All language subtitles for Nachiketa Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,958 --> 00:01:09,875 (Boot crackling) 2 00:01:13,583 --> 00:01:15,500 So here you are? 3 00:01:15,916 --> 00:01:19,750 I always knew that I will have the glory of catching you Tripathi, 4 00:01:20,125 --> 00:01:21,791 so called freedom fighter 5 00:01:22,042 --> 00:01:24,042 and the enemy of The British Empire. 6 00:01:25,084 --> 00:01:28,167 And if you are an enemy of The British Empire, 7 00:01:28,542 --> 00:01:31,583 you bloody well know how we treat people like you. 8 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Take him to his new abode. 9 00:01:34,542 --> 00:01:36,000 Sorry Tripathi, 10 00:01:36,500 --> 00:01:40,875 your dream of freedom shall end with your death. 11 00:01:41,250 --> 00:01:42,542 Jailer Sahib, 12 00:01:43,791 --> 00:01:45,958 keep my words, 13 00:01:47,334 --> 00:01:49,458 nothing will happen to me. 14 00:01:56,250 --> 00:01:59,875 (cell door opens) 15 00:02:07,708 --> 00:02:09,167 Respected Tripathi! 16 00:02:10,833 --> 00:02:12,458 My-self Madan Behari… 17 00:02:13,292 --> 00:02:13,916 (nod sigh) 18 00:02:14,500 --> 00:02:16,458 I heard a lot about you. 19 00:02:16,833 --> 00:02:21,000 It’s really nice meeting you before I get martyred. 20 00:02:22,583 --> 00:02:24,500 I always dreamt of meeting you once. 21 00:02:24,750 --> 00:02:30,667 I heard about you first when you looted the Armory from the British. 22 00:02:32,292 --> 00:02:34,334 But how come you got caught? 23 00:02:34,500 --> 00:02:37,375 How come a lion got trapped by these jackals. 24 00:02:38,750 --> 00:02:41,417 There was a traitor among us. 25 00:02:43,292 --> 00:02:46,084 (Strong crackling on the cell bars) 26 00:02:48,084 --> 00:02:49,417 So Tripathi, 27 00:02:49,875 --> 00:02:51,625 finally, you are caught. 28 00:02:52,791 --> 00:02:57,833 So, you got the due of devoting your whole life mister. 29 00:02:59,167 --> 00:03:04,125 Mr. Tripathi has got the gift of freedom. 30 00:03:07,084 --> 00:03:09,583 If had you been with British, 31 00:03:09,916 --> 00:03:13,417 you would be enjoying all the pleasures of life like us. 32 00:03:14,833 --> 00:03:20,542 The destiny of India cannot be altered because of a sold slave like you. 33 00:03:20,708 --> 00:03:22,125 Where is the freedom? 34 00:03:23,000 --> 00:03:24,375 Is the country free now? 35 00:03:26,708 --> 00:03:33,000 But you shall be very soon liberated from your life Tripathi, 36 00:03:33,250 --> 00:03:34,125 Yes! 37 00:03:37,042 --> 00:03:40,791 Hey I know man; you consider us traitors! 38 00:03:41,583 --> 00:03:44,084 And always looking for an opportunity to murder us. 39 00:03:44,250 --> 00:03:45,958 But we are alive 40 00:03:46,458 --> 00:03:47,958 We are still alive Steve… Aren’t we? 41 00:03:48,125 --> 00:03:49,000 And happy! 42 00:03:49,167 --> 00:03:50,375 (laughter erupts) 43 00:03:50,916 --> 00:03:56,708 But Tripathi your game shall be over soon. 44 00:03:58,042 --> 00:03:59,750 Game over! 45 00:04:00,125 --> 00:04:01,833 You take care of yourself. 46 00:04:05,209 --> 00:04:06,750 Nothing will happen to me. 47 00:04:06,833 --> 00:04:08,791 Sir, Jailor Sahib is summoning you. 48 00:04:18,916 --> 00:04:19,667 (Salutes) 49 00:04:21,250 --> 00:04:23,209 Sir, that guy Tripathi has gone mad. 50 00:04:23,875 --> 00:04:25,875 He says nothing will happen to him. 51 00:04:26,958 --> 00:04:30,583 After reading his death sentence 52 00:04:30,875 --> 00:04:33,042 he will not speak a single word. 53 00:04:33,833 --> 00:04:34,750 Show him these orders... 54 00:04:34,750 --> 00:04:35,042 Sir! 55 00:04:35,042 --> 00:04:36,583 and he will understand. 56 00:04:36,833 --> 00:04:37,875 Hey hold on! 57 00:04:38,750 --> 00:04:39,833 For 5 days, 58 00:04:40,125 --> 00:04:43,667 whatever he asks, demands, just provide him. 59 00:04:44,250 --> 00:04:46,875 After all he should be treated like a soldier. 60 00:04:47,375 --> 00:04:49,500 He has been doing what he has to do. 61 00:04:49,667 --> 00:04:51,791 And we shall do what we have to do. 62 00:04:52,000 --> 00:04:52,875 Ok Sir! 63 00:04:52,875 --> 00:04:56,375 A soldier should be treated like a soldier. 64 00:04:57,000 --> 00:04:57,958 Right Sir! 65 00:04:58,125 --> 00:05:00,167 But, be careful! 66 00:05:00,916 --> 00:05:02,791 He is very smart. 67 00:05:03,542 --> 00:05:05,875 He may try to escape. 68 00:05:06,791 --> 00:05:08,334 Increase the security. 69 00:05:09,000 --> 00:05:09,958 Right Sir! 70 00:05:10,875 --> 00:05:12,209 (bell rings) 71 00:05:20,000 --> 00:05:22,791 Look at this Tripathi Sahib. 72 00:05:23,250 --> 00:05:25,708 Congrats, you got an invitation from Lord of death. 73 00:05:26,292 --> 00:05:27,084 Hmm! (Sighs) 74 00:05:27,625 --> 00:05:30,875 Only 5 days to live your life mister. 75 00:05:32,458 --> 00:05:35,167 But my Jailor Sahib is very generous to you. 76 00:05:36,042 --> 00:05:37,750 He has given orders, 77 00:05:37,875 --> 00:05:41,750 whatever Mr. Tripathi likes to have, 78 00:05:43,250 --> 00:05:46,875 whatever he wishes, has to be granted immediately. 79 00:05:47,750 --> 00:05:52,542 Hey man, Jailor sir is totally under your magic spell? 80 00:05:55,375 --> 00:05:56,500 So, Tripathi Sahib, 81 00:05:57,209 --> 00:05:58,375 your wish is our command, 82 00:05:58,708 --> 00:06:01,209 what would you like to have? 83 00:06:02,334 --> 00:06:04,625 I’ll have the same food 84 00:06:05,084 --> 00:06:08,250 what every freedom fighter gets in this jail. 85 00:06:10,292 --> 00:06:13,791 But why you are bothering yourself? 86 00:06:15,125 --> 00:06:16,833 I’ve already told you; 87 00:06:18,042 --> 00:06:19,625 Nothing will happen to me. 88 00:06:22,084 --> 00:06:23,583 (Cop call - Tripathi’s family is here to see him.) 89 00:06:23,708 --> 00:06:24,916 At this hour? 90 00:06:28,375 --> 00:06:29,084 Oh wow! 91 00:06:30,667 --> 00:06:34,292 Really our Jailor is very kind to you. 92 00:06:35,209 --> 00:06:38,583 Just, 5 days… 93 00:06:39,875 --> 00:06:41,750 then… Tch! 94 00:07:02,875 --> 00:07:04,209 My son, 95 00:07:04,417 --> 00:07:06,625 my daughter in-law is crying profusely. 96 00:07:09,292 --> 00:07:12,084 Her tears are not drying up. 97 00:07:13,250 --> 00:07:16,958 But your mother has not shed a single tear. 98 00:07:19,042 --> 00:07:20,417 What do you think? 99 00:07:21,250 --> 00:07:23,583 If these Britishers hang you? 100 00:07:24,791 --> 00:07:27,417 your dream of freedom shall be over? 101 00:07:29,000 --> 00:07:29,916 Never! 102 00:07:30,625 --> 00:07:33,292 I will fight this British Rule for our freedom. 103 00:07:33,542 --> 00:07:34,334 Your father… 104 00:07:34,875 --> 00:07:37,750 Now I will jump into this freedom struggle. 105 00:07:37,875 --> 00:07:39,375 Every son in the world 106 00:07:39,875 --> 00:07:42,250 follows on the footsteps of his father. 107 00:07:42,417 --> 00:07:46,708 But I am the proud father, 108 00:07:47,209 --> 00:07:49,916 Who shall walk on the path of his son? 109 00:07:50,292 --> 00:07:51,791 Father! 110 00:07:53,125 --> 00:07:55,334 you don’t worry at all, 111 00:07:56,750 --> 00:07:58,417 Nothing shall happen to me. 112 00:07:59,458 --> 00:08:00,625 Nothing at all! 113 00:08:05,000 --> 00:08:06,125 Mother, 114 00:08:08,667 --> 00:08:12,916 please tell her to stop crying. 115 00:08:14,791 --> 00:08:16,875 Hey you mad girl, nothing will happen to me. 116 00:08:17,084 --> 00:08:19,542 Believe me, nothing will happen to me. 117 00:08:19,708 --> 00:08:21,084 My son, 118 00:08:21,667 --> 00:08:24,042 you are going to be martyred. 119 00:08:24,916 --> 00:08:26,833 You are going to be immortal. 120 00:08:26,958 --> 00:08:28,542 The visiting time is over. 121 00:08:28,708 --> 00:08:29,542 You can leave now. 122 00:08:29,875 --> 00:08:31,875 Leave. Come on, fast! 123 00:08:38,084 --> 00:08:40,875 (officer calls from a distance) Don’t you people listen? 124 00:08:42,667 --> 00:08:45,625 Leave! Just turn and get lost from here. 125 00:08:56,500 --> 00:08:58,042 Please come after 5 days 126 00:08:58,292 --> 00:09:01,334 to take the dead body of your patriotic son. 127 00:09:01,500 --> 00:09:02,334 Hmm! 128 00:09:20,292 --> 00:09:21,916 (Chanting Mantra) 129 00:09:22,334 --> 00:09:24,833 Oh Divine lord… free my mind! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,875 Hare Krishna. Hare Krishna! 131 00:09:28,000 --> 00:09:29,542 Krishna Krishna Hare Hare! 132 00:09:29,916 --> 00:09:30,875 Hare Ram. Hare Ram! 133 00:09:31,125 --> 00:09:32,125 Open the cell! 134 00:09:33,458 --> 00:09:34,875 (Cell opens) 135 00:09:35,292 --> 00:09:36,084 Take him out! 136 00:09:44,000 --> 00:09:46,875 Jai Hind! (Greetings for the glory of India) 137 00:09:50,084 --> 00:09:51,625 Let’s go! 138 00:09:54,625 --> 00:09:56,375 (printing machine running) 139 00:09:56,916 --> 00:09:59,458 Freedom Fighter Madan Bihari is hanged to death 140 00:10:00,042 --> 00:10:07,125 Freedom Fighter Madan Bihari will be remembered for his fight for independence. 141 00:10:08,916 --> 00:10:11,334 (Boot Sounds fills) 142 00:10:18,542 --> 00:10:22,958 Tripathi, your journey for freedom is finished. 143 00:10:25,542 --> 00:10:28,417 You will be hanged shortly. 144 00:10:29,916 --> 00:10:31,417 Good bye my lad. 145 00:10:31,875 --> 00:10:33,167 I’m sorry. 146 00:10:34,375 --> 00:10:37,209 (Boots crackles away) 147 00:10:45,000 --> 00:10:53,708 (Prison chains crackling) 148 00:11:42,042 --> 00:11:47,042 (Hanging and rope crackling fills) 149 00:11:54,667 --> 00:11:55,667 Tripathi! 150 00:11:56,958 --> 00:11:58,667 Nothing will happen to me? 151 00:12:00,042 --> 00:12:00,958 Rest in peace. 152 00:12:01,042 --> 00:12:02,334 Get this done. 153 00:12:02,542 --> 00:12:03,375 Come on! Come on! 154 00:12:03,542 --> 00:12:05,875 Get this body on a stretcher and get him out of here. 155 00:12:06,625 --> 00:12:08,334 Will there be any more hangings today? 156 00:12:08,500 --> 00:12:09,000 No! 157 00:12:09,167 --> 00:12:11,292 Tonight, I’m taking you to heaven. 158 00:12:11,458 --> 00:12:12,084 Ok then. 159 00:12:12,708 --> 00:12:13,583 Remove the body. 160 00:12:13,667 --> 00:12:15,000 Hey get him away from here. 161 00:12:15,209 --> 00:12:16,791 (A voice distracts) Excuse me! 162 00:12:16,958 --> 00:12:19,583 This officer doesn’t allow us to do the formalities. 163 00:12:21,250 --> 00:12:23,625 I’m going to complain about this to the jailor. 164 00:12:23,750 --> 00:12:25,334 Doctor Sir, please don’t be angry. 165 00:12:25,542 --> 00:12:26,334 Just make him understand. 166 00:12:26,417 --> 00:12:28,125 Sure! Sure! I’ll tell him. Please do your job. 167 00:12:28,209 --> 00:12:29,500 Just let him know... -Oh yes! 168 00:12:29,667 --> 00:12:31,334 We got to check the pulse… - Oh yes Doctor! 169 00:12:31,417 --> 00:12:34,334 I have to check the body and prepare a report. - Oh yes! Steve try to understand... 170 00:12:34,458 --> 00:12:35,167 This is too much. 171 00:12:35,250 --> 00:12:36,833 This officer doesn’t allow us to work. 172 00:12:36,958 --> 00:12:38,542 Oh uh! Focus on your report Doctor! 173 00:12:38,625 --> 00:12:39,625 Oh my God! 174 00:12:40,000 --> 00:12:41,292 His pulse is on. 175 00:12:42,625 --> 00:12:43,833 He is alive. 176 00:12:44,000 --> 00:12:44,833 Tripathi is alive. 177 00:12:44,875 --> 00:12:45,708 He is alive? 178 00:12:45,791 --> 00:12:46,875 (small forest birds chirping) 179 00:12:46,916 --> 00:12:48,250 Tripathi has survived! 180 00:12:48,334 --> 00:12:49,750 Comrade Tripathi has survived! 181 00:12:50,458 --> 00:12:51,791 Tripathi has survived! 182 00:12:53,667 --> 00:12:54,875 Good news brother, Tripathi has survived! 183 00:12:54,958 --> 00:12:56,125 Yes, he has survived. 184 00:12:57,958 --> 00:13:00,209 Hey Tripathi has survived! 185 00:13:00,458 --> 00:13:02,292 Our comrade is alive! 186 00:13:02,375 --> 00:13:03,542 He has survived! Survived! 187 00:13:03,667 --> 00:13:04,417 (Crowd cheers) 188 00:13:08,042 --> 00:13:09,042 Nataji! (Addressing to Netaji Subhash Chandra Bose) 189 00:13:09,292 --> 00:13:11,250 I have got a very good news for you Sir! 190 00:13:11,417 --> 00:13:13,292 Comrade Abhay Tripathi has survived! 191 00:13:14,000 --> 00:13:16,458 (Netaji speaks) Now you have to get active! 192 00:13:16,625 --> 00:13:20,625 He has survived but make sure he escapes the British Prison. 193 00:13:20,833 --> 00:13:23,708 Cripple the British spine to the hilt. 194 00:13:24,875 --> 00:13:25,875 Get going! 195 00:13:26,458 --> 00:13:27,875 Jai Hind! (Hail India) 196 00:13:28,916 --> 00:13:31,875 This is very incompetent of the jail authorities. 197 00:13:32,250 --> 00:13:35,500 In connection of this case of Mr. Abhay Tripathi, 198 00:13:35,625 --> 00:13:37,500 the accused has survived the hanging. 199 00:13:38,084 --> 00:13:41,625 And your authorities have not found any other case on him. 200 00:13:41,791 --> 00:13:44,750 And there’s been no appeal by the British State 201 00:13:45,084 --> 00:13:47,583 of this so-called freedom fighter. 202 00:13:47,791 --> 00:13:51,250 And regarding the double jeopardy law directives 203 00:13:51,750 --> 00:13:55,875 the accused cannot be tried for the same crime twice. 204 00:13:56,292 --> 00:13:58,875 Jailor Scott, what do you have to say about this? 205 00:13:59,375 --> 00:14:00,250 Your honour! 206 00:14:00,875 --> 00:14:04,458 I do respect and accept the decision of the law. 207 00:14:05,750 --> 00:14:08,833 And we have made a mistake in this case. 208 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 But as I explained to you earlier, 209 00:14:10,875 --> 00:14:12,708 I do sympathize with him, 210 00:14:13,125 --> 00:14:16,542 but he will never ever leave my prison alive. 211 00:14:18,334 --> 00:14:21,292 I propose life imprisonment for him. 212 00:14:21,708 --> 00:14:24,791 After all he is an enemy of the British Empire. 213 00:14:25,334 --> 00:14:28,417 And at any cost he should never be set free. 214 00:14:42,875 --> 00:14:46,958 You have to perform this task very carefully by dodging the English spies. 215 00:14:47,125 --> 00:14:48,958 There's a life risk... you have to be very very careful... 216 00:14:49,084 --> 00:14:49,958 Okay! Right! 217 00:14:50,000 --> 00:14:51,250 (Birds chirping. Bullock cart passing) 218 00:14:51,417 --> 00:14:54,417 Sadiq will deliver you the pamphlets by tomorrow evening. 219 00:14:56,167 --> 00:14:57,000 Hmm! 220 00:15:01,334 --> 00:15:04,000 Just few days back, police were patrolling here. 221 00:15:05,500 --> 00:15:08,458 Four cops came here in disguise. 222 00:15:09,625 --> 00:15:10,833 So be alert. 223 00:15:12,084 --> 00:15:13,500 Listen, 224 00:15:14,583 --> 00:15:17,084 this news should be delivered to others too. 225 00:15:17,250 --> 00:15:18,209 You too be alert. 226 00:15:19,458 --> 00:15:21,292 No one should know... 227 00:15:21,542 --> 00:15:21,833 Oh yes! 228 00:15:21,875 --> 00:15:24,916 who all come here. 229 00:15:26,292 --> 00:15:28,625 Jai Hind! (Hail India) 230 00:15:33,417 --> 00:15:34,667 How’s life brother Tripathi? 231 00:15:34,833 --> 00:15:36,375 Nilotpal Babu, Namaskar (Greetings)! 232 00:15:36,458 --> 00:15:37,708 Please come! 233 00:15:40,167 --> 00:15:41,292 Please take your seat sir! 234 00:15:41,417 --> 00:15:43,125 Please come have a seat! 235 00:15:45,916 --> 00:15:48,750 Maharaj ji, he is comrade Abhay Tripathi. 236 00:15:49,750 --> 00:15:51,875 I spoke to you about him earlier. 237 00:15:52,875 --> 00:15:55,000 The gentleman just got married. 238 00:15:55,125 --> 00:15:57,292 Please enlighten something about his future. 239 00:16:03,209 --> 00:16:08,875 I see long life and glory on his forehead. 240 00:16:08,958 --> 00:16:09,500 Hmm! 241 00:16:10,583 --> 00:16:12,458 Your blessings respected Guru. 242 00:16:13,292 --> 00:16:15,292 But long life…? 243 00:16:17,375 --> 00:16:22,458 We never know, which bullet of British Government is assigned for me; 244 00:16:22,667 --> 00:16:24,542 If not today, may be tomorrow… 245 00:16:25,916 --> 00:16:28,750 but our country should get freedom, 246 00:16:28,875 --> 00:16:30,625 that is the only dream I live. 247 00:16:30,791 --> 00:16:32,875 My son, you don’t know me. 248 00:16:33,000 --> 00:16:39,250 I’m ancestor to great sage Maharishi Bhrigu, the author of Astrology instituted in Banaras. 249 00:16:39,417 --> 00:16:43,042 My predictions are equal to carvings on a stone. 250 00:16:43,125 --> 00:16:47,292 No power of the world can deny you from a long life. 251 00:16:47,542 --> 00:16:49,667 This is the absolute truth! 252 00:16:50,334 --> 00:16:54,750 My prophecy can never be wrong. 253 00:17:08,500 --> 00:17:12,084 Mother, look at him, he has gained consciousness. 254 00:17:28,791 --> 00:17:29,916 So! 255 00:17:31,084 --> 00:17:32,875 Didn’t I tell you; 256 00:17:34,375 --> 00:17:36,833 nothing will happen to me? 257 00:18:03,875 --> 00:18:06,958 (Sighs and Laugh.) 258 00:18:07,625 --> 00:18:11,458 (Dialogues & sounds goes on) 259 00:18:15,250 --> 00:18:19,500 Jailor Sahib, Tripathi has escaped. 260 00:18:19,625 --> 00:18:21,583 What? Tripathi has escaped? 261 00:18:21,875 --> 00:18:24,583 Long live revolution! 262 00:18:24,958 --> 00:18:29,833 Hey Tripathi has escaped from the jail. 263 00:18:30,875 --> 00:18:32,042 Breaking news, 264 00:18:32,417 --> 00:18:36,375 a prisoner escaped from a British jail. 265 00:18:36,875 --> 00:18:39,833 Authorities revealed his identity is as Abhay Tripathi. 266 00:18:40,167 --> 00:18:43,958 Subsequently Jailor Scott Davis is suspended after the incident. 267 00:18:44,167 --> 00:18:46,334 Jai Hind! (Hail India) 268 00:18:47,042 --> 00:18:50,833 This is Subhash Chandra Bose speaking to Indian militia. 269 00:18:51,000 --> 00:18:52,750 I’m overjoyed to see 270 00:18:52,875 --> 00:18:57,125 that we have realized that the responsibility of winning freedom 271 00:18:57,292 --> 00:19:01,250 does not rest merely on the shoulders of our countrymen at home. 272 00:19:02,000 --> 00:19:03,000 It is but natural, 273 00:19:03,167 --> 00:19:05,209 they should stand against the bunch of burdens, 274 00:19:05,833 --> 00:19:07,791 and they are doing so already. 275 00:19:08,167 --> 00:19:09,667 But at the same time, 276 00:19:09,833 --> 00:19:10,750 every Indian, 277 00:19:10,916 --> 00:19:11,875 no matter, 278 00:19:12,958 --> 00:19:14,833 where he may be living at the present time 279 00:19:14,958 --> 00:19:16,916 has done his duty and fought for his country 280 00:19:17,417 --> 00:19:22,375 and he must be considered he is here to get the final decree! 281 00:19:22,791 --> 00:19:24,209 Jai Hind! 282 00:19:24,375 --> 00:19:26,791 Jai Hind! 20173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.