Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,741 --> 00:00:06,063
Имеретинские Эскизы.
2
00:00:42,118 --> 00:00:44,350
Каждый раз, когда я еду в родную деревню.
3
00:00:44,375 --> 00:00:46,765
Меня не покидает, какое-то
особое настроение.
4
00:00:47,551 --> 00:00:49,022
Я стараюсь покрасивей одеться.
5
00:00:49,641 --> 00:00:51,546
Лучше выглядеть собираюсь, в родные края.
6
00:00:53,622 --> 00:00:54,678
Где прошло моё детство.
7
00:00:55,201 --> 00:00:57,805
И где живёт моя любимая бабушка,
которая меня вырастила.
8
00:00:59,606 --> 00:01:02,455
Я поехала к ней в начале работы
над имеретинскими эскизами...
9
00:01:02,512 --> 00:01:04,563
Чтобы посмотреть на
наши старые фотографии.
10
00:01:08,654 --> 00:01:09,913
Было очень жарко...
11
00:01:10,019 --> 00:01:11,932
И я попросила у девочки, воды.
12
00:01:32,622 --> 00:01:34,630
Знакомая и грустная картина.
13
00:01:35,336 --> 00:01:36,622
Вы знаете, что здесь написано?
14
00:01:37,449 --> 00:01:40,167
Горько оплакиваю, свою
единственную дочь.
15
00:01:40,722 --> 00:01:43,058
Её несчастный и безутешный отец
16
00:01:50,503 --> 00:01:51,770
Вы думаете она умерла?
17
00:01:51,995 --> 00:01:53,016
Ничего подобного.
18
00:01:53,241 --> 00:01:54,376
Просто вышла замуж.
19
00:01:55,186 --> 00:01:58,701
Отец был против этого брака.
И дочка убежала вопреки его воли.
20
00:01:59,405 --> 00:02:01,087
Сейчас у неё уже трое детей.
21
00:02:01,670 --> 00:02:03,297
Но отец всё никак не смирится.
22
00:02:31,805 --> 00:02:33,313
"Говорят на грузинском языке"
23
00:02:35,598 --> 00:02:36,600
Большое спасибо.
24
00:02:52,027 --> 00:02:53,476
Ой кто приехал.
25
00:02:53,619 --> 00:02:54,779
"Говорят на грузинском языке"
26
00:02:55,003 --> 00:02:56,786
Внученька моя дорогая.
27
00:02:56,905 --> 00:02:58,070
"Говорят на грузинском языке"
28
00:03:04,725 --> 00:03:06,146
Ты у меня ещё выросла.
29
00:03:06,889 --> 00:03:08,508
"Говорят на грузинском языке"
30
00:03:08,646 --> 00:03:09,678
Настя!
31
00:03:10,955 --> 00:03:12,805
Тамара!
32
00:03:14,463 --> 00:03:15,876
Ты приляг доченька, отдохни.
33
00:03:16,019 --> 00:03:18,590
А я сейчас вернусь, мне
надо перевернуть лепёшки.
34
00:03:19,532 --> 00:03:20,736
"Говорят на грузинском языке"
35
00:03:29,773 --> 00:03:32,789
Моё появление всегда вызывало
переполох у соседей.
36
00:03:33,082 --> 00:03:35,408
И они после этого долго не
могли угомонится.
37
00:03:36,725 --> 00:03:38,706
"Говорят на грузинском языке"
38
00:04:08,051 --> 00:04:10,070
Это бабушка Мариам в молодости.
39
00:04:12,294 --> 00:04:15,794
"Поют на грузинском языке"
40
00:04:42,543 --> 00:04:45,895
Марта!
41
00:04:46,617 --> 00:04:47,617
Иди сюда.
42
00:04:47,667 --> 00:04:48,789
В чём дело Салана?
43
00:04:51,408 --> 00:04:53,178
Твоя племянница красиво поёт.
44
00:04:53,860 --> 00:04:56,233
Давай со сватаем её
моему крёстному Барнабу?
45
00:04:57,121 --> 00:04:58,121
Бувайс.
46
00:04:58,486 --> 00:04:59,486
Прекрасно.
47
00:04:59,622 --> 00:05:02,765
Я завтра же сообщу ему, что
есть для него чудесная девушка.
48
00:05:02,900 --> 00:05:04,193
И пусть он едет свататься.
49
00:05:05,175 --> 00:05:06,260
"Поёт на грузинском языке"
50
00:05:35,071 --> 00:05:36,246
Дядя Варлам?
51
00:05:36,376 --> 00:05:38,173
Одолжи мне Мула, я съезжу посватаюсь.
52
00:05:39,905 --> 00:05:41,442
Ради бога, вон он привязан.
53
00:05:43,281 --> 00:05:44,328
Чья она дочь?
54
00:05:44,416 --> 00:05:45,476
Потом скажу.
55
00:05:46,051 --> 00:05:47,211
"Говорят на грузинском языке"
56
00:05:54,394 --> 00:05:56,884
Барнаб твёрдо решил
ехать верхом, потому что...
57
00:05:57,162 --> 00:06:00,840
В то время жених на муле выглядел также
роскошно, как сегодня на Жигулях.
58
00:06:04,979 --> 00:06:06,825
В окрестностях родной деревни...
59
00:06:06,947 --> 00:06:08,601
Мул вёл себя вполне пристойно.
60
00:06:10,225 --> 00:06:12,857
Но стоило ему выбраться
в незнакомые места...
61
00:06:13,059 --> 00:06:14,651
Да и ещё с незнакомым седоком...
62
00:06:15,574 --> 00:06:18,035
Как у мула возникли
какие-то сомнения.
63
00:06:37,511 --> 00:06:39,514
Барнаб, пытался уговорить его...
64
00:06:40,865 --> 00:06:41,913
Мул не возражал.
65
00:06:43,027 --> 00:06:44,400
Но, в прочем...
66
00:06:44,725 --> 00:06:46,595
И не очень та соглашался.
67
00:07:04,376 --> 00:07:05,376
П-р-р.
68
00:07:49,595 --> 00:07:52,294
"Поют на грузинском"
69
00:08:21,749 --> 00:08:25,074
На торжество, собрались мать, отец...
70
00:08:25,801 --> 00:08:27,444
И ближайшие родственники...
71
00:08:28,325 --> 00:08:29,952
Всего человек двести.
72
00:08:39,376 --> 00:08:41,098
Сражение шло на двух франтах...
73
00:08:41,947 --> 00:08:43,455
Барнаб боролся с мулам...
74
00:08:44,203 --> 00:08:46,521
А голодные гости с
разыгравшимся аппетитом...
75
00:08:48,176 --> 00:08:49,493
Этот Барнаб нас уморит.
76
00:08:50,325 --> 00:08:51,373
"Говоря на грузинском"
77
00:08:53,408 --> 00:08:54,492
Дети, идите-ка сюда...
78
00:08:54,924 --> 00:08:57,802
Ступайте к воротом и
смотрите, как только появится Барнаб...
79
00:08:57,897 --> 00:08:59,167
Так сразу дайте знать.
80
00:09:11,639 --> 00:09:12,956
Не знаю, что и думать.
81
00:09:15,447 --> 00:09:16,447
Как тебе не стыдно?
82
00:09:17,709 --> 00:09:18,873
Ну, что ты встал, как осёл?
83
00:09:20,180 --> 00:09:21,405
Ну.
84
00:09:21,656 --> 00:09:22,656
Пойдём.
85
00:10:16,034 --> 00:10:17,837
И он решил, что в
гостя хорошо...
86
00:10:18,122 --> 00:10:19,122
Но дома всё же лучше
87
00:10:19,828 --> 00:10:22,611
И не сбрасывая газа, дунул обратно.
88
00:10:25,471 --> 00:10:26,968
А у бедного Барнаба...
89
00:10:28,180 --> 00:10:30,895
Сил уже оставалось,
только на то...
90
00:10:31,289 --> 00:10:33,947
Чтобы как-нибудь удержаться в седле.
91
00:11:19,757 --> 00:11:22,548
Но к счастью, все
кончилось благополучно.
92
00:11:23,234 --> 00:11:26,622
Приступ молода и ностальгии,
не помешал Барнабу и Мариам...
93
00:11:27,146 --> 00:11:29,884
Моим бабушке и дедушке,
вскоре пожениться.
94
00:11:44,630 --> 00:11:45,714
Дети идите сюда!
95
00:11:54,527 --> 00:11:56,702
Каждый раз, когда отец
возвращался с работы...
96
00:11:57,368 --> 00:12:00,170
Мы налетали на него так, как
будто не видели целую неделю.
97
00:12:04,170 --> 00:12:06,238
Ну? Не сердил маму?
98
00:12:06,302 --> 00:12:07,646
Нет, не сердил.
99
00:12:50,606 --> 00:12:52,918
Дедушка Барнаб, с
войны не вернулся.
100
00:12:54,381 --> 00:12:57,114
Бабушка одна вырастила детей,
и поставила их на ноги.
101
00:12:58,503 --> 00:13:00,645
Все кроме Пуца, отправились
учится в Тбилиси.
102
00:13:01,312 --> 00:13:02,812
Да и она туда тоже стремилась.
103
00:13:03,940 --> 00:13:06,646
Работа наших родителей, была
связана с разъездами...
104
00:13:07,035 --> 00:13:09,548
Поэтому нас братом бабушка
Мариам, заменяет мать.
105
00:13:10,741 --> 00:13:12,042
Чего только мы не вытворяли...
106
00:13:12,645 --> 00:13:13,937
Весь двор переворачивали.
107
00:13:15,510 --> 00:13:17,929
Мама, я всё заделала, пойду в театр.
108
00:13:18,034 --> 00:13:19,034
Ты, что с ума сошла?
109
00:13:19,997 --> 00:13:22,688
А вдруг ты слова в роли
перепутаешь, тебя ж народ засмеёт!
110
00:13:23,159 --> 00:13:24,476
Та нет мамочка. не перепутаю.
111
00:13:27,059 --> 00:13:30,943
Придётся мне самой пойти в театр и
отругать, как следует этого Жоржика.
112
00:13:32,263 --> 00:13:35,995
В то время я не могла себе представить,
что-нибудь прекраснее нашего театра.
113
00:13:37,281 --> 00:13:38,357
Каждое представления...
114
00:13:38,489 --> 00:13:40,600
Становилось для нас,
настоящим праздником.
115
00:13:41,275 --> 00:13:44,155
Я готовилась к нему целый
день, дрожа от нетерпения...
116
00:13:44,532 --> 00:13:45,643
Потом приходила в клуб...
117
00:13:45,984 --> 00:13:47,032
Задолго до начала...
118
00:13:47,320 --> 00:13:49,939
Хотя знала, что спектакль в
место обещанных восьми часов...
119
00:13:50,218 --> 00:13:51,987
Начнётся, конечно, не
раньше полуночи.
120
00:13:52,837 --> 00:13:54,079
Места были не нумерованы...
121
00:13:54,635 --> 00:13:55,865
И я боялась прозевать...
122
00:13:56,190 --> 00:13:57,563
Когда откроются двери...
123
00:13:57,932 --> 00:14:00,138
Чтобы захватить самые
передние ряды.
124
00:14:02,333 --> 00:14:03,730
Сегодняшнее представление...
125
00:14:03,947 --> 00:14:05,344
Началось в час ночи.
126
00:14:06,455 --> 00:14:10,146
Атело, играл учитель
математики, Варлам Хвичия.
127
00:14:10,884 --> 00:14:14,328
Яго, главбух клуба,
Северьянцев Цевадзе.
128
00:14:15,090 --> 00:14:18,630
Кассир банка Натела
Киркитадзе, была Дездемоной.
129
00:14:20,622 --> 00:14:21,868
Не буду спорить...
130
00:14:22,392 --> 00:14:23,714
Дочь его сомною.
131
00:14:24,437 --> 00:14:25,444
Он прав...
132
00:14:25,726 --> 00:14:28,230
Я браком сочетался с ней.
133
00:14:29,222 --> 00:14:30,585
Вот все мои...
134
00:14:30,741 --> 00:14:32,463
Как-будто прегрешения.
135
00:14:36,996 --> 00:14:40,281
Я ей своим бесстрашием
полюбился.
136
00:14:40,507 --> 00:14:41,952
Она же мне...
137
00:14:42,380 --> 00:14:43,888
Сочувствием своим.
138
00:14:44,575 --> 00:14:46,630
Так околдовал я.
139
00:14:48,313 --> 00:14:50,611
Вот и Дездемона.
140
00:14:52,876 --> 00:14:56,042
Теперь вы, обратитесь к ней самой.
141
00:15:01,150 --> 00:15:02,150
Отец!
142
00:15:02,293 --> 00:15:04,785
В таком кругу мой долг, двоится.
143
00:15:05,622 --> 00:15:07,813
Вы дали жизнь, и воспитание мне.
144
00:15:08,369 --> 00:15:10,903
И жизнь, и воспитание, говоря мне.
145
00:15:11,390 --> 00:15:12,700
Что слушаться вас...
146
00:15:12,954 --> 00:15:14,256
Мой дочерний долг.
147
00:15:15,049 --> 00:15:16,208
Но вот мой муж.
148
00:15:16,892 --> 00:15:18,400
Ка мать моя однажды...
149
00:15:18,551 --> 00:15:21,971
Сменила долг перед
своим отцом, на долг перед вами.
150
00:15:22,519 --> 00:15:23,828
Так я отныне...
151
00:15:24,177 --> 00:15:25,415
Послушно мавру.
152
00:15:26,153 --> 00:15:27,233
Мужу моему.
153
00:15:29,440 --> 00:15:32,302
Благородный и доблестный
генерал Отело, объявляет...
154
00:15:32,717 --> 00:15:36,349
По последним сведениям, турецкий
флот, потерпел крушения!
155
00:15:36,772 --> 00:15:40,444
Пусть поэтому случаю, населения
пляшет и забавляется как хочет.
156
00:15:43,686 --> 00:15:44,810
На сколько я помню.
157
00:15:45,246 --> 00:15:48,987
В те добрые времена актёры,
пили настоящую Хванчкару.
158
00:15:52,833 --> 00:15:56,857
"Поют на грузинском языке"
159
00:16:24,956 --> 00:16:25,956
Платок.
160
00:16:26,527 --> 00:16:27,527
Нет, так нельзя.
161
00:16:29,392 --> 00:16:30,524
Прочь с глаз моих!
162
00:16:32,329 --> 00:16:33,860
И это не ревнивец?
163
00:16:36,548 --> 00:16:37,651
Таким его я вижу.
164
00:16:38,008 --> 00:16:39,016
Первый раз.
165
00:16:40,194 --> 00:16:42,662
В платке наверно,
правда что-то скрыто?
166
00:16:44,051 --> 00:16:46,162
Я просто в не себя, что он пропал.
167
00:16:48,305 --> 00:16:49,921
Живёшь, два года с мужем...
168
00:16:50,210 --> 00:16:51,210
Не узнаешь.
169
00:16:51,693 --> 00:16:52,794
Мужчина брюхо.
170
00:16:52,995 --> 00:16:54,056
Женщина еда.
171
00:16:54,682 --> 00:16:56,039
Он жрёт тебя и жрет...
172
00:16:56,273 --> 00:16:57,288
И вдруг отрыжка.
173
00:16:58,606 --> 00:16:59,606
Уходи, уходи.
174
00:17:00,042 --> 00:17:01,042
Отстань от меня.
175
00:17:03,670 --> 00:17:04,881
Что скажите мне?
176
00:17:05,579 --> 00:17:06,587
Касио!
177
00:17:07,079 --> 00:17:08,087
Все тоже.
178
00:17:09,606 --> 00:17:11,317
Напрасно стараешься!
179
00:17:12,606 --> 00:17:14,468
Что прикажите мой властелин?
180
00:17:15,471 --> 00:17:16,947
Прочь с глаз моих!
181
00:17:17,861 --> 00:17:19,972
Сам позову, не много погодя.
182
00:17:20,750 --> 00:17:22,813
А что касается этого дела...
183
00:17:23,429 --> 00:17:24,444
Уйди прочь!
184
00:17:26,146 --> 00:17:27,833
Ты мне, не грози.
185
00:17:28,669 --> 00:17:31,873
Ты мне не в состоянии, сделать
больше, чем я уже и так переношу!
186
00:17:32,169 --> 00:17:33,238
Глупец, болван!
187
00:17:33,551 --> 00:17:35,114
Бесчувственный, как камень!
188
00:17:36,595 --> 00:17:38,178
Я так увлеклась спектаклям...
189
00:17:38,844 --> 00:17:40,889
Что не заметила, как
очутилась на сцене.
190
00:17:41,611 --> 00:17:42,754
Я обличу тебя!
191
00:17:43,051 --> 00:17:45,209
Сюда на помощь, на помощь!
192
00:17:45,693 --> 00:17:47,849
Мавр, убил свою жену!
193
00:17:48,352 --> 00:17:49,440
Убийство!
194
00:17:49,686 --> 00:17:51,752
Люди добрые, убийство!
195
00:17:52,348 --> 00:17:53,810
Пустоголовый мавр.
196
00:17:54,280 --> 00:17:55,405
Я на полу...
197
00:17:55,638 --> 00:17:57,857
Я нашла платок и показала Яго.
198
00:17:58,408 --> 00:17:59,980
Он все просил меня его украсть...
199
00:18:00,225 --> 00:18:02,058
Вот я и отдала ему находку.
200
00:18:02,849 --> 00:18:04,984
"Говоря не грузинском языке"
201
00:18:06,162 --> 00:18:07,278
Когда-нибудь...
202
00:18:07,614 --> 00:18:11,464
Когда нас в день расплаты...
203
00:18:11,595 --> 00:18:13,495
Ведут, на суд...
204
00:18:14,392 --> 00:18:17,546
Один лишь этот взгляд.
205
00:18:20,477 --> 00:18:22,152
Чей это ребёнок?
Уберите его от сюда.
206
00:18:26,251 --> 00:18:28,667
Дядя Жора, открой,
я больше не буду.
207
00:18:40,145 --> 00:18:44,082
Отелло собирается убить
Яго, но Монтану отнимают, да.
208
00:18:45,559 --> 00:18:47,760
Господи, да что ж ты
плетёшь, голубушка.
209
00:18:49,373 --> 00:18:51,357
Какой неописуемый, злодей!
210
00:19:04,479 --> 00:19:05,829
Мама, не позор меня.
211
00:19:09,527 --> 00:19:10,681
Успокойтесь уважаемая.
212
00:19:11,770 --> 00:19:12,781
Успокойтесь.
213
00:19:13,114 --> 00:19:14,114
Это же театр.
214
00:19:22,310 --> 00:19:23,317
Ну, погоди у меня.
215
00:19:23,992 --> 00:19:25,000
Ты ещё придёшь домой.
216
00:19:26,416 --> 00:19:28,254
У меня чуть сердце
не лопнула с испуга.
217
00:19:29,083 --> 00:19:31,654
Этот подлец, такой
большой кинжал вытащил.
218
00:19:34,226 --> 00:19:37,635
Хорошо, хорошо дома
поговорим, негодница.
219
00:19:39,781 --> 00:19:41,947
Успокойся, мама наконец.
220
00:19:42,817 --> 00:19:44,992
"Говорят на грузинском языке"
221
00:19:54,209 --> 00:19:56,003
Прибавьте к сказанному...
222
00:19:56,349 --> 00:19:57,571
Как-то раз...
223
00:19:58,011 --> 00:20:01,159
Валепа турок инвеницианца.
224
00:20:01,797 --> 00:20:03,619
И поносил сенат.
225
00:20:04,198 --> 00:20:05,476
Я подошел...
226
00:20:06,146 --> 00:20:09,325
За горло взял, обрезанца собаку...
227
00:20:09,796 --> 00:20:11,492
И заколол.
228
00:20:12,183 --> 00:20:13,190
Так.
229
00:20:28,804 --> 00:20:29,817
Как я с играл?
230
00:21:10,813 --> 00:21:11,889
Амбако!
231
00:21:12,114 --> 00:21:14,460
Спектакль кончился, пора в поле.
232
00:21:17,571 --> 00:21:18,746
Доченька!
233
00:21:19,463 --> 00:21:22,063
Если не будет не отложных
дел, на улицу не выходи.
234
00:21:22,869 --> 00:21:25,742
Не хорошо, когда девушка
по улице без дела слоняется.
235
00:21:27,349 --> 00:21:28,357
Эй, дорогой!
236
00:21:28,492 --> 00:21:29,500
Останови.
237
00:21:51,328 --> 00:21:53,551
Как приедешь, напиши
в ту же минуту!
238
00:22:06,106 --> 00:22:07,654
Стойте, стойте!
239
00:22:10,003 --> 00:22:12,546
Прошу тебя, не высовывай
голову из автобуса.
240
00:22:14,498 --> 00:22:15,587
И слушайся старших.
241
00:22:32,836 --> 00:22:35,944
Садись в поезд, только, когда
он совсем остановится.
242
00:22:36,246 --> 00:22:37,416
Поняла?
243
00:22:45,591 --> 00:22:47,694
И когда выходить будешь из поезда...
244
00:22:47,892 --> 00:22:50,206
Тоже дождись, чтобы он
совсем остановился.
245
00:22:51,166 --> 00:22:54,225
И учись хорошо доченька, не
заставляй меня краснеть.
246
00:23:04,302 --> 00:23:06,032
Не смотря на ворчание бабушки...
247
00:23:06,805 --> 00:23:08,186
Пуца все же стала актрисой.
248
00:23:09,051 --> 00:23:10,500
И представьте себе не плохой.
249
00:23:18,173 --> 00:23:19,198
Это мы с Цеалой.
250
00:23:25,209 --> 00:23:26,260
В этом саду...
251
00:23:26,402 --> 00:23:28,299
По праздникам бывало гулянье.
252
00:23:29,511 --> 00:23:31,913
Готовились целый день, а к вечеру...
253
00:23:32,456 --> 00:23:33,861
Ворота сада закрывались...
254
00:23:34,257 --> 00:23:35,575
И без билетов уже не пускали.
255
00:23:36,768 --> 00:23:37,776
Но для нас детей...
256
00:23:38,519 --> 00:23:40,040
Каменный забор не был помехой.
257
00:23:40,788 --> 00:23:42,929
Мы прекрасно через него перепрыгивали.
258
00:24:38,884 --> 00:24:41,677
На садовых
скамейках, сидели влюблённые.
259
00:24:43,154 --> 00:24:46,778
Здесь бывал и мой кузен Хиту,
со своей ненаглядной Нателой.
260
00:24:48,546 --> 00:24:51,341
Он рано потерял мать, и его
тоже, растила бабушка Мариам.
261
00:24:52,615 --> 00:24:55,155
Как только мы засекали
Хиту вместе с Нателой...
262
00:24:55,416 --> 00:24:57,635
То сразу же мчались
к бабушке с доносом.
263
00:24:59,210 --> 00:25:00,738
Бабуля, бабуля!
264
00:25:01,625 --> 00:25:05,190
Хиту и Натело вместе сидят в саду.
265
00:25:07,241 --> 00:25:08,246
Ах негодник.
266
00:25:08,805 --> 00:25:10,111
Ну, держись у меня.
267
00:25:33,611 --> 00:25:35,738
Ну погоди, вернёшься домой.
268
00:25:39,114 --> 00:25:41,995
Новая мода, целыми днями шататься по улице.
269
00:25:42,535 --> 00:25:45,233
Связался с этой девчонкой,
всю учёбу забросил.
270
00:25:45,360 --> 00:25:47,349
Я ему покажу!
271
00:26:17,876 --> 00:26:18,929
Бабуля!
272
00:26:19,368 --> 00:26:22,892
Ахиту и Батунья со своими извини
за выражения возлюбленными, в кино пошли.
273
00:26:23,952 --> 00:26:24,960
Что?
274
00:26:25,972 --> 00:26:27,130
Ах, мерзавцы!
275
00:26:28,670 --> 00:26:29,786
Погодите мне.
276
00:26:32,146 --> 00:26:33,868
Сейчас бабушка им покажет.
277
00:26:39,643 --> 00:26:41,666
Оля, Оля!
278
00:26:42,143 --> 00:26:45,206
Наши мальчишки, оказывается, с
барышнями в кино отправились.
279
00:26:45,492 --> 00:26:46,670
"Говорят на грузинском языке"
280
00:27:04,881 --> 00:27:06,254
Эй, кто там курит?
281
00:27:06,559 --> 00:27:08,103
Если ещё раз увижу дым.
282
00:27:30,320 --> 00:27:32,368
Куда? Ещё не кончилось?
283
00:27:44,079 --> 00:27:45,349
"Говорят на грузинском языке"
284
00:28:07,278 --> 00:28:08,389
Ладно, всё, идите домой.
285
00:28:41,034 --> 00:28:42,143
Чего ты так сильно бьёшь?
286
00:28:42,932 --> 00:28:46,591
Смотри, я скажу бабушке, как ты со своей
невестой по Кутаисской дороге разгуливал.
287
00:28:47,234 --> 00:28:48,254
Что?
288
00:28:48,979 --> 00:28:50,710
С кем ты разгуливал, сопляк?
289
00:28:51,233 --> 00:28:52,746
С какой ещё невестой?
290
00:28:53,424 --> 00:28:55,008
Да врёт она.
291
00:29:07,214 --> 00:29:08,484
Кто там?
292
00:29:08,817 --> 00:29:09,825
Это Шалва.
293
00:29:10,741 --> 00:29:12,415
Что ж ты кричишь оттуда, заходи.
294
00:29:16,852 --> 00:29:18,960
"Говорят на грузинском языке"
295
00:29:21,198 --> 00:29:22,206
Что случилось?
296
00:29:23,587 --> 00:29:24,595
Ваш Хиту женился.
297
00:29:24,802 --> 00:29:25,929
Женился, на ком?
298
00:29:26,373 --> 00:29:27,381
На Натели.
299
00:29:28,333 --> 00:29:30,416
Господи боже ты мой.
300
00:29:30,543 --> 00:29:33,729
Ну-ка, ну-ка, заходи сюда, заходи.
Нет я спешу.
301
00:29:43,690 --> 00:29:45,598
Вот, нашёл время женится, щенок.
302
00:29:50,413 --> 00:29:51,741
Теперь школу бросит.
303
00:29:55,091 --> 00:29:59,413
Ну, что могла сделать бабушка, когда бог
уже благословил их на верность друг другу.
304
00:30:05,988 --> 00:30:07,135
Бабушка!
305
00:30:07,405 --> 00:30:08,710
Хиту и Натулу пришли.
306
00:30:15,424 --> 00:30:16,857
Ох, радость то какая.
307
00:30:18,328 --> 00:30:19,955
Совсем забыли бабушку.
308
00:30:20,563 --> 00:30:22,567
"Говоря на грузинском языке"
309
00:30:48,908 --> 00:30:53,087
Со временем Натела стала прекрасной
женой, матерью и хозяйкой.
310
00:30:53,741 --> 00:30:56,508
На радость, всем, и особенно бабушки.
311
00:31:05,190 --> 00:31:07,294
Бабуля, у нас учится один мальчик.
312
00:31:08,042 --> 00:31:10,317
Он не с кем не играет,
не разговаривает.
313
00:31:11,210 --> 00:31:14,416
В любую погоду ходит босиком, ты
знаешь, нам его очень жалко.
314
00:31:14,960 --> 00:31:15,968
Господи.
315
00:31:16,095 --> 00:31:17,947
Неужели у него родителей нет?
316
00:31:19,032 --> 00:31:20,040
Не знаю.
317
00:31:21,622 --> 00:31:23,043
Неужели и бабушки нет?
318
00:31:23,662 --> 00:31:24,699
Не знаю.
319
00:32:08,849 --> 00:32:11,183
"Говорят на грузинском языке"
320
00:32:13,762 --> 00:32:15,976
Ну-ка дети...
321
00:32:16,495 --> 00:32:18,416
Кто нам скажет...
322
00:32:19,099 --> 00:32:20,968
Какую пользу...
323
00:32:21,383 --> 00:32:24,320
Нам приносит домашняя птица?
324
00:32:26,206 --> 00:32:28,230
Ну ка дети...
325
00:32:28,397 --> 00:32:30,413
Какую пользу?
326
00:32:31,106 --> 00:32:34,016
Приносит скажем курица?
327
00:32:35,059 --> 00:32:36,476
Ну-ка, ты скажи.
328
00:32:37,738 --> 00:32:39,857
Курица дает нам мясо, а ещё...
329
00:32:40,024 --> 00:32:41,198
Яйца, пух.
330
00:32:41,709 --> 00:32:43,435
Умница, садись.
331
00:32:43,902 --> 00:32:45,755
А теперь кто сообразит?
332
00:32:46,334 --> 00:32:48,302
Какую пользу приносит?
333
00:32:49,051 --> 00:32:50,274
Утка?
334
00:32:51,189 --> 00:32:52,292
Кто скажет?
335
00:32:54,416 --> 00:32:55,937
Ну-ка, ты говори девочка.
336
00:32:57,185 --> 00:33:00,423
Утка даёт нам мясо, яйца и пух.
337
00:33:01,099 --> 00:33:03,913
Умница, садись.
338
00:33:03,960 --> 00:33:05,338
А теперь дети...
339
00:33:05,552 --> 00:33:08,745
Какую пользу приносит нам гусь?
340
00:33:09,765 --> 00:33:12,114
Сосредоточьтесь.
341
00:33:17,106 --> 00:33:18,157
Гусь даёт нам...
342
00:33:18,252 --> 00:33:20,797
Мясо, яйца.
343
00:33:21,754 --> 00:33:23,254
Пух.
344
00:33:24,482 --> 00:33:26,231
Ты просто молодец, садись.
345
00:33:26,858 --> 00:33:28,833
А вот скажем...
346
00:33:29,360 --> 00:33:32,355
Петух, какую пользу он приносит?
347
00:33:34,017 --> 00:33:35,738
Вот ты, Пацарава.
348
00:33:36,763 --> 00:33:39,472
Петух даёт нам мясо и пух.
349
00:33:43,439 --> 00:33:48,122
Ещё какую пользу приносит петух?
350
00:33:49,040 --> 00:33:50,508
Кто нам скажет?
351
00:33:50,900 --> 00:33:52,940
Кто самый сообразительный?
352
00:34:03,079 --> 00:34:04,913
Какую?
353
00:34:05,363 --> 00:34:08,648
Пользу приносит нам...
354
00:34:08,921 --> 00:34:10,587
Петух?
355
00:34:15,297 --> 00:34:16,869
Ну, кто скажет?
356
00:34:17,336 --> 00:34:19,495
Кто самый сообразительный?
357
00:34:20,252 --> 00:34:22,466
Польза от петуха?
358
00:34:31,725 --> 00:34:32,845
Давай мальчик...
359
00:34:33,098 --> 00:34:35,818
Скажи, ты у нас весь год молчал.
360
00:34:36,210 --> 00:34:38,122
Какая польза от петуха?
361
00:34:40,567 --> 00:34:42,027
Он топчет курицу.
362
00:34:54,635 --> 00:34:55,643
Бедный Кахи.
363
00:34:56,527 --> 00:34:59,122
Ещё несколько лет он
так и не мог понять.
364
00:34:59,368 --> 00:35:01,527
От чего рассвирепела учительница.
365
00:35:40,313 --> 00:35:42,955
Ребята, мы должны помочь нашему Кахи.
366
00:35:43,472 --> 00:35:47,289
Дадим представления, продадим
билет, а все деньги отдадим ему.
367
00:35:49,789 --> 00:35:51,675
Бабушка, бабушка!
368
00:35:52,500 --> 00:35:54,746
Вот это вы молодцы, прекрасно придумали.
369
00:35:55,265 --> 00:35:57,194
Сиротам всегда нужно помогать.
370
00:36:10,781 --> 00:36:13,804
Билеты мы продавали по вполне
доступной цене, двадцать копеек.
371
00:36:16,352 --> 00:36:18,654
Тамила хотела дать бабушке
Мариам контрамарку.
372
00:36:19,146 --> 00:36:21,392
Ну та гордо отказалась и купила билет.
373
00:36:35,333 --> 00:36:37,421
Спектакль шёл с аншлагом.
374
00:36:37,508 --> 00:36:39,810
В партере зрители забили все проходы.
375
00:36:43,897 --> 00:36:45,286
"Говоря на грузинском языку"
376
00:36:48,016 --> 00:36:49,095
Это была...
377
00:36:49,387 --> 00:36:51,411
Романтическая драма...
378
00:36:52,000 --> 00:36:53,424
О красивых фиалках.
379
00:36:55,582 --> 00:36:58,615
Содержание в ней было не
больше, чем в детской считалки.
380
00:36:59,011 --> 00:37:01,538
Но и не меньше, чем во многих
драмах для взрослых.
381
00:37:03,349 --> 00:37:04,460
А сюжет пьесы...
382
00:37:04,754 --> 00:37:05,762
Я уже не помню.
383
00:37:07,730 --> 00:37:08,992
Впрочем, возможно их и не было.
384
00:37:10,844 --> 00:37:16,581
Знаю только, что речь шла о фиалках.
Которые я нарвала в чужом дворе.
385
00:37:16,606 --> 00:37:19,178
Но хозяин, который играл Придон...
386
00:37:19,849 --> 00:37:20,857
Очень недоволен.
387
00:37:22,413 --> 00:37:24,643
Пытаясь скрыть исчезновения фиалок.
388
00:37:24,852 --> 00:37:26,812
Я свалила все, на корову.
389
00:37:27,987 --> 00:37:31,214
Но Нино, разоблачила меня
заявив, что корова...
390
00:37:31,429 --> 00:37:33,109
Фиалок не ест.
391
00:37:35,103 --> 00:37:36,694
"Говорят на грузинском языке"
392
00:37:48,889 --> 00:37:50,051
Посмотрите на Шалфу.
393
00:37:59,384 --> 00:38:00,421
Маленький Гучи...
394
00:38:00,757 --> 00:38:04,114
Важно ходил вдоль стены и
изображал начальника милиции.
395
00:38:05,472 --> 00:38:07,559
Кульминационный момент представления.
396
00:38:07,849 --> 00:38:09,437
Четыре бабушки расплакались...
397
00:38:09,714 --> 00:38:10,762
Одна заснула...
398
00:38:10,865 --> 00:38:13,270
А маленький Махаз
Киркитадзе, наделал в штаны
399
00:38:20,597 --> 00:38:22,695
В конце у нас торжествовала правда.
400
00:38:22,727 --> 00:38:26,294
И всё кончалось достойной реалистичной
песней и танцами.
401
00:38:27,317 --> 00:38:30,341
"Поют на грузинском я зыке"
402
00:39:25,397 --> 00:39:27,439
Спектакль очень понравился
нашей бабушке.
403
00:39:27,503 --> 00:39:30,355
И она сказала, что никогда ещё
не видела ничего подобного.
404
00:39:41,138 --> 00:39:43,249
Здесь восемьдесят копеек и ещё рубль.
405
00:39:43,670 --> 00:39:45,643
Ого! Как много.
406
00:39:48,584 --> 00:39:51,219
И вся выручка бы торжественно
передана сироте.
407
00:39:59,714 --> 00:40:00,722
Встаньте.
408
00:40:07,223 --> 00:40:08,628
Вижу пастуха.
409
00:40:13,003 --> 00:40:14,479
С палкой на плече...
410
00:40:16,649 --> 00:40:19,533
Он идёт впереди отары.
411
00:40:28,404 --> 00:40:32,547
И играет на свирели, в том колокольчику.
412
00:40:38,765 --> 00:40:43,571
И овец, у него больше,
чем волос на голове.
413
00:40:50,619 --> 00:40:52,527
Кто-то фальшивит.
414
00:41:02,736 --> 00:41:03,927
Учитель Акакий...
415
00:41:04,612 --> 00:41:09,817
Преподавал все предметы, от родной
речи и математики, до пения.
416
00:41:40,551 --> 00:41:41,559
Чаша...
417
00:41:41,876 --> 00:41:43,392
Это посуда.
418
00:41:43,973 --> 00:41:45,012
Повторим.
419
00:41:50,043 --> 00:41:52,302
И чашка, тоже посуда.
420
00:41:52,524 --> 00:41:53,527
Повторим?
421
00:41:58,027 --> 00:41:59,976
Собаку....
422
00:42:00,476 --> 00:42:03,429
Привязали цепью.
423
00:42:07,008 --> 00:42:08,016
Повтори!
424
00:42:15,778 --> 00:42:17,183
Рожь...
425
00:42:17,762 --> 00:42:19,725
Колосится.
426
00:42:24,807 --> 00:42:27,976
А если я сейчас кого-то толкну?
427
00:42:29,702 --> 00:42:33,495
Кето, подал дедушке персиковый джем.
428
00:42:34,718 --> 00:42:36,519
Учитель, а Челокава толкается.
429
00:42:37,786 --> 00:42:41,154
Эй мальчик, толкни этого Челокава.
430
00:42:42,143 --> 00:42:43,778
Я сказал толкни.
431
00:42:45,616 --> 00:42:48,528
А, разве так толкаются.
432
00:42:52,169 --> 00:42:53,852
Морская волна.
433
00:42:55,011 --> 00:42:56,770
Эй девочка, ты пересядь сюда.
434
00:42:57,580 --> 00:42:59,001
А ты давай сюда.
435
00:43:03,804 --> 00:43:08,717
Морские волны, перехлестнули через порт.
436
00:43:09,694 --> 00:43:14,543
Маленькие Лгучша и
Циала, научились писать.
437
00:43:15,563 --> 00:43:16,667
Ложка.
438
00:43:17,034 --> 00:43:19,082
Учитель, а это плачет.
439
00:43:27,749 --> 00:43:29,083
Что случилось?
440
00:43:30,754 --> 00:43:31,865
Что с тобой?
441
00:43:37,514 --> 00:43:40,252
Что ты всё плачешь, несчастный?
442
00:43:45,622 --> 00:43:47,447
Ты уже из школы, а где Бичи?
443
00:43:49,566 --> 00:43:51,336
Меня освободили. у меня мама больная.
444
00:43:51,495 --> 00:43:53,479
Я должна сходить за лекарством.
445
00:43:55,903 --> 00:43:59,558
А ваш Бичи, сегодня целый день плакал.
446
00:44:00,294 --> 00:44:01,302
Не известно от чего.
447
00:44:03,000 --> 00:44:04,198
Почему плакал?
448
00:44:04,571 --> 00:44:05,579
Не знаю.
449
00:44:46,881 --> 00:44:48,310
Здравствуйте, дорогой учитель.
450
00:44:48,722 --> 00:44:52,159
Слушайте, ваша Анна была
девочка нормальная, живая...
451
00:44:52,277 --> 00:44:56,082
А этот какой-то пришибленный, целый
день сегодня ревел не известно от чего.
452
00:45:03,048 --> 00:45:04,932
Неужели ты сынок мешал учителю?
453
00:45:09,471 --> 00:45:11,130
Разве можно плакать на уроке?
454
00:45:11,825 --> 00:45:12,979
Почему ты плакал, Бичи?
455
00:45:13,786 --> 00:45:15,821
А потому что меня с девочкой посадили.
456
00:45:16,675 --> 00:45:18,317
И ты из-за этого целый день ревел?
457
00:45:20,296 --> 00:45:22,317
Если учитель захочет,
посадит тебя с мальчиком...
458
00:45:22,437 --> 00:45:24,749
А захочет, с девочкой, ничего не поделаешь.
459
00:45:28,786 --> 00:45:30,841
Бабуля, отпусти нас на футбол!
460
00:45:31,405 --> 00:45:33,397
Это не женское дело ходит на футбол.
461
00:45:33,773 --> 00:45:37,606
Ой бабуленька, ну все же идут
отпусти, отпусти пожалуйста?
462
00:45:39,694 --> 00:45:42,868
Отпустите Анну и Бичи, нас тоже отпустили.
463
00:45:44,543 --> 00:45:45,738
Ну бог с вами, идите.
464
00:45:54,214 --> 00:45:55,476
Только не балуйтесь!
465
00:46:01,582 --> 00:46:05,067
Для нашего города, этот матч был
на уровне между народного.
466
00:46:05,816 --> 00:46:09,641
Дело в том, что команда Хони встречалась в
принципиальной игре с командой Мадходжи...
467
00:46:09,890 --> 00:46:11,747
Прибывшей на поле в роскошном дилижансе.
468
00:46:14,923 --> 00:46:19,087
Вы что забыли, что я вас в защиту
поставил, куда же вы свиней пропустили!
469
00:46:29,241 --> 00:46:30,305
Чья это собака?
470
00:46:31,213 --> 00:46:33,007
Да это собака Панжикия!
471
00:46:35,731 --> 00:46:38,249
Будь проклят её хозяин!
472
00:46:39,742 --> 00:46:41,261
Играли, почти без правил...
473
00:46:41,975 --> 00:46:44,365
Судья если и был на
поле, то не зрители, не..
474
00:46:44,390 --> 00:46:47,050
Не футболисты не обращали на
него никакого внимания.
475
00:46:47,615 --> 00:46:49,726
Он был, так же нужен, как при игре в карты.
476
00:46:50,718 --> 00:46:52,507
Никаких номеров на игроках не было...
477
00:46:52,729 --> 00:46:56,399
И я подозреваю, что наши под шумок
выпускали на поле двоих, троих лишних.
478
00:46:57,164 --> 00:46:59,061
А там и без них было тесно.
479
00:47:07,328 --> 00:47:10,143
Что вы к моему Фейтону
привязались, бейте по воротам!
480
00:47:20,352 --> 00:47:25,276
Собака Панжикия, регулярно появлялась
на поле и подыгрывала гостям.
481
00:47:25,900 --> 00:47:28,075
За это все ненавидели её хозяина.
482
00:47:39,312 --> 00:47:41,744
Господи, дай мне! Не всех цыплят перебили!
483
00:47:41,868 --> 00:47:44,532
Всю кровь из нас это
проклятый футбол, высосал!
484
00:47:44,635 --> 00:47:48,230
Ещё раз увижу мяч на своём дворе,
разрежу его на мелкие кусочки.
485
00:47:48,437 --> 00:47:50,413
Наседку не могу на яйца посадить...
486
00:47:50,718 --> 00:47:52,234
Укроп не растёт в огороде...
487
00:47:52,519 --> 00:47:54,056
А кто помнит мои цветы?
488
00:48:07,289 --> 00:48:09,447
Игра была наша, а они победили!
489
00:48:12,764 --> 00:48:17,021
После игры, гости не надевая
штанов, мчались к дилижансу...
490
00:48:17,046 --> 00:48:20,181
Так как зрители от души
приветствовали их камнями.
491
00:48:20,711 --> 00:48:24,016
Опытный кучер с места
включал космическую скорость.
492
00:48:24,865 --> 00:48:28,772
В последствии, когда я слышала
слова, карета скорой помощи...
493
00:48:29,106 --> 00:48:31,359
Я всегда вспоминала этот дилижанс.
494
00:48:39,305 --> 00:48:41,455
Оля, а зачем ты носишь кукурузные початки?
495
00:48:42,611 --> 00:48:44,592
Потому, что я королева огородов.
496
00:48:45,565 --> 00:48:49,143
Бабуля, бабуля, Оля нищенка
пришла, королева огородов!
497
00:49:03,154 --> 00:49:05,817
К нищим, слабоумным и ущербным...
498
00:49:06,316 --> 00:49:09,161
У нас в Грузии всегда относились,
если с непочтением...
499
00:49:09,186 --> 00:49:10,787
То во всяком случае с теплотой.
500
00:49:11,389 --> 00:49:13,063
Никогда не обижали грубым словом...
501
00:49:13,575 --> 00:49:16,908
Всегда приглашали поесть,
попить, отдохнуть с дороги.
502
00:49:36,599 --> 00:49:39,297
Бабушка всегда досыта
кормила нищенку Олю...
503
00:49:39,876 --> 00:49:41,464
Отдавая ей лучшие куски.
504
00:50:09,651 --> 00:50:10,891
Перестань лаять!
505
00:50:39,833 --> 00:50:41,277
Ешьте, пока горячее.
506
00:50:44,095 --> 00:50:45,595
Оля, тебе ничего не нужно?
507
00:50:48,373 --> 00:50:50,693
Попробуй мчади, пока оно горячее.
508
00:51:01,254 --> 00:51:03,611
Бабуля, а почему Оля не ест с нами?
509
00:51:05,944 --> 00:51:07,376
Ей так больше нравится.
510
00:51:12,079 --> 00:51:14,286
Милоно!
511
00:51:14,548 --> 00:51:16,087
Что Мариам?
512
00:51:16,333 --> 00:51:17,952
Я еду в Матходжи!
513
00:51:18,804 --> 00:51:21,429
Милано, присмотри за детьми...
514
00:51:21,524 --> 00:51:24,056
Чтобы они пожара не устроили
515
00:51:24,487 --> 00:51:25,932
Поезжай, не беспокойся!
516
00:51:45,265 --> 00:51:46,701
Подвиньтесь, пожалуйста.
517
00:51:47,421 --> 00:51:48,794
Садитесь, бабушка Мариам.
518
00:52:00,714 --> 00:52:03,071
"Говорят на грузинском языке"
519
00:52:24,603 --> 00:52:26,341
Что случилось?
520
00:52:29,770 --> 00:52:31,214
Дедушка Поликарпа умер!
521
00:52:37,712 --> 00:52:39,275
Бедный Поликарп!
522
00:52:40,202 --> 00:52:42,511
Что же ты наделал в моё отсутствие?
523
00:52:44,019 --> 00:52:46,992
Что ты ответишь своим детям, внукам...
524
00:52:47,048 --> 00:52:48,056
И правнукам?
525
00:52:49,852 --> 00:52:52,214
Мог бы ещё посмотреть на них немного...
526
00:52:52,294 --> 00:52:53,706
Бессовестный.
527
00:52:55,095 --> 00:52:56,500
Господи...
528
00:52:56,619 --> 00:52:59,884
Зачем мы дожили до этой минуты.
529
00:53:10,929 --> 00:53:11,937
Ты кур кормила?
530
00:53:12,833 --> 00:53:13,841
Да.
531
00:53:14,389 --> 00:53:16,548
Бедная, бедная Графина!
532
00:53:17,146 --> 00:53:19,063
Как же ты теперь одна будешь?
533
00:53:22,135 --> 00:53:23,175
Быка не выпускала?
534
00:53:23,270 --> 00:53:24,278
Нет.
535
00:53:30,119 --> 00:53:32,016
Чужие свиньи в огород не лазили?
536
00:53:33,349 --> 00:53:34,987
Спаси нас Господи.
537
00:53:40,074 --> 00:53:41,717
Иди умойся, на кого ты похожа?
538
00:54:47,186 --> 00:54:49,773
Итуси, та у дерева девочка...
539
00:54:50,130 --> 00:54:52,567
Мне кажется не плохая
пара будет для Бешеко.
540
00:55:11,765 --> 00:55:13,141
Прошу вас Гатуно!
541
00:55:28,868 --> 00:55:30,895
Гут, какое горе!
542
00:55:30,920 --> 00:55:32,975
Как он тебя любит!
543
00:55:34,153 --> 00:55:36,849
Бедный Поликарп. Как
он любил тебя!
544
00:55:41,166 --> 00:55:43,230
Кажется, это не Гуту?
545
00:55:43,582 --> 00:55:44,685
Разве не он?
546
00:55:44,939 --> 00:55:47,092
Да нет Гуту, самый настоящий Гуту.
547
00:55:47,322 --> 00:55:48,417
Нет не Гуту.
548
00:55:48,623 --> 00:55:50,911
Володя скажи, кто
был этот мужчина?
549
00:55:51,379 --> 00:55:54,136
Директор "МТС Фарменд Холд Бланш"
550
00:55:54,398 --> 00:55:55,611
Ой какой позор.
551
00:56:17,484 --> 00:56:20,407
В дом покойника, соседи
по очереди носили еду.
552
00:56:22,786 --> 00:56:23,810
Бабушка Мариам...
553
00:56:24,571 --> 00:56:25,722
Приготовила лобио.
554
00:56:33,952 --> 00:56:36,833
На, отнеси это во двор дедушке Поликарпу.
555
00:56:38,603 --> 00:56:40,365
Только осторожней!
556
00:56:40,397 --> 00:56:41,405
Не споткнись!
557
00:56:49,365 --> 00:56:50,373
Пойдёмте ребята.
558
00:56:50,730 --> 00:56:52,138
Перекусите немного.
559
00:56:53,000 --> 00:56:54,008
Прошу вас
560
00:57:09,722 --> 00:57:10,730
Ой ребята назад...
561
00:57:10,865 --> 00:57:11,976
Моя контора идет.
562
00:57:12,341 --> 00:57:13,500
Не подведите.
563
00:57:14,098 --> 00:57:15,908
С играйте, что не будь хорошенькое.
564
00:57:44,195 --> 00:57:47,258
Для того, чтобы регулировать
движения вокруг покойника...
565
00:57:47,738 --> 00:57:50,098
Пригласили двух соседей покрепче...
566
00:57:50,852 --> 00:57:53,482
Им следовало успокаивать
плачущих у гроба...
567
00:57:53,934 --> 00:57:55,294
И соблюдая график...
568
00:57:55,366 --> 00:57:58,527
Потихоньку оттаскивать
их, если время истекало.
569
00:57:58,932 --> 00:58:00,357
Плачущим...
570
00:58:00,429 --> 00:58:03,324
Не в коем случае не
полагалось вставать самому.
571
00:58:03,768 --> 00:58:06,469
Его обязательно должны
были увести помощники.
572
00:58:06,707 --> 00:58:08,762
"Говорят на Грузинском языке"
573
00:58:38,321 --> 00:58:40,135
Ну, хватит дедушка.
574
00:58:40,214 --> 00:58:41,257
Довольно.
575
00:58:41,424 --> 00:58:44,302
Нет, нет, дайте мне
оплакать, моего Поликарпа.
576
00:58:45,106 --> 00:58:47,376
Нельзя Батоне, другие тоже хотят.
577
00:58:47,868 --> 00:58:50,559
Ну подождите ещё минута, вай, вай, вай.
578
00:58:50,881 --> 00:58:53,206
Хватит тебе хватит.
579
00:59:07,772 --> 00:59:11,373
Минадора, давай укроем его,
Что бы мухи не беспокоили.
580
00:59:11,952 --> 00:59:13,365
"Говорят на Грузинском языке"
581
00:59:32,352 --> 00:59:34,551
Покойник встал!
582
01:00:14,360 --> 01:00:16,360
Покойник за нами гонится!
583
01:00:20,289 --> 01:00:22,154
А, что случилось, уважаемая?
584
01:00:22,879 --> 01:00:24,500
Покойник за нами гонится!
585
01:00:33,296 --> 01:00:36,286
Массовый кросс, продолжался довольно долго.
586
01:00:37,138 --> 01:00:40,111
Бикентий Миротадзе, убежал, так далеко...
587
01:00:40,575 --> 01:00:44,024
Что вернулся только на
третий день, автобусом.
588
01:00:45,273 --> 01:00:46,352
Бабуля, бабуля!
589
01:00:46,535 --> 01:00:48,201
У них покойник встал!
590
01:00:50,654 --> 01:00:52,778
Что ещё за покойник встал?
591
01:01:52,090 --> 01:01:54,313
Заблудший музыкант ещё долго плутал...
592
01:01:54,444 --> 01:01:58,040
По улицам деревни бухая
барабан и разгоняя собак.
593
01:01:59,333 --> 01:02:00,556
Затем...
594
01:02:00,778 --> 01:02:04,167
Он совершено неожиданно попал
во двор Тамаза Топадзе...
595
01:02:04,556 --> 01:02:06,437
Где праздновали свадьбу его сына.
596
01:02:30,384 --> 01:02:32,556
Барабанщик сразу поймал нужный ритм...
597
01:02:32,643 --> 01:02:35,408
И три часа гремел, как
артиллерийская батарея.
598
01:02:43,288 --> 01:02:46,114
Папа, папа приехал!
599
01:02:52,217 --> 01:02:54,437
Ох, какие вы тяжёлые стали!
600
01:02:55,511 --> 01:02:57,638
Как это ты подкрался, так не заметно?
601
01:03:01,278 --> 01:03:02,286
Здравствуй мама!
602
01:03:03,008 --> 01:03:04,631
Сейчас я накрою на стол.
603
01:03:04,995 --> 01:03:06,564
Ничего не нужно, я уезжаю.
604
01:03:06,762 --> 01:03:08,159
Настя!
605
01:03:08,278 --> 01:03:10,408
Тамара, зять приехал!
606
01:03:17,598 --> 01:03:19,185
Отца мы видели довольно редко...
607
01:03:19,622 --> 01:03:22,006
Поэтому мне хотелось успеть
рассказать ему все...
608
01:03:22,101 --> 01:03:24,742
Что происходило со мной Бичи
вовремя его отсутствие...
609
01:03:25,163 --> 01:03:27,500
Ну и Бичи хотел, что-то рассказать...
610
01:03:27,579 --> 01:03:29,642
Но я не давала ему и рта открыть...
611
01:03:31,168 --> 01:03:33,833
Вот мы с Анной начал было Бичи...
612
01:03:33,881 --> 01:03:36,333
Всё это было совсем не
так, прервала я его...
613
01:03:36,365 --> 01:03:37,972
И не упустив инициативу...
614
01:03:37,997 --> 01:03:41,095
И рассказывала о наше курицы,
которая снесла яйца на дереве...
615
01:03:41,295 --> 01:03:43,833
И как мне пришлось доставать,
с помощью лестницы...
616
01:03:44,087 --> 01:03:45,238
Чтобы отдать бабушке.
617
01:03:45,952 --> 01:03:47,373
"Говорят на Грузинском языке"
618
01:03:52,611 --> 01:03:53,619
Ну, что сынок?
619
01:03:54,492 --> 01:03:56,051
Я решил взять детей в Тбилиси.
620
01:03:57,849 --> 01:03:58,857
Как скажешь.
621
01:04:00,333 --> 01:04:01,563
Они пойдут в школу...
622
01:04:01,884 --> 01:04:03,947
Да и нам удобно, будем чаще видеть.
623
01:04:05,135 --> 01:04:06,349
А кто ж последит за ними?
624
01:04:07,246 --> 01:04:09,376
Не беспокойтесь, всё будет хорошо.
625
01:04:10,310 --> 01:04:11,317
Дай то бог!
626
01:04:12,246 --> 01:04:13,908
Ну дети будьте послушными!
627
01:04:14,424 --> 01:04:15,439
Хорошо, бабушка!
628
01:04:19,333 --> 01:04:20,341
Садитесь в машину.
629
01:04:24,286 --> 01:04:25,821
Малыш, будешь мне писать?
630
01:04:31,873 --> 01:04:32,921
Мы приедем, бабушка!
631
01:04:33,389 --> 01:04:34,532
Конечно приедете.
632
01:04:42,135 --> 01:04:43,833
Что-то не хочет она с нами ехать.
633
01:04:50,421 --> 01:04:51,437
Ну надеюсь на вас.
634
01:04:51,944 --> 01:04:52,952
Не беспокойтесь, мама!
635
01:05:28,698 --> 01:05:30,317
Кто там?
636
01:05:32,804 --> 01:05:33,825
В чём дело?
637
01:05:33,992 --> 01:05:35,968
Телеграмма!
638
01:05:36,024 --> 01:05:37,032
Что?
639
01:05:37,778 --> 01:05:39,397
Телеграмма?
640
01:05:41,262 --> 01:05:42,373
Помогите!
641
01:05:44,270 --> 01:05:46,825
Настя, Тамара!
642
01:05:55,907 --> 01:05:57,825
Помогите, соседи дорогие!
643
01:06:01,921 --> 01:06:03,714
Что случилось?
644
01:06:09,305 --> 01:06:11,929
Помогите, соседи дорогие!
645
01:06:11,984 --> 01:06:13,154
Телеграмма пришла.
646
01:06:13,304 --> 01:06:16,619
"Говорят на Грузинском языке"
647
01:06:22,940 --> 01:06:25,194
Прочтите, что там написано!
648
01:06:25,587 --> 01:06:27,186
Ничего ни скрывайте!
649
01:06:32,198 --> 01:06:34,780
Поздравляем с днем ангела!
650
01:06:34,805 --> 01:06:36,475
Живите долго, весело!
651
01:06:36,586 --> 01:06:38,546
Целуем! Твои Элико и Пуца.
652
01:06:42,595 --> 01:06:43,603
Что?
653
01:06:46,146 --> 01:06:47,535
Окаянные!
654
01:06:50,984 --> 01:06:53,444
Да как они посмели послать, телеграмму!
655
01:06:54,931 --> 01:06:56,852
У меня чуть сердце не разорвалось.
656
01:06:57,844 --> 01:06:59,524
Извините, соседи дорогие!
657
01:06:59,778 --> 01:07:01,389
Ну, что же это?
658
01:07:03,071 --> 01:07:06,063
Бабушка, совершено серьёзно, считала...
659
01:07:06,614 --> 01:07:08,559
Что телеграммами нужно обмениваться...
660
01:07:08,606 --> 01:07:11,228
Только в случае каких то
чрезвычайных событий.
661
01:07:11,535 --> 01:07:13,776
А для всего остального служат, письма.
662
01:07:14,556 --> 01:07:17,817
Эта телеграмма на столько потрясла её...
663
01:07:17,889 --> 01:07:19,683
Что она ещё целый год...
664
01:07:19,778 --> 01:07:22,357
Не могла им простить подобной
безответственности...
665
01:07:22,397 --> 01:07:24,860
И на все нежные и длинные письма...
666
01:07:24,892 --> 01:07:27,056
Отвечала односложными открытками.
667
01:07:59,981 --> 01:08:04,143
Но мы все прекрасно знали, что
проклятия — бабушке-это её молитвы.
668
01:08:05,321 --> 01:08:07,372
И не было у неё на свете больше радости...
669
01:08:07,459 --> 01:08:11,190
Чем приезд в деревню детей и внуков.
670
01:08:56,246 --> 01:09:00,603
Бабушка, а всегда искренне
радовалась любому подарку.
671
01:09:01,016 --> 01:09:04,516
Даже если она в тайне считала, что он
ей не к лицу или слишком дорого...
672
01:09:04,654 --> 01:09:05,675
Или просто не нужен...
673
01:09:06,940 --> 01:09:10,619
Однако, в конце концов, почти у всех
подарков, судьба была одна и та же.
674
01:09:10,794 --> 01:09:12,151
И мы знали её заранее.
675
01:09:12,778 --> 01:09:15,508
Всё отправлялось на
хранение в большой сундук...
676
01:09:15,794 --> 01:09:17,575
Стоявшей в углу задней комнаты.
677
01:09:18,405 --> 01:09:19,734
И не смотря на это...
678
01:09:19,759 --> 01:09:21,789
Нам всегда нравилось дарить что-нибудь...
679
01:09:21,821 --> 01:09:25,024
И смотреть, как она стрепетом оглядывает...
680
01:09:25,262 --> 01:09:27,249
И трогает каждую новую вещь.
681
01:09:29,921 --> 01:09:31,675
"Говорят на Грузинском языке"
682
01:09:41,724 --> 01:09:43,296
Ой, моя дорогая!
683
01:09:43,423 --> 01:09:45,064
Каким поездом приехала?
684
01:09:48,677 --> 01:09:51,770
Как твоя учёба?
Ничего.
685
01:09:51,794 --> 01:09:53,282
А как ты, бабушка?
686
01:09:53,646 --> 01:09:55,294
Кажется, ты похудела!
687
01:10:00,849 --> 01:10:05,111
"Говорят на Грузинском языке"
688
01:10:26,349 --> 01:10:28,841
Мама, ну почему ты нам не даёшь
ничего делать?
689
01:10:28,889 --> 01:10:30,921
Не надо, я сама справлюсь.
690
01:10:31,175 --> 01:10:35,008
"Говорят на Грузинском языке"
691
01:10:50,302 --> 01:10:53,127
Бабушка, дай попробовать?
692
01:10:53,341 --> 01:10:55,540
Ой, как вкусно!
693
01:10:55,571 --> 01:10:57,277
Мама, давай помогу.
694
01:10:57,895 --> 01:10:59,985
Иди, иди.
Посиди сними.
695
01:11:07,900 --> 01:11:10,393
Я бы не сказала, что мы
навещали бабушку редко...
696
01:11:10,935 --> 01:11:15,018
Поводов хватало, то свадьба родственника
или соседа, то чьи ни будь похороны...
697
01:11:15,351 --> 01:11:19,698
А иногда и просто заглядывали,
проездом куда либо на курорт.
698
01:11:20,952 --> 01:11:22,571
"Говорят на Грузинском языке"
699
01:12:09,677 --> 01:12:11,379
Бабуля, приезжай к нам в Тбилиси!
700
01:12:12,101 --> 01:12:13,508
Хорошо, моё золотце.
701
01:12:13,532 --> 01:12:15,389
"Говорят на Грузинском языке"
702
01:13:15,807 --> 01:13:17,451
Автор сценария...
703
01:13:17,476 --> 01:13:18,852
Режессёр постановщик...
704
01:13:18,915 --> 01:13:22,317
И исполнительница главной роли:
Нана Мчедлидзе.
705
01:13:22,405 --> 01:13:26,143
Оператор постановщик:
Гиоргий Челидзе.
706
01:13:26,175 --> 01:13:29,674
Художник постановщик:
Борис Цхакая.
707
01:13:29,698 --> 01:13:32,391
Композитор:
Мираб Арцхаладзе.
708
01:13:33,053 --> 01:13:35,839
Художник по костюмам:
Нина Манчкаладзе.
709
01:13:36,395 --> 01:13:39,120
Редактор:
Алёна Дорохвилидзе.
710
01:13:39,295 --> 01:13:42,488
Директор картины:
Риваз Николайшвили.
711
01:13:42,893 --> 01:13:45,182
В ролях:
Нана Квателадзе.
712
01:13:45,793 --> 01:13:47,670
Магдана Мчелидзе.
713
01:13:47,695 --> 01:13:49,289
Сосо Чаишвили.
714
01:13:49,314 --> 01:13:50,817
Бадри Какабадзе.
715
01:13:51,315 --> 01:13:52,832
Марина Гергадзе.
716
01:13:52,857 --> 01:13:54,649
Гриша Цитайшвили.
717
01:13:54,839 --> 01:13:56,398
Джумбер Дзидзава.
718
01:13:56,423 --> 01:13:59,029
Римма Чумбуридзе.
И другие…
719
01:14:00,228 --> 01:14:02,692
Ордена Ленина.
Киностудия «Грузия фильм».
720
01:14:03,064 --> 01:14:05,620
1979 год.
721
01:14:06,741 --> 01:14:09,217
Фильм озвучен на
киностудии "Мосфильм"
722
01:14:09,574 --> 01:14:11,426
В 1980 году.
723
01:14:12,220 --> 01:14:15,080
Режиссёр озвучания:
Александр Светлов.
724
01:14:15,342 --> 01:14:17,794
Звукооператор:
Юлия Булгакова.
725
01:14:18,136 --> 01:14:20,734
Текст читала:
Ольга Гобзева.
726
01:14:25,294 --> 01:14:26,968
Конец фильма.
66433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.