Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Downloaded from RARBG
2
00:00:01,081 --> 00:00:02,623
Précédemment dans "The Walking Dead"...
3
00:00:02,647 --> 00:00:04,016
J'ai envoyé un convoi pour cette autre chose.
4
00:00:04,040 --> 00:00:05,215
Il a été détourné.
5
00:00:05,259 --> 00:00:06,912
Les soldats qui le gardaient, tous morts.
6
00:00:06,956 --> 00:00:10,438
J'ai besoin d'une solution chirurgicale.
7
00:00:10,481 --> 00:00:12,918
Il y a un groupe d'environ 40 personnes
8
00:00:12,962 --> 00:00:14,485
retranché dans un complexe d'appartements.
9
00:00:14,529 --> 00:00:17,097
Nous voulons établir un premier contact et leur offrir de l'aide.
10
00:00:18,185 --> 00:00:19,273
Qu'est-ce que tu as fait?
11
00:00:19,316 --> 00:00:20,317
Mon boulot.
12
00:00:23,190 --> 00:00:25,583
Négan ? Sans.
13
00:00:25,627 --> 00:00:26,889
Où sont mes armes ?
14
00:00:26,932 --> 00:00:28,195
Je ne sais pas.
15
00:01:02,664 --> 00:01:05,232
Monsieur. Hmm?
16
00:01:05,275 --> 00:01:07,147
Merci.
17
00:01:10,498 --> 00:01:14,067
Home Fire 1, c'est Open Range, vous copiez ?
18
00:01:16,678 --> 00:01:18,027
Copie, plage ouverte.
19
00:01:18,071 --> 00:01:19,681
Statut?
20
00:01:19,724 --> 00:01:21,030
Emplacement sécurisé, mon frère.
21
00:01:22,466 --> 00:01:23,946
Fantastique.
22
00:01:23,989 --> 00:01:25,295
La cargaison?
23
00:01:25,339 --> 00:01:26,862
Nous cherchons étage par étage.
24
00:01:26,905 --> 00:01:28,255
Les habitants n'ont pas été...
25
00:01:28,298 --> 00:01:31,084
très coopératif.
26
00:01:31,127 --> 00:01:32,563
Je suis surpris.
27
00:01:32,607 --> 00:01:34,696
Ces gens ont régressé dans Dieu sait quoi.
28
00:01:34,739 --> 00:01:36,654
C'est comme se fâcher contre un rat
29
00:01:36,698 --> 00:01:38,308
qui ne peut pas distinguer le bien du mal.
30
00:01:38,352 --> 00:01:40,658
Ouais, eh bien, le petit goût de la loi et de l'ordre
31
00:01:40,702 --> 00:01:42,225
les aidera à se souvenir.
32
00:01:42,269 --> 00:01:44,445
Ce sera certainement le cas.
33
00:01:44,488 --> 00:01:46,055
Tiens moi au courant.
34
00:01:46,099 --> 00:01:47,448
Copie.
35
00:01:47,491 --> 00:01:50,625
Monsieur.
36
00:01:50,668 --> 00:01:52,409
Quoi?
37
00:01:52,453 --> 00:01:55,195
Nous en avons deux à la sortie est.
38
00:02:00,504 --> 00:02:02,115
Non! Intello!
39
00:03:19,627 --> 00:03:21,759
Daryl. Salut.
40
00:03:21,803 --> 00:03:23,631
Hé. Je te cherchais juste.
41
00:03:23,674 --> 00:03:25,241
Ouais?
42
00:03:25,285 --> 00:03:28,549
J'ai fait un peu plus de côté ces derniers temps.
43
00:03:28,592 --> 00:03:30,246
Autre chose à propos de la maison ?
44
00:03:30,290 --> 00:03:32,770
Pas exactement, mais... Dixon.
45
00:03:32,814 --> 00:03:35,556
Vous nous rejoignez aujourd'hui ?
46
00:03:35,599 --> 00:03:38,254
Ouais.
47
00:03:38,298 --> 00:03:40,038
Vous voulez déjeuner plus tard ?
48
00:03:40,082 --> 00:03:41,562
Ouais. Midi au resto ?
49
00:03:41,605 --> 00:03:42,563
C'est un rendez-vous.
50
00:03:42,606 --> 00:03:44,434
D'accord.
51
00:03:56,446 --> 00:03:58,579
Quoi?
52
00:04:00,058 --> 00:04:01,658
Juste vraiment à la hauteur de ce stéréotype.
53
00:04:02,713 --> 00:04:05,107
Je veux dire, je les aimais avant.
54
00:04:08,284 --> 00:04:09,981
Non? Mm.
55
00:04:10,025 --> 00:04:11,853
Bonjour.
56
00:04:11,896 --> 00:04:14,247
Les missions d'aujourd'hui sont les suivantes...
57
00:04:14,290 --> 00:04:16,292
Douglas et Ross, secteur A.
58
00:04:16,336 --> 00:04:17,815
Lim et Baker, vous êtes B.
59
00:04:17,859 --> 00:04:19,556
McHugh et Howell, prenez C.
60
00:04:19,600 --> 00:04:22,646
Et Espinosa et Dixon, je vous veux sur le secteur D.
61
00:04:22,690 --> 00:04:24,996
Any questions?
62
00:04:25,040 --> 00:04:27,260
Bon, allons-y.
63
00:04:34,310 --> 00:04:37,095
Vous regardez juste ces dents.
64
00:04:39,707 --> 00:04:41,578
Vous voyez, le problème que la plupart des gens ont
65
00:04:41,622 --> 00:04:43,276
c'est quand ils commencent à paniquer.
66
00:04:43,319 --> 00:04:44,599
Mais quand je suis autour des pourris,
67
00:04:44,625 --> 00:04:46,409
mon rythme cardiaque diminue en fait.
68
00:04:46,453 --> 00:04:48,803
Dixon l'a vu.
69
00:04:48,846 --> 00:04:50,457
Vu quoi ?
70
00:04:50,500 --> 00:04:51,912
Comment je me débrouille avec les pourris.
71
00:04:51,936 --> 00:04:54,896
Allez.
72
00:04:54,939 --> 00:04:56,114
Ah, ouais, ouais.
73
00:04:56,158 --> 00:04:58,595
C'est, euh... C'est une bonne chose.
74
00:05:12,087 --> 00:05:14,307
Hé, Dixon, Espinosa...
75
00:05:14,350 --> 00:05:15,743
Quoi de neuf?
76
00:05:15,786 --> 00:05:17,329
Un essaim a été repéré près du périmètre nord.
77
00:05:17,353 --> 00:05:18,876
Nous avons été chargés de le vérifier.
78
00:05:18,920 --> 00:05:20,704
Vicker dit que nous ne travaillons qu'en patrouille.
79
00:05:20,748 --> 00:05:22,271
Ouais, et maintenant elle veut voir
80
00:05:22,315 --> 00:05:25,274
ce que vous pouvez faire hors des murs.
81
00:05:25,318 --> 00:05:27,276
Écoute, ton secteur est couvert, alors allons-y.
82
00:05:27,320 --> 00:05:28,930
Allez!
83
00:06:09,013 --> 00:06:11,146
Un pas de plus, tu meurs.
84
00:06:16,238 --> 00:06:18,371
Déposez vos armes.
85
00:06:22,592 --> 00:06:24,942
Toi en premier.
86
00:06:24,986 --> 00:06:26,291
N'arrive pas.
87
00:06:26,335 --> 00:06:27,945
Nous sommes là pour vous aider.
88
00:06:27,989 --> 00:06:29,469
Et qui diable es-tu ?
89
00:06:29,512 --> 00:06:32,341
Je suis... Elle s'appelle Maggie.
90
00:06:32,385 --> 00:06:34,735
Jésus.
91
00:06:40,784 --> 00:06:43,178
Tout le monde.
92
00:06:45,006 --> 00:06:47,225
Remettons notre merde dans notre pantalon et refermons la fermeture éclair.
93
00:06:47,269 --> 00:06:49,010
On y va?
94
00:07:00,804 --> 00:07:03,459
Hé, gamin.
95
00:07:03,503 --> 00:07:05,418
Que fais-tu ici?
96
00:07:09,204 --> 00:07:10,945
Nous vivons ici.
97
00:07:12,816 --> 00:07:16,429
D'accord. Et maintenant ?
98
00:07:16,472 --> 00:07:17,778
Ils ont Gabriel.
99
00:07:17,821 --> 00:07:20,911
Non, ils ne le font pas.
100
00:07:20,955 --> 00:07:22,565
Allez.
101
00:07:36,579 --> 00:07:38,668
Ian... il a muré les portes pour cacher l'appartement.
102
00:07:38,712 --> 00:07:40,714
Il y a un couple dans l'immeuble.
103
00:07:40,757 --> 00:07:42,106
Maggie ?
104
00:07:42,150 --> 00:07:45,458
Hé.
105
00:07:45,501 --> 00:07:46,763
Je n'étais pas sûr que tu avais réussi.
106
00:07:46,807 --> 00:07:49,853
Je ne l'ai presque pas fait.
107
00:07:49,897 --> 00:07:51,855
Vos hommes ont-ils volé leurs armes ?
108
00:07:51,899 --> 00:07:53,814
Détourner leur convoi ? Non.
109
00:07:53,857 --> 00:07:56,294
T'es sûr de ça?
110
00:07:56,338 --> 00:07:58,906
J'en ai vraiment marre qu'ils me demandent ça.
111
00:07:58,949 --> 00:08:00,603
Donc je suis.
112
00:08:00,647 --> 00:08:02,213
Tu sais, pourquoi tu ne fais pas juste une boule
113
00:08:02,257 --> 00:08:04,177
et arrêtez de marcher sur la pointe des pieds et traitez-la de menteuse.
114
00:08:05,739 --> 00:08:07,567
Votre patron avait des crânes sur sa bibliothèque,
115
00:08:07,610 --> 00:08:09,612
donc, oui, j'ai tendance à appeler des conneries.
116
00:08:09,656 --> 00:08:11,309
Nous ne l'avons pas fait. Ouais? Alors qui l'a fait ?
117
00:08:11,353 --> 00:08:14,008
Cela n'a pas d'importance.
118
00:08:14,051 --> 00:08:15,792
Nous devons faire sortir ces gens d'ici.
119
00:08:15,836 --> 00:08:17,359
Nous ne pouvons pas partir.
120
00:08:17,402 --> 00:08:19,492
Pas avec le reste de mon peuple toujours caché.
121
00:08:19,535 --> 00:08:20,841
D'accord. Qu'est-ce que tu veux faire?
122
00:08:20,884 --> 00:08:22,146
Diviser en équipes,
123
00:08:22,190 --> 00:08:24,322
balayer chaque étage pour celui qui reste,
124
00:08:24,366 --> 00:08:27,543
alors trouvez un moyen de sortir ensemble.
125
00:08:27,587 --> 00:08:29,284
D'accord.
126
00:08:29,327 --> 00:08:30,720
D'accord allons-y.
127
00:08:30,764 --> 00:08:32,287
Tu restes ici.
128
00:08:32,330 --> 00:08:34,681
Ils ont besoin de quelqu'un en qui ils ont confiance pour les protéger.
129
00:08:39,555 --> 00:08:41,470
Elle vient avec moi.
130
00:08:58,574 --> 00:08:59,836
Encore combien de temps?
131
00:08:59,880 --> 00:09:01,882
Ah, pas longtemps.
132
00:09:06,930 --> 00:09:08,715
Le voilà.
133
00:09:12,196 --> 00:09:13,937
Où sont tous les autres ?
134
00:09:13,981 --> 00:09:16,940
Il n'y a personne d'autre.
135
00:09:16,984 --> 00:09:19,203
Tu veux qu'on enlève tout ça tous les quatre ?
136
00:09:19,247 --> 00:09:20,833
Vous ne les retirerez pas.
137
00:09:20,857 --> 00:09:23,947
Vous allez passer par eux.
138
00:09:23,991 --> 00:09:26,123
Qu'est-ce que tu racontes?
139
00:09:26,167 --> 00:09:28,735
Je parle de mon pote Cooper.
140
00:09:28,778 --> 00:09:30,563
Nous avons grandi ensemble.
141
00:09:30,606 --> 00:09:34,175
Il vivait dans une grande maison... Juste... juste là-bas.
142
00:09:34,218 --> 00:09:37,482
Son père était en fait le président de SDS Bank.
143
00:09:41,617 --> 00:09:44,359
Quoi qu'il en soit, son père était aussi un préparateur,
144
00:09:44,402 --> 00:09:46,579
alors il a transformé son bureau en salle de panique.
145
00:09:46,622 --> 00:09:48,145
C'est là qu'il gardait toute sa bonne merde,
146
00:09:48,189 --> 00:09:51,192
comme le whisky, l'herbe, le E, le coca.
147
00:09:51,235 --> 00:09:53,150
Il y gardait aussi de l'argent liquide.
148
00:09:53,194 --> 00:09:54,674
Beaucoup.
149
00:09:54,717 --> 00:09:56,632
Et c'est ce que j'ai besoin que tu obtiennes pour moi.
150
00:09:58,155 --> 00:09:59,983
C'est une blague, n'est-ce pas?
151
00:10:00,027 --> 00:10:02,246
Non, ma chérie, ce n'est pas le cas.
152
00:10:02,290 --> 00:10:03,987
D'accord, regarde, ma pute de mère
153
00:10:04,031 --> 00:10:05,554
a coupé ma ligne de crédit,
154
00:10:05,598 --> 00:10:08,688
donc je dois trouver des façons créatives de...
155
00:10:08,731 --> 00:10:10,167
soutenir mon style de vie.
156
00:10:10,211 --> 00:10:11,908
Alors que ces connards le fassent.
157
00:10:11,952 --> 00:10:13,886
Ils ne veulent pas parce qu'ils ne peuvent pas tirer là-bas.
158
00:10:13,910 --> 00:10:16,521
Vous voyez, les coups tirés sont suivis,
159
00:10:16,565 --> 00:10:18,045
donc ça soulèverait des questions.
160
00:10:18,088 --> 00:10:19,960
Et si ces gars ne savent pas tirer avec des armes à feu, eh bien,
161
00:10:20,003 --> 00:10:23,441
ils seraient probablement entassés par des chiens et suffoqués.
162
00:10:23,485 --> 00:10:25,008
Mais vous deux ?
163
00:10:25,052 --> 00:10:26,662
Je sais que tu peux le faire.
164
00:10:26,706 --> 00:10:28,838
Je... je crois en toi.
165
00:10:28,882 --> 00:10:31,188
Maintenant, c'est le code
166
00:10:31,232 --> 00:10:33,408
à la serrure électrique du bureau.
167
00:10:33,451 --> 00:10:35,453
Maintenant, il y a un générateur solaire dans le garage
168
00:10:35,497 --> 00:10:36,977
que vous pouvez passer... Nah.
169
00:10:37,020 --> 00:10:38,631
Non, nous ne le faisons pas.
170
00:10:38,674 --> 00:10:40,676
Oui, vous l'êtes.
171
00:10:46,943 --> 00:10:50,599
Maintenant, tu vas te bave avec des tripes,
172
00:10:50,643 --> 00:10:53,036
et puis tu vas marcher à travers cet essaim,
173
00:10:53,080 --> 00:10:55,778
et tu vas me rapporter mon argent.
174
00:10:57,519 --> 00:10:59,303
Ou quoi?
175
00:11:01,088 --> 00:11:03,699
Salut, comment vont tes enfants ?
176
00:11:03,743 --> 00:11:05,962
Votre petit, il vient de sauter deux classes, n'est-ce pas ?
177
00:11:06,006 --> 00:11:08,617
Et... Et Coco, marche-t-elle encore ?
178
00:11:09,836 --> 00:11:11,707
Hé, hé.
179
00:11:11,751 --> 00:11:13,709
Vous pensez que votre "formation militaire avancée"
180
00:11:13,753 --> 00:11:14,971
va t'aider maintenant?
181
00:11:15,015 --> 00:11:16,383
Alves : Laisse tomber, ou vous êtes tous les deux morts !
182
00:11:16,407 --> 00:11:17,820
Pas avant que j'aie décapité ce connard.
183
00:11:17,844 --> 00:11:20,673
Mettons quelque chose au clair.
184
00:11:20,716 --> 00:11:22,457
Vous menacez nos enfants une fois de plus,
185
00:11:22,500 --> 00:11:23,937
et je vais t'étriper... Hé !
186
00:11:23,980 --> 00:11:26,679
Hey, qui a dit quoi que ce soit à propos de faire du mal aux enfants ?
187
00:11:26,722 --> 00:11:30,247
Je dis juste que je peux leur faciliter la vie.
188
00:11:30,291 --> 00:11:32,510
Ou vous pouvez les rendre tous les deux orphelins.
189
00:11:32,554 --> 00:11:34,382
C'est ton appel.
190
00:11:38,691 --> 00:11:40,736
On fait ça, et c'est tout ?
191
00:11:40,780 --> 00:11:41,998
Ouais.
192
00:11:42,042 --> 00:11:44,044
Totalement.
193
00:13:13,829 --> 00:13:15,831
Hé.
194
00:13:15,875 --> 00:13:17,964
Du sang... c'est frais.
195
00:13:24,361 --> 00:13:26,407
Par ici.
196
00:13:31,673 --> 00:13:33,588
Par ici.
197
00:13:37,070 --> 00:13:39,855
Vous avez besoin d'électricité pour la serrure.
198
00:13:39,899 --> 00:13:42,423
Hé, derrière toi.
199
00:13:52,041 --> 00:13:54,019
Cela ne peut pas faire plus de quelques jours qu'ils se sont transformés.
200
00:13:54,043 --> 00:13:55,523
Ouais.
201
00:13:58,308 --> 00:13:59,570
Bonjour?
202
00:13:59,614 --> 00:14:00,876
Hé!
203
00:14:00,920 --> 00:14:03,052
Êtes-vous avec un autre groupe ? !
204
00:14:03,096 --> 00:14:04,619
Nous sommes avec l'armée du Commonwealth.
205
00:14:04,662 --> 00:14:06,839
Oh mon Dieu. Je suis vraiment désolé.
206
00:14:06,882 --> 00:14:08,275
L'argent est ici, mais je suis...
207
00:14:08,318 --> 00:14:10,581
Je suis le seul qui reste.
208
00:14:10,625 --> 00:14:12,670
Il a déjà fait ça.
209
00:14:12,714 --> 00:14:14,977
S'il vous plaît s'il vous plaît! S'il te plait ne me quitte pas !
210
00:14:15,021 --> 00:14:16,259
Non non. Ne me quitte pas !
211
00:14:16,283 --> 00:14:17,564
Je suis ici depuis si longtemps ! S'il te plaît!
212
00:14:17,588 --> 00:14:18,851
Non non Non. Nous ne le ferons pas.
213
00:14:18,894 --> 00:14:20,765
Nous ne sommes pas avec les personnes qui vous ont envoyé.
214
00:14:20,809 --> 00:14:22,463
Ils t'ont forcé à entrer ici ?
215
00:14:22,506 --> 00:14:25,814
J'étais endetté, et puis, euh, un jour,
216
00:14:25,858 --> 00:14:27,120
un homme s'est présenté à ma porte,
217
00:14:27,163 --> 00:14:30,688
et il a dit qu'il pouvait m'en sortir.
218
00:14:30,732 --> 00:14:32,516
J'ai deux enfants.
219
00:14:32,560 --> 00:14:34,344
J'ai deux enfants.
220
00:14:34,388 --> 00:14:36,869
C'est bon, c'est bon. Où... S'il vous plait !
221
00:14:36,912 --> 00:14:40,002
Combien d'entre vous ont été envoyés ?
222
00:14:40,046 --> 00:14:41,438
12 d'entre nous.
223
00:14:41,482 --> 00:14:44,441
Mais seuls trois d'entre nous sont arrivés à l'intérieur.
224
00:14:44,485 --> 00:14:47,053
On a mis les générateurs en marche, et puis... et puis,
225
00:14:47,096 --> 00:14:50,317
les deux gars avec qui j'étais, ils se sont allumés.
226
00:14:50,360 --> 00:14:52,449
Alors je les ai enfermés, et c'est...
227
00:14:52,493 --> 00:14:53,842
C'est alors que le courant s'est coupé,
228
00:14:53,886 --> 00:14:56,497
et je-je n'ai pas été pour ouvrir cette porte !
229
00:14:56,540 --> 00:14:58,847
Tu restes avec elle. Je vais chercher le générateur.
230
00:14:58,891 --> 00:15:00,501
C'est d'accord. Attends, d'accord ?
231
00:15:00,544 --> 00:15:01,894
D'accord.
232
00:15:01,937 --> 00:15:03,199
Quel est ton nom?
233
00:15:03,243 --> 00:15:07,073
Je m'appelle April.
234
00:15:07,116 --> 00:15:08,509
Je suis Rosita.
235
00:15:08,552 --> 00:15:10,859
Rosita.
236
00:15:10,903 --> 00:15:12,141
Écoute, je ne veux pas que tu t'inquiètes.
237
00:15:12,165 --> 00:15:13,775
On va faire en sorte que ça marche, d'accord ?
238
00:15:22,958 --> 00:15:25,482
Tu es parti sans dire un mot.
239
00:15:25,526 --> 00:15:28,355
Je suis parti parce que j'en avais rien à foutre.
240
00:15:28,398 --> 00:15:30,879
Je suis parti parce que c'est ce dont tout le monde avait besoin.
241
00:15:30,923 --> 00:15:33,055
Droit?
242
00:15:33,099 --> 00:15:34,317
Comment les avez-vous trouvés ?
243
00:15:34,361 --> 00:15:36,929
Et votre... qu'est-elle pour vous ?
244
00:15:40,236 --> 00:15:41,498
Tu es marié?
245
00:15:41,542 --> 00:15:43,152
C'est fou, non ?
246
00:15:43,196 --> 00:15:45,546
Votre présence ici vous convient.
247
00:15:45,589 --> 00:15:48,003
Vous avez contribué à mettre l'un de ces crânes sur l'étagère de lan ?
248
00:15:48,027 --> 00:15:50,203
Dit le type qui a roulé avec la Gestapo.
249
00:15:50,246 --> 00:15:52,379
Nous ne savions pas.
250
00:15:52,422 --> 00:15:54,250
L'endroit où nous vivons maintenant est différent
251
00:15:54,294 --> 00:15:56,078
de n'importe quel endroit que nous ayons jamais vu.
252
00:15:56,122 --> 00:15:57,688
Non, ce n'est pas le cas.
253
00:15:57,732 --> 00:16:00,604
J'espérais qu'ils le seraient, mais...
254
00:16:00,648 --> 00:16:03,216
ils veulent juste engloutir d'autres communautés.
255
00:16:03,259 --> 00:16:04,521
Ils sont comme les Whisperers.
256
00:16:04,565 --> 00:16:08,177
Ils portent juste des masques différents.
257
00:16:08,221 --> 00:16:10,136
Negan, copiez-vous?
258
00:16:10,179 --> 00:16:12,007
Ouais. Où es-tu?
259
00:16:12,051 --> 00:16:13,487
Cinquième étage.
260
00:16:13,530 --> 00:16:15,010
Écoutez, les soldats sont éparpillés,
261
00:16:15,054 --> 00:16:16,272
mais notre fenêtre se ferme.
262
00:16:16,316 --> 00:16:17,970
Dites aux autres de bouger.
263
00:16:18,013 --> 00:16:20,711
Bien reçu.
264
00:16:20,755 --> 00:16:23,497
Hey, est-ce que Maggie est toujours avec toi ?
265
00:16:23,540 --> 00:16:26,108
Elle est.
266
00:16:26,152 --> 00:16:28,981
D'accord, regarde. C'est juste, euh...
267
00:16:29,024 --> 00:16:31,157
Cesse de t'inquieter.
268
00:16:31,200 --> 00:16:32,767
Je te verrai prochainement.
269
00:16:37,815 --> 00:16:39,687
Oh merde.
270
00:16:47,564 --> 00:16:49,479
Asseyez-vous et restez !
271
00:16:52,656 --> 00:16:54,832
Sarge, j'ai trouvé un camion sur le périmètre.
272
00:16:54,876 --> 00:16:56,617
Enfant caché à l'intérieur.
273
00:16:56,660 --> 00:16:59,011
Vous avez dit un enfant ? Affirmative.
274
00:17:33,610 --> 00:17:36,309
Nous sommes tous dégagés ici. Prenez votre équipement à l'étage.
275
00:17:41,705 --> 00:17:43,707
Gingembre?
276
00:17:46,493 --> 00:17:49,235
J'ai 12 semaines, plus ou moins.
277
00:17:54,153 --> 00:17:56,285
Et oui, c'est le sien.
278
00:17:56,329 --> 00:17:58,418
Pas qu'il veuille que je te le dise.
279
00:18:02,117 --> 00:18:04,424
Hey, Annie, vous copiez ?
280
00:18:06,817 --> 00:18:08,123
Je suis ici.
281
00:18:08,167 --> 00:18:10,343
J'ai trouve quelqu'un.
282
00:18:10,386 --> 00:18:12,606
OMS?
283
00:18:12,649 --> 00:18:14,129
Maggie's son.
284
00:18:18,351 --> 00:18:19,700
Quoi?!
285
00:18:19,743 --> 00:18:21,223
Ouais.
286
00:18:21,267 --> 00:18:24,618
Il s'avère que vous aviez un passager clandestin dont vous ne saviez rien.
287
00:18:24,661 --> 00:18:26,750
Je viens à toi.
288
00:18:26,794 --> 00:18:29,710
Non. Tu restes avec Annie.
289
00:18:29,753 --> 00:18:31,059
Négan...
290
00:18:31,103 --> 00:18:32,800
Il est en sécurité. Bien?
291
00:18:32,843 --> 00:18:34,410
Vous restez concentré.
292
00:18:34,454 --> 00:18:36,238
S'il lui arrive quelque chose...
293
00:18:36,282 --> 00:18:38,719
Il faudra que ça m'arrive d'abord.
294
00:18:53,734 --> 00:18:55,605
Il est entre de bonnes mains.
295
00:18:57,912 --> 00:19:00,480
Il est entre les mains de l'homme qui a tué son père.
296
00:19:05,354 --> 00:19:07,487
Cinq sans faute.
297
00:19:09,184 --> 00:19:11,273
Je sais qui il est.
298
00:19:11,317 --> 00:19:13,057
Et ce qu'il a fait.
299
00:19:13,101 --> 00:19:15,321
Il m'a dit.
300
00:19:17,758 --> 00:19:19,760
Et tu es toujours avec lui ?
301
00:19:19,803 --> 00:19:22,154
Aucun de nous n'a les mains propres.
302
00:19:23,981 --> 00:19:26,419
J'ai vu ce que les gens vont faire les uns aux autres pour survivre.
303
00:19:27,811 --> 00:19:30,771
Parfois, ça m'a été fait.
304
00:19:30,814 --> 00:19:33,774
D'autres fois, je le leur ai fait.
305
00:19:33,817 --> 00:19:36,777
Je n'en suis pas fier, mais c'est arrivé.
306
00:19:38,779 --> 00:19:41,999
Tout ce que je peux faire maintenant, c'est essayer d'être meilleur.
307
00:19:42,043 --> 00:19:43,784
Juste comme lui.
308
00:19:47,962 --> 00:19:50,225
Il n'arrive pas à oublier.
309
00:19:52,227 --> 00:19:54,360
Il ne l'a pas fait.
310
00:19:56,536 --> 00:19:59,495
Postez deux devant, le plus près de la porte d'entrée !
311
00:19:59,539 --> 00:20:02,368
Ce qui compte pour moi, c'est qui il est maintenant.
312
00:20:04,979 --> 00:20:06,720
C'est quelqu'un qui fera tout ce qu'il peut
313
00:20:06,763 --> 00:20:08,374
pour protéger votre garçon.
314
00:20:18,297 --> 00:20:20,560
Ma mère m'a dit de rester loin de toi.
315
00:20:22,562 --> 00:20:25,391
Eh bien, ta mère est une femme très intelligente.
316
00:20:25,434 --> 00:20:27,567
Pourquoi ne t'aime-t-elle pas ?
317
00:20:32,659 --> 00:20:36,445
A cause de quelque chose qui s'est passé il y a longtemps.
318
00:20:36,489 --> 00:20:38,578
Était-ce quelque chose de mauvais ?
319
00:20:41,624 --> 00:20:44,018
Ouais.
320
00:20:44,061 --> 00:20:47,674
Ouais, c'était, euh... C'était quelque chose de mauvais.
321
00:20:49,632 --> 00:20:52,113
Êtes-vous un mauvais homme?
322
00:20:57,074 --> 00:20:58,946
J'étais.
323
00:21:10,131 --> 00:21:11,437
Écoute, petit, je...
324
00:21:17,921 --> 00:21:20,097
Ma mère m'a dit qu'un méchant homme avait tué mon père.
325
00:21:20,141 --> 00:21:23,275
C'était toi, n'est-ce pas ?
326
00:21:30,107 --> 00:21:32,458
Ouais.
327
00:21:32,501 --> 00:21:34,155
Ouais, c'était moi.
328
00:21:42,946 --> 00:21:45,906
Voir...
329
00:21:45,949 --> 00:21:49,692
Petit, ce que je t'ai pris à toi et à ta mère,
330
00:21:49,736 --> 00:21:51,694
il n'y a rien que je puisse dire ou faire
331
00:21:51,738 --> 00:21:55,350
ça va rendre ça meilleur.
332
00:21:55,394 --> 00:21:57,352
Et je sais que tu veux appuyer sur cette gâchette,
333
00:21:57,396 --> 00:21:59,136
et je ne te blâme pas.
334
00:22:01,225 --> 00:22:04,185
Le truc, c'est que si vous le faites,
335
00:22:04,228 --> 00:22:06,927
les méchants sauront où nous nous cachons.
336
00:22:09,712 --> 00:22:13,673
Peut-être que je mérite de mourir pour ce que j'ai fait à ton père,
337
00:22:13,716 --> 00:22:15,327
à ta famille...
338
00:22:17,416 --> 00:22:20,244
Mais ces gens ici...
339
00:22:20,288 --> 00:22:21,681
ils ne le font pas.
340
00:24:43,300 --> 00:24:45,041
April, es-tu toujours avec moi ?
341
00:24:45,085 --> 00:24:46,652
Avril : Oui.
342
00:24:46,695 --> 00:24:48,915
Très bien, nous entrons.
343
00:24:50,482 --> 00:24:52,266
Oh mon Dieu.
344
00:24:52,309 --> 00:24:53,833
Merci! Merci!
345
00:24:53,876 --> 00:24:56,531
OK OK. Merci!
346
00:24:56,575 --> 00:24:58,707
Le coffre-fort est juste là.
347
00:24:58,751 --> 00:25:00,032
Pouvez-vous entrer dedans? Je ne sais pas.
348
00:25:00,056 --> 00:25:02,102
Nous allons essayer.
349
00:25:07,890 --> 00:25:09,501
Oh!
350
00:25:10,763 --> 00:25:12,504
Qu'est-ce que c'est?
351
00:25:14,984 --> 00:25:17,291
Oh, merde.
352
00:25:22,731 --> 00:25:24,646
Non! Non non Non!
353
00:25:24,690 --> 00:25:26,561
Non, ils sont dessinés à l'intérieur de la maison !
354
00:25:26,605 --> 00:25:28,171
D'accord, d'accord ! Arrêtez-le!
355
00:25:28,215 --> 00:25:29,888
Ouais, je dois juste couper l'alimentation du circuit imprimé.
356
00:25:29,912 --> 00:25:32,132
Se dépêcher. Se dépêcher!
357
00:25:38,660 --> 00:25:39,835
Se dépêcher!
358
00:25:53,806 --> 00:25:55,547
Viens ici! Donne-moi un coup de main!
359
00:25:58,550 --> 00:25:59,986
Ah, ils arrivent ! Accélère s'il te plaît!
360
00:26:00,029 --> 00:26:01,901
Je sais!
361
00:26:03,250 --> 00:26:04,860
Dépêche-toi s'il te plait!
362
00:26:04,904 --> 00:26:06,079
Allez.
363
00:26:06,122 --> 00:26:07,559
Éloignez-vous de la porte.
364
00:26:25,098 --> 00:26:27,709
Nous sortons de la même manière que nous sommes entrés.
365
00:26:27,753 --> 00:26:29,929
Pas de mouvements brusques. Nous sortons par cette porte. D'accord.
366
00:26:29,972 --> 00:26:31,365
Vous êtes prêt ? Attendez.
367
00:26:31,408 --> 00:26:33,976
Elle n'a pas assez de sang sur elle.
368
00:26:34,020 --> 00:26:35,848
Oh mon Dieu. Non.
369
00:26:35,891 --> 00:26:37,806
Mettez ça. Et toi?
370
00:26:37,850 --> 00:26:40,113
Ça ira.
371
00:26:40,156 --> 00:26:42,245
Merci.
372
00:27:14,626 --> 00:27:17,585
Tu vas nous laisser entrer ou quoi ?
373
00:27:17,629 --> 00:27:20,632
Comment saviez-vous où nous étions?
374
00:27:20,675 --> 00:27:22,808
Tu n'es pas venu déjeuner, alors j'ai eu Mercer.
375
00:27:24,461 --> 00:27:25,680
Alves et Castle ont dit
376
00:27:25,724 --> 00:27:27,987
vous êtes venu ici pour voler de l'argent.
377
00:27:28,030 --> 00:27:29,684
Nan.
378
00:27:29,728 --> 00:27:32,600
Cela ne s'est pas produit.
379
00:27:32,644 --> 00:27:34,230
Quoi, vous pillez tous les maisons maintenant ? Est-ce que c'est ça?
380
00:27:34,254 --> 00:27:35,516
Sebastian nous a fait venir ici.
381
00:27:35,559 --> 00:27:37,083
Il a menacé nos enfants.
382
00:27:37,126 --> 00:27:38,562
Et qui êtes-vous?
383
00:27:38,606 --> 00:27:40,260
Des soldats ont amené un groupe d'entre nous ici,
384
00:27:40,303 --> 00:27:42,044
et ils nous ont dit que si nous...
385
00:27:42,088 --> 00:27:44,612
Nous sommes entrés, nous pourrions avoir une part de l'argent.
386
00:27:44,656 --> 00:27:47,006
Combien y avait-il dans votre groupe ?
387
00:27:47,049 --> 00:27:49,443
12. Maintenant, c'est juste moi.
388
00:27:54,796 --> 00:27:56,189
Combien de tours de plus avons-nous ?
389
00:27:58,713 --> 00:28:01,455
Peut-être 10.
390
00:28:01,498 --> 00:28:03,413
Beaucoup plus de marcheurs que ça.
391
00:28:03,457 --> 00:28:05,807
On vide et on y va.
392
00:29:05,693 --> 00:29:08,827
Non! Non! Non!
393
00:30:06,798 --> 00:30:08,974
Non! Non je t'en prie!
394
00:30:09,017 --> 00:30:11,977
Non! Non non! Non, non, non, s'il vous plaît !
395
00:30:15,632 --> 00:30:17,634
Bien.
396
00:30:17,678 --> 00:30:19,375
Ces gens...
397
00:30:19,419 --> 00:30:22,030
Tous ceux que vous trouvez, ils refusent de vous donner quelque chose d'utile,
398
00:30:22,074 --> 00:30:23,616
vous les mettez simplement dans la tête et passez à autre chose.
399
00:30:23,640 --> 00:30:25,599
Nous trouvons nos armes dans la prochaine heure
400
00:30:25,642 --> 00:30:27,993
ou nous brûlons cet endroit jusqu'au sol.
401
00:30:42,659 --> 00:30:45,184
Gabriel, Aaron, vous êtes là ?
402
00:30:45,227 --> 00:30:46,446
Nous sommes ici.
403
00:30:46,489 --> 00:30:49,231
Est-ce qu'Elie est avec vous ? Ll est.
404
00:30:49,275 --> 00:30:51,625
Bien. J'ai un plan.
405
00:31:08,903 --> 00:31:11,906
Rien?
406
00:31:11,950 --> 00:31:13,865
Rien monsieur.
407
00:32:10,095 --> 00:32:12,314
Aaron, sur le toit !
408
00:32:12,358 --> 00:32:13,707
C'est encore ce putain de prêtre.
409
00:32:13,750 --> 00:32:15,927
Allons-y!
410
00:32:17,580 --> 00:32:18,886
Arrêter!
411
00:32:18,930 --> 00:32:21,628
Laisse tomber!
412
00:32:37,035 --> 00:32:39,559
Juste assez de cette merde!
413
00:32:43,563 --> 00:32:45,304
À quoi pensez-vous même?
414
00:32:45,347 --> 00:32:46,958
Hein? Juste m'exciter ?
415
00:32:47,001 --> 00:32:48,655
Sur le Commonwealth ? Pour quelle raison?
416
00:32:48,698 --> 00:32:51,919
Un seigneur de guerre de l'immeuble et tous ces partisans voleurs ?
417
00:32:51,963 --> 00:32:54,661
J'ai juste... J'ai vraiment pensé que tu étais plus intelligent que tout ça.
418
00:33:02,582 --> 00:33:04,888
Tous les Troopers, jusqu'au toit, maintenant !
419
00:33:04,932 --> 00:33:06,325
Le commandant a besoin d'aide !
420
00:33:06,368 --> 00:33:08,109
Monsieur, nous avons des combattants qui arrivent.
421
00:33:09,763 --> 00:33:12,070
Se retirer!
422
00:33:14,986 --> 00:33:17,075
D'accord.
423
00:33:17,118 --> 00:33:19,164
D'accord.
424
00:33:19,207 --> 00:33:22,036
Oh.
425
00:33:22,080 --> 00:33:24,778
C'est bien.
426
00:33:24,821 --> 00:33:27,476
La sagesse de connaître la différence, non?
427
00:33:29,043 --> 00:33:32,829
Écoutez, les choses sont juste devenues un peu incontrôlables.
428
00:33:32,873 --> 00:33:35,745
Nous avons tous juste besoin de... Hoo !
429
00:33:35,789 --> 00:33:37,704
Respirez, non ?
430
00:33:43,840 --> 00:33:45,799
Ecoutez.
431
00:33:45,842 --> 00:33:48,323
Écoute, on a juste besoin de parler de choses...
432
00:33:50,847 --> 00:33:53,981
Ah !
433
00:34:06,994 --> 00:34:09,127
Oh mon Dieu!
434
00:34:09,170 --> 00:34:11,303
Oh mon Dieu!
435
00:34:11,346 --> 00:34:13,087
Non!
436
00:34:13,131 --> 00:34:16,743
Oh, mon Dieu, non !
437
00:34:18,919 --> 00:34:21,313
Non! Non!
438
00:34:21,356 --> 00:34:23,793
Aider! Non!
439
00:34:43,857 --> 00:34:46,207
J'aurais pu profiter de votre aide là-bas.
440
00:34:46,251 --> 00:34:48,296
Ouais, ça y ressemble.
441
00:34:48,340 --> 00:34:51,082
Mais nous ne vous répondons pas.
442
00:34:51,125 --> 00:34:53,084
C'est l'argent ?
443
00:34:57,958 --> 00:35:00,439
Combien d'autres avez-vous envoyé avant eux ?
444
00:35:00,482 --> 00:35:01,875
Je ne sais pas.
445
00:35:01,918 --> 00:35:03,920
Quoi, 30 ? Peut-être 40 ?
446
00:35:03,964 --> 00:35:06,880
Hey, au moins on rentre à la maison avec...
447
00:35:31,948 --> 00:35:34,299
Vous devez le payer.
448
00:35:34,342 --> 00:35:36,127
Sébastien. Quoi?
449
00:35:36,170 --> 00:35:37,452
Non... Si vous ne le faites pas, il viendra après vous,
450
00:35:37,476 --> 00:35:40,000
et c'est un combat que tu ne gagneras pas.
451
00:35:51,011 --> 00:35:53,361
Je porterai les sacs à travers la porte.
452
00:35:53,405 --> 00:35:55,929
Ils ne me fouilleront pas.
453
00:35:55,972 --> 00:35:58,149
Bien.
454
00:36:05,330 --> 00:36:08,333
Ils sont là!
455
00:36:08,376 --> 00:36:10,596
Alors?
456
00:36:16,558 --> 00:36:17,951
Oui!
457
00:36:17,994 --> 00:36:19,474
Bravo mesdames et messieurs !
458
00:36:19,518 --> 00:36:21,172
Bien joué!
459
00:36:21,215 --> 00:36:22,477
Oui!
460
00:36:22,521 --> 00:36:25,480
Hé, où sont... ?
461
00:36:25,524 --> 00:36:28,353
Où sont Alves et Castle ?
462
00:36:28,396 --> 00:36:30,355
Ils n'ont pas réussi.
463
00:36:32,574 --> 00:36:34,489
Hein.
464
00:36:40,452 --> 00:36:43,759
Qu'est-ce que c'est? C'est votre part.
465
00:36:43,803 --> 00:36:46,980
Je vais bien sûr vous payer.
466
00:36:47,023 --> 00:36:49,200
Oh, mon Dieu... félicitations, les gars !
467
00:36:49,243 --> 00:36:51,376
Nous l'avons fait!
468
00:36:51,419 --> 00:36:54,727
Hey, je suis tellement content que nous soyons de nouveau amis.
469
00:36:54,770 --> 00:36:57,208
Hmm.
470
00:37:10,351 --> 00:37:12,832
Open Range, vous copiez ?
471
00:37:16,270 --> 00:37:18,229
Gamme ouverte...
472
00:37:31,851 --> 00:37:33,113
Ouais.
473
00:37:35,289 --> 00:37:37,422
Hé.
474
00:37:37,465 --> 00:37:39,250
Hé.
475
00:37:39,293 --> 00:37:41,077
Il est tard.
476
00:37:41,121 --> 00:37:42,862
Où étais-tu ?
477
00:37:42,905 --> 00:37:46,605
J'aidais des amis à sortir d'un embouteillage.
478
00:37:48,650 --> 00:37:50,043
Ouais?
479
00:37:50,086 --> 00:37:52,828
Ouais.
480
00:37:52,872 --> 00:37:56,049
Ils étaient en... une mission pour le fils du Gouverneur.
481
00:37:56,092 --> 00:37:58,486
Il a trouvé des gens désespérés,
482
00:37:58,530 --> 00:38:02,708
les envoyer à travers des essaims pour obtenir des réserves d'argent.
483
00:38:04,710 --> 00:38:07,495
La plupart d'entre eux ne s'en sont pas sortis.
484
00:38:07,539 --> 00:38:09,323
Il a envoyé vos amis pour faire ça ?
485
00:38:09,367 --> 00:38:10,846
Ouais.
486
00:38:10,890 --> 00:38:12,587
Mais ils sont tous revenus ?
487
00:38:12,631 --> 00:38:14,067
À peine.
488
00:38:14,110 --> 00:38:16,112
Bien.
489
00:38:18,332 --> 00:38:21,117
Et l'argent ?
490
00:38:21,161 --> 00:38:23,468
L'ont-ils eu ?
491
00:38:23,511 --> 00:38:24,817
Ouais.
492
00:38:24,860 --> 00:38:27,428
Ah. Finally.
493
00:38:33,521 --> 00:38:36,872
Pourquoi... Pourquoi avez-vous envoyé les autres personnes ?
494
00:38:36,916 --> 00:38:39,048
Q-Qu'est-ce qu'ils ont fait ?
495
00:38:40,485 --> 00:38:43,444
Ils se mettent dans de mauvaises situations,
496
00:38:43,488 --> 00:38:45,098
soit par des choix stupides
497
00:38:45,141 --> 00:38:49,102
ou une réticence à respecter les règles.
498
00:38:49,145 --> 00:38:51,496
J'ai essayé de leur lancer une bouée de sauvetage.
499
00:38:52,888 --> 00:38:56,109
Regardez... cet endroit fonctionne
500
00:38:56,152 --> 00:38:59,504
car chacun joue son rôle.
501
00:38:59,547 --> 00:39:01,680
Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas,
502
00:39:01,723 --> 00:39:04,900
ça fait mal à tout le monde.
503
00:39:04,944 --> 00:39:06,304
C'est alors que le système s'effondre,
504
00:39:06,337 --> 00:39:09,905
et nous ne pouvons pas laisser cela se produire.
505
00:39:09,949 --> 00:39:13,126
Tu sais ce que je dis?
506
00:39:13,169 --> 00:39:15,955
Ouais.
507
00:39:15,998 --> 00:39:18,392
Ouais, les gens peuvent soit faire partie soit du problème
508
00:39:18,436 --> 00:39:21,134
ou une partie de la solution.
509
00:39:21,177 --> 00:39:24,703
Je savais que tu comprendrais.
510
00:39:24,746 --> 00:39:26,966
Hmm.
511
00:39:27,009 --> 00:39:28,359
Bien...
512
00:39:28,402 --> 00:39:30,361
Je te laisse te remettre au travail.
513
00:39:30,404 --> 00:39:32,537
Carole. Ouais.
514
00:39:34,190 --> 00:39:37,150
C'est agréable de pouvoir parler à quelqu'un qui...
515
00:39:37,193 --> 00:39:40,545
voit la grande image.
516
00:39:40,588 --> 00:39:42,677
Peu de gens le peuvent. Mm.
517
00:40:20,628 --> 00:40:23,065
Toi et moi, nous avons des affaires inachevées, n'est-ce pas ?
518
00:40:27,592 --> 00:40:30,377
Je vous dis ce que.
519
00:40:30,421 --> 00:40:32,379
Tu repars avec ta mère.
520
00:40:32,423 --> 00:40:35,469
Aidez-la à reconstruire votre maison.
521
00:40:35,513 --> 00:40:38,298
Et dans quelques années, quand tu auras un peu grandi...
522
00:40:40,474 --> 00:40:42,433
viens me chercher.
523
00:40:42,476 --> 00:40:46,611
Et je vous promets qu'on réglera ça.
524
00:41:04,542 --> 00:41:06,631
Qu'est-ce qu'il vous a dit?
525
00:41:24,866 --> 00:41:27,478
Qu'est-ce que tu vas faire?
526
00:41:27,521 --> 00:41:28,827
Je ne peux pas retourner au Commonwealth.
527
00:41:28,870 --> 00:41:30,829
Non, nous devons un peu.
528
00:41:30,872 --> 00:41:32,676
Lance va vouloir savoir ce qui s'est passé ici.
529
00:41:32,700 --> 00:41:34,963
Eh bien, le problème le plus immédiat
530
00:41:35,007 --> 00:41:36,661
est ces gens.
531
00:41:36,704 --> 00:41:38,944
Ce n'est qu'une question de temps avant que Hornsby ne vienne les chercher.
532
00:41:41,143 --> 00:41:43,276
Ensuite, nous devons faire quelque chose.
533
00:41:43,319 --> 00:41:45,060
Tout ça pour quelques armes.
534
00:41:45,104 --> 00:41:48,673
Ouais, mais si Ian n'a pas volé les armes, qui l'a fait ?
535
00:42:11,913 --> 00:42:13,872
Non non! S'il vous plaît s'il vous plaît s'il vous plaît s'il vous plaît!
536
00:42:13,915 --> 00:42:15,656
Non!
537
00:42:15,700 --> 00:42:17,919
S'il vous plaît, non, non, non, s'il vous plaît !
538
00:42:17,963 --> 00:42:20,531
Non, s'il te plait, non, non !
539
00:42:39,593 --> 00:42:41,266
Cela n'a pas beaucoup de sens
540
00:42:41,290 --> 00:42:42,790
pour un groupe d'étrangers juste pour vous garder tous les deux en vie.
541
00:42:42,814 --> 00:42:45,730
A moins qu'ils ne soient pas des étrangers.
542
00:42:45,773 --> 00:42:47,166
Vous nous traitez de menteurs ?
543
00:42:49,995 --> 00:42:51,518
Kelly : Quoi que ce soit,
544
00:42:51,562 --> 00:42:53,520
si les Milton sont impliqués,
545
00:42:53,564 --> 00:42:55,087
ils le garderont sous clé.
546
00:42:55,130 --> 00:42:57,089
Vous pourriez changer cet endroit.
547
00:42:57,132 --> 00:42:59,439
Vous pourriez être tellement plus.
548
00:42:59,482 --> 00:43:01,441
Tu t'attends à ce que je lui fasse confiance ?
549
00:43:02,790 --> 00:43:04,357
Je vous demande de me faire confiance.
550
00:43:17,152 --> 00:43:19,024
Asseyez-vous et restez !
551
00:43:22,157 --> 00:43:24,290
Sarge, j'ai trouvé un camion sur le périmètre.
552
00:43:24,333 --> 00:43:26,118
Enfant caché à l'intérieur.
553
00:43:26,161 --> 00:43:29,077
Vous avez dit un enfant ? Affirmative.
554
00:43:29,121 --> 00:43:31,906
Cette histoire avec Negan et Hershel est juste...
555
00:43:31,950 --> 00:43:36,302
C'est vraiment important pour l'histoire de Negan et Maggie.
556
00:43:36,345 --> 00:43:38,913
Nous avons toujours montré et nous avons toujours su
557
00:43:38,957 --> 00:43:42,656
que Negan a, comme, un penchant et un sens de l'attention
558
00:43:42,700 --> 00:43:43,831
pour les enfants.
559
00:43:43,875 --> 00:43:46,268
Ma mère m'a dit de rester loin de toi.
560
00:43:48,270 --> 00:43:50,533
Eh bien, ta mère est une femme très intelligente.
561
00:43:50,577 --> 00:43:54,450
Il est en fait souvent capable de leur parler et de les atteindre
562
00:43:54,494 --> 00:43:58,716
d'une manière que leurs figures parentales ne peuvent peut-être pas.
563
00:43:58,759 --> 00:43:59,978
Écoute, petit, je...
564
00:44:01,806 --> 00:44:04,939
Ma mère m'a dit qu'un méchant homme avait tué mon père.
565
00:44:04,983 --> 00:44:06,593
C'était toi, n'est-ce pas ?
566
00:44:07,899 --> 00:44:09,901
Il n'a aucune animosité envers Hershel,
567
00:44:09,944 --> 00:44:12,207
mais il peut certainement sentir que cette animosité
568
00:44:12,251 --> 00:44:13,948
vient dans la direction opposée.
569
00:44:13,992 --> 00:44:16,429
Mais c'est compliqué parce que c'est l'enfant de Maggie
570
00:44:16,472 --> 00:44:18,605
et il sait qu'il y a tellement, comme,
571
00:44:18,649 --> 00:44:21,042
poids derrière tout ce qui s'y rapporte.
572
00:44:21,086 --> 00:44:22,870
Et Maggie, pour sa part, bien sûr,
573
00:44:22,914 --> 00:44:24,785
ne lui confie pas son enfant.
574
00:44:24,829 --> 00:44:26,744
S'il lui arrive quelque chose...
575
00:44:26,787 --> 00:44:28,833
Il faudra que ça m'arrive d'abord.
576
00:44:28,876 --> 00:44:31,444
Même si ce n'était pas un enfant apparenté à Maggie,
577
00:44:31,487 --> 00:44:34,099
comme, je pense qu'il protégerait l'enfant.
578
00:44:34,142 --> 00:44:36,318
Il le ferait absolument, mais en plus de cela,
579
00:44:36,362 --> 00:44:38,669
Je pense qu'il essaie de transmettre à Maggie, genre,
580
00:44:38,712 --> 00:44:41,410
"Je ne suis pas exactement la même personne
581
00:44:41,454 --> 00:44:43,456
que j'étais ou que tu penses que je suis."
582
00:44:43,499 --> 00:44:45,129
Comme, je pense qu'il essaie de lui dire, comme,
583
00:44:45,153 --> 00:44:47,634
"Tu peux me faire confiance, tu n'as pas à m'aimer"
584
00:44:47,678 --> 00:44:49,897
nous n'avons pas besoin d'être amis, mais le fait est que,
585
00:44:49,941 --> 00:44:51,638
comme, quand il s'agit de ce genre de choses,
586
00:44:51,682 --> 00:44:54,380
"Je vais tenir parole."
587
00:44:54,423 --> 00:44:56,401
Tu veux qu'on enlève tout ça tous les quatre ?
588
00:44:56,425 --> 00:44:58,471
Vous ne les retirerez pas.
589
00:44:58,514 --> 00:45:00,516
Vous allez passer par eux.
590
00:45:01,953 --> 00:45:03,694
Qu'est-ce que tu racontes?
591
00:45:03,737 --> 00:45:06,435
L'idée de l'argent dans ce monde
592
00:45:06,479 --> 00:45:08,350
est tellement arbitraire.
593
00:45:08,394 --> 00:45:12,224
Tu sais, c'est tellement stupide pour Daryl et Rosita.
594
00:45:12,267 --> 00:45:15,053
Le fait qu'ils sortent et risquent leur vie
595
00:45:15,096 --> 00:45:16,683
et que d'autres personnes ont risqué leur vie
596
00:45:16,707 --> 00:45:18,404
sur quelque chose qui finalement,
597
00:45:18,447 --> 00:45:20,362
comme, nous attribuons la valeur à ...
598
00:45:20,406 --> 00:45:22,451
Vous pourriez tout aussi bien ne rien avoir du tout
599
00:45:22,495 --> 00:45:24,453
et les gens prennent ce dont ils ont besoin.
600
00:45:24,497 --> 00:45:27,021
Salut, comment vont tes enfants ?
601
00:45:27,065 --> 00:45:29,328
Votre petit, il vient de sauter deux classes, n'est-ce pas ?
602
00:45:29,371 --> 00:45:31,852
Et... Et Coco, marche-t-elle encore ?
603
00:45:32,940 --> 00:45:34,159
Hé, hé.
604
00:45:34,202 --> 00:45:36,161
Ils arrivent à un point dans cette scène
605
00:45:36,204 --> 00:45:38,554
où il a dit cette chose à propos de leurs enfants,
606
00:45:38,598 --> 00:45:40,208
et ce ne sont pas des idiots...
607
00:45:40,252 --> 00:45:43,081
Ils savent qu'il a le pouvoir de leur causer des ennuis
608
00:45:43,124 --> 00:45:46,258
ou le pouvoir de rendre leur séjour agréable.
609
00:45:46,301 --> 00:45:47,781
Ils ne sont pas contents.
610
00:45:47,825 --> 00:45:50,218
Ils sont... Ils ont l'impression d'avoir été compromis,
611
00:45:50,262 --> 00:45:52,003
mais ils pourraient tout aussi bien en finir avec
612
00:45:52,046 --> 00:45:55,223
Parce qu'ils vont devoir payer cette facture d'une manière ou d'une autre.
613
00:45:55,267 --> 00:45:56,921
Je ne peux pas retourner au Commonwealth.
614
00:45:56,964 --> 00:45:58,792
Non, nous devons un peu.
615
00:45:58,836 --> 00:46:00,751
Lance va vouloir savoir ce qui s'est passé ici.
616
00:46:00,794 --> 00:46:02,883
Eh bien, le problème le plus immédiat
617
00:46:02,927 --> 00:46:04,667
est ces gens.
618
00:46:04,711 --> 00:46:06,951
Ce n'est qu'une question de temps avant que Hornsby ne vienne les chercher.
619
00:46:09,063 --> 00:46:11,239
Ensuite, nous devons faire quelque chose.
620
00:46:11,283 --> 00:46:13,111
Tout ça pour quelques armes.
621
00:46:13,154 --> 00:46:17,855
Ouais, mais si Ian n'a pas volé les armes, qui l'a fait ?
622
00:46:17,898 --> 00:46:20,509
Nous avions toujours prévu de ramener Leah,
623
00:46:20,553 --> 00:46:24,252
donc nous avions toujours, comme, prévu pour que ce soit, comme,
624
00:46:24,296 --> 00:46:27,734
cette histoire de... voilà quelqu'un qui avait de bonnes qualités
625
00:46:27,778 --> 00:46:31,259
et pourtant les choses sont devenues assez sombres avec eux.
626
00:46:31,303 --> 00:46:32,870
Mauvaise idée.
627
00:46:35,873 --> 00:46:37,091
Tu vas me tuer ?
628
00:46:37,135 --> 00:46:38,353
Devrais-je?
629
00:46:38,397 --> 00:46:40,703
Daryl... C'est un personnage compliqué
630
00:46:40,747 --> 00:46:43,489
et il a des relations différentes
631
00:46:43,532 --> 00:46:46,057
avec chaque personnage qu'il rencontre.
632
00:46:46,100 --> 00:46:48,233
Et donc nous avons juste... Nous avons en quelque sorte pensé,
633
00:46:48,276 --> 00:46:50,496
du côté de Leah de l'histoire,
634
00:46:50,539 --> 00:46:53,238
Je pense qu'elle se souciait vraiment vraiment de Daryl.
635
00:46:53,281 --> 00:46:55,327
Tu ne vas pas me parler ?
636
00:46:55,370 --> 00:46:58,983
Mais à la fin de la journée, elle va choisir
637
00:46:59,026 --> 00:47:03,117
son équipe d'abord, et cela fait, comme, pour
638
00:47:03,161 --> 00:47:05,511
une situation difficile pour nos héros
45820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.