Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,231 --> 00:00:15,512
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,713 --> 00:00:52,776
CAP�TULO 2
A BAT CAVERNA
3
00:00:53,886 --> 00:00:57,255
[Homem Narrando] Pr�ncipe Daka, sinistro
Agente japon�s do submundo,
4
00:00:57,323 --> 00:01:00,592
conspirou para roubar um
esconderijo de poderoso r�dio,
5
00:01:00,660 --> 00:01:04,196
mas Batman e Robin
entram em a��o turbulenta.
6
00:01:42,735 --> 00:01:44,603
[Gritos]
7
00:01:49,575 --> 00:01:51,777
[Sirene Uivando]
8
00:01:54,380 --> 00:01:57,098
Vamos.
Vamos sair daqui.
9
00:01:57,784 --> 00:02:00,018
- Pegue a arma.
- Certo.
10
00:02:10,930 --> 00:02:13,164
- Bom trabalho. Voc� est� bem?
- Claro, claro.
11
00:02:13,232 --> 00:02:17,703
- Que luta, n�o foi?
- Sim, pegue essa arma. Continue.
12
00:02:17,770 --> 00:02:21,105
Venha, cara. Voc� vai conosco
para a Bat Caverna.
13
00:02:25,177 --> 00:02:29,114
Aqui estamos n�s, lar, doce lar.
Deixe nosso amigo confort�vel.
14
00:02:32,385 --> 00:02:35,954
Voc� n�o gosta do nosso pequeno lugar?
Achamos muito aconchegante.
15
00:02:37,256 --> 00:02:40,392
O que s�o aqueles?
Apenas alguns dos meus morcegos.
16
00:02:40,459 --> 00:02:41,469
Espero que eles n�o te perturbem,
17
00:02:41,669 --> 00:02:43,628
mas, veja, est� se aproximando
a hora da alimenta��o deles.
18
00:02:43,696 --> 00:02:47,333
Uh, voc� n�o se importa de ser deixado
aqui sozinho com eles, n�o �?
19
00:02:47,400 --> 00:02:51,070
- Tenho certeza que n�o vai.
- Espere um minuto.
20
00:02:51,137 --> 00:02:54,739
N�o me deixe aqui sozinho.
Eu vou falar. Vou te contar tudo que sei.
21
00:03:00,213 --> 00:03:02,647
Onde voc� estava indo
com aquele r�dio?
22
00:03:02,715 --> 00:03:06,551
Para a Casa da Porta Aberta.
� uma casa de divers�o.
23
00:03:06,619 --> 00:03:09,388
[Batman] Quem te contratou?
Um cara chamado Smith.
24
00:03:09,456 --> 00:03:11,450
Um sujeito de tamanho
m�dio com um bigode.
25
00:03:11,650 --> 00:03:13,359
Cabelo ruivo e com cerca de 40 anos.
26
00:03:13,426 --> 00:03:16,362
O nome parece falso, e essa descri��o
caberia cem homens.
27
00:03:16,429 --> 00:03:18,401
Voc� tem que fazer melhor
do que isso, meu amigo.
28
00:03:18,601 --> 00:03:18,930
Oh sim.
29
00:03:18,999 --> 00:03:21,533
O cara tinha uma cicatriz de faca
em seu pulso direito.
30
00:03:21,601 --> 00:03:24,036
Assim � melhor. Qual � o esquema dele?
Para que ele queria o r�dio?
31
00:03:24,104 --> 00:03:26,038
- Eu n�o sei.
- Voc� est� mentindo!
32
00:03:26,106 --> 00:03:29,708
N�o, eu n�o estou.
Eu s� fa�o o que eles me mandam.
33
00:03:33,746 --> 00:03:36,448
- N�o aperte isso!
- Ah, o que voc� sabe sobre isso?
34
00:03:36,516 --> 00:03:40,219
- Foi o que foi usado para abrir o cofre.
- Voc� sabe de onde veio?
35
00:03:40,286 --> 00:03:43,155
N�o.
36
00:03:43,223 --> 00:03:46,225
Sinta-se a vontade
enquanto estamos fora.
37
00:03:46,292 --> 00:03:49,328
Eu disse tudo que sei.
N�o me deixe aqui sozinho.
38
00:03:49,396 --> 00:03:51,696
N�o tenha medo
dos meus amiguinhos.
39
00:03:51,764 --> 00:03:54,233
Eles n�o mordem.
40
00:03:54,300 --> 00:03:56,801
Isto �, a menos que eu
diga-lhes para morder.
41
00:04:05,778 --> 00:04:09,982
"Era a hora da desgra�a quando
a maldi��o dos Tottenhams atingiu,
42
00:04:10,049 --> 00:04:13,919
e mesmo agora, o rel�gio
era impressionante, um. "
43
00:04:13,987 --> 00:04:16,121
[Campainha]
Ooh!
44
00:04:16,189 --> 00:04:19,224
Ah � voc�.
45
00:04:19,292 --> 00:04:21,493
Voc� est� fora de ajuste.
46
00:04:21,560 --> 00:04:24,262
Por que voc� n�o olha para o seu rosto
antes de come�ar a fazer bonging?
47
00:04:24,330 --> 00:04:26,264
1:00!
48
00:04:30,302 --> 00:04:34,439
"Rodney Tottenham,
depois de um dia exaustivo de pesquisas,
49
00:04:34,507 --> 00:04:37,442
"acordou de repente
de um sono agitado...
50
00:04:37,510 --> 00:04:42,014
"e estendeu a m�o para
o vaso sobre a mesa...
51
00:04:42,081 --> 00:04:45,017
"quando de repente, eletricamente,
e sem avisar,
52
00:04:45,084 --> 00:04:48,152
foi quebrado. "
53
00:04:48,220 --> 00:04:50,856
A maldi��o do Tottenhams!
54
00:04:54,961 --> 00:04:57,595
Voc� assusta t�o facilmente
como nosso amigo covarde l� embaixo.
55
00:04:57,663 --> 00:05:00,332
S� tivemos que usar alguns de
nossos truques para faz�-lo falar.
56
00:05:00,399 --> 00:05:01,496
Pensei que voc� tivesse desistido de
57
00:05:01,696 --> 00:05:03,068
hist�rias de detetive
e romances de mist�rio.
58
00:05:03,136 --> 00:05:04,899
Desisit, senhor,
mas as coisas estavam ficando
59
00:05:05,099 --> 00:05:06,471
um pouco aborrecidas aqui, senhor,
60
00:05:06,539 --> 00:05:08,974
e eu estava apenas
agu�ando minha intelig�ncia,
61
00:05:09,042 --> 00:05:11,044
se eu pudesse cunhar
uma piadinha.
62
00:05:11,244 --> 00:05:12,872
Bem, pegue o carro.
Temos uma entrega a fazer.
63
00:05:13,072 --> 00:05:14,941
Sim senhor.
64
00:05:20,587 --> 00:05:22,722
Boa noite, rapazes.
65
00:05:23,289 --> 00:05:26,124
[Gemidos]
66
00:05:26,192 --> 00:05:29,127
N�o tem nada sagrado
para esses b�bados?
67
00:05:29,195 --> 00:05:31,663
Bem na frente
da delegacia.
68
00:05:37,937 --> 00:05:39,938
Outro pacote
do Batman.
69
00:05:40,006 --> 00:05:43,641
- Isso deveria fazer c�cegas no Velho.
- Vamos, voc�.
70
00:05:52,118 --> 00:05:55,453
Bem. Aqui est� ele, capit�o.
Este bilhete foi fixada nele.
71
00:05:59,893 --> 00:06:02,394
"Linda Page pode identificar
este homem para voc�...
72
00:06:02,461 --> 00:06:07,665
como c�mplice no roubo do r�dio
e assassinato no hospital."
73
00:06:07,733 --> 00:06:09,934
Batman.
74
00:06:10,002 --> 00:06:12,971
Voc� sabe, �s vezes eu me pergunto o que
voc�s dois p�ssaros fariam...
75
00:06:13,039 --> 00:06:15,306
se voc� n�o tivesse
o Batman para te ajudar.
76
00:06:15,374 --> 00:06:18,376
Pelo menos estou feliz que voc� tiveram bom
senso o suficiente para traz�-lo da rua.
77
00:06:18,444 --> 00:06:21,146
Prenda-o
na minha su�te favorita.
78
00:06:21,214 --> 00:06:23,949
Continue. Saia daqui
e tente encontrar uma pista.
79
00:06:24,016 --> 00:06:25,128
E espere um minuto.
80
00:06:25,328 --> 00:06:28,019
Se algum rep�rter vier
bisbilhotando por aqui,
81
00:06:28,087 --> 00:06:31,089
n�o tente levar o cr�dito
pela a captura.
82
00:06:32,158 --> 00:06:34,993
[Porta fecha]
Eu vou fazer isso eu mesmo.
83
00:06:42,936 --> 00:06:47,406
Devido � estupidez de um de nossos membros,
perdemos temporariamente nossa arma secreta.
84
00:06:47,473 --> 00:06:49,975
N�o pensei em topar com o Batman.
85
00:06:50,043 --> 00:06:52,377
O Batman,
um amador desastrado.
86
00:06:52,445 --> 00:06:55,013
Eu fiz planos
para cuidar dele,
87
00:06:55,081 --> 00:06:58,683
mas meu primeiro objetivo
� recuperar nossa arma de r�dio.
88
00:07:00,953 --> 00:07:03,788
Foi perdida na
Funda��o Gotham City.
89
00:07:03,856 --> 00:07:07,526
Um funcion�rio, talvez,
pode ter encontrado.
90
00:07:07,593 --> 00:07:10,662
Uma jovem senhora, Srta. Linda Page,
que por acaso � sobrinha de Warren,
91
00:07:10,729 --> 00:07:12,964
� funcion�ria l�.
92
00:07:13,032 --> 00:07:15,767
- Ela saberia.
- Ent�o vamos question�-la.
93
00:07:15,835 --> 00:07:18,203
Iremos organizar
uma reuni�o com ela...
94
00:07:18,270 --> 00:07:20,839
para discutir este assunto
em particular.
95
00:07:20,906 --> 00:07:23,775
- Acha que pode enganar aquela Srta. Page?
- Por que n�o?
96
00:07:23,843 --> 00:07:26,345
Ela pode conhecer
a voz de seu tio muito bem.
97
00:07:26,412 --> 00:07:29,414
Como ela p�de?
Ele est� preso h� cinco anos.
98
00:07:39,225 --> 00:07:41,559
[telefone toca]
99
00:07:43,095 --> 00:07:45,096
Escrit�rio do Dr. Borden.
100
00:07:45,164 --> 00:07:47,431
Ol�, Linda.
Aqui � o seu tio Martin.
101
00:07:47,499 --> 00:07:49,634
Oh, tio Martin!
Onde voc� esteve?
102
00:07:49,702 --> 00:07:52,270
Eu estava t�o preocupada que
algo aconteceu com voc�.
103
00:07:52,338 --> 00:07:55,173
Eu quero que voc� me encontre
esta noite no The Blue Parrot.
104
00:07:57,243 --> 00:07:59,711
N�o querida,
mas, por favor, venha sozinha.
105
00:07:59,779 --> 00:08:02,147
Est� bem.
Como voc� disser.
106
00:08:02,215 --> 00:08:05,317
No Blue Parrot
�s 9:00 hoje � noite.
107
00:08:08,421 --> 00:08:10,655
[Telefone toca]
Al�.
108
00:08:10,723 --> 00:08:14,659
Al�, Bruce. Aqui � Linda.
Tio Martin acabou de me telefonar.
109
00:08:14,727 --> 00:08:17,862
Oh, ele fez isso, hein? Sabia que
o velho iria aparecer algum dia.
110
00:08:17,930 --> 00:08:20,198
Vou encontr�-lo esta noite
no The Blue Parrot.
111
00:08:20,266 --> 00:08:22,767
Bem, tudo bem.
Eu irei com voce.
112
00:08:24,303 --> 00:08:26,804
Bem, tudo bem ent�o,
mas estou muito desapontado.
113
00:08:26,873 --> 00:08:31,142
Eu tenho descansado a tarde toda para ficar
em condi��es de uma ou duas dan�as.
114
00:08:31,210 --> 00:08:34,646
Est� bem. Vejo voc� amanha.
Adeus.
115
00:08:34,713 --> 00:08:38,216
Ele ligou para ela e marcou um encontro
para encontr�-la no The Blue Parrot.
116
00:08:38,284 --> 00:08:41,319
Quer que ela v� sozinha,
e eu n�o gosto disso.
117
00:08:41,387 --> 00:08:44,555
Isso n�o nos impede de
irmos l� por nossa contar, n�o �?
118
00:08:44,623 --> 00:08:46,624
Nem um pouco.
119
00:08:48,661 --> 00:08:52,297
[banda de dan�a]
120
00:09:00,239 --> 00:09:02,240
Ah, isso vai
ficar bem.
121
00:09:09,182 --> 00:09:11,282
Ela est� sentada l�.
122
00:09:11,350 --> 00:09:13,518
O tio dela n�o
apareceu ainda.
123
00:09:13,585 --> 00:09:16,388
- Vamos dizer ol�?
- N�o, ela deixou claro que n�o nos queria.
124
00:09:16,456 --> 00:09:18,990
Eu imploro seu perd�o.
Um telefonema para voc�, Srta. Page.
125
00:09:19,057 --> 00:09:22,293
- Sr. Warren. O telefone est� no sagu�o.
- Obrigada.
126
00:09:22,362 --> 00:09:25,564
Veja aonde ela vai e n�o atraia
a aten��o dela.
127
00:09:38,510 --> 00:09:42,214
- Ol�.
- Ol�, tio Martin. Aqui � a Linda.
128
00:09:56,562 --> 00:09:57,718
Por que voc� a deixou?
129
00:09:57,918 --> 00:10:00,332
Eu n�o queria que voc� a perdesse
de vista nem por um momento.
130
00:10:11,543 --> 00:10:13,478
Ela se foi!
131
00:10:21,420 --> 00:10:22,839
Alfred, voc� viu a Srta.
Page sair daquele restaurante?
132
00:10:23,039 --> 00:10:23,957
N�o senhor.
133
00:10:24,157 --> 00:10:26,025
E eu estava vigiando como
uma �guia, como voc� me disse.
134
00:10:26,225 --> 00:10:28,226
Entre, Dick.
Temos que trabalhar r�pido.
135
00:10:37,470 --> 00:10:38,519
Onde estamos indo?
136
00:10:38,719 --> 00:10:41,806
Estamos fazendo uma visitinha
� Casa da Porta Aberta.
137
00:10:53,486 --> 00:10:56,988
Este � o lugar, certo.
Voc� pode me dar esses jornais, Alfred?
138
00:10:57,056 --> 00:11:00,058
� melhor tirarmos nossos transceptores
de r�dio, caso necess�rio.
139
00:11:00,125 --> 00:11:02,894
- Posso ir junto, senhor?
- Voc� ser� mais �til se ficar aqui.
140
00:11:02,961 --> 00:11:05,296
Mas se o problema vier,
Eu seria uma grande ajuda.
141
00:11:05,364 --> 00:11:07,704
Estou estritamente, como voc� diz,
no meus calcanhares, senhor.
142
00:11:07,904 --> 00:11:09,300
Voc� quer dizer na ponta dos p�s.
143
00:11:09,368 --> 00:11:12,870
Ai sim. � isso, senhor.
Na ponta dos p�s.
144
00:11:12,938 --> 00:11:14,872
Continue.
145
00:11:19,111 --> 00:11:22,914
Jornal, jornal! Pegue seu jornal!
Leia tudo sobre isso!
146
00:11:22,981 --> 00:11:25,750
Jornal, jornal!
Pegue seu jornal.
147
00:11:25,817 --> 00:11:30,655
Jornal, jornal! Obtenha seu Daily Record.
Leia tudo sobre isso!
148
00:11:30,722 --> 00:11:33,658
Nenhum vest�gio de homens desaparecidos.
149
00:11:33,726 --> 00:11:37,729
Obtenha seu Daily Paper.
Jornal, senhor?
150
00:11:37,797 --> 00:11:38,814
Fique do lado de fora
e me mantenha informado.
151
00:11:39,014 --> 00:11:39,999
OK.
152
00:11:40,199 --> 00:11:43,668
Jornal, jornal! Pegue seu jornal!
Daily Record, senhor?
153
00:11:47,940 --> 00:11:50,775
- Procurando um quarto?
- Nah, eu deveria encontrar um cara aqui.
154
00:11:50,843 --> 00:11:52,877
S� esperando por ele.
155
00:12:09,761 --> 00:12:13,531
Jornal, senhor?
Sim, vou levar um, filho.
156
00:12:20,072 --> 00:12:22,006
Obrigado.
Obrigado.
157
00:12:31,550 --> 00:12:33,317
Bruce, Bruce.
158
00:12:33,385 --> 00:12:36,053
[Sintonia de radiofrequ�ncia]
Sim?
159
00:12:36,121 --> 00:12:37,872
Homem com cicatriz no
pulso acaba de entrar.
160
00:12:38,072 --> 00:12:39,090
Bom trabalho, Robin.
161
00:12:39,157 --> 00:12:41,726
Que tal uma cama?
Tem alguma coisa no �ltimo andar?
162
00:12:41,793 --> 00:12:44,495
- Voc� ter� que se registrar. Essa � a lei.
- Est� bem.
163
00:12:54,306 --> 00:12:56,775
Quarto 50, terceiro andar.
164
00:13:39,318 --> 00:13:41,319
Ela n�o vai dizer nada.
165
00:13:41,387 --> 00:13:43,554
Ela vai falar, tudo bem.
N�o se preocupe.
166
00:13:43,622 --> 00:13:46,324
Traga aquela l�mpada aqui.
167
00:13:47,959 --> 00:13:50,961
Jornal, senhor? Vamos voltar para o carro.
Precisamos trabalhar r�pido.
168
00:13:51,030 --> 00:13:53,230
Alfred, assim que mudarmos
para Batman e Robin,
169
00:13:53,430 --> 00:13:54,865
des�a o beco, � sua esquerda.
170
00:13:54,933 --> 00:13:56,867
Sim, senhor.
171
00:14:01,806 --> 00:14:05,143
Aquela luz na janela do terceiro andar
� a sala em que vi Scar Wrist entrar.
172
00:14:05,210 --> 00:14:07,678
Pegue a corda, Dick.
173
00:14:07,746 --> 00:14:11,236
Alfred, dirija pelo beco
e vire a esquina.
174
00:14:24,764 --> 00:14:26,698
Segure isso, Dick.
175
00:14:52,624 --> 00:14:55,460
Vamos. Pare de enrolar.
Onde est� aquela arma de r�dio?
176
00:14:55,527 --> 00:14:58,929
Eu n�o sei nada
sobre isso, eu te digo!
177
00:15:05,404 --> 00:15:07,805
Ora, ela desmaiou.
Ah, pegue um pouco de �gua.
178
00:15:45,977 --> 00:15:47,745
[Tosse]
O que voc� est� fazendo?
179
00:15:47,813 --> 00:15:49,814
As garrafas de �cido se espatifaram.
Cuidado com aquela porta.
180
00:15:49,881 --> 00:15:52,116
Vou cobrir a janela
l� de cima. [Tosse]
181
00:15:52,184 --> 00:15:54,752
Temos que tir�-la daqui.
182
00:15:57,089 --> 00:15:59,213
N�o, n�o por a�.
N�o ter�amos a menor chance.
183
00:15:59,413 --> 00:16:00,924
Pela janela.
Eu irei te seguir.
184
00:16:38,096 --> 00:16:41,031
[Cabo chiando]
185
00:17:03,618 --> 00:17:07,506
Tradu��o: Kilo
15545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.