Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:04,430
-Está procurando problema, senhor?
-Deixe aquela garota em paz.
2
00:00:04,490 --> 00:00:05,680
Entendeu, rapaz?
3
00:00:06,210 --> 00:00:07,160
Problema, Johnny?
4
00:00:08,150 --> 00:00:10,550
Nada que eu não possa cuidar,
Sr. Pike.
11
00:00:42,750 --> 00:00:51,760
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
12
00:00:56,990 --> 00:00:58,320
Bom dia, Johnny.
13
00:00:58,430 --> 00:00:59,860
Nossa.
Olhe como está arrumado.
14
00:00:59,970 --> 00:01:00,680
Bem...
15
00:01:01,180 --> 00:01:02,350
Estou bem?
16
00:01:05,050 --> 00:01:07,000
-Pronto.
-Obrigado, Srta. Lemp.
17
00:01:14,080 --> 00:01:15,050
Bom dia.
18
00:01:16,460 --> 00:01:18,790
Sr. Sims, a diligência
se atrasará essa manhã?
19
00:01:18,840 --> 00:01:20,980
Ela vem se atrasando
há 9 anos, filho.
20
00:01:21,390 --> 00:01:25,020
Por que toda a pressa?
Irá a algum lugar?
21
00:01:26,680 --> 00:01:27,830
Bom dia, delegado.
22
00:01:28,980 --> 00:01:30,400
Acordei tarde.
23
00:01:30,400 --> 00:01:31,840
Nunca me barbeei
tão rápido na vida.
24
00:01:32,420 --> 00:01:34,270
Você precisará de mim
na próxima hora, Sr. Troop?
25
00:01:34,660 --> 00:01:37,840
Bem, o escritório está precisando
da limpeza semanal, não é, Johnny?
26
00:01:38,650 --> 00:01:39,950
Por que está todo arrumado?
27
00:01:41,120 --> 00:01:42,510
Posso sair agora?
28
00:01:42,550 --> 00:01:44,340
Limpo o escritório mais tarde,
e as armas também.
29
00:01:44,520 --> 00:01:46,170
Ela chegará
em cerca de 3 minutos.
30
00:01:46,350 --> 00:01:47,890
-Quem?
-Julie.
31
00:01:47,910 --> 00:01:49,390
Não te contaram
sobre a chegada da Julie?
32
00:01:49,540 --> 00:01:50,310
Julie?
33
00:01:50,580 --> 00:01:52,980
Julie Preston, delegado.
A filha do velho Preston.
34
00:01:53,050 --> 00:01:54,880
Ele morreu há cerca de 3 semanas.
Você se lembra.
35
00:01:55,140 --> 00:01:57,740
-Oh, sim.
-A diligência está chegando!
36
00:01:58,730 --> 00:02:00,560
Posso cuidar da limpeza mais tarde,
delegado?
37
00:02:02,110 --> 00:02:02,990
Claro.
38
00:02:03,030 --> 00:02:03,910
Obrigado.
39
00:02:16,650 --> 00:02:19,210
Podem sair.
Partiremos em 10 minutos.
40
00:02:20,550 --> 00:02:22,800
Fico feliz em vê-la de volta,
Srta. Julie.
41
00:02:23,180 --> 00:02:25,070
Você cresceu bem, não?
42
00:02:25,730 --> 00:02:27,420
Trouxe a correspondência, Mike?
43
00:02:29,150 --> 00:02:31,600
-Olá.
-Johnny.
44
00:02:35,760 --> 00:02:37,640
É bom revê-lo, Johnny.
45
00:02:39,550 --> 00:02:40,790
Pegarei sua bagagem.
46
00:02:41,490 --> 00:02:42,730
Julie!
47
00:02:42,950 --> 00:02:45,020
Oh, é bom tê-la de volta.
48
00:02:45,240 --> 00:02:46,870
Faz tanto tempo.
49
00:02:51,410 --> 00:02:52,820
Você não escreveu
para ninguém.
50
00:02:52,960 --> 00:02:55,770
Fiquei sabendo da sua chegada
com o juiz Trager.
51
00:02:56,310 --> 00:02:58,370
Ele me contactou
depois que o papai morreu.
52
00:02:58,930 --> 00:03:01,990
E disse que ele havia deixado
algum dinheiro e pertences.
53
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Não ficarei em Laramie, Dru.
54
00:03:07,260 --> 00:03:08,860
O que há de errado, Julie?
55
00:03:10,170 --> 00:03:12,060
Se puder me seguir, senhora.
56
00:03:21,300 --> 00:03:22,630
O que há de errado?
57
00:03:23,090 --> 00:03:24,340
Não tenho certeza.
58
00:03:26,580 --> 00:03:28,030
Velhos namorados?
59
00:03:28,220 --> 00:03:30,550
Muito antes de você chegar
em Laramie, Dan.
60
00:03:31,240 --> 00:03:33,030
Acho que o Johnny
está apaixonado por ela
61
00:03:33,090 --> 00:03:35,010
desde que puxou suas tranças
pela primeira vez...
62
00:03:35,080 --> 00:03:37,580
E ela o acertou
com uma boneca que tinha.
63
00:03:38,940 --> 00:03:40,760
O que acha de me preparar
o café da manhã?
64
00:03:40,870 --> 00:03:43,560
Agora, essa é a melhor oferta
que tive hoje.
65
00:03:49,290 --> 00:03:51,010
Por que tão quieta, Julie?
66
00:03:52,250 --> 00:03:54,500
O que tem feito
nos últimos dois anos?
67
00:03:55,800 --> 00:03:58,510
Muitas coisas.
Trabalhando.
68
00:03:59,570 --> 00:04:03,140
Você partiu sem contar a ninguém.
Por que?
69
00:04:04,020 --> 00:04:05,180
Oh, eu...
70
00:04:06,240 --> 00:04:08,320
Eu acho que queria
me tornar importante.
71
00:04:09,660 --> 00:04:11,730
Você sempre foi importante.
72
00:04:14,400 --> 00:04:17,110
Você lembra daquela velha árvore
no quintal do Sr. Sampsom?
73
00:04:17,200 --> 00:04:20,350
Sabe, aquela árvore pelada que víamos
quando sentávamos na colina?
74
00:04:21,980 --> 00:04:24,690
Lembro que queria
fugir com você, Julie.
75
00:04:25,800 --> 00:04:26,990
Ainda quero.
76
00:04:27,580 --> 00:04:31,350
Só que não preciso mais fugir.
Tenho um bom trabalho agora.
77
00:04:31,500 --> 00:04:33,860
Temos um novo delegado em Laramie
e sou seu ajudante.
78
00:04:34,060 --> 00:04:37,080
-O que houve com o delegado Lemp?
-Bem, ele foi morto.
79
00:04:40,280 --> 00:04:42,210
Muitas coisas mudaram.
80
00:04:42,350 --> 00:04:45,880
Johnny tem uma garota.
Johnny tem uma garota.
81
00:04:46,070 --> 00:04:48,480
-Johnny tem uma garota.
-Saia daqui, Jimmy.
82
00:04:53,790 --> 00:04:54,980
Tenho, Julie?
83
00:04:56,120 --> 00:04:57,540
Eu tenho uma garota?
84
00:04:58,750 --> 00:05:00,110
Você não me respondeu.
85
00:05:02,630 --> 00:05:03,970
Por favor.
86
00:05:04,130 --> 00:05:06,420
Não sou mais sua garota,
Johnny.
87
00:05:07,760 --> 00:05:09,060
Você mudou.
88
00:05:09,930 --> 00:05:11,780
Não quero falar sobre isso.
89
00:05:12,130 --> 00:05:13,340
Deixe-me em paz.
90
00:05:19,690 --> 00:05:20,750
Julie.
91
00:05:22,840 --> 00:05:24,210
Deixe-me em paz.
92
00:05:24,330 --> 00:05:25,890
Por favor?
93
00:05:34,630 --> 00:05:37,520
F.T. TRAGER
ADVOGADO
94
00:05:40,320 --> 00:05:42,010
Ah, Julie.
95
00:05:43,250 --> 00:05:46,860
Gostaria de cuidar
do testamento do papai, Sr. Trager.
96
00:05:46,970 --> 00:05:49,310
Bem, entre, minha querida.
Entre.
97
00:05:51,360 --> 00:05:53,300
Aqui.
Sente-se.
98
00:06:00,360 --> 00:06:01,830
Agora, Julie...
99
00:06:03,900 --> 00:06:06,580
-Vá tomar café da manhã.
-Não quero, delegado.
100
00:06:07,100 --> 00:06:08,900
Não quero tomar café da manhã.
101
00:06:15,190 --> 00:06:17,730
$37 e um relógio de ouro?
102
00:06:19,240 --> 00:06:21,290
Aqui está a lista completa.
103
00:06:21,990 --> 00:06:24,910
O que ele deixou,
o que foi preciso para pagar a hipoteca.
104
00:06:25,350 --> 00:06:27,750
Seu pai tinha pouco, Julie.
105
00:06:28,170 --> 00:06:30,860
E faz muito tempo
desde que a vimos.
106
00:06:32,030 --> 00:06:32,930
Sim.
107
00:06:35,160 --> 00:06:38,450
-Quando a próxima diligência partirá?
-Amanhã de manhã.
108
00:06:39,060 --> 00:06:41,020
Não tem como sair da cidade
antes disso?
109
00:06:41,660 --> 00:06:42,540
Não.
110
00:06:44,630 --> 00:06:55,300
Legendas
DANILO CARVALHO
111
00:07:19,810 --> 00:07:21,640
Dru mandou um prato.
112
00:07:34,800 --> 00:07:36,230
Delegado...
113
00:07:38,270 --> 00:07:40,660
Já amou tanto que...
114
00:07:42,210 --> 00:07:43,420
Dói?
115
00:07:44,500 --> 00:07:45,470
Sim.
116
00:07:49,840 --> 00:07:52,110
O escritório parece limpo, rapaz.
117
00:07:52,390 --> 00:07:53,910
Por que não tira
o restante do dia de folga?
118
00:07:53,960 --> 00:07:54,950
Fala sério?
119
00:07:55,130 --> 00:07:56,840
Se quer realmente algo...
120
00:07:58,830 --> 00:08:00,260
É melhor ir atrás.
121
00:08:01,330 --> 00:08:02,470
Sim, senhor.
122
00:08:51,460 --> 00:08:54,000
Gostaria de não ser perturbada
se perguntarem por mim.
123
00:08:54,110 --> 00:08:57,460
-Sim, senhora.
-Tem outro quarto disponível, senhor?
124
00:09:01,650 --> 00:09:04,940
-Você disse que não viria aqui.
-Mudei de ideia.
125
00:09:05,370 --> 00:09:07,360
Tenho um quarto
no segundo andar.
126
00:09:09,650 --> 00:09:10,860
Eu fico com ele.
127
00:09:13,900 --> 00:09:15,030
Julie.
128
00:09:15,950 --> 00:09:18,800
Tenho uma charrete, o dia de folga
e a Dru nos preparará o almoço.
129
00:09:18,860 --> 00:09:22,700
Te levarei a Squaw Canyon
e não aceitarei "não" como resposta.
130
00:09:22,720 --> 00:09:25,670
-Oh, Johnny, não.
-Sr. Petty, leve a bagagem dela.
131
00:09:25,800 --> 00:09:29,350
Você está linda como nunca.
Não precisa se refrescar.
132
00:09:29,990 --> 00:09:31,470
Você virá comigo.
133
00:09:32,440 --> 00:09:33,410
Tudo bem?
134
00:09:34,640 --> 00:09:35,700
Tudo bem.
135
00:09:49,430 --> 00:09:50,510
Vamos!
136
00:09:59,790 --> 00:10:01,010
Eles voltaram.
137
00:10:02,040 --> 00:10:05,150
Tem mais alguma flecha
na sua aljava, Sr. Cúpido?
138
00:10:08,080 --> 00:10:10,660
Você não é tão brabo
quanto todos pensam, Dan.
139
00:10:12,290 --> 00:10:13,970
Volto em alguns minutos.
140
00:10:22,420 --> 00:10:23,770
Bem, chegamos.
141
00:10:26,440 --> 00:10:30,000
Mudei de ideia, Johnny.
Não quero ficar no hotel.
142
00:10:30,700 --> 00:10:33,060
-Ficarei com a Dru.
-Agora, isso é ótimo.
143
00:10:33,340 --> 00:10:36,010
Talvez ela te convença
a ficar em Laramie, heim?
144
00:10:38,740 --> 00:10:39,820
Vamos.
145
00:10:46,010 --> 00:10:47,150
Julie.
146
00:10:56,040 --> 00:10:57,890
Não está feliz em ver
um velho amigo?
147
00:10:58,470 --> 00:11:00,540
-Você o conhece?
-Quem é o jovem?
148
00:11:01,380 --> 00:11:03,530
Johnny McKay, Sr. Daniels.
149
00:11:04,290 --> 00:11:06,790
-Sr. Daniels.
-Hal, me chamo Hal.
150
00:11:07,770 --> 00:11:09,220
Prazer em conhecê-lo, Johnny.
151
00:11:10,050 --> 00:11:13,060
Acho melhor voltarmos ao hotel,
não acha, querida?
152
00:11:13,500 --> 00:11:15,400
-Agora.
-Hal, por favor.
153
00:11:15,400 --> 00:11:16,910
Tire a mão dela, senhor.
154
00:11:17,800 --> 00:11:19,280
Está tudo bem, Johnny.
155
00:11:20,000 --> 00:11:22,180
Conheço o Sr. Daniels
da cidade em que vivo.
156
00:11:24,590 --> 00:11:26,280
O conheço há muito tempo.
157
00:11:29,630 --> 00:11:32,430
-Qual é o problema?
-Não acho que ela queira ir como você.
158
00:11:33,250 --> 00:11:34,590
Há algo de errado?
159
00:11:34,880 --> 00:11:38,310
Não há nada de errado.
Só encontrei um velho amigo.
160
00:11:38,850 --> 00:11:41,560
Não sei por que querem
cuidar tanto da minha vida.
161
00:11:46,640 --> 00:11:48,240
Se acalme, rapaz.
162
00:11:50,680 --> 00:11:54,300
Não faz sentido, Sr. Troop.
Tudo parece...
163
00:11:54,720 --> 00:11:56,900
Ela partiu de Laramie
há muito tempo.
164
00:11:58,400 --> 00:12:00,280
Muitas coisas podem ter acontecido,
rapaz.
165
00:12:01,860 --> 00:12:03,310
Do que está falando?
166
00:12:08,820 --> 00:12:09,950
Vamos.
167
00:12:18,920 --> 00:12:21,010
Te pedi para ficar fora
desta cidade.
168
00:12:21,680 --> 00:12:23,970
Para poder passear de charrete
com aquele rapaz?
169
00:12:25,930 --> 00:12:30,590
Você sabia que seu pai não havia deixado
nada de valor, mas voltou mesmo assim.
170
00:12:30,810 --> 00:12:33,290
Eu voltei por que o juiz pediu.
171
00:12:33,470 --> 00:12:35,740
Pensei que teria que assinar
alguns documentos.
172
00:12:35,830 --> 00:12:36,800
Você está mentindo.
173
00:12:41,310 --> 00:12:43,980
Não deixarei ninguém
te tirar de mim.
174
00:12:44,770 --> 00:12:46,820
Então,
por que não casa comigo, Hal?
175
00:12:47,530 --> 00:12:48,610
Eu casarei...
176
00:12:49,270 --> 00:12:52,000
Assim que tiver dinheiro
para cuidar de você corretamente.
177
00:12:53,370 --> 00:12:55,450
Não acredito mais
nessa desculpa.
178
00:12:55,800 --> 00:12:57,450
É a verdade, Julie.
179
00:12:58,710 --> 00:13:00,420
Como o resto das suas promessas?
180
00:13:01,570 --> 00:13:03,540
Você também ia desistir
da jogatina.
181
00:13:04,880 --> 00:13:06,300
Minha sorte mudará.
182
00:13:06,550 --> 00:13:09,290
No que me diz respeito,
sua sorte acabou nesta tarde.
183
00:13:09,970 --> 00:13:11,530
Está dizendo
que estamos acabados?
184
00:13:12,590 --> 00:13:13,500
Talvez.
185
00:13:13,830 --> 00:13:15,020
Por aquele rapaz?
186
00:13:16,780 --> 00:13:18,060
Não enquanto eu estiver vivo.
187
00:13:27,230 --> 00:13:28,960
Esperando por alguém, filho?
188
00:13:38,710 --> 00:13:40,450
Te fiz uma pergunta.
189
00:13:47,730 --> 00:13:49,570
Qualquer um usando
um distintivo de ajudante
190
00:13:49,570 --> 00:13:52,580
deveria ser mais cordial
com visitantes na cidade.
191
00:13:54,350 --> 00:13:57,090
Por que deixaram um menino
usar um distintivo de homem?
192
00:13:57,620 --> 00:14:00,380
-Está procurando problema, senhor?
-Deixe aquela garota em paz.
193
00:14:00,380 --> 00:14:01,460
Entendeu, rapaz?
194
00:14:02,300 --> 00:14:03,530
Problema, Johnny?
195
00:14:04,350 --> 00:14:06,640
Nada que eu não possa cuidar,
Sr. Pike.
196
00:14:10,890 --> 00:14:12,610
Se sentindo bravo, não?
197
00:14:13,320 --> 00:14:15,650
Quem é você para me dizer
para deixar a Julie em paz?
198
00:14:15,760 --> 00:14:19,040
Um jovem fraco como você não
poderia protegê-la, se fosse preciso.
199
00:14:20,680 --> 00:14:23,380
Não que ela precise mais
de tanta proteção.
200
00:15:06,190 --> 00:15:08,180
Ele se chama Daniels, Sr. Troop.
201
00:15:08,530 --> 00:15:12,300
Ele sacou contra mim e lutamos.
Durante a luta, eu atirei nele.
202
00:15:12,630 --> 00:15:14,370
Os vimos discutindo antes.
203
00:15:19,970 --> 00:15:22,700
-Ele não está armado.
-Ele estava, delegado.
204
00:15:23,120 --> 00:15:24,360
Ele tentou me matar.
205
00:15:25,880 --> 00:15:27,510
Deem uma olhada ao redor,
rapazes.
206
00:15:30,090 --> 00:15:31,850
Dê-me sua arma, Johnny.
207
00:15:39,120 --> 00:15:40,370
Delegado.
208
00:15:40,780 --> 00:15:42,670
Não há nenhuma arma,
não encontramos nada.
209
00:15:44,350 --> 00:15:46,900
Cuide disso, Pike.
Tire o corpo daqui.
210
00:15:47,100 --> 00:15:48,030
Sim.
211
00:15:51,970 --> 00:15:53,890
Você não acredita em mim,
não é, delegado?
212
00:15:55,550 --> 00:15:57,960
Acho melhor voltar
ao escritório comigo, Johnny.
213
00:16:05,880 --> 00:16:09,100
Não acredito.
Prendendo o próprio ajudante.
214
00:16:14,610 --> 00:16:15,630
Sente-se.
215
00:16:19,790 --> 00:16:22,000
Você tem 5 minutos
antes do julgamento.
216
00:16:22,150 --> 00:16:23,760
Sobre o que brigaram?
217
00:16:26,450 --> 00:16:28,670
Ninguém poderá ajudar
se não falar, rapaz.
218
00:16:28,740 --> 00:16:31,140
Eu te disse.
Ele sacou contra mim.
219
00:16:31,830 --> 00:16:34,760
-Ele tinha uma arma, delegado.
-Então, aonde está?
220
00:16:35,530 --> 00:16:36,680
Eu não sei.
221
00:16:38,550 --> 00:16:40,610
O juiz Trager está indo
para o tribunal, delegado.
222
00:16:40,710 --> 00:16:42,050
Mandou trazer o prisioneiro.
223
00:16:47,500 --> 00:16:49,490
Você não atirou no Daniels
sem um motivo.
224
00:16:50,190 --> 00:16:52,100
Te enforcarão se não falar, rapaz.
225
00:16:54,990 --> 00:16:56,340
Johnny...
226
00:16:57,640 --> 00:16:59,820
O quanto realmente sabe
sobre a Julie?
227
00:17:03,010 --> 00:17:07,070
Eu casaria com ela amanhã.
Isso responde sua pergunta, Sr. Troop?
228
00:17:09,140 --> 00:17:10,520
Responde.
229
00:17:18,770 --> 00:17:19,830
Vamos.
230
00:17:32,200 --> 00:17:33,060
Jimmy.
231
00:17:35,060 --> 00:17:37,220
Te disse para não ficar na rua.
232
00:17:37,490 --> 00:17:39,050
Agora, venha comigo.
233
00:17:42,080 --> 00:17:42,710
Olhe.
234
00:17:42,710 --> 00:17:44,700
Quantas vezes mais
terei que responder as pessoas?
235
00:17:45,140 --> 00:17:47,750
Eu contei ao delegado,
contei ao juiz Trager.
236
00:17:47,910 --> 00:17:49,190
Eu não estava lá.
237
00:17:49,300 --> 00:17:53,020
Então, por que não deixou a cidade?
Não há nada te mantendo aqui, Julie.
238
00:17:53,490 --> 00:17:55,560
A não ser que sua consciência
esteja te incomodando.
239
00:17:56,600 --> 00:17:58,780
Tudo bem.
Estou de partida.
240
00:18:00,060 --> 00:18:02,480
Julie, o Sr. Daniels andava armado?
241
00:18:02,680 --> 00:18:04,840
Eu não sei.
Por que pergunta a mim?
242
00:18:05,390 --> 00:18:08,130
-Eu mal conhecia o homem.
-É mesmo?
243
00:18:09,960 --> 00:18:13,950
O que está insinuando?
Eu tenho uma boa reputação.
244
00:18:14,560 --> 00:18:16,430
Não fiz nada de errado.
245
00:18:18,030 --> 00:18:20,140
Pare de tentar me assustar.
246
00:18:20,580 --> 00:18:21,840
Eles o inocentarão.
247
00:18:24,920 --> 00:18:26,400
Inocentarão?
248
00:18:27,060 --> 00:18:29,730
Eles disseram que ele
matou um homem desarmado.
249
00:18:35,680 --> 00:18:37,350
Não estou contra o rapaz.
250
00:18:37,460 --> 00:18:40,880
Só posso dizer que os vi discutindo
perto do hotel.
251
00:18:41,120 --> 00:18:43,190
Eu e o George Leyton vimos.
252
00:18:43,280 --> 00:18:45,310
Não estou perguntando a ele,
estou perguntando a você.
253
00:18:45,350 --> 00:18:48,440
-Você viu o Daniels armado?
-Não, juiz.
254
00:18:48,660 --> 00:18:50,200
Vocês conversaram?
255
00:18:50,310 --> 00:18:52,360
Eu perguntei ao Johnny
se havia algum problema
256
00:18:52,410 --> 00:18:55,410
e ele disse que não era nada
que ele não pudesse cuidar.
257
00:18:55,780 --> 00:18:57,230
A testemunha pode se retirar.
258
00:18:57,350 --> 00:19:00,630
Delegado, pode trazer o prisioneiro,
por favor?
259
00:19:11,340 --> 00:19:14,120
Jura dizer a verdade, somente a verdade
e nada além da verdade?
260
00:19:14,360 --> 00:19:15,200
Juro.
261
00:19:22,560 --> 00:19:26,230
Você alega que atirou no Sr. Daniels
acidentalmente.
262
00:19:26,230 --> 00:19:28,710
Está certo, Johnny?
E que ele estava armado?
263
00:19:28,800 --> 00:19:29,720
Sim, senhor.
264
00:19:30,230 --> 00:19:33,790
Bem, aceitando a noção
de que o Daniels estivesse armado,
265
00:19:34,030 --> 00:19:35,980
por que queria matá-lo, Johnny?
266
00:19:36,200 --> 00:19:39,080
Teve algo a ver
com a Srta. Julie Preston?
267
00:19:39,400 --> 00:19:41,760
-Ela sequer estava lá, juiz.
-Eu estava.
268
00:19:44,560 --> 00:19:46,170
Julie, fique fora disso.
269
00:19:46,280 --> 00:19:47,600
Não, Johnny.
270
00:19:50,090 --> 00:19:51,630
Ordem no tribunal.
271
00:19:53,200 --> 00:19:54,650
Ordem no tribunal!
272
00:19:56,000 --> 00:19:58,550
Não contei a verdade
quando perguntou, juiz Trager.
273
00:19:59,390 --> 00:20:01,300
Vi tudo da minha janela.
274
00:20:02,130 --> 00:20:03,840
O Sr. Daniels sacou
contra o Johnny.
275
00:20:03,950 --> 00:20:06,260
Não havia outra arma, Sr. Julie.
276
00:20:06,630 --> 00:20:07,820
Sim, havia.
277
00:20:08,630 --> 00:20:11,290
Aquele garoto ali.
O vi pegar e sair correndo.
278
00:20:11,400 --> 00:20:13,740
Não peguei, não.
Eu não estava lá.
279
00:20:13,790 --> 00:20:14,840
Eu não estava lá, mãe.
280
00:20:14,870 --> 00:20:16,560
Era uma Derringer
com cabo de pérola.
281
00:20:17,180 --> 00:20:19,850
É essa aqui?
É essa a arma?
282
00:20:20,990 --> 00:20:23,770
Ordem no tribunal.
Ordem no tribunal!
283
00:20:23,860 --> 00:20:27,030
Ordem no tribunal
ou todos saírão.
284
00:20:36,030 --> 00:20:38,270
Aceito essa arma
como pertencente ao Daniels
285
00:20:38,450 --> 00:20:40,430
e o que diz, como verdade.
286
00:20:41,550 --> 00:20:44,090
Mas isso não responde
a minha pergunta, Johnny.
287
00:20:44,180 --> 00:20:45,370
Por que o matou?
288
00:20:45,640 --> 00:20:48,830
Um oficial da lei não atira num homem
se um motivo.
289
00:20:49,180 --> 00:20:51,440
-Ele sacou contra mim.
-Por que?
290
00:20:52,500 --> 00:20:54,030
Que difença faz, juiz?
291
00:20:54,250 --> 00:20:56,300
Você ainda é responsável
de acordo com a lei.
292
00:20:56,850 --> 00:20:58,660
Foi por minha causa, juiz Trager.
293
00:20:59,150 --> 00:21:01,130
Julie, você não tem
que contar nada a ele.
294
00:21:03,280 --> 00:21:06,310
Hal Daniels ameaçou matar
qualquer um que me tirasse dele.
295
00:21:10,120 --> 00:21:13,190
Ele tentou matar o Johnny
por que o Johnny queria casar comigo.
296
00:21:38,180 --> 00:21:39,640
Adeus, Julie.
297
00:21:51,520 --> 00:21:52,470
Bem...
298
00:21:52,590 --> 00:21:53,960
Vejo que voltou ao trabalho.
299
00:21:55,270 --> 00:21:56,880
Foi seu testemunho.
300
00:21:57,660 --> 00:21:59,460
Olhe.
Esqueça isso.
301
00:22:00,450 --> 00:22:01,720
Você não tem que partir.
302
00:22:03,130 --> 00:22:03,970
Não.
303
00:22:05,070 --> 00:22:06,950
O que pode me oferecer,
Johnny?
304
00:22:07,630 --> 00:22:10,370
Só te ajudei por que não queria
vê-lo sofrer.
305
00:22:18,320 --> 00:22:19,360
Julie.
306
00:22:19,600 --> 00:22:21,160
Não seja um menino estúpido.
307
00:22:21,740 --> 00:22:22,800
Esqueça-me.
308
00:22:38,160 --> 00:22:40,270
Pegou pesado, não?
309
00:22:42,080 --> 00:22:43,030
Bem...
310
00:22:44,730 --> 00:22:46,950
Ele terá que crescer um hora, não?
311
00:22:48,060 --> 00:22:49,840
Você o ajudou a crescer...
312
00:22:51,690 --> 00:22:53,020
Do jeito difícil.
313
00:22:58,460 --> 00:23:00,000
Faça uma boa viagem, Mike.
22242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.