All language subtitles for 12 - Lady In Question

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,490 --> 00:00:04,430 -Está procurando problema, senhor? -Deixe aquela garota em paz. 2 00:00:04,490 --> 00:00:05,680 Entendeu, rapaz? 3 00:00:06,210 --> 00:00:07,160 Problema, Johnny? 4 00:00:08,150 --> 00:00:10,550 Nada que eu não possa cuidar, Sr. Pike. 11 00:00:42,750 --> 00:00:51,760 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 12 00:00:56,990 --> 00:00:58,320 Bom dia, Johnny. 13 00:00:58,430 --> 00:00:59,860 Nossa. Olhe como está arrumado. 14 00:00:59,970 --> 00:01:00,680 Bem... 15 00:01:01,180 --> 00:01:02,350 Estou bem? 16 00:01:05,050 --> 00:01:07,000 -Pronto. -Obrigado, Srta. Lemp. 17 00:01:14,080 --> 00:01:15,050 Bom dia. 18 00:01:16,460 --> 00:01:18,790 Sr. Sims, a diligência se atrasará essa manhã? 19 00:01:18,840 --> 00:01:20,980 Ela vem se atrasando há 9 anos, filho. 20 00:01:21,390 --> 00:01:25,020 Por que toda a pressa? Irá a algum lugar? 21 00:01:26,680 --> 00:01:27,830 Bom dia, delegado. 22 00:01:28,980 --> 00:01:30,400 Acordei tarde. 23 00:01:30,400 --> 00:01:31,840 Nunca me barbeei tão rápido na vida. 24 00:01:32,420 --> 00:01:34,270 Você precisará de mim na próxima hora, Sr. Troop? 25 00:01:34,660 --> 00:01:37,840 Bem, o escritório está precisando da limpeza semanal, não é, Johnny? 26 00:01:38,650 --> 00:01:39,950 Por que está todo arrumado? 27 00:01:41,120 --> 00:01:42,510 Posso sair agora? 28 00:01:42,550 --> 00:01:44,340 Limpo o escritório mais tarde, e as armas também. 29 00:01:44,520 --> 00:01:46,170 Ela chegará em cerca de 3 minutos. 30 00:01:46,350 --> 00:01:47,890 -Quem? -Julie. 31 00:01:47,910 --> 00:01:49,390 Não te contaram sobre a chegada da Julie? 32 00:01:49,540 --> 00:01:50,310 Julie? 33 00:01:50,580 --> 00:01:52,980 Julie Preston, delegado. A filha do velho Preston. 34 00:01:53,050 --> 00:01:54,880 Ele morreu há cerca de 3 semanas. Você se lembra. 35 00:01:55,140 --> 00:01:57,740 -Oh, sim. -A diligência está chegando! 36 00:01:58,730 --> 00:02:00,560 Posso cuidar da limpeza mais tarde, delegado? 37 00:02:02,110 --> 00:02:02,990 Claro. 38 00:02:03,030 --> 00:02:03,910 Obrigado. 39 00:02:16,650 --> 00:02:19,210 Podem sair. Partiremos em 10 minutos. 40 00:02:20,550 --> 00:02:22,800 Fico feliz em vê-la de volta, Srta. Julie. 41 00:02:23,180 --> 00:02:25,070 Você cresceu bem, não? 42 00:02:25,730 --> 00:02:27,420 Trouxe a correspondência, Mike? 43 00:02:29,150 --> 00:02:31,600 -Olá. -Johnny. 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,640 É bom revê-lo, Johnny. 45 00:02:39,550 --> 00:02:40,790 Pegarei sua bagagem. 46 00:02:41,490 --> 00:02:42,730 Julie! 47 00:02:42,950 --> 00:02:45,020 Oh, é bom tê-la de volta. 48 00:02:45,240 --> 00:02:46,870 Faz tanto tempo. 49 00:02:51,410 --> 00:02:52,820 Você não escreveu para ninguém. 50 00:02:52,960 --> 00:02:55,770 Fiquei sabendo da sua chegada com o juiz Trager. 51 00:02:56,310 --> 00:02:58,370 Ele me contactou depois que o papai morreu. 52 00:02:58,930 --> 00:03:01,990 E disse que ele havia deixado algum dinheiro e pertences. 53 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Não ficarei em Laramie, Dru. 54 00:03:07,260 --> 00:03:08,860 O que há de errado, Julie? 55 00:03:10,170 --> 00:03:12,060 Se puder me seguir, senhora. 56 00:03:21,300 --> 00:03:22,630 O que há de errado? 57 00:03:23,090 --> 00:03:24,340 Não tenho certeza. 58 00:03:26,580 --> 00:03:28,030 Velhos namorados? 59 00:03:28,220 --> 00:03:30,550 Muito antes de você chegar em Laramie, Dan. 60 00:03:31,240 --> 00:03:33,030 Acho que o Johnny está apaixonado por ela 61 00:03:33,090 --> 00:03:35,010 desde que puxou suas tranças pela primeira vez... 62 00:03:35,080 --> 00:03:37,580 E ela o acertou com uma boneca que tinha. 63 00:03:38,940 --> 00:03:40,760 O que acha de me preparar o café da manhã? 64 00:03:40,870 --> 00:03:43,560 Agora, essa é a melhor oferta que tive hoje. 65 00:03:49,290 --> 00:03:51,010 Por que tão quieta, Julie? 66 00:03:52,250 --> 00:03:54,500 O que tem feito nos últimos dois anos? 67 00:03:55,800 --> 00:03:58,510 Muitas coisas. Trabalhando. 68 00:03:59,570 --> 00:04:03,140 Você partiu sem contar a ninguém. Por que? 69 00:04:04,020 --> 00:04:05,180 Oh, eu... 70 00:04:06,240 --> 00:04:08,320 Eu acho que queria me tornar importante. 71 00:04:09,660 --> 00:04:11,730 Você sempre foi importante. 72 00:04:14,400 --> 00:04:17,110 Você lembra daquela velha árvore no quintal do Sr. Sampsom? 73 00:04:17,200 --> 00:04:20,350 Sabe, aquela árvore pelada que víamos quando sentávamos na colina? 74 00:04:21,980 --> 00:04:24,690 Lembro que queria fugir com você, Julie. 75 00:04:25,800 --> 00:04:26,990 Ainda quero. 76 00:04:27,580 --> 00:04:31,350 Só que não preciso mais fugir. Tenho um bom trabalho agora. 77 00:04:31,500 --> 00:04:33,860 Temos um novo delegado em Laramie e sou seu ajudante. 78 00:04:34,060 --> 00:04:37,080 -O que houve com o delegado Lemp? -Bem, ele foi morto. 79 00:04:40,280 --> 00:04:42,210 Muitas coisas mudaram. 80 00:04:42,350 --> 00:04:45,880 Johnny tem uma garota. Johnny tem uma garota. 81 00:04:46,070 --> 00:04:48,480 -Johnny tem uma garota. -Saia daqui, Jimmy. 82 00:04:53,790 --> 00:04:54,980 Tenho, Julie? 83 00:04:56,120 --> 00:04:57,540 Eu tenho uma garota? 84 00:04:58,750 --> 00:05:00,110 Você não me respondeu. 85 00:05:02,630 --> 00:05:03,970 Por favor. 86 00:05:04,130 --> 00:05:06,420 Não sou mais sua garota, Johnny. 87 00:05:07,760 --> 00:05:09,060 Você mudou. 88 00:05:09,930 --> 00:05:11,780 Não quero falar sobre isso. 89 00:05:12,130 --> 00:05:13,340 Deixe-me em paz. 90 00:05:19,690 --> 00:05:20,750 Julie. 91 00:05:22,840 --> 00:05:24,210 Deixe-me em paz. 92 00:05:24,330 --> 00:05:25,890 Por favor? 93 00:05:34,630 --> 00:05:37,520 F.T. TRAGER ADVOGADO 94 00:05:40,320 --> 00:05:42,010 Ah, Julie. 95 00:05:43,250 --> 00:05:46,860 Gostaria de cuidar do testamento do papai, Sr. Trager. 96 00:05:46,970 --> 00:05:49,310 Bem, entre, minha querida. Entre. 97 00:05:51,360 --> 00:05:53,300 Aqui. Sente-se. 98 00:06:00,360 --> 00:06:01,830 Agora, Julie... 99 00:06:03,900 --> 00:06:06,580 -Vá tomar café da manhã. -Não quero, delegado. 100 00:06:07,100 --> 00:06:08,900 Não quero tomar café da manhã. 101 00:06:15,190 --> 00:06:17,730 $37 e um relógio de ouro? 102 00:06:19,240 --> 00:06:21,290 Aqui está a lista completa. 103 00:06:21,990 --> 00:06:24,910 O que ele deixou, o que foi preciso para pagar a hipoteca. 104 00:06:25,350 --> 00:06:27,750 Seu pai tinha pouco, Julie. 105 00:06:28,170 --> 00:06:30,860 E faz muito tempo desde que a vimos. 106 00:06:32,030 --> 00:06:32,930 Sim. 107 00:06:35,160 --> 00:06:38,450 -Quando a próxima diligência partirá? -Amanhã de manhã. 108 00:06:39,060 --> 00:06:41,020 Não tem como sair da cidade antes disso? 109 00:06:41,660 --> 00:06:42,540 Não. 110 00:06:44,630 --> 00:06:55,300 Legendas DANILO CARVALHO 111 00:07:19,810 --> 00:07:21,640 Dru mandou um prato. 112 00:07:34,800 --> 00:07:36,230 Delegado... 113 00:07:38,270 --> 00:07:40,660 Já amou tanto que... 114 00:07:42,210 --> 00:07:43,420 Dói? 115 00:07:44,500 --> 00:07:45,470 Sim. 116 00:07:49,840 --> 00:07:52,110 O escritório parece limpo, rapaz. 117 00:07:52,390 --> 00:07:53,910 Por que não tira o restante do dia de folga? 118 00:07:53,960 --> 00:07:54,950 Fala sério? 119 00:07:55,130 --> 00:07:56,840 Se quer realmente algo... 120 00:07:58,830 --> 00:08:00,260 É melhor ir atrás. 121 00:08:01,330 --> 00:08:02,470 Sim, senhor. 122 00:08:51,460 --> 00:08:54,000 Gostaria de não ser perturbada se perguntarem por mim. 123 00:08:54,110 --> 00:08:57,460 -Sim, senhora. -Tem outro quarto disponível, senhor? 124 00:09:01,650 --> 00:09:04,940 -Você disse que não viria aqui. -Mudei de ideia. 125 00:09:05,370 --> 00:09:07,360 Tenho um quarto no segundo andar. 126 00:09:09,650 --> 00:09:10,860 Eu fico com ele. 127 00:09:13,900 --> 00:09:15,030 Julie. 128 00:09:15,950 --> 00:09:18,800 Tenho uma charrete, o dia de folga e a Dru nos preparará o almoço. 129 00:09:18,860 --> 00:09:22,700 Te levarei a Squaw Canyon e não aceitarei "não" como resposta. 130 00:09:22,720 --> 00:09:25,670 -Oh, Johnny, não. -Sr. Petty, leve a bagagem dela. 131 00:09:25,800 --> 00:09:29,350 Você está linda como nunca. Não precisa se refrescar. 132 00:09:29,990 --> 00:09:31,470 Você virá comigo. 133 00:09:32,440 --> 00:09:33,410 Tudo bem? 134 00:09:34,640 --> 00:09:35,700 Tudo bem. 135 00:09:49,430 --> 00:09:50,510 Vamos! 136 00:09:59,790 --> 00:10:01,010 Eles voltaram. 137 00:10:02,040 --> 00:10:05,150 Tem mais alguma flecha na sua aljava, Sr. Cúpido? 138 00:10:08,080 --> 00:10:10,660 Você não é tão brabo quanto todos pensam, Dan. 139 00:10:12,290 --> 00:10:13,970 Volto em alguns minutos. 140 00:10:22,420 --> 00:10:23,770 Bem, chegamos. 141 00:10:26,440 --> 00:10:30,000 Mudei de ideia, Johnny. Não quero ficar no hotel. 142 00:10:30,700 --> 00:10:33,060 -Ficarei com a Dru. -Agora, isso é ótimo. 143 00:10:33,340 --> 00:10:36,010 Talvez ela te convença a ficar em Laramie, heim? 144 00:10:38,740 --> 00:10:39,820 Vamos. 145 00:10:46,010 --> 00:10:47,150 Julie. 146 00:10:56,040 --> 00:10:57,890 Não está feliz em ver um velho amigo? 147 00:10:58,470 --> 00:11:00,540 -Você o conhece? -Quem é o jovem? 148 00:11:01,380 --> 00:11:03,530 Johnny McKay, Sr. Daniels. 149 00:11:04,290 --> 00:11:06,790 -Sr. Daniels. -Hal, me chamo Hal. 150 00:11:07,770 --> 00:11:09,220 Prazer em conhecê-lo, Johnny. 151 00:11:10,050 --> 00:11:13,060 Acho melhor voltarmos ao hotel, não acha, querida? 152 00:11:13,500 --> 00:11:15,400 -Agora. -Hal, por favor. 153 00:11:15,400 --> 00:11:16,910 Tire a mão dela, senhor. 154 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 Está tudo bem, Johnny. 155 00:11:20,000 --> 00:11:22,180 Conheço o Sr. Daniels da cidade em que vivo. 156 00:11:24,590 --> 00:11:26,280 O conheço há muito tempo. 157 00:11:29,630 --> 00:11:32,430 -Qual é o problema? -Não acho que ela queira ir como você. 158 00:11:33,250 --> 00:11:34,590 Há algo de errado? 159 00:11:34,880 --> 00:11:38,310 Não há nada de errado. Só encontrei um velho amigo. 160 00:11:38,850 --> 00:11:41,560 Não sei por que querem cuidar tanto da minha vida. 161 00:11:46,640 --> 00:11:48,240 Se acalme, rapaz. 162 00:11:50,680 --> 00:11:54,300 Não faz sentido, Sr. Troop. Tudo parece... 163 00:11:54,720 --> 00:11:56,900 Ela partiu de Laramie há muito tempo. 164 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 Muitas coisas podem ter acontecido, rapaz. 165 00:12:01,860 --> 00:12:03,310 Do que está falando? 166 00:12:08,820 --> 00:12:09,950 Vamos. 167 00:12:18,920 --> 00:12:21,010 Te pedi para ficar fora desta cidade. 168 00:12:21,680 --> 00:12:23,970 Para poder passear de charrete com aquele rapaz? 169 00:12:25,930 --> 00:12:30,590 Você sabia que seu pai não havia deixado nada de valor, mas voltou mesmo assim. 170 00:12:30,810 --> 00:12:33,290 Eu voltei por que o juiz pediu. 171 00:12:33,470 --> 00:12:35,740 Pensei que teria que assinar alguns documentos. 172 00:12:35,830 --> 00:12:36,800 Você está mentindo. 173 00:12:41,310 --> 00:12:43,980 Não deixarei ninguém te tirar de mim. 174 00:12:44,770 --> 00:12:46,820 Então, por que não casa comigo, Hal? 175 00:12:47,530 --> 00:12:48,610 Eu casarei... 176 00:12:49,270 --> 00:12:52,000 Assim que tiver dinheiro para cuidar de você corretamente. 177 00:12:53,370 --> 00:12:55,450 Não acredito mais nessa desculpa. 178 00:12:55,800 --> 00:12:57,450 É a verdade, Julie. 179 00:12:58,710 --> 00:13:00,420 Como o resto das suas promessas? 180 00:13:01,570 --> 00:13:03,540 Você também ia desistir da jogatina. 181 00:13:04,880 --> 00:13:06,300 Minha sorte mudará. 182 00:13:06,550 --> 00:13:09,290 No que me diz respeito, sua sorte acabou nesta tarde. 183 00:13:09,970 --> 00:13:11,530 Está dizendo que estamos acabados? 184 00:13:12,590 --> 00:13:13,500 Talvez. 185 00:13:13,830 --> 00:13:15,020 Por aquele rapaz? 186 00:13:16,780 --> 00:13:18,060 Não enquanto eu estiver vivo. 187 00:13:27,230 --> 00:13:28,960 Esperando por alguém, filho? 188 00:13:38,710 --> 00:13:40,450 Te fiz uma pergunta. 189 00:13:47,730 --> 00:13:49,570 Qualquer um usando um distintivo de ajudante 190 00:13:49,570 --> 00:13:52,580 deveria ser mais cordial com visitantes na cidade. 191 00:13:54,350 --> 00:13:57,090 Por que deixaram um menino usar um distintivo de homem? 192 00:13:57,620 --> 00:14:00,380 -Está procurando problema, senhor? -Deixe aquela garota em paz. 193 00:14:00,380 --> 00:14:01,460 Entendeu, rapaz? 194 00:14:02,300 --> 00:14:03,530 Problema, Johnny? 195 00:14:04,350 --> 00:14:06,640 Nada que eu não possa cuidar, Sr. Pike. 196 00:14:10,890 --> 00:14:12,610 Se sentindo bravo, não? 197 00:14:13,320 --> 00:14:15,650 Quem é você para me dizer para deixar a Julie em paz? 198 00:14:15,760 --> 00:14:19,040 Um jovem fraco como você não poderia protegê-la, se fosse preciso. 199 00:14:20,680 --> 00:14:23,380 Não que ela precise mais de tanta proteção. 200 00:15:06,190 --> 00:15:08,180 Ele se chama Daniels, Sr. Troop. 201 00:15:08,530 --> 00:15:12,300 Ele sacou contra mim e lutamos. Durante a luta, eu atirei nele. 202 00:15:12,630 --> 00:15:14,370 Os vimos discutindo antes. 203 00:15:19,970 --> 00:15:22,700 -Ele não está armado. -Ele estava, delegado. 204 00:15:23,120 --> 00:15:24,360 Ele tentou me matar. 205 00:15:25,880 --> 00:15:27,510 Deem uma olhada ao redor, rapazes. 206 00:15:30,090 --> 00:15:31,850 Dê-me sua arma, Johnny. 207 00:15:39,120 --> 00:15:40,370 Delegado. 208 00:15:40,780 --> 00:15:42,670 Não há nenhuma arma, não encontramos nada. 209 00:15:44,350 --> 00:15:46,900 Cuide disso, Pike. Tire o corpo daqui. 210 00:15:47,100 --> 00:15:48,030 Sim. 211 00:15:51,970 --> 00:15:53,890 Você não acredita em mim, não é, delegado? 212 00:15:55,550 --> 00:15:57,960 Acho melhor voltar ao escritório comigo, Johnny. 213 00:16:05,880 --> 00:16:09,100 Não acredito. Prendendo o próprio ajudante. 214 00:16:14,610 --> 00:16:15,630 Sente-se. 215 00:16:19,790 --> 00:16:22,000 Você tem 5 minutos antes do julgamento. 216 00:16:22,150 --> 00:16:23,760 Sobre o que brigaram? 217 00:16:26,450 --> 00:16:28,670 Ninguém poderá ajudar se não falar, rapaz. 218 00:16:28,740 --> 00:16:31,140 Eu te disse. Ele sacou contra mim. 219 00:16:31,830 --> 00:16:34,760 -Ele tinha uma arma, delegado. -Então, aonde está? 220 00:16:35,530 --> 00:16:36,680 Eu não sei. 221 00:16:38,550 --> 00:16:40,610 O juiz Trager está indo para o tribunal, delegado. 222 00:16:40,710 --> 00:16:42,050 Mandou trazer o prisioneiro. 223 00:16:47,500 --> 00:16:49,490 Você não atirou no Daniels sem um motivo. 224 00:16:50,190 --> 00:16:52,100 Te enforcarão se não falar, rapaz. 225 00:16:54,990 --> 00:16:56,340 Johnny... 226 00:16:57,640 --> 00:16:59,820 O quanto realmente sabe sobre a Julie? 227 00:17:03,010 --> 00:17:07,070 Eu casaria com ela amanhã. Isso responde sua pergunta, Sr. Troop? 228 00:17:09,140 --> 00:17:10,520 Responde. 229 00:17:18,770 --> 00:17:19,830 Vamos. 230 00:17:32,200 --> 00:17:33,060 Jimmy. 231 00:17:35,060 --> 00:17:37,220 Te disse para não ficar na rua. 232 00:17:37,490 --> 00:17:39,050 Agora, venha comigo. 233 00:17:42,080 --> 00:17:42,710 Olhe. 234 00:17:42,710 --> 00:17:44,700 Quantas vezes mais terei que responder as pessoas? 235 00:17:45,140 --> 00:17:47,750 Eu contei ao delegado, contei ao juiz Trager. 236 00:17:47,910 --> 00:17:49,190 Eu não estava lá. 237 00:17:49,300 --> 00:17:53,020 Então, por que não deixou a cidade? Não há nada te mantendo aqui, Julie. 238 00:17:53,490 --> 00:17:55,560 A não ser que sua consciência esteja te incomodando. 239 00:17:56,600 --> 00:17:58,780 Tudo bem. Estou de partida. 240 00:18:00,060 --> 00:18:02,480 Julie, o Sr. Daniels andava armado? 241 00:18:02,680 --> 00:18:04,840 Eu não sei. Por que pergunta a mim? 242 00:18:05,390 --> 00:18:08,130 -Eu mal conhecia o homem. -É mesmo? 243 00:18:09,960 --> 00:18:13,950 O que está insinuando? Eu tenho uma boa reputação. 244 00:18:14,560 --> 00:18:16,430 Não fiz nada de errado. 245 00:18:18,030 --> 00:18:20,140 Pare de tentar me assustar. 246 00:18:20,580 --> 00:18:21,840 Eles o inocentarão. 247 00:18:24,920 --> 00:18:26,400 Inocentarão? 248 00:18:27,060 --> 00:18:29,730 Eles disseram que ele matou um homem desarmado. 249 00:18:35,680 --> 00:18:37,350 Não estou contra o rapaz. 250 00:18:37,460 --> 00:18:40,880 Só posso dizer que os vi discutindo perto do hotel. 251 00:18:41,120 --> 00:18:43,190 Eu e o George Leyton vimos. 252 00:18:43,280 --> 00:18:45,310 Não estou perguntando a ele, estou perguntando a você. 253 00:18:45,350 --> 00:18:48,440 -Você viu o Daniels armado? -Não, juiz. 254 00:18:48,660 --> 00:18:50,200 Vocês conversaram? 255 00:18:50,310 --> 00:18:52,360 Eu perguntei ao Johnny se havia algum problema 256 00:18:52,410 --> 00:18:55,410 e ele disse que não era nada que ele não pudesse cuidar. 257 00:18:55,780 --> 00:18:57,230 A testemunha pode se retirar. 258 00:18:57,350 --> 00:19:00,630 Delegado, pode trazer o prisioneiro, por favor? 259 00:19:11,340 --> 00:19:14,120 Jura dizer a verdade, somente a verdade e nada além da verdade? 260 00:19:14,360 --> 00:19:15,200 Juro. 261 00:19:22,560 --> 00:19:26,230 Você alega que atirou no Sr. Daniels acidentalmente. 262 00:19:26,230 --> 00:19:28,710 Está certo, Johnny? E que ele estava armado? 263 00:19:28,800 --> 00:19:29,720 Sim, senhor. 264 00:19:30,230 --> 00:19:33,790 Bem, aceitando a noção de que o Daniels estivesse armado, 265 00:19:34,030 --> 00:19:35,980 por que queria matá-lo, Johnny? 266 00:19:36,200 --> 00:19:39,080 Teve algo a ver com a Srta. Julie Preston? 267 00:19:39,400 --> 00:19:41,760 -Ela sequer estava lá, juiz. -Eu estava. 268 00:19:44,560 --> 00:19:46,170 Julie, fique fora disso. 269 00:19:46,280 --> 00:19:47,600 Não, Johnny. 270 00:19:50,090 --> 00:19:51,630 Ordem no tribunal. 271 00:19:53,200 --> 00:19:54,650 Ordem no tribunal! 272 00:19:56,000 --> 00:19:58,550 Não contei a verdade quando perguntou, juiz Trager. 273 00:19:59,390 --> 00:20:01,300 Vi tudo da minha janela. 274 00:20:02,130 --> 00:20:03,840 O Sr. Daniels sacou contra o Johnny. 275 00:20:03,950 --> 00:20:06,260 Não havia outra arma, Sr. Julie. 276 00:20:06,630 --> 00:20:07,820 Sim, havia. 277 00:20:08,630 --> 00:20:11,290 Aquele garoto ali. O vi pegar e sair correndo. 278 00:20:11,400 --> 00:20:13,740 Não peguei, não. Eu não estava lá. 279 00:20:13,790 --> 00:20:14,840 Eu não estava lá, mãe. 280 00:20:14,870 --> 00:20:16,560 Era uma Derringer com cabo de pérola. 281 00:20:17,180 --> 00:20:19,850 É essa aqui? É essa a arma? 282 00:20:20,990 --> 00:20:23,770 Ordem no tribunal. Ordem no tribunal! 283 00:20:23,860 --> 00:20:27,030 Ordem no tribunal ou todos saírão. 284 00:20:36,030 --> 00:20:38,270 Aceito essa arma como pertencente ao Daniels 285 00:20:38,450 --> 00:20:40,430 e o que diz, como verdade. 286 00:20:41,550 --> 00:20:44,090 Mas isso não responde a minha pergunta, Johnny. 287 00:20:44,180 --> 00:20:45,370 Por que o matou? 288 00:20:45,640 --> 00:20:48,830 Um oficial da lei não atira num homem se um motivo. 289 00:20:49,180 --> 00:20:51,440 -Ele sacou contra mim. -Por que? 290 00:20:52,500 --> 00:20:54,030 Que difença faz, juiz? 291 00:20:54,250 --> 00:20:56,300 Você ainda é responsável de acordo com a lei. 292 00:20:56,850 --> 00:20:58,660 Foi por minha causa, juiz Trager. 293 00:20:59,150 --> 00:21:01,130 Julie, você não tem que contar nada a ele. 294 00:21:03,280 --> 00:21:06,310 Hal Daniels ameaçou matar qualquer um que me tirasse dele. 295 00:21:10,120 --> 00:21:13,190 Ele tentou matar o Johnny por que o Johnny queria casar comigo. 296 00:21:38,180 --> 00:21:39,640 Adeus, Julie. 297 00:21:51,520 --> 00:21:52,470 Bem... 298 00:21:52,590 --> 00:21:53,960 Vejo que voltou ao trabalho. 299 00:21:55,270 --> 00:21:56,880 Foi seu testemunho. 300 00:21:57,660 --> 00:21:59,460 Olhe. Esqueça isso. 301 00:22:00,450 --> 00:22:01,720 Você não tem que partir. 302 00:22:03,130 --> 00:22:03,970 Não. 303 00:22:05,070 --> 00:22:06,950 O que pode me oferecer, Johnny? 304 00:22:07,630 --> 00:22:10,370 Só te ajudei por que não queria vê-lo sofrer. 305 00:22:18,320 --> 00:22:19,360 Julie. 306 00:22:19,600 --> 00:22:21,160 Não seja um menino estúpido. 307 00:22:21,740 --> 00:22:22,800 Esqueça-me. 308 00:22:38,160 --> 00:22:40,270 Pegou pesado, não? 309 00:22:42,080 --> 00:22:43,030 Bem... 310 00:22:44,730 --> 00:22:46,950 Ele terá que crescer um hora, não? 311 00:22:48,060 --> 00:22:49,840 Você o ajudou a crescer... 312 00:22:51,690 --> 00:22:53,020 Do jeito difícil. 313 00:22:58,460 --> 00:23:00,000 Faça uma boa viagem, Mike. 22242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.