All language subtitles for echoes from a sombre empire.cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:04,250 --> 00:08:08,584 Guten Tag. - Guten Tag. - Tut mir Leid, dass ich Sie an einem Sonntag störe. 2 00:08:08,988 --> 00:08:14,790 Wissen Sie, es gibt einen besonderen Grund, warum ich mich für den Kaiser interessiere. 3 00:08:15,161 --> 00:08:17,959 Er hat mich einmal fast umgebracht. 4 00:08:18,097 --> 00:08:20,895 Ich weiß nicht, ob Ihnen das bewusst war. - Nein. 5 00:08:21,033 --> 00:08:24,969 Und es gibt ein paar Sachen, an die ich mich erinnern kann. 6 00:08:25,338 --> 00:08:27,704 Einige dieser Erinnerungen würde ich gerne in Einklang bringen... 7 00:08:27,840 --> 00:08:29,865 mit den tatsächlichen Begebenheiten. 8 00:08:30,009 --> 00:08:34,378 Ich möchte, dass Sie mir einiges erklären. Mein Name ist Michael Goldsmith. 9 00:08:34,514 --> 00:08:38,814 Haben Sie mich vorhin angerufen? - Das war ich. Setzen wir uns? 10 00:08:38,951 --> 00:08:40,919 Ja, setzen wir uns. 11 00:08:54,100 --> 00:08:56,034 Wissen Sie, Madame... 12 00:08:56,335 --> 00:09:00,931 Ich habe ziemlich viele Erfahrungen mit dem Kaiser gemacht, 13 00:09:01,307 --> 00:09:04,970 sie waren alle so unreal, 14 00:09:05,378 --> 00:09:09,508 so unwirklich wie dieses Zimmer und diese Fotos. 15 00:09:11,017 --> 00:09:12,644 Es ist seltsam für mich, 16 00:09:12,785 --> 00:09:16,414 hier zu sitzen und diese Fotos zu betrachten. 17 00:09:19,892 --> 00:09:22,122 Wissen Sie, all diese Fotos... 18 00:09:23,296 --> 00:09:26,231 all diese Fotos erinnern mich in gewisser Weise... 19 00:09:26,465 --> 00:09:30,595 an eine Operette, die er für sich selbst inszenierte. 20 00:09:32,305 --> 00:09:36,264 Es... es ist ziemlich seltsam, 21 00:09:37,543 --> 00:09:41,673 seine Fotosammlung zu sehen, die ihn und seine Familie zeigt... 22 00:09:42,014 --> 00:09:44,574 mit Dien Bien Phu und Napoleon... 23 00:09:49,255 --> 00:09:54,750 Wissen Sie, ich finde es wirklich faszinierend, 24 00:09:55,528 --> 00:09:59,225 dass ein Mann, der wusste, dass er in seinem Land zum Tode verurteilt wurde, 25 00:09:59,632 --> 00:10:02,567 tatsächlich freiwillig zurückkehrt, 26 00:10:03,002 --> 00:10:06,460 um sich den Behörden dieses Landes zu stellen... 27 00:10:06,772 --> 00:10:12,005 und wahrscheinlich auch dem Gesetz. Können Sie mir das erklären? 28 00:10:12,378 --> 00:10:16,576 Was hat ihn dazu gebracht, 29 00:10:16,816 --> 00:10:20,809 dieses Schloss zu verlassen... 30 00:10:20,953 --> 00:10:25,947 und alle Möglichkeiten zu nutzen, um nach Bangui zurückzukehren? 31 00:10:26,225 --> 00:10:31,026 Er wollte schon immer zurück. - Wusste er, dass man ihn zum Tode verurteilt hatte? 32 00:10:31,163 --> 00:10:34,428 Ja, er wusste, dass man ihn zum Tode verurteilt hatte. 33 00:10:34,567 --> 00:10:39,231 Und er dachte, dass er dies bewältigen könnte, indem er dort einfach erscheint? 34 00:10:42,375 --> 00:10:44,570 Vielleicht dachte er das. - Ja. 35 00:10:47,780 --> 00:10:49,213 Und... 36 00:10:49,615 --> 00:10:52,607 und bestimmt auch die beiden Männer, die hier waren... 37 00:10:52,752 --> 00:10:55,220 und die Sie im Flugzeug begleitet haben. 38 00:10:55,888 --> 00:10:57,856 Wissen Sie etwas über die beiden? 39 00:10:57,990 --> 00:11:00,959 Wissen Sie, wer sie waren und woher sie kamen? 40 00:11:01,193 --> 00:11:04,253 Wissen Sie, welche französische Organisation sie geschickt hat? 41 00:11:04,397 --> 00:11:07,730 Nein, ich weiß nicht, welche französische Organisation sie geschickt hat. 42 00:11:07,867 --> 00:11:12,930 Ich weiß aber, dass sie mit einem Anwalt kamen, 43 00:11:13,305 --> 00:11:16,399 mit einem französischen Anwalt. - Oh, mit einer dritten Person? - Ja. 44 00:11:16,575 --> 00:11:19,601 Ja... und diese drei Männer haben ihn begleitet... 45 00:11:19,745 --> 00:11:24,148 auf seiner Reise nach Brüssel? - Ja, der Anwalt blieb hier, 46 00:11:24,283 --> 00:11:27,184 und die zwei Männer haben uns begleitet. 47 00:11:27,520 --> 00:11:32,719 Die Reise nach Brüssel... Ja, einer blieb hier... 48 00:11:33,059 --> 00:11:35,550 und der andere flog mit uns. 49 00:11:37,096 --> 00:11:39,929 Da gab es anscheinend einen Moment... 50 00:11:40,066 --> 00:11:44,264 wo Bokassa sich nicht ganz wohl fühlte. 51 00:11:44,637 --> 00:11:46,867 Was ist im Flugzeug passiert? 52 00:11:48,140 --> 00:11:52,634 Nicht, dass er sich nicht ganz wohl fühlte, aber... er sagte kein Wort. 53 00:11:52,978 --> 00:11:56,470 Die ganze Zeit? - Nein, nicht die ganze Zeit. 54 00:11:56,716 --> 00:11:59,742 Erst kurz bevor sie in Bangui ankamen. 55 00:12:00,352 --> 00:12:02,946 Ja, und was passierte da? - Da sagte er zu mir: "Augustine, 56 00:12:03,089 --> 00:12:07,082 diese Reise war ein Fehler." Ich fragte ihn: "Wieso"' 57 00:12:07,226 --> 00:12:10,491 Er sagte nichts mehr, aber er dachte, dass diese Reise ein Fehler war. 58 00:12:21,240 --> 00:12:26,109 Schon seit fünf Jahren werde ich hier festgehalten, 59 00:12:26,245 --> 00:12:29,408 ich bekomme eine kleine Rente von der Armee. 60 00:12:29,548 --> 00:12:32,915 Ich war 23 Jahrelang Captain der französischen Armee, 61 00:12:33,252 --> 00:12:36,517 23 Jahrelang, und was bekomme ich dafür als Rente? 62 00:12:36,756 --> 00:12:40,021 Also, ich sage mal, sie summiert sich auf 7000 Francs im Monat. 63 00:12:40,159 --> 00:12:43,560 Aber mit der Sozialversicherung, 64 00:12:43,729 --> 00:12:48,098 nach Abzügen für die Sozialversicherung und für die hiesige Steuer... 65 00:12:49,368 --> 00:12:53,361 und anderen Sachen bleiben kaum mehr übrig als 5998 Francs, 66 00:12:53,572 --> 00:12:59,511 die ich jeden Monat bekomme. Ich will nur in mein Land zurück. 67 00:12:59,779 --> 00:13:05,649 Ich will nichts mehr von der Passgeschichte hören. Einen Pass, um wohin zu gehen? 68 00:13:05,985 --> 00:13:08,180 Und woher soll ich das Geld herbekommen? 69 00:13:08,487 --> 00:13:12,184 Sie wissen ganz genau: Damit man ins Ausland verreisen kann, muss man... 70 00:13:12,324 --> 00:13:15,487 als Erstes Flugtickets kaufen, aber wie soll ich meine Tickets bezahlen? 71 00:13:16,028 --> 00:13:18,189 Und wenn man verreist, muss man in einem Hotel... 72 00:13:18,330 --> 00:13:21,595 am Reiseziel wohnen. Aber wie soll ich den Hotelaufenthalt bezahlen? 73 00:13:21,734 --> 00:13:27,138 Also, all diese falschen Gerüchte und diese Passgeschichte interessieren mich nicht. 74 00:13:27,540 --> 00:13:32,568 Ich will nur, dass die französische Regierung mir gestattet, 75 00:13:33,212 --> 00:13:36,272 in meine Heimat zurückzukehren. 76 00:13:38,217 --> 00:13:40,344 Sie hält mich zurück, diese Regierung... 77 00:13:40,619 --> 00:13:45,556 sie hält mich zurück. Aber ich habe eine Bittschrift, 78 00:13:45,858 --> 00:13:49,624 eine sehr eindringliche Bittschrift an Präsident Mitterrand geschickt, 79 00:13:49,862 --> 00:13:52,660 damit die Regierung mich mit meinen Kindern heimfahren lässt. 80 00:13:57,503 --> 00:14:04,170 ...ein Verstoß gegen die französische Verfassung, 81 00:14:07,813 --> 00:14:11,909 gegen die Charta der Vereinigten Nationen, 82 00:14:17,623 --> 00:14:22,492 die allgemeinen Menschenrechte... 83 00:14:25,130 --> 00:14:30,261 und auch gegen die Charta... 84 00:14:30,970 --> 00:14:35,771 der afrikanischen Union. 85 00:14:37,810 --> 00:14:40,370 Herr Präsident der Französischen Republik, 86 00:14:41,847 --> 00:14:47,410 Sie als Anhänger der afrikanischen Politik Giscards, 87 00:14:49,355 --> 00:14:51,983 sehen Sie in Zentralafrika... 88 00:14:52,258 --> 00:14:57,059 einen privaten Jagdgrund, der Frankreich gehört? 89 00:14:59,031 --> 00:15:01,727 Herr Präsident der Französischen Republik, 90 00:15:02,501 --> 00:15:07,803 können Sie uns den Unterschied zwischen... 91 00:15:08,040 --> 00:15:11,066 einem fremden Land, das militärisch besetzt ist... 92 00:15:11,377 --> 00:15:14,141 und Ihrer Autorität untersteht... 93 00:15:14,413 --> 00:15:17,280 und einem unabhängigen und souveränen... 94 00:15:17,416 --> 00:15:20,214 Staat, das von der UNO und OAU anerkannt wurde, erklären? 95 00:15:23,222 --> 00:15:29,286 Hat Zentralafrika eine eigene Flagge und eine eigene Nationalhymne oder nicht? 96 00:15:29,828 --> 00:15:32,422 Wenn ich mich als Gefangener fühle, 97 00:15:32,564 --> 00:15:36,625 bin ich nicht besonders scharf darauf, das eine oder andere Staatsoberhaupt... 98 00:15:36,769 --> 00:15:41,263 zu treffen, um nicht den Eindruck zu erwecken, dass ich bettle. Verstehen Sie? 99 00:15:41,407 --> 00:15:45,138 Ich will nicht betteln, aber ich möchte das Recht haben, in mein Land zurück zu dürfen. 100 00:15:45,277 --> 00:15:47,745 Ob als Staatsoberhaupt oder nicht, ich muss zurückkehren, denn es ist mein Land. 101 00:15:47,880 --> 00:15:50,542 Denn dort leben meine Eltern und meine Kinder. 102 00:15:50,816 --> 00:15:53,649 Ich habe eine Familie und ein Land, das ich fördern muss. 103 00:15:53,786 --> 00:15:56,550 Sehen Sie, Hadricourt, wie kann ich von hier aus mein Land fördern... 104 00:15:56,689 --> 00:15:59,157 oder mich um seine Entwicklung kümmern? Ich kann das von hier aus nicht tun. 105 00:15:59,959 --> 00:16:05,420 Tatsache ist, dass er das Schloss nicht mochte. - Aber das war nicht der Grund... 106 00:16:06,265 --> 00:16:11,293 Aber man konnte es ihm deutlich anmerken, dass er nicht bleiben wollte. 107 00:16:13,205 --> 00:16:16,368 Der Aufenthaltsort war nur provisorisch. - Ja, der war nur provisorisch, 108 00:16:16,508 --> 00:16:21,912 er musste nach Hause zurückgehen. Obwohl er zum Tode verurteilt wurde. 109 00:16:22,848 --> 00:16:25,840 Hat er das gesagt? - Ja, er sagte, dass er zum Tode verurteilt wurde, 110 00:16:26,051 --> 00:16:28,611 trotzdem wollte er lieber nach Hause zurück, damit man dort über ihn richtet, 111 00:16:28,887 --> 00:16:32,015 und falls er sterben sollte, dann wollte er es daheim tun. - Das hat er gesagt? - Ja. 112 00:16:45,337 --> 00:16:47,271 Wissen Sie, die Kinder sind jetzt erwachsen, 113 00:16:47,406 --> 00:16:51,467 und sie sind nicht von mir. Sie machen, was sie wollen. 114 00:16:54,413 --> 00:16:58,042 Sie sind 17, 16 und 15 Jahre alt. Wenn ich zu den Kindern sage, "Tu dies oder das", 115 00:16:58,183 --> 00:17:00,242 und sie das nicht tun wollen, wie kann ich sie dann dazu zwingen? 116 00:17:00,386 --> 00:17:02,286 Wie verbringen sie ihre Zeit? 117 00:17:02,421 --> 00:17:05,447 Die Kinder? - Ja, seit Sie wieder hier sind. 118 00:17:05,958 --> 00:17:08,392 Wieder hier... sie machen, was sie wollen. 119 00:17:08,527 --> 00:17:11,894 Sie gehen zur Schule, wann sie wollen. Ich werde von der Polizei gerufen, 120 00:17:12,297 --> 00:17:16,324 ich werde von der Schule gerufen und so weiter. Sie werden aufgehalten... - Warum? 121 00:17:16,568 --> 00:17:23,406 Weil sie nachts ausgehen! Sie sind noch minderjährig. 122 00:17:23,809 --> 00:17:27,336 Sie nehmen den Zug und zahlen nicht für Fahrkarten, dann kommt der Schaffner... 123 00:17:27,579 --> 00:17:31,174 und schmeißt sie raus. - Tun sie so was wirklich? - Ja! 124 00:17:31,917 --> 00:17:35,910 Und man hat keine Kontrolle über sie... - Ich hab über sie keine Kontrolle! 125 00:17:36,055 --> 00:17:40,424 Nur der Vater hat... er war der Einzige, auf den die Kinder hörten. 126 00:17:40,559 --> 00:17:43,653 Aber nicht auf mich. - Und als er hier war, haben sie solche Sachen nicht gemacht? 127 00:17:43,796 --> 00:17:49,166 Als er hier war? Nein, haben sie nicht. - Wussten sie, dass er verurteilt wurde? 128 00:17:49,301 --> 00:17:53,635 Ja, sie wussten, dass er verurteilt wurde. - Alle? Auch Ihre Kinder? 129 00:17:53,772 --> 00:17:58,937 Ja, der Kleine... Er hat mir diese Frage vor kurzem gestellt. 130 00:17:59,078 --> 00:18:02,241 Denn er war an der Schule, und einer seiner Freunde fragte ihn: 131 00:18:02,381 --> 00:18:04,349 "Stimmt es, dass dein Vater im Gefängnis ist?" 132 00:18:04,483 --> 00:18:09,750 Dann trat er ihn und sie schlugen sich. Er begann zu weinen. 133 00:18:09,888 --> 00:18:14,086 Er kam zu mir und fragte mich: "Stimmt es, dass Vater im Gefängnis ist?" 134 00:18:14,226 --> 00:18:17,718 Ich sagte "nein". - Sie sagten "nein"? - "Nein"! 135 00:18:19,832 --> 00:18:23,700 Ich sagte ihm, dass er nicht alles glauben soll, was die Leute sagen. 136 00:18:24,136 --> 00:18:26,832 Wie viele Kinder waren es insgesamt? 137 00:18:27,940 --> 00:18:33,242 Wie viele Kinder waren es... wie viele Kinder hatte er? 138 00:18:34,446 --> 00:18:39,179 Er sagte, er hatte 54 Kinder. 139 00:18:39,318 --> 00:18:41,548 54 Kinder... - Ja. 140 00:18:41,687 --> 00:18:45,453 Und wie viele Mütter? - Da gab es ziemlich viele Mütter. 141 00:18:46,658 --> 00:18:48,649 Sie wissen nicht, wie viele Mütter? - Nein. 142 00:18:48,994 --> 00:18:52,020 Oh, meine Mutter... Ich kenne sie nicht, aber ich hab von ihr gehört. 143 00:18:52,331 --> 00:18:55,664 Ich habe einige Fotos von ihr, aber davon abgesehen kenne ich sie nicht. 144 00:18:56,502 --> 00:19:00,996 Mein Vater lernte sie kennen, als sie etwa 18 Jahre alt war, 145 00:19:02,741 --> 00:19:09,044 als... als sie... als sie ging, war ich... 146 00:19:09,181 --> 00:19:12,207 Ich war etwa 2 Monate alt. 2 Monate. 147 00:19:12,351 --> 00:19:15,684 Sag mir, wie und wo er sie traf. - Ich weiß es nicht. 148 00:19:16,822 --> 00:19:19,347 Sie war eine Tänzerin, und... Also, sie... 149 00:19:19,491 --> 00:19:22,517 Eigentlich hätte sie Kaiserin werden sollen, 150 00:19:22,661 --> 00:19:28,122 aber als es hieß, dass es eine aus Vaters Heimat sein musste, verließ sie uns. 151 00:19:31,970 --> 00:19:33,904 Sie war Rumänin. 152 00:19:37,709 --> 00:19:39,939 Ja, sie ist Rumänin. 153 00:19:40,045 --> 00:19:43,742 Ich... Ich weiß nicht viel über meine Mutter. 154 00:19:44,149 --> 00:19:48,483 Ich weiß nur, dass sie wegging, als ich 1 Jahr alt war und dass sie Chinesin ist. 155 00:19:48,620 --> 00:19:53,114 Hast du irgendein Foto? - Was? - Bitte, hast du irgendein Foto von ihr? 156 00:19:53,258 --> 00:19:55,453 Manchmal kommen die Leute zu uns und sagen: 157 00:19:55,594 --> 00:20:00,429 "Ist es wahr, dass ihr Menschen esst?" oder solche Sachen... 158 00:20:00,566 --> 00:20:05,196 Aber... dann reicht es oft, "nein" zu sagen und dann ein bisschen anzuschreien. 159 00:20:05,337 --> 00:20:08,704 Und dass sie Kinder essen, ist auch nicht wahr, oder? 160 00:20:08,840 --> 00:20:13,334 Ja, sie wissen, dass es nicht stimmen kann, dass hier Kinder gegessen werden, 161 00:20:13,478 --> 00:20:18,177 sonst hätte er uns längst bei lebendigem Leib verspeist. - Ja, er hätte uns verspeist. 162 00:20:18,317 --> 00:20:22,651 Wenn wir seine Nachkommen wären, hätten wir jeden um uns herum aufessen müssen... 163 00:20:22,888 --> 00:20:24,617 Es wird behauptet, 164 00:20:27,626 --> 00:20:31,790 dass ich Kannibale wäre und dass ich Kinder töte... 165 00:20:32,030 --> 00:20:36,694 Aber... ich bin gar kein Kannibale. 166 00:20:37,236 --> 00:20:39,568 Im Übrigen: Das Thema dieser Konferenz... 167 00:20:39,705 --> 00:20:42,640 ist das Problem des Kannibalismus, das wir gerade besprechen. 168 00:20:42,774 --> 00:20:48,178 Ich bin kein Kannibale. Das bin ich nicht. Wenn Sie meine Biografie lesen, 169 00:20:48,313 --> 00:20:51,476 dann werden Sie sehen, dass ich so was nicht verdient habe. 170 00:20:52,718 --> 00:20:56,848 Und dann setzte er fort: "Als Erstes besorge ich mir etwas Reis, 171 00:20:57,456 --> 00:21:00,550 und dann garniere ich es mit Zwiebeln und Reis... 172 00:21:00,692 --> 00:21:03,160 und mit allem, was zur "bonne cuisine" gehört. 173 00:21:04,529 --> 00:21:07,020 Und da es keinen gab, der ihm dabei half, 174 00:21:07,165 --> 00:21:10,464 trug er die Leiche ganz alleine, wohl ohne jegliche Anstrengung. 175 00:21:10,602 --> 00:21:14,163 Er tat sie in den Ofen, der wirklich gigantisch sein musste, 176 00:21:14,306 --> 00:21:17,275 und schaltete ihn ein, während er dabei weinte. 177 00:21:17,409 --> 00:21:20,708 Er nahm sie aus dem Ofen und schob sie wieder zurück. 178 00:21:20,846 --> 00:21:24,907 Er gab noch mehr Gewürze dazu, dann... hören Sie jetzt aufmerksam zu, 179 00:21:25,584 --> 00:21:28,553 Hören Sie genau zu, wie 1980 die Gerechtigkeit wieder hergestellt wurde: 180 00:21:28,854 --> 00:21:31,288 "Ich schob den Körper in den Ofen... 181 00:21:31,423 --> 00:21:36,053 und die Hand dieser Person, des Toten, 182 00:21:36,628 --> 00:21:41,463 ja, einfach nur die Hand dieser Person... 183 00:22:16,134 --> 00:22:21,197 hat sich von seinem Arm gelöst und rannte am Boden entlang, ohne anzuhalten." 184 00:22:21,707 --> 00:22:27,009 Können Sie sich diese Szene vorstellen? Diese Hand in Berengos Küche... 185 00:22:27,379 --> 00:22:30,576 führt ein Eigenleben und wandert herum. 186 00:22:31,750 --> 00:22:34,742 In der Aussage dieses Mannes steht, 187 00:22:35,987 --> 00:22:38,649 dass das Strafgericht von Bangui... 188 00:22:38,790 --> 00:22:44,251 Jean-Bedel Bokassa 1980 verurteilt hat. 189 00:22:44,796 --> 00:22:46,457 Haben Sie davon gehört... 190 00:22:46,598 --> 00:22:51,331 Haben Sie gehört, dass er Menschenfleisch gegessen hat? 191 00:22:51,603 --> 00:22:54,163 Vor Gericht haben alle Zeugen ihre Aussagen verweigert. 192 00:22:54,439 --> 00:22:57,374 Schließlich haben sie doch ausgesagt, aber dafür wurden sie später bedroht. 193 00:22:57,509 --> 00:22:59,875 Vor Gericht standen viele Zeugen. 194 00:23:00,011 --> 00:23:04,675 Aber was... was ist die Wahrheit? - Die Wahrheit ist, dass er Menschenfleisch aß. 195 00:23:04,816 --> 00:23:08,513 Haben Sie ihn dabei gesehen? - Ich habe davon gehört. 196 00:23:08,653 --> 00:23:11,679 Ich habe es von allen aus seinem Umfeld erfahren, 197 00:23:11,823 --> 00:23:16,021 die in seiner Nähe waren und die damit zu tun hatten. - Ich habe davon gehört. 198 00:23:16,161 --> 00:23:20,029 Aber weil es keine Zeugen gab, hat das Gericht die Sache nicht weiterverfolgt. 199 00:23:26,605 --> 00:23:30,598 Die Einwohner von Zentralafrika wurden wie Tiere behandelt, 200 00:23:30,742 --> 00:23:32,437 wie Hunde... Man kann seinen Hund lieben, 201 00:23:32,577 --> 00:23:34,511 und sich um ihn kümmern, aber er kümmerte sich nicht um sein Volk. 202 00:23:34,646 --> 00:23:36,238 Der Beweis dafür ist, dass die Beamten keinen Lohn bekamen. 203 00:23:36,381 --> 00:23:39,509 Und wenn ein Einheimischer wegen eines kleinen Vergehens beschuldigt wurde, 204 00:23:39,651 --> 00:23:44,645 hing alles von Bokassas Stimmung ab. Es gab Tage, wo Bokassa sagte... 205 00:23:44,790 --> 00:23:47,884 Er sagte nur: "Warum hast du das getan? Verschwinde jetzt!" 206 00:23:48,026 --> 00:23:50,153 Und dann gab es Tage, wo... 207 00:23:50,295 --> 00:23:52,695 die Person zu Tode geprügelt wurde für dasselbe Vergehen. 208 00:23:53,465 --> 00:23:56,730 Nein, das war keineswegs ein Leben nach Recht und Ordnung. 209 00:23:56,868 --> 00:24:01,362 Stimmt es, dass den Dieben die Ohren abgeschnitten wurden? 210 00:24:01,506 --> 00:24:06,000 Das ist richtig. Er schnitt den Dieben die Ohren ab, sie lebten weiter ohne Ohren. 211 00:24:06,144 --> 00:24:08,271 Aber bevor denen die Ohren abgeschnitten wurden, 212 00:24:08,413 --> 00:24:14,079 ging Bokassa runter zum Kerker und schlug sie... er folterte sie... 213 00:24:14,219 --> 00:24:19,054 er schlug die Diebe, die im Kerker saßen. Einige von ihnen starben. 214 00:24:19,291 --> 00:24:24,388 Dann stellte er die Leichen sowie die Vewundeten für 24 Stunden zur Schau. 215 00:24:25,630 --> 00:24:29,327 Und das machte er auch mit den Studenten, oder? 216 00:24:29,568 --> 00:24:34,631 Er ging höchstpersönlich runter zum Kerker, um einige von ihnen zu töten. 217 00:24:34,906 --> 00:24:37,500 Ja, genau das hat er auch vor Gericht ausgesagt. 218 00:24:38,677 --> 00:24:41,646 Ich sagte mir oft, dass ich Bokassa als meinen Feind betrachten soll... 219 00:24:41,780 --> 00:24:45,011 und als ich befreit wurde, war ich vom Gedanken besessen, 220 00:24:45,150 --> 00:24:49,348 alles zu tun, um ihn zu stürzen. Aber ich war immer ruhig und besonnen. 221 00:24:49,754 --> 00:24:52,917 Als ich aus verschiedenen Anlässen zur Regierung gerufen wurde, 222 00:24:53,058 --> 00:24:56,050 verhielt ich mich höflich, so dass er nichts vermuten konnte. 223 00:24:56,194 --> 00:25:00,631 Ich war sehr höflich und ging korrekt mit ihm um. Er lud mich sogar privat ein, 224 00:25:00,765 --> 00:25:04,462 wir flogen zusammen zu einem Essen, und wir teilten ein Zimmer. 225 00:25:05,203 --> 00:25:08,263 Er flog mit mir nach Uganda und nach Zaire. - Wirklich? 226 00:25:08,406 --> 00:25:12,308 Ja, auch zur Elfenbeinküste. - Und hat er dich manchmal bedroht? - Ja, sehr oft. 227 00:25:12,444 --> 00:25:15,413 Was hat er getan? - Was? - Wie hat er dich bedroht? 228 00:25:15,547 --> 00:25:19,984 Er sagte: "Die Leute sagen, dass der Präsident wieder Präsident werden soll, 229 00:25:20,118 --> 00:25:24,077 aber bevor das passiert, werde ich ihn foltern und dann töten." 230 00:25:24,222 --> 00:25:26,486 Und er sagte das vor all den Ministern und Beratern. 231 00:25:26,625 --> 00:25:29,890 Wenn das nicht möglich war, gab es schon mal Situationen, wo der Ministerialrat... 232 00:25:29,961 --> 00:25:32,896 ankam und er alle möglichen Automatikwaffen hervorzog, 233 00:25:33,031 --> 00:25:35,397 sie auf den Tisch legte und sagte: 234 00:25:35,534 --> 00:25:39,026 "Also, wenn jemand mich als Präsident ersetzen möchte, soll er seine Hand heben. 235 00:25:39,170 --> 00:25:41,730 Ich lasse ihn wissen, welche Munition ich verwende." 236 00:25:41,873 --> 00:25:44,774 Er sagte das, um Sie einzuschüchtern? - Ja, er dachte immer an Einschüchterung. 237 00:25:44,910 --> 00:25:49,677 Eines Tages nach einer Meinungsumfrage sagten die Leute: 238 00:25:49,848 --> 00:25:51,816 "Nieder mit Bokassa. Wir wollen Dacko als Präsidenten wiederhaben! 239 00:25:51,950 --> 00:25:54,111 Denn er ist bei uns in guter Erinnerung!" 240 00:25:54,252 --> 00:25:56,914 Ja... - Und als er davon erfuhr, 241 00:25:57,055 --> 00:26:00,183 sagte er: "Mein lieber Dacko, tut mir Leid für dich." Später sagte er: "David"... 242 00:26:00,325 --> 00:26:02,885 er nannte mich manchmal beim Vornamen, denn wir waren beide Familienväter, 243 00:26:03,028 --> 00:26:04,962 Du tust mir jetzt schon Leid für das Schicksal, das ich für dich vorgesehen habe. 244 00:26:05,096 --> 00:26:07,690 Bevor die Leute dich zum Präsidenten ernennen werden, 245 00:26:07,832 --> 00:26:10,232 werde ich dich noch foltern, bevor du getötet wirst. 246 00:26:10,368 --> 00:26:12,165 Du tust mirjetzt schon Leid für das Schicksal, das ich für dich vorgesehen habe. 247 00:26:12,304 --> 00:26:15,671 Er sagte das vor all den Ministern und Beratern. 248 00:26:16,408 --> 00:26:20,469 Am Ende gelang es mir zu fliehen und das Land heimlich zu verlassen. 249 00:26:20,612 --> 00:26:26,812 Und am Ende ist das Kaiserreich... Wer hatte die Idee mit dem Kaiserreich? 250 00:26:27,018 --> 00:26:30,351 Bokassa. - Er selbst? - Er dachte, er wäre Napoleon. 251 00:27:09,394 --> 00:27:11,692 Ich denke, das liegt an Charaktenrererbung. 252 00:27:11,830 --> 00:27:16,426 Ich glaube, er war anfangs ein unbedeutender Bürger, 253 00:27:16,568 --> 00:27:19,036 dessen Vater von Siedlern getötet wurde. 254 00:27:19,170 --> 00:27:24,870 Er ging zur Armee, und dort begann sein Soldatenleben. Es war der Krieg... 255 00:27:25,010 --> 00:27:27,001 Er war Soldat der französischen Armee? - Ja, Soldat der französischen Armee. 256 00:27:27,145 --> 00:27:30,205 Und er wird immer sehr stolz darauf sein, ein französischer Soldat gewesen zu sein. 257 00:27:36,087 --> 00:27:40,319 Die Legende von Bokassa, dem Söldner und Unteroffizier, wird auch... 258 00:27:40,458 --> 00:27:43,586 dann weiter bestehen, wenn er nicht mehr Captain der französischen Armee ist. 259 00:27:43,728 --> 00:27:46,458 Er ging in den Krieg und schlug sich auf die Seite der Siegerarmee... 260 00:27:46,831 --> 00:27:51,768 unter Führung von General de Gaulle, der für ihn ein Held und auch ein absolutes... 261 00:27:52,604 --> 00:27:54,731 Mythos war. Mit den Jahren ist er... 262 00:27:54,873 --> 00:27:57,307 dazu übergegangen, das Leben eines französischen Bürgers zu führen. 263 00:27:57,609 --> 00:28:01,739 Er war kein Afrikaner mehr. Er verließ Afrika mit 18, kehrte aber später zurück. 264 00:28:02,047 --> 00:28:07,110 Er verbrachte 20 Jahre außerhalb seiner Heimat in Frankreich und in Indochina, 265 00:28:07,252 --> 00:28:11,484 denn er ging in den Krieg gegen Indochina und kehrte dann nach Afrika zurück. 266 00:28:11,623 --> 00:28:14,751 Ich würde sagen, er kehrte als französischer Offizier heim, er war einer, 267 00:28:14,893 --> 00:28:19,023 der sich damals anderen Afrikaner gegenüber überlegen fühlte, denn er... 268 00:28:19,164 --> 00:28:21,792 er reiste durch die ganze Welt und führte französische Soldaten an, 269 00:28:26,304 --> 00:28:29,967 der zu den erfolgreichsten Offizieren der 60er Jahren zählte. 270 00:28:30,108 --> 00:28:33,236 Und dann, ganz plötzlich... es war so, wie Saint-Just sagte: 271 00:28:33,378 --> 00:28:37,041 ...Absolute Macht verdirbt absolut". In der Tat konnte er nach all den Jahren... 272 00:28:37,182 --> 00:28:40,948 nicht mehr aufhören. Er ist das, was er ist. 273 00:28:41,252 --> 00:28:44,221 Anfangs wurde er Colonel, dann General, Marschall, Präsident auf Lebenszeit... 274 00:28:44,355 --> 00:28:47,119 dann Kaiser. Das war ihm nicht genug. 275 00:28:47,258 --> 00:28:51,888 Da gab es immer die Zeit der Sehnsucht und Selbstfindung, und seine doppelte Identität, 276 00:28:52,030 --> 00:28:54,828 ein Afrikaner zu sein und... Er kannte seine eigenen Leute allzu gut, 277 00:28:55,133 --> 00:28:57,795 und zur gleichen Zeit... ich möchte nicht "Verachtung" sagen, aber das Gefühl, 278 00:28:57,936 --> 00:29:01,030 etwas Besonderes zu sein und daher von den anderen Abstand halten zu müssen... 279 00:29:01,372 --> 00:29:04,466 Es ist wahr, dass die Aufmerksamkeit, die ihm die ganze Welt schenkte, 280 00:29:04,609 --> 00:29:09,069 kaum etwas brachte, weil er so ein Exzentriker war. 281 00:29:09,214 --> 00:29:11,614 Er wurde oft im Ausland empfangen. 282 00:29:11,750 --> 00:29:14,548 Wenn man sich nur all die offiziellen Zeremonien ansieht, 283 00:29:14,686 --> 00:29:18,053 bei denen er als Staatsoberhaupt auftrat... 284 00:29:18,189 --> 00:29:21,022 Er sprach vor bei der Generalversammlung der Vereinigten Nationen. 285 00:29:21,159 --> 00:29:25,596 Er wurde vom Papst empfangen. Kein Wunder, dass dann der Tag kam, wo er sagte: 286 00:29:25,730 --> 00:29:29,632 "Ich habe mich selbst zum Kaiser ernannt, und das hat die ganze Welt anerkannt." 287 00:30:46,211 --> 00:30:49,772 Das... das ist wirklich das Ende des Kaiserreichs. 288 00:30:57,789 --> 00:31:02,192 Weißt du, wer das ist? Wer ist das? 289 00:31:02,493 --> 00:31:04,688 Bokassa. - Bokassa? 290 00:31:11,202 --> 00:31:17,198 Ich glaube, er wurde schon gestürzt, bevor du geboren wurdest. 291 00:31:32,690 --> 00:31:35,056 Oh mein Gott, wie sich die Dinge verändert haben. 292 00:31:35,793 --> 00:31:41,231 Die Polizei hat mich im Auto dorthin gebracht. Ich war in Handschellen. 293 00:31:41,566 --> 00:31:44,501 Sie nahmen mir die Handschellen ab, und ich trat nach vorne. 294 00:31:44,702 --> 00:31:48,763 Ich trat nach vorne, und der Kaiser kam auf mich zu. 295 00:31:49,707 --> 00:31:52,540 Und wir trafen uns. 296 00:31:53,745 --> 00:31:59,274 Ich verbeugte mich und sagte respektvoll "Eure Majestät", denn... 297 00:31:59,584 --> 00:32:02,348 ich dachte, er würde mit mir reden. 298 00:32:02,620 --> 00:32:06,181 Es sah aber nicht danach aus, 299 00:32:06,424 --> 00:32:10,986 er war ganz aufgebracht und er kam auf mich zu, 300 00:32:11,296 --> 00:32:17,929 hob seinen Spazierstock und schlug auf mich mit aller Kraft ein, und ich stürzte. 301 00:32:22,974 --> 00:32:27,138 Und sie alle standen um mich herum. 302 00:32:27,478 --> 00:32:32,415 Da war ein kleiner Junge... Wenn ich mich recht erinnere, war da ein kleiner Junge, 303 00:32:32,550 --> 00:32:36,919 er war gekleidet wie ein Marschall der Armee. 304 00:32:37,088 --> 00:32:43,891 Sie alle schlugen auf mich erbarmungslos ein, ich fiel zu Boden. 305 00:32:44,195 --> 00:32:46,493 Meine Brille, ich verlor meine Brille. 306 00:32:46,831 --> 00:32:53,259 So ist das passiert, und ich sah, wie Bokassa seinen Fuß über meine Brille hielt, 307 00:32:53,504 --> 00:32:59,568 und dann zertrat er sie, einfach so, und sagte: "Da hast du's. 308 00:32:59,844 --> 00:33:04,213 Du wirst ohne deine Brille zurechtkommen müssen." 309 00:33:04,782 --> 00:33:08,240 Ich habe im Gefängnis einen Monat ohne meine Brille auskommen müssen. 310 00:33:11,122 --> 00:33:13,022 Das war sehr hart. 311 00:34:18,256 --> 00:34:25,321 Schau mal her, das ist die Tapete, sie ist aus Samt. 312 00:34:25,763 --> 00:34:28,732 Ja. - Und wer hat sie runtergerissen? 313 00:34:29,100 --> 00:34:31,466 Die Leute von der Nachbarschaft. - Ja. 314 00:34:32,336 --> 00:34:36,272 Die haben's genommen und damit ihre Zimmer tapeziert. Und das ist... 315 00:34:45,116 --> 00:34:47,107 Was ist das? 316 00:34:47,652 --> 00:34:50,621 Ein rundes Bett. - Ein rundes Bett? 317 00:34:53,024 --> 00:34:57,085 Es wurde komplett demontiert und die Plünderer haben's gestohlen, nicht wahr? 318 00:35:01,899 --> 00:35:06,632 Wie viele Frauen hatte Bokassa? - Ich weiß es nicht. - Du weißt es nicht? 319 00:35:23,321 --> 00:35:25,653 Das ist das Ende des Kaiserreichs. 320 00:35:45,343 --> 00:35:49,109 Stell dir vor, er hatte seine Millionen da drin. Kannst du's für mich aufmachen? - Ja. 321 00:35:54,685 --> 00:35:56,346 Da drin war... 322 00:35:59,423 --> 00:36:01,789 das ganze Vermögen des Landes. 323 00:36:06,097 --> 00:36:08,327 Komm und schau. Schau mal da. 324 00:36:15,106 --> 00:36:19,907 Es ist richtig, dass das hier mit einer Pistole geöffnet wurde - Pistole? Oh, ja. 325 00:36:30,321 --> 00:36:32,585 Das ist die Küche, oder? 326 00:36:36,961 --> 00:36:43,389 Das... Und hier hat er gelegentlich Menschen gekocht, ist das wahr? - Das ist wahr. 327 00:36:44,835 --> 00:36:50,671 Es gab hier Leichen, die im Kühlschrank aufbewahrt wurden. 328 00:36:51,075 --> 00:36:55,705 Hier ist der Kühlschrank. - Der Kühlschrank, da? 329 00:37:03,688 --> 00:37:07,556 Hier hat er die Leichen zum Verzehr zubereitet. 330 00:37:07,692 --> 00:37:10,092 Er tat sie hier rein. 331 00:38:17,328 --> 00:38:19,694 Mr. Dacko, Sie waren Präsident... 332 00:38:20,164 --> 00:38:26,160 von Zentralafrika, bevor Bokassa an die Macht kam, und auch danach. 333 00:38:27,505 --> 00:38:30,599 Es gibt eine Geschichte darüber, wie Sie ins Gefängnis landeten. 334 00:38:30,741 --> 00:38:33,710 Es muss sehr hart gewesen sein, oder? - Ja, es war sehr hart, ja. 335 00:38:33,844 --> 00:38:36,506 Ich war 3,5 Jahrelang im Gefängnis, ohne dass ich mit jemandem reden durfte. 336 00:38:36,647 --> 00:38:40,083 3,5 Jahrelang? - Ja. Er erlaubte mir nicht, mit jemandem zu sprechen. 337 00:38:40,217 --> 00:38:42,515 Ein Soldat brachte mir etwas zu essen und etwas Wasser. 338 00:38:42,653 --> 00:38:46,145 Auch er durfte nicht mit mir reden. - War das im Camp de Roux oder N'garagba? 339 00:38:46,290 --> 00:38:49,191 Manchmal war ich im Camp de Roux, und manchmal in N'garagba. 340 00:38:51,062 --> 00:38:54,054 Und was haben sie mit Ihnen in Ihrer Zelle gemacht? 341 00:38:54,198 --> 00:38:56,826 Ich war nackt und an den Füßen gekettet. 342 00:38:57,201 --> 00:38:59,965 Ich trug auch Handschellen und lag nackt auf dem Zementboden. 343 00:39:00,104 --> 00:39:02,299 Die ganze Zeit? - Die ganze Zeit! 344 00:39:03,374 --> 00:39:06,207 Wann war das? - Bis 1969. 345 00:39:07,211 --> 00:39:09,873 Und danach habe ich in einem Dorf bleiben müssen... 346 00:39:10,014 --> 00:39:14,542 für weitere dreieinhalb Jahre. Und ich konnte das Haus nicht verlassen. 347 00:39:18,022 --> 00:39:20,582 Man kann sagen, dass ich 7 Jahre in Haft war. 348 00:39:23,761 --> 00:39:26,161 Berengo war immer für eine Anekdote gut. 349 00:39:26,897 --> 00:39:31,459 Vorfälle, die mich heute zum Lachen bringen, aber damals tragisch waren. 350 00:39:32,103 --> 00:39:34,731 Die Leute haben sich eine Menge über diese rumänische Frau erzählt. 351 00:39:35,906 --> 00:39:38,875 Als man die Rumänin in die Kolongo-Villa einquartiert hatte, 352 00:39:39,110 --> 00:39:42,511 gab es einen längeren Zeitraum, in dem der Kaiser nicht mehr kam. 353 00:39:42,646 --> 00:39:44,671 Und als er nicht mehr heimkam, was hat da die Rumänin gemacht? 354 00:39:44,815 --> 00:39:49,218 Sie war sehr jung und sehr hübsch, und sie wollte noch ihr Leben genießen. 355 00:39:49,553 --> 00:39:51,851 Es endete damit, dass sie seine Leibwächter herumkriegte. 356 00:39:51,989 --> 00:39:55,550 Und sie brachte einen nach dem anderen dazu, Bokassas Bett mit ihr zu teilen. 357 00:39:57,128 --> 00:39:59,790 Als Bokassa sich nach ihr erkundigte und dann davon erfuhr, 358 00:40:00,531 --> 00:40:03,659 wurden die Leibwächter, mit denen sie sein Bett teilte, verhaftet. 359 00:40:03,801 --> 00:40:05,666 Sie wurden hingerichtet. 360 00:40:05,936 --> 00:40:07,563 Die Rumänin, zum Beispiel. 361 00:40:07,938 --> 00:40:11,066 Eines Tages war Bokassa bei einem Staatsbesuch in Rumänien... 362 00:40:11,342 --> 00:40:14,243 und er traf eine Tänzerin von der Ballettgruppe. 363 00:40:14,979 --> 00:40:18,574 Er fand Gefallen an ihr und schließlich ging die Tänzerin mit ihm weg. 364 00:40:18,716 --> 00:40:21,981 Sie verschwand spurlos. Die Leute behaupteten, dass es Bokassa war. 365 00:40:22,186 --> 00:40:25,883 Als später rauskam, dass sie eine Agentin des rumänischen Geheimdienstes war... 366 00:40:26,023 --> 00:40:30,016 und sie später tatsächlich nach Rumänien zurückkehrte, wurde sie verhört. 367 00:40:32,763 --> 00:40:36,062 Als die Rumänin zurückkehrte, lebte sie in einer anderen Villa. 368 00:40:37,501 --> 00:40:42,666 Und eines Morgens nach dem Frühstück nahm sie das Fahrrad des Hoteljungen. 369 00:40:43,574 --> 00:40:46,304 Sie nahm das Rad, stieg auf und radelte im Dorf herum... 370 00:40:46,444 --> 00:40:48,912 und Bokassa kehrte genau in dem Moment zurück. Und Bokassa... 371 00:40:49,046 --> 00:40:52,607 war ganz außer sich, als er seine Frau auf dem Rad des Hoteljungen sah. Er sagte: 372 00:40:52,750 --> 00:40:55,651 "So, so... dieser Junge hatte eine Affäre mit meiner Frau!" 373 00:40:55,786 --> 00:40:58,755 Und rasend vor Eifersucht schlug er den Hoteljungen solange, bis er tot war. 374 00:40:59,490 --> 00:41:02,948 Das war auch oft die Ursache für den Tod vieler Einwohner von Zentralafrika. 375 00:41:03,093 --> 00:41:05,391 Wissen Sie, es gab oft Momente, wo wir uns fragten, 376 00:41:05,529 --> 00:41:08,123 wohin das führen sollte und was mit uns geschehen wird. 377 00:41:08,265 --> 00:41:10,495 Nehmen wir zum Beispiel die Russen. Sie hatten von der Regierung... 378 00:41:10,634 --> 00:41:12,534 die Genehmigung erhalten, Lobaye zu besuchen. 379 00:41:12,670 --> 00:41:17,539 Danach wollten sie zurück zur Dienststelle in Pissa, das etwa 70 km von Bangui liegt. 380 00:41:17,808 --> 00:41:21,039 Auf Anweisung von Bokassa wurden sie abgefangen und nach Berengo gebracht. 381 00:41:21,178 --> 00:41:26,707 Sie mussten zwei Stunden lang stehen bleiben, und Bokassa beschimpfte die Russen, 382 00:41:26,851 --> 00:41:29,615 er sagte, die Russen hätten Schuld an all den Kriegen, die auf der Welt... 383 00:41:29,753 --> 00:41:32,313 geführt werden, und auch an all den Demonstrationen weltweit. 384 00:41:32,456 --> 00:41:34,754 Nachdem er sie 2 Stunden lang beschimpft hatte, 385 00:41:34,892 --> 00:41:37,258 sagte er: "Kommen Sie doch bitte in meinen Salon!" 386 00:41:37,394 --> 00:41:39,988 Er bot ihnen Champagner und Whisky an, dann sagte er: 387 00:41:40,130 --> 00:41:43,429 "Vergesst alles, was ich gesagt habe", und fuhr zurück nach Bangui. 388 00:41:43,567 --> 00:41:48,368 Als er die Macht übernahm, verlangte er vom französischen Botschafter, 389 00:41:48,606 --> 00:41:50,369 dass er die Tochter finden sollte, 390 00:41:50,608 --> 00:41:53,406 die eine Vietnamesin von ihm bekam, als er in Vietnam war. 391 00:41:53,544 --> 00:41:56,536 Kurze Zeit später wurde die Frau gefunden, sie präsentierte ihm seine Tochter... 392 00:41:56,847 --> 00:41:59,782 und Bokassa taufte sie auf den Namen Martine. 393 00:42:00,050 --> 00:42:02,416 Nach Erledigung der Formalitäten schickte man sie nach Bangui, 394 00:42:02,620 --> 00:42:04,679 wo sie wie ein Staatsoberhaupt empfangen wurde, mit Motorradkorso... 395 00:42:04,822 --> 00:42:06,756 und Ehrenwache und so weiter. 396 00:42:06,991 --> 00:42:08,583 Dann gibt es da noch die Geschichte über die zwei Martines. 397 00:42:08,726 --> 00:42:12,856 Es ist eine außergewöhnliche Geschichte, denn Bokassa diente in Indochina... 398 00:42:12,997 --> 00:42:16,626 und wie viele andere französischen Soldaten, die dort dienten, 399 00:42:16,867 --> 00:42:21,702 hatte er eine Menge Freundschaften und Beziehungen mit der örtlichen Bevölkerung. 400 00:42:21,839 --> 00:42:25,536 Er verliebte sich in ein indochinesisches Mädchen, die von ihm eine Tochter bekam. 401 00:42:25,943 --> 00:42:29,106 Dann ging er fort, ohne sich weiter um sie zu kümmern. Und als er an die Macht kam... 402 00:42:29,380 --> 00:42:31,575 und nachdem man ihn ausreichend geehrt hatte, 403 00:42:31,715 --> 00:42:33,205 wollte er die Tochter wiederfinden. 404 00:42:33,350 --> 00:42:36,513 Er fand die erste Tochter, die Martine hieß. Und dann... siehe da! 405 00:42:36,754 --> 00:42:39,746 Er stellte fest, dass diese Martine, von der er dachte, sie wäre seine Tochter, 406 00:42:40,024 --> 00:42:43,960 gar nicht seine Tochter war! Dann traf die zweite Martine in Bangui ein. 407 00:42:44,094 --> 00:42:46,619 Da hatte Bokassa also zwei Töchter am Hals! 408 00:42:46,764 --> 00:42:50,666 Dann sagte er ganz großzügig: "Ich werde beide behalten, auch die, die behauptet, 409 00:42:50,935 --> 00:42:54,496 meine Tochter zu sein." Also hatte er zwei Töchter, die er zusammenbrachte. 410 00:42:54,805 --> 00:42:57,273 Und es ist recht außergewöhnlich, wie beharrlich... 411 00:42:57,608 --> 00:43:00,941 das Schicksal war, indem es sich nun im Leben der beiden Mädchen wiederholte. 412 00:43:01,645 --> 00:43:04,045 Die beiden Martines mussten am gleichen Tag heiraten. 413 00:43:04,615 --> 00:43:07,482 Die Bräutigams waren zwei hohe Persönlichkeiten aus Zentralafrika. 414 00:43:07,785 --> 00:43:10,253 Die eine heiratete Dr. Dede Abode... 415 00:43:10,754 --> 00:43:15,282 und die andere Captain Obrou. Und dann, als ob es bisher nicht seltsam genug wäre, 416 00:43:15,426 --> 00:43:18,486 widerfuhr beiden Schwiegersöhnen das gleiche Schicksal. 417 00:43:18,629 --> 00:43:22,121 Obrou initiierte einen Staatsstreich. 418 00:43:22,266 --> 00:43:24,791 Eines Tages war Bokassa am Flughafen von Bangui, 419 00:43:24,935 --> 00:43:28,871 und plötzlich warf jemand Handgranaten, die aber nicht explodierten, 420 00:43:29,006 --> 00:43:32,203 was noch die Legende vom unsterblichen Bokassa bekräftigte. 421 00:43:32,509 --> 00:43:38,414 Fidel Obrou wurde verhaftet, zum Tode verurteilt und hingerichtet. 422 00:43:42,252 --> 00:43:47,087 trat hingegen in den Fußstapfen seines Schwiegervaters. 423 00:43:48,292 --> 00:43:50,783 Er war in einem Mordanschlag... 424 00:43:50,928 --> 00:43:53,419 auf die Person verwickelt, die für eine kurze Zeit sein Neffe war. 425 00:43:53,731 --> 00:43:56,029 Mit anderen Worten: 426 00:43:57,267 --> 00:44:00,259 Der Sohn von Obrou starb auf eine mysteriöse Weise in einer Klinik... 427 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Ein Baby? - Ein Baby, ein Neugeborenes. 428 00:44:04,441 --> 00:44:08,309 Tatsache ist, es wurde vergiftet. Und man beschuldigte Bruno Dede Abode, 429 00:44:08,445 --> 00:44:10,743 den Mordanschlag arrangiert zu haben. 430 00:44:10,948 --> 00:44:15,351 Man erhob Anklage gegen Dede Abode, und nach dem Sturz von Bokassa... 431 00:44:15,486 --> 00:44:19,684 wurde er wegen Kindsmordes zum Tode verurteilt und hingerichtet. 432 00:44:51,188 --> 00:44:53,418 Wie erklären Sie sich diese Geschichte? 433 00:44:58,696 --> 00:45:01,529 Es ist... etwas... 434 00:45:07,404 --> 00:45:09,736 ...Wahres dran. - Wahres dran, ja. 435 00:45:15,079 --> 00:45:19,175 Es ist die Art Geschichte, die man in Büchern liest, 436 00:45:19,483 --> 00:45:22,384 in Romanen, oder eben im Kino sieht, aber es ist... 437 00:45:24,388 --> 00:45:28,620 Gerade deshalb ist diese Story ja so interessant, nicht wahr? 438 00:45:34,031 --> 00:45:36,329 Ja, aber ich glaube, dass das Schicksal und auch Gott etwas damit zu tun haben. 439 00:45:36,633 --> 00:45:40,296 Ja. - Also... Es gab eine Bestimmung, und Gott hat es auch gewollt, 440 00:45:40,537 --> 00:45:42,528 dass mein Vater, der nach Vietnam in den Krieg zog, 441 00:45:42,673 --> 00:45:46,074 dort meine Mutter kennen lernte, und dass sie dann sah, wie er einen Unfall hatte, 442 00:45:46,410 --> 00:45:50,506 wobei er sich den linken Finger brach. Er konnte ihn nie wieder biegen. 443 00:45:50,848 --> 00:45:52,839 Er hat immer so einen Finger gehabt. - Oh, ja. 444 00:45:52,983 --> 00:45:56,009 Und daher trug er immer einen großen Ring, mit dem er diesen Makel verbarg. 445 00:45:56,620 --> 00:46:02,752 Dank dieses Fingers konnte meine Mutter ihren Ehemann wiedererkennen. 446 00:46:03,026 --> 00:46:06,792 Denn meine Mutter fragte ihn, ob er sich an diesem oderjenem Tag den Finger brach.42505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.