Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,160 --> 00:00:21,160
Piráti z pobřeží
2
00:01:52,760 --> 00:01:54,830
Hispaniola na obzoru!
3
00:01:57,120 --> 00:01:59,588
Dorazili jsme na Hispaniolu,
pane Salvador.
4
00:01:59,800 --> 00:02:02,268
Děkuji, kapitáne.
Zůstanu na palubě.
5
00:02:02,480 --> 00:02:05,113
Zahájím vyšetřování
až po vašem návratu.
6
00:02:05,400 --> 00:02:07,238
To nenavštívíte ani guvernéra?
7
00:02:07,600 --> 00:02:10,400
Policejní agent v paláci?
8
00:02:10,800 --> 00:02:12,400
Dávám přednost
práci v utajení.
9
00:02:12,600 --> 00:02:13,620
Nezávidím vám.
10
00:02:13,800 --> 00:02:14,800
Proč?
11
00:02:15,000 --> 00:02:17,611
Snadnější je přijít na to,
kdo pomáhá pirátům.
12
00:02:18,040 --> 00:02:21,257
Těžší je všechny pochytat
a dát jim želízka.
13
00:02:21,600 --> 00:02:23,272
Salvu na pozdrav!
14
00:02:44,400 --> 00:02:47,000
To byla ale plavba.
A velice zajímavá.
15
00:02:47,200 --> 00:02:49,276
Zažili jsme opravdu
vzrušující dobrodružství.
16
00:02:49,460 --> 00:02:52,509
Jen tak tak jsme unikli smrti
z rukou pirátů.
17
00:02:53,080 --> 00:02:54,195
Jaké štěstí.
18
00:03:00,480 --> 00:03:02,152
Takže, co si myslíte?
19
00:03:02,600 --> 00:03:04,600
Vaše Excelence,
tahle recepce je rovna té
20
00:03:04,800 --> 00:03:06,600
na anglickém královském dvoru.
21
00:03:06,900 --> 00:03:10,500
Díky mé tajné zprávě, se celý
Londýn doví o vaši pohostinnosti.
22
00:03:10,800 --> 00:03:13,600
Věřte, že jsem polichocen,
i když nejsem toho hoden.
23
00:03:13,900 --> 00:03:15,080
Lichotky jsou mojí slabostí.
24
00:03:15,300 --> 00:03:18,000
Kdyby všichni naši guvernéři
byli stejní jako vy.
25
00:03:18,320 --> 00:03:20,720
Chraň Bůh.
Omluvte mě, prosím.
26
00:03:27,040 --> 00:03:28,712
Moc ti to sluší.
27
00:03:31,360 --> 00:03:32,415
Skutečný skvost.
28
00:03:32,520 --> 00:03:34,729
Neplýtvej na mně svými komplimenty.
29
00:03:35,020 --> 00:03:36,831
Šetři si je pro dámy na fiestě.
30
00:03:37,140 --> 00:03:38,229
Děkuji.
31
00:03:39,800 --> 00:03:41,611
Líbí se ti tady?
32
00:03:41,900 --> 00:03:43,300
Můžete jít.
33
00:03:44,220 --> 00:03:45,414
Rozhodla jsem se, strýčku.
34
00:03:45,820 --> 00:03:49,495
Nezůstanu déle na Hispaniole.
Chci se vrátit do Španělska.
35
00:03:52,080 --> 00:03:55,912
Musel jsem bojovat za to,
abych tady byl guvernérem.
36
00:03:56,420 --> 00:03:58,980
A doufal jsem, že mně podpoříš.
37
00:03:59,280 --> 00:04:00,713
Tady je tvá budoucnost.
38
00:04:00,920 --> 00:04:03,480
Ve Španělsku král
povoluje dvořanům jenom...
39
00:04:03,680 --> 00:04:07,168
Vést marnivý život.
Pořád dokola.
40
00:04:07,580 --> 00:04:10,980
Mě se líbí život na královském dvoře.
41
00:04:14,780 --> 00:04:16,180
Které ženě ne.
42
00:04:17,220 --> 00:04:18,820
Co víc mi můžeš nabídnout?
43
00:04:19,600 --> 00:04:22,800
Vyslanec krále ze Santa Cruz
byl by velice poctěn,
44
00:04:23,200 --> 00:04:25,252
kdybys přijala jeho pozvání.
45
00:04:26,440 --> 00:04:27,709
A když odmítnu?
46
00:04:27,820 --> 00:04:30,439
Isabello, otec ti zanechal
velmi významné jméno a tituly.
47
00:04:30,740 --> 00:04:32,298
Ale taky žádné peníze ani věno.
48
00:04:32,600 --> 00:04:34,955
Tedy není důvod, abych
se mu vrhala do náruče.
49
00:04:35,320 --> 00:04:37,436
U dvora se mu smáli
kvůli jeho ambicím.
50
00:04:37,720 --> 00:04:40,134
Dnes je vyslancem krále v Santa Cruz.
51
00:04:40,440 --> 00:04:42,590
Teď se mu už nikdo netroufá posmívat.
52
00:04:52,140 --> 00:04:54,300
Galeona Victoria připlula
ze Španělska.
53
00:04:54,600 --> 00:04:57,089
Její kapitán požádal
o audienci u Vaši excelence.
54
00:04:57,400 --> 00:04:58,469
Skvělé.
55
00:04:58,780 --> 00:05:02,090
Odjedu s tou lodí. Sbohem
pan ženich ve Santa Cruz.
56
00:05:02,620 --> 00:05:03,848
Příjmu ho zítra.
57
00:05:08,640 --> 00:05:10,915
Jeho Výsost,
Don Fernando Linares.
58
00:05:11,220 --> 00:05:14,417
Hrabě z Córdoby,
správce Svaté koruny,
59
00:05:14,720 --> 00:05:16,392
guvernér ostrova Hispanioly,
60
00:05:16,600 --> 00:05:19,068
a jeho neteř, urozená
hraběnka Isabella Linares,
61
00:05:19,280 --> 00:05:21,480
dvorní dáma Její
Nejkatoličtější Výsosti,
62
00:05:21,880 --> 00:05:23,352
královny Španělska.
63
00:05:38,080 --> 00:05:40,169
Tohle je ta vaše aristokracie?
64
00:05:40,380 --> 00:05:42,432
Jsou to pohádkově bohatí
plantážníci, má drahá.
65
00:05:42,640 --> 00:05:45,359
Chcete abych žila tady
mezi těmi pirátskými obličeji?
66
00:05:45,560 --> 00:05:49,035
Zlato dokáže změnit
jejich hrozivý vzhled.
67
00:05:49,340 --> 00:05:51,058
Jak dlouho trvala vaše cesta?
68
00:05:51,460 --> 00:05:54,099
Přesně osm měsíců a dva týdny.
69
00:05:54,400 --> 00:05:56,411
Brzy bude trvat
jen sedm měsíců.
70
00:05:56,620 --> 00:05:59,020
- Neuvěřitelné.
- To je pokrok.
71
00:06:00,080 --> 00:06:03,156
Baron Franco Maria Perez,
náš purkmistr.
72
00:06:03,460 --> 00:06:05,610
V tomhle drsném koutu světa,
73
00:06:05,920 --> 00:06:08,309
je vaše přítomnost jako
dar z nebes.
74
00:06:09,020 --> 00:06:10,473
Promiňte, Vaše Excelence,
75
00:06:10,780 --> 00:06:13,592
ale kapitán Monterrey
trvá na přijetí hned.
76
00:06:13,900 --> 00:06:16,619
K audienci předkládá své pověření
jako posel krále.
77
00:06:16,900 --> 00:06:18,513
- Ať tedy přijde.
- Vaše Excelence.
78
00:06:18,800 --> 00:06:21,075
Jeho Veličenstvo si
vždycky najde horlivé důstojníky,
79
00:06:21,380 --> 00:06:23,580
kteří interpretují všechny pokyny
80
00:06:23,840 --> 00:06:25,432
jako vyhlášení války.
81
00:06:26,840 --> 00:06:30,278
Sir Frederick Henderson,
velvyslanec krále Anglie.
82
00:06:50,400 --> 00:06:52,516
Zdá se, že tu zůstanu déle.
83
00:06:52,900 --> 00:06:54,128
Promiňte, Vaše Excelence.
84
00:06:54,520 --> 00:06:58,174
Jsem kapitán Luis Monterrey,
velitel lodi Victorie.
85
00:06:58,460 --> 00:07:00,257
S pověřením Jejího Veličenstva.
86
00:07:00,540 --> 00:07:02,815
Ponechám vás s vašimi
státními záležitostmi.
87
00:07:03,100 --> 00:07:06,615
Moje neteř, Dona Isabella.
Kapitán Luis Monterrey.
88
00:07:07,520 --> 00:07:09,954
Nepotkali jsme se již,
kapitáne?
89
00:07:10,240 --> 00:07:12,310
Nevzpomínám si.
90
00:07:12,840 --> 00:07:14,273
Myslím, že ne.
91
00:07:14,880 --> 00:07:16,552
Půjdeme, kapitáne?
92
00:07:17,400 --> 00:07:18,594
Omluvte mě.
93
00:07:23,320 --> 00:07:27,949
Vypadá to, že na guvernérovu
neteř udělal dojem.
94
00:07:28,920 --> 00:07:31,992
Příjemný chlap.
Opravdový mořský vlk.
95
00:07:32,280 --> 00:07:33,633
Monterrey,... Monterrey.
96
00:07:35,640 --> 00:07:38,393
Nepamatuji si žádný
šlechtický rod tohoto jména.
97
00:07:38,680 --> 00:07:39,874
To nic, barone.
98
00:07:40,160 --> 00:07:43,072
Je to jen obyčejný křupan, který
měl tu drzost požádat mně o ruku.
99
00:07:43,360 --> 00:07:44,554
Nemožné.
100
00:07:44,840 --> 00:07:48,515
Dodali jsme naši kvótu
stříbra, i něco navrch.
101
00:07:49,240 --> 00:07:51,032
Jeho Veličenstvo nemůže očekávat
ještě víc.
102
00:07:51,320 --> 00:07:53,509
Žádné zboží nedošlo na místo určení.
103
00:07:54,000 --> 00:07:57,229
Není to naše vina, že
na moři řádí spousta pirátů.
104
00:07:57,520 --> 00:08:00,614
Obchodní cesty by měla chránit
španělská válečná flotila.
105
00:08:00,800 --> 00:08:02,028
Zajisté, Vaše excelence.
106
00:08:02,320 --> 00:08:06,108
Já osobně ochráním náklad
stříbra, který mi svěříte.
107
00:08:07,040 --> 00:08:10,635
Ze všeho nejvíc mně uklidňuje
vaše osobní záruka, kapitáne.
108
00:08:10,920 --> 00:08:13,637
Victoria je vybavena čtyřiceti děly.
109
00:08:14,240 --> 00:08:17,063
Málokdo je natolik šílený,
aby ji napadl.
110
00:08:19,040 --> 00:08:22,874
Zapomínáte na Tortugu,
doupě pirátů z pobřeží.
111
00:08:23,160 --> 00:08:26,311
Hemží se lodí, číhajících na kořist.
112
00:08:27,000 --> 00:08:28,956
Zboží se naloží v tajnosti.
113
00:08:30,320 --> 00:08:32,914
Španělsko potřebuje hodně stříbra
na nákup zbraní.
114
00:08:33,360 --> 00:08:34,509
Vypukla válka?
115
00:08:34,800 --> 00:08:37,792
Anglie každým dnem
více žárlí na naší velmoc.
116
00:08:38,080 --> 00:08:39,199
Tedy odtud vane vítr.
117
00:08:39,400 --> 00:08:45,192
Je-li to tak, musíme respektovat
přání našeho krále.
118
00:08:46,120 --> 00:08:48,131
Děkuji, kapitáne.
119
00:08:56,200 --> 00:08:58,475
Rádi bychom vás uvítali
u Londýnského dvora.
120
00:08:58,760 --> 00:09:02,992
Váš odmítnutý křupan má zjevně
větší úspěch u ostatních dam.
121
00:09:03,280 --> 00:09:05,350
Je pravda, že Francouzky
svádějí muže parfémy?
122
00:09:05,640 --> 00:09:08,359
Svatá inkvizice stále
upaluje čarodějnice?
123
00:09:08,760 --> 00:09:10,159
Promiňte mi, prosím.
124
00:09:11,000 --> 00:09:14,629
To opravdu nevím, dámy.
Jsem jen obyčejný námořník.
125
00:09:14,920 --> 00:09:18,196
Dovolíte?
Na chvíli vám ukradnu kapitána.
126
00:09:23,680 --> 00:09:25,477
Děkuji, málem jsem se potopil.
127
00:09:25,760 --> 00:09:27,398
Zasloužíte si to.
128
00:09:28,000 --> 00:09:29,038
Já vím. Promiňte.
129
00:09:29,340 --> 00:09:31,350
Nečekal jsem že se
tady shledáme.
130
00:09:31,640 --> 00:09:32,640
Opravdu?
131
00:09:32,940 --> 00:09:36,010
Připomněla jste mi vše,
na co bych rád zapomněl.
132
00:09:36,400 --> 00:09:39,600
Jsem zmatená jako žena
jejíž lásku muž odmítl.
133
00:09:39,880 --> 00:09:40,880
Isabello...
134
00:09:41,140 --> 00:09:42,747
Slíbil jste, že zapomenete.
135
00:09:42,948 --> 00:09:45,299
Přesto vidím, že vše je jako dřív.
136
00:09:46,660 --> 00:09:48,252
Opustila jsem vás ve Španělsku.
137
00:09:48,640 --> 00:09:52,040
Ale vzdálenost od Madridu
stejně nic nezměnila, kapitáne.
138
00:09:52,328 --> 00:09:53,550
Promiňte.
139
00:10:09,360 --> 00:10:10,634
Opatrně s tím!
140
00:10:16,480 --> 00:10:17,754
Co je uvnitř? Zlato?
141
00:10:18,040 --> 00:10:20,090
Vypadá to tak.
Všiml sis jak to hlídá.
142
00:10:22,420 --> 00:10:23,569
Pospěšte si!
143
00:10:27,520 --> 00:10:29,192
Dobré ráno, kapitáne.
144
00:10:29,480 --> 00:10:33,080
Jak vidíte, vše jsem zařídil
s vojenskou rychlostí.
145
00:10:34,960 --> 00:10:38,011
Děkuji, Vaše Excelence.
Jsme připraveni vyplout.
146
00:10:38,460 --> 00:10:40,178
Podepíšeme listiny?
147
00:10:40,460 --> 00:10:41,515
S radostí.
148
00:10:59,600 --> 00:11:00,728
To je vše.
149
00:11:01,029 --> 00:11:03,429
Od této chvíle jste za náklad
stříbra zodpovědný vy.
150
00:11:03,700 --> 00:11:05,133
Hodně štěstí, kapitáne.
151
00:11:05,400 --> 00:11:07,439
Děkuji, Vaše Excelence.
Ještě víno?
152
00:11:07,660 --> 00:11:09,139
Milerád.
153
00:11:14,560 --> 00:11:16,357
Znamenitá Madeira.
154
00:11:17,040 --> 00:11:19,315
Mořský vzduch ji neuškodil.
155
00:11:20,320 --> 00:11:21,673
Jakou trasou poplujete?
156
00:11:21,960 --> 00:11:25,560
To je tajemství, Vaše Excelence.
Určím ji až na širém moři.
157
00:11:25,840 --> 00:11:28,040
Jste vskutku prozíravý, kapitáne.
158
00:11:29,240 --> 00:11:30,290
Vstupte.
159
00:11:37,360 --> 00:11:39,112
Nakládka je dokončena, kapitáne.
160
00:11:39,320 --> 00:11:41,754
Výborně. Vyplujeme.
161
00:11:45,000 --> 00:11:46,115
Kurs, pane?
162
00:11:46,840 --> 00:11:49,877
Kurs určím po opuštění přístavu.
163
00:12:00,720 --> 00:12:02,073
Zvednout!
164
00:12:05,000 --> 00:12:08,609
Víte, kapitáne, rozhodla jsem se
jet do Španělska s vámi.
165
00:12:08,900 --> 00:12:11,289
Ale strýc mě přesvědčil,
abych zde zůstala.
166
00:12:12,360 --> 00:12:15,956
To mně zachránilo
od nepříjemného odmítnutí.
167
00:12:16,600 --> 00:12:18,909
Vy by jste mi odepřel pohostinství?
168
00:12:19,200 --> 00:12:23,000
Dle zákona ženám je zakázáno
cestovat na válečné lodi.
169
00:12:23,360 --> 00:12:27,572
A vy jste příkladný námořník.
Škoda, že jste tak strašně vážný.
170
00:12:28,060 --> 00:12:29,254
Vážný?
171
00:12:30,140 --> 00:12:33,140
Jestli se nepletu, včera
jsem byl pro vaši legraci.
172
00:12:33,460 --> 00:12:36,477
Neříkám, že jste nebyl zábavný,
ale jenom chviličku.
173
00:12:39,040 --> 00:12:40,996
Sbohem, kapitáne.
174
00:12:43,280 --> 00:12:45,396
Zvedněte kotvy!
175
00:12:50,600 --> 00:12:53,200
Kdo je ten muž, který teď vystoupil?
176
00:12:53,620 --> 00:12:55,633
Pan Salvador.
Obchodník.
177
00:12:58,000 --> 00:13:00,016
Šťastnou plavbu, kapitáne!
178
00:13:06,520 --> 00:13:07,555
Zvednout plachty!
179
00:13:14,680 --> 00:13:15,749
Uvolnit lana!
180
00:13:19,640 --> 00:13:20,959
Kormidlo na pravobok.
181
00:13:25,280 --> 00:13:27,236
Příď po větru.
182
00:13:35,360 --> 00:13:37,834
Povolit kosatku!
183
00:13:49,720 --> 00:13:51,233
Vrchní střelmistr!
184
00:13:52,680 --> 00:13:55,831
Vše v pořádku, všichni na místech.
Střelný prach je suchý.
185
00:14:17,060 --> 00:14:19,255
- Co ti páchne z huby?
- Tabák z Havany.
186
00:14:19,840 --> 00:14:21,353
Proto smrdí jamajským rumem.
187
00:14:24,440 --> 00:14:28,353
Jestli si nezlomíš krk při pádu ze stožáru,
vykroutím ti ho vlastnoručně.
188
00:14:29,760 --> 00:14:31,113
Marš na svá místa!
189
00:14:32,040 --> 00:14:33,473
Trosečníci na obzoru!
190
00:14:36,000 --> 00:14:37,135
Ženy!
191
00:14:38,400 --> 00:14:42,154
Trosečníci.
Musíme je zachránit.
192
00:14:50,440 --> 00:14:53,130
Kapitáne, zpozorovali jsme vor.
Zamířili jsme k němu.
193
00:14:53,520 --> 00:14:54,528
Cože?
194
00:14:54,830 --> 00:14:57,052
Kdo vydal rozkaz?
Zpět na kurs!
195
00:14:57,340 --> 00:14:58,773
Jsou tam ženy.
196
00:14:59,060 --> 00:15:00,539
Nemůžeme zastavit.
197
00:15:00,920 --> 00:15:04,120
Nechat je napospas, rovná se zabití.
198
00:15:09,640 --> 00:15:12,490
- Přepadli je piráti.
- A nechali je jít?
199
00:15:12,980 --> 00:15:14,971
Chtěli abys dostal dárek!
200
00:15:27,300 --> 00:15:28,469
Děkuji.
201
00:15:29,120 --> 00:15:31,156
Naše posádka nás vysadila na vor předtím,
202
00:15:31,440 --> 00:15:33,749
než koráb přepadli piráti.
203
00:15:36,260 --> 00:15:37,659
Kdo dal příkaz na změnu kursu?
204
00:15:38,040 --> 00:15:39,189
Loďmistr.
205
00:15:43,200 --> 00:15:46,510
Uvolnit palubu, ženy do podpalubí.
206
00:15:50,840 --> 00:15:53,149
Zpátky na původní kurs hned.
207
00:16:00,000 --> 00:16:02,833
Když se zotaví, vyslechněte je
a podejte hlášení.
208
00:16:31,520 --> 00:16:32,578
Trochu vody?
209
00:16:32,803 --> 00:16:34,012
Rum nemáš?
210
00:16:51,880 --> 00:16:53,871
Jak se jmenuješ, krasavče?
211
00:16:54,160 --> 00:16:56,799
Nezapomenu se za tebe modlit.
212
00:16:57,520 --> 00:16:58,794
Manuelito.
213
00:17:02,760 --> 00:17:04,239
Dáš si loka?
214
00:17:04,960 --> 00:17:07,030
Ať se ženy zahalí do dek.
To je rozkaz.
215
00:17:07,440 --> 00:17:09,192
Ony je nepotřebují.
216
00:18:09,120 --> 00:18:10,394
Jsou tady!
217
00:18:20,000 --> 00:18:21,592
Všichni na svá místa!
218
00:18:27,840 --> 00:18:30,274
Střílny otevřít!
Děla nabíjet!
219
00:18:30,760 --> 00:18:32,352
Cíl zamířit!
220
00:18:37,400 --> 00:18:38,515
Vzdejte se!
221
00:18:40,240 --> 00:18:41,992
Prohráli jste.
Jste v našich rukách.
222
00:18:42,800 --> 00:18:44,870
Vzdejte se a nic se vám nestane.
223
00:18:45,600 --> 00:18:46,715
Střelmistr.
224
00:18:48,680 --> 00:18:50,671
Salvu z pravoboku.
225
00:18:51,400 --> 00:18:52,515
Vzdejte se!
226
00:18:52,800 --> 00:18:54,472
Jinak podřežeme celou posádku.
227
00:19:00,480 --> 00:19:01,669
Proklatě!
228
00:19:07,040 --> 00:19:08,155
Jste obklíčeni!
229
00:19:08,800 --> 00:19:11,600
Sudy s prachem jsou zaplaveny.
Na palubě je zrádce!
230
00:19:14,040 --> 00:19:15,792
Všichni na palubu!
231
00:19:16,520 --> 00:19:18,112
Každý odpor je marný!
232
00:19:21,080 --> 00:19:22,593
Chceme jen ten náklad, který vezete.
233
00:19:30,600 --> 00:19:31,828
Loďmistře!
234
00:19:35,000 --> 00:19:36,194
Stáhnout plachty.
235
00:19:49,200 --> 00:19:50,758
Lenivé zadky! Pohyb!
236
00:19:58,640 --> 00:20:02,076
Bez dokumentů nic nenajdou.
Stříbro je bezpečně ukryto.
237
00:20:06,240 --> 00:20:08,800
Zůstaňte, kde jste!
Odhoďte zbraně!
238
00:20:09,400 --> 00:20:10,549
To je ono!
239
00:20:13,080 --> 00:20:16,359
Jestli někdo prdne,
oddělejte ho.
240
00:20:16,560 --> 00:20:17,959
Kde je kapitán?
241
00:20:28,120 --> 00:20:31,396
Toto je válečná loď.
Není tady žádná kořist.
242
00:20:31,680 --> 00:20:34,353
Možná máte tady
pár krásných dám.
243
00:20:36,000 --> 00:20:38,230
Mám pár osobních šperků.
244
00:20:39,880 --> 00:20:43,793
Slyšeli jste to?
Má pár osobních šperků.
245
00:20:46,360 --> 00:20:49,796
Kapitáne, nejsem žádnej kapsář,
abych ukradl pár šperků.
246
00:20:50,760 --> 00:20:55,072
Já se omezím jen na
pár bezcenných žoků bavlny.
247
00:21:01,040 --> 00:21:02,792
Odvedli jste skvělou práci, holky!
248
00:21:03,720 --> 00:21:04,770
Vy taky.
249
00:21:12,880 --> 00:21:14,757
Rychle, rozbalte žoky!
250
00:21:15,520 --> 00:21:17,636
Koukneme se, budou-li na nové šaty!
251
00:21:54,440 --> 00:21:56,696
Chtěl jsem zachránit své
muže před jistou smrtí.
252
00:21:59,640 --> 00:22:01,949
Chcete ještě něco dodat, kapitáne?
253
00:22:02,480 --> 00:22:03,629
To je vše.
254
00:22:13,080 --> 00:22:16,755
Jen podotknu, že piráti
dobře věděli o stříbře.
255
00:22:17,200 --> 00:22:18,758
Někdo nás zradil.
256
00:22:19,320 --> 00:22:22,154
Když se zde objeví pán Pedro
Salvador, může to dokázat.
257
00:22:22,960 --> 00:22:26,475
Pokud vůbec existuje.
Nikdo tady o něm neslyšel.
258
00:22:26,920 --> 00:22:29,798
Kapitáne, tenhle soud
rozmrzele naslouchá
259
00:22:30,080 --> 00:22:32,389
výmyslům o důkazech,
které má přinést přízrak.
260
00:22:32,680 --> 00:22:37,315
Připomínám vám, že jste
souzen za velezradu.
261
00:22:38,760 --> 00:22:40,259
Slovo má obžaloba.
262
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
Jestlipak předpisy povolují
přijmout ženy
263
00:22:50,001 --> 00:22:52,801
na palubu válečné lodi
Jeho Veličenstva?
264
00:22:53,320 --> 00:22:54,375
Ne.
265
00:22:55,440 --> 00:22:58,989
Přesto jste vzal na palubu
komplice pirátů.
266
00:22:59,200 --> 00:23:01,000
Mysleli jsme si,
že jsou to trosečníci.
267
00:23:01,200 --> 00:23:02,633
Mysleli jste si.
268
00:23:03,480 --> 00:23:05,436
Vy a kdo ještě?
269
00:23:06,080 --> 00:23:08,469
Kdo vydal rozkaz zastavit loď?
270
00:23:10,680 --> 00:23:12,238
Druhý důstojník.
271
00:23:15,720 --> 00:23:17,831
Je nutné vyslechnout jeho svědectví.
272
00:23:18,400 --> 00:23:19,550
Byl zabit.
273
00:23:21,240 --> 00:23:22,434
Kapitáne.
274
00:23:23,400 --> 00:23:28,158
Jediný svědek vaši obhajoby
byl zabit zbloudilou střelou.
275
00:23:28,340 --> 00:23:32,428
Co stačilo nato, aby se válečná loď
se 40 děly musela vzdát.
276
00:23:35,800 --> 00:23:38,360
Vaše Ctihodnosti,
nesnažím se zprostit zodpovědnosti.
277
00:23:38,640 --> 00:23:41,313
Ale protestuji proti
obvinění z velezrady.
278
00:23:41,600 --> 00:23:44,990
Opakuji, že je tu někdo, kdo ví
vše o tomto spiknutí.
279
00:23:45,280 --> 00:23:48,292
Důstojník tajné služby,
Pedro Salvador.
280
00:23:49,880 --> 00:23:52,110
Obžaloba ovšem pochybuje
o jeho existenci.
281
00:23:52,400 --> 00:23:54,456
Ale on je na tomto ostrově.
282
00:23:54,640 --> 00:23:56,358
Je možné nalézt tohoto muže?
283
00:23:56,600 --> 00:23:59,613
Ne.
Pátrali po něm všude.
284
00:23:59,920 --> 00:24:02,639
Guvernérovi se představil
jako obchodník.
285
00:24:02,920 --> 00:24:05,639
Zdá se, že zmizel poté,
co opustil loď Victorii.
286
00:24:06,000 --> 00:24:09,037
Vaše Ctihodnosti, nejsem zrádce.
287
00:24:09,320 --> 00:24:12,278
Upřimně řečeno, chtěl jsem
jen zabránit krveprolití.
288
00:24:12,560 --> 00:24:13,879
Odročuji líčení.
289
00:24:19,400 --> 00:24:22,000
Ctihodnosti, jistý pán chce vypovídat
jako svědek.
290
00:24:22,200 --> 00:24:24,509
Námitka!
Svědci již byli vyslechnuti.
291
00:24:24,800 --> 00:24:26,856
Může to být Pedro Salvador.
292
00:24:27,040 --> 00:24:30,715
Žádám o svolení vyslechnout
nového svědka.
293
00:24:31,000 --> 00:24:33,256
Soud žádosti obhajoby vyhoví.
294
00:24:41,000 --> 00:24:42,758
Je to Pedro Salvador.
295
00:24:46,120 --> 00:24:48,217
Svědek složí přísahu.
296
00:24:57,200 --> 00:24:59,890
Ve jménu Jeho Veličenstva
krále Španělska,
297
00:25:00,040 --> 00:25:02,156
slibujete, že budete
mluvit pravdu, čistou pravdu
298
00:25:02,360 --> 00:25:04,078
a nic než pravdu?
299
00:25:05,720 --> 00:25:08,314
Ve jménu Jeho Veličenstva
krále Španělska,
300
00:25:09,000 --> 00:25:10,831
slibuji, že budu mluvit pravdu,
301
00:25:12,840 --> 00:25:16,633
čistou pravdu a nic než...
pravdu.
302
00:25:24,600 --> 00:25:26,053
Už mu nelze pomoci.
303
00:25:27,000 --> 00:25:28,558
Vyneste ho ven.
304
00:25:34,880 --> 00:25:38,714
Svědci obhajoby jsou mrtví
dříve než stihnou vypovídat.
305
00:25:39,820 --> 00:25:41,772
Někdo zařídil,
aby nemohl mluvit.
306
00:25:41,960 --> 00:25:43,718
Žádám soud o vyšetřování.
307
00:25:44,080 --> 00:25:46,878
- Námitka!
- Námitka se přijímá.
308
00:25:47,160 --> 00:25:50,550
Žádám soud o nejvyšší trest.
309
00:25:51,520 --> 00:25:56,033
Jako guvernér Hispanioly,
chci připomenout soudu
310
00:25:56,058 --> 00:26:00,514
všechny zásluhy a bezúhonnou
reputaci kapitána Monterrey.
311
00:26:00,800 --> 00:26:03,678
Proto žádám soud o shovívavost.
312
00:26:04,020 --> 00:26:07,034
Možná je vinen pouze kvůli
nešťastnému rozhodnutí.
313
00:26:09,520 --> 00:26:13,399
Soud vezme v úvahu
všechny polehčující okolnosti.
314
00:26:13,880 --> 00:26:15,836
Soud se nyní odebere k poradě.
315
00:26:16,440 --> 00:26:17,953
Všichni povstanou.
316
00:26:31,840 --> 00:26:35,276
Teď se můžeme spoléhat jenom
na zdravý úsudek poroty.
317
00:26:36,160 --> 00:26:37,309
Kapitáne.
318
00:26:38,400 --> 00:26:40,789
Obávám se, že již brzy
tuhle hodnost ztratím.
319
00:26:41,200 --> 00:26:44,000
Díky vašim zásluhám,
dvůr v Madridu
320
00:26:44,200 --> 00:26:46,430
vás jistě brzy povýší.
321
00:26:47,560 --> 00:26:50,120
Isabello, myslím,
že je to naposledy...
322
00:26:50,400 --> 00:26:53,631
Nehrajte tu divadlo.
Nebo mě chcete rozplakat?
323
00:26:53,920 --> 00:26:56,559
Když šlo o mně,
nechtěl jste mně vzít na palubu.
324
00:26:56,800 --> 00:27:00,609
Ale ty svůdné pirátské divošky vás
zjevně očarovali natolik, že jste je vzal.
325
00:27:00,840 --> 00:27:04,515
Řekla jste vše, co jste chtěla.
Vraťte se tam, kam patříte.
326
00:27:04,800 --> 00:27:07,030
Přesto vám chci dát jednu radu.
327
00:27:07,320 --> 00:27:11,393
Pozor na ženy.
Nosí vám jen neštěstí.
328
00:27:18,480 --> 00:27:19,959
Líčení soudu pokračuje.
329
00:27:20,160 --> 00:27:21,434
Všichni povstanou!
330
00:27:22,680 --> 00:27:25,148
Luis Monterrey, přistupte k soudu.
331
00:27:29,600 --> 00:27:31,060
Obžalovaný.
332
00:27:31,300 --> 00:27:35,735
Před vyhlášením rozsudku,
chcete ještě něco říct?
333
00:27:35,960 --> 00:27:37,960
Ano, Vaše Ctihodnosti.
334
00:27:38,160 --> 00:27:42,909
Suďte mě za moji nedbalost,
ne za velezradu vůči Španělsku.
335
00:27:43,800 --> 00:27:46,200
Soud nyní vynese rozsudek.
336
00:27:47,420 --> 00:27:50,817
Jménem Jeho Nejkatoličtějšího
Veličenstva, krále Španělska,
337
00:27:51,160 --> 00:27:53,410
Obžalovaný Luis Monterrey
je shledán vinným
338
00:27:53,600 --> 00:27:57,800
z nedbalého velení
a z napomáhání pirátů.
339
00:27:58,000 --> 00:28:00,474
A proto je odsouzen k trestu smrti.
340
00:28:05,240 --> 00:28:08,710
S ohledem na předchozí
zásluhy obžalovaného,
341
00:28:09,000 --> 00:28:10,831
soud změnil trest smrti
342
00:28:11,120 --> 00:28:14,337
na deportaci do trestanecké kolonie
na doživotní nucené práce.
343
00:28:17,440 --> 00:28:19,829
Musím provést
rozsudek tohoto soudu,
344
00:28:20,520 --> 00:28:23,320
i když mně to osobně mrzí.
345
00:28:25,400 --> 00:28:28,400
Luis Monterrey.
Jste zbaven své hodnosti.
346
00:28:28,600 --> 00:28:30,756
Odevzdejte mi svůj kord.
347
00:29:18,200 --> 00:29:19,918
Vstávat, a do práce!
348
00:29:22,655 --> 00:29:24,655
Napij se.
349
00:29:25,080 --> 00:29:26,433
Copak lenochu?
350
00:29:26,640 --> 00:29:27,709
Je vážně nemocný.
351
00:29:27,920 --> 00:29:30,375
Opravdu? Doktore!
352
00:29:32,400 --> 00:29:34,650
Mějte trochu slitování.
Je opravdu chorý.
353
00:29:34,840 --> 00:29:36,055
Zadržte!
354
00:29:36,440 --> 00:29:38,153
Luisi, nemíchej se do toho.
355
00:29:38,240 --> 00:29:41,616
Nechte ho být.
Zaujmu jeho místo.
356
00:29:41,800 --> 00:29:43,413
Bídný vrahu!
357
00:29:55,800 --> 00:29:56,955
Pedro!
358
00:29:59,720 --> 00:30:01,139
Umřel.
359
00:30:03,200 --> 00:30:05,668
Tak za tohle draze zaplatí.
360
00:30:14,520 --> 00:30:17,009
Rychle, dejte ráhno na místo!
361
00:30:21,120 --> 00:30:23,759
Vezměte ho nahoru
a nahraďte ho.
362
00:30:23,960 --> 00:30:26,369
Jedno ráhno se zlomilo.
Padá dolů rovno sem.
363
00:30:27,080 --> 00:30:29,489
Sundejte nám pouta
a vylezeme nahoru.
364
00:30:30,560 --> 00:30:32,869
Bocmane, sundejte jim pouta.
365
00:30:33,160 --> 00:30:35,230
Potřebuji jeho a další dva,
366
00:30:35,400 --> 00:30:37,279
kteří se nebojí výšek.
367
00:30:37,480 --> 00:30:39,277
Přiveďte ještě dva.
368
00:30:44,000 --> 00:30:46,439
- Kapitáne, Pedrovo tělo...
- Hoďte ho do moře!
369
00:30:46,780 --> 00:30:48,420
A co mše za jeho duši, pane?
370
00:30:48,820 --> 00:30:53,238
Ať všichni nastoupí na palubu!
Řeknu rychlou modlitbu!
371
00:31:26,960 --> 00:31:28,837
- Gorgo, jsi připraven?
- Ano.
372
00:31:29,120 --> 00:31:31,256
Jestli se to utrhne, jsme ztraceni.
373
00:31:31,440 --> 00:31:34,273
Pokud musíme umřít,
ať je to co rychleji.
374
00:31:35,200 --> 00:31:36,435
Gorgo, podívej.
375
00:31:48,160 --> 00:31:50,799
Bože mořských hlubin a bouřlivých vln,
376
00:31:51,080 --> 00:31:53,275
bouří a nebes,
377
00:31:53,760 --> 00:31:57,639
přijmi ho milosrdně
a odpusť jeho hříchy. Ámen.
378
00:32:00,760 --> 00:32:03,433
Přesekni lana, dřív než vojáci odejdou.
379
00:32:03,720 --> 00:32:05,153
Rychle, sekej.
380
00:32:38,480 --> 00:32:39,674
Jsme volní!
381
00:32:45,120 --> 00:32:46,519
Osvobodíme vás!
382
00:32:47,000 --> 00:32:48,115
Za mnou!
383
00:33:05,480 --> 00:33:08,278
Použijeme člun jako štít.
Kupředu!
384
00:33:29,720 --> 00:33:31,119
Luis, jsi raněný?
385
00:33:31,400 --> 00:33:32,753
Jen škrábnutí.
386
00:33:43,240 --> 00:33:44,489
Nechte svůj kord!
387
00:33:44,680 --> 00:33:45,829
Co chcete dělat?
388
00:33:46,120 --> 00:33:49,829
Teď se ptám já.
Jak chcete zemřít?
389
00:33:52,220 --> 00:33:53,227
Zadržte.
390
00:33:53,552 --> 00:33:56,373
Odevzdejte svůj kord.
Pokud nechcete masakr.
391
00:34:00,380 --> 00:34:04,798
Kapitáne Fernandezi, můžete jít
člunem bez vašich mužů.
392
00:34:06,520 --> 00:34:07,999
Člun na moře!
393
00:34:20,160 --> 00:34:21,593
Rychle!
394
00:34:25,840 --> 00:34:27,239
Pádluj!
395
00:34:28,440 --> 00:34:31,079
To budou hody pro žraloky!
396
00:34:32,400 --> 00:34:34,994
Zapři záda do vesel, otrokáři!
397
00:34:37,520 --> 00:34:39,875
Dejte mu zásoby a vodu na týden.
398
00:34:40,160 --> 00:34:42,196
Nechť se Bůh slituje nad jeho duši.
399
00:34:42,400 --> 00:34:43,410
Proč bychom měli?
400
00:34:43,520 --> 00:34:46,353
Byli jsme zbaveni vlasti,
ale ne cti.
401
00:34:46,760 --> 00:34:47,910
Ať žije Luis!
402
00:34:50,200 --> 00:34:51,633
Ať žije Luis!
403
00:35:11,320 --> 00:35:12,978
Santa Cruz!
404
00:35:13,760 --> 00:35:17,170
Pro nás z Tortugy,
to bude hračka dobýt město.
405
00:35:17,680 --> 00:35:21,309
Vylodíme se ve starém přístavu.
Přejdeme přes kanál,
406
00:35:21,600 --> 00:35:25,195
prosekáme se lesem na pobřeží,
a napadneme pevnost z týlu.
407
00:35:25,680 --> 00:35:26,829
Je to snadné, že?
408
00:35:27,240 --> 00:35:29,271
Avšak jedna loď musí plout podél pobřeží
409
00:35:29,400 --> 00:35:31,600
aby odpoutala pozornost děl v pevnosti.
410
00:35:32,920 --> 00:35:35,070
Co říkáte, kapitáne LaMotte?
411
00:35:36,720 --> 00:35:40,599
Moje loď je příliš křehká,
aby čelila dělám pevnosti.
412
00:35:43,360 --> 00:35:45,396
A vy, kapitáne Brooku?
413
00:35:45,680 --> 00:35:47,955
Jsou Irové taky podělaní do kalhot?
414
00:35:48,560 --> 00:35:50,198
Nejsou, Olonesi.
415
00:35:50,400 --> 00:35:55,719
Slíbil jsem všem svým kamarádům,
že zestárnu spolu s nimi v Irsku.
416
00:35:59,440 --> 00:36:00,595
Rocku!
417
00:36:01,600 --> 00:36:03,531
Popluješ co nejblíže k pobřeží,
418
00:36:03,720 --> 00:36:06,917
a budeš pálit na španělské dělá,
zatímco my zaútočíme na zdi města zezadu.
419
00:36:07,200 --> 00:36:08,519
Jaké město?
420
00:36:09,000 --> 00:36:10,558
Santa Cruz.
421
00:36:13,280 --> 00:36:16,829
Proč bych měl posloužit Španělům
jako hliněný holub?
422
00:36:17,520 --> 00:36:20,193
Chceš zaútočit na Santa Cruz,
ve dne nebo v noci?
423
00:36:20,480 --> 00:36:21,879
V noci. Pročpak?
424
00:36:22,160 --> 00:36:24,958
No, bojím se, že v noci neuvidí
můj ebenový ksicht.
425
00:36:30,080 --> 00:36:32,748
Vždyť je to šance, která
přichází jednou za život!
426
00:36:34,840 --> 00:36:36,910
Jste banda skopových hlav!
427
00:36:38,400 --> 00:36:40,868
Za tři dny bude v pevnosti fiesta.
428
00:36:41,160 --> 00:36:44,197
Budou tam dámy se zlatými náušnicemi,
ověšeny perly a diamanty.
429
00:36:45,280 --> 00:36:47,635
Zlato a stříbro, které
čeká jen na nás.
430
00:36:54,160 --> 00:36:56,171
- Co se děje?
- V přístavu je loď.
431
00:36:56,360 --> 00:36:57,873
- Jaká?
- Nikdo ji nezná.
432
00:36:58,160 --> 00:36:59,375
Vypadni!
433
00:37:17,920 --> 00:37:19,592
Přívětivá Tortuga, viď?
434
00:37:24,800 --> 00:37:26,631
Své muže pošli pryč.
435
00:37:26,920 --> 00:37:28,239
Bojíte se je?
436
00:37:28,520 --> 00:37:32,433
Nevěříme nikomu, ani když
připlul pod černou vlajkou.
437
00:37:34,200 --> 00:37:36,634
Pokud se nevrátím za půl hodiny,
odjeďte pryč.
438
00:37:36,920 --> 00:37:38,478
- Ne.
- Odjedete!
439
00:37:56,000 --> 00:37:58,434
To je náš vůdce. Olonese.
440
00:38:01,800 --> 00:38:03,677
Co chceš na Tortuze?
441
00:38:04,200 --> 00:38:05,369
Kdo jsi?
442
00:38:05,760 --> 00:38:07,910
Moje jméno ti nic neřekne.
443
00:38:14,400 --> 00:38:17,651
Ale velím lodi se 40
děly a se skvělou posádkou.
444
00:38:18,560 --> 00:38:21,836
Chci zůstat tady na Tortuze,
mezi piráty pobřeží.
445
00:38:28,160 --> 00:38:30,640
Nic víc?
Naše ženy nechceš?
446
00:38:34,640 --> 00:38:35,834
Kapitáne...
447
00:38:36,040 --> 00:38:37,473
Bezejména.
448
00:38:38,040 --> 00:38:41,849
Jedno vím o tobě jistě,
kapitáne, jak říkáš, Bezejména.
449
00:38:44,440 --> 00:38:46,476
Jseš zkušený námořník.
450
00:38:46,880 --> 00:38:49,440
Připlul jsi do přístavu
od severovýchodu,
451
00:38:49,720 --> 00:38:52,029
obešels hladce útesy.
452
00:38:52,520 --> 00:38:53,555
Bravo.
453
00:38:54,680 --> 00:38:56,398
Chceš zůstat s námi?
454
00:38:57,400 --> 00:38:59,436
Rád bych ti dal šanci.
455
00:38:59,720 --> 00:39:00,835
Pokud,
456
00:39:02,080 --> 00:39:04,833
s tím tyto páni souhlasí.
457
00:39:11,160 --> 00:39:12,639
Kapitán LaMotte?
458
00:39:13,840 --> 00:39:14,909
Ano.
459
00:39:16,880 --> 00:39:18,836
- Kapitáne Brooku?
- Ano.
460
00:39:22,600 --> 00:39:24,192
Kapitáne Rocku?
461
00:39:24,760 --> 00:39:25,915
Taky.
462
00:39:28,560 --> 00:39:30,232
Co zato?
463
00:39:38,640 --> 00:39:39,789
Santa Cruz.
464
00:39:41,640 --> 00:39:43,039
Odprejskněte!
465
00:39:47,160 --> 00:39:48,409
Tady je pevnost.
466
00:39:48,720 --> 00:39:50,870
Zaútočíš na Španěly od moře.
467
00:39:52,120 --> 00:39:54,509
Zůstaň co nejblíže u pobřeží.
468
00:39:56,120 --> 00:39:57,792
A loď půjde ku dnu.
469
00:39:58,360 --> 00:40:00,920
Mám zaútočit na pevnost,
jako by to byla loď?
470
00:40:02,280 --> 00:40:04,555
Kdokoli se chce připojit
k pobřežním pirátům,
471
00:40:04,760 --> 00:40:06,990
neuteče před palbou
španělských děl,
472
00:40:07,200 --> 00:40:09,634
zatímco napadneme pevnost
zezadu a vyloupíme ji.
473
00:40:10,200 --> 00:40:13,954
Zkušený námořník jako ty,
jistě obelstí ty kanóny.
474
00:40:14,800 --> 00:40:16,697
A kdybych ztratil svou loď?
475
00:40:19,000 --> 00:40:22,197
Pak přijdeme a vyzvedneme vás.
Je to zkouška důvěry.
476
00:40:23,640 --> 00:40:26,473
Přijdete na pomoc,
pokud se naše loď potopí?
477
00:40:27,880 --> 00:40:29,313
Dávám ti své slovo.
478
00:40:31,160 --> 00:40:34,268
Tak co?
Plácnem si?
479
00:40:42,160 --> 00:40:43,434
Plácnem.
480
00:40:44,280 --> 00:40:47,033
Přiveď své lidi na břeh.
Oslavíme to.
481
00:41:44,920 --> 00:41:47,070
Co ti zvedne náladu?
482
00:41:50,960 --> 00:41:54,111
Dokonce ani moje žena nedokázala
ohřát led v tvých žilách.
483
00:41:56,280 --> 00:41:58,555
Možná ti pomůže tohle víno, kapitáne.
484
00:42:04,840 --> 00:42:07,718
Nebo bys raději chtěl
něco rajcovnějšího?
485
00:42:10,160 --> 00:42:11,195
Tanči!
486
00:42:12,560 --> 00:42:14,869
Tanči a svlékni se!
487
00:42:47,240 --> 00:42:48,275
Tanči!
488
00:42:50,760 --> 00:42:52,034
Tanči.
489
00:43:09,360 --> 00:43:10,609
To stačí!
490
00:43:10,880 --> 00:43:12,029
Přestaňte.
491
00:43:12,640 --> 00:43:16,110
Ty ses rozhodl, že půjde
s námi do Santa Cruz.
492
00:43:23,840 --> 00:43:25,114
Pojď se mnou.
493
00:43:31,640 --> 00:43:33,437
Nechte ho jít.
494
00:43:33,720 --> 00:43:36,937
Synu smrti můžeme
splnit jedno přání.
495
00:43:39,760 --> 00:43:42,169
Riskoval jsi svůj život, kapitáne.
496
00:43:42,400 --> 00:43:45,119
Nikdy jsem násilím nenutil ženu,
497
00:43:45,400 --> 00:43:47,231
aby dělala to, co chci já.
498
00:43:52,280 --> 00:43:54,874
Olonese je netvor,
a proto ho nenávidím.
499
00:43:55,760 --> 00:43:57,432
Přesto s ním zůstáváš.
500
00:43:58,360 --> 00:44:01,397
Někdy si přeji zabít ho.
501
00:44:01,920 --> 00:44:05,913
Ale pak jsou chvíle, kdy mě drží
v objetí a nemůžu mu odolat.
502
00:44:06,200 --> 00:44:07,553
Jsem přece jenom žena.
503
00:44:07,760 --> 00:44:10,374
Pomáhám mu provést
ty jeho šílené kousky.
504
00:44:11,200 --> 00:44:13,640
Jednou jsem se pár dnů
plavila na voru,
505
00:44:13,815 --> 00:44:16,276
abych číhala na loď
s tajným nákladem stříbra.
506
00:44:16,800 --> 00:44:18,233
Jsi statečná.
507
00:44:18,520 --> 00:44:21,080
Odkud jste znali
trasu té lodi?
508
00:44:21,360 --> 00:44:24,670
No, mořské proudy vedou loď
jen jediným směrem.
509
00:44:24,960 --> 00:44:27,360
A jak jste se dověděli o nákladu?
510
00:44:28,120 --> 00:44:30,939
Na tvém místě bych se tolik
nevyptávala,
511
00:44:31,440 --> 00:44:33,895
kapitáne Jakpak-se-jmenuješ.
512
00:44:44,840 --> 00:44:46,319
Na co myslíš teď?
513
00:44:48,680 --> 00:44:51,480
Na nájezd, který chystá Olonese.
514
00:44:53,840 --> 00:44:55,040
Na Santa Cruz.
515
00:45:15,400 --> 00:45:17,855
Není to sice jako ve Španěl,
ale i tady to umíme roztočit.
516
00:45:18,080 --> 00:45:21,277
Mí hosté nezapomenou
na tuto fiestu, díky vám.
517
00:45:21,560 --> 00:45:24,791
Jste moc laskavý.
A jsem ráda, že jste mě pozval.
518
00:45:26,320 --> 00:45:28,880
Věřím, že prodloužíte svůj pobyt zde.
519
00:45:29,160 --> 00:45:30,673
Ano, moc ráda.
520
00:46:11,640 --> 00:46:12,868
Na břeh!
521
00:46:28,240 --> 00:46:30,256
Držte se pohromadě.
522
00:46:31,240 --> 00:46:32,355
Jdi první.
523
00:46:35,160 --> 00:46:36,329
Vpřed.
524
00:47:02,080 --> 00:47:04,136
To ticho mi nahání husí kůži.
525
00:47:41,640 --> 00:47:42,809
Krása!
526
00:48:22,280 --> 00:48:25,113
Kapitáne LaMotte
zaútočíte zleva.
527
00:48:25,400 --> 00:48:27,072
Kapitán Brook zprava.
528
00:48:27,280 --> 00:48:29,748
My s Rockem ze středu.
Jasné?
529
00:48:29,960 --> 00:48:33,396
A kapitán Bezejména dodrží své slovo?
Zaútočí svou lodí na pevnost?
530
00:48:33,680 --> 00:48:35,830
Pokud ano, půjde mu o krk.
531
00:48:36,560 --> 00:48:39,677
Pokud nás podrazí,
doplatíme na to my.
532
00:48:39,960 --> 00:48:41,109
Již určitě vyrazil.
533
00:48:41,560 --> 00:48:42,615
Sklapni.
534
00:48:42,800 --> 00:48:44,433
Počkáme na něj tady.
535
00:48:53,840 --> 00:48:55,956
Nádhera.
Je to úžasné.
536
00:49:11,560 --> 00:49:12,959
Zahajte palbu!
537
00:49:34,120 --> 00:49:35,348
Slyšíte?
538
00:49:35,880 --> 00:49:38,599
Načas, jako rande dvou milenců.
539
00:49:45,760 --> 00:49:47,034
Pomoc!
540
00:49:47,800 --> 00:49:50,220
Dámy, prosím vás,
zachovejte klid.
541
00:49:50,560 --> 00:49:52,180
Není důvod se bát.
542
00:49:52,400 --> 00:49:54,600
Naši vojáci jsou zde,
aby nás všechny ochránili.
543
00:49:54,800 --> 00:49:56,620
Pevnost je zcela nedobytná.
544
00:50:09,420 --> 00:50:10,640
Jsme přesně na místě.
545
00:50:10,800 --> 00:50:11,969
Tak do toho!
546
00:50:16,960 --> 00:50:18,393
Pomoc!
547
00:50:42,880 --> 00:50:45,997
Děkuji, Vaše Excelence.
Připravili jste pro nás skvělou fiestu.
548
00:50:48,880 --> 00:50:53,950
Chcete, abychom se vám představili,
nebo se vybodnem na etiketu?
549
00:50:57,680 --> 00:50:59,671
Za to zaplatíte, hrdlořezy!
550
00:51:11,920 --> 00:51:12,989
Nechte mě!
551
00:51:13,640 --> 00:51:16,950
Pomoc. Pusťte mě!
552
00:51:21,680 --> 00:51:23,080
Špinavé pracky pryč!
553
00:51:23,360 --> 00:51:24,654
Tahle patří mně.
554
00:51:27,120 --> 00:51:29,370
Olonesi, radši odsud vypadnem.
555
00:51:29,560 --> 00:51:32,791
Tuto ženu vemte na loď.
Nikdo se jí ani nedotkne.
556
00:51:36,120 --> 00:51:37,355
Hněte sebou, parchanti!
557
00:51:37,440 --> 00:51:39,900
Musíme pomoci kapitánovi
při pevnosti.
558
00:51:40,120 --> 00:51:41,209
Žertuješ?
559
00:51:41,400 --> 00:51:45,029
Dohodli jsme se.
Nemůžeš porušit svůj slib.
560
00:51:45,960 --> 00:51:48,190
Nemám čas se s ním zabývat.
561
00:51:48,960 --> 00:51:51,394
Teď zmiz, než tě prorazím
vejpůl, troubo!
562
00:51:54,480 --> 00:51:56,093
Zpátky přes město!
563
00:52:28,120 --> 00:52:29,275
Rozstřílí nás!
564
00:52:34,560 --> 00:52:36,651
Nemůžeme ustoupit.
565
00:52:37,520 --> 00:52:39,372
Dal jsem své slovo Olonesi.
566
00:52:39,560 --> 00:52:41,790
Kapitáne, vyhodí nás do povětří.
567
00:52:43,360 --> 00:52:45,416
Připravte se na opuštění lodi!
568
00:52:45,600 --> 00:52:46,789
Všichni na palubu!
569
00:53:43,760 --> 00:53:45,193
Pomoc!
570
00:53:52,160 --> 00:53:55,172
Až nás najdou Španělé,
zasadí nám ránu z milosti.
571
00:54:01,000 --> 00:54:03,050
No, o něj se už nemusej postarat.
572
00:54:03,200 --> 00:54:07,352
Mohl jsem to tušit.
Byli jsme zrazeni.
573
00:54:22,720 --> 00:54:25,778
Ten lotr Olonese vůbec
nechtěl přijít na pomoc.
574
00:54:29,520 --> 00:54:32,273
Nechal na Španělé,
aby skoncovali s námi.
575
00:55:14,000 --> 00:55:15,353
Madame.
576
00:55:20,960 --> 00:55:24,973
Tahle pakáž není podle gusta
urozené panenky, co?
577
00:55:31,520 --> 00:55:33,920
Učili tě takovým způsobům?
578
00:55:34,120 --> 00:55:36,588
Proč nezkusíš knutu, Olonese.
579
00:55:37,280 --> 00:55:38,759
Zbičuji tě jako první.
580
00:55:39,040 --> 00:55:40,871
Obřad může začít.
581
00:55:41,840 --> 00:55:43,956
Všichni jste pozváni.
582
00:55:56,280 --> 00:55:57,793
Truchli pro něj!
583
00:55:58,080 --> 00:55:59,633
Chci, abys plakala.
584
00:56:03,360 --> 00:56:05,178
Bratři piráti z pobřeží,
585
00:56:05,480 --> 00:56:08,074
přátelé i nepřátelé na smrt.
586
00:56:08,640 --> 00:56:10,651
Připijme na zdraví
587
00:56:10,840 --> 00:56:14,150
a na jeho dlouhou cestu do pekla.
588
00:56:21,360 --> 00:56:23,157
Na koho to připíjíme?
589
00:56:23,360 --> 00:56:25,078
Vždyť neznáme ani jeho jméno.
590
00:56:25,920 --> 00:56:27,592
Říkejme mu nějak.
591
00:56:28,200 --> 00:56:29,633
Kapitán Bulík.
592
00:56:31,320 --> 00:56:33,550
Na zdraví, kapitána Bulíka!
593
00:56:33,760 --> 00:56:35,160
Na zdraví!
594
00:56:52,240 --> 00:56:55,909
Zdar všem statečným
pirátům z pobřeží.
595
00:57:15,440 --> 00:57:18,193
Jsme radostí bez sebe,
že jsi zpátky.
596
00:57:20,600 --> 00:57:23,910
Jsem velmi vděčný za
takový hezký pohřeb.
597
00:57:24,600 --> 00:57:28,957
Ale někdy se mrtví vrátí a
žádají svůj podíl z dědictví.
598
00:57:29,240 --> 00:57:30,912
O čem to mluvíš?
599
00:57:35,280 --> 00:57:37,794
O tom, že jsi porušil naši dohodu.
600
00:57:38,800 --> 00:57:41,812
Nepřišli jste na pomoc,
jak jsi slíbil.
601
00:57:42,160 --> 00:57:43,354
Ale to je vedlejší.
602
00:57:43,960 --> 00:57:46,190
No teď chci svůj podíl.
603
00:57:48,680 --> 00:57:50,750
Podělíš se se mnou o kořist.
604
00:57:51,040 --> 00:57:53,051
Chceš toho trochu moc.
605
00:57:53,360 --> 00:57:54,839
Možná.
606
00:57:56,560 --> 00:57:58,118
Zeptejme se na to tvých kapitánů.
607
00:57:58,400 --> 00:58:01,014
- Patří mu půlka kořisti.
- I naše zákony to říkají.
608
00:58:01,220 --> 00:58:02,878
Má pravdu.
609
00:58:08,600 --> 00:58:11,658
Tak dobře.
Dostaneš svůj podíl z lupu.
610
00:58:13,920 --> 00:58:15,399
Jsi teď spokojený?
611
00:58:20,880 --> 00:58:23,440
Zlato a stříbro dej
mým mužům.
612
00:58:24,400 --> 00:58:26,252
Já chci tuhle ženu.
613
00:58:30,680 --> 00:58:32,736
Tak na to zapomeň, kamaráde!
614
00:58:43,840 --> 00:58:45,273
Pak si ji vezmu.
615
00:59:43,640 --> 00:59:46,916
Madonna, nenech aby zemřel.
Jenom mu dej pořádní lekci.
616
01:01:10,040 --> 01:01:12,640
Nenechám tě zabít
neozbrojeného člověka.
617
01:02:04,600 --> 01:02:07,009
No tak, bojuj jako muž, zbabělče.
618
01:02:40,080 --> 01:02:42,091
Nemohu uvěřit, že jsi to ty.
619
01:02:43,200 --> 01:02:45,270
Ne potom, co jsem tě tak ranila.
620
01:02:45,400 --> 01:02:46,460
Isabello.
621
01:02:46,600 --> 01:02:50,295
Byl jsi ochotný riskovat svůj
život kvůli mně. Miluji tě.
622
01:02:56,460 --> 01:02:57,893
Jsem jen tvoje.
623
01:02:58,200 --> 01:03:01,510
Ne proto, že jsi mně vybojoval,
ale proto, že tě miluji.
624
01:03:06,840 --> 01:03:10,310
Dotěrná děvko.
Jednou tě spráskám k smrti.
625
01:03:27,080 --> 01:03:28,752
Jsem psanec.
626
01:03:29,040 --> 01:03:30,640
Je mi to jedno.
627
01:03:30,800 --> 01:03:32,604
Miluješ mě a já zůstanu s tebou.
628
01:03:32,840 --> 01:03:34,055
To je nemožné.
629
01:03:34,160 --> 01:03:36,594
Dva z mých mužů tě doprovodí.
630
01:03:37,800 --> 01:03:39,670
Paco, Gorgo!
631
01:03:42,120 --> 01:03:45,140
Odpluješ s nimi, a brzy se
vrátíš na Hispaniolu.
632
01:03:45,400 --> 01:03:49,005
Všechny lodě pirátů jsou tady,
cesta bude bezpečná.
633
01:03:49,840 --> 01:03:51,273
Neposílej mě pryč.
634
01:03:52,760 --> 01:03:54,318
Kdyby to bylo možné,
635
01:03:54,520 --> 01:03:56,590
víc bych tě nespustil z dohledu.
636
01:03:56,880 --> 01:03:58,074
Musíš odjet.
637
01:04:02,760 --> 01:04:04,079
Pojeď se mnou.
638
01:04:04,480 --> 01:04:07,297
Degradovaný důstojník
nemá žádnou budoucnost.
639
01:04:07,620 --> 01:04:08,814
Takže tohle je sbohem!
640
01:04:10,200 --> 01:04:11,255
Sbohem!
641
01:04:11,840 --> 01:04:13,293
Sbohem, Luisi!
642
01:04:31,400 --> 01:04:32,674
Poslouchala jsi?
643
01:04:32,960 --> 01:04:36,814
Ano, ale tvé tajemství
nikomu neprozradím.
644
01:04:37,000 --> 01:04:38,613
Máš mé slovo.
645
01:04:39,360 --> 01:04:40,429
Díky.
646
01:04:50,640 --> 01:04:52,458
Celou tu smečku dám pověsit!
647
01:04:52,920 --> 01:04:56,754
Nebudu mít klid, dokud
nebude viset i poslední pirát.
648
01:04:57,240 --> 01:05:00,280
Jeden z nich mi zachránil
život, jinak bych tu nebyla.
649
01:05:00,720 --> 01:05:02,975
Ti psi nic nedělají pro nic za nic.
650
01:05:03,460 --> 01:05:05,740
Dříve nebo později budou
žádat výkupné nebo odměnu.
651
01:05:06,040 --> 01:05:07,280
Nemyslím si.
652
01:05:07,720 --> 01:05:11,130
Muž, který hájil mou
čest a život, nebyl pirát.
653
01:05:11,420 --> 01:05:15,459
Byl to kapitán
Luis Monterrey.
654
01:05:17,000 --> 01:05:19,450
Ale... jsi si zcela jistá?
655
01:05:19,920 --> 01:05:21,572
Ano, úplně jistá.
656
01:05:22,420 --> 01:05:26,620
Monterrey na Tortuze.
Jak je to možné?
657
01:05:27,080 --> 01:05:28,399
Já nevím.
658
01:05:30,020 --> 01:05:31,419
To není možné.
659
01:05:32,240 --> 01:05:33,719
Neuvěřitelné!
660
01:05:34,000 --> 01:05:37,200
Monterrey na Tortuze.
Živ a zdráv.
661
01:05:37,600 --> 01:05:39,636
Musíš mu pomoci, aby
získal zpět svoji čest.
662
01:05:40,000 --> 01:05:42,150
- Pročpak?
- Je nevinný!
663
01:05:42,440 --> 01:05:43,873
- Nevinný?
- Ano.
664
01:05:44,840 --> 01:05:47,434
Prosím, pomoz mu, strýčku.
665
01:05:50,600 --> 01:05:52,470
Slibuji, že udělám vše proto,
666
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
aby získal zpět vše, co ztratil.
667
01:05:55,340 --> 01:05:56,500
Vaše Excelence!
668
01:05:56,820 --> 01:06:00,460
Promiňte. Nesu naléhavou
zprávu od místokrále.
669
01:06:00,920 --> 01:06:03,992
Ani naléhavost neomlouvá
vaše zbrklé chování.
670
01:06:10,680 --> 01:06:11,880
Špatná zpráva?
671
01:06:12,260 --> 01:06:13,310
Ano.
672
01:06:14,240 --> 01:06:15,440
Je válka!
673
01:06:19,480 --> 01:06:20,680
Válka!
674
01:06:24,000 --> 01:06:28,000
Králové Anglie a Španělska
se rozhodly zkřížit své parohy.
675
01:06:29,680 --> 01:06:31,033
A kdo zbohatne?
676
01:06:31,700 --> 01:06:32,750
My!
677
01:06:33,080 --> 01:06:34,479
My ano!
678
01:06:34,760 --> 01:06:37,035
Připojíme se k silnějšímu.
679
01:06:38,640 --> 01:06:40,840
Anglická flotila je nejsilnější.
680
01:06:41,120 --> 01:06:42,930
Připojme se k nim.
681
01:06:45,800 --> 01:06:48,810
To není špatný nápad.
682
01:06:49,880 --> 01:06:52,680
Angličané by platili za
to, aby nás měli.
683
01:06:52,960 --> 01:06:57,178
A my bychom mohli zvýšit
naši cenu zákonně.
684
01:06:58,560 --> 01:07:00,412
A plenit města podél pobřeží.
685
01:07:00,600 --> 01:07:02,750
Pak tedy, jdeme s Anglány!
686
01:07:05,400 --> 01:07:06,828
Já jdu se Španěly!
687
01:07:15,300 --> 01:07:16,433
Odkud pocházíš, Brooku?
688
01:07:17,220 --> 01:07:18,658
Z Irska!
689
01:07:19,040 --> 01:07:21,156
Pak jsi nepřítelem Anglie.
690
01:07:22,360 --> 01:07:23,429
A ty.
691
01:07:24,440 --> 01:07:26,874
Zapomněl jsi na
větrné mlýny v La Mancha?
692
01:07:30,040 --> 01:07:31,268
A ty?
693
01:07:32,160 --> 01:07:34,913
Copak nemyslíš stále
na rudou zem v Kastilii?
694
01:07:38,520 --> 01:07:39,669
A ty.
695
01:07:40,080 --> 01:07:42,694
Copak jsi mi pořád
nevyprávěl o Asturii?
696
01:07:45,760 --> 01:07:48,558
LaMotte, ty jsi Francouz.
697
01:07:49,160 --> 01:07:51,549
Francouzi nemají rádi Anglány.
698
01:07:57,080 --> 01:07:58,738
Vidím, že jsi zdráv.
699
01:07:59,280 --> 01:08:01,316
Už nemáš šátek přes oko.
700
01:08:06,640 --> 01:08:09,757
Teď náš kumpán vidí vše dvojitě.
701
01:08:14,480 --> 01:08:15,515
Ty.
702
01:08:16,880 --> 01:08:19,075
Byl jsi rybář v Barceloně.
703
01:08:20,960 --> 01:08:22,154
Ty.
704
01:08:22,800 --> 01:08:24,756
Byl jsi hostinský v Seville.
705
01:08:25,400 --> 01:08:27,709
A ty, ty a ty.
706
01:08:28,240 --> 01:08:29,753
Vy všichni!
707
01:08:32,040 --> 01:08:33,917
Jakým jazykem mluvíte?
708
01:08:34,920 --> 01:08:39,118
Tady mezi vámi jsem našel
trochu svého domova.
709
01:08:41,240 --> 01:08:44,118
Ale teď se stydím,
že jsme krajané.
710
01:08:44,680 --> 01:08:46,910
Jsou to těžké časy
pro naši rodnou zemi.
711
01:08:48,120 --> 01:08:52,391
Když budeme bojovat
po boku Španělů,
712
01:08:52,580 --> 01:08:55,799
nejenže získáme lepší odměnu
713
01:08:56,120 --> 01:08:59,317
ale můžem znovu získat naši
svobodu, i královskou milost.
714
01:08:59,920 --> 01:09:02,115
Bez ohledu na to,
čeho jsme se dopustili.
715
01:09:04,800 --> 01:09:06,199
Slyšíte to?
716
01:09:08,480 --> 01:09:10,630
Dostanete milost?
Ano.
717
01:09:12,000 --> 01:09:15,470
Budete mít hory zlata.
Ano?
718
01:09:18,280 --> 01:09:22,239
Pak na co ještě čekáte?
Leda tak na šibenici.
719
01:09:23,600 --> 01:09:26,050
Jste přece Španělé nebo ne?
720
01:09:26,920 --> 01:09:28,035
Tak, co?
721
01:09:29,360 --> 01:09:31,000
Ať žije Španělsko!
722
01:09:34,640 --> 01:09:38,076
Řekl jsem, ať žije Španělsko!
723
01:09:38,360 --> 01:09:40,510
Ať žije Španělsko!
724
01:09:47,520 --> 01:09:51,229
Dobrá, kapitáne Bulíku.
Přesvědčil jsi nás.
725
01:09:53,200 --> 01:09:55,634
Osobně ti seženu
pověření k volné plavbě,
726
01:09:55,920 --> 01:09:58,120
vydané ve jménu krále.
727
01:09:58,700 --> 01:10:01,100
Guvernér tě dá pověsit
na nejvyšší svítilnu na náměstí.
728
01:10:01,460 --> 01:10:03,735
A dá odsloužit děkovnou mši
na tvým pohřbu, kapitáne.
729
01:10:04,120 --> 01:10:08,398
Rum v sudech ještě nedozrál,
aby mohli oslavovat moji smrt.
730
01:10:11,520 --> 01:10:15,991
Vy všichni podepíšete
přísahu věrnosti králi.
731
01:10:16,840 --> 01:10:18,478
A s tou listinou v ruce,
732
01:10:19,400 --> 01:10:21,755
půjdu osobně na Hispaniolu.
733
01:10:27,960 --> 01:10:30,110
Celá flotila musí být
připravena k bitvě.
734
01:10:30,720 --> 01:10:34,360
Místokrál si přeje zvýšit
palebnou sílu galeon...
735
01:10:35,200 --> 01:10:36,800
Pohovoříme si o tom později,
kapitáne.
736
01:10:37,000 --> 01:10:37,777
Jak si přejete, Excelence.
737
01:10:37,802 --> 01:10:39,633
Angličané zjistí,
že jsme připraveni.
738
01:10:39,800 --> 01:10:41,279
Ano, určitě.
739
01:10:50,920 --> 01:10:52,353
Zdravím, příteli.
740
01:10:52,640 --> 01:10:54,119
Co tady děláš?
741
01:10:54,760 --> 01:10:57,479
Řekl jsem, abys dal vědět
předem, když se chceš sejít.
742
01:10:57,760 --> 01:10:59,373
Nebyl na to čas.
743
01:11:00,440 --> 01:11:02,795
Pak byl to jediný způsob,
jak se s tebou setkat.
744
01:11:04,640 --> 01:11:07,891
Také jsi nedodržel naši dohodu.
745
01:11:08,720 --> 01:11:11,618
To ti nestačil náklad stříbra, mizero?
746
01:11:11,800 --> 01:11:13,618
Kdo vám dovolil útok
na Santa Cruz?
747
01:11:13,800 --> 01:11:16,758
Nikdo mi nebude říkat,
co mám dělat.
748
01:11:17,240 --> 01:11:19,240
Tebou dohodnuté loupežné výpravy,
749
01:11:19,420 --> 01:11:21,629
jsou jenom na procvičení prstů.
750
01:11:21,820 --> 01:11:26,020
Varuji tě, Olonesi.
Nepokoušej mou trpělivost.
751
01:11:26,220 --> 01:11:28,231
Jinak můžeš přijít
o své hbité prstíky.
752
01:11:28,560 --> 01:11:30,378
Chceš mně vylekat?
753
01:11:31,160 --> 01:11:33,594
Oba víme o sobě spousta hezkých věcí.
754
01:11:34,120 --> 01:11:35,410
Opatrně.
755
01:11:35,600 --> 01:11:38,433
Moje neteř byla v Santa Cruz.
756
01:11:38,800 --> 01:11:40,040
Co je s ní?
757
01:11:40,320 --> 01:11:43,200
Jmenuje se Isabella.
Slyšels o ní?
758
01:11:47,200 --> 01:11:49,873
Kruci, ta okouzlující kráska byla ona.
759
01:11:52,620 --> 01:11:55,050
Choval jsem se k ní
s veškerou úctou.
760
01:11:56,240 --> 01:11:58,240
A ještě by byla se mnou na Tortuze,
761
01:11:58,400 --> 01:12:01,800
kdyby mi ji nesebral
jeden sprostý pirát.
762
01:12:02,440 --> 01:12:04,900
Začínáš stárnout, Olonesi.
763
01:12:05,280 --> 01:12:07,111
Ten sprostý pirát
764
01:12:07,560 --> 01:12:11,360
je bývalý kapitán španělského
námořnictva, Luis Monterrey.
765
01:12:11,600 --> 01:12:13,620
To jeho loď převážela
náklad stříbra?
766
01:12:13,800 --> 01:12:14,820
Přesně.
767
01:12:15,040 --> 01:12:19,040
A je mu vděčím za
vysvobození mé neteře.
768
01:12:24,400 --> 01:12:25,800
Vděčíš mu i za tohle.
769
01:12:26,000 --> 01:12:28,400
Je to pirátská přísaha věrnosti.
770
01:12:29,160 --> 01:12:32,789
Všichni ji podepsali,
i ti kteří ví psát jen kříž.
771
01:12:33,840 --> 01:12:34,989
Skvělé.
772
01:12:37,400 --> 01:12:40,836
Tato přísaha věrnosti se
nesmí dostat k místokráli.
773
01:12:42,400 --> 01:12:44,200
Možná bych s tím
svedl něco udělat.
774
01:12:44,400 --> 01:12:47,000
Ale Monterrey má
velký vliv na mé muže.
775
01:12:47,420 --> 01:12:49,020
Jde teď o všechno.
776
01:12:49,480 --> 01:12:51,948
Angličany už přijali můj pakt.
777
01:12:53,160 --> 01:12:55,196
Musel jsem udělat
přátelské návrhy,
778
01:12:55,720 --> 01:12:59,120
protože ve Španělsku
začínají mít podezření.
779
01:12:59,400 --> 01:13:01,210
Mají k tomu důvod?
780
01:13:01,800 --> 01:13:04,200
Zmizení Pedra Salvadora.
781
01:13:04,400 --> 01:13:06,436
A jeho náhlá smrt u
soudu s Monterrey.
782
01:13:06,680 --> 01:13:10,514
Pravda vyjde najevo,
nelze tomu zabránit.
783
01:13:10,840 --> 01:13:13,718
Pak nás čeká oprátka.
784
01:13:14,000 --> 01:13:16,810
- Teď nežvaň o oprátce!
- Ale ano!
785
01:13:19,200 --> 01:13:21,200
Kdyby nezačala válka,
786
01:13:21,480 --> 01:13:23,480
už bych byl v žaláři.
787
01:13:24,160 --> 01:13:25,810
Nemáme jinou možnost!
788
01:13:27,360 --> 01:13:29,610
Ty a tvoje lodě se připojíte
k anglické flotile.
789
01:13:29,800 --> 01:13:33,270
Pak Španělé nebudou mít
žádnou šanci zvítězit.
790
01:13:33,560 --> 01:13:37,560
Když Španělé prohrají,
na mně se zapomene.
791
01:13:38,000 --> 01:13:40,600
A potichu shrábneš hory zlata.
792
01:13:41,960 --> 01:13:45,960
Půlka zlata bude patřit tobě.
Jako mému společníkovi.
793
01:13:47,120 --> 01:13:48,200
Tak jo.
794
01:13:50,320 --> 01:13:52,530
Napřed musíme zničit celou Tortugu,
795
01:13:53,000 --> 01:13:56,200
aby se nestala zásobárnou
pro španělskou flotilu.
796
01:13:57,040 --> 01:14:00,040
Naše lodě musíme odevzdat
do péči anglické flotily.
797
01:14:01,800 --> 01:14:03,400
To bude konec
pirátského bratrství.
798
01:14:03,820 --> 01:14:05,420
Když vše dopadne dobře,
799
01:14:05,600 --> 01:14:09,400
budeš nejbohatším mužem
v celém Novém světě.
800
01:14:10,040 --> 01:14:11,440
No, jistě!
801
01:14:14,680 --> 01:14:17,880
Budu ctihodným
velkostatkářem plantáží.
802
01:14:23,400 --> 01:14:25,218
Ale díky své minulosti,
803
01:14:25,400 --> 01:14:27,400
budu potřebovat nějaké záruky.
804
01:14:27,600 --> 01:14:31,800
Něco, co mně zbaví
nejmenšího podezření.
805
01:14:35,840 --> 01:14:40,640
Zlato umí zázraky,
lidé zapomenou na vše.
806
01:14:41,120 --> 01:14:42,720
A moji přátelé?
807
01:14:45,080 --> 01:14:47,080
Nikdy bych tě nezradil.
808
01:14:47,280 --> 01:14:48,349
Jistě.
809
01:14:48,640 --> 01:14:52,440
Až budu na obtíž,
možná změníš názor.
810
01:14:52,840 --> 01:14:57,040
Nikdo se nebude dělit, když si
může nechat vše pro sebe.
811
01:14:58,440 --> 01:15:01,240
Pokud ovšem nezůstane
vše v rodině.
812
01:15:03,040 --> 01:15:04,440
Jak to myslíš?
813
01:15:05,400 --> 01:15:08,400
Že budoucí bohatý majitel
plantáží v Novém světě,
814
01:15:08,640 --> 01:15:11,040
se stane tvým příbuzným.
815
01:15:11,920 --> 01:15:13,920
- Chci Isabellu.
- Isabellu?
816
01:15:14,240 --> 01:15:16,800
- Pokud s tím souhlasíš.
- Jak se opovažuješ?
817
01:15:19,720 --> 01:15:22,951
Ještě jednou zkusíš tenhle
tón a podříznu ti hrdlo.
818
01:15:23,440 --> 01:15:25,240
Žádám ruku Isabelly.
819
01:15:25,560 --> 01:15:27,160
Chci odpověď teď hned.
820
01:15:27,880 --> 01:15:32,280
Dám ti dvě třetiny zlata,
když zmizíš do Evropy.
821
01:15:32,480 --> 01:15:35,280
Ne, chci jen svou
půlku zlata a Isabellu.
822
01:15:35,600 --> 01:15:38,600
Nebo bys byl radši, abych
vykecal kapitánu Monterrey,
823
01:15:38,800 --> 01:15:40,610
odkud jsem věděl
o náklade stříbra?
824
01:15:40,880 --> 01:15:44,500
Ne, tohle nedělej.
Co z toho budeš mít?
825
01:15:44,800 --> 01:15:48,600
Uvidím tě, jak se houpáš
na provaze, Excelence.
826
01:15:48,800 --> 01:15:49,994
Tak jo.
827
01:15:54,120 --> 01:15:57,320
Mám tu čest požádat
ruku vaši půvabné neteře.
828
01:16:03,320 --> 01:16:04,920
Ať je po tvém.
829
01:16:05,760 --> 01:16:06,760
Vida.
830
01:16:07,000 --> 01:16:09,815
Vždy najdeme společnou řeč.
831
01:16:11,240 --> 01:16:13,071
Budu vzorným zeť.
832
01:16:15,160 --> 01:16:18,160
Isabellu dostaneš,
až zničíte Tortugu.
833
01:16:18,440 --> 01:16:20,874
Až?
Proč říkáš až?
834
01:16:22,080 --> 01:16:23,890
Ty mi nevěříš?
835
01:16:24,400 --> 01:16:26,600
Vždy najdeme společnou řeč.
836
01:16:28,000 --> 01:16:29,660
Tohle je můj plán.
837
01:16:44,920 --> 01:16:46,069
Kapitáne Brooku!
838
01:16:51,600 --> 01:16:54,000
Ve jménu Jeho Nejkatoličtějšího
Veličenstva, a tak dále.
839
01:16:54,400 --> 01:16:56,600
Touto listinou Vám uděluji
povolení na volnou plavbu
840
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
během války proti Angličanům.
841
01:17:01,120 --> 01:17:02,520
Kapitáne LaMotte.
842
01:17:03,000 --> 01:17:04,200
Tahle je tvoje.
843
01:17:04,420 --> 01:17:06,620
Budeš nejhezčím
kapitánem mezi Španěly.
844
01:17:08,560 --> 01:17:09,560
Rocku!
845
01:17:10,160 --> 01:17:11,570
To je pro tebe.
846
01:17:12,280 --> 01:17:15,480
Všichni na palubu vlastní lodě.
Brzy odplouváme.
847
01:17:16,640 --> 01:17:17,868
A co já?
848
01:17:19,160 --> 01:17:20,960
Už nemám žádnou loď.
849
01:17:23,920 --> 01:17:26,120
Nevztekej se,
pro tebe mám zvláštní úkol.
850
01:17:26,320 --> 01:17:30,920
Guvernér zřejmě ví, kdo jsi,
a chtěl by tě odměnit.
851
01:17:31,640 --> 01:17:34,040
Jmenoval tě velitelem Tortugy.
852
01:17:35,720 --> 01:17:39,920
Španělé potřebují ostrov
pro zásobování své flotily.
853
01:17:40,200 --> 01:17:42,600
První válečné lodě
připlují již zítra.
854
01:17:42,800 --> 01:17:45,600
Ty a tví muži budete mít
tu čest je přivítat.
855
01:17:46,040 --> 01:17:47,040
Vidíš?
856
01:17:47,200 --> 01:17:49,600
Je vystavena pro kapitána
Luise Monterrey.
857
01:17:49,800 --> 01:17:51,800
Ve jménu krále Španělska.
858
01:17:53,000 --> 01:17:54,200
Spokojen?
859
01:17:55,440 --> 01:17:58,040
Radši bych se vrátil
znova na moře.
860
01:17:58,600 --> 01:18:00,800
Ale příkazy se musí plnit.
861
01:18:01,400 --> 01:18:02,435
Bravo.
862
01:18:02,720 --> 01:18:05,320
Španělsko se ti odmění
za tvé zásluhy.
863
01:18:18,200 --> 01:18:20,400
- Tentokrát půjdu s tebou.
- Ne.
864
01:18:20,640 --> 01:18:21,650
Proč ne?
865
01:18:21,800 --> 01:18:23,600
Nechci žádnou ženu na palubě!
866
01:18:34,400 --> 01:18:35,600
Hodně štěstí.
867
01:18:41,840 --> 01:18:45,040
Jste šťastný, že znovu
sloužíte pro Španělsko?
868
01:18:45,280 --> 01:18:46,508
Ano, je to můj domov.
869
01:18:46,800 --> 01:18:48,800
Ale chtěl byste znovu na moře?
870
01:18:55,400 --> 01:18:56,800
Co se děje?
871
01:18:57,560 --> 01:18:59,835
Nechci, aby vyplul beze mě.
872
01:19:02,080 --> 01:19:04,080
Chápu. Moji muži ti pomůžou.
873
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Gorgo!
874
01:19:08,040 --> 01:19:09,840
- Pomoz ji na palubu.
- Ano, provedu.
875
01:19:11,000 --> 01:19:12,600
Děkuji, kapitáne.
876
01:19:32,560 --> 01:19:34,790
Zůstanem v čele formace.
877
01:19:36,000 --> 01:19:38,600
Zvedněte plachty!
878
01:19:39,720 --> 01:19:41,520
Zvednout plachty!
879
01:19:53,720 --> 01:19:55,130
Hněte se, čubčí synové!
880
01:19:55,320 --> 01:19:57,331
Udržujte bojovou formaci!
881
01:20:40,080 --> 01:20:42,913
Ty? Vymlátím z tebe duši!
882
01:20:44,440 --> 01:20:48,040
Teď už chápu, proč mě
Olonese nechtěl vzít.
883
01:20:48,200 --> 01:20:49,400
Byla bych jen v cestě.
884
01:20:52,660 --> 01:20:55,860
Víš ty vůbec,
jaký život tě tady čeká?
885
01:20:56,080 --> 01:20:59,480
Já ti to povím.
Unesl mě násilím.
886
01:21:00,360 --> 01:21:03,238
Když mě přivezli sem
poprvé do této kajuty,
887
01:21:03,520 --> 01:21:05,397
další žena ji opustila.
888
01:21:06,320 --> 01:21:07,719
Musela jsem ji nahradit.
889
01:21:09,160 --> 01:21:12,436
Ale navzdory všemu,
opravdu miluji tento život.
890
01:21:12,720 --> 01:21:14,320
A tuto loď.
891
01:21:15,280 --> 01:21:17,680
Připomíná mi karavanu
mé matky.
892
01:21:18,000 --> 01:21:19,600
Byla to cikánka.
893
01:21:19,880 --> 01:21:22,480
Donutili mě nastoupit
proti mé vůli.
894
01:21:23,720 --> 01:21:25,358
Jak donutili?
895
01:21:25,640 --> 01:21:26,840
Byla jsem prodána.
896
01:21:27,080 --> 01:21:28,180
Kdo tě prodal?
897
01:21:28,400 --> 01:21:32,400
Můj strýc. On a Olonese chtějí
vydat všechny lodě Angličanům.
898
01:21:32,800 --> 01:21:36,475
Jsem součástí jejich spiknutí.
Prosím, pomoz mi odtud.
899
01:21:36,760 --> 01:21:38,960
Musím varovat Luise!
900
01:21:39,240 --> 01:21:41,840
Je příliš pozdě.
Jsme již daleko od břehu.
901
01:21:42,120 --> 01:21:43,733
Stejně to chci zkusit.
902
01:21:43,920 --> 01:21:46,932
Nechápeš?
Pobřeží je příliš daleko.
903
01:21:47,040 --> 01:21:48,917
To se ti nepovede.
904
01:21:53,600 --> 01:21:55,200
Jak jsi se sem dostala?
905
01:21:55,480 --> 01:21:58,280
Je to kajuta této dámy.
Vypadni!
906
01:22:00,640 --> 01:22:02,450
Za tohle mi zaplatíš.
907
01:22:02,800 --> 01:22:04,800
Špinavý zrádce!
908
01:22:11,880 --> 01:22:14,480
Zrádce! Všechny nás prodal!
909
01:22:14,640 --> 01:22:18,040
Ta dáma v podpalubí je neteř guvernéra.
Řekla mi všechno!
910
01:22:19,000 --> 01:22:20,956
Zrádce!
911
01:22:22,840 --> 01:22:24,640
Ne! Pomozte mi!
912
01:22:41,200 --> 01:22:44,010
Má snad někdo nějaké námitky?
913
01:22:44,200 --> 01:22:46,031
Tak padejte na svá místa!
914
01:22:52,400 --> 01:22:55,600
Jsou tu Španělé.
Blíží se k přístavu!
915
01:22:57,720 --> 01:22:59,320
Jsou to Španělé!
916
01:23:16,240 --> 01:23:18,629
Moje loď je na čele flotily.
917
01:23:19,320 --> 01:23:20,912
Victoria.
918
01:23:31,520 --> 01:23:32,575
Vztyčte vlajku.
919
01:23:32,760 --> 01:23:34,273
Ano, kapitáne.
920
01:24:00,440 --> 01:24:04,450
Vztyčili španělskou vlajku.
Neslýchaná drzost!
921
01:24:05,220 --> 01:24:07,620
Excelence, než zahájíme
útok na Tortugu
922
01:24:07,820 --> 01:24:10,220
neměli bychom nejprv
vyjednávat s piráty?
923
01:24:10,800 --> 01:24:12,000
S lotry nebudu vyjednávat.
924
01:24:12,240 --> 01:24:15,277
Pomoc pirátů se nám může hodit
v námořní bitvě proti Angličanům.
925
01:24:15,560 --> 01:24:17,676
Měli bychom se s nimi dohodnout.
Král to povolil.
926
01:24:17,880 --> 01:24:19,680
Nechci žádnou dohodu
s těmito hrdlořezy.
927
01:24:19,960 --> 01:24:21,791
Ve válce nemůžeme
vybírat naše spojence.
928
01:24:22,080 --> 01:24:26,232
Hlavní je vítězství.
Účel světí prostředky.
929
01:24:26,520 --> 01:24:27,794
Veliteli.
930
01:24:28,520 --> 01:24:32,520
Tortuga s piráty je jako rána,
kterou je nutno vypálit.
931
01:24:32,880 --> 01:24:35,553
Čím rychleji zničíte
muže a výzbroj,
932
01:24:35,880 --> 01:24:37,518
tím líp pro nás všechny.
933
01:24:37,800 --> 01:24:39,000
Jak si přejete, pane.
934
01:24:39,280 --> 01:24:40,480
Připravte se na útok.
935
01:24:40,800 --> 01:24:42,472
Na váš příkaz,
Vaše Excelence.
936
01:24:43,120 --> 01:24:48,516
Všechny lodě do bojové linie!
K palbě připravit.
937
01:24:50,520 --> 01:24:51,839
Sbohem,
938
01:24:52,880 --> 01:24:54,916
kapitáne Luisi.
939
01:25:03,680 --> 01:25:04,908
Do linie!
940
01:25:13,000 --> 01:25:14,513
Vše je ztraceno.
941
01:25:16,600 --> 01:25:19,000
Olonese se spolčil s guvernérem
942
01:25:20,080 --> 01:25:21,680
Zradili nás všechny.
943
01:25:24,280 --> 01:25:26,430
Naše lodě chtějí předat Angličanům.
944
01:25:26,720 --> 01:25:27,789
Isabella...
945
01:25:29,120 --> 01:25:30,520
Co je s Isabellou?
946
01:25:30,800 --> 01:25:34,315
Isabella je na palubě
Olonesové lodi.
947
01:25:35,520 --> 01:25:39,530
Guvernér... ji prodal.
948
01:25:57,720 --> 01:25:59,320
Dostaňte ženy do bezpečí!
949
01:26:06,160 --> 01:26:07,513
Běžte a skryjte se!
950
01:26:08,560 --> 01:26:09,788
Odneste ji.
951
01:26:55,680 --> 01:26:56,880
Luisi!
952
01:26:59,480 --> 01:27:00,480
Paco...
953
01:27:01,120 --> 01:27:03,554
Ochraňuj našeho kapitána.
954
01:27:03,840 --> 01:27:05,068
Slibuji.
955
01:27:05,840 --> 01:27:07,840
Kdybych se mohl
dostat na tu loď,
956
01:27:08,000 --> 01:27:09,200
zabil bych je tucet pro tebe.
957
01:27:09,400 --> 01:27:11,600
Zůstaň s ním, Paco.
Neopouštěj ho.
958
01:27:13,840 --> 01:27:17,440
Musím ho pomstít.
Pomstím tě, Gorgo.
959
01:27:28,080 --> 01:27:30,913
Všichni muži za mnou,
vemte si jenom dýky.
960
01:27:41,480 --> 01:27:43,080
Všichni do vody!
961
01:27:43,440 --> 01:27:46,840
Připlaveme k Victorii
pod vodou.
962
01:27:47,760 --> 01:27:48,960
Kupředu!
963
01:28:04,480 --> 01:28:07,313
Špehové nás nezklamali.
964
01:28:07,520 --> 01:28:09,420
Překvapili jsme je
bezbranné chvíli.
965
01:28:09,680 --> 01:28:11,880
Pánové, je to pro nás velký den.
966
01:28:12,080 --> 01:28:15,080
Jsme svědky zániku pirátství.
967
01:29:41,420 --> 01:29:45,620
Pánové. Dovolte, abych
potrestal zrádce naší zemi.
968
01:29:51,280 --> 01:29:54,280
Zde je muž, který se
tajně spiknul s piráty.
969
01:29:54,440 --> 01:29:56,840
Kvůli tobě zemřelo
mnoho odvážných mužů.
970
01:29:59,400 --> 01:30:01,400
A teď se spolčil i s Angličany.
971
01:30:04,600 --> 01:30:07,000
Ne!
Slitujte se!
972
01:30:07,920 --> 01:30:10,354
Milost, nezabíjejte mě.
973
01:30:15,520 --> 01:30:19,120
Jestli si chceš zachránit svůj život,
přiznej svou zradu.
974
01:30:20,400 --> 01:30:23,400
Řekni svým vojákům, že jsi je
chtěl prodat Angličanům.
975
01:30:23,560 --> 01:30:26,760
Řekni mým mužům, že jsi
se spolčil s Olonesem.
976
01:30:27,320 --> 01:30:28,355
Mluv!
977
01:30:29,480 --> 01:30:30,913
Já nic nevím.
978
01:30:31,200 --> 01:30:32,813
Jsme ve válce.
979
01:30:33,860 --> 01:30:35,260
Plnil jsem jenom rozkazy.
980
01:30:35,440 --> 01:30:38,452
Pozor, další šanci nedostaneš.
981
01:30:38,880 --> 01:30:40,080
Tak dobře.
982
01:30:40,880 --> 01:30:41,980
Přiznávám se.
983
01:30:42,200 --> 01:30:45,800
Všechno, co řekl kapitán
Monterrey, je pravda.
984
01:30:46,200 --> 01:30:48,400
Dokonce jsi prodal Isabellu.
985
01:30:48,800 --> 01:30:50,800
Kde se máte setkat s Olonesem?
986
01:30:51,720 --> 01:30:54,792
S Olonesem?
Dále na východ.
987
01:30:56,280 --> 01:30:59,680
Abychom se společně
připojili k Angličanům.
988
01:31:00,480 --> 01:31:03,480
Radši se modli ničemo,
aby se Isabelle nic nestalo.
989
01:31:03,840 --> 01:31:07,040
Slyšeli jste to?
Španělé nás nezradili!
990
01:31:07,320 --> 01:31:09,920
Nyní mně poslouchejte,
a pamatujte si to.
991
01:31:10,200 --> 01:31:12,839
Španělsko je naše vlast.
992
01:31:29,480 --> 01:31:31,914
To je konec, který
si zrádce zaslouží.
993
01:31:32,880 --> 01:31:34,480
Zradil Španělsko,
994
01:31:34,640 --> 01:31:37,040
stejně jako Olonese
zradil piráty Tortugy.
995
01:31:38,200 --> 01:31:40,031
Vojáci Španělska!
996
01:31:40,720 --> 01:31:43,720
Bojujeme ve stejné
válce jako vy!
997
01:31:44,240 --> 01:31:48,597
Pronásledujme spolu Olonesa,
dokud nebude pozdě.
998
01:31:52,360 --> 01:31:54,960
S plnými plachtami vpřed!
999
01:32:06,000 --> 01:32:09,200
Kormidelník řekl,
že jsme moc blízko
1000
01:32:09,400 --> 01:32:10,879
k anglické flotile.
1001
01:32:11,160 --> 01:32:14,960
Řekni té svini, že tady velím já.
Ať drží hubu a stejný kurs.
1002
01:32:17,480 --> 01:32:18,754
Konečně.
1003
01:32:19,200 --> 01:32:22,800
Doufám, že guvernér skoncoval
s těmi pitomými vlastenci.
1004
01:32:23,120 --> 01:32:25,270
Loď na levoboku!
1005
01:32:26,000 --> 01:32:28,000
Stáhněte plachty!
1006
01:32:28,800 --> 01:32:32,000
Ostatní lodě ať udržují
stejní kurs jako dříve!
1007
01:33:10,160 --> 01:33:13,360
Kapitáne!
Blíží se k nám Victorie!
1008
01:33:13,640 --> 01:33:15,073
Tvůj strýc je tady.
1009
01:34:01,000 --> 01:34:02,030
Luis!
1010
01:34:46,200 --> 01:34:48,200
To je tvůj konec, lumpe.
1011
01:34:49,200 --> 01:34:52,000
Na kterém stožáru
bys houpal nejraději?
1012
01:34:52,680 --> 01:34:53,830
Přineste provaz!
1013
01:35:21,160 --> 01:35:24,760
Rychle pryč!
V lodi je trhlina!
1014
01:36:36,240 --> 01:36:38,840
Paráda.
Ta zrádná krysa je mrtvá.
1015
01:36:39,000 --> 01:36:40,800
Chtěl nás prodat všechny.
1016
01:36:41,200 --> 01:36:45,200
Ta loď signalizuje, že plujeme
přímo do spárů Angličanů.
1017
01:36:46,600 --> 01:36:48,200
Loď otočit zpátky!
1018
01:36:50,840 --> 01:36:53,640
Nový kurs.
Připojit se k španělské flotile!
1019
01:36:53,840 --> 01:36:55,440
Kormidlo na pravobok!
1020
01:36:57,000 --> 01:36:59,434
Připojit se k španělské flotile!
1021
01:36:59,720 --> 01:37:01,551
Plnými plachtami vpřed!
1022
01:37:15,200 --> 01:37:18,400
Proto My,
místokrál Nové Hispánie,
1023
01:37:18,600 --> 01:37:21,600
ve jménu Jeho Nejkatoličtějšího
Veličenstva, krále Španělska,
1024
01:37:21,880 --> 01:37:24,480
po revizi a zrušení
soudního rozhodnutí,
1025
01:37:24,760 --> 01:37:28,160
jsme oprávněny a pověřeny
královským dvorem,
1026
01:37:28,400 --> 01:37:32,600
navrátit kapitánu Monterrey
jeho hodnost, kord a plnou čest.
1027
01:38:03,880 --> 01:38:06,880
Varuji tě. Jsem pořád ten
samý důstojník námořnictva.
1028
01:38:07,080 --> 01:38:09,880
Však to se ještě uvidí,
můj milý veliteli.
75296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.