Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:04,250 --> 00:08:08,584
Guten Tag. - Guten Tag. - Tut mir Leid,
dass ich Sie an einem Sonntag störe.
2
00:08:08,988 --> 00:08:14,790
Wissen Sie, es gibt einen besonderen Grund,
warum ich mich für den Kaiser interessiere.
3
00:08:15,161 --> 00:08:17,959
Er hat mich einmal
fast umgebracht.
4
00:08:18,097 --> 00:08:20,895
Ich weiß nicht, ob Ihnen
das bewusst war. - Nein.
5
00:08:21,033 --> 00:08:24,969
Und es gibt ein paar Sachen,
an die ich mich erinnern kann.
6
00:08:25,338 --> 00:08:27,704
Einige dieser Erinnerungen
würde ich gerne in Einklang bringen...
7
00:08:27,840 --> 00:08:29,865
mit den tatsächlichen Begebenheiten.
8
00:08:30,009 --> 00:08:34,378
Ich möchte, dass Sie mir einiges erklären.
Mein Name ist Michael Goldsmith.
9
00:08:34,514 --> 00:08:38,814
Haben Sie mich vorhin angerufen?
- Das war ich. Setzen wir uns?
10
00:08:38,951 --> 00:08:40,919
Ja, setzen wir uns.
11
00:08:54,100 --> 00:08:56,034
Wissen Sie, Madame...
12
00:08:56,335 --> 00:09:00,931
Ich habe ziemlich viele Erfahrungen
mit dem Kaiser gemacht,
13
00:09:01,307 --> 00:09:04,970
sie waren alle so unreal,
14
00:09:05,378 --> 00:09:09,508
so unwirklich wie dieses Zimmer
und diese Fotos.
15
00:09:11,017 --> 00:09:12,644
Es ist seltsam für mich,
16
00:09:12,785 --> 00:09:16,414
hier zu sitzen und
diese Fotos zu betrachten.
17
00:09:19,892 --> 00:09:22,122
Wissen Sie,
all diese Fotos...
18
00:09:23,296 --> 00:09:26,231
all diese Fotos erinnern
mich in gewisser Weise...
19
00:09:26,465 --> 00:09:30,595
an eine Operette,
die er für sich selbst inszenierte.
20
00:09:32,305 --> 00:09:36,264
Es... es ist ziemlich seltsam,
21
00:09:37,543 --> 00:09:41,673
seine Fotosammlung zu sehen,
die ihn und seine Familie zeigt...
22
00:09:42,014 --> 00:09:44,574
mit Dien Bien Phu
und Napoleon...
23
00:09:49,255 --> 00:09:54,750
Wissen Sie, ich finde
es wirklich faszinierend,
24
00:09:55,528 --> 00:09:59,225
dass ein Mann, der wusste, dass er in
seinem Land zum Tode verurteilt wurde,
25
00:09:59,632 --> 00:10:02,567
tatsächlich freiwillig zurückkehrt,
26
00:10:03,002 --> 00:10:06,460
um sich den Behörden
dieses Landes zu stellen...
27
00:10:06,772 --> 00:10:12,005
und wahrscheinlich auch dem Gesetz.
Können Sie mir das erklären?
28
00:10:12,378 --> 00:10:16,576
Was hat ihn dazu gebracht,
29
00:10:16,816 --> 00:10:20,809
dieses Schloss zu verlassen...
30
00:10:20,953 --> 00:10:25,947
und alle Möglichkeiten zu nutzen,
um nach Bangui zurückzukehren?
31
00:10:26,225 --> 00:10:31,026
Er wollte schon immer zurück. - Wusste er,
dass man ihn zum Tode verurteilt hatte?
32
00:10:31,163 --> 00:10:34,428
Ja, er wusste, dass man ihn
zum Tode verurteilt hatte.
33
00:10:34,567 --> 00:10:39,231
Und er dachte, dass er dies bewältigen
könnte, indem er dort einfach erscheint?
34
00:10:42,375 --> 00:10:44,570
Vielleicht dachte er das.
- Ja.
35
00:10:47,780 --> 00:10:49,213
Und...
36
00:10:49,615 --> 00:10:52,607
und bestimmt auch die
beiden Männer, die hier waren...
37
00:10:52,752 --> 00:10:55,220
und die Sie im Flugzeug
begleitet haben.
38
00:10:55,888 --> 00:10:57,856
Wissen Sie etwas
über die beiden?
39
00:10:57,990 --> 00:11:00,959
Wissen Sie, wer sie waren
und woher sie kamen?
40
00:11:01,193 --> 00:11:04,253
Wissen Sie, welche französische
Organisation sie geschickt hat?
41
00:11:04,397 --> 00:11:07,730
Nein, ich weiß nicht, welche französische
Organisation sie geschickt hat.
42
00:11:07,867 --> 00:11:12,930
Ich weiß aber, dass sie mit
einem Anwalt kamen,
43
00:11:13,305 --> 00:11:16,399
mit einem französischen Anwalt.
- Oh, mit einer dritten Person? - Ja.
44
00:11:16,575 --> 00:11:19,601
Ja... und diese drei Männer
haben ihn begleitet...
45
00:11:19,745 --> 00:11:24,148
auf seiner Reise nach Brüssel?
- Ja, der Anwalt blieb hier,
46
00:11:24,283 --> 00:11:27,184
und die zwei Männer
haben uns begleitet.
47
00:11:27,520 --> 00:11:32,719
Die Reise nach Brüssel...
Ja, einer blieb hier...
48
00:11:33,059 --> 00:11:35,550
und der andere
flog mit uns.
49
00:11:37,096 --> 00:11:39,929
Da gab es anscheinend
einen Moment...
50
00:11:40,066 --> 00:11:44,264
wo Bokassa sich nicht
ganz wohl fühlte.
51
00:11:44,637 --> 00:11:46,867
Was ist im Flugzeug passiert?
52
00:11:48,140 --> 00:11:52,634
Nicht, dass er sich nicht ganz wohl
fühlte, aber... er sagte kein Wort.
53
00:11:52,978 --> 00:11:56,470
Die ganze Zeit?
- Nein, nicht die ganze Zeit.
54
00:11:56,716 --> 00:11:59,742
Erst kurz bevor sie
in Bangui ankamen.
55
00:12:00,352 --> 00:12:02,946
Ja, und was passierte da?
- Da sagte er zu mir: "Augustine,
56
00:12:03,089 --> 00:12:07,082
diese Reise war ein Fehler."
Ich fragte ihn: "Wieso"'
57
00:12:07,226 --> 00:12:10,491
Er sagte nichts mehr, aber er dachte,
dass diese Reise ein Fehler war.
58
00:12:21,240 --> 00:12:26,109
Schon seit fünf Jahren werde ich
hier festgehalten,
59
00:12:26,245 --> 00:12:29,408
ich bekomme eine
kleine Rente von der Armee.
60
00:12:29,548 --> 00:12:32,915
Ich war 23 Jahrelang Captain
der französischen Armee,
61
00:12:33,252 --> 00:12:36,517
23 Jahrelang, und was bekomme
ich dafür als Rente?
62
00:12:36,756 --> 00:12:40,021
Also, ich sage mal, sie summiert sich
auf 7000 Francs im Monat.
63
00:12:40,159 --> 00:12:43,560
Aber mit der Sozialversicherung,
64
00:12:43,729 --> 00:12:48,098
nach Abzügen für die Sozialversicherung
und für die hiesige Steuer...
65
00:12:49,368 --> 00:12:53,361
und anderen Sachen bleiben
kaum mehr übrig als 5998 Francs,
66
00:12:53,572 --> 00:12:59,511
die ich jeden Monat bekomme.
Ich will nur in mein Land zurück.
67
00:12:59,779 --> 00:13:05,649
Ich will nichts mehr von der Passgeschichte
hören. Einen Pass, um wohin zu gehen?
68
00:13:05,985 --> 00:13:08,180
Und woher soll ich
das Geld herbekommen?
69
00:13:08,487 --> 00:13:12,184
Sie wissen ganz genau: Damit man ins
Ausland verreisen kann, muss man...
70
00:13:12,324 --> 00:13:15,487
als Erstes Flugtickets kaufen, aber
wie soll ich meine Tickets bezahlen?
71
00:13:16,028 --> 00:13:18,189
Und wenn man verreist,
muss man in einem Hotel...
72
00:13:18,330 --> 00:13:21,595
am Reiseziel wohnen. Aber wie soll
ich den Hotelaufenthalt bezahlen?
73
00:13:21,734 --> 00:13:27,138
Also, all diese falschen Gerüchte und diese
Passgeschichte interessieren mich nicht.
74
00:13:27,540 --> 00:13:32,568
Ich will nur, dass die französische
Regierung mir gestattet,
75
00:13:33,212 --> 00:13:36,272
in meine Heimat
zurückzukehren.
76
00:13:38,217 --> 00:13:40,344
Sie hält mich zurück,
diese Regierung...
77
00:13:40,619 --> 00:13:45,556
sie hält mich zurück.
Aber ich habe eine Bittschrift,
78
00:13:45,858 --> 00:13:49,624
eine sehr eindringliche Bittschrift
an Präsident Mitterrand geschickt,
79
00:13:49,862 --> 00:13:52,660
damit die Regierung mich mit
meinen Kindern heimfahren lässt.
80
00:13:57,503 --> 00:14:04,170
...ein Verstoß gegen
die französische Verfassung,
81
00:14:07,813 --> 00:14:11,909
gegen die Charta der
Vereinigten Nationen,
82
00:14:17,623 --> 00:14:22,492
die allgemeinen Menschenrechte...
83
00:14:25,130 --> 00:14:30,261
und auch gegen
die Charta...
84
00:14:30,970 --> 00:14:35,771
der afrikanischen Union.
85
00:14:37,810 --> 00:14:40,370
Herr Präsident
der Französischen Republik,
86
00:14:41,847 --> 00:14:47,410
Sie als Anhänger der
afrikanischen Politik Giscards,
87
00:14:49,355 --> 00:14:51,983
sehen Sie in Zentralafrika...
88
00:14:52,258 --> 00:14:57,059
einen privaten Jagdgrund,
der Frankreich gehört?
89
00:14:59,031 --> 00:15:01,727
Herr Präsident
der Französischen Republik,
90
00:15:02,501 --> 00:15:07,803
können Sie uns den
Unterschied zwischen...
91
00:15:08,040 --> 00:15:11,066
einem fremden Land,
das militärisch besetzt ist...
92
00:15:11,377 --> 00:15:14,141
und Ihrer Autorität untersteht...
93
00:15:14,413 --> 00:15:17,280
und einem unabhängigen
und souveränen...
94
00:15:17,416 --> 00:15:20,214
Staat, das von der UNO
und OAU anerkannt wurde, erklären?
95
00:15:23,222 --> 00:15:29,286
Hat Zentralafrika eine eigene Flagge und
eine eigene Nationalhymne oder nicht?
96
00:15:29,828 --> 00:15:32,422
Wenn ich mich
als Gefangener fühle,
97
00:15:32,564 --> 00:15:36,625
bin ich nicht besonders scharf darauf,
das eine oder andere Staatsoberhaupt...
98
00:15:36,769 --> 00:15:41,263
zu treffen, um nicht den Eindruck zu
erwecken, dass ich bettle. Verstehen Sie?
99
00:15:41,407 --> 00:15:45,138
Ich will nicht betteln, aber ich möchte das
Recht haben, in mein Land zurück zu dürfen.
100
00:15:45,277 --> 00:15:47,745
Ob als Staatsoberhaupt oder nicht, ich muss
zurückkehren, denn es ist mein Land.
101
00:15:47,880 --> 00:15:50,542
Denn dort leben meine Eltern
und meine Kinder.
102
00:15:50,816 --> 00:15:53,649
Ich habe eine Familie und ein Land,
das ich fördern muss.
103
00:15:53,786 --> 00:15:56,550
Sehen Sie, Hadricourt, wie kann ich
von hier aus mein Land fördern...
104
00:15:56,689 --> 00:15:59,157
oder mich um seine Entwicklung kümmern?
Ich kann das von hier aus nicht tun.
105
00:15:59,959 --> 00:16:05,420
Tatsache ist, dass er das Schloss nicht
mochte. - Aber das war nicht der Grund...
106
00:16:06,265 --> 00:16:11,293
Aber man konnte es ihm deutlich
anmerken, dass er nicht bleiben wollte.
107
00:16:13,205 --> 00:16:16,368
Der Aufenthaltsort war nur provisorisch.
- Ja, der war nur provisorisch,
108
00:16:16,508 --> 00:16:21,912
er musste nach Hause zurückgehen.
Obwohl er zum Tode verurteilt wurde.
109
00:16:22,848 --> 00:16:25,840
Hat er das gesagt? - Ja, er sagte,
dass er zum Tode verurteilt wurde,
110
00:16:26,051 --> 00:16:28,611
trotzdem wollte er lieber nach Hause
zurück, damit man dort über ihn richtet,
111
00:16:28,887 --> 00:16:32,015
und falls er sterben sollte, dann wollte er
es daheim tun. - Das hat er gesagt? - Ja.
112
00:16:45,337 --> 00:16:47,271
Wissen Sie, die Kinder
sind jetzt erwachsen,
113
00:16:47,406 --> 00:16:51,467
und sie sind nicht von mir.
Sie machen, was sie wollen.
114
00:16:54,413 --> 00:16:58,042
Sie sind 17, 16 und 15 Jahre alt. Wenn ich
zu den Kindern sage, "Tu dies oder das",
115
00:16:58,183 --> 00:17:00,242
und sie das nicht tun wollen,
wie kann ich sie dann dazu zwingen?
116
00:17:00,386 --> 00:17:02,286
Wie verbringen sie
ihre Zeit?
117
00:17:02,421 --> 00:17:05,447
Die Kinder? - Ja, seit Sie
wieder hier sind.
118
00:17:05,958 --> 00:17:08,392
Wieder hier...
sie machen, was sie wollen.
119
00:17:08,527 --> 00:17:11,894
Sie gehen zur Schule, wann sie wollen.
Ich werde von der Polizei gerufen,
120
00:17:12,297 --> 00:17:16,324
ich werde von der Schule gerufen und so
weiter. Sie werden aufgehalten... - Warum?
121
00:17:16,568 --> 00:17:23,406
Weil sie nachts ausgehen!
Sie sind noch minderjährig.
122
00:17:23,809 --> 00:17:27,336
Sie nehmen den Zug und zahlen nicht für
Fahrkarten, dann kommt der Schaffner...
123
00:17:27,579 --> 00:17:31,174
und schmeißt sie raus.
- Tun sie so was wirklich? - Ja!
124
00:17:31,917 --> 00:17:35,910
Und man hat keine Kontrolle über sie...
- Ich hab über sie keine Kontrolle!
125
00:17:36,055 --> 00:17:40,424
Nur der Vater hat... er war der Einzige,
auf den die Kinder hörten.
126
00:17:40,559 --> 00:17:43,653
Aber nicht auf mich. - Und als er hier war,
haben sie solche Sachen nicht gemacht?
127
00:17:43,796 --> 00:17:49,166
Als er hier war? Nein, haben sie nicht.
- Wussten sie, dass er verurteilt wurde?
128
00:17:49,301 --> 00:17:53,635
Ja, sie wussten, dass er verurteilt wurde.
- Alle? Auch Ihre Kinder?
129
00:17:53,772 --> 00:17:58,937
Ja, der Kleine... Er hat mir
diese Frage vor kurzem gestellt.
130
00:17:59,078 --> 00:18:02,241
Denn er war an der Schule,
und einer seiner Freunde fragte ihn:
131
00:18:02,381 --> 00:18:04,349
"Stimmt es, dass dein Vater
im Gefängnis ist?"
132
00:18:04,483 --> 00:18:09,750
Dann trat er ihn und sie schlugen sich.
Er begann zu weinen.
133
00:18:09,888 --> 00:18:14,086
Er kam zu mir und fragte mich:
"Stimmt es, dass Vater im Gefängnis ist?"
134
00:18:14,226 --> 00:18:17,718
Ich sagte "nein".
- Sie sagten "nein"? - "Nein"!
135
00:18:19,832 --> 00:18:23,700
Ich sagte ihm, dass er nicht alles
glauben soll, was die Leute sagen.
136
00:18:24,136 --> 00:18:26,832
Wie viele Kinder
waren es insgesamt?
137
00:18:27,940 --> 00:18:33,242
Wie viele Kinder waren es...
wie viele Kinder hatte er?
138
00:18:34,446 --> 00:18:39,179
Er sagte,
er hatte 54 Kinder.
139
00:18:39,318 --> 00:18:41,548
54 Kinder...
- Ja.
140
00:18:41,687 --> 00:18:45,453
Und wie viele Mütter?
- Da gab es ziemlich viele Mütter.
141
00:18:46,658 --> 00:18:48,649
Sie wissen nicht,
wie viele Mütter? - Nein.
142
00:18:48,994 --> 00:18:52,020
Oh, meine Mutter... Ich kenne sie nicht,
aber ich hab von ihr gehört.
143
00:18:52,331 --> 00:18:55,664
Ich habe einige Fotos von ihr, aber
davon abgesehen kenne ich sie nicht.
144
00:18:56,502 --> 00:19:00,996
Mein Vater lernte sie kennen,
als sie etwa 18 Jahre alt war,
145
00:19:02,741 --> 00:19:09,044
als... als sie...
als sie ging, war ich...
146
00:19:09,181 --> 00:19:12,207
Ich war etwa 2 Monate alt.
2 Monate.
147
00:19:12,351 --> 00:19:15,684
Sag mir, wie und wo er sie traf.
- Ich weiß es nicht.
148
00:19:16,822 --> 00:19:19,347
Sie war eine Tänzerin, und...
Also, sie...
149
00:19:19,491 --> 00:19:22,517
Eigentlich hätte sie Kaiserin
werden sollen,
150
00:19:22,661 --> 00:19:28,122
aber als es hieß, dass es eine aus Vaters
Heimat sein musste, verließ sie uns.
151
00:19:31,970 --> 00:19:33,904
Sie war Rumänin.
152
00:19:37,709 --> 00:19:39,939
Ja, sie ist Rumänin.
153
00:19:40,045 --> 00:19:43,742
Ich... Ich weiß nicht viel
über meine Mutter.
154
00:19:44,149 --> 00:19:48,483
Ich weiß nur, dass sie wegging, als ich
1 Jahr alt war und dass sie Chinesin ist.
155
00:19:48,620 --> 00:19:53,114
Hast du irgendein Foto? - Was?
- Bitte, hast du irgendein Foto von ihr?
156
00:19:53,258 --> 00:19:55,453
Manchmal kommen die Leute
zu uns und sagen:
157
00:19:55,594 --> 00:20:00,429
"Ist es wahr, dass ihr Menschen esst?"
oder solche Sachen...
158
00:20:00,566 --> 00:20:05,196
Aber... dann reicht es oft, "nein" zu
sagen und dann ein bisschen anzuschreien.
159
00:20:05,337 --> 00:20:08,704
Und dass sie Kinder essen,
ist auch nicht wahr, oder?
160
00:20:08,840 --> 00:20:13,334
Ja, sie wissen, dass es nicht stimmen
kann, dass hier Kinder gegessen werden,
161
00:20:13,478 --> 00:20:18,177
sonst hätte er uns längst bei lebendigem
Leib verspeist. - Ja, er hätte uns verspeist.
162
00:20:18,317 --> 00:20:22,651
Wenn wir seine Nachkommen wären, hätten
wir jeden um uns herum aufessen müssen...
163
00:20:22,888 --> 00:20:24,617
Es wird behauptet,
164
00:20:27,626 --> 00:20:31,790
dass ich Kannibale wäre
und dass ich Kinder töte...
165
00:20:32,030 --> 00:20:36,694
Aber... ich bin
gar kein Kannibale.
166
00:20:37,236 --> 00:20:39,568
Im Übrigen: Das Thema
dieser Konferenz...
167
00:20:39,705 --> 00:20:42,640
ist das Problem des Kannibalismus,
das wir gerade besprechen.
168
00:20:42,774 --> 00:20:48,178
Ich bin kein Kannibale. Das bin ich nicht.
Wenn Sie meine Biografie lesen,
169
00:20:48,313 --> 00:20:51,476
dann werden Sie sehen,
dass ich so was nicht verdient habe.
170
00:20:52,718 --> 00:20:56,848
Und dann setzte er fort: "Als Erstes
besorge ich mir etwas Reis,
171
00:20:57,456 --> 00:21:00,550
und dann garniere ich es
mit Zwiebeln und Reis...
172
00:21:00,692 --> 00:21:03,160
und mit allem, was zur
"bonne cuisine" gehört.
173
00:21:04,529 --> 00:21:07,020
Und da es keinen gab,
der ihm dabei half,
174
00:21:07,165 --> 00:21:10,464
trug er die Leiche ganz alleine,
wohl ohne jegliche Anstrengung.
175
00:21:10,602 --> 00:21:14,163
Er tat sie in den Ofen, der
wirklich gigantisch sein musste,
176
00:21:14,306 --> 00:21:17,275
und schaltete ihn ein,
während er dabei weinte.
177
00:21:17,409 --> 00:21:20,708
Er nahm sie aus dem Ofen
und schob sie wieder zurück.
178
00:21:20,846 --> 00:21:24,907
Er gab noch mehr Gewürze dazu, dann...
hören Sie jetzt aufmerksam zu,
179
00:21:25,584 --> 00:21:28,553
Hören Sie genau zu, wie 1980
die Gerechtigkeit wieder hergestellt wurde:
180
00:21:28,854 --> 00:21:31,288
"Ich schob den Körper
in den Ofen...
181
00:21:31,423 --> 00:21:36,053
und die Hand dieser Person,
des Toten,
182
00:21:36,628 --> 00:21:41,463
ja, einfach nur die Hand
dieser Person...
183
00:22:16,134 --> 00:22:21,197
hat sich von seinem Arm gelöst und rannte
am Boden entlang, ohne anzuhalten."
184
00:22:21,707 --> 00:22:27,009
Können Sie sich diese Szene vorstellen?
Diese Hand in Berengos Küche...
185
00:22:27,379 --> 00:22:30,576
führt ein Eigenleben
und wandert herum.
186
00:22:31,750 --> 00:22:34,742
In der Aussage
dieses Mannes steht,
187
00:22:35,987 --> 00:22:38,649
dass das Strafgericht
von Bangui...
188
00:22:38,790 --> 00:22:44,251
Jean-Bedel Bokassa
1980 verurteilt hat.
189
00:22:44,796 --> 00:22:46,457
Haben Sie davon gehört...
190
00:22:46,598 --> 00:22:51,331
Haben Sie gehört, dass er
Menschenfleisch gegessen hat?
191
00:22:51,603 --> 00:22:54,163
Vor Gericht haben alle Zeugen
ihre Aussagen verweigert.
192
00:22:54,439 --> 00:22:57,374
Schließlich haben sie doch ausgesagt,
aber dafür wurden sie später bedroht.
193
00:22:57,509 --> 00:22:59,875
Vor Gericht standen viele Zeugen.
194
00:23:00,011 --> 00:23:04,675
Aber was... was ist die Wahrheit? - Die
Wahrheit ist, dass er Menschenfleisch aß.
195
00:23:04,816 --> 00:23:08,513
Haben Sie ihn dabei gesehen?
- Ich habe davon gehört.
196
00:23:08,653 --> 00:23:11,679
Ich habe es von allen
aus seinem Umfeld erfahren,
197
00:23:11,823 --> 00:23:16,021
die in seiner Nähe waren und die damit
zu tun hatten. - Ich habe davon gehört.
198
00:23:16,161 --> 00:23:20,029
Aber weil es keine Zeugen gab, hat das
Gericht die Sache nicht weiterverfolgt.
199
00:23:26,605 --> 00:23:30,598
Die Einwohner von Zentralafrika
wurden wie Tiere behandelt,
200
00:23:30,742 --> 00:23:32,437
wie Hunde...
Man kann seinen Hund lieben,
201
00:23:32,577 --> 00:23:34,511
und sich um ihn kümmern, aber er
kümmerte sich nicht um sein Volk.
202
00:23:34,646 --> 00:23:36,238
Der Beweis dafür ist, dass
die Beamten keinen Lohn bekamen.
203
00:23:36,381 --> 00:23:39,509
Und wenn ein Einheimischer wegen
eines kleinen Vergehens beschuldigt wurde,
204
00:23:39,651 --> 00:23:44,645
hing alles von Bokassas Stimmung ab.
Es gab Tage, wo Bokassa sagte...
205
00:23:44,790 --> 00:23:47,884
Er sagte nur: "Warum hast du
das getan? Verschwinde jetzt!"
206
00:23:48,026 --> 00:23:50,153
Und dann gab es Tage, wo...
207
00:23:50,295 --> 00:23:52,695
die Person zu Tode geprügelt wurde
für dasselbe Vergehen.
208
00:23:53,465 --> 00:23:56,730
Nein, das war keineswegs
ein Leben nach Recht und Ordnung.
209
00:23:56,868 --> 00:24:01,362
Stimmt es, dass den Dieben
die Ohren abgeschnitten wurden?
210
00:24:01,506 --> 00:24:06,000
Das ist richtig. Er schnitt den Dieben die
Ohren ab, sie lebten weiter ohne Ohren.
211
00:24:06,144 --> 00:24:08,271
Aber bevor denen die Ohren
abgeschnitten wurden,
212
00:24:08,413 --> 00:24:14,079
ging Bokassa runter zum Kerker
und schlug sie... er folterte sie...
213
00:24:14,219 --> 00:24:19,054
er schlug die Diebe, die im Kerker
saßen. Einige von ihnen starben.
214
00:24:19,291 --> 00:24:24,388
Dann stellte er die Leichen sowie die
Vewundeten für 24 Stunden zur Schau.
215
00:24:25,630 --> 00:24:29,327
Und das machte er auch
mit den Studenten, oder?
216
00:24:29,568 --> 00:24:34,631
Er ging höchstpersönlich runter zum
Kerker, um einige von ihnen zu töten.
217
00:24:34,906 --> 00:24:37,500
Ja, genau das hat er auch
vor Gericht ausgesagt.
218
00:24:38,677 --> 00:24:41,646
Ich sagte mir oft, dass ich Bokassa
als meinen Feind betrachten soll...
219
00:24:41,780 --> 00:24:45,011
und als ich befreit wurde,
war ich vom Gedanken besessen,
220
00:24:45,150 --> 00:24:49,348
alles zu tun, um ihn zu stürzen.
Aber ich war immer ruhig und besonnen.
221
00:24:49,754 --> 00:24:52,917
Als ich aus verschiedenen Anlässen
zur Regierung gerufen wurde,
222
00:24:53,058 --> 00:24:56,050
verhielt ich mich höflich,
so dass er nichts vermuten konnte.
223
00:24:56,194 --> 00:25:00,631
Ich war sehr höflich und ging korrekt
mit ihm um. Er lud mich sogar privat ein,
224
00:25:00,765 --> 00:25:04,462
wir flogen zusammen zu einem Essen,
und wir teilten ein Zimmer.
225
00:25:05,203 --> 00:25:08,263
Er flog mit mir nach Uganda
und nach Zaire. - Wirklich?
226
00:25:08,406 --> 00:25:12,308
Ja, auch zur Elfenbeinküste. - Und hat er
dich manchmal bedroht? - Ja, sehr oft.
227
00:25:12,444 --> 00:25:15,413
Was hat er getan? - Was?
- Wie hat er dich bedroht?
228
00:25:15,547 --> 00:25:19,984
Er sagte: "Die Leute sagen, dass der
Präsident wieder Präsident werden soll,
229
00:25:20,118 --> 00:25:24,077
aber bevor das passiert, werde ich
ihn foltern und dann töten."
230
00:25:24,222 --> 00:25:26,486
Und er sagte das vor all
den Ministern und Beratern.
231
00:25:26,625 --> 00:25:29,890
Wenn das nicht möglich war, gab es schon
mal Situationen, wo der Ministerialrat...
232
00:25:29,961 --> 00:25:32,896
ankam und er alle möglichen
Automatikwaffen hervorzog,
233
00:25:33,031 --> 00:25:35,397
sie auf den Tisch legte
und sagte:
234
00:25:35,534 --> 00:25:39,026
"Also, wenn jemand mich als Präsident
ersetzen möchte, soll er seine Hand heben.
235
00:25:39,170 --> 00:25:41,730
Ich lasse ihn wissen,
welche Munition ich verwende."
236
00:25:41,873 --> 00:25:44,774
Er sagte das, um Sie einzuschüchtern?
- Ja, er dachte immer an Einschüchterung.
237
00:25:44,910 --> 00:25:49,677
Eines Tages nach einer Meinungsumfrage
sagten die Leute:
238
00:25:49,848 --> 00:25:51,816
"Nieder mit Bokassa. Wir wollen
Dacko als Präsidenten wiederhaben!
239
00:25:51,950 --> 00:25:54,111
Denn er ist bei uns
in guter Erinnerung!"
240
00:25:54,252 --> 00:25:56,914
Ja...
- Und als er davon erfuhr,
241
00:25:57,055 --> 00:26:00,183
sagte er: "Mein lieber Dacko, tut mir Leid
für dich." Später sagte er: "David"...
242
00:26:00,325 --> 00:26:02,885
er nannte mich manchmal beim Vornamen,
denn wir waren beide Familienväter,
243
00:26:03,028 --> 00:26:04,962
Du tust mir jetzt schon Leid für das
Schicksal, das ich für dich vorgesehen habe.
244
00:26:05,096 --> 00:26:07,690
Bevor die Leute dich zum
Präsidenten ernennen werden,
245
00:26:07,832 --> 00:26:10,232
werde ich dich noch foltern,
bevor du getötet wirst.
246
00:26:10,368 --> 00:26:12,165
Du tust mirjetzt schon Leid für das
Schicksal, das ich für dich vorgesehen habe.
247
00:26:12,304 --> 00:26:15,671
Er sagte das vor all
den Ministern und Beratern.
248
00:26:16,408 --> 00:26:20,469
Am Ende gelang es mir zu fliehen
und das Land heimlich zu verlassen.
249
00:26:20,612 --> 00:26:26,812
Und am Ende ist das Kaiserreich...
Wer hatte die Idee mit dem Kaiserreich?
250
00:26:27,018 --> 00:26:30,351
Bokassa. - Er selbst?
- Er dachte, er wäre Napoleon.
251
00:27:09,394 --> 00:27:11,692
Ich denke, das liegt
an Charaktenrererbung.
252
00:27:11,830 --> 00:27:16,426
Ich glaube, er war anfangs
ein unbedeutender Bürger,
253
00:27:16,568 --> 00:27:19,036
dessen Vater von Siedlern
getötet wurde.
254
00:27:19,170 --> 00:27:24,870
Er ging zur Armee, und dort begann sein
Soldatenleben. Es war der Krieg...
255
00:27:25,010 --> 00:27:27,001
Er war Soldat der französischen Armee?
- Ja, Soldat der französischen Armee.
256
00:27:27,145 --> 00:27:30,205
Und er wird immer sehr stolz darauf sein,
ein französischer Soldat gewesen zu sein.
257
00:27:36,087 --> 00:27:40,319
Die Legende von Bokassa, dem Söldner
und Unteroffizier, wird auch...
258
00:27:40,458 --> 00:27:43,586
dann weiter bestehen, wenn er nicht mehr
Captain der französischen Armee ist.
259
00:27:43,728 --> 00:27:46,458
Er ging in den Krieg und schlug
sich auf die Seite der Siegerarmee...
260
00:27:46,831 --> 00:27:51,768
unter Führung von General de Gaulle, der
für ihn ein Held und auch ein absolutes...
261
00:27:52,604 --> 00:27:54,731
Mythos war.
Mit den Jahren ist er...
262
00:27:54,873 --> 00:27:57,307
dazu übergegangen, das Leben eines
französischen Bürgers zu führen.
263
00:27:57,609 --> 00:28:01,739
Er war kein Afrikaner mehr. Er verließ
Afrika mit 18, kehrte aber später zurück.
264
00:28:02,047 --> 00:28:07,110
Er verbrachte 20 Jahre außerhalb seiner
Heimat in Frankreich und in Indochina,
265
00:28:07,252 --> 00:28:11,484
denn er ging in den Krieg gegen Indochina
und kehrte dann nach Afrika zurück.
266
00:28:11,623 --> 00:28:14,751
Ich würde sagen, er kehrte als
französischer Offizier heim, er war einer,
267
00:28:14,893 --> 00:28:19,023
der sich damals anderen Afrikaner
gegenüber überlegen fühlte, denn er...
268
00:28:19,164 --> 00:28:21,792
er reiste durch die ganze Welt
und führte französische Soldaten an,
269
00:28:26,304 --> 00:28:29,967
der zu den erfolgreichsten Offizieren
der 60er Jahren zählte.
270
00:28:30,108 --> 00:28:33,236
Und dann, ganz plötzlich...
es war so, wie Saint-Just sagte:
271
00:28:33,378 --> 00:28:37,041
...Absolute Macht verdirbt absolut".
In der Tat konnte er nach all den Jahren...
272
00:28:37,182 --> 00:28:40,948
nicht mehr aufhören.
Er ist das, was er ist.
273
00:28:41,252 --> 00:28:44,221
Anfangs wurde er Colonel, dann General,
Marschall, Präsident auf Lebenszeit...
274
00:28:44,355 --> 00:28:47,119
dann Kaiser.
Das war ihm nicht genug.
275
00:28:47,258 --> 00:28:51,888
Da gab es immer die Zeit der Sehnsucht und
Selbstfindung, und seine doppelte Identität,
276
00:28:52,030 --> 00:28:54,828
ein Afrikaner zu sein und...
Er kannte seine eigenen Leute allzu gut,
277
00:28:55,133 --> 00:28:57,795
und zur gleichen Zeit... ich möchte nicht
"Verachtung" sagen, aber das Gefühl,
278
00:28:57,936 --> 00:29:01,030
etwas Besonderes zu sein und daher von
den anderen Abstand halten zu müssen...
279
00:29:01,372 --> 00:29:04,466
Es ist wahr, dass die Aufmerksamkeit,
die ihm die ganze Welt schenkte,
280
00:29:04,609 --> 00:29:09,069
kaum etwas brachte,
weil er so ein Exzentriker war.
281
00:29:09,214 --> 00:29:11,614
Er wurde oft
im Ausland empfangen.
282
00:29:11,750 --> 00:29:14,548
Wenn man sich nur all die
offiziellen Zeremonien ansieht,
283
00:29:14,686 --> 00:29:18,053
bei denen er als
Staatsoberhaupt auftrat...
284
00:29:18,189 --> 00:29:21,022
Er sprach vor bei der Generalversammlung
der Vereinigten Nationen.
285
00:29:21,159 --> 00:29:25,596
Er wurde vom Papst empfangen. Kein Wunder,
dass dann der Tag kam, wo er sagte:
286
00:29:25,730 --> 00:29:29,632
"Ich habe mich selbst zum Kaiser ernannt,
und das hat die ganze Welt anerkannt."
287
00:30:46,211 --> 00:30:49,772
Das... das ist wirklich
das Ende des Kaiserreichs.
288
00:30:57,789 --> 00:31:02,192
Weißt du, wer das ist?
Wer ist das?
289
00:31:02,493 --> 00:31:04,688
Bokassa.
- Bokassa?
290
00:31:11,202 --> 00:31:17,198
Ich glaube, er wurde schon gestürzt,
bevor du geboren wurdest.
291
00:31:32,690 --> 00:31:35,056
Oh mein Gott, wie sich
die Dinge verändert haben.
292
00:31:35,793 --> 00:31:41,231
Die Polizei hat mich im Auto dorthin
gebracht. Ich war in Handschellen.
293
00:31:41,566 --> 00:31:44,501
Sie nahmen mir die Handschellen ab,
und ich trat nach vorne.
294
00:31:44,702 --> 00:31:48,763
Ich trat nach vorne,
und der Kaiser kam auf mich zu.
295
00:31:49,707 --> 00:31:52,540
Und wir trafen uns.
296
00:31:53,745 --> 00:31:59,274
Ich verbeugte mich und sagte
respektvoll "Eure Majestät", denn...
297
00:31:59,584 --> 00:32:02,348
ich dachte,
er würde mit mir reden.
298
00:32:02,620 --> 00:32:06,181
Es sah aber nicht
danach aus,
299
00:32:06,424 --> 00:32:10,986
er war ganz aufgebracht
und er kam auf mich zu,
300
00:32:11,296 --> 00:32:17,929
hob seinen Spazierstock und schlug auf mich
mit aller Kraft ein, und ich stürzte.
301
00:32:22,974 --> 00:32:27,138
Und sie alle standen
um mich herum.
302
00:32:27,478 --> 00:32:32,415
Da war ein kleiner Junge... Wenn ich mich
recht erinnere, war da ein kleiner Junge,
303
00:32:32,550 --> 00:32:36,919
er war gekleidet wie
ein Marschall der Armee.
304
00:32:37,088 --> 00:32:43,891
Sie alle schlugen auf mich
erbarmungslos ein, ich fiel zu Boden.
305
00:32:44,195 --> 00:32:46,493
Meine Brille,
ich verlor meine Brille.
306
00:32:46,831 --> 00:32:53,259
So ist das passiert, und ich sah, wie
Bokassa seinen Fuß über meine Brille hielt,
307
00:32:53,504 --> 00:32:59,568
und dann zertrat er sie, einfach so,
und sagte: "Da hast du's.
308
00:32:59,844 --> 00:33:04,213
Du wirst ohne deine Brille
zurechtkommen müssen."
309
00:33:04,782 --> 00:33:08,240
Ich habe im Gefängnis einen Monat
ohne meine Brille auskommen müssen.
310
00:33:11,122 --> 00:33:13,022
Das war sehr hart.
311
00:34:18,256 --> 00:34:25,321
Schau mal her, das ist
die Tapete, sie ist aus Samt.
312
00:34:25,763 --> 00:34:28,732
Ja. - Und wer hat
sie runtergerissen?
313
00:34:29,100 --> 00:34:31,466
Die Leute von der
Nachbarschaft. - Ja.
314
00:34:32,336 --> 00:34:36,272
Die haben's genommen und damit
ihre Zimmer tapeziert. Und das ist...
315
00:34:45,116 --> 00:34:47,107
Was ist das?
316
00:34:47,652 --> 00:34:50,621
Ein rundes Bett.
- Ein rundes Bett?
317
00:34:53,024 --> 00:34:57,085
Es wurde komplett demontiert und die
Plünderer haben's gestohlen, nicht wahr?
318
00:35:01,899 --> 00:35:06,632
Wie viele Frauen hatte Bokassa?
- Ich weiß es nicht. - Du weißt es nicht?
319
00:35:23,321 --> 00:35:25,653
Das ist das Ende
des Kaiserreichs.
320
00:35:45,343 --> 00:35:49,109
Stell dir vor, er hatte seine Millionen da
drin. Kannst du's für mich aufmachen? - Ja.
321
00:35:54,685 --> 00:35:56,346
Da drin war...
322
00:35:59,423 --> 00:36:01,789
das ganze Vermögen
des Landes.
323
00:36:06,097 --> 00:36:08,327
Komm und schau.
Schau mal da.
324
00:36:15,106 --> 00:36:19,907
Es ist richtig, dass das hier mit einer
Pistole geöffnet wurde - Pistole? Oh, ja.
325
00:36:30,321 --> 00:36:32,585
Das ist die Küche, oder?
326
00:36:36,961 --> 00:36:43,389
Das... Und hier hat er gelegentlich Menschen
gekocht, ist das wahr? - Das ist wahr.
327
00:36:44,835 --> 00:36:50,671
Es gab hier Leichen, die im
Kühlschrank aufbewahrt wurden.
328
00:36:51,075 --> 00:36:55,705
Hier ist der Kühlschrank.
- Der Kühlschrank, da?
329
00:37:03,688 --> 00:37:07,556
Hier hat er die Leichen
zum Verzehr zubereitet.
330
00:37:07,692 --> 00:37:10,092
Er tat sie hier rein.
331
00:38:17,328 --> 00:38:19,694
Mr. Dacko,
Sie waren Präsident...
332
00:38:20,164 --> 00:38:26,160
von Zentralafrika, bevor Bokassa
an die Macht kam, und auch danach.
333
00:38:27,505 --> 00:38:30,599
Es gibt eine Geschichte darüber,
wie Sie ins Gefängnis landeten.
334
00:38:30,741 --> 00:38:33,710
Es muss sehr hart gewesen sein, oder?
- Ja, es war sehr hart, ja.
335
00:38:33,844 --> 00:38:36,506
Ich war 3,5 Jahrelang im Gefängnis,
ohne dass ich mit jemandem reden durfte.
336
00:38:36,647 --> 00:38:40,083
3,5 Jahrelang? - Ja. Er erlaubte
mir nicht, mit jemandem zu sprechen.
337
00:38:40,217 --> 00:38:42,515
Ein Soldat brachte mir etwas
zu essen und etwas Wasser.
338
00:38:42,653 --> 00:38:46,145
Auch er durfte nicht mit mir reden.
- War das im Camp de Roux oder N'garagba?
339
00:38:46,290 --> 00:38:49,191
Manchmal war ich im Camp de Roux,
und manchmal in N'garagba.
340
00:38:51,062 --> 00:38:54,054
Und was haben sie mit
Ihnen in Ihrer Zelle gemacht?
341
00:38:54,198 --> 00:38:56,826
Ich war nackt und
an den Füßen gekettet.
342
00:38:57,201 --> 00:38:59,965
Ich trug auch Handschellen
und lag nackt auf dem Zementboden.
343
00:39:00,104 --> 00:39:02,299
Die ganze Zeit?
- Die ganze Zeit!
344
00:39:03,374 --> 00:39:06,207
Wann war das?
- Bis 1969.
345
00:39:07,211 --> 00:39:09,873
Und danach habe ich
in einem Dorf bleiben müssen...
346
00:39:10,014 --> 00:39:14,542
für weitere dreieinhalb Jahre.
Und ich konnte das Haus nicht verlassen.
347
00:39:18,022 --> 00:39:20,582
Man kann sagen, dass ich
7 Jahre in Haft war.
348
00:39:23,761 --> 00:39:26,161
Berengo war immer
für eine Anekdote gut.
349
00:39:26,897 --> 00:39:31,459
Vorfälle, die mich heute zum Lachen
bringen, aber damals tragisch waren.
350
00:39:32,103 --> 00:39:34,731
Die Leute haben sich eine Menge über
diese rumänische Frau erzählt.
351
00:39:35,906 --> 00:39:38,875
Als man die Rumänin in die
Kolongo-Villa einquartiert hatte,
352
00:39:39,110 --> 00:39:42,511
gab es einen längeren Zeitraum,
in dem der Kaiser nicht mehr kam.
353
00:39:42,646 --> 00:39:44,671
Und als er nicht mehr heimkam,
was hat da die Rumänin gemacht?
354
00:39:44,815 --> 00:39:49,218
Sie war sehr jung und sehr hübsch,
und sie wollte noch ihr Leben genießen.
355
00:39:49,553 --> 00:39:51,851
Es endete damit, dass sie
seine Leibwächter herumkriegte.
356
00:39:51,989 --> 00:39:55,550
Und sie brachte einen nach dem anderen
dazu, Bokassas Bett mit ihr zu teilen.
357
00:39:57,128 --> 00:39:59,790
Als Bokassa sich nach ihr erkundigte
und dann davon erfuhr,
358
00:40:00,531 --> 00:40:03,659
wurden die Leibwächter, mit denen
sie sein Bett teilte, verhaftet.
359
00:40:03,801 --> 00:40:05,666
Sie wurden hingerichtet.
360
00:40:05,936 --> 00:40:07,563
Die Rumänin, zum Beispiel.
361
00:40:07,938 --> 00:40:11,066
Eines Tages war Bokassa bei
einem Staatsbesuch in Rumänien...
362
00:40:11,342 --> 00:40:14,243
und er traf eine Tänzerin
von der Ballettgruppe.
363
00:40:14,979 --> 00:40:18,574
Er fand Gefallen an ihr und schließlich
ging die Tänzerin mit ihm weg.
364
00:40:18,716 --> 00:40:21,981
Sie verschwand spurlos. Die Leute
behaupteten, dass es Bokassa war.
365
00:40:22,186 --> 00:40:25,883
Als später rauskam, dass sie eine Agentin
des rumänischen Geheimdienstes war...
366
00:40:26,023 --> 00:40:30,016
und sie später tatsächlich nach
Rumänien zurückkehrte, wurde sie verhört.
367
00:40:32,763 --> 00:40:36,062
Als die Rumänin zurückkehrte,
lebte sie in einer anderen Villa.
368
00:40:37,501 --> 00:40:42,666
Und eines Morgens nach dem Frühstück
nahm sie das Fahrrad des Hoteljungen.
369
00:40:43,574 --> 00:40:46,304
Sie nahm das Rad, stieg auf
und radelte im Dorf herum...
370
00:40:46,444 --> 00:40:48,912
und Bokassa kehrte genau
in dem Moment zurück. Und Bokassa...
371
00:40:49,046 --> 00:40:52,607
war ganz außer sich, als er seine Frau auf
dem Rad des Hoteljungen sah. Er sagte:
372
00:40:52,750 --> 00:40:55,651
"So, so... dieser Junge hatte
eine Affäre mit meiner Frau!"
373
00:40:55,786 --> 00:40:58,755
Und rasend vor Eifersucht schlug er den
Hoteljungen solange, bis er tot war.
374
00:40:59,490 --> 00:41:02,948
Das war auch oft die Ursache für den Tod
vieler Einwohner von Zentralafrika.
375
00:41:03,093 --> 00:41:05,391
Wissen Sie, es gab oft Momente,
wo wir uns fragten,
376
00:41:05,529 --> 00:41:08,123
wohin das führen sollte
und was mit uns geschehen wird.
377
00:41:08,265 --> 00:41:10,495
Nehmen wir zum Beispiel die Russen.
Sie hatten von der Regierung...
378
00:41:10,634 --> 00:41:12,534
die Genehmigung erhalten,
Lobaye zu besuchen.
379
00:41:12,670 --> 00:41:17,539
Danach wollten sie zurück zur Dienststelle
in Pissa, das etwa 70 km von Bangui liegt.
380
00:41:17,808 --> 00:41:21,039
Auf Anweisung von Bokassa wurden sie
abgefangen und nach Berengo gebracht.
381
00:41:21,178 --> 00:41:26,707
Sie mussten zwei Stunden lang stehen
bleiben, und Bokassa beschimpfte die Russen,
382
00:41:26,851 --> 00:41:29,615
er sagte, die Russen hätten Schuld
an all den Kriegen, die auf der Welt...
383
00:41:29,753 --> 00:41:32,313
geführt werden, und auch an all
den Demonstrationen weltweit.
384
00:41:32,456 --> 00:41:34,754
Nachdem er sie 2 Stunden lang
beschimpft hatte,
385
00:41:34,892 --> 00:41:37,258
sagte er: "Kommen Sie doch
bitte in meinen Salon!"
386
00:41:37,394 --> 00:41:39,988
Er bot ihnen Champagner
und Whisky an, dann sagte er:
387
00:41:40,130 --> 00:41:43,429
"Vergesst alles, was ich gesagt habe",
und fuhr zurück nach Bangui.
388
00:41:43,567 --> 00:41:48,368
Als er die Macht übernahm, verlangte er
vom französischen Botschafter,
389
00:41:48,606 --> 00:41:50,369
dass er die Tochter
finden sollte,
390
00:41:50,608 --> 00:41:53,406
die eine Vietnamesin von ihm
bekam, als er in Vietnam war.
391
00:41:53,544 --> 00:41:56,536
Kurze Zeit später wurde die Frau gefunden,
sie präsentierte ihm seine Tochter...
392
00:41:56,847 --> 00:41:59,782
und Bokassa taufte sie
auf den Namen Martine.
393
00:42:00,050 --> 00:42:02,416
Nach Erledigung der Formalitäten
schickte man sie nach Bangui,
394
00:42:02,620 --> 00:42:04,679
wo sie wie ein Staatsoberhaupt
empfangen wurde, mit Motorradkorso...
395
00:42:04,822 --> 00:42:06,756
und Ehrenwache
und so weiter.
396
00:42:06,991 --> 00:42:08,583
Dann gibt es da noch die Geschichte
über die zwei Martines.
397
00:42:08,726 --> 00:42:12,856
Es ist eine außergewöhnliche Geschichte,
denn Bokassa diente in Indochina...
398
00:42:12,997 --> 00:42:16,626
und wie viele andere französischen
Soldaten, die dort dienten,
399
00:42:16,867 --> 00:42:21,702
hatte er eine Menge Freundschaften und
Beziehungen mit der örtlichen Bevölkerung.
400
00:42:21,839 --> 00:42:25,536
Er verliebte sich in ein indochinesisches
Mädchen, die von ihm eine Tochter bekam.
401
00:42:25,943 --> 00:42:29,106
Dann ging er fort, ohne sich weiter um sie
zu kümmern. Und als er an die Macht kam...
402
00:42:29,380 --> 00:42:31,575
und nachdem man ihn ausreichend
geehrt hatte,
403
00:42:31,715 --> 00:42:33,205
wollte er die Tochter
wiederfinden.
404
00:42:33,350 --> 00:42:36,513
Er fand die erste Tochter,
die Martine hieß. Und dann... siehe da!
405
00:42:36,754 --> 00:42:39,746
Er stellte fest, dass diese Martine, von
der er dachte, sie wäre seine Tochter,
406
00:42:40,024 --> 00:42:43,960
gar nicht seine Tochter war! Dann traf
die zweite Martine in Bangui ein.
407
00:42:44,094 --> 00:42:46,619
Da hatte Bokassa
also zwei Töchter am Hals!
408
00:42:46,764 --> 00:42:50,666
Dann sagte er ganz großzügig: "Ich werde
beide behalten, auch die, die behauptet,
409
00:42:50,935 --> 00:42:54,496
meine Tochter zu sein." Also hatte er
zwei Töchter, die er zusammenbrachte.
410
00:42:54,805 --> 00:42:57,273
Und es ist recht außergewöhnlich,
wie beharrlich...
411
00:42:57,608 --> 00:43:00,941
das Schicksal war, indem es sich nun
im Leben der beiden Mädchen wiederholte.
412
00:43:01,645 --> 00:43:04,045
Die beiden Martines mussten
am gleichen Tag heiraten.
413
00:43:04,615 --> 00:43:07,482
Die Bräutigams waren zwei hohe
Persönlichkeiten aus Zentralafrika.
414
00:43:07,785 --> 00:43:10,253
Die eine heiratete
Dr. Dede Abode...
415
00:43:10,754 --> 00:43:15,282
und die andere Captain Obrou. Und dann,
als ob es bisher nicht seltsam genug wäre,
416
00:43:15,426 --> 00:43:18,486
widerfuhr beiden Schwiegersöhnen
das gleiche Schicksal.
417
00:43:18,629 --> 00:43:22,121
Obrou initiierte
einen Staatsstreich.
418
00:43:22,266 --> 00:43:24,791
Eines Tages war Bokassa
am Flughafen von Bangui,
419
00:43:24,935 --> 00:43:28,871
und plötzlich warf jemand Handgranaten,
die aber nicht explodierten,
420
00:43:29,006 --> 00:43:32,203
was noch die Legende vom
unsterblichen Bokassa bekräftigte.
421
00:43:32,509 --> 00:43:38,414
Fidel Obrou wurde verhaftet,
zum Tode verurteilt und hingerichtet.
422
00:43:42,252 --> 00:43:47,087
trat hingegen in den Fußstapfen
seines Schwiegervaters.
423
00:43:48,292 --> 00:43:50,783
Er war in einem Mordanschlag...
424
00:43:50,928 --> 00:43:53,419
auf die Person verwickelt, die für
eine kurze Zeit sein Neffe war.
425
00:43:53,731 --> 00:43:56,029
Mit anderen Worten:
426
00:43:57,267 --> 00:44:00,259
Der Sohn von Obrou starb auf
eine mysteriöse Weise in einer Klinik...
427
00:44:00,638 --> 00:44:03,766
Ein Baby?
- Ein Baby, ein Neugeborenes.
428
00:44:04,441 --> 00:44:08,309
Tatsache ist, es wurde vergiftet.
Und man beschuldigte Bruno Dede Abode,
429
00:44:08,445 --> 00:44:10,743
den Mordanschlag
arrangiert zu haben.
430
00:44:10,948 --> 00:44:15,351
Man erhob Anklage gegen Dede Abode,
und nach dem Sturz von Bokassa...
431
00:44:15,486 --> 00:44:19,684
wurde er wegen Kindsmordes
zum Tode verurteilt und hingerichtet.
432
00:44:51,188 --> 00:44:53,418
Wie erklären Sie sich
diese Geschichte?
433
00:44:58,696 --> 00:45:01,529
Es ist... etwas...
434
00:45:07,404 --> 00:45:09,736
...Wahres dran.
- Wahres dran, ja.
435
00:45:15,079 --> 00:45:19,175
Es ist die Art Geschichte,
die man in Büchern liest,
436
00:45:19,483 --> 00:45:22,384
in Romanen, oder eben
im Kino sieht, aber es ist...
437
00:45:24,388 --> 00:45:28,620
Gerade deshalb ist diese Story
ja so interessant, nicht wahr?
438
00:45:34,031 --> 00:45:36,329
Ja, aber ich glaube, dass das Schicksal
und auch Gott etwas damit zu tun haben.
439
00:45:36,633 --> 00:45:40,296
Ja. - Also... Es gab eine Bestimmung,
und Gott hat es auch gewollt,
440
00:45:40,537 --> 00:45:42,528
dass mein Vater, der nach Vietnam
in den Krieg zog,
441
00:45:42,673 --> 00:45:46,074
dort meine Mutter kennen lernte, und dass
sie dann sah, wie er einen Unfall hatte,
442
00:45:46,410 --> 00:45:50,506
wobei er sich den linken Finger brach.
Er konnte ihn nie wieder biegen.
443
00:45:50,848 --> 00:45:52,839
Er hat immer so einen Finger gehabt.
- Oh, ja.
444
00:45:52,983 --> 00:45:56,009
Und daher trug er immer einen großen Ring,
mit dem er diesen Makel verbarg.
445
00:45:56,620 --> 00:46:02,752
Dank dieses Fingers konnte meine
Mutter ihren Ehemann wiedererkennen.
446
00:46:03,026 --> 00:46:06,792
Denn meine Mutter fragte ihn, ob er sich
an diesem oderjenem Tag den Finger brach.42505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.