All language subtitles for The Walking Dead S11E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:01,081 --> 00:00:02,623 Précédemment dans "The Walking Dead"... 3 00:00:02,647 --> 00:00:04,016 J'ai envoyé un convoi pour cette autre chose. 4 00:00:04,040 --> 00:00:05,215 Il a été détourné. 5 00:00:05,259 --> 00:00:06,912 Les soldats qui le gardaient, tous morts. 6 00:00:06,956 --> 00:00:10,438 J'ai besoin d'une solution chirurgicale. 7 00:00:10,481 --> 00:00:12,918 Il y a un groupe d'environ 40 personnes 8 00:00:12,962 --> 00:00:14,485 retranché dans un complexe d'appartements. 9 00:00:14,529 --> 00:00:17,097 Nous voulons établir un premier contact et leur offrir de l'aide. 10 00:00:18,185 --> 00:00:19,273 Qu'est-ce que tu as fait? 11 00:00:19,316 --> 00:00:20,317 Mon boulot. 12 00:00:23,190 --> 00:00:25,583 Négan ? Sans. 13 00:00:25,627 --> 00:00:26,889 Où sont mes armes ? 14 00:00:26,932 --> 00:00:28,195 Je ne sais pas. 15 00:01:02,664 --> 00:01:05,232 Monsieur. Hmm? 16 00:01:05,275 --> 00:01:07,147 Merci. 17 00:01:10,498 --> 00:01:14,067 Home Fire 1, c'est Open Range, vous copiez ? 18 00:01:16,678 --> 00:01:18,027 Copie, plage ouverte. 19 00:01:18,071 --> 00:01:19,681 Statut? 20 00:01:19,724 --> 00:01:21,030 Emplacement sécurisé, mon frère. 21 00:01:22,466 --> 00:01:23,946 Fantastique. 22 00:01:23,989 --> 00:01:25,295 La cargaison? 23 00:01:25,339 --> 00:01:26,862 Nous cherchons étage par étage. 24 00:01:26,905 --> 00:01:28,255 Les habitants n'ont pas été... 25 00:01:28,298 --> 00:01:31,084 très coopératif. 26 00:01:31,127 --> 00:01:32,563 Je suis surpris. 27 00:01:32,607 --> 00:01:34,696 Ces gens ont régressé dans Dieu sait quoi. 28 00:01:34,739 --> 00:01:36,654 C'est comme se fâcher contre un rat 29 00:01:36,698 --> 00:01:38,308 qui ne peut pas distinguer le bien du mal. 30 00:01:38,352 --> 00:01:40,658 Ouais, eh bien, le petit goût de la loi et de l'ordre 31 00:01:40,702 --> 00:01:42,225 les aidera à se souvenir. 32 00:01:42,269 --> 00:01:44,445 Ce sera certainement le cas. 33 00:01:44,488 --> 00:01:46,055 Tiens moi au courant. 34 00:01:46,099 --> 00:01:47,448 Copie. 35 00:01:47,491 --> 00:01:50,625 Monsieur. 36 00:01:50,668 --> 00:01:52,409 Quoi? 37 00:01:52,453 --> 00:01:55,195 Nous en avons deux à la sortie est. 38 00:02:00,504 --> 00:02:02,115 Non! Intello! 39 00:03:19,627 --> 00:03:21,759 Daryl. Salut. 40 00:03:21,803 --> 00:03:23,631 Hé. Je te cherchais juste. 41 00:03:23,674 --> 00:03:25,241 Ouais? 42 00:03:25,285 --> 00:03:28,549 J'ai fait un peu plus de côté ces derniers temps. 43 00:03:28,592 --> 00:03:30,246 Autre chose à propos de la maison ? 44 00:03:30,290 --> 00:03:32,770 Pas exactement, mais... Dixon. 45 00:03:32,814 --> 00:03:35,556 Vous nous rejoignez aujourd'hui ? 46 00:03:35,599 --> 00:03:38,254 Ouais. 47 00:03:38,298 --> 00:03:40,038 Vous voulez déjeuner plus tard ? 48 00:03:40,082 --> 00:03:41,562 Ouais. Midi au resto ? 49 00:03:41,605 --> 00:03:42,563 C'est un rendez-vous. 50 00:03:42,606 --> 00:03:44,434 D'accord. 51 00:03:56,446 --> 00:03:58,579 Quoi? 52 00:04:00,058 --> 00:04:01,658 Juste vraiment à la hauteur de ce stéréotype. 53 00:04:02,713 --> 00:04:05,107 Je veux dire, je les aimais avant. 54 00:04:08,284 --> 00:04:09,981 Non? Mm. 55 00:04:10,025 --> 00:04:11,853 Bonjour. 56 00:04:11,896 --> 00:04:14,247 Les missions d'aujourd'hui sont les suivantes... 57 00:04:14,290 --> 00:04:16,292 Douglas et Ross, secteur A. 58 00:04:16,336 --> 00:04:17,815 Lim et Baker, vous êtes B. 59 00:04:17,859 --> 00:04:19,556 McHugh et Howell, prenez C. 60 00:04:19,600 --> 00:04:22,646 Et Espinosa et Dixon, je vous veux sur le secteur D. 61 00:04:22,690 --> 00:04:24,996 Any questions? 62 00:04:25,040 --> 00:04:27,260 Bon, allons-y. 63 00:04:34,310 --> 00:04:37,095 Vous regardez juste ces dents. 64 00:04:39,707 --> 00:04:41,578 Vous voyez, le problème que la plupart des gens ont 65 00:04:41,622 --> 00:04:43,276 c'est quand ils commencent à paniquer. 66 00:04:43,319 --> 00:04:44,599 Mais quand je suis autour des pourris, 67 00:04:44,625 --> 00:04:46,409 mon rythme cardiaque diminue en fait. 68 00:04:46,453 --> 00:04:48,803 Dixon l'a vu. 69 00:04:48,846 --> 00:04:50,457 Vu quoi ? 70 00:04:50,500 --> 00:04:51,912 Comment je me débrouille avec les pourris. 71 00:04:51,936 --> 00:04:54,896 Allez. 72 00:04:54,939 --> 00:04:56,114 Ah, ouais, ouais. 73 00:04:56,158 --> 00:04:58,595 C'est, euh... C'est une bonne chose. 74 00:05:12,087 --> 00:05:14,307 Hé, Dixon, Espinosa... 75 00:05:14,350 --> 00:05:15,743 Quoi de neuf? 76 00:05:15,786 --> 00:05:17,329 Un essaim a été repéré près du périmètre nord. 77 00:05:17,353 --> 00:05:18,876 Nous avons été chargés de le vérifier. 78 00:05:18,920 --> 00:05:20,704 Vicker dit que nous ne travaillons qu'en patrouille. 79 00:05:20,748 --> 00:05:22,271 Ouais, et maintenant elle veut voir 80 00:05:22,315 --> 00:05:25,274 ce que vous pouvez faire hors des murs. 81 00:05:25,318 --> 00:05:27,276 Écoute, ton secteur est couvert, alors allons-y. 82 00:05:27,320 --> 00:05:28,930 Allez! 83 00:06:09,013 --> 00:06:11,146 Un pas de plus, tu meurs. 84 00:06:16,238 --> 00:06:18,371 Déposez vos armes. 85 00:06:22,592 --> 00:06:24,942 Toi en premier. 86 00:06:24,986 --> 00:06:26,291 N'arrive pas. 87 00:06:26,335 --> 00:06:27,945 Nous sommes là pour vous aider. 88 00:06:27,989 --> 00:06:29,469 Et qui diable es-tu ? 89 00:06:29,512 --> 00:06:32,341 Je suis... Elle s'appelle Maggie. 90 00:06:32,385 --> 00:06:34,735 Jésus. 91 00:06:40,784 --> 00:06:43,178 Tout le monde. 92 00:06:45,006 --> 00:06:47,225 Remettons notre merde dans notre pantalon et refermons la fermeture éclair. 93 00:06:47,269 --> 00:06:49,010 On y va? 94 00:07:00,804 --> 00:07:03,459 Hé, gamin. 95 00:07:03,503 --> 00:07:05,418 Que fais-tu ici? 96 00:07:09,204 --> 00:07:10,945 Nous vivons ici. 97 00:07:12,816 --> 00:07:16,429 D'accord. Et maintenant ? 98 00:07:16,472 --> 00:07:17,778 Ils ont Gabriel. 99 00:07:17,821 --> 00:07:20,911 Non, ils ne le font pas. 100 00:07:20,955 --> 00:07:22,565 Allez. 101 00:07:36,579 --> 00:07:38,668 Ian... il a muré les portes pour cacher l'appartement. 102 00:07:38,712 --> 00:07:40,714 Il y a un couple dans l'immeuble. 103 00:07:40,757 --> 00:07:42,106 Maggie ? 104 00:07:42,150 --> 00:07:45,458 Hé. 105 00:07:45,501 --> 00:07:46,763 Je n'étais pas sûr que tu avais réussi. 106 00:07:46,807 --> 00:07:49,853 Je ne l'ai presque pas fait. 107 00:07:49,897 --> 00:07:51,855 Vos hommes ont-ils volé leurs armes ? 108 00:07:51,899 --> 00:07:53,814 Détourner leur convoi ? Non. 109 00:07:53,857 --> 00:07:56,294 T'es sûr de ça? 110 00:07:56,338 --> 00:07:58,906 J'en ai vraiment marre qu'ils me demandent ça. 111 00:07:58,949 --> 00:08:00,603 Donc je suis. 112 00:08:00,647 --> 00:08:02,213 Tu sais, pourquoi tu ne fais pas juste une boule 113 00:08:02,257 --> 00:08:04,177 et arrêtez de marcher sur la pointe des pieds et traitez-la de menteuse. 114 00:08:05,739 --> 00:08:07,567 Votre patron avait des crânes sur sa bibliothèque, 115 00:08:07,610 --> 00:08:09,612 donc, oui, j'ai tendance à appeler des conneries. 116 00:08:09,656 --> 00:08:11,309 Nous ne l'avons pas fait. Ouais? Alors qui l'a fait ? 117 00:08:11,353 --> 00:08:14,008 Cela n'a pas d'importance. 118 00:08:14,051 --> 00:08:15,792 Nous devons faire sortir ces gens d'ici. 119 00:08:15,836 --> 00:08:17,359 Nous ne pouvons pas partir. 120 00:08:17,402 --> 00:08:19,492 Pas avec le reste de mon peuple toujours caché. 121 00:08:19,535 --> 00:08:20,841 D'accord. Qu'est-ce que tu veux faire? 122 00:08:20,884 --> 00:08:22,146 Diviser en équipes, 123 00:08:22,190 --> 00:08:24,322 balayer chaque étage pour celui qui reste, 124 00:08:24,366 --> 00:08:27,543 alors trouvez un moyen de sortir ensemble. 125 00:08:27,587 --> 00:08:29,284 D'accord. 126 00:08:29,327 --> 00:08:30,720 D'accord allons-y. 127 00:08:30,764 --> 00:08:32,287 Tu restes ici. 128 00:08:32,330 --> 00:08:34,681 Ils ont besoin de quelqu'un en qui ils ont confiance pour les protéger. 129 00:08:39,555 --> 00:08:41,470 Elle vient avec moi. 130 00:08:58,574 --> 00:08:59,836 Encore combien de temps? 131 00:08:59,880 --> 00:09:01,882 Ah, pas longtemps. 132 00:09:06,930 --> 00:09:08,715 Le voilà. 133 00:09:12,196 --> 00:09:13,937 Où sont tous les autres ? 134 00:09:13,981 --> 00:09:16,940 Il n'y a personne d'autre. 135 00:09:16,984 --> 00:09:19,203 Tu veux qu'on enlève tout ça tous les quatre ? 136 00:09:19,247 --> 00:09:20,833 Vous ne les retirerez pas. 137 00:09:20,857 --> 00:09:23,947 Vous allez passer par eux. 138 00:09:23,991 --> 00:09:26,123 Qu'est-ce que tu racontes? 139 00:09:26,167 --> 00:09:28,735 Je parle de mon pote Cooper. 140 00:09:28,778 --> 00:09:30,563 Nous avons grandi ensemble. 141 00:09:30,606 --> 00:09:34,175 Il vivait dans une grande maison... Juste... juste là-bas. 142 00:09:34,218 --> 00:09:37,482 Son père était en fait le président de SDS Bank. 143 00:09:41,617 --> 00:09:44,359 Quoi qu'il en soit, son père était aussi un préparateur, 144 00:09:44,402 --> 00:09:46,579 alors il a transformé son bureau en salle de panique. 145 00:09:46,622 --> 00:09:48,145 C'est là qu'il gardait toute sa bonne merde, 146 00:09:48,189 --> 00:09:51,192 comme le whisky, l'herbe, le E, le coca. 147 00:09:51,235 --> 00:09:53,150 Il y gardait aussi de l'argent liquide. 148 00:09:53,194 --> 00:09:54,674 Beaucoup. 149 00:09:54,717 --> 00:09:56,632 Et c'est ce que j'ai besoin que tu obtiennes pour moi. 150 00:09:58,155 --> 00:09:59,983 C'est une blague, n'est-ce pas? 151 00:10:00,027 --> 00:10:02,246 Non, ma chérie, ce n'est pas le cas. 152 00:10:02,290 --> 00:10:03,987 D'accord, regarde, ma pute de mère 153 00:10:04,031 --> 00:10:05,554 a coupé ma ligne de crédit, 154 00:10:05,598 --> 00:10:08,688 donc je dois trouver des façons créatives de... 155 00:10:08,731 --> 00:10:10,167 soutenir mon style de vie. 156 00:10:10,211 --> 00:10:11,908 Alors que ces connards le fassent. 157 00:10:11,952 --> 00:10:13,886 Ils ne veulent pas parce qu'ils ne peuvent pas tirer là-bas. 158 00:10:13,910 --> 00:10:16,521 Vous voyez, les coups tirés sont suivis, 159 00:10:16,565 --> 00:10:18,045 donc ça soulèverait des questions. 160 00:10:18,088 --> 00:10:19,960 Et si ces gars ne savent pas tirer avec des armes à feu, eh bien, 161 00:10:20,003 --> 00:10:23,441 ils seraient probablement entassés par des chiens et suffoqués. 162 00:10:23,485 --> 00:10:25,008 Mais vous deux ? 163 00:10:25,052 --> 00:10:26,662 Je sais que tu peux le faire. 164 00:10:26,706 --> 00:10:28,838 Je... je crois en toi. 165 00:10:28,882 --> 00:10:31,188 Maintenant, c'est le code 166 00:10:31,232 --> 00:10:33,408 à la serrure électrique du bureau. 167 00:10:33,451 --> 00:10:35,453 Maintenant, il y a un générateur solaire dans le garage 168 00:10:35,497 --> 00:10:36,977 que vous pouvez passer... Nah. 169 00:10:37,020 --> 00:10:38,631 Non, nous ne le faisons pas. 170 00:10:38,674 --> 00:10:40,676 Oui, vous l'êtes. 171 00:10:46,943 --> 00:10:50,599 Maintenant, tu vas te bave avec des tripes, 172 00:10:50,643 --> 00:10:53,036 et puis tu vas marcher à travers cet essaim, 173 00:10:53,080 --> 00:10:55,778 et tu vas me rapporter mon argent. 174 00:10:57,519 --> 00:10:59,303 Ou quoi? 175 00:11:01,088 --> 00:11:03,699 Salut, comment vont tes enfants ? 176 00:11:03,743 --> 00:11:05,962 Votre petit, il vient de sauter deux classes, n'est-ce pas ? 177 00:11:06,006 --> 00:11:08,617 Et... Et Coco, marche-t-elle encore ? 178 00:11:09,836 --> 00:11:11,707 Hé, hé. 179 00:11:11,751 --> 00:11:13,709 Vous pensez que votre "formation militaire avancée" 180 00:11:13,753 --> 00:11:14,971 va t'aider maintenant? 181 00:11:15,015 --> 00:11:16,383 Alves : Laisse tomber, ou vous êtes tous les deux morts ! 182 00:11:16,407 --> 00:11:17,820 Pas avant que j'aie décapité ce connard. 183 00:11:17,844 --> 00:11:20,673 Mettons quelque chose au clair. 184 00:11:20,716 --> 00:11:22,457 Vous menacez nos enfants une fois de plus, 185 00:11:22,500 --> 00:11:23,937 et je vais t'étriper... Hé ! 186 00:11:23,980 --> 00:11:26,679 Hey, qui a dit quoi que ce soit à propos de faire du mal aux enfants ? 187 00:11:26,722 --> 00:11:30,247 Je dis juste que je peux leur faciliter la vie. 188 00:11:30,291 --> 00:11:32,510 Ou vous pouvez les rendre tous les deux orphelins. 189 00:11:32,554 --> 00:11:34,382 C'est ton appel. 190 00:11:38,691 --> 00:11:40,736 On fait ça, et c'est tout ? 191 00:11:40,780 --> 00:11:41,998 Ouais. 192 00:11:42,042 --> 00:11:44,044 Totalement. 193 00:13:13,829 --> 00:13:15,831 Hé. 194 00:13:15,875 --> 00:13:17,964 Du sang... c'est frais. 195 00:13:24,361 --> 00:13:26,407 Par ici. 196 00:13:31,673 --> 00:13:33,588 Par ici. 197 00:13:37,070 --> 00:13:39,855 Vous avez besoin d'électricité pour la serrure. 198 00:13:39,899 --> 00:13:42,423 Hé, derrière toi. 199 00:13:52,041 --> 00:13:54,019 Cela ne peut pas faire plus de quelques jours qu'ils se sont transformés. 200 00:13:54,043 --> 00:13:55,523 Ouais. 201 00:13:58,308 --> 00:13:59,570 Bonjour? 202 00:13:59,614 --> 00:14:00,876 Hé! 203 00:14:00,920 --> 00:14:03,052 Êtes-vous avec un autre groupe ? ! 204 00:14:03,096 --> 00:14:04,619 Nous sommes avec l'armée du Commonwealth. 205 00:14:04,662 --> 00:14:06,839 Oh mon Dieu. Je suis vraiment désolé. 206 00:14:06,882 --> 00:14:08,275 L'argent est ici, mais je suis... 207 00:14:08,318 --> 00:14:10,581 Je suis le seul qui reste. 208 00:14:10,625 --> 00:14:12,670 Il a déjà fait ça. 209 00:14:12,714 --> 00:14:14,977 S'il vous plaît s'il vous plaît! S'il te plait ne me quitte pas ! 210 00:14:15,021 --> 00:14:16,259 Non non. Ne me quitte pas ! 211 00:14:16,283 --> 00:14:17,564 Je suis ici depuis si longtemps ! S'il te plaît! 212 00:14:17,588 --> 00:14:18,851 Non non Non. Nous ne le ferons pas. 213 00:14:18,894 --> 00:14:20,765 Nous ne sommes pas avec les personnes qui vous ont envoyé. 214 00:14:20,809 --> 00:14:22,463 Ils t'ont forcé à entrer ici ? 215 00:14:22,506 --> 00:14:25,814 J'étais endetté, et puis, euh, un jour, 216 00:14:25,858 --> 00:14:27,120 un homme s'est présenté à ma porte, 217 00:14:27,163 --> 00:14:30,688 et il a dit qu'il pouvait m'en sortir. 218 00:14:30,732 --> 00:14:32,516 J'ai deux enfants. 219 00:14:32,560 --> 00:14:34,344 J'ai deux enfants. 220 00:14:34,388 --> 00:14:36,869 C'est bon, c'est bon. Où... S'il vous plait ! 221 00:14:36,912 --> 00:14:40,002 Combien d'entre vous ont été envoyés ? 222 00:14:40,046 --> 00:14:41,438 12 d'entre nous. 223 00:14:41,482 --> 00:14:44,441 Mais seuls trois d'entre nous sont arrivés à l'intérieur. 224 00:14:44,485 --> 00:14:47,053 On a mis les générateurs en marche, et puis... et puis, 225 00:14:47,096 --> 00:14:50,317 les deux gars avec qui j'étais, ils se sont allumés. 226 00:14:50,360 --> 00:14:52,449 Alors je les ai enfermés, et c'est... 227 00:14:52,493 --> 00:14:53,842 C'est alors que le courant s'est coupé, 228 00:14:53,886 --> 00:14:56,497 et je-je n'ai pas été pour ouvrir cette porte ! 229 00:14:56,540 --> 00:14:58,847 Tu restes avec elle. Je vais chercher le générateur. 230 00:14:58,891 --> 00:15:00,501 C'est d'accord. Attends, d'accord ? 231 00:15:00,544 --> 00:15:01,894 D'accord. 232 00:15:01,937 --> 00:15:03,199 Quel est ton nom? 233 00:15:03,243 --> 00:15:07,073 Je m'appelle April. 234 00:15:07,116 --> 00:15:08,509 Je suis Rosita. 235 00:15:08,552 --> 00:15:10,859 Rosita. 236 00:15:10,903 --> 00:15:12,141 Écoute, je ne veux pas que tu t'inquiètes. 237 00:15:12,165 --> 00:15:13,775 On va faire en sorte que ça marche, d'accord ? 238 00:15:22,958 --> 00:15:25,482 Tu es parti sans dire un mot. 239 00:15:25,526 --> 00:15:28,355 Je suis parti parce que j'en avais rien à foutre. 240 00:15:28,398 --> 00:15:30,879 Je suis parti parce que c'est ce dont tout le monde avait besoin. 241 00:15:30,923 --> 00:15:33,055 Droit? 242 00:15:33,099 --> 00:15:34,317 Comment les avez-vous trouvés ? 243 00:15:34,361 --> 00:15:36,929 Et votre... qu'est-elle pour vous ? 244 00:15:40,236 --> 00:15:41,498 Tu es marié? 245 00:15:41,542 --> 00:15:43,152 C'est fou, non ? 246 00:15:43,196 --> 00:15:45,546 Votre présence ici vous convient. 247 00:15:45,589 --> 00:15:48,003 Vous avez contribué à mettre l'un de ces crânes sur l'étagère de lan ? 248 00:15:48,027 --> 00:15:50,203 Dit le type qui a roulé avec la Gestapo. 249 00:15:50,246 --> 00:15:52,379 Nous ne savions pas. 250 00:15:52,422 --> 00:15:54,250 L'endroit où nous vivons maintenant est différent 251 00:15:54,294 --> 00:15:56,078 de n'importe quel endroit que nous ayons jamais vu. 252 00:15:56,122 --> 00:15:57,688 Non, ce n'est pas le cas. 253 00:15:57,732 --> 00:16:00,604 J'espérais qu'ils le seraient, mais... 254 00:16:00,648 --> 00:16:03,216 ils veulent juste engloutir d'autres communautés. 255 00:16:03,259 --> 00:16:04,521 Ils sont comme les Whisperers. 256 00:16:04,565 --> 00:16:08,177 Ils portent juste des masques différents. 257 00:16:08,221 --> 00:16:10,136 Negan, copiez-vous? 258 00:16:10,179 --> 00:16:12,007 Ouais. Où es-tu? 259 00:16:12,051 --> 00:16:13,487 Cinquième étage. 260 00:16:13,530 --> 00:16:15,010 Écoutez, les soldats sont éparpillés, 261 00:16:15,054 --> 00:16:16,272 mais notre fenêtre se ferme. 262 00:16:16,316 --> 00:16:17,970 Dites aux autres de bouger. 263 00:16:18,013 --> 00:16:20,711 Bien reçu. 264 00:16:20,755 --> 00:16:23,497 Hey, est-ce que Maggie est toujours avec toi ? 265 00:16:23,540 --> 00:16:26,108 Elle est. 266 00:16:26,152 --> 00:16:28,981 D'accord, regarde. C'est juste, euh... 267 00:16:29,024 --> 00:16:31,157 Cesse de t'inquieter. 268 00:16:31,200 --> 00:16:32,767 Je te verrai prochainement. 269 00:16:37,815 --> 00:16:39,687 Oh merde. 270 00:16:47,564 --> 00:16:49,479 Asseyez-vous et restez ! 271 00:16:52,656 --> 00:16:54,832 Sarge, j'ai trouvé un camion sur le périmètre. 272 00:16:54,876 --> 00:16:56,617 Enfant caché à l'intérieur. 273 00:16:56,660 --> 00:16:59,011 Vous avez dit un enfant ? Affirmative. 274 00:17:33,610 --> 00:17:36,309 Nous sommes tous dégagés ici. Prenez votre équipement à l'étage. 275 00:17:41,705 --> 00:17:43,707 Gingembre? 276 00:17:46,493 --> 00:17:49,235 J'ai 12 semaines, plus ou moins. 277 00:17:54,153 --> 00:17:56,285 Et oui, c'est le sien. 278 00:17:56,329 --> 00:17:58,418 Pas qu'il veuille que je te le dise. 279 00:18:02,117 --> 00:18:04,424 Hey, Annie, vous copiez ? 280 00:18:06,817 --> 00:18:08,123 Je suis ici. 281 00:18:08,167 --> 00:18:10,343 J'ai trouve quelqu'un. 282 00:18:10,386 --> 00:18:12,606 OMS? 283 00:18:12,649 --> 00:18:14,129 Maggie's son. 284 00:18:18,351 --> 00:18:19,700 Quoi?! 285 00:18:19,743 --> 00:18:21,223 Ouais. 286 00:18:21,267 --> 00:18:24,618 Il s'avère que vous aviez un passager clandestin dont vous ne saviez rien. 287 00:18:24,661 --> 00:18:26,750 Je viens à toi. 288 00:18:26,794 --> 00:18:29,710 Non. Tu restes avec Annie. 289 00:18:29,753 --> 00:18:31,059 Négan... 290 00:18:31,103 --> 00:18:32,800 Il est en sécurité. Bien? 291 00:18:32,843 --> 00:18:34,410 Vous restez concentré. 292 00:18:34,454 --> 00:18:36,238 S'il lui arrive quelque chose... 293 00:18:36,282 --> 00:18:38,719 Il faudra que ça m'arrive d'abord. 294 00:18:53,734 --> 00:18:55,605 Il est entre de bonnes mains. 295 00:18:57,912 --> 00:19:00,480 Il est entre les mains de l'homme qui a tué son père. 296 00:19:05,354 --> 00:19:07,487 Cinq sans faute. 297 00:19:09,184 --> 00:19:11,273 Je sais qui il est. 298 00:19:11,317 --> 00:19:13,057 Et ce qu'il a fait. 299 00:19:13,101 --> 00:19:15,321 Il m'a dit. 300 00:19:17,758 --> 00:19:19,760 Et tu es toujours avec lui ? 301 00:19:19,803 --> 00:19:22,154 Aucun de nous n'a les mains propres. 302 00:19:23,981 --> 00:19:26,419 J'ai vu ce que les gens vont faire les uns aux autres pour survivre. 303 00:19:27,811 --> 00:19:30,771 Parfois, ça m'a été fait. 304 00:19:30,814 --> 00:19:33,774 D'autres fois, je le leur ai fait. 305 00:19:33,817 --> 00:19:36,777 Je n'en suis pas fier, mais c'est arrivé. 306 00:19:38,779 --> 00:19:41,999 Tout ce que je peux faire maintenant, c'est essayer d'être meilleur. 307 00:19:42,043 --> 00:19:43,784 Juste comme lui. 308 00:19:47,962 --> 00:19:50,225 Il n'arrive pas à oublier. 309 00:19:52,227 --> 00:19:54,360 Il ne l'a pas fait. 310 00:19:56,536 --> 00:19:59,495 Postez deux devant, le plus près de la porte d'entrée ! 311 00:19:59,539 --> 00:20:02,368 Ce qui compte pour moi, c'est qui il est maintenant. 312 00:20:04,979 --> 00:20:06,720 C'est quelqu'un qui fera tout ce qu'il peut 313 00:20:06,763 --> 00:20:08,374 pour protéger votre garçon. 314 00:20:18,297 --> 00:20:20,560 Ma mère m'a dit de rester loin de toi. 315 00:20:22,562 --> 00:20:25,391 Eh bien, ta mère est une femme très intelligente. 316 00:20:25,434 --> 00:20:27,567 Pourquoi ne t'aime-t-elle pas ? 317 00:20:32,659 --> 00:20:36,445 A cause de quelque chose qui s'est passé il y a longtemps. 318 00:20:36,489 --> 00:20:38,578 Était-ce quelque chose de mauvais ? 319 00:20:41,624 --> 00:20:44,018 Ouais. 320 00:20:44,061 --> 00:20:47,674 Ouais, c'était, euh... C'était quelque chose de mauvais. 321 00:20:49,632 --> 00:20:52,113 Êtes-vous un mauvais homme? 322 00:20:57,074 --> 00:20:58,946 J'étais. 323 00:21:10,131 --> 00:21:11,437 Écoute, petit, je... 324 00:21:17,921 --> 00:21:20,097 Ma mère m'a dit qu'un méchant homme avait tué mon père. 325 00:21:20,141 --> 00:21:23,275 C'était toi, n'est-ce pas ? 326 00:21:30,107 --> 00:21:32,458 Ouais. 327 00:21:32,501 --> 00:21:34,155 Ouais, c'était moi. 328 00:21:42,946 --> 00:21:45,906 Voir... 329 00:21:45,949 --> 00:21:49,692 Petit, ce que je t'ai pris à toi et à ta mère, 330 00:21:49,736 --> 00:21:51,694 il n'y a rien que je puisse dire ou faire 331 00:21:51,738 --> 00:21:55,350 ça va rendre ça meilleur. 332 00:21:55,394 --> 00:21:57,352 Et je sais que tu veux appuyer sur cette gâchette, 333 00:21:57,396 --> 00:21:59,136 et je ne te blâme pas. 334 00:22:01,225 --> 00:22:04,185 Le truc, c'est que si vous le faites, 335 00:22:04,228 --> 00:22:06,927 les méchants sauront où nous nous cachons. 336 00:22:09,712 --> 00:22:13,673 Peut-être que je mérite de mourir pour ce que j'ai fait à ton père, 337 00:22:13,716 --> 00:22:15,327 à ta famille... 338 00:22:17,416 --> 00:22:20,244 Mais ces gens ici... 339 00:22:20,288 --> 00:22:21,681 ils ne le font pas. 340 00:24:43,300 --> 00:24:45,041 April, es-tu toujours avec moi ? 341 00:24:45,085 --> 00:24:46,652 Avril : Oui. 342 00:24:46,695 --> 00:24:48,915 Très bien, nous entrons. 343 00:24:50,482 --> 00:24:52,266 Oh mon Dieu. 344 00:24:52,309 --> 00:24:53,833 Merci! Merci! 345 00:24:53,876 --> 00:24:56,531 OK OK. Merci! 346 00:24:56,575 --> 00:24:58,707 Le coffre-fort est juste là. 347 00:24:58,751 --> 00:25:00,032 Pouvez-vous entrer dedans? Je ne sais pas. 348 00:25:00,056 --> 00:25:02,102 Nous allons essayer. 349 00:25:07,890 --> 00:25:09,501 Oh! 350 00:25:10,763 --> 00:25:12,504 Qu'est-ce que c'est? 351 00:25:14,984 --> 00:25:17,291 Oh, merde. 352 00:25:22,731 --> 00:25:24,646 Non! Non non Non! 353 00:25:24,690 --> 00:25:26,561 Non, ils sont dessinés à l'intérieur de la maison ! 354 00:25:26,605 --> 00:25:28,171 D'accord, d'accord ! Arrêtez-le! 355 00:25:28,215 --> 00:25:29,888 Ouais, je dois juste couper l'alimentation du circuit imprimé. 356 00:25:29,912 --> 00:25:32,132 Se dépêcher. Se dépêcher! 357 00:25:38,660 --> 00:25:39,835 Se dépêcher! 358 00:25:53,806 --> 00:25:55,547 Viens ici! Donne-moi un coup de main! 359 00:25:58,550 --> 00:25:59,986 Ah, ils arrivent ! Accélère s'il te plaît! 360 00:26:00,029 --> 00:26:01,901 Je sais! 361 00:26:03,250 --> 00:26:04,860 Dépêche-toi s'il te plait! 362 00:26:04,904 --> 00:26:06,079 Allez. 363 00:26:06,122 --> 00:26:07,559 Éloignez-vous de la porte. 364 00:26:25,098 --> 00:26:27,709 Nous sortons de la même manière que nous sommes entrés. 365 00:26:27,753 --> 00:26:29,929 Pas de mouvements brusques. Nous sortons par cette porte. D'accord. 366 00:26:29,972 --> 00:26:31,365 Vous êtes prêt ? Attendez. 367 00:26:31,408 --> 00:26:33,976 Elle n'a pas assez de sang sur elle. 368 00:26:34,020 --> 00:26:35,848 Oh mon Dieu. Non. 369 00:26:35,891 --> 00:26:37,806 Mettez ça. Et toi? 370 00:26:37,850 --> 00:26:40,113 Ça ira. 371 00:26:40,156 --> 00:26:42,245 Merci. 372 00:27:14,626 --> 00:27:17,585 Tu vas nous laisser entrer ou quoi ? 373 00:27:17,629 --> 00:27:20,632 Comment saviez-vous où nous étions? 374 00:27:20,675 --> 00:27:22,808 Tu n'es pas venu déjeuner, alors j'ai eu Mercer. 375 00:27:24,461 --> 00:27:25,680 Alves et Castle ont dit 376 00:27:25,724 --> 00:27:27,987 vous êtes venu ici pour voler de l'argent. 377 00:27:28,030 --> 00:27:29,684 Nan. 378 00:27:29,728 --> 00:27:32,600 Cela ne s'est pas produit. 379 00:27:32,644 --> 00:27:34,230 Quoi, vous pillez tous les maisons maintenant ? Est-ce que c'est ça? 380 00:27:34,254 --> 00:27:35,516 Sebastian nous a fait venir ici. 381 00:27:35,559 --> 00:27:37,083 Il a menacé nos enfants. 382 00:27:37,126 --> 00:27:38,562 Et qui êtes-vous? 383 00:27:38,606 --> 00:27:40,260 Des soldats ont amené un groupe d'entre nous ici, 384 00:27:40,303 --> 00:27:42,044 et ils nous ont dit que si nous... 385 00:27:42,088 --> 00:27:44,612 Nous sommes entrés, nous pourrions avoir une part de l'argent. 386 00:27:44,656 --> 00:27:47,006 Combien y avait-il dans votre groupe ? 387 00:27:47,049 --> 00:27:49,443 12. Maintenant, c'est juste moi. 388 00:27:54,796 --> 00:27:56,189 Combien de tours de plus avons-nous ? 389 00:27:58,713 --> 00:28:01,455 Peut-être 10. 390 00:28:01,498 --> 00:28:03,413 Beaucoup plus de marcheurs que ça. 391 00:28:03,457 --> 00:28:05,807 On vide et on y va. 392 00:29:05,693 --> 00:29:08,827 Non! Non! Non! 393 00:30:06,798 --> 00:30:08,974 Non! Non je t'en prie! 394 00:30:09,017 --> 00:30:11,977 Non! Non non! Non, non, non, s'il vous plaît ! 395 00:30:15,632 --> 00:30:17,634 Bien. 396 00:30:17,678 --> 00:30:19,375 Ces gens... 397 00:30:19,419 --> 00:30:22,030 Tous ceux que vous trouvez, ils refusent de vous donner quelque chose d'utile, 398 00:30:22,074 --> 00:30:23,616 vous les mettez simplement dans la tête et passez à autre chose. 399 00:30:23,640 --> 00:30:25,599 Nous trouvons nos armes dans la prochaine heure 400 00:30:25,642 --> 00:30:27,993 ou nous brûlons cet endroit jusqu'au sol. 401 00:30:42,659 --> 00:30:45,184 Gabriel, Aaron, vous êtes là ? 402 00:30:45,227 --> 00:30:46,446 Nous sommes ici. 403 00:30:46,489 --> 00:30:49,231 Est-ce qu'Elie est avec vous ? Ll est. 404 00:30:49,275 --> 00:30:51,625 Bien. J'ai un plan. 405 00:31:08,903 --> 00:31:11,906 Rien? 406 00:31:11,950 --> 00:31:13,865 Rien monsieur. 407 00:32:10,095 --> 00:32:12,314 Aaron, sur le toit ! 408 00:32:12,358 --> 00:32:13,707 C'est encore ce putain de prêtre. 409 00:32:13,750 --> 00:32:15,927 Allons-y! 410 00:32:17,580 --> 00:32:18,886 Arrêter! 411 00:32:18,930 --> 00:32:21,628 Laisse tomber! 412 00:32:37,035 --> 00:32:39,559 Juste assez de cette merde! 413 00:32:43,563 --> 00:32:45,304 À quoi pensez-vous même? 414 00:32:45,347 --> 00:32:46,958 Hein? Juste m'exciter ? 415 00:32:47,001 --> 00:32:48,655 Sur le Commonwealth ? Pour quelle raison? 416 00:32:48,698 --> 00:32:51,919 Un seigneur de guerre de l'immeuble et tous ces partisans voleurs ? 417 00:32:51,963 --> 00:32:54,661 J'ai juste... J'ai vraiment pensé que tu étais plus intelligent que tout ça. 418 00:33:02,582 --> 00:33:04,888 Tous les Troopers, jusqu'au toit, maintenant ! 419 00:33:04,932 --> 00:33:06,325 Le commandant a besoin d'aide ! 420 00:33:06,368 --> 00:33:08,109 Monsieur, nous avons des combattants qui arrivent. 421 00:33:09,763 --> 00:33:12,070 Se retirer! 422 00:33:14,986 --> 00:33:17,075 D'accord. 423 00:33:17,118 --> 00:33:19,164 D'accord. 424 00:33:19,207 --> 00:33:22,036 Oh. 425 00:33:22,080 --> 00:33:24,778 C'est bien. 426 00:33:24,821 --> 00:33:27,476 La sagesse de connaître la différence, non? 427 00:33:29,043 --> 00:33:32,829 Écoutez, les choses sont juste devenues un peu incontrôlables. 428 00:33:32,873 --> 00:33:35,745 Nous avons tous juste besoin de... Hoo ! 429 00:33:35,789 --> 00:33:37,704 Respirez, non ? 430 00:33:43,840 --> 00:33:45,799 Ecoutez. 431 00:33:45,842 --> 00:33:48,323 Écoute, on a juste besoin de parler de choses... 432 00:33:50,847 --> 00:33:53,981 Ah ! 433 00:34:06,994 --> 00:34:09,127 Oh mon Dieu! 434 00:34:09,170 --> 00:34:11,303 Oh mon Dieu! 435 00:34:11,346 --> 00:34:13,087 Non! 436 00:34:13,131 --> 00:34:16,743 Oh, mon Dieu, non ! 437 00:34:18,919 --> 00:34:21,313 Non! Non! 438 00:34:21,356 --> 00:34:23,793 Aider! Non! 439 00:34:43,857 --> 00:34:46,207 J'aurais pu profiter de votre aide là-bas. 440 00:34:46,251 --> 00:34:48,296 Ouais, ça y ressemble. 441 00:34:48,340 --> 00:34:51,082 Mais nous ne vous répondons pas. 442 00:34:51,125 --> 00:34:53,084 C'est l'argent ? 443 00:34:57,958 --> 00:35:00,439 Combien d'autres avez-vous envoyé avant eux ? 444 00:35:00,482 --> 00:35:01,875 Je ne sais pas. 445 00:35:01,918 --> 00:35:03,920 Quoi, 30 ? Peut-être 40 ? 446 00:35:03,964 --> 00:35:06,880 Hey, au moins on rentre à la maison avec... 447 00:35:31,948 --> 00:35:34,299 Vous devez le payer. 448 00:35:34,342 --> 00:35:36,127 Sébastien. Quoi? 449 00:35:36,170 --> 00:35:37,452 Non... Si vous ne le faites pas, il viendra après vous, 450 00:35:37,476 --> 00:35:40,000 et c'est un combat que tu ne gagneras pas. 451 00:35:51,011 --> 00:35:53,361 Je porterai les sacs à travers la porte. 452 00:35:53,405 --> 00:35:55,929 Ils ne me fouilleront pas. 453 00:35:55,972 --> 00:35:58,149 Bien. 454 00:36:05,330 --> 00:36:08,333 Ils sont là! 455 00:36:08,376 --> 00:36:10,596 Alors? 456 00:36:16,558 --> 00:36:17,951 Oui! 457 00:36:17,994 --> 00:36:19,474 Bravo mesdames et messieurs ! 458 00:36:19,518 --> 00:36:21,172 Bien joué! 459 00:36:21,215 --> 00:36:22,477 Oui! 460 00:36:22,521 --> 00:36:25,480 Hé, où sont... ? 461 00:36:25,524 --> 00:36:28,353 Où sont Alves et Castle ? 462 00:36:28,396 --> 00:36:30,355 Ils n'ont pas réussi. 463 00:36:32,574 --> 00:36:34,489 Hein. 464 00:36:40,452 --> 00:36:43,759 Qu'est-ce que c'est? C'est votre part. 465 00:36:43,803 --> 00:36:46,980 Je vais bien sûr vous payer. 466 00:36:47,023 --> 00:36:49,200 Oh, mon Dieu... félicitations, les gars ! 467 00:36:49,243 --> 00:36:51,376 Nous l'avons fait! 468 00:36:51,419 --> 00:36:54,727 Hey, je suis tellement content que nous soyons de nouveau amis. 469 00:36:54,770 --> 00:36:57,208 Hmm. 470 00:37:10,351 --> 00:37:12,832 Open Range, vous copiez ? 471 00:37:16,270 --> 00:37:18,229 Gamme ouverte... 472 00:37:31,851 --> 00:37:33,113 Ouais. 473 00:37:35,289 --> 00:37:37,422 Hé. 474 00:37:37,465 --> 00:37:39,250 Hé. 475 00:37:39,293 --> 00:37:41,077 Il est tard. 476 00:37:41,121 --> 00:37:42,862 Où étais-tu ? 477 00:37:42,905 --> 00:37:46,605 J'aidais des amis à sortir d'un embouteillage. 478 00:37:48,650 --> 00:37:50,043 Ouais? 479 00:37:50,086 --> 00:37:52,828 Ouais. 480 00:37:52,872 --> 00:37:56,049 Ils étaient en... une mission pour le fils du Gouverneur. 481 00:37:56,092 --> 00:37:58,486 Il a trouvé des gens désespérés, 482 00:37:58,530 --> 00:38:02,708 les envoyer à travers des essaims pour obtenir des réserves d'argent. 483 00:38:04,710 --> 00:38:07,495 La plupart d'entre eux ne s'en sont pas sortis. 484 00:38:07,539 --> 00:38:09,323 Il a envoyé vos amis pour faire ça ? 485 00:38:09,367 --> 00:38:10,846 Ouais. 486 00:38:10,890 --> 00:38:12,587 Mais ils sont tous revenus ? 487 00:38:12,631 --> 00:38:14,067 À peine. 488 00:38:14,110 --> 00:38:16,112 Bien. 489 00:38:18,332 --> 00:38:21,117 Et l'argent ? 490 00:38:21,161 --> 00:38:23,468 L'ont-ils eu ? 491 00:38:23,511 --> 00:38:24,817 Ouais. 492 00:38:24,860 --> 00:38:27,428 Ah. Finally. 493 00:38:33,521 --> 00:38:36,872 Pourquoi... Pourquoi avez-vous envoyé les autres personnes ? 494 00:38:36,916 --> 00:38:39,048 Q-Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 495 00:38:40,485 --> 00:38:43,444 Ils se mettent dans de mauvaises situations, 496 00:38:43,488 --> 00:38:45,098 soit par des choix stupides 497 00:38:45,141 --> 00:38:49,102 ou une réticence à respecter les règles. 498 00:38:49,145 --> 00:38:51,496 J'ai essayé de leur lancer une bouée de sauvetage. 499 00:38:52,888 --> 00:38:56,109 Regardez... cet endroit fonctionne 500 00:38:56,152 --> 00:38:59,504 car chacun joue son rôle. 501 00:38:59,547 --> 00:39:01,680 Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas, 502 00:39:01,723 --> 00:39:04,900 ça fait mal à tout le monde. 503 00:39:04,944 --> 00:39:06,304 C'est alors que le système s'effondre, 504 00:39:06,337 --> 00:39:09,905 et nous ne pouvons pas laisser cela se produire. 505 00:39:09,949 --> 00:39:13,126 Tu sais ce que je dis? 506 00:39:13,169 --> 00:39:15,955 Ouais. 507 00:39:15,998 --> 00:39:18,392 Ouais, les gens peuvent soit faire partie soit du problème 508 00:39:18,436 --> 00:39:21,134 ou une partie de la solution. 509 00:39:21,177 --> 00:39:24,703 Je savais que tu comprendrais. 510 00:39:24,746 --> 00:39:26,966 Hmm. 511 00:39:27,009 --> 00:39:28,359 Bien... 512 00:39:28,402 --> 00:39:30,361 Je te laisse te remettre au travail. 513 00:39:30,404 --> 00:39:32,537 Carole. Ouais. 514 00:39:34,190 --> 00:39:37,150 C'est agréable de pouvoir parler à quelqu'un qui... 515 00:39:37,193 --> 00:39:40,545 voit la grande image. 516 00:39:40,588 --> 00:39:42,677 Peu de gens le peuvent. Mm. 517 00:40:20,628 --> 00:40:23,065 Toi et moi, nous avons des affaires inachevées, n'est-ce pas ? 518 00:40:27,592 --> 00:40:30,377 Je vous dis ce que. 519 00:40:30,421 --> 00:40:32,379 Tu repars avec ta mère. 520 00:40:32,423 --> 00:40:35,469 Aidez-la à reconstruire votre maison. 521 00:40:35,513 --> 00:40:38,298 Et dans quelques années, quand tu auras un peu grandi... 522 00:40:40,474 --> 00:40:42,433 viens me chercher. 523 00:40:42,476 --> 00:40:46,611 Et je vous promets qu'on réglera ça. 524 00:41:04,542 --> 00:41:06,631 Qu'est-ce qu'il vous a dit? 525 00:41:24,866 --> 00:41:27,478 Qu'est-ce que tu vas faire? 526 00:41:27,521 --> 00:41:28,827 Je ne peux pas retourner au Commonwealth. 527 00:41:28,870 --> 00:41:30,829 Non, nous devons un peu. 528 00:41:30,872 --> 00:41:32,676 Lance va vouloir savoir ce qui s'est passé ici. 529 00:41:32,700 --> 00:41:34,963 Eh bien, le problème le plus immédiat 530 00:41:35,007 --> 00:41:36,661 est ces gens. 531 00:41:36,704 --> 00:41:38,944 Ce n'est qu'une question de temps avant que Hornsby ne vienne les chercher. 532 00:41:41,143 --> 00:41:43,276 Ensuite, nous devons faire quelque chose. 533 00:41:43,319 --> 00:41:45,060 Tout ça pour quelques armes. 534 00:41:45,104 --> 00:41:48,673 Ouais, mais si Ian n'a pas volé les armes, qui l'a fait ? 535 00:42:11,913 --> 00:42:13,872 Non non! S'il vous plaît s'il vous plaît s'il vous plaît s'il vous plaît! 536 00:42:13,915 --> 00:42:15,656 Non! 537 00:42:15,700 --> 00:42:17,919 S'il vous plaît, non, non, non, s'il vous plaît ! 538 00:42:17,963 --> 00:42:20,531 Non, s'il te plait, non, non ! 539 00:42:39,593 --> 00:42:41,266 Cela n'a pas beaucoup de sens 540 00:42:41,290 --> 00:42:42,790 pour un groupe d'étrangers juste pour vous garder tous les deux en vie. 541 00:42:42,814 --> 00:42:45,730 A moins qu'ils ne soient pas des étrangers. 542 00:42:45,773 --> 00:42:47,166 Vous nous traitez de menteurs ? 543 00:42:49,995 --> 00:42:51,518 Kelly : Quoi que ce soit, 544 00:42:51,562 --> 00:42:53,520 si les Milton sont impliqués, 545 00:42:53,564 --> 00:42:55,087 ils le garderont sous clé. 546 00:42:55,130 --> 00:42:57,089 Vous pourriez changer cet endroit. 547 00:42:57,132 --> 00:42:59,439 Vous pourriez être tellement plus. 548 00:42:59,482 --> 00:43:01,441 Tu t'attends à ce que je lui fasse confiance ? 549 00:43:02,790 --> 00:43:04,357 Je vous demande de me faire confiance. 550 00:43:17,152 --> 00:43:19,024 Asseyez-vous et restez ! 551 00:43:22,157 --> 00:43:24,290 Sarge, j'ai trouvé un camion sur le périmètre. 552 00:43:24,333 --> 00:43:26,118 Enfant caché à l'intérieur. 553 00:43:26,161 --> 00:43:29,077 Vous avez dit un enfant ? Affirmative. 554 00:43:29,121 --> 00:43:31,906 Cette histoire avec Negan et Hershel est juste... 555 00:43:31,950 --> 00:43:36,302 C'est vraiment important pour l'histoire de Negan et Maggie. 556 00:43:36,345 --> 00:43:38,913 Nous avons toujours montré et nous avons toujours su 557 00:43:38,957 --> 00:43:42,656 que Negan a, comme, un penchant et un sens de l'attention 558 00:43:42,700 --> 00:43:43,831 pour les enfants. 559 00:43:43,875 --> 00:43:46,268 Ma mère m'a dit de rester loin de toi. 560 00:43:48,270 --> 00:43:50,533 Eh bien, ta mère est une femme très intelligente. 561 00:43:50,577 --> 00:43:54,450 Il est en fait souvent capable de leur parler et de les atteindre 562 00:43:54,494 --> 00:43:58,716 d'une manière que leurs figures parentales ne peuvent peut-être pas. 563 00:43:58,759 --> 00:43:59,978 Écoute, petit, je... 564 00:44:01,806 --> 00:44:04,939 Ma mère m'a dit qu'un méchant homme avait tué mon père. 565 00:44:04,983 --> 00:44:06,593 C'était toi, n'est-ce pas ? 566 00:44:07,899 --> 00:44:09,901 Il n'a aucune animosité envers Hershel, 567 00:44:09,944 --> 00:44:12,207 mais il peut certainement sentir que cette animosité 568 00:44:12,251 --> 00:44:13,948 vient dans la direction opposée. 569 00:44:13,992 --> 00:44:16,429 Mais c'est compliqué parce que c'est l'enfant de Maggie 570 00:44:16,472 --> 00:44:18,605 et il sait qu'il y a tellement, comme, 571 00:44:18,649 --> 00:44:21,042 poids derrière tout ce qui s'y rapporte. 572 00:44:21,086 --> 00:44:22,870 Et Maggie, pour sa part, bien sûr, 573 00:44:22,914 --> 00:44:24,785 ne lui confie pas son enfant. 574 00:44:24,829 --> 00:44:26,744 S'il lui arrive quelque chose... 575 00:44:26,787 --> 00:44:28,833 Il faudra que ça m'arrive d'abord. 576 00:44:28,876 --> 00:44:31,444 Même si ce n'était pas un enfant apparenté à Maggie, 577 00:44:31,487 --> 00:44:34,099 comme, je pense qu'il protégerait l'enfant. 578 00:44:34,142 --> 00:44:36,318 Il le ferait absolument, mais en plus de cela, 579 00:44:36,362 --> 00:44:38,669 Je pense qu'il essaie de transmettre à Maggie, genre, 580 00:44:38,712 --> 00:44:41,410 "Je ne suis pas exactement la même personne 581 00:44:41,454 --> 00:44:43,456 que j'étais ou que tu penses que je suis." 582 00:44:43,499 --> 00:44:45,129 Comme, je pense qu'il essaie de lui dire, comme, 583 00:44:45,153 --> 00:44:47,634 "Tu peux me faire confiance, tu n'as pas à m'aimer" 584 00:44:47,678 --> 00:44:49,897 nous n'avons pas besoin d'être amis, mais le fait est que, 585 00:44:49,941 --> 00:44:51,638 comme, quand il s'agit de ce genre de choses, 586 00:44:51,682 --> 00:44:54,380 "Je vais tenir parole." 587 00:44:54,423 --> 00:44:56,401 Tu veux qu'on enlève tout ça tous les quatre ? 588 00:44:56,425 --> 00:44:58,471 Vous ne les retirerez pas. 589 00:44:58,514 --> 00:45:00,516 Vous allez passer par eux. 590 00:45:01,953 --> 00:45:03,694 Qu'est-ce que tu racontes? 591 00:45:03,737 --> 00:45:06,435 L'idée de l'argent dans ce monde 592 00:45:06,479 --> 00:45:08,350 est tellement arbitraire. 593 00:45:08,394 --> 00:45:12,224 Tu sais, c'est tellement stupide pour Daryl et Rosita. 594 00:45:12,267 --> 00:45:15,053 Le fait qu'ils sortent et risquent leur vie 595 00:45:15,096 --> 00:45:16,683 et que d'autres personnes ont risqué leur vie 596 00:45:16,707 --> 00:45:18,404 sur quelque chose qui finalement, 597 00:45:18,447 --> 00:45:20,362 comme, nous attribuons la valeur à ... 598 00:45:20,406 --> 00:45:22,451 Vous pourriez tout aussi bien ne rien avoir du tout 599 00:45:22,495 --> 00:45:24,453 et les gens prennent ce dont ils ont besoin. 600 00:45:24,497 --> 00:45:27,021 Salut, comment vont tes enfants ? 601 00:45:27,065 --> 00:45:29,328 Votre petit, il vient de sauter deux classes, n'est-ce pas ? 602 00:45:29,371 --> 00:45:31,852 Et... Et Coco, marche-t-elle encore ? 603 00:45:32,940 --> 00:45:34,159 Hé, hé. 604 00:45:34,202 --> 00:45:36,161 Ils arrivent à un point dans cette scène 605 00:45:36,204 --> 00:45:38,554 où il a dit cette chose à propos de leurs enfants, 606 00:45:38,598 --> 00:45:40,208 et ce ne sont pas des idiots... 607 00:45:40,252 --> 00:45:43,081 Ils savent qu'il a le pouvoir de leur causer des ennuis 608 00:45:43,124 --> 00:45:46,258 ou le pouvoir de rendre leur séjour agréable. 609 00:45:46,301 --> 00:45:47,781 Ils ne sont pas contents. 610 00:45:47,825 --> 00:45:50,218 Ils sont... Ils ont l'impression d'avoir été compromis, 611 00:45:50,262 --> 00:45:52,003 mais ils pourraient tout aussi bien en finir avec 612 00:45:52,046 --> 00:45:55,223 Parce qu'ils vont devoir payer cette facture d'une manière ou d'une autre. 613 00:45:55,267 --> 00:45:56,921 Je ne peux pas retourner au Commonwealth. 614 00:45:56,964 --> 00:45:58,792 Non, nous devons un peu. 615 00:45:58,836 --> 00:46:00,751 Lance va vouloir savoir ce qui s'est passé ici. 616 00:46:00,794 --> 00:46:02,883 Eh bien, le problème le plus immédiat 617 00:46:02,927 --> 00:46:04,667 est ces gens. 618 00:46:04,711 --> 00:46:06,951 Ce n'est qu'une question de temps avant que Hornsby ne vienne les chercher. 619 00:46:09,063 --> 00:46:11,239 Ensuite, nous devons faire quelque chose. 620 00:46:11,283 --> 00:46:13,111 Tout ça pour quelques armes. 621 00:46:13,154 --> 00:46:17,855 Ouais, mais si Ian n'a pas volé les armes, qui l'a fait ? 622 00:46:17,898 --> 00:46:20,509 Nous avions toujours prévu de ramener Leah, 623 00:46:20,553 --> 00:46:24,252 donc nous avions toujours, comme, prévu pour que ce soit, comme, 624 00:46:24,296 --> 00:46:27,734 cette histoire de... voilà quelqu'un qui avait de bonnes qualités 625 00:46:27,778 --> 00:46:31,259 et pourtant les choses sont devenues assez sombres avec eux. 626 00:46:31,303 --> 00:46:32,870 Mauvaise idée. 627 00:46:35,873 --> 00:46:37,091 Tu vas me tuer ? 628 00:46:37,135 --> 00:46:38,353 Devrais-je? 629 00:46:38,397 --> 00:46:40,703 Daryl... C'est un personnage compliqué 630 00:46:40,747 --> 00:46:43,489 et il a des relations différentes 631 00:46:43,532 --> 00:46:46,057 avec chaque personnage qu'il rencontre. 632 00:46:46,100 --> 00:46:48,233 Et donc nous avons juste... Nous avons en quelque sorte pensé, 633 00:46:48,276 --> 00:46:50,496 du côté de Leah de l'histoire, 634 00:46:50,539 --> 00:46:53,238 Je pense qu'elle se souciait vraiment vraiment de Daryl. 635 00:46:53,281 --> 00:46:55,327 Tu ne vas pas me parler ? 636 00:46:55,370 --> 00:46:58,983 Mais à la fin de la journée, elle va choisir 637 00:46:59,026 --> 00:47:03,117 son équipe d'abord, et cela fait, comme, pour 638 00:47:03,161 --> 00:47:05,511 une situation difficile pour nos héros 45820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.