All language subtitles for L.Amica.Geniale.S03E04.Guerra.Fredda.iTALiAN.1080p.WEB.H264-MeM.GP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,183 --> 00:00:13,183 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:23,875 --> 00:00:26,274 Before leaving the city for good, 3 00:00:26,675 --> 00:00:30,634 I decided to go and see Mrs. Galiani. I called her. 4 00:00:31,834 --> 00:00:36,234 She was unsurprised and invited me over for the following morning, adding: 5 00:00:36,315 --> 00:00:38,715 "Why don't you bring your friend?" 6 00:00:41,194 --> 00:00:45,355 That request annoyed me, I hoped Lila would decline it. 7 00:00:45,434 --> 00:00:48,554 - You sure I should come? - She invited you too. 8 00:00:49,075 --> 00:00:53,234 Instead she pulled a long face and said: "All right, I'll go with you." 9 00:00:55,075 --> 00:00:56,355 It's you. 10 00:00:58,035 --> 00:01:01,554 - We're here to see your mother. - She's not here. 11 00:01:03,835 --> 00:01:05,915 She'll be back later. 12 00:01:07,674 --> 00:01:09,835 Come in here, if you like. 13 00:01:10,275 --> 00:01:12,195 She's in her underpants. 14 00:01:16,874 --> 00:01:18,674 What are you doing here? 15 00:01:18,755 --> 00:01:20,075 What are you doing here? 16 00:01:20,755 --> 00:01:23,475 We have an appointment with Mrs. Galiani. 17 00:01:26,154 --> 00:01:28,874 - Have you recovered? - Enough. 18 00:01:30,234 --> 00:01:32,314 I'm glad. 19 00:01:32,394 --> 00:01:34,275 She's only just recovered. 20 00:01:34,355 --> 00:01:37,275 We taught the sausage factory a lesson. 21 00:01:37,355 --> 00:01:39,674 They paid her everything they owed her. 22 00:01:40,234 --> 00:01:41,594 Yes... 23 00:01:41,674 --> 00:01:46,195 You hear that? Miss Greco taught Soccavo a lesson. 24 00:01:46,594 --> 00:01:48,475 No, not me. 25 00:01:48,555 --> 00:01:51,034 No, not her, God Almighty did. 26 00:01:51,115 --> 00:01:52,995 I only tried to help Lila. 27 00:01:53,075 --> 00:01:55,954 That means that in factories, on worksites, 28 00:01:56,034 --> 00:01:59,555 whenever the workers are in peril we'll call Elena Greco. 29 00:02:00,514 --> 00:02:04,195 She'll call her friends, guardian angels in high places 30 00:02:04,275 --> 00:02:05,794 and solve everything! 31 00:02:05,874 --> 00:02:08,195 After your article, what did they solve? 32 00:02:08,274 --> 00:02:10,195 What's changed? Nothing. 33 00:02:10,274 --> 00:02:14,435 It's all gone back to how it was and those who spoke up are in trouble. 34 00:02:14,514 --> 00:02:16,915 My brother was beaten up by fascists. 35 00:02:17,595 --> 00:02:19,195 The doctor? 36 00:02:20,234 --> 00:02:22,834 Yes, the doctor, my brother. 37 00:02:22,915 --> 00:02:25,155 Those who keep quiet get money on the side. 38 00:02:25,234 --> 00:02:30,355 - The fuck d'you think you'd solve? - You don't abandon your comrades. 39 00:02:30,435 --> 00:02:33,794 You don't win in there with pamphlets or fighting fascists. 40 00:02:33,875 --> 00:02:36,994 - Then how? - Mobilizing the bosses' children. 41 00:02:37,075 --> 00:02:38,794 Not giving a fuck about others! 42 00:02:38,875 --> 00:02:41,355 Cut it out, that's not what happened. 43 00:02:41,435 --> 00:02:44,915 - Be quiet. - Drop it, they're right. 44 00:02:47,834 --> 00:02:49,274 Hello. 45 00:02:50,274 --> 00:02:53,514 I'm sorry, I'm running late, let's go in there. 46 00:02:53,595 --> 00:02:56,035 Let me know when you have visitors. 47 00:02:56,114 --> 00:02:57,435 Hello. 48 00:02:59,035 --> 00:03:01,195 I can't bear rudeness. 49 00:03:04,714 --> 00:03:06,635 Please, sit here. 50 00:03:08,114 --> 00:03:10,475 I wanted to drop in before to say hello. 51 00:03:10,554 --> 00:03:14,075 I'm sorry I haven't been in touch, I've been swamped. 52 00:03:14,794 --> 00:03:16,195 The book... 53 00:03:17,674 --> 00:03:18,954 I'm about to get married. 54 00:03:19,994 --> 00:03:21,435 Congratulations! 55 00:03:23,595 --> 00:03:27,394 Are you getting married in church? You having a large reception? 56 00:03:27,475 --> 00:03:30,834 No, no reception, we're having a civil ceremony. 57 00:03:33,595 --> 00:03:36,554 - How did you get married? - In church. 58 00:03:36,635 --> 00:03:39,435 - Are you a believer? - No, but that's what you did. 59 00:03:39,875 --> 00:03:42,794 One shouldn't do things only because others do them. 60 00:03:43,554 --> 00:03:45,355 We do it all the time. 61 00:03:49,035 --> 00:03:51,554 - Are you going to Elena's wedding? - She hasn't invited me. 62 00:03:51,635 --> 00:03:53,075 It's not true. 63 00:03:53,155 --> 00:03:55,595 - She's ashamed of me. - What are you saying? 64 00:03:56,674 --> 00:03:58,714 We haven't even invited my siblings. 65 00:04:04,355 --> 00:04:06,114 I wanted to give you this. 66 00:04:08,755 --> 00:04:11,954 Thank you, I already have it. 67 00:04:18,195 --> 00:04:20,235 What does your husband do? 68 00:04:20,315 --> 00:04:22,995 He holds the Latin Literature chair at Florence. 69 00:04:23,635 --> 00:04:25,675 So, he's older than you? 70 00:04:26,474 --> 00:04:29,034 No, he's 27, he's just very bright. 71 00:04:31,315 --> 00:04:32,755 What's his name? 72 00:04:33,834 --> 00:04:35,195 Pietro Airota. 73 00:04:36,274 --> 00:04:38,154 Is he related to Guido Airota? 74 00:04:40,354 --> 00:04:42,075 Yes, he's his son. 75 00:04:46,914 --> 00:04:48,115 A good marriage. 76 00:04:49,875 --> 00:04:51,115 We love each other. 77 00:04:54,474 --> 00:04:56,954 Have you begun writing your new book? 78 00:04:59,075 --> 00:05:02,914 - I'm thinking about it. - I know you contribute to L'Unità. 79 00:05:04,635 --> 00:05:05,795 A few things. 80 00:05:05,875 --> 00:05:09,354 I don't write for that paper of bureaucrats anymore. 81 00:05:11,875 --> 00:05:14,834 I heard you did remarkable things at the factory. 82 00:05:14,914 --> 00:05:17,435 - I didn't do anything. - It's not true. 83 00:05:18,954 --> 00:05:20,755 I only lost my job. 84 00:05:22,154 --> 00:05:27,034 Nadia told me that these are the things that you said. 85 00:05:27,954 --> 00:05:30,354 - Water under the bridge. - No, it isn't. 86 00:05:31,675 --> 00:05:34,154 They're important things, well done. 87 00:05:36,034 --> 00:05:38,875 - Shall I write an inscription anyway? - Of course. 88 00:05:47,394 --> 00:05:49,154 To Mrs. Galiani or... 89 00:05:49,714 --> 00:05:51,235 Mrs. Galiani. 90 00:06:00,274 --> 00:06:02,474 What awful people. 91 00:06:02,555 --> 00:06:04,914 Did you see how the old bird treated you? 92 00:06:06,474 --> 00:06:09,235 She can't bear that you write books and articles, 93 00:06:09,995 --> 00:06:12,115 or that you're about to marry well. 94 00:06:12,195 --> 00:06:14,274 She especially can't bear the idea 95 00:06:15,075 --> 00:06:19,834 that she raised Nadia to be the best and she's with a bricklayer. 96 00:06:19,914 --> 00:06:22,115 And she acts like a slut in front of her. 97 00:06:23,195 --> 00:06:25,755 You're wrong to care, screw 'em. 98 00:06:27,514 --> 00:06:29,755 You shouldn't have given her the book, 99 00:06:29,834 --> 00:06:33,635 you shouldn't have asked her if she wanted an inscription. 100 00:06:33,714 --> 00:06:36,474 These are people who need their ass kicked. 101 00:06:38,394 --> 00:06:41,154 Your flaw is that you're too good. 102 00:06:41,235 --> 00:06:43,995 When you speak to someone who's studied 103 00:06:44,075 --> 00:06:47,195 you listen as if only they have a brain and it's not the case. 104 00:06:47,274 --> 00:06:51,435 Have fun, you can. Get married, have a great honeymoon. 105 00:06:52,435 --> 00:06:56,235 You worried about me too much. Write another novel. 106 00:06:57,514 --> 00:06:59,875 You know I expect amazing things. 107 00:07:01,154 --> 00:07:03,714 I'd helped her every way I could, 108 00:07:03,795 --> 00:07:07,315 but she took sides with Pasquale and Nadia who criticized me. 109 00:07:10,034 --> 00:07:12,714 Mrs. Galiani praised her to humiliate me 110 00:07:12,795 --> 00:07:15,594 and now she made the humiliation explicit, 111 00:07:15,675 --> 00:07:18,635 rubbing salt into the wound, 112 00:07:18,714 --> 00:07:21,675 making it impossible for me to ignore it. 113 00:07:26,635 --> 00:07:30,394 I suddenly wished the cardiologist had been wrong, 114 00:07:30,474 --> 00:07:33,474 that she really was ill and dying. 115 00:07:41,235 --> 00:07:44,635 After that, we didn't see each other for years. 116 00:09:24,795 --> 00:09:28,155 - Anyway, it's illegal. - Don't exaggerate. 117 00:09:28,234 --> 00:09:32,474 It's sold in pharmacies, you just need a prescription and to be married. 118 00:09:32,994 --> 00:09:36,315 They sell medication to regulate the cycle, 119 00:09:36,395 --> 00:09:38,354 it's not a contraceptive pill. 120 00:09:39,634 --> 00:09:41,874 You know perfectly well it does both. 121 00:09:42,795 --> 00:09:45,954 If a medication serves to obtain a certain result, 122 00:09:46,035 --> 00:09:48,915 you can't use it to obtain another. 123 00:09:49,874 --> 00:09:52,634 Medications are poison, you don't use them willy-nilly. 124 00:09:53,315 --> 00:09:55,234 They can be very harmful. Let's go. 125 00:09:55,315 --> 00:09:58,675 - I want to take that pill. - Can we go? 126 00:09:58,754 --> 00:10:02,354 - Must we be late today of all days? - Did you hear me? 127 00:10:02,435 --> 00:10:06,114 We're about to get married, focus on that. 128 00:10:08,395 --> 00:10:12,075 - You get married to have kids. - Can I write another book first? 129 00:10:12,155 --> 00:10:15,035 You can write a book while you're expecting. 130 00:10:15,114 --> 00:10:17,754 It can be done. Can we go now? 131 00:10:31,035 --> 00:10:36,435 Article 147: marriage requires both husband and wife 132 00:10:36,515 --> 00:10:39,435 to maintain, instruct and educate their offspring, 133 00:10:39,515 --> 00:10:41,754 keeping in mind the abilities 134 00:10:41,834 --> 00:10:44,675 and aspirations of their children. 135 00:10:46,634 --> 00:10:48,634 Signor Pietro Airota, 136 00:10:48,714 --> 00:10:51,954 do you take Elena Greco to be your wife? 137 00:10:52,035 --> 00:10:53,354 I do. 138 00:10:54,114 --> 00:10:58,474 Signora Elena Greco, do you take Pietro Airota to be your husband? 139 00:10:59,234 --> 00:11:00,155 I do. 140 00:11:01,874 --> 00:11:04,634 Further to your affirmative reply, 141 00:11:04,714 --> 00:11:08,155 by the power invested in me by the City of Florence, 142 00:11:08,234 --> 00:11:11,114 I pronounce you legally married. 143 00:11:11,915 --> 00:11:13,915 You may exchange rings. 144 00:11:31,195 --> 00:11:35,075 Signora Greco, my compliments, your book is very good. 145 00:11:36,195 --> 00:11:37,954 Thank you. 146 00:11:39,275 --> 00:11:42,594 Pietro's ascetic vocation and my tendency to show 147 00:11:42,675 --> 00:11:45,474 I no longer belonged to my mother's world, 148 00:11:45,555 --> 00:11:48,075 convinced us to get married, 149 00:11:48,155 --> 00:11:51,634 greet our relatives and leave without celebrating. 150 00:11:51,714 --> 00:11:56,234 But our plans were secretly overturned by Adele. 151 00:11:56,315 --> 00:12:00,395 Marcella has invited us to her house for a toast. 152 00:12:01,395 --> 00:12:04,954 You told me you weren't having a reception. 153 00:12:05,035 --> 00:12:07,275 I didn't know anything about it. 154 00:12:07,354 --> 00:12:09,114 Tell them. 155 00:12:09,195 --> 00:12:12,634 This is one of my mother's improvisations, 156 00:12:12,714 --> 00:12:14,874 they're unpredictable. 157 00:12:14,954 --> 00:12:17,795 - But it'll be quick? - Yes. 158 00:12:17,874 --> 00:12:21,795 Pietro had nothing to do with it, it was Marcella's idea. 159 00:12:21,874 --> 00:12:25,555 I knew nothing about it, you might have told us first. 160 00:12:26,354 --> 00:12:27,954 Isn't it lovely here? 161 00:12:29,114 --> 00:12:31,834 I'm embarrassed. Button up your jacket. 162 00:12:34,155 --> 00:12:35,834 But it's a proper party! 163 00:12:35,915 --> 00:12:37,515 It's a surprise! 164 00:12:39,994 --> 00:12:43,874 She's beautiful! How did you convince her to marry you? 165 00:12:43,954 --> 00:12:45,315 Thank you, Marcella! 166 00:12:45,395 --> 00:12:46,594 Please, go in. 167 00:12:49,714 --> 00:12:53,315 Professor Antonioni! He's my literature professor. 168 00:12:53,714 --> 00:12:55,994 - Marcella. - Immacolata. 169 00:12:56,075 --> 00:12:58,795 - Greco, my pleasure. - Please, come in. 170 00:12:58,874 --> 00:13:00,234 May I? 171 00:13:00,315 --> 00:13:02,675 - What a beautiful house! - Thank you. 172 00:13:02,754 --> 00:13:04,675 It's an old family house. 173 00:13:08,594 --> 00:13:10,155 Come, I'll introduce you. 174 00:13:11,275 --> 00:13:13,555 Vittorio, Immacolata, a drop of champagne? 175 00:13:13,874 --> 00:13:16,874 No, my head is already spinning. 176 00:13:17,555 --> 00:13:20,874 If our son-in-law wants to celebrate, let's have a glass. 177 00:13:20,954 --> 00:13:22,395 All right then. 178 00:13:24,594 --> 00:13:26,874 - What is it? - Bubbles. 179 00:13:28,234 --> 00:13:30,195 - How does it go? - May you live to be a hundred. 180 00:13:30,275 --> 00:13:32,915 May you live to be a hundred. I touch wood. 181 00:13:34,634 --> 00:13:36,915 Shall we leave together? 182 00:13:36,994 --> 00:13:39,114 Signor Vittorio, all right. 183 00:13:41,675 --> 00:13:44,954 - Elena Greco in Airota. - It's a pleasure, Bruno Santini. 184 00:13:45,035 --> 00:13:46,155 My pleasure. 185 00:13:46,234 --> 00:13:48,515 - Norbert Leutshig. - My pleasure. 186 00:13:48,834 --> 00:13:52,075 Marcella, you have introduced her to these two rascals. 187 00:13:52,155 --> 00:13:53,714 Yes! 188 00:13:53,795 --> 00:13:56,035 You don't know who's standing before you. 189 00:13:57,675 --> 00:13:58,915 Come, Elena. 190 00:13:58,994 --> 00:14:01,275 Let's go in, I'll introduce you to her. 191 00:14:10,195 --> 00:14:14,075 - Where do you teach? - No, Elena doesn't teach, she writes. 192 00:14:14,155 --> 00:14:18,155 She has just published a novel and she contributes to L'Unità. 193 00:14:18,234 --> 00:14:20,035 Do you write about literature? 194 00:14:20,714 --> 00:14:24,155 No, I wrote articles about conditions for women in factories. 195 00:14:24,754 --> 00:14:29,075 Thank goodness, the new generations are pulling their heads out! 196 00:14:30,315 --> 00:14:35,035 I read a very interesting essay in Worker's World 197 00:14:35,114 --> 00:14:37,675 about the state of democracy in Italy. 198 00:14:37,754 --> 00:14:40,675 It's a very serious text, with a lot of information. 199 00:14:40,754 --> 00:14:42,754 Who wrote it? 200 00:14:42,834 --> 00:14:45,915 A young professor of Economic Geography, 201 00:14:46,954 --> 00:14:48,954 Saranno, I think. 202 00:14:49,035 --> 00:14:50,594 Sarratore! 203 00:14:51,195 --> 00:14:54,714 - Giovanni Sarratore. - Of course, we know him. 204 00:14:54,795 --> 00:14:59,155 Nino is a childhood friend, he's at the State University in Milan now. 205 00:14:59,234 --> 00:15:01,874 Adele, we were talking about Nino Sarratore. 206 00:15:02,435 --> 00:15:05,114 Of course, we know him too. 207 00:15:05,195 --> 00:15:09,315 But I've come to take our Elena away from you. 208 00:15:10,155 --> 00:15:12,754 Adele took me from one group to the next 209 00:15:12,834 --> 00:15:17,594 and I forgot about my father and mother and about Pietro too. 210 00:15:17,675 --> 00:15:20,795 I wanted to tell you that you have written a marvelous book. 211 00:15:20,874 --> 00:15:22,435 Thank you. 212 00:15:22,515 --> 00:15:25,155 In Italy women don't write like that. 213 00:15:26,075 --> 00:15:28,155 Let's not exaggerate. 214 00:15:28,234 --> 00:15:30,954 I'm not exaggerating, because you are... 215 00:15:32,155 --> 00:15:35,474 essential, you don't follow the cult of fine words, 216 00:15:35,555 --> 00:15:37,594 of sentiment... 217 00:15:37,675 --> 00:15:39,594 you're pure energy. 218 00:15:42,075 --> 00:15:44,395 Are you writing something else? 219 00:15:45,075 --> 00:15:48,234 - I've made a few notes. - Are you going to write later or... 220 00:15:48,315 --> 00:15:51,994 Don't listen to this hack poet! 221 00:15:53,234 --> 00:15:56,155 Hi, Elena, it's a pleasure to meet you. 222 00:15:56,234 --> 00:16:00,874 My name's Mario Gioia and I'm a fish out of water in this context. 223 00:16:00,954 --> 00:16:05,035 I'm an engineer, you're all people of letters, I'll keep to myself. 224 00:16:05,114 --> 00:16:07,795 - But I wanted to meet you. - Weren't you busy? 225 00:16:07,874 --> 00:16:11,114 I'm really embarrassed but I haven't read your book. 226 00:16:11,195 --> 00:16:14,435 I'm sorry, but I've read all your articles. 227 00:16:14,515 --> 00:16:15,714 He hasn't read anything. 228 00:16:15,795 --> 00:16:17,834 I really have read them 229 00:16:17,915 --> 00:16:19,954 and you're good, seriously. 230 00:16:20,035 --> 00:16:21,275 Thank you. 231 00:16:21,354 --> 00:16:23,754 In fact, let's make a deal, you're the witness. 232 00:16:23,834 --> 00:16:26,675 You've got to get busy, continue along this path. 233 00:16:26,754 --> 00:16:29,634 The next time I open L'Unità... 234 00:16:29,714 --> 00:16:32,035 When do you open L'Unità? 235 00:16:32,114 --> 00:16:34,834 Don't be such a prick! 236 00:16:34,915 --> 00:16:38,035 I want to find you there because you're a breath of oxygen. 237 00:16:38,114 --> 00:16:40,555 It's true, you are a breath of fresh air... 238 00:17:55,914 --> 00:17:58,995 At first, it was much better than I'd hoped, 239 00:17:59,075 --> 00:18:03,475 I liked it more than I ever had, but I didn't understand. 240 00:18:03,555 --> 00:18:06,394 Antonio, I remembered, just touching him was enough. 241 00:18:07,434 --> 00:18:09,914 Franco held out, but not much. 242 00:18:11,035 --> 00:18:15,674 Pietro confused me. He kept going, he seemed to suffer. 243 00:18:16,275 --> 00:18:18,634 He suffered, I suffered too. 244 00:18:27,035 --> 00:18:30,275 I'm convinced I fell pregnant that very night. 245 00:18:53,315 --> 00:18:55,035 What are you doing? 246 00:18:55,874 --> 00:18:58,154 I have to finish some work for tomorrow. 247 00:18:59,075 --> 00:19:00,874 But you were asleep. 248 00:19:01,515 --> 00:19:04,515 Go back to bed, I'll be right there. 249 00:19:17,715 --> 00:19:21,195 Pregnancy absorbed me, it was something all mine, 250 00:19:21,834 --> 00:19:24,594 I was almost glad I no longer spoke with Lila. 251 00:19:24,995 --> 00:19:28,515 Then, against my intentions, one day I called her. 252 00:19:28,594 --> 00:19:29,755 Lenù, at last! 253 00:19:30,314 --> 00:19:32,874 - Are you mad at me? - No, why would I be? 254 00:19:32,955 --> 00:19:34,955 You didn't tell me anything. 255 00:19:35,034 --> 00:19:37,435 Your mother's put up notices, 256 00:19:38,715 --> 00:19:40,755 even the stones know you're pregnant. 257 00:19:40,834 --> 00:19:43,074 I've only been sure for a little while. 258 00:19:43,155 --> 00:19:46,114 - Weren't you taking the pill? - I decided I wouldn't. 259 00:19:46,874 --> 00:19:47,874 The book? 260 00:19:49,195 --> 00:19:50,794 I'll see. 261 00:19:50,874 --> 00:19:52,915 You have to do the best you can. 262 00:19:53,915 --> 00:19:55,675 I take the pill. 263 00:19:56,634 --> 00:19:57,955 So it's going well with Enzo? 264 00:20:02,195 --> 00:20:05,794 Well enough, but I don't ever want to get pregnant again. 265 00:20:06,755 --> 00:20:10,675 Too much pain, the body doesn't like changing shape. 266 00:20:10,755 --> 00:20:13,874 Someone else's life clinging to you in your belly 267 00:20:14,755 --> 00:20:17,195 and when it comes out it keeps you on a leash. 268 00:20:17,275 --> 00:20:20,275 It's like you fabricated your own torment. 269 00:20:21,435 --> 00:20:23,155 If you need me, let me know. 270 00:20:24,034 --> 00:20:25,955 You helped me, 271 00:20:26,515 --> 00:20:28,354 now I want to help you. 272 00:20:30,074 --> 00:20:33,074 Lila wanted me to be like her, but it wasn't like that. 273 00:20:33,755 --> 00:20:37,114 Contrary to what she had told me 274 00:20:37,195 --> 00:20:40,755 the period of the pregnancy was beautiful. 275 00:20:40,834 --> 00:20:44,314 I saw myself as part of an unstoppable force, 276 00:20:44,394 --> 00:20:46,034 I considered myself invulnerable. 277 00:20:46,435 --> 00:20:49,475 No one could hurt me or my baby, 278 00:20:50,074 --> 00:20:52,995 we two were the only lasting reality. 279 00:20:53,755 --> 00:20:55,275 Squeeze my hand. 280 00:20:56,034 --> 00:20:57,755 Little puffs! 281 00:20:59,195 --> 00:21:02,074 Good girl, one more and we're there. 282 00:21:02,155 --> 00:21:04,275 I can see the head. 283 00:21:04,354 --> 00:21:06,475 Very good! Push! 284 00:21:07,354 --> 00:21:08,955 Come in, it's out! 285 00:21:09,034 --> 00:21:10,675 Keep it up! 286 00:21:11,594 --> 00:21:13,195 Here she is! 287 00:21:13,755 --> 00:21:15,314 It's a girl. 288 00:21:15,394 --> 00:21:17,874 A beautiful baby girl. 289 00:21:50,834 --> 00:21:54,394 She was a beautiful baby and full of energy. 290 00:21:55,955 --> 00:21:58,915 I felt, in the moment I gave birth 291 00:21:58,995 --> 00:22:01,715 such an overwhelming physical pleasure 292 00:22:01,794 --> 00:22:04,834 that to date, I can't find any other pleasure that comes close. 293 00:22:09,715 --> 00:22:11,874 - Has she eaten? - Yes. 294 00:22:11,955 --> 00:22:14,515 - How are you today? - I'm fine. 295 00:22:15,594 --> 00:22:17,435 Our darling! 296 00:22:18,834 --> 00:22:20,995 She's so beautiful! 297 00:22:21,074 --> 00:22:23,554 I brought you a little something. 298 00:22:24,275 --> 00:22:25,995 I'll open it. 299 00:22:26,915 --> 00:22:28,715 It's a notebook. 300 00:22:29,834 --> 00:22:32,275 If you want to start writing... 301 00:22:32,354 --> 00:22:33,554 Thank you. 302 00:22:33,634 --> 00:22:36,195 I got the checked one, how you like it. 303 00:22:37,195 --> 00:22:39,715 - I'll put it here. - Yes, put it in there. 304 00:22:47,554 --> 00:22:49,995 So you don't lose the habit. 305 00:22:50,675 --> 00:22:52,034 Thank you. 306 00:22:53,594 --> 00:22:54,995 Adele... 307 00:22:56,074 --> 00:22:58,755 How do you feel calling her after your mother? 308 00:23:03,755 --> 00:23:06,915 She's born, she's a girl. 309 00:23:06,995 --> 00:23:08,995 What's her name? 310 00:23:09,074 --> 00:23:10,874 Adele. 311 00:23:10,955 --> 00:23:13,794 - Don't you like it? - It's an old lady's name. 312 00:23:13,874 --> 00:23:16,515 My mother-in-law says so too. 313 00:23:16,594 --> 00:23:19,755 - How was it? - It was a beautiful experience. 314 00:23:22,475 --> 00:23:23,834 What was? 315 00:23:24,874 --> 00:23:27,515 The pregnancy, the birth. 316 00:23:28,475 --> 00:23:31,195 Adele is beautiful, she's very good. 317 00:23:34,074 --> 00:23:37,394 Everyone talks themselves into a life that suits them best. 318 00:23:39,354 --> 00:23:40,915 Speak soon. 319 00:24:14,195 --> 00:24:16,074 Now you have to take care of her. 320 00:24:16,155 --> 00:24:19,515 - Why are you so on edge? - I can't take anymore, I'm exhausted. 321 00:24:19,594 --> 00:24:21,394 Maybe the baby can feel it. 322 00:24:21,475 --> 00:24:23,834 Are you saying it's my fault that she won't sleep? 323 00:24:23,915 --> 00:24:26,675 I'm saying maybe you unsettle her. 324 00:24:26,755 --> 00:24:29,955 - Calm down and close the door. - No, I won't calm down. 325 00:24:30,034 --> 00:24:31,475 I don't want to be calm. 326 00:24:31,554 --> 00:24:35,155 Seeing as I'm not able to, you get her to eat, you put her to sleep. 327 00:24:35,235 --> 00:24:36,874 I've had it! 328 00:25:31,794 --> 00:25:34,074 Lila's a witch, she has a terrifying power. 329 00:25:34,155 --> 00:25:37,435 She casts spells, kills the babies in her belly. 330 00:26:04,594 --> 00:26:07,834 That bitch, your friend, has cast a spell on you. 331 00:26:08,515 --> 00:26:10,995 Only you haven't realized it yet. 332 00:26:11,074 --> 00:26:13,834 You mustn't ever see her or speak to her again. 333 00:26:18,915 --> 00:26:21,634 Garlic, whitebait, this spell can't operate. 334 00:26:22,394 --> 00:26:25,114 Eye, evil eye, and in your eye. 335 00:26:25,195 --> 00:26:27,155 Shoo, owl of misfortune! 336 00:26:55,794 --> 00:26:59,235 I began to limp, it really frightened me. 337 00:26:59,314 --> 00:27:01,394 I went to see a specialist. 338 00:27:01,475 --> 00:27:04,394 He said that everything was in order, just a little sciatica. 339 00:27:04,475 --> 00:27:08,155 He asked me affably why I was so worried. 340 00:27:09,155 --> 00:27:11,634 I lied, I said I didn't know. 341 00:27:12,275 --> 00:27:14,515 Actually, I knew very well. 342 00:27:14,594 --> 00:27:16,515 I'd feared all my childhood 343 00:27:16,594 --> 00:27:19,834 that my mother's gait would catch up with me, 344 00:27:20,354 --> 00:27:23,755 and now I thought it had settled in my body 345 00:27:23,834 --> 00:27:26,874 and that I would limp forever like her. 346 00:28:14,675 --> 00:28:17,235 You could ask your mother to come and help you. 347 00:28:18,354 --> 00:28:21,435 With her in the house it would be impossible for me to write. 348 00:28:23,794 --> 00:28:27,235 - If you like I can call my mother. - It's the same. 349 00:28:27,314 --> 00:28:30,275 I need to focus, to study. 350 00:28:33,034 --> 00:28:35,114 And your friend Lila? 351 00:28:35,195 --> 00:28:37,955 You helped her, will she do it for you? 352 00:28:38,634 --> 00:28:40,475 How does Lila come into it? 353 00:28:46,275 --> 00:28:50,675 We'll follow Adele's advice, we'll find help here in Florence. 354 00:28:50,755 --> 00:28:52,755 No, I'd rather not. 355 00:28:54,195 --> 00:28:55,995 I don't want slaves in my house. 356 00:28:58,515 --> 00:29:01,634 So you think I should be the slave? 357 00:29:04,394 --> 00:29:08,354 I wash and iron your clothes, I cook for you. 358 00:29:10,034 --> 00:29:12,675 I clean your house, I raise your child. 359 00:29:12,755 --> 00:29:14,794 And you? You write. 360 00:29:15,755 --> 00:29:19,155 You see people, you go to the university, take care of your career. 361 00:29:22,554 --> 00:29:25,114 You're exactly the same as every other man. 362 00:29:25,794 --> 00:29:28,634 You don't want a wife, you want a faithful housemaid. 363 00:29:29,834 --> 00:29:33,874 And then no one ever invites us to a party, a concert. 364 00:29:33,955 --> 00:29:36,794 Not even your father's friends invite us anymore. 365 00:29:39,675 --> 00:29:41,755 You know what? 366 00:29:41,834 --> 00:29:43,874 I'm fucking fed up. 367 00:30:02,009 --> 00:30:04,449 Months passed as did the superstitions. 368 00:30:05,409 --> 00:30:07,370 The baby and I made it, 369 00:30:07,449 --> 00:30:10,769 her nights grew more tranquil and so did mine. 370 00:30:11,969 --> 00:30:14,890 Pietro agreed that we hire a live-in helper 371 00:30:15,409 --> 00:30:20,050 and after a year and a half, here I am in front of a typewriter. 372 00:30:21,610 --> 00:30:25,050 Signora? I'll take the baby out. 373 00:30:25,530 --> 00:30:28,209 If you get hungry I've left something in the kitchen. 374 00:30:28,570 --> 00:30:30,409 All right, thank you. 375 00:30:30,489 --> 00:30:32,209 Say goodbye to Mamma. 376 00:30:32,850 --> 00:30:34,929 Let's go, Mamma has to work. 377 00:30:36,290 --> 00:30:38,570 Shall we go out? 378 00:30:46,890 --> 00:30:50,489 Despite Clelia's help, I didn't make any progress. 379 00:30:52,009 --> 00:30:56,009 I wanted to write something fitting, something great, 380 00:30:56,090 --> 00:31:00,570 but I couldn't find anything that went past ten lifeless pages. 381 00:31:06,169 --> 00:31:10,929 I struggled to admit it, but Lila was still my model, 382 00:31:11,009 --> 00:31:13,610 with her stubborn unreasonableness. 383 00:31:14,090 --> 00:31:17,409 Even though I was far away from her, in every sense, 384 00:31:18,009 --> 00:31:22,330 I wanted to say and do what I imagined she would have said and done 385 00:31:22,409 --> 00:31:24,570 if she'd had the resources I had, 386 00:31:25,009 --> 00:31:28,370 if she hadn't self-isolated in the neighborhood. 387 00:31:33,890 --> 00:31:37,489 It's a form of sadism to think of getting the same results 388 00:31:37,570 --> 00:31:40,330 from people who have had different opportunities. 389 00:31:40,409 --> 00:31:43,290 - Who says so? - You evaluate the students too harshly. 390 00:31:43,370 --> 00:31:47,449 You have to be demanding or you won't change the world. 391 00:31:47,530 --> 00:31:49,169 That's not the point. 392 00:31:49,890 --> 00:31:54,009 My colleagues indulge the most arrogant students. 393 00:31:54,090 --> 00:31:55,850 Let me speak! 394 00:31:56,169 --> 00:31:59,370 And they're merciless with the weakest. 395 00:31:59,449 --> 00:32:02,489 They're not weaker, they're afraid of change. 396 00:32:02,570 --> 00:32:06,570 The ones you call aggressive are trying to change the world 397 00:32:06,650 --> 00:32:08,409 and maybe they're even workers. 398 00:32:09,209 --> 00:32:12,090 - Do you have student workers? - You're unbearable. 399 00:32:12,169 --> 00:32:16,409 I agree with Pietro, a good professor must be cordial, 400 00:32:16,489 --> 00:32:18,449 but also demanding. 401 00:32:18,530 --> 00:32:22,929 A student has the tools to fill in the gaps from the past... 402 00:32:23,009 --> 00:32:25,929 You're more an engineer than an assistant. 403 00:32:26,009 --> 00:32:28,929 I care a great deal about my students. 404 00:32:29,009 --> 00:32:31,249 - Mariarosa too! - So I see. 405 00:32:32,489 --> 00:32:35,330 I'm off, I have an important article to finish. 406 00:32:37,810 --> 00:32:41,050 So be indulgent, but not too much! 407 00:32:42,810 --> 00:32:44,610 I'll see you later. 408 00:32:47,249 --> 00:32:49,050 Good night. 409 00:32:55,810 --> 00:32:56,769 No, thanks. 410 00:32:57,489 --> 00:33:00,610 It's not like we have anything urgent to do. 411 00:33:01,370 --> 00:33:03,050 Let's sit on the sofa. 412 00:33:03,850 --> 00:33:07,090 We'll have one last smoke, I'm starting to feel like fucking. 413 00:33:07,169 --> 00:33:09,090 Professor Airota! 414 00:33:10,610 --> 00:33:14,610 Do you need to use these obscene terms to make revolution? 415 00:33:16,409 --> 00:33:19,090 Is that how it works? What do you say, Elena? 416 00:33:19,969 --> 00:33:24,090 I come from a neighborhood where these words have always circulated. 417 00:33:24,169 --> 00:33:27,409 We've never found an alternative to obscenity. 418 00:33:27,489 --> 00:33:31,530 I haven't read you in L'Unità lately. Aren't you writing anymore? 419 00:33:33,209 --> 00:33:35,489 It's difficult to focus, 420 00:33:35,570 --> 00:33:38,890 writing in the kitchen with the baby is complicated. 421 00:33:38,969 --> 00:33:41,409 But you're very good, you mustn't stop. 422 00:33:41,489 --> 00:33:44,090 Isn't there a study, a space? 423 00:33:44,169 --> 00:33:48,050 Yes, but only Pietro uses it, he's always holed up in there. 424 00:33:49,929 --> 00:33:53,489 If you want, my studio is not very far from here. 425 00:33:55,330 --> 00:34:00,090 I'm almost always by myself, you could come and write as much as you want. 426 00:34:00,850 --> 00:34:01,769 Really. 427 00:34:02,530 --> 00:34:03,969 I don't know... 428 00:34:04,050 --> 00:34:06,370 How's your sense of direction? 429 00:34:06,449 --> 00:34:08,249 I get lost everywhere. 430 00:34:09,209 --> 00:34:11,249 I'll explain where it is. 431 00:34:12,130 --> 00:34:14,130 This is Florence 432 00:34:14,450 --> 00:34:17,209 and this line is the Arno embankment 433 00:34:17,289 --> 00:34:20,329 and as you know, this is Piazza Santa Croce. 434 00:34:22,209 --> 00:34:25,689 - My studio is there, do you know it? - I know Piazza Santa Croce. 435 00:34:25,769 --> 00:34:28,570 Perfect, then you know how to get there, number 19. 436 00:34:30,090 --> 00:34:32,450 Come and write whenever you want. 437 00:34:32,530 --> 00:34:34,849 Is it the studio where you draw? 438 00:34:34,930 --> 00:34:38,410 More than draw, I erase, but yes. 439 00:34:40,130 --> 00:34:41,689 Shall we go? 440 00:34:42,369 --> 00:34:43,650 Shall we go? 441 00:34:45,970 --> 00:34:47,130 Let's go. 442 00:34:49,450 --> 00:34:51,889 Elena, I'll be expecting you. 443 00:34:58,689 --> 00:35:00,689 Let's go, Casanova. 444 00:35:03,050 --> 00:35:04,249 Elena? 445 00:35:04,329 --> 00:35:06,050 I'll see you out. 446 00:35:06,130 --> 00:35:07,809 Will you give us our jackets? 447 00:35:09,530 --> 00:35:11,650 I couldn't wait for them to leave. 448 00:35:17,169 --> 00:35:18,090 Come. 449 00:35:19,530 --> 00:35:22,329 - No, I don't want to. - Come on. 450 00:35:23,610 --> 00:35:24,530 Wait. 451 00:35:31,889 --> 00:35:34,090 - Put this on. - All right. 452 00:35:44,970 --> 00:35:46,930 Is there a problem? 453 00:35:49,769 --> 00:35:52,490 - Are you angry with me? - No, Pietro. 454 00:35:55,490 --> 00:35:57,930 I adore your intelligence, 455 00:35:58,010 --> 00:36:00,530 your education. 456 00:36:00,610 --> 00:36:03,610 Dede's wonderful but I don't want another child. 457 00:36:05,169 --> 00:36:07,970 I want a more active life, I feel isolated. 458 00:36:09,130 --> 00:36:11,090 I didn't study all my life 459 00:36:11,169 --> 00:36:14,369 to end up stuck in the role of wife and mother. 460 00:36:15,130 --> 00:36:17,729 I need to go out, to see people, 461 00:36:17,809 --> 00:36:20,689 I can't stay shut away in here all the time. 462 00:36:23,249 --> 00:36:25,450 I'm dying in here. 463 00:36:34,570 --> 00:36:38,490 The condoms dulled his sensitivity even more 464 00:36:38,570 --> 00:36:42,169 and he needed even longer to reach orgasm 465 00:36:42,249 --> 00:36:44,490 than he generally did. 466 00:36:46,530 --> 00:36:49,610 I came out of it satisfied but nevertheless sore, 467 00:36:50,689 --> 00:36:52,490 bored even. 468 00:37:41,610 --> 00:37:45,249 An anxious desire to transgress was taking hold of me, 469 00:37:45,769 --> 00:37:49,889 I wanted to break free as I felt the world was doing. 470 00:37:54,809 --> 00:37:59,410 I wanted to leave behind, just once, everything in my life, 471 00:37:59,490 --> 00:38:02,689 what I had learned, what I had written, 472 00:38:02,769 --> 00:38:07,689 what I was trying to write, the baby I had brought into the world. 473 00:38:08,930 --> 00:38:11,530 Marriage was a prison. 474 00:38:11,610 --> 00:38:14,490 Lila, who was brave, had fled from it 475 00:38:14,570 --> 00:38:16,570 at the risk of her own life. 476 00:38:50,809 --> 00:38:52,849 I've brought you another eraser. 477 00:39:12,249 --> 00:39:15,010 Shall we take the jacket off? It's not cold. 478 00:39:21,689 --> 00:39:23,369 The scarf too? 479 00:39:51,369 --> 00:39:52,689 Come. 480 00:40:18,570 --> 00:40:20,249 I can't do this. 481 00:41:26,845 --> 00:41:29,485 - Hi, Lenù. - How are you? And Gennaro? 482 00:41:29,564 --> 00:41:31,044 At school he's one of the best. 483 00:41:31,885 --> 00:41:34,925 - Enzo? - He's well too. 484 00:41:35,005 --> 00:41:37,684 He's really good at his new job. 485 00:41:37,764 --> 00:41:41,044 Now he earns 150,000 lire a month 486 00:41:41,124 --> 00:41:44,684 and they hired me too, I'm making 80. 487 00:41:44,764 --> 00:41:46,684 You get it? We're rich. 488 00:41:46,764 --> 00:41:49,764 I'm glad it's good with Enzo and things are going well. 489 00:41:50,885 --> 00:41:52,845 Not everything's going well. 490 00:41:54,925 --> 00:41:57,405 They killed Dario, you know? Remember him? 491 00:42:00,124 --> 00:42:01,965 The unionist. 492 00:42:02,724 --> 00:42:04,485 Who killed him? 493 00:42:04,564 --> 00:42:09,164 No one knows anything yet, but I'm convinced it was the fascists. 494 00:42:09,244 --> 00:42:12,325 They're everywhere, like a black hood over the neighborhood. 495 00:42:12,764 --> 00:42:15,564 The fascists attack comrades with metal pipes. 496 00:42:15,644 --> 00:42:18,805 Pasquale was beaten up twice, they broke his teeth. 497 00:42:19,244 --> 00:42:21,485 Gino attacked Enzo outside his house. 498 00:42:21,965 --> 00:42:24,925 - Holy Mother. - Nothing ever changes here. 499 00:42:53,485 --> 00:42:57,244 This shit didn't just start now, you know when it did? 500 00:42:57,325 --> 00:43:01,684 Remember when Don Achille, fascist and loan shark, was stabbed to death? 501 00:43:02,604 --> 00:43:05,845 Then as now, justice chose the simplest path. 502 00:43:09,164 --> 00:43:10,405 Think about it. 503 00:43:10,485 --> 00:43:13,164 Who truly benefitted from that death? 504 00:43:13,244 --> 00:43:15,604 Who ended up controlling moneylending? 505 00:43:15,684 --> 00:43:17,044 Think about it. 506 00:43:17,845 --> 00:43:19,724 Who began lending money? 507 00:43:19,805 --> 00:43:21,365 Who got rich? 508 00:43:23,325 --> 00:43:27,244 Manuela Solara? You're saying she killed Don Achille? 509 00:43:28,044 --> 00:43:30,965 You think it's not possible only because she's a woman? 510 00:43:35,684 --> 00:43:37,885 Between his jaw and his collarbone... 511 00:43:39,124 --> 00:43:40,124 A stab wound. 512 00:43:50,124 --> 00:43:53,405 The copper of the pot was so shiny 513 00:43:53,485 --> 00:43:56,885 that the blood looked like an ink stain with a black line dripping from it. 514 00:43:58,684 --> 00:44:02,164 - How do you know all this? - I don't know. 515 00:44:02,244 --> 00:44:05,164 I open the pail and pull out the words. 516 00:44:18,965 --> 00:44:20,885 It was a woman, Lenù. 517 00:44:41,235 --> 00:44:44,635 - Have you spoken to your mamma? - Not recently, no. Why? 518 00:44:44,715 --> 00:44:47,235 It's been a month since I sent her the book. 519 00:44:47,314 --> 00:44:50,675 How come you sent it to my mother and not to me? 520 00:44:51,235 --> 00:44:54,434 If you'd wanted to read it there was a copy in the living room. 521 00:44:55,755 --> 00:44:57,115 You can call her. 522 00:44:57,994 --> 00:45:00,275 Maybe she hasn't finished it. 523 00:45:00,354 --> 00:45:04,333 Knowing her, I think she has. If I were you I'd call her. 524 00:45:04,400 --> 00:45:07,720 Papa's going to work, kiss. You're beautiful. 525 00:45:07,800 --> 00:45:09,999 - Goodbye, professor. - Call me Pietro. 526 00:45:10,079 --> 00:45:11,519 I can't. 527 00:45:11,840 --> 00:45:15,280 - So do you know if she's read it? - I don't know, Elena. 528 00:45:15,360 --> 00:45:17,760 I don't know anything. I'll see you later. 529 00:45:23,479 --> 00:45:24,880 Let's go. 530 00:45:42,289 --> 00:45:43,450 Hello. 531 00:45:47,610 --> 00:45:50,369 - You look beautiful. - Thank you. 532 00:45:50,450 --> 00:45:53,010 - Sorry I'm late. - Not at all. 533 00:45:54,849 --> 00:45:58,530 Why didn't you come to us? Dede would've been so happy. 534 00:45:59,410 --> 00:46:02,610 Another time, today I wanted to talk to you. 535 00:46:03,490 --> 00:46:07,050 Too much work, today I can't be a grandma. 536 00:46:07,130 --> 00:46:09,689 How's that little beast of a son of mine? 537 00:46:09,769 --> 00:46:11,010 Fine. 538 00:46:13,329 --> 00:46:15,289 What can I get you? 539 00:46:15,369 --> 00:46:17,570 - Tea for me. - For me too. 540 00:46:19,289 --> 00:46:20,729 So, have you read it? 541 00:46:21,169 --> 00:46:22,450 Yes. 542 00:46:24,970 --> 00:46:26,849 You didn't like it. 543 00:46:28,490 --> 00:46:31,329 No, the truth is that I didn't like it. 544 00:46:35,329 --> 00:46:36,729 Why? 545 00:46:38,050 --> 00:46:40,809 The protagonist is unlikable. 546 00:46:42,209 --> 00:46:46,410 The writing is mannered, it's chaotic. 547 00:46:47,209 --> 00:46:51,610 Maybe you wanted to be modern, but the result is messy. 548 00:46:51,689 --> 00:46:53,490 It wasn't easy. 549 00:46:53,570 --> 00:46:56,769 I wrote the first novel without awareness, 550 00:46:56,849 --> 00:47:00,809 with this one I tried a new way of writing, blurred, 551 00:47:00,889 --> 00:47:02,570 even chaotic. 552 00:47:02,650 --> 00:47:05,809 I really threw myself into it, I worked... 553 00:47:15,490 --> 00:47:16,650 Thank you. 554 00:47:17,369 --> 00:47:19,050 - May I? - Go. 555 00:47:19,930 --> 00:47:25,090 I worked, but then I realized what I wanted to say. 556 00:47:26,010 --> 00:47:28,209 I blended Florence with Naples, 557 00:47:28,289 --> 00:47:30,689 I worked on distant voices, 558 00:47:30,769 --> 00:47:34,450 on how I struggled to get out of the neighborhood, my origins. 559 00:47:35,329 --> 00:47:39,249 Your first novel was new, but this is old. 560 00:47:40,930 --> 00:47:43,930 It's so pretentious... 561 00:47:45,689 --> 00:47:48,530 that the words seem empty. 562 00:47:51,930 --> 00:47:54,769 I understand what you wanted to do, 563 00:47:54,849 --> 00:47:56,650 but it's not enough. 564 00:47:58,450 --> 00:48:03,010 And the ending is so coarse, it's an insult to your intelligence. 565 00:48:06,769 --> 00:48:09,490 Maybe the others at the publishers will like it. 566 00:48:12,090 --> 00:48:13,570 Send it to them. 567 00:48:15,490 --> 00:48:18,090 But I'm more than certain 568 00:48:18,970 --> 00:48:22,249 that they'll deem it unpublishable. 569 00:48:25,450 --> 00:48:29,570 - Have you given it to Pietro? - Yes, but he hasn't read it. 570 00:48:29,650 --> 00:48:32,410 Maybe he could give some advice. 571 00:48:34,334 --> 00:48:36,055 I doubt it. 572 00:49:03,854 --> 00:49:05,814 Do you want something? 573 00:49:09,175 --> 00:49:10,454 No. 574 00:49:29,655 --> 00:49:31,334 Am I disturbing you? 575 00:49:33,454 --> 00:49:35,535 - Did you read it? - I read it. 576 00:49:36,735 --> 00:49:37,655 Well? 577 00:49:38,414 --> 00:49:40,055 It's good. 578 00:49:40,135 --> 00:49:43,374 - Good, how? - It makes you want to read it. 579 00:49:43,454 --> 00:49:47,454 You're not being truthful, you don't speak superficially like that. 580 00:49:49,575 --> 00:49:52,014 I don't know how to read anymore, I warned you. 581 00:49:53,215 --> 00:49:55,454 You do one type of work, I do another. 582 00:49:56,255 --> 00:49:59,055 You've studied, you know how books should be. 583 00:49:59,135 --> 00:50:01,695 I need you and you don't care! 584 00:50:01,775 --> 00:50:03,494 I helped you, now you have to help me. 585 00:50:06,854 --> 00:50:09,055 You shouldn't write these things, Lenù. 586 00:50:11,374 --> 00:50:13,294 That's not who you are. 587 00:50:16,135 --> 00:50:18,655 Nothing of what I read resembles you. 588 00:50:21,854 --> 00:50:24,055 It's a bad book. 589 00:50:25,814 --> 00:50:27,894 The one before it was bad too. 590 00:50:38,974 --> 00:50:41,615 Why did you make me say these things? 591 00:50:43,095 --> 00:50:44,934 I should have kept them to myself. 592 00:50:45,014 --> 00:50:47,454 I want you to do better. 593 00:50:48,894 --> 00:50:51,655 Who am I if you're not any good? 594 00:50:53,655 --> 00:50:58,294 Good and bad things that happen aren't enough to write a book. 595 00:50:59,575 --> 00:51:02,575 Without imagination, they're not even good, 596 00:51:02,655 --> 00:51:04,615 they just seem fake. 597 00:51:07,934 --> 00:51:10,615 I'm sorry I'm crying like an idiot, 598 00:51:10,695 --> 00:51:12,454 I'm really sorry. 599 00:51:16,334 --> 00:51:18,095 I've got to go now, 600 00:51:19,095 --> 00:51:21,215 I have to put Dede to bed. 601 00:51:22,414 --> 00:51:24,135 Yeah, take care. 602 00:53:10,854 --> 00:53:14,974 That night we conceived Elsa, our second daughter. 603 00:53:27,610 --> 00:53:32,610 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 46858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.