All language subtitles for Batman - Chapter 01 - The Electrical Brain - 1943

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,237 --> 00:00:15,174 BATMAN (1943) 2 00:00:48,342 --> 00:00:52,765 CAP�TULO 1 O C�REBRO EL�TRICO 3 00:00:53,485 --> 00:00:55,386 [Homem Narrando] No alto de uma das colinas... 4 00:00:55,454 --> 00:00:57,855 que circundam a abundante metr�pole de Gotham City, 5 00:00:57,923 --> 00:01:01,459 uma grande casa se destaca contra o c�u escuro. 6 00:01:01,526 --> 00:01:04,762 Exteriormente, n�o h� nada que distingue esta casa de muitas outras. 7 00:01:04,830 --> 00:01:08,532 Mas, no fundo do cavernoso por�o desta casa, 8 00:01:08,600 --> 00:01:11,569 em uma c�mara esculpida Na rocha viva da montanha, 9 00:01:11,636 --> 00:01:16,607 est� a estranha, mal iluminada, misteriosamente secreta Bat Caverna, 10 00:01:16,675 --> 00:01:21,212 sede secreta do combatente do crime n�mero um da Am�rica: Batman. 11 00:01:21,280 --> 00:01:23,214 Sim, Batman. 12 00:01:23,282 --> 00:01:26,117 Vestido com o traje sombrio que atingiu de terror o cora��o... 13 00:01:26,185 --> 00:01:29,153 de muitos cidad�os arrogantes do submundo. 14 00:01:29,221 --> 00:01:32,090 Batman, que agora mesmo est� ponderando um plano... 15 00:01:32,157 --> 00:01:34,692 de um novo ataque contra as for�as do crime, 16 00:01:34,759 --> 00:01:37,795 um golpe esmagador contra o mal no qual ele ter� a valiosa ajuda... 17 00:01:37,863 --> 00:01:42,233 de seu jovem, en�rgico assistente, Robin, o Menino Maravilha. 18 00:01:45,904 --> 00:01:48,906 Eles representam a juventude americana que ama seu pa�s... 19 00:01:48,974 --> 00:01:50,908 e est�o felizes em lutar por isso. 20 00:01:50,976 --> 00:01:52,977 Sempre que o crime surge com suas mand�bulas... 21 00:01:53,045 --> 00:01:55,279 para atacar com o veneno de uma cascavel enlouquecida, 22 00:01:55,346 --> 00:01:58,415 Batman e Robin tamb�m atacam. 23 00:01:58,450 --> 00:02:00,884 E nesta mesma hora, quando os criminosos do Eixo... 24 00:02:00,953 --> 00:02:04,621 est�o espalhando seu mal pelo mundo, mesmo dentro de nossa pr�pria terra, 25 00:02:04,689 --> 00:02:08,526 Batman e Robin est�o prontos para lutar contra eles at� a morte. 26 00:02:10,595 --> 00:02:12,529 [Pneus cantando] 27 00:02:16,168 --> 00:02:18,503 - Essas caixas geralmente est�o bloqueados. - Eu sei isso. 28 00:02:21,407 --> 00:02:24,422 Capit�o Arnold, por favor. 29 00:02:24,776 --> 00:02:30,416 [telefone toca] Capit�o Arnold Falando. 30 00:02:30,616 --> 00:02:32,183 Eu tenho um bom pacote para voc�. 31 00:02:32,383 --> 00:02:34,985 Voc� o encontrar� na esquina de First e Maple. 32 00:02:37,589 --> 00:02:39,523 - Eberly. - O que est� havendo, capit�o? 33 00:02:39,591 --> 00:02:42,293 � o Batman novamente. Ele est� na esquina da First e Maple. 34 00:02:42,361 --> 00:02:44,295 E desta vez, Eu vou com voc�. 35 00:02:46,098 --> 00:02:49,033 [R�dio da Pol�cia] Chamando o carro 67, Seis sete. 36 00:02:49,101 --> 00:02:51,335 - Somos n�s. - V� para First e Maple. 37 00:02:51,403 --> 00:02:53,937 A702. [Arranque do motor] 38 00:02:56,750 --> 00:02:59,311 Estou te avisando. Dr. Daka vai fazer voc� se arrepender disso. 39 00:03:00,011 --> 00:03:02,246 - Cale-se! - Dr. Daka? 40 00:03:02,314 --> 00:03:05,116 - Quem � ele? - Deixa pra l�. Voc� descobrir�. 41 00:03:05,183 --> 00:03:07,818 Vamos esperar para ver Rosto do capit�o Arnold quando ele chegar aqui. 42 00:03:07,886 --> 00:03:11,680 N�o h� tempo para isso. N�o esque�a que tenho um encontro. Vamos. 43 00:03:38,383 --> 00:03:41,886 "Voc� vai reconhecer estes como os �ltimos dois homens da gangue Collins. 44 00:03:41,953 --> 00:03:44,054 "Eu sei que voc� esteve procurando por eles por algum tempo. 45 00:03:44,122 --> 00:03:45,956 "O Batman. 46 00:03:46,024 --> 00:03:49,693 PS: As chaves para as algemas est�o no bolso deste." 47 00:03:49,761 --> 00:03:52,930 Parece que o Batman fez a voc�s, meninos, outro favor. 48 00:03:52,998 --> 00:03:56,333 - Sim. Voc� deve coloc�-lo na for�a. - Voc� o encontra, vou coloc�-lo. 49 00:04:10,615 --> 00:04:13,577 [Batendo] Entre. 50 00:04:13,918 --> 00:04:15,852 - Ol�, Linda. - Ol�. 51 00:04:15,920 --> 00:04:18,155 - Estou terminando. N�o demorarei um minuto. - Sem pressa. 52 00:04:18,223 --> 00:04:21,592 Vou apenas relaxar um pouco. Isso pode acalmar meus nervos. 53 00:04:21,659 --> 00:04:24,462 Ou�a, voc� quer manter suas m�os fora da�. 54 00:04:24,529 --> 00:04:27,261 Voc� teve o seu habitual dia agitado, suponho. 55 00:04:27,461 --> 00:04:28,158 Sim. 56 00:04:28,358 --> 00:04:30,069 Ao raiar do meio-dia, uma caminhada r�pida at� a esquina... 57 00:04:30,269 --> 00:04:33,337 e depois para o clube para uma tarde dif�cil de gin rummy. 58 00:04:33,405 --> 00:04:35,473 [Suspiros] 59 00:04:35,541 --> 00:04:38,909 Talvez voc� esteja muito cansado para ir comigo amanh� para conhecer o tio Martin. 60 00:04:38,977 --> 00:04:42,146 - Ah n�o. Eu estarei com voc�. - Obrigado. 61 00:04:42,214 --> 00:04:44,815 Vai significar muito para ele saber que ele ainda tem os amigos dele... 62 00:04:44,883 --> 00:04:46,817 apesar de todo aquele problema que ele esteve dentro. 63 00:04:46,885 --> 00:04:49,186 S� me fa�a um favor. N�o vamos come�ar muito cedo. 64 00:04:49,254 --> 00:04:52,122 - Estou sempre cansado de manh�. - Est� bem. 65 00:04:59,730 --> 00:05:02,437 Voc� � respons�vel por carregar esse segredo longe demais. 66 00:05:02,637 --> 00:05:03,233 Voc� acha? 67 00:05:03,301 --> 00:05:05,936 Sim eu acho. Porque voc� n�o deixa ela saber quem voc� realmente �... 68 00:05:06,004 --> 00:05:09,173 em vez de deixar ela pensar que voc� � apenas um playboy imprest�vel? 69 00:05:09,240 --> 00:05:10,814 Se ela soubesse que sou o Batman, 70 00:05:11,014 --> 00:05:13,877 ela poderia se preocupar, n�o quero que ela se preocupe comigo. 71 00:05:13,945 --> 00:05:16,713 Al�m disso, por causa de nossa tarefa especial do Tio Sam, 72 00:05:16,781 --> 00:05:19,683 nosso sucesso depende de manter nossas identidades em segredo. 73 00:05:19,750 --> 00:05:22,586 Suponha que ela te pergunte sobre o seu status no Ex�rcito? 74 00:05:22,653 --> 00:05:25,155 Eu sempre posso dizer a ela Sou um 4-F. [Porta bate] 75 00:05:30,862 --> 00:05:31,691 Isso foi r�pido. 76 00:05:31,891 --> 00:05:34,898 Eu n�o deixo as pessoas esperando como algu�m que conhe�o. 77 00:05:38,637 --> 00:05:40,537 Leia tudo sobre isso! Leia tudo sobre o Batman! 78 00:05:40,605 --> 00:05:43,440 Captura a gangue de Collins! Extra! Extra! 79 00:05:43,508 --> 00:05:45,609 Ei menino. Jornal. 80 00:05:45,676 --> 00:05:49,146 - Extra! Extra! - O Batman � certamente maravilhoso, n�o �? 81 00:05:49,214 --> 00:05:50,527 Acho que ele � um fracasso. 82 00:05:50,727 --> 00:05:53,451 Todo mundo que faz alguma coisa � um fracasso para voc�. 83 00:05:53,518 --> 00:05:55,519 Eu tamb�m posso fazer coisas. Eu vou te mostrar. 84 00:05:55,587 --> 00:05:57,588 Eu ligo para voc� amanh� e levo voc� para visitar seu tio... 85 00:05:57,655 --> 00:06:00,824 n�o importa o qu�o cedo voc� quer partir, mesmo que seja antes do meio-dia. 86 00:06:00,892 --> 00:06:05,296 Legal da sua parte fazer um grande sacrif�cio por mim. 87 00:06:16,007 --> 00:06:18,642 Esse se parece com Warren. 88 00:06:18,710 --> 00:06:20,644 Sim, � ele. 89 00:06:21,879 --> 00:06:23,814 Meu antigo companheiro de cela. 90 00:06:29,054 --> 00:06:30,988 Ol�, meu velho Marty. 91 00:06:31,056 --> 00:06:33,290 - Por que, ol�, Foster. Eu n�o... - Eu sei. 92 00:06:33,358 --> 00:06:35,759 Voc� pensou que seu velho amigo n�o lembraria de voc�, n�o �? 93 00:06:35,827 --> 00:06:37,598 Estou esperando minha sobrinha para me pegar. 94 00:06:37,798 --> 00:06:39,144 Sua sobrinha? Ah com certeza. 95 00:06:39,344 --> 00:06:40,565 Eu sei. Isso � o que viemos para te contar. 96 00:06:40,765 --> 00:06:43,667 Ela n�o p�de vir. N�s vamos levar voc� a ela. Vamos. 97 00:06:52,910 --> 00:06:54,845 [Motor arranca] 98 00:07:05,557 --> 00:07:07,558 Parecia minha sobrinha naquele carro. 99 00:07:07,625 --> 00:07:10,227 - Voc� est� vendo coisas, Marty. - Pare o carro! 100 00:07:10,295 --> 00:07:13,063 Calma, Marty. Voc� vai com a gente. 101 00:07:13,131 --> 00:07:15,466 Agora sente-se e relaxe. 102 00:07:15,533 --> 00:07:18,868 - O que voc� quer de mim? - Voc� descobrir� em breve. 103 00:07:21,172 --> 00:07:23,673 - Sr. Warren j� saiu? - Sim, senhora. 104 00:07:23,741 --> 00:07:26,510 Dois homens o encontraram, e eles partiram em um sedan preto. 105 00:07:28,546 --> 00:07:30,481 Uh, obrigado. 106 00:07:34,486 --> 00:07:37,588 Ele foi embora com alguns homens naquele sedan preto que passamos de volta � estrada. 107 00:07:37,656 --> 00:07:39,657 Entre. Vamos peg�-lo antes que ele volte para a cidade. 108 00:07:39,725 --> 00:07:42,059 - V� em frente, Alfred. - Muito bem, senhor. 109 00:07:42,126 --> 00:07:45,028 N�o consigo entender por que tio Martin n�o esperou por n�s. 110 00:07:58,109 --> 00:08:02,246 Ei. Aquele carro com a dama nela est� atr�s de n�s. 111 00:08:02,313 --> 00:08:04,648 Pise fundo. Veremos se eles est�o nos seguindo. 112 00:08:06,751 --> 00:08:08,238 Eles est�o acelerando, senhor. 113 00:08:08,438 --> 00:08:10,322 Dirija um pouco mais r�pido, Alfred. Eles est�o tentando nos perder. 114 00:08:10,522 --> 00:08:13,557 Eu tenho uma sensa��o estranha que o tio Martin est� em algum tipo de problema. 115 00:08:13,625 --> 00:08:15,860 Eles est�o se aproximando. 116 00:08:16,060 --> 00:08:18,537 Voc� n�o pode obter mais velocidade deste calhambeque? 117 00:08:19,264 --> 00:08:21,332 Voc� acha que podemos peg�-los? 118 00:08:21,399 --> 00:08:24,535 Claro, mas espero que os peguemos antes que algum policial r�pido nos pegue. 119 00:08:26,904 --> 00:08:30,374 Eles est�o fora de vista. Libere o g�s e fa�a a troca. 120 00:08:42,987 --> 00:08:45,422 Se segurem. Eu vou dar a volta. 121 00:08:49,961 --> 00:08:52,362 L� vem eles. Abaixe-se. 122 00:08:55,667 --> 00:08:58,969 Eles passaram por n�s. N�o nos reconheceram. 123 00:08:59,036 --> 00:09:01,037 Deixe-os tentar descobrir isso. 124 00:09:01,105 --> 00:09:03,039 Eles desapareceram, senhor. 125 00:09:03,108 --> 00:09:05,842 Sem estradas secund�rias. Eles apenas parecem ter desaparecido. 126 00:09:05,910 --> 00:09:09,246 Bem, Linda, eu acho que seu tio n�o estava interessado em nos ver. 127 00:09:09,314 --> 00:09:11,248 N�o consigo entender suas a��es. 128 00:09:11,316 --> 00:09:15,085 Eu acho que a �nica coisa a fazer � voltar para o hospital e esperar ele me ligar. 129 00:09:15,153 --> 00:09:17,988 Sim, e descobrir como ele fez aquele ato de desaparecimento. 130 00:09:18,055 --> 00:09:21,225 Gostaria de faz�-lo algum dia quando meus credores est�o atr�s de mim. 131 00:09:21,292 --> 00:09:23,011 [Narrador] Isso fazia parte de uma terra estrangeira 132 00:09:23,211 --> 00:09:24,694 transplantada fisicamente para a Am�rica... 133 00:09:24,762 --> 00:09:26,696 e conhecida como Little Tokyo. 134 00:09:26,764 --> 00:09:29,699 J� que um governo s�bio prendeu os japoneses de olhos astutos, 135 00:09:29,767 --> 00:09:33,803 tornou-se virtualmente uma rua fantasma onde apenas um neg�cio sobrevive. 136 00:09:33,871 --> 00:09:37,974 conseguindo uma prec�ria exist�ncia nas moedas de curiosos. 137 00:09:38,042 --> 00:09:40,710 [Homem] Esta exposi��o, meus amigos, foi criada por artistas que sabem, 138 00:09:40,778 --> 00:09:43,028 artistas que criaram algumas das melhores exposi��es 139 00:09:43,228 --> 00:09:44,948 de cera em toda a Inglaterra e Fran�a. 140 00:09:45,016 --> 00:09:47,251 O pre�o da entrada custa apenas 10 centavos. 141 00:09:47,318 --> 00:09:50,053 Uh, mais um centavo de imposto para o Tio Sam. 142 00:09:59,831 --> 00:10:02,500 N�o vamos ter qualquer problema com voc�, Marty, n�o �? 143 00:10:02,567 --> 00:10:05,503 - Agora voc� est� sendo inteligente. - [Barker continuando] � educacional. 144 00:10:05,570 --> 00:10:07,671 Tudo bem, senhores, at� essas escadas. 145 00:10:07,739 --> 00:10:10,235 E se voc� n�o disser que � a maior exposi��o que voc� j� viu, 146 00:10:10,435 --> 00:10:11,642 vou devolver o seu dinheiro. 147 00:10:11,709 --> 00:10:13,644 Tudo bem, pessoal, quem � o pr�ximo? 148 00:10:15,112 --> 00:10:16,208 S� um minuto, pessoal. 149 00:10:16,408 --> 00:10:18,549 Eu sei que voc�s dois querem andar sozinhos. 150 00:10:57,655 --> 00:11:00,324 Fim da linha, Marty. 151 00:11:06,497 --> 00:11:08,298 [Zumbido] 152 00:11:18,543 --> 00:11:20,477 [Homem, sotaque oriental] Entre, Sr. Warren. 153 00:11:24,482 --> 00:11:29,419 A Liga da Nova Ordem estende uma recep��o cordial a um convidado de honra. 154 00:11:29,487 --> 00:11:31,421 A Liga da Nova Ordem? 155 00:11:31,489 --> 00:11:35,525 Sim, um grupo de homens, todos eles desonrados como voc�. 156 00:11:35,593 --> 00:11:39,530 Mas eu n�o sou um criminoso. Fui condenado sim, e enviado para a pris�o. 157 00:11:39,597 --> 00:11:43,400 Mas se a verdade fosse conhecida. O fato permanece que voc� foi desonrado, 158 00:11:43,468 --> 00:11:46,537 exatamente como nosso amigo Sr. Fletcher aqui. 159 00:11:46,604 --> 00:11:49,372 Um excelente arquiteto, engenheiro brilhante. 160 00:11:49,441 --> 00:11:51,374 Exceto que alguns de seus edif�cios... 161 00:11:51,443 --> 00:11:54,478 n�o tinham as... especifica��es. 162 00:11:54,546 --> 00:11:57,748 Posso apresentar tamb�m Sr. Marshall, 163 00:11:57,816 --> 00:12:01,051 Preston e Wallace. 164 00:12:01,118 --> 00:12:03,654 - Agora, eles s�o... - O que... o que voc� quer de mim? 165 00:12:06,958 --> 00:12:11,528 Eu sou o Dr. Daka, humilde servo de Sua Majestade Hirohito, 166 00:12:11,596 --> 00:12:14,865 Governante celestial e Pr�ncipe do Sol Nascente. 167 00:12:14,933 --> 00:12:17,400 Por destino divino, meu pa�s deve destruir... 168 00:12:17,469 --> 00:12:19,775 as for�as democr�ticas do mal nos Estados Unidos 169 00:12:19,975 --> 00:12:21,839 para abrir caminho para a Nova Ordem, 170 00:12:21,906 --> 00:12:26,577 uma ordem que trar� a liberta��o dos escravos do povo da Am�rica. 171 00:12:26,644 --> 00:12:30,714 Cada um desses homens, desonrado por sua forma corrupta de governo. 172 00:12:30,782 --> 00:12:32,883 � um especialista na linha dele... 173 00:12:32,951 --> 00:12:35,586 e foi especialmente selecionado por mim... 174 00:12:35,653 --> 00:12:38,755 para executar as ordens que recebo de T�quio. 175 00:12:38,823 --> 00:12:42,893 Precisamos de um industrial para completar nosso c�rculo. 176 00:12:42,961 --> 00:12:45,161 � por isso que selecionei voc�. 177 00:12:45,229 --> 00:12:47,698 Se voc� cooperar conosco de boa vontade, 178 00:12:47,766 --> 00:12:52,036 voc� deve compartilhar a vit�ria gloriosa que em breve ser� nossa. 179 00:12:52,103 --> 00:12:54,204 E se eu recusar? 180 00:12:54,271 --> 00:12:56,473 Voc� n�o tem escolha al�m de aceitar. 181 00:12:56,541 --> 00:13:00,210 Voc� vai trabalhar conosco ou ser compelido a trabalhar para n�s. 182 00:13:00,277 --> 00:13:02,046 Portanto, deveria ser muito claro para voc�... 183 00:13:02,113 --> 00:13:06,717 que voc� deveria estar disposto a ajudar a servir meu glorioso imperador. 184 00:13:06,785 --> 00:13:09,586 Ou�a, Daka, ou qual seja seu nome... 185 00:13:09,654 --> 00:13:12,389 N�o devo minha lealdade a nenhum pa�s ou ordem, exceto ao meu. 186 00:13:12,456 --> 00:13:14,348 Eu sou um americano primeiro e sempre, 187 00:13:14,548 --> 00:13:17,527 e nenhuma quantidade de tortura concebida por seu destorcido C�rebro oriental... 188 00:13:17,595 --> 00:13:19,529 vai me fazer mudar de ideia. 189 00:13:19,597 --> 00:13:22,900 Ah, mas voc� est� trabalhando sob um grande equ�voco. 190 00:13:22,967 --> 00:13:26,870 Eu n�o acredito em nada t�o b�rbaro como uma tortura. 191 00:13:30,641 --> 00:13:32,576 Wells. 192 00:13:42,220 --> 00:13:44,988 - Bob! - Seu ex-parceiro. 193 00:13:45,056 --> 00:13:49,092 Ele foi nossa primeira escolha para a posi��o que voc� est� prestes a assumir. 194 00:13:49,159 --> 00:13:54,264 Infelizmente, ele tamb�m, tentou resistir ao inevit�vel. 195 00:13:54,331 --> 00:13:58,101 Bob, meu velho. Voc� n�o me conhece? 196 00:13:59,537 --> 00:14:01,471 O que voc� fez a ele? 197 00:14:01,539 --> 00:14:04,574 Privei de sua capacidade de pensar. 198 00:14:04,642 --> 00:14:06,877 Eu o converti em um zumbi. 199 00:14:06,944 --> 00:14:09,413 Ele s� pode atuar como eu definir. 200 00:14:09,480 --> 00:14:11,581 Vai perceber a antena de metal... 201 00:14:11,649 --> 00:14:14,217 de onde um fio leva � coluna vertebral. 202 00:14:14,285 --> 00:14:18,021 Agora, Sr. Warren, eu gostaria que voc� olhasse esse microfone especial. 203 00:14:18,089 --> 00:14:20,757 o �nico meio de comunica��o com um zumbi. 204 00:14:20,825 --> 00:14:22,810 Quando eu falo sobre ele, 205 00:14:23,010 --> 00:14:24,929 este escravo recebe os impulsos atrav�s do capacete... 206 00:14:25,129 --> 00:14:27,130 e obedece aos meus desejos. 207 00:14:27,197 --> 00:14:29,198 Por este meio, eu o fa�o cumprir minhas ordens... 208 00:14:29,266 --> 00:14:31,267 n�o importa a dist�ncia que ele esteja de mim. 209 00:14:31,335 --> 00:14:33,637 Interessante, n�o �? 210 00:14:34,806 --> 00:14:37,273 Wells, volte para sua esta��o. 211 00:14:48,453 --> 00:14:51,755 - Agora, qual � a sua resposta? - Ainda � a mesma. 212 00:14:51,823 --> 00:14:53,890 Marshall! Foster! 213 00:14:55,693 --> 00:14:58,562 Leve-o para o meu laborat�rio eletr�nico. 214 00:15:03,835 --> 00:15:05,769 Pat e Jones, a porta. 215 00:15:28,726 --> 00:15:31,160 Eu n�o vou destruir seu c�rebro neste momento... 216 00:15:31,228 --> 00:15:34,130 porque voc� tem informa��es que eu devo ter... 217 00:15:34,198 --> 00:15:36,199 enquanto voc� ainda tem sua mem�ria. 218 00:15:36,266 --> 00:15:38,802 - N�o vou te contar nada. - Fletcher. 219 00:15:38,870 --> 00:15:40,870 Fletcher, soro. 220 00:15:42,873 --> 00:15:46,243 Alguma vez ouviu do soro da verdade, Sr. Warren? 221 00:15:46,311 --> 00:15:50,147 � um das armas favoritas da Nova Ordem. 222 00:15:50,214 --> 00:15:53,216 Segure-o. Sr. Warren, voc� � um dos homens... 223 00:15:53,284 --> 00:15:55,419 quem dotou a cidade da funda��o de Gotham City. 224 00:15:55,486 --> 00:15:57,421 Portanto, voc� deve ser capaz de me dar... 225 00:15:57,488 --> 00:15:59,489 a informa��o que eu preciso. 226 00:16:23,614 --> 00:16:26,583 Quanto de r�dio eles t�m na Funda��o Gotham City? 227 00:16:26,650 --> 00:16:28,585 - V�rios gramas. - Onde eles o guardam? 228 00:16:28,652 --> 00:16:30,987 No cofre atr�s de uma foto no dispens�rio do Dr. Borden. 229 00:16:31,055 --> 00:16:33,056 - Voc� sabe A combina��o? - N�o, eu n�o. 230 00:16:33,124 --> 00:16:35,125 Preston, prenda-o. 231 00:16:40,264 --> 00:16:43,834 Felizmente, eu n�o tenho como ter a combina��o. 232 00:16:43,901 --> 00:16:47,237 Como vamos quebrar isso? Para que quer esse r�dio? 233 00:16:47,304 --> 00:16:50,440 Eu vou te mostrar. 234 00:16:52,643 --> 00:16:54,577 Pat e Jones, o bloco. 235 00:17:05,589 --> 00:17:08,025 Senhores, esta � a arma secreta da Nova Ordem. 236 00:17:08,092 --> 00:17:10,193 Marshall, d�-me uma c�psula. 237 00:17:13,898 --> 00:17:17,901 Esta arma emprega uma infinitesimal quantidade de r�dio. 238 00:17:17,969 --> 00:17:21,738 � um pequeno precursor mortal do esmagador de �tomos, 239 00:17:21,806 --> 00:17:24,707 que, quando aperfei�oado, vai quebrar qualquer coisa... 240 00:17:24,776 --> 00:17:27,944 isso ser� nosso caminho para vit�ria. [A porta se abre] 241 00:17:28,012 --> 00:17:30,380 Permita-me demonstrar sua destrutividade. 242 00:17:37,155 --> 00:17:39,423 Coloque e devolva para sua esta��o. 243 00:17:43,761 --> 00:17:47,230 Eu passaria para c� senhores, se eu fosse voc�s. 244 00:17:47,298 --> 00:17:51,234 Foster eu quero que voc� particularmente veja isso. 245 00:17:51,302 --> 00:17:54,070 Existem v�rios ajustes para o poder nesta arma. 246 00:17:54,138 --> 00:17:57,107 Contudo, o mais fraco bastar� para esta opera��o. 247 00:17:57,175 --> 00:17:59,743 Preston, d� um passo atr�s e observe. 248 00:18:01,178 --> 00:18:04,614 Agora veja o que acontece com aquele bloco s�lido de cimento. 249 00:18:21,498 --> 00:18:24,534 Senhores, este bloco era originalmente de concreto. 250 00:18:29,173 --> 00:18:32,508 Observe [homem Murmura] 251 00:18:34,311 --> 00:18:37,280 Agora voc� entende porque devo ter mais r�dio. 252 00:18:37,347 --> 00:18:38,950 Ora, com certeza. Com mais r�dio, n�s podemos 253 00:18:39,150 --> 00:18:40,716 construir uma arma maior do que essa arma. 254 00:18:40,785 --> 00:18:45,288 Exatamente. N�s podemos construir um mecanismo letal t�o destrutivo... 255 00:18:45,355 --> 00:18:49,292 para fazer a retalia��o pelas Na��es Unidas imposs�vel. 256 00:18:49,359 --> 00:18:51,294 No entanto, esta arma ser� suficiente... 257 00:18:51,361 --> 00:18:55,131 para abrir o cofre da Funda��o Gotham City. 258 00:18:55,199 --> 00:18:58,768 E eu estou te dando essa atribui��o. 259 00:19:03,040 --> 00:19:05,141 Estamos de volta h� mais de uma hora, e ele ainda n�o ligou. 260 00:19:05,209 --> 00:19:06,702 N�o se preocupe com seu tio. 261 00:19:06,902 --> 00:19:08,462 Tenho certeza que ele vai ligar para voc� hoje... 262 00:19:08,662 --> 00:19:09,647 e explicar porque ele n�o esperou por n�s. 263 00:19:09,847 --> 00:19:11,781 Talvez ele esteja em confer�ncia ou alguma coisa. 264 00:19:11,849 --> 00:19:13,850 Se voc� tivesse se levantado um pouco mais cedo esta manh�, 265 00:19:13,918 --> 00:19:15,919 n�s estar�amos l� a tempo de encontr�-lo. 266 00:19:15,987 --> 00:19:19,422 De agora em diante, estou virando a p�gina. Serei muito confi�vel. 267 00:19:19,490 --> 00:19:21,958 - Parece-me que j� ouvi essa fala antes. - Desta vez, eu quero falo s�rio. 268 00:19:22,026 --> 00:19:24,460 Voc� acabou de me dizer o que fazer, e eu vou fazer isso. 269 00:19:24,528 --> 00:19:26,829 Tudo certo. A primeira coisa voc�s dois podem fazer... 270 00:19:26,898 --> 00:19:28,965 � sair daqui e me deixar fazer meu trabalho. 271 00:19:29,033 --> 00:19:30,967 Dr. Borden chegar� aqui a qualquer minuto, 272 00:19:31,035 --> 00:19:32,969 e eu tenho muita digita��o para fazer. 273 00:19:33,037 --> 00:19:35,118 Esque�a os detalhes. Podemos dar uma dica. 274 00:19:35,318 --> 00:19:36,606 Espere. Eu tive uma ideia. 275 00:19:36,673 --> 00:19:38,808 Por que n�o ligar para a pris�o? Talvez o guarda l�... 276 00:19:38,876 --> 00:19:40,810 sabe quem eram os homens que encontraram seu tio. 277 00:19:40,878 --> 00:19:42,812 � uma ideia espl�ndida. 278 00:19:42,880 --> 00:19:45,581 Viu? Estou come�ando ser confi�vel j�. 279 00:19:47,251 --> 00:19:49,552 N�o me importo de roubar o cofre, 280 00:19:49,619 --> 00:19:52,021 mas o que n�s temos que trazer esse zumbi conosco? 281 00:19:52,089 --> 00:19:54,523 Uma raz�o � que ele � forte como um touro. 282 00:19:54,591 --> 00:19:58,060 Outra � que Daka pode ligar aquele olho m�gico e observar. 283 00:19:58,128 --> 00:20:00,096 N�s tamb�m, se estivermos perto o suficiente dele. 284 00:20:00,164 --> 00:20:02,331 Ele n�o tem medo que vamos tra�-lo, n�o �? 285 00:20:02,400 --> 00:20:05,068 Ele provavelmente tem aquele aparelho focado em n�s agora. 286 00:20:05,135 --> 00:20:06,970 Muito obrigado. 287 00:20:09,240 --> 00:20:11,374 Os guardas n�o sabem quem eram os homens. 288 00:20:11,442 --> 00:20:13,376 Bem l� vai essa ideia. 289 00:20:13,444 --> 00:20:15,645 � melhor sairmos daqui e deixar Linda fazer o trabalho dela. 290 00:20:15,713 --> 00:20:18,281 - At� logo. - Tchau, tchau. 291 00:20:22,686 --> 00:20:26,056 Tudo est� dentro do cronograma. L� vai Brennan com o caminh�o. 292 00:20:33,598 --> 00:20:35,570 Veja. Esse � o carro que est�vamos perseguindo esta manh�. 293 00:20:35,770 --> 00:20:36,566 Certamente parece ser. 294 00:20:36,633 --> 00:20:38,734 Esses tr�s homens acabam de descer dele, senhor. 295 00:20:40,871 --> 00:20:43,206 Sim e Martin Warren n�o est� com eles. 296 00:20:43,274 --> 00:20:45,575 Vamos. eu tenho uma ideia que Batman deveria verificar isso. 297 00:20:45,642 --> 00:20:47,676 E n�o se esque�a de Robin. 298 00:20:50,180 --> 00:20:52,181 Alfred, dirija para aquele beco e coloque a capota para cima. 299 00:20:52,249 --> 00:20:55,385 Sim senhor. [Motor arranca] 300 00:21:08,297 --> 00:21:10,632 Dr. Borden. 301 00:21:10,700 --> 00:21:14,470 Este experimento... [Gritos] 302 00:21:14,537 --> 00:21:16,505 Leve ela na outra sala. 303 00:21:53,944 --> 00:21:56,045 O que est� acontecendo aqui? 304 00:21:56,113 --> 00:21:58,481 Ora, Dr. Hayden, meu antigo colega. 305 00:21:58,748 --> 00:22:00,816 O que voc� est� fazendo aqui? [Suspiros] 306 00:22:07,691 --> 00:22:09,425 Aqui est� um saco de roupa suja. 307 00:22:09,493 --> 00:22:11,093 - Pegue algo para ench�-lo. - Certo. 308 00:22:35,218 --> 00:22:37,152 Est� preso. 309 00:22:42,759 --> 00:22:44,694 - Vamos sair daqui. - Certo. 310 00:22:53,570 --> 00:22:56,272 O Batman! Vamos. 311 00:23:15,558 --> 00:23:17,560 Voc� n�o os pegou. 312 00:23:25,669 --> 00:23:27,670 Atr�s da chamin�. 313 00:23:58,101 --> 00:24:01,336 Marie. Chame a pol�cia aqui. Rapidamente. 314 00:24:11,548 --> 00:24:13,482 [Grunhido] Ai! 315 00:24:16,586 --> 00:24:18,186 [Sirene se aproximando] 316 00:24:22,692 --> 00:24:26,028 [Sirene Uivando] 317 00:24:35,806 --> 00:24:39,374 - [zumbido] - Aqui � a Se��o 1, Continue. 318 00:24:39,442 --> 00:24:42,077 Dr. Daka, os policiais est�o indo para o hospital. 319 00:24:42,145 --> 00:24:45,248 - Voc� conseguiu o r�dio? - Sim, tenho o material. Est� no caminh�o. 320 00:24:45,315 --> 00:24:47,950 - Estou voltando agora. - Volte imediatamente. 321 00:25:09,205 --> 00:25:12,775 Hayden, saia do telhado. Hayden, saia do telhado. 322 00:25:23,319 --> 00:25:25,254 [Gritos] 323 00:25:51,048 --> 00:25:53,482 [Narrador] Daka, o sinistro espi�o japon�s, 324 00:25:53,550 --> 00:25:57,320 acredita que Linda sabe o paradeiro da poderosa arma de r�dio. 325 00:25:57,387 --> 00:26:01,190 E quanto a Linda? Ela pode escapar suas garras do mal? 326 00:26:01,458 --> 00:26:04,226 N�o deixe de ver "Caverna do Morcego", 327 00:26:04,294 --> 00:26:07,830 Cap�tulo 2 do Batman neste cinema na pr�xima semana. 328 00:26:08,030 --> 00:26:11,897 Tradu��o: Kilo 28930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.