Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,237 --> 00:00:15,174
BATMAN
(1943)
2
00:00:48,342 --> 00:00:52,765
CAP�TULO 1
O C�REBRO EL�TRICO
3
00:00:53,485 --> 00:00:55,386
[Homem Narrando]
No alto de uma das colinas...
4
00:00:55,454 --> 00:00:57,855
que circundam a abundante
metr�pole de Gotham City,
5
00:00:57,923 --> 00:01:01,459
uma grande casa se destaca
contra o c�u escuro.
6
00:01:01,526 --> 00:01:04,762
Exteriormente, n�o h� nada que
distingue esta casa de muitas outras.
7
00:01:04,830 --> 00:01:08,532
Mas, no fundo do cavernoso
por�o desta casa,
8
00:01:08,600 --> 00:01:11,569
em uma c�mara esculpida
Na rocha viva da montanha,
9
00:01:11,636 --> 00:01:16,607
est� a estranha, mal iluminada,
misteriosamente secreta Bat Caverna,
10
00:01:16,675 --> 00:01:21,212
sede secreta do combatente do crime
n�mero um da Am�rica: Batman.
11
00:01:21,280 --> 00:01:23,214
Sim, Batman.
12
00:01:23,282 --> 00:01:26,117
Vestido com o traje sombrio
que atingiu de terror o cora��o...
13
00:01:26,185 --> 00:01:29,153
de muitos cidad�os arrogantes
do submundo.
14
00:01:29,221 --> 00:01:32,090
Batman, que agora mesmo
est� ponderando um plano...
15
00:01:32,157 --> 00:01:34,692
de um novo ataque
contra as for�as do crime,
16
00:01:34,759 --> 00:01:37,795
um golpe esmagador contra o mal
no qual ele ter� a valiosa ajuda...
17
00:01:37,863 --> 00:01:42,233
de seu jovem, en�rgico assistente,
Robin, o Menino Maravilha.
18
00:01:45,904 --> 00:01:48,906
Eles representam a juventude
americana que ama seu pa�s...
19
00:01:48,974 --> 00:01:50,908
e est�o felizes em lutar por isso.
20
00:01:50,976 --> 00:01:52,977
Sempre que o crime surge
com suas mand�bulas...
21
00:01:53,045 --> 00:01:55,279
para atacar com o veneno
de uma cascavel enlouquecida,
22
00:01:55,346 --> 00:01:58,415
Batman e Robin tamb�m atacam.
23
00:01:58,450 --> 00:02:00,884
E nesta mesma hora,
quando os criminosos do Eixo...
24
00:02:00,953 --> 00:02:04,621
est�o espalhando seu mal pelo mundo,
mesmo dentro de nossa pr�pria terra,
25
00:02:04,689 --> 00:02:08,526
Batman e Robin est�o prontos
para lutar contra eles at� a morte.
26
00:02:10,595 --> 00:02:12,529
[Pneus cantando]
27
00:02:16,168 --> 00:02:18,503
- Essas caixas geralmente est�o bloqueados.
- Eu sei isso.
28
00:02:21,407 --> 00:02:24,422
Capit�o Arnold, por favor.
29
00:02:24,776 --> 00:02:30,416
[telefone toca]
Capit�o Arnold Falando.
30
00:02:30,616 --> 00:02:32,183
Eu tenho um bom
pacote para voc�.
31
00:02:32,383 --> 00:02:34,985
Voc� o encontrar� na esquina
de First e Maple.
32
00:02:37,589 --> 00:02:39,523
- Eberly.
- O que est� havendo, capit�o?
33
00:02:39,591 --> 00:02:42,293
� o Batman novamente.
Ele est� na esquina da First e Maple.
34
00:02:42,361 --> 00:02:44,295
E desta vez,
Eu vou com voc�.
35
00:02:46,098 --> 00:02:49,033
[R�dio da Pol�cia]
Chamando o carro 67, Seis sete.
36
00:02:49,101 --> 00:02:51,335
- Somos n�s.
- V� para First e Maple.
37
00:02:51,403 --> 00:02:53,937
A702.
[Arranque do motor]
38
00:02:56,750 --> 00:02:59,311
Estou te avisando. Dr. Daka
vai fazer voc� se arrepender disso.
39
00:03:00,011 --> 00:03:02,246
- Cale-se!
- Dr. Daka?
40
00:03:02,314 --> 00:03:05,116
- Quem � ele?
- Deixa pra l�. Voc� descobrir�.
41
00:03:05,183 --> 00:03:07,818
Vamos esperar para ver Rosto do
capit�o Arnold quando ele chegar aqui.
42
00:03:07,886 --> 00:03:11,680
N�o h� tempo para isso. N�o esque�a
que tenho um encontro. Vamos.
43
00:03:38,383 --> 00:03:41,886
"Voc� vai reconhecer estes como os
�ltimos dois homens da gangue Collins.
44
00:03:41,953 --> 00:03:44,054
"Eu sei que voc� esteve procurando
por eles por algum tempo.
45
00:03:44,122 --> 00:03:45,956
"O Batman.
46
00:03:46,024 --> 00:03:49,693
PS: As chaves para as algemas
est�o no bolso deste."
47
00:03:49,761 --> 00:03:52,930
Parece que o Batman
fez a voc�s, meninos, outro favor.
48
00:03:52,998 --> 00:03:56,333
- Sim. Voc� deve coloc�-lo na for�a.
- Voc� o encontra, vou coloc�-lo.
49
00:04:10,615 --> 00:04:13,577
[Batendo]
Entre.
50
00:04:13,918 --> 00:04:15,852
- Ol�, Linda.
- Ol�.
51
00:04:15,920 --> 00:04:18,155
- Estou terminando. N�o demorarei um minuto.
- Sem pressa.
52
00:04:18,223 --> 00:04:21,592
Vou apenas relaxar um pouco.
Isso pode acalmar meus nervos.
53
00:04:21,659 --> 00:04:24,462
Ou�a, voc� quer manter
suas m�os fora da�.
54
00:04:24,529 --> 00:04:27,261
Voc� teve o seu habitual
dia agitado, suponho.
55
00:04:27,461 --> 00:04:28,158
Sim.
56
00:04:28,358 --> 00:04:30,069
Ao raiar do meio-dia,
uma caminhada r�pida at� a esquina...
57
00:04:30,269 --> 00:04:33,337
e depois para o clube para
uma tarde dif�cil de gin rummy.
58
00:04:33,405 --> 00:04:35,473
[Suspiros]
59
00:04:35,541 --> 00:04:38,909
Talvez voc� esteja muito cansado para ir
comigo amanh� para conhecer o tio Martin.
60
00:04:38,977 --> 00:04:42,146
- Ah n�o. Eu estarei com voc�.
- Obrigado.
61
00:04:42,214 --> 00:04:44,815
Vai significar muito para ele saber
que ele ainda tem os amigos dele...
62
00:04:44,883 --> 00:04:46,817
apesar de todo aquele problema
que ele esteve dentro.
63
00:04:46,885 --> 00:04:49,186
S� me fa�a um favor.
N�o vamos come�ar muito cedo.
64
00:04:49,254 --> 00:04:52,122
- Estou sempre cansado de manh�.
- Est� bem.
65
00:04:59,730 --> 00:05:02,437
Voc� � respons�vel por carregar
esse segredo longe demais.
66
00:05:02,637 --> 00:05:03,233
Voc� acha?
67
00:05:03,301 --> 00:05:05,936
Sim eu acho. Porque voc� n�o deixa
ela saber quem voc� realmente �...
68
00:05:06,004 --> 00:05:09,173
em vez de deixar ela pensar que voc�
� apenas um playboy imprest�vel?
69
00:05:09,240 --> 00:05:10,814
Se ela soubesse que sou o Batman,
70
00:05:11,014 --> 00:05:13,877
ela poderia se preocupar,
n�o quero que ela se preocupe comigo.
71
00:05:13,945 --> 00:05:16,713
Al�m disso, por causa de
nossa tarefa especial do Tio Sam,
72
00:05:16,781 --> 00:05:19,683
nosso sucesso depende de manter
nossas identidades em segredo.
73
00:05:19,750 --> 00:05:22,586
Suponha que ela te pergunte
sobre o seu status no Ex�rcito?
74
00:05:22,653 --> 00:05:25,155
Eu sempre posso dizer a ela
Sou um 4-F. [Porta bate]
75
00:05:30,862 --> 00:05:31,691
Isso foi r�pido.
76
00:05:31,891 --> 00:05:34,898
Eu n�o deixo as pessoas esperando
como algu�m que conhe�o.
77
00:05:38,637 --> 00:05:40,537
Leia tudo sobre isso!
Leia tudo sobre o Batman!
78
00:05:40,605 --> 00:05:43,440
Captura a gangue de Collins!
Extra! Extra!
79
00:05:43,508 --> 00:05:45,609
Ei menino. Jornal.
80
00:05:45,676 --> 00:05:49,146
- Extra! Extra!
- O Batman � certamente maravilhoso, n�o �?
81
00:05:49,214 --> 00:05:50,527
Acho que ele � um fracasso.
82
00:05:50,727 --> 00:05:53,451
Todo mundo que faz alguma
coisa � um fracasso para voc�.
83
00:05:53,518 --> 00:05:55,519
Eu tamb�m posso fazer coisas.
Eu vou te mostrar.
84
00:05:55,587 --> 00:05:57,588
Eu ligo para voc� amanh� e levo
voc� para visitar seu tio...
85
00:05:57,655 --> 00:06:00,824
n�o importa o qu�o cedo voc� quer partir,
mesmo que seja antes do meio-dia.
86
00:06:00,892 --> 00:06:05,296
Legal da sua parte fazer um
grande sacrif�cio por mim.
87
00:06:16,007 --> 00:06:18,642
Esse se parece com Warren.
88
00:06:18,710 --> 00:06:20,644
Sim, � ele.
89
00:06:21,879 --> 00:06:23,814
Meu antigo companheiro de cela.
90
00:06:29,054 --> 00:06:30,988
Ol�, meu velho Marty.
91
00:06:31,056 --> 00:06:33,290
- Por que, ol�, Foster. Eu n�o...
- Eu sei.
92
00:06:33,358 --> 00:06:35,759
Voc� pensou que seu velho amigo
n�o lembraria de voc�, n�o �?
93
00:06:35,827 --> 00:06:37,598
Estou esperando minha
sobrinha para me pegar.
94
00:06:37,798 --> 00:06:39,144
Sua sobrinha?
Ah com certeza.
95
00:06:39,344 --> 00:06:40,565
Eu sei. Isso � o que
viemos para te contar.
96
00:06:40,765 --> 00:06:43,667
Ela n�o p�de vir.
N�s vamos levar voc� a ela. Vamos.
97
00:06:52,910 --> 00:06:54,845
[Motor arranca]
98
00:07:05,557 --> 00:07:07,558
Parecia minha sobrinha
naquele carro.
99
00:07:07,625 --> 00:07:10,227
- Voc� est� vendo coisas, Marty.
- Pare o carro!
100
00:07:10,295 --> 00:07:13,063
Calma, Marty.
Voc� vai com a gente.
101
00:07:13,131 --> 00:07:15,466
Agora sente-se e relaxe.
102
00:07:15,533 --> 00:07:18,868
- O que voc� quer de mim?
- Voc� descobrir� em breve.
103
00:07:21,172 --> 00:07:23,673
- Sr. Warren j� saiu?
- Sim, senhora.
104
00:07:23,741 --> 00:07:26,510
Dois homens o encontraram,
e eles partiram em um sedan preto.
105
00:07:28,546 --> 00:07:30,481
Uh, obrigado.
106
00:07:34,486 --> 00:07:37,588
Ele foi embora com alguns homens naquele
sedan preto que passamos de volta � estrada.
107
00:07:37,656 --> 00:07:39,657
Entre. Vamos peg�-lo
antes que ele volte para a cidade.
108
00:07:39,725 --> 00:07:42,059
- V� em frente, Alfred.
- Muito bem, senhor.
109
00:07:42,126 --> 00:07:45,028
N�o consigo entender por que
tio Martin n�o esperou por n�s.
110
00:07:58,109 --> 00:08:02,246
Ei. Aquele carro com a dama
nela est� atr�s de n�s.
111
00:08:02,313 --> 00:08:04,648
Pise fundo. Veremos
se eles est�o nos seguindo.
112
00:08:06,751 --> 00:08:08,238
Eles est�o acelerando, senhor.
113
00:08:08,438 --> 00:08:10,322
Dirija um pouco mais r�pido, Alfred.
Eles est�o tentando nos perder.
114
00:08:10,522 --> 00:08:13,557
Eu tenho uma sensa��o estranha que o
tio Martin est� em algum tipo de problema.
115
00:08:13,625 --> 00:08:15,860
Eles est�o se aproximando.
116
00:08:16,060 --> 00:08:18,537
Voc� n�o pode obter mais
velocidade deste calhambeque?
117
00:08:19,264 --> 00:08:21,332
Voc� acha que
podemos peg�-los?
118
00:08:21,399 --> 00:08:24,535
Claro, mas espero que os peguemos antes
que algum policial r�pido nos pegue.
119
00:08:26,904 --> 00:08:30,374
Eles est�o fora de vista.
Libere o g�s e fa�a a troca.
120
00:08:42,987 --> 00:08:45,422
Se segurem.
Eu vou dar a volta.
121
00:08:49,961 --> 00:08:52,362
L� vem eles.
Abaixe-se.
122
00:08:55,667 --> 00:08:58,969
Eles passaram por n�s.
N�o nos reconheceram.
123
00:08:59,036 --> 00:09:01,037
Deixe-os tentar descobrir isso.
124
00:09:01,105 --> 00:09:03,039
Eles desapareceram, senhor.
125
00:09:03,108 --> 00:09:05,842
Sem estradas secund�rias.
Eles apenas parecem ter desaparecido.
126
00:09:05,910 --> 00:09:09,246
Bem, Linda, eu acho que seu tio n�o
estava interessado em nos ver.
127
00:09:09,314 --> 00:09:11,248
N�o consigo entender
suas a��es.
128
00:09:11,316 --> 00:09:15,085
Eu acho que a �nica coisa a fazer � voltar
para o hospital e esperar ele me ligar.
129
00:09:15,153 --> 00:09:17,988
Sim, e descobrir como ele fez
aquele ato de desaparecimento.
130
00:09:18,055 --> 00:09:21,225
Gostaria de faz�-lo algum dia quando
meus credores est�o atr�s de mim.
131
00:09:21,292 --> 00:09:23,011
[Narrador] Isso fazia parte
de uma terra estrangeira
132
00:09:23,211 --> 00:09:24,694
transplantada fisicamente para a Am�rica...
133
00:09:24,762 --> 00:09:26,696
e conhecida como Little Tokyo.
134
00:09:26,764 --> 00:09:29,699
J� que um governo s�bio prendeu
os japoneses de olhos astutos,
135
00:09:29,767 --> 00:09:33,803
tornou-se virtualmente uma rua fantasma
onde apenas um neg�cio sobrevive.
136
00:09:33,871 --> 00:09:37,974
conseguindo uma prec�ria exist�ncia
nas moedas de curiosos.
137
00:09:38,042 --> 00:09:40,710
[Homem] Esta exposi��o, meus amigos,
foi criada por artistas que sabem,
138
00:09:40,778 --> 00:09:43,028
artistas que criaram algumas
das melhores exposi��es
139
00:09:43,228 --> 00:09:44,948
de cera em toda a Inglaterra e Fran�a.
140
00:09:45,016 --> 00:09:47,251
O pre�o da entrada
custa apenas 10 centavos.
141
00:09:47,318 --> 00:09:50,053
Uh, mais um centavo de imposto
para o Tio Sam.
142
00:09:59,831 --> 00:10:02,500
N�o vamos ter qualquer problema
com voc�, Marty, n�o �?
143
00:10:02,567 --> 00:10:05,503
- Agora voc� est� sendo inteligente.
- [Barker continuando] � educacional.
144
00:10:05,570 --> 00:10:07,671
Tudo bem, senhores,
at� essas escadas.
145
00:10:07,739 --> 00:10:10,235
E se voc� n�o disser que � a
maior exposi��o que voc� j� viu,
146
00:10:10,435 --> 00:10:11,642
vou devolver o seu dinheiro.
147
00:10:11,709 --> 00:10:13,644
Tudo bem, pessoal,
quem � o pr�ximo?
148
00:10:15,112 --> 00:10:16,208
S� um minuto, pessoal.
149
00:10:16,408 --> 00:10:18,549
Eu sei que voc�s dois
querem andar sozinhos.
150
00:10:57,655 --> 00:11:00,324
Fim da linha, Marty.
151
00:11:06,497 --> 00:11:08,298
[Zumbido]
152
00:11:18,543 --> 00:11:20,477
[Homem, sotaque oriental]
Entre, Sr. Warren.
153
00:11:24,482 --> 00:11:29,419
A Liga da Nova Ordem estende uma
recep��o cordial a um convidado de honra.
154
00:11:29,487 --> 00:11:31,421
A Liga da Nova Ordem?
155
00:11:31,489 --> 00:11:35,525
Sim, um grupo de homens,
todos eles desonrados como voc�.
156
00:11:35,593 --> 00:11:39,530
Mas eu n�o sou um criminoso.
Fui condenado sim, e enviado para a pris�o.
157
00:11:39,597 --> 00:11:43,400
Mas se a verdade fosse conhecida.
O fato permanece que voc� foi desonrado,
158
00:11:43,468 --> 00:11:46,537
exatamente como nosso amigo
Sr. Fletcher aqui.
159
00:11:46,604 --> 00:11:49,372
Um excelente arquiteto,
engenheiro brilhante.
160
00:11:49,441 --> 00:11:51,374
Exceto que alguns
de seus edif�cios...
161
00:11:51,443 --> 00:11:54,478
n�o tinham as...
especifica��es.
162
00:11:54,546 --> 00:11:57,748
Posso apresentar tamb�m
Sr. Marshall,
163
00:11:57,816 --> 00:12:01,051
Preston e Wallace.
164
00:12:01,118 --> 00:12:03,654
- Agora, eles s�o...
- O que... o que voc� quer de mim?
165
00:12:06,958 --> 00:12:11,528
Eu sou o Dr. Daka, humilde servo
de Sua Majestade Hirohito,
166
00:12:11,596 --> 00:12:14,865
Governante celestial
e Pr�ncipe do Sol Nascente.
167
00:12:14,933 --> 00:12:17,400
Por destino divino,
meu pa�s deve destruir...
168
00:12:17,469 --> 00:12:19,775
as for�as democr�ticas do
mal nos Estados Unidos
169
00:12:19,975 --> 00:12:21,839
para abrir caminho para a Nova Ordem,
170
00:12:21,906 --> 00:12:26,577
uma ordem que trar� a liberta��o
dos escravos do povo da Am�rica.
171
00:12:26,644 --> 00:12:30,714
Cada um desses homens, desonrado
por sua forma corrupta de governo.
172
00:12:30,782 --> 00:12:32,883
� um especialista
na linha dele...
173
00:12:32,951 --> 00:12:35,586
e foi especialmente
selecionado por mim...
174
00:12:35,653 --> 00:12:38,755
para executar as ordens
que recebo de T�quio.
175
00:12:38,823 --> 00:12:42,893
Precisamos de um industrial
para completar nosso c�rculo.
176
00:12:42,961 --> 00:12:45,161
� por isso que
selecionei voc�.
177
00:12:45,229 --> 00:12:47,698
Se voc� cooperar conosco
de boa vontade,
178
00:12:47,766 --> 00:12:52,036
voc� deve compartilhar a vit�ria
gloriosa que em breve ser� nossa.
179
00:12:52,103 --> 00:12:54,204
E se eu recusar?
180
00:12:54,271 --> 00:12:56,473
Voc� n�o tem escolha
al�m de aceitar.
181
00:12:56,541 --> 00:13:00,210
Voc� vai trabalhar conosco ou ser
compelido a trabalhar para n�s.
182
00:13:00,277 --> 00:13:02,046
Portanto, deveria
ser muito claro para voc�...
183
00:13:02,113 --> 00:13:06,717
que voc� deveria estar disposto a ajudar
a servir meu glorioso imperador.
184
00:13:06,785 --> 00:13:09,586
Ou�a, Daka,
ou qual seja seu nome...
185
00:13:09,654 --> 00:13:12,389
N�o devo minha lealdade a nenhum
pa�s ou ordem, exceto ao meu.
186
00:13:12,456 --> 00:13:14,348
Eu sou um americano
primeiro e sempre,
187
00:13:14,548 --> 00:13:17,527
e nenhuma quantidade de tortura concebida
por seu destorcido C�rebro oriental...
188
00:13:17,595 --> 00:13:19,529
vai me fazer
mudar de ideia.
189
00:13:19,597 --> 00:13:22,900
Ah, mas voc� est� trabalhando
sob um grande equ�voco.
190
00:13:22,967 --> 00:13:26,870
Eu n�o acredito em nada
t�o b�rbaro como uma tortura.
191
00:13:30,641 --> 00:13:32,576
Wells.
192
00:13:42,220 --> 00:13:44,988
- Bob!
- Seu ex-parceiro.
193
00:13:45,056 --> 00:13:49,092
Ele foi nossa primeira escolha para a
posi��o que voc� est� prestes a assumir.
194
00:13:49,159 --> 00:13:54,264
Infelizmente, ele tamb�m,
tentou resistir ao inevit�vel.
195
00:13:54,331 --> 00:13:58,101
Bob, meu velho.
Voc� n�o me conhece?
196
00:13:59,537 --> 00:14:01,471
O que voc� fez a ele?
197
00:14:01,539 --> 00:14:04,574
Privei de sua capacidade de pensar.
198
00:14:04,642 --> 00:14:06,877
Eu o converti
em um zumbi.
199
00:14:06,944 --> 00:14:09,413
Ele s� pode atuar
como eu definir.
200
00:14:09,480 --> 00:14:11,581
Vai perceber
a antena de metal...
201
00:14:11,649 --> 00:14:14,217
de onde um fio
leva � coluna vertebral.
202
00:14:14,285 --> 00:14:18,021
Agora, Sr. Warren, eu gostaria que
voc� olhasse esse microfone especial.
203
00:14:18,089 --> 00:14:20,757
o �nico meio de comunica��o
com um zumbi.
204
00:14:20,825 --> 00:14:22,810
Quando eu falo sobre ele,
205
00:14:23,010 --> 00:14:24,929
este escravo recebe os impulsos
atrav�s do capacete...
206
00:14:25,129 --> 00:14:27,130
e obedece aos meus desejos.
207
00:14:27,197 --> 00:14:29,198
Por este meio, eu o fa�o
cumprir minhas ordens...
208
00:14:29,266 --> 00:14:31,267
n�o importa a dist�ncia
que ele esteja de mim.
209
00:14:31,335 --> 00:14:33,637
Interessante, n�o �?
210
00:14:34,806 --> 00:14:37,273
Wells, volte
para sua esta��o.
211
00:14:48,453 --> 00:14:51,755
- Agora, qual � a sua resposta?
- Ainda � a mesma.
212
00:14:51,823 --> 00:14:53,890
Marshall! Foster!
213
00:14:55,693 --> 00:14:58,562
Leve-o para o meu
laborat�rio eletr�nico.
214
00:15:03,835 --> 00:15:05,769
Pat e Jones,
a porta.
215
00:15:28,726 --> 00:15:31,160
Eu n�o vou destruir
seu c�rebro neste momento...
216
00:15:31,228 --> 00:15:34,130
porque voc� tem informa��es
que eu devo ter...
217
00:15:34,198 --> 00:15:36,199
enquanto voc� ainda
tem sua mem�ria.
218
00:15:36,266 --> 00:15:38,802
- N�o vou te contar nada.
- Fletcher.
219
00:15:38,870 --> 00:15:40,870
Fletcher, soro.
220
00:15:42,873 --> 00:15:46,243
Alguma vez ouviu do soro
da verdade, Sr. Warren?
221
00:15:46,311 --> 00:15:50,147
� um das armas favoritas
da Nova Ordem.
222
00:15:50,214 --> 00:15:53,216
Segure-o.
Sr. Warren, voc� � um dos homens...
223
00:15:53,284 --> 00:15:55,419
quem dotou a cidade da
funda��o de Gotham City.
224
00:15:55,486 --> 00:15:57,421
Portanto, voc� deve
ser capaz de me dar...
225
00:15:57,488 --> 00:15:59,489
a informa��o
que eu preciso.
226
00:16:23,614 --> 00:16:26,583
Quanto de r�dio eles t�m
na Funda��o Gotham City?
227
00:16:26,650 --> 00:16:28,585
- V�rios gramas.
- Onde eles o guardam?
228
00:16:28,652 --> 00:16:30,987
No cofre atr�s de uma foto
no dispens�rio do Dr. Borden.
229
00:16:31,055 --> 00:16:33,056
- Voc� sabe A combina��o?
- N�o, eu n�o.
230
00:16:33,124 --> 00:16:35,125
Preston, prenda-o.
231
00:16:40,264 --> 00:16:43,834
Felizmente, eu n�o tenho
como ter a combina��o.
232
00:16:43,901 --> 00:16:47,237
Como vamos quebrar isso?
Para que quer esse r�dio?
233
00:16:47,304 --> 00:16:50,440
Eu vou te mostrar.
234
00:16:52,643 --> 00:16:54,577
Pat e Jones,
o bloco.
235
00:17:05,589 --> 00:17:08,025
Senhores, esta � a
arma secreta da Nova Ordem.
236
00:17:08,092 --> 00:17:10,193
Marshall,
d�-me uma c�psula.
237
00:17:13,898 --> 00:17:17,901
Esta arma emprega uma
infinitesimal quantidade de r�dio.
238
00:17:17,969 --> 00:17:21,738
� um pequeno precursor mortal
do esmagador de �tomos,
239
00:17:21,806 --> 00:17:24,707
que, quando aperfei�oado,
vai quebrar qualquer coisa...
240
00:17:24,776 --> 00:17:27,944
isso ser� nosso caminho para vit�ria.
[A porta se abre]
241
00:17:28,012 --> 00:17:30,380
Permita-me demonstrar
sua destrutividade.
242
00:17:37,155 --> 00:17:39,423
Coloque e devolva
para sua esta��o.
243
00:17:43,761 --> 00:17:47,230
Eu passaria para c�
senhores, se eu fosse voc�s.
244
00:17:47,298 --> 00:17:51,234
Foster eu quero que voc�
particularmente veja isso.
245
00:17:51,302 --> 00:17:54,070
Existem v�rios ajustes
para o poder nesta arma.
246
00:17:54,138 --> 00:17:57,107
Contudo, o mais fraco bastar�
para esta opera��o.
247
00:17:57,175 --> 00:17:59,743
Preston, d� um passo atr�s
e observe.
248
00:18:01,178 --> 00:18:04,614
Agora veja o que acontece com
aquele bloco s�lido de cimento.
249
00:18:21,498 --> 00:18:24,534
Senhores, este bloco
era originalmente de concreto.
250
00:18:29,173 --> 00:18:32,508
Observe
[homem Murmura]
251
00:18:34,311 --> 00:18:37,280
Agora voc� entende porque
devo ter mais r�dio.
252
00:18:37,347 --> 00:18:38,950
Ora, com certeza. Com
mais r�dio, n�s podemos
253
00:18:39,150 --> 00:18:40,716
construir uma arma maior
do que essa arma.
254
00:18:40,785 --> 00:18:45,288
Exatamente. N�s podemos construir
um mecanismo letal t�o destrutivo...
255
00:18:45,355 --> 00:18:49,292
para fazer a retalia��o
pelas Na��es Unidas imposs�vel.
256
00:18:49,359 --> 00:18:51,294
No entanto, esta arma
ser� suficiente...
257
00:18:51,361 --> 00:18:55,131
para abrir o cofre da
Funda��o Gotham City.
258
00:18:55,199 --> 00:18:58,768
E eu estou te dando
essa atribui��o.
259
00:19:03,040 --> 00:19:05,141
Estamos de volta h� mais de uma hora,
e ele ainda n�o ligou.
260
00:19:05,209 --> 00:19:06,702
N�o se preocupe com seu tio.
261
00:19:06,902 --> 00:19:08,462
Tenho certeza que ele vai
ligar para voc� hoje...
262
00:19:08,662 --> 00:19:09,647
e explicar porque ele
n�o esperou por n�s.
263
00:19:09,847 --> 00:19:11,781
Talvez ele esteja em confer�ncia
ou alguma coisa.
264
00:19:11,849 --> 00:19:13,850
Se voc� tivesse se levantado
um pouco mais cedo esta manh�,
265
00:19:13,918 --> 00:19:15,919
n�s estar�amos l�
a tempo de encontr�-lo.
266
00:19:15,987 --> 00:19:19,422
De agora em diante, estou virando a p�gina.
Serei muito confi�vel.
267
00:19:19,490 --> 00:19:21,958
- Parece-me que j� ouvi essa fala antes.
- Desta vez, eu quero falo s�rio.
268
00:19:22,026 --> 00:19:24,460
Voc� acabou de me dizer
o que fazer, e eu vou fazer isso.
269
00:19:24,528 --> 00:19:26,829
Tudo certo.
A primeira coisa voc�s dois podem fazer...
270
00:19:26,898 --> 00:19:28,965
� sair daqui e me deixar
fazer meu trabalho.
271
00:19:29,033 --> 00:19:30,967
Dr. Borden chegar�
aqui a qualquer minuto,
272
00:19:31,035 --> 00:19:32,969
e eu tenho muita
digita��o para fazer.
273
00:19:33,037 --> 00:19:35,118
Esque�a os detalhes.
Podemos dar uma dica.
274
00:19:35,318 --> 00:19:36,606
Espere. Eu tive uma ideia.
275
00:19:36,673 --> 00:19:38,808
Por que n�o ligar para a pris�o?
Talvez o guarda l�...
276
00:19:38,876 --> 00:19:40,810
sabe quem eram os homens
que encontraram seu tio.
277
00:19:40,878 --> 00:19:42,812
� uma ideia espl�ndida.
278
00:19:42,880 --> 00:19:45,581
Viu? Estou come�ando
ser confi�vel j�.
279
00:19:47,251 --> 00:19:49,552
N�o me importo de
roubar o cofre,
280
00:19:49,619 --> 00:19:52,021
mas o que n�s temos que
trazer esse zumbi conosco?
281
00:19:52,089 --> 00:19:54,523
Uma raz�o � que
ele � forte como um touro.
282
00:19:54,591 --> 00:19:58,060
Outra � que Daka pode ligar
aquele olho m�gico e observar.
283
00:19:58,128 --> 00:20:00,096
N�s tamb�m, se estivermos
perto o suficiente dele.
284
00:20:00,164 --> 00:20:02,331
Ele n�o tem medo que
vamos tra�-lo, n�o �?
285
00:20:02,400 --> 00:20:05,068
Ele provavelmente tem aquele
aparelho focado em n�s agora.
286
00:20:05,135 --> 00:20:06,970
Muito obrigado.
287
00:20:09,240 --> 00:20:11,374
Os guardas n�o sabem
quem eram os homens.
288
00:20:11,442 --> 00:20:13,376
Bem l� vai
essa ideia.
289
00:20:13,444 --> 00:20:15,645
� melhor sairmos daqui e deixar
Linda fazer o trabalho dela.
290
00:20:15,713 --> 00:20:18,281
- At� logo.
- Tchau, tchau.
291
00:20:22,686 --> 00:20:26,056
Tudo est� dentro do cronograma.
L� vai Brennan com o caminh�o.
292
00:20:33,598 --> 00:20:35,570
Veja. Esse � o carro que
est�vamos perseguindo esta manh�.
293
00:20:35,770 --> 00:20:36,566
Certamente parece ser.
294
00:20:36,633 --> 00:20:38,734
Esses tr�s homens acabam
de descer dele, senhor.
295
00:20:40,871 --> 00:20:43,206
Sim e Martin Warren
n�o est� com eles.
296
00:20:43,274 --> 00:20:45,575
Vamos. eu tenho uma ideia que
Batman deveria verificar isso.
297
00:20:45,642 --> 00:20:47,676
E n�o se esque�a de Robin.
298
00:20:50,180 --> 00:20:52,181
Alfred, dirija para aquele beco
e coloque a capota para cima.
299
00:20:52,249 --> 00:20:55,385
Sim senhor.
[Motor arranca]
300
00:21:08,297 --> 00:21:10,632
Dr. Borden.
301
00:21:10,700 --> 00:21:14,470
Este experimento...
[Gritos]
302
00:21:14,537 --> 00:21:16,505
Leve ela
na outra sala.
303
00:21:53,944 --> 00:21:56,045
O que est� acontecendo aqui?
304
00:21:56,113 --> 00:21:58,481
Ora, Dr. Hayden,
meu antigo colega.
305
00:21:58,748 --> 00:22:00,816
O que voc� est� fazendo aqui?
[Suspiros]
306
00:22:07,691 --> 00:22:09,425
Aqui est� um saco de roupa suja.
307
00:22:09,493 --> 00:22:11,093
- Pegue algo para ench�-lo.
- Certo.
308
00:22:35,218 --> 00:22:37,152
Est� preso.
309
00:22:42,759 --> 00:22:44,694
- Vamos sair daqui.
- Certo.
310
00:22:53,570 --> 00:22:56,272
O Batman!
Vamos.
311
00:23:15,558 --> 00:23:17,560
Voc� n�o os pegou.
312
00:23:25,669 --> 00:23:27,670
Atr�s da chamin�.
313
00:23:58,101 --> 00:24:01,336
Marie. Chame a pol�cia
aqui. Rapidamente.
314
00:24:11,548 --> 00:24:13,482
[Grunhido]
Ai!
315
00:24:16,586 --> 00:24:18,186
[Sirene se aproximando]
316
00:24:22,692 --> 00:24:26,028
[Sirene Uivando]
317
00:24:35,806 --> 00:24:39,374
- [zumbido]
- Aqui � a Se��o 1, Continue.
318
00:24:39,442 --> 00:24:42,077
Dr. Daka, os policiais
est�o indo para o hospital.
319
00:24:42,145 --> 00:24:45,248
- Voc� conseguiu o r�dio?
- Sim, tenho o material. Est� no caminh�o.
320
00:24:45,315 --> 00:24:47,950
- Estou voltando agora.
- Volte imediatamente.
321
00:25:09,205 --> 00:25:12,775
Hayden, saia do telhado.
Hayden, saia do telhado.
322
00:25:23,319 --> 00:25:25,254
[Gritos]
323
00:25:51,048 --> 00:25:53,482
[Narrador]
Daka, o sinistro espi�o japon�s,
324
00:25:53,550 --> 00:25:57,320
acredita que Linda sabe o paradeiro
da poderosa arma de r�dio.
325
00:25:57,387 --> 00:26:01,190
E quanto a Linda?
Ela pode escapar suas garras do mal?
326
00:26:01,458 --> 00:26:04,226
N�o deixe de ver
"Caverna do Morcego",
327
00:26:04,294 --> 00:26:07,830
Cap�tulo 2 do Batman
neste cinema na pr�xima semana.
328
00:26:08,030 --> 00:26:11,897
Tradu��o: Kilo
28930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.