 00:01:49,575 --> 00:01:51,777 [Sirene Uivando] 8 00:01:54,380 --> 00:01:57,098 Vamos. Vamos sair daqui. 9 00:01:57,784 --> 00:02:00,018 - Pegue a arma. - Certo. 10 00:02:10,930 --> 00:02:13,164 - Bom trabalho. Voc� est� bem? - Claro, claro. 11 00:02:13,232 --> 00:02:17,703 - Que luta, n�o foi? - Sim, pegue essa arma. Continue. 12 00:02:17,770 --> 00:02:21,105 Venha, cara. Voc� vai conosco para a Bat Caverna. 13 00:02:25,177 --> 00:02:29,114 Aqui estamos n�s, lar, doce lar. Deixe nosso amigo confort�vel. 14 00:02:32,385 --> 00:02:35,954 Voc� n�o gosta do nosso pequeno lugar? Achamos muito aconchegante. 15 00:02:37,256 --> 00:02:40,392 O que s�o aqueles? Apenas alguns dos meus morcegos. 16 00:02:40,459 --> 00:02:41,469 Espero que eles n�o te perturbem, 17 00:02:41,669 --> 00:02:43,628 mas, veja, est� se aproximando a hora da alimenta��o deles. 18 00:02:43,696 --> 00:02:47,333 Uh, voc� n�o se importa de ser deixado aqui sozinho com eles, n�o �? 19 00:02:47,400 --> 00:02:51,070 - Tenho certeza que n�o vai. - Espere um minuto. 20 00:02:51,137 --> 00:02:54,739 N�o me deixe aqui sozinho. Eu vou falar. Vou te contar tudo que sei. 21 00:03:00,213 --> 00:03:02,647 Onde voc� estava indo com aquele r�dio? 22 00:03:02,715 --> 00:03:06,551 Para a Casa da Porta Aberta. � uma casa de divers�o. 23 00:03:06,619 --> 00:03:09,388 [Batman] Quem te contratou? Um cara chamado Smith. 24 00:03:09,456 --> 00:03:11,450 Um sujeito de tamanho m�dio com um bigode. 25 00:03:11,650 --> 00:03:13,359 Cabelo ruivo e com cerca de 40 anos. 26 00:03:13,426 --> 00:03:16,362 O nome parece falso, e essa descri��o caberia cem homens. 27 00:03:16,429 --> 00:03:18,401 Voc� tem que fazer melhor do que isso, meu amigo. 28 00:03:18,601 --> 00:03:18,930 Oh sim. 29 00:03:18,999 --> 00:03:21,533 O cara tinha uma cicatriz de faca em seu pulso direito. 30 00:03:21,601 --> 00:03:24,036 Assim � melhor. Qual � o esquema dele? Para que ele queria o r�dio? 31 00:03:24,104 --> 00:03:26,038 - Eu n�o sei. - Voc� est� mentindo! 32 00:03:26,106 --> 00:03:29,708 N�o, eu n�o estou. Eu s� fa�o o que eles me mandam. 33 00:03:33,746 --> 00:03:36,448 - N�o aperte isso! - Ah, o que voc� sabe sobre isso? 34 00:03:36,516 --> 00:03:40,219 - Foi o que foi usado para abrir o cofre. - Voc� sabe de onde veio? 35 00:03:40,286 --> 00:03:43,155 N�o. 36 00:03:43,223 --> 00:03:46,225 Sinta-se a vontade enquanto estamos fora. 37 00:03:46,292 --> 00:03:49,328 Eu disse tudo que sei. N�o me deixe aqui sozinho. 38 00:03:49,396 --> 00:03:51,696 N�o tenha medo dos meus amiguinhos. 39 00:03:51,764 --> 00:03:54,233 Eles n�o mordem. 40 00:03:54,300 --> 00:03:56,801 Isto �, a menos que eu diga-lhes para morder. 41 00:04:05,778 --> 00:04:09,982 "Era a hora da desgra�a quando a maldi��o dos Tottenhams atingiu, 42 00:04:10,049 --> 00:04:13,919 e mesmo agora, o rel�gio era impressionante, um. " 43 00:04:13,987 --> 00:04:16,121 [Campainha] Ooh! 44 00:04:16,189 --> 00:04:19,224 Ah � voc�. 45 00:04:19,292 --> 00:04:21,493 Voc� est� fora de ajuste. 46 00:04:21,560 --> 00:04:24,262 Por que voc� n�o olha para o seu rosto antes de come�ar a fazer bonging? 47 00:04:24,330 --> 00:04:26,264 1:00! 48 00:04:30,302 --> 00:04:34,439 "Rodney Tottenham, depois de um dia exaustivo de pesquisas, 49 00:04:34,507 --> 00:04:37,442 "acordou de repente de um sono agitado... 50 00:04:37,510 --> 00:04:42,014 "e estendeu a m�o para o vaso sobre a mesa... 51 00:04:42,081 --> 00:04:45,017 "quando de repente, eletricamente, e sem avisar, 52 00:04:45,084 --> 00:04:48,152 foi quebrado. " 53 00:04:48,220 --> 00:04:50,856 A maldi��o do Tottenhams! 54 00:04:54,961 --> 00:04:57,595 Voc� assusta t�o facilmente como nosso amigo covarde l� embaixo. 55 00:04:57,663 --> 00:05:00,332 S� tivemos que usar alguns de nossos truques para faz�-lo falar. 56 00:05:00,399 --> 00:05:01,496 Pensei que voc� tivesse desistido de 57 00:05:01,696 --> 00:05:03,068 hist�rias de detetive e romances de mist�rio. 58 00:05:03,136 --> 00:05:04,899 Desisit, senhor, mas as coisas estavam ficando 59 00:05:05,099 --> 00:05:06,471 um pouco aborrecidas aqui, senhor, 60 00:05:06,539 --> 00:05:08,974 e eu estava apenas agu�ando minha intelig�ncia, 61 00:05:09,042 --> 00:05:11,044 se eu pudesse cunhar uma piadinha. 62 00:05:11,244 --> 00:05:12,872 Bem, pegue o carro. Temos uma entrega a fazer. 63 00:05:13,072 --> 00:05:14,941 Sim senhor. 64 00:05:20,587 --> 00:05:22,722 Boa noite, rapazes. 65 00:05:23,289 --> 00:05:26,124 [Gemidos] 66 00:05:26,192 --> 00:05:29,127 N�o tem nada sagrado para esses b�bados? 67 00:05:29,195 --> 00:05:31,663 Bem na frente da delegacia. 68 00:05:37,937 --> 00:05:39,938 Outro pacote do Batman. 69 00:05:40,006 --> 00:05:43,641 - Isso deveria fazer c�cegas no Velho. - Vamos, voc�. 70 00:05:52,118 --> 00:05:55,453 Bem. Aqui est� ele, capit�o. Este bilhete foi fixada nele. 71 00:05:59,893 --> 00:06:02,394 "Linda Page pode identificar este homem para voc�... 72 00:06:02,461 --> 00:06:07,665 como c�mplice no roubo do r�dio e assassinato no hospital." 73 00:06:07,733 --> 00:06:09,934 Batman. 74 00:06:10,002 --> 00:06:12,971 Voc� sabe, �s vezes eu me pergunto o que voc�s dois p�ssaros fariam... 75 00:06:13,039 --> 00:06:15,306 se voc� n�o tivesse o Batman para te ajudar. 76 00:06:15,374 --> 00:06:18,376 Pelo menos estou feliz que voc� tiveram bom senso o suficiente para traz�-lo da rua. 77 00:06:18,444 --> 00:06:21,146 Prenda-o na minha su�te favorita. 78 00:06:21,214 --> 00:06:23,949 Continue. Saia daqui e tente encontrar uma pista. 79 00:06:24,016 --> 00:06:25,128 E espere um minuto. 80 00:06:25,328 --> 00:06:28,019 Se algum rep�rter vier bisbilhotando por aqui, 81 00:06:28,087 --> 00:06:31,089 n�o tente levar o cr�dito pela a captura. 82 00:06:32,158 --> 00:06:34,993 [Porta fecha] Eu vou fazer isso eu mesmo. 83 00:06:42,936 --> 00:06:47,406 Devido � estupidez de um de nossos membros, perdemos temporariamente nossa arma secreta. 84 00:06:47,473 --> 00:06:49,975 N�o pensei em topar com o Batman. 85 00:06:50,043 --> 00:06:52,377 O Batman, um amador desastrado. 86 00:06:52,445 --> 00:06:55,013 Eu fiz planos para cuidar dele, 87 00:06:55,081 --> 00:06:58,683 mas meu primeiro objetivo � recuperar nossa arma de r�dio. 88 00:07:00,953 --> 00:07:03,788 Foi perdida na Funda��o Gotham City. 89 00:07:03,856 --> 00:07:07,526 Um funcion�rio, talvez, pode ter encontrado. 90 00:07:07,593 --> 00:07:10,662 Uma jovem senhora, Srta. Linda Page, que por acaso � sobrinha de Warren, 91 00:07:10,729 --> 00:07:12,964 � funcion�ria l�. 92 00:07:13,032 --> 00:07:15,767 - Ela saberia. - Ent�o vamos question�-la. 93 00:07:15,835 --> 00:07:18,203 Iremos organizar uma reuni�o com ela... 94 00:07:18,270 --> 00:07:20,839 para discutir este assunto em particular. 95 00:07:20,906 --> 00:07:23,775 - Acha que pode enganar aquela Srta. Page? - Por que n�o? 96 00:07:23,843 --> 00:07:26,345 Ela pode conhecer a voz de seu tio muito bem. 97 00:07:26,412 --> 00:07:29,414 Como ela p�de? Ele est� preso h� cinco anos. 98 00:07:39,225 --> 00:07:41,559 [telefone toca] 99 00:07:43,095 --> 00:07:45,096 Escrit�rio do Dr. Borden. 100 00:07:45,164 --> 00:07:47,431 Ol�, Linda. Aqui � o seu tio Martin. 101 00:07:47,499 --> 00:07:49,634 Oh, tio Martin! Onde voc� esteve? 102 00:07:49,702 --> 00:07:52,270 Eu estava t�o preocupada que algo aconteceu com voc�. 103 00:07:52,338 --> 00:07:55,173 Eu quero que voc� me encontre esta noite no The Blue Parrot. 104 00:07:57,243 --> 00:07:59,711 N�o querida, mas, por favor, venha sozinha. 105 00:07:59,779 --> 00:08:02,147 Est� bem. Como voc� disser. 106 00:08:02,215 --> 00:08:05,317 No Blue Parrot �s 9:00 hoje � noite. 107 00:08:08,421 --> 00:08:10,655 [Telefone toca] Al�. 108 00:08:10,723 --> 00:08:14,659 Al�, Bruce. Aqui � Linda. Tio Martin acabou de me telefonar. 109 00:08:14,727 --> 00:08:17,862 Oh, ele fez isso, hein? Sabia que o velho iria aparecer algum dia. 110 00:08:17,930 --> 00:08:20,198 Vou encontr�-lo esta noite no The Blue Parrot. 111 00:08:20,266 --> 00:08:22,767 Bem, tudo bem. Eu irei com voce. 112 00:08:24,303 --> 00:08:26,804 Bem, tudo bem ent�o, mas estou muito desapontado. 113 00:08:26,873 --> 00:08:31,142 Eu tenho descansado a tarde toda para ficar em condi��es de uma ou duas dan�as. 114 00:08:31,210 --> 00:08:34,646 Est� bem. Vejo voc� amanha. Adeus. 115 00:08:34,713 --> 00:08:38,216 Ele ligou para ela e marcou um encontro para encontr�-la no The Blue Parrot. 116 00:08:38,284 --> 00:08:41,319 Quer que ela v� sozinha, e eu n�o gosto disso. 117 00:08:41,387 --> 00:08:44,555 Isso n�o nos impede de irmos l� por nossa contar, n�o �? 118 00:08:44,623 --> 00:08:46,624 Nem um pouco. 119 00:08:48,661 --> 00:08:52,297 [banda de dan�a] 120 00:09:00,239 --> 00:09:02,240 Ah, isso vai ficar bem. 121 00:09:09,182 --> 00:09:11,282 Ela est� sentada l�. 122 00:09:11,350 --> 00:09:13,518 O tio dela n�o apareceu ainda. 123 00:09:13,585 --> 00:09:16,388 - Vamos dizer ol�? - N�o, ela deixou claro que n�o nos queria. 124 00:09:16,456 --> 00:09:18,990 Eu imploro seu perd�o. Um telefonema para voc�, Srta. Page. 125 00:09:19,057 --> 00:09:22,293 - Sr. Warren. O telefone est� no sagu�o. - Obrigada. 126 00:09:22,362 --> 00:09:25,564 Veja aonde ela vai e n�o atraia a aten��o dela. 127 00:09:38,510 --> 00:09:42,214 - Ol�. - Ol�, tio Martin. Aqui � a Linda. 128 00:09:56,562 --> 00:09:57,718 Por que voc� a deixou? 129 00:09:57,918 --> 00:10:00,332 Eu n�o queria que voc� a perdesse de vista nem por um momento. 130 00:10:11,543 --> 00:10:13,478 Ela se foi! 131 00:10:21,420 --> 00:10:22,839 Alfred, voc� viu a Srta. Page sair daquele restaurante? 132 00:10:23,039 --> 00:10:23,957 N�o senhor. 133 00:10:24,157 --> 00:10:26,025 E eu estava vigiando como uma �guia, como voc� me disse. 134 00:10:26,225 --> 00:10:28,226 Entre, Dick. Temos que trabalhar r�pido. 135 00:10:37,470 --> 00:10:38,519 Onde estamos indo? 136 00:10:38,719 --> 00:10:41,806 Estamos fazendo uma visitinha � Casa da Porta Aberta. 137 00:10:53,486 --> 00:10:56,988 Este � o lugar, certo. Voc� pode me dar esses jornais, Alfred? 138 00:10:57,056 --> 00:11:00,058 � melhor tirarmos nossos transceptores de r�dio, caso necess�rio. 139 00:11:00,125 --> 00:11:02,894 - Posso ir junto, senhor? - Voc� ser� mais �til se ficar aqui. 140 00:11:02,961 --> 00:11:05,296 Mas se o problema vier, Eu seria uma grande ajuda. 141 00:11:05,364 --> 00:11:07,704 Estou estritamente, como voc� diz, no meus calcanhares, senhor. 142 00:11:07,904 --> 00:11:09,300 Voc� quer dizer na ponta dos p�s. 143 00:11:09,368 --> 00:11:12,870 Ai sim. � isso, senhor. Na ponta dos p�s. 144 00:11:12,938 --> 00:11:14,872 Continue. 145 00:11:19,111 --> 00:11:22,914 Jornal, jornal! Pegue seu jornal! Leia tudo sobre isso! 146 00:11:22,981 --> 00:11:25,750 Jornal, jornal! Pegue seu jornal. 147 00:11:25,817 --> 00:11:30,655 Jornal, jornal! Obtenha seu Daily Record. Leia tudo sobre isso! 148 00:11:30,722 --> 00:11:33,658 Nenhum vest�gio de homens desaparecidos. 149 00:11:33,726 --> 00:11:37,729 Obtenha seu Daily Paper. Jornal, senhor? 150 00:11:37,797 --> 00:11:38,814 Fique do lado de fora e me mantenha informado. 151 00:11:39,014 --> 00:11:39,999 OK. 152 00:11:40,199 --> 00:11:43,668 Jornal, jornal! Pegue seu jornal! Daily Record, senhor? 153 00:11:47,940 --> 00:11:50,775 - Procurando um quarto? - Nah, eu deveria encontrar um cara aqui. 154 00:11:50,843 --> 00:11:52,877 S� esperando por ele. 155 00:12:09,761 --> 00:12:13,531 Jornal, senhor? Sim, vou levar um, filho. 156 00:12:20,072 --> 00:12:22,006 Obrigado. Obrigado. 157 00:12:31,550 --> 00:12:33,317 Bruce, Bruce. 158 00:12:33,385 --> 00:12:36,053 [Sintonia de radiofrequ�ncia] Sim? 159 00:12:36,121 --> 00:12:37,872 Homem com cicatriz no pulso acaba de entrar. 160 00:12:38,072 --> 00:12:39,090 Bom trabalho, Robin. 161 00:12:39,157 --> 00:12:41,726 Que tal uma cama? Tem alguma coisa no �ltimo andar? 162 00:12:41,793 --> 00:12:44,495 - Voc� ter� que se registrar. Essa � a lei. - Est� bem. 163 00:12:54,306 --> 00:12:56,775 Quarto 50, terceiro andar. 164 00:13:39,318 --> 00:13:41,319 Ela n�o vai dizer nada. 165 00:13:41,387 --> 00:13:43,554 Ela vai falar, tudo bem. N�o se preocupe. 166 00:13:43,622 --> 00:13:46,324 Traga aquela l�mpada aqui. 167 00:13:47,959 --> 00:13:50,961 Jornal, senhor? Vamos voltar para o carro. Precisamos trabalhar r�pido. 168 00:13:51,030 --> 00:13:53,230 Alfred, assim que mudarmos para Batman e Robin, 169 00:13:53,430 --> 00:13:54,865 des�a o beco, � sua esquerda. 170 00:13:54,933 --> 00:13:56,867 Sim, senhor. 171 00:14:01,806 --> 00:14:05,143 Aquela luz na janela do terceiro andar � a sala em que vi Scar Wrist entrar. 172 00:14:05,210 --> 00:14:07,678 Pegue a corda, Dick. 173 00:14:07,746 --> 00:14:11,236 Alfred, dirija pelo beco e vire a esquina. 174 00:14:24,764 --> 00:14:26,698 Segure isso, Dick. 175 00:14:52,624 --> 00:14:55,460 Vamos. Pare de enrolar. Onde est� aquela arma de r�dio? 176 00:14:55,527 --> 00:14:58,929 Eu n�o sei nada sobre isso, eu te digo! 177 00:15:05,404 --> 00:15:07,805 Ora, ela desmaiou. Ah, pegue um pouco de �gua. 178 00:15:45,977 --> 00:15:47,745 [Tosse] O que voc� est� fazendo? 179 00:15:47,813 --> 00:15:49,814 As garrafas de �cido se espatifaram. Cuidado com aquela porta. 180 00:15:49,881 --> 00:15:52,116 Vou cobrir a janela l� de cima. [Tosse] 181 00:15:52,184 --> 00:15:54,752 Temos que tir�-la daqui. 182 00:15:57,089 --> 00:15:59,213 N�o, n�o por a�. N�o ter�amos a menor chance. 183 00:15:59,413 --> 00:16:00,924 Pela janela. Eu irei te seguir. 184 00:16:38,096 --> 00:16:41,031 [Cabo chiando] 185 00:17:03,618 --> 00:17:07,506 Tradu��o: Kilo 15545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.