All language subtitles for Grantchester.s07e01.720p.WEB.H264-JFF (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:13,750 A bit dapper for The Eagle. 2 00:00:13,800 --> 00:00:15,430 Well, I thought we'd try somewhere new. 3 00:00:15,480 --> 00:00:16,520 Eh? 4 00:00:18,480 --> 00:00:20,030 Just because I'm living at yours, 5 00:00:20,080 --> 00:00:22,030 do we always have to go where you want? 6 00:00:22,080 --> 00:00:23,310 You'll love it. 7 00:00:29,400 --> 00:00:31,390 Christ on a bike! 8 00:00:31,440 --> 00:00:33,630 - It's nearly a new decade. - Embrace it! 9 00:01:36,120 --> 00:01:37,480 He's a vicar, you know. 10 00:01:54,800 --> 00:01:56,600 Didn't expect to see you tonight? 11 00:01:57,680 --> 00:02:00,190 I got jilted by a frisky vicar. 12 00:02:00,240 --> 00:02:01,790 What's your excuse? 13 00:02:01,840 --> 00:02:05,390 Er, new diktat from Captain Efficiency. 14 00:02:05,440 --> 00:02:08,990 "The filing system is incompatible with modern policing methods." 15 00:02:09,040 --> 00:02:10,340 He's changing everything! 16 00:02:11,820 --> 00:02:13,260 Anything else happening? 17 00:02:14,120 --> 00:02:18,350 Actually, someone heard a woman scream in Grantchester. 18 00:02:18,400 --> 00:02:20,070 Police attended the address 19 00:02:20,120 --> 00:02:22,420 but failed to apprehend the offending mouse. 20 00:02:24,080 --> 00:02:26,880 Even the criminals can't be bothered to work in this heat. 21 00:02:46,160 --> 00:02:47,710 Hey, wait! 22 00:02:47,760 --> 00:02:51,150 I'm sorry. My landlady turns into a dragon at half past ten. 23 00:02:51,200 --> 00:02:53,030 Well, can I have your number? 24 00:02:53,080 --> 00:02:54,950 I'm not sure. You're very pretty, 25 00:02:55,000 --> 00:02:57,150 but your dancing is terrible. 26 00:02:57,200 --> 00:02:59,700 Well, I was thinking the exact same thing about you. 27 00:03:23,400 --> 00:03:25,440 I'll call you. Wait! What's your name? 28 00:03:41,480 --> 00:03:42,520 Hot. 29 00:03:44,920 --> 00:03:46,600 City is hot. 30 00:03:48,320 --> 00:03:50,190 No cat is movin'. 31 00:03:50,240 --> 00:03:51,790 No cat is groovin'. 32 00:03:51,840 --> 00:03:53,920 It's too hot. 33 00:04:01,080 --> 00:04:02,470 Any thoughts? 34 00:04:02,520 --> 00:04:04,280 Are you not boiling in that jumper? 35 00:04:08,720 --> 00:04:11,070 Oi, you lazy lot! 36 00:04:11,120 --> 00:04:14,230 - We've got visitors! - I'll be down in a minute. 37 00:04:14,280 --> 00:04:16,910 Oh! Lovely place for a honeymoon. 38 00:04:16,960 --> 00:04:20,470 - I hope Henry's wife knows how lucky she is. - Hm. 39 00:04:20,520 --> 00:04:23,710 Him giving up all this, so she could stay close to her mother. 40 00:04:23,760 --> 00:04:26,350 - Mm. - And he's fully house-trained. 41 00:04:26,400 --> 00:04:28,670 Unlike some I could mention. 42 00:04:28,720 --> 00:04:30,790 Ah, this is a surprise. 43 00:04:30,840 --> 00:04:32,510 - Is it? - Mm? 44 00:04:35,240 --> 00:04:37,230 Ah! Saturday! 45 00:04:37,280 --> 00:04:39,390 Well, they thought you'd forgotten, 46 00:04:39,440 --> 00:04:41,910 but I told them you were busy planning something special 47 00:04:41,960 --> 00:04:43,630 for your day with them, so you better had. 48 00:04:43,680 --> 00:04:45,640 Er, swimming, wasn't it? 49 00:04:46,800 --> 00:04:48,710 That's right. Once a year the Fitzgeralds 50 00:04:48,760 --> 00:04:50,830 open their garden and pool to the village. 51 00:04:50,880 --> 00:04:52,270 They haven't got their bathers. 52 00:04:52,320 --> 00:04:54,720 I'm sure they could borrow some. 53 00:04:56,080 --> 00:04:57,390 I need to get on. 54 00:04:57,440 --> 00:04:58,990 Thank you, Sylvia. 55 00:04:59,040 --> 00:05:01,430 See you later, Will. 56 00:05:01,480 --> 00:05:03,320 Have 'em back by five. 57 00:05:05,320 --> 00:05:07,870 All right. Cath! 58 00:05:07,920 --> 00:05:10,070 Look, I'll make it up to you. 59 00:05:10,120 --> 00:05:13,470 Look, how about next Saturday we take a run down the coast, 60 00:05:13,520 --> 00:05:16,630 all of us together? Hm? 61 00:05:16,680 --> 00:05:18,870 That would be lovely. 62 00:05:18,920 --> 00:05:20,910 But we best not. 63 00:05:20,960 --> 00:05:22,720 I don't wanna confuse the kids. 64 00:05:40,200 --> 00:05:41,830 I owe you. 65 00:05:41,880 --> 00:05:43,880 Though my name's still mud in some parts. 66 00:05:44,880 --> 00:05:47,110 She didn't wanna get her hair wet. 67 00:05:47,160 --> 00:05:49,470 Spent all morning curling it, apparently. 68 00:05:49,520 --> 00:05:52,280 They're growing up while I'm not looking. 69 00:05:55,280 --> 00:05:57,000 So where did you get to last night? 70 00:05:58,080 --> 00:06:00,470 I nipped off when the dancing started. 71 00:06:00,520 --> 00:06:01,880 I use the term loosely. 72 00:06:02,880 --> 00:06:04,550 She looked like a live wire. 73 00:06:04,600 --> 00:06:06,200 Yeah. She was. 74 00:06:07,320 --> 00:06:08,510 Has she got a name? 75 00:06:08,560 --> 00:06:11,640 I didn't get it. Or her number. 76 00:06:13,360 --> 00:06:15,030 You're losing your touch, vicar. 77 00:06:15,080 --> 00:06:17,270 Oh, Will! You must come and say hello. 78 00:06:17,320 --> 00:06:19,070 Out! Out! 79 00:06:19,120 --> 00:06:20,600 - Out! - Oi! Come on! 80 00:06:22,000 --> 00:06:23,440 Back to the pool! 81 00:06:24,920 --> 00:06:26,590 Thank you. 82 00:06:26,640 --> 00:06:29,030 I don't know why I bother with the sign. 83 00:06:29,080 --> 00:06:32,590 I... I hear this is all your doing? 84 00:06:32,640 --> 00:06:34,310 Well, you have very green fingers. 85 00:06:34,360 --> 00:06:35,710 And dirty nails. 86 00:06:35,760 --> 00:06:37,990 My glamorous sister Adele despairs. 87 00:06:38,040 --> 00:06:39,950 You can't feel what you're doing with gloves on. 88 00:06:40,000 --> 00:06:42,470 - Agreed! - Oh... 89 00:06:42,520 --> 00:06:44,870 Any tips on growing cornflowers? 90 00:06:44,920 --> 00:06:46,710 They're the wife's favourites, 91 00:06:46,760 --> 00:06:49,270 but I'm not having much joy bringing them on. 92 00:06:49,320 --> 00:06:51,670 It doesn't do to spoil them. 93 00:06:51,720 --> 00:06:53,440 I'll keep that in mind. 94 00:07:05,880 --> 00:07:08,680 - Mr Davenport! - Adele. 95 00:07:11,080 --> 00:07:13,110 It really is so nice of you to do all of this. 96 00:07:13,160 --> 00:07:15,750 - And will you be taking the plunge? - Ah... 97 00:07:17,400 --> 00:07:19,470 I am afraid not. I have a wedding later. 98 00:07:19,520 --> 00:07:21,230 Eurgh. Relentless. 99 00:07:21,280 --> 00:07:23,310 You must be positively choking on confetti. 100 00:07:23,360 --> 00:07:26,190 You'll be heading up the aisle in a few months. 101 00:07:26,240 --> 00:07:27,870 - No fool like an old fool. - Nonsense. 102 00:07:27,920 --> 00:07:29,870 I'm looking forward to meeting the groom... 103 00:07:29,920 --> 00:07:31,600 Help! 104 00:07:33,040 --> 00:07:34,400 Help! 105 00:07:41,880 --> 00:07:43,840 In the outhouse. Hurry. 106 00:08:03,960 --> 00:08:05,600 He's dead. 107 00:08:07,680 --> 00:08:08,710 Madam! 108 00:08:08,760 --> 00:08:10,320 I'm so sorry. 109 00:08:11,520 --> 00:08:13,990 Thank you. 110 00:08:14,040 --> 00:08:16,740 I'm sorry, but if you'd make your way to the front gates... 111 00:08:28,880 --> 00:08:31,830 Oi. There's nothing to see. Go on. Scram! 112 00:08:31,880 --> 00:08:33,710 Esme. 113 00:08:33,760 --> 00:08:34,960 Quickly. Let's go. 114 00:08:36,520 --> 00:08:38,120 He looks like a vagrant. But... 115 00:08:38,840 --> 00:08:40,870 ... he's wearing a very expensive ring. 116 00:08:40,920 --> 00:08:43,350 Police! Clear the area. 117 00:08:43,400 --> 00:08:45,270 Ah, buckle up. 118 00:08:45,320 --> 00:08:47,160 It's the new gaffer. 119 00:08:54,000 --> 00:08:55,110 Inspector Keating! 120 00:08:55,160 --> 00:08:57,270 Aren't you off duty? 121 00:08:57,320 --> 00:08:59,830 Well, I was already here when the body was found. 122 00:08:59,880 --> 00:09:01,110 Then what the hell are you doing 123 00:09:01,160 --> 00:09:03,710 giving a civilian access to the crime scene? 124 00:09:03,760 --> 00:09:07,080 Well, er, my fault. I was offering a final prayer. 125 00:09:08,160 --> 00:09:10,630 But if it helps, I do think the poor man was here all night... 126 00:09:10,680 --> 00:09:11,750 Thank you, sir. 127 00:09:11,800 --> 00:09:13,320 You can be on your way. 128 00:09:14,600 --> 00:09:15,870 Boss! 129 00:09:15,920 --> 00:09:18,230 This is the third dead tramp we've had this year. 130 00:09:18,280 --> 00:09:19,750 Yeah. There could be a link. 131 00:09:19,800 --> 00:09:22,270 I'd like to close off the area and do a proper search. 132 00:09:22,320 --> 00:09:24,620 Thank you, but I won't trouble you on your day off. 133 00:09:28,640 --> 00:09:30,240 This one's yours, DC Peters. 134 00:09:32,000 --> 00:09:33,910 - Show me what you've got. - Get him down the morgue, 135 00:09:33,960 --> 00:09:35,230 find out who he is. 136 00:09:35,280 --> 00:09:36,320 Yes, guv. 137 00:09:37,520 --> 00:09:39,950 Well, he was wearing a signet ring. 138 00:09:40,000 --> 00:09:42,310 Might point you to his family. 139 00:09:42,360 --> 00:09:44,060 Yeah, or the family he nicked it off. 140 00:09:45,360 --> 00:09:46,400 Here. 141 00:09:51,240 --> 00:09:53,270 That was the best day ever. 142 00:09:53,320 --> 00:09:54,790 And we saw a dead man. 143 00:09:54,840 --> 00:09:56,470 He was just having a nap. 144 00:09:56,520 --> 00:09:58,120 He was dead as a dodo. 145 00:10:01,080 --> 00:10:03,120 Maybe don't mention that to your mum. 146 00:10:07,520 --> 00:10:08,560 Esme. 147 00:10:11,440 --> 00:10:12,960 Your hair looks lovely. 148 00:10:16,760 --> 00:10:18,760 See you next Saturday! 149 00:10:25,800 --> 00:10:28,080 He was wearing the family signet ring? 150 00:10:29,080 --> 00:10:30,790 Yes. That's my brother. 151 00:10:33,120 --> 00:10:35,880 But your sister didn't recognise him when she found him? 152 00:10:36,840 --> 00:10:38,040 He's changed. 153 00:10:40,960 --> 00:10:42,630 He's been abroad for 20 years 154 00:10:42,680 --> 00:10:45,720 and apart from the odd telegram, we lost touch. 155 00:10:56,200 --> 00:10:58,110 How you getting on? 156 00:10:58,160 --> 00:11:00,110 Easy. 157 00:11:00,160 --> 00:11:01,460 Looks like a heart attack. 158 00:11:02,600 --> 00:11:05,710 I reckon he was taking a wander through the grounds 159 00:11:05,760 --> 00:11:06,960 and his heart went. 160 00:11:08,000 --> 00:11:09,750 Collapsed against the wall, 161 00:11:09,800 --> 00:11:10,920 and it fell in on him. 162 00:11:12,040 --> 00:11:14,160 Just make sure he gets a proper onceover. 163 00:11:15,280 --> 00:11:16,590 And don't go cutting any corners 164 00:11:16,640 --> 00:11:18,470 just because the boss wants it done yesterday. 165 00:11:18,520 --> 00:11:20,590 I don't mind the new guv'nor. 166 00:11:20,640 --> 00:11:22,190 It's good having a young guy at the top. 167 00:11:22,240 --> 00:11:24,670 I reckon he's more in touch. 168 00:11:24,720 --> 00:11:27,600 Miss Fitzgerald is keen to complete the paperwork. 169 00:11:31,960 --> 00:11:33,800 You were right about the ring. 170 00:11:35,000 --> 00:11:37,710 Though Edmund Fitzgerald doesn't look much like 171 00:11:37,760 --> 00:11:38,990 a lord of the manor to me. 172 00:11:39,040 --> 00:11:41,430 Even the best families have their renegades. 173 00:11:41,480 --> 00:11:44,120 He looks like a tramp, but clearly he wasn't. 174 00:11:45,560 --> 00:11:47,790 Had an old love letter in his pocket. 175 00:11:47,840 --> 00:11:49,240 From someone called Irene. 176 00:11:50,320 --> 00:11:51,640 1946. 177 00:11:52,680 --> 00:11:54,440 That's a long time to carry a torch. 178 00:11:55,440 --> 00:11:57,350 Question is, 179 00:11:57,400 --> 00:11:59,270 did that wall fall, 180 00:11:59,320 --> 00:12:00,590 or were those bricks a decoy? 181 00:12:00,640 --> 00:12:02,750 For what? 182 00:12:02,800 --> 00:12:03,950 He died of heart failure. 183 00:12:04,000 --> 00:12:07,030 Ah, lots of things can cause a heart to stop beating. 184 00:12:07,080 --> 00:12:08,760 Like a punch... 185 00:12:10,920 --> 00:12:13,680 - You're suspicious? - Hm? It's not my case. 186 00:12:14,720 --> 00:12:16,510 But if it was, 187 00:12:16,560 --> 00:12:19,000 I'd be suspicious as hell. 188 00:12:33,640 --> 00:12:35,510 Pockets! Laundry! 189 00:12:35,560 --> 00:12:37,040 Sorry. 190 00:13:14,280 --> 00:13:16,030 Not bad. 191 00:13:16,080 --> 00:13:18,190 Larry really is an absolute twerp. 192 00:13:18,240 --> 00:13:20,720 That's doing a disservice to twerps. 193 00:13:22,280 --> 00:13:26,030 Listen, I can't be seen to interfere with another man's investigation... 194 00:13:26,080 --> 00:13:27,070 But? 195 00:13:27,120 --> 00:13:31,830 .. I'm wondering if Edmund Fitzgerald sent a telegram to anyone else 196 00:13:31,880 --> 00:13:33,180 to say he was coming home. 197 00:13:34,240 --> 00:13:36,590 My poker chum Patricia works at the Post Office. 198 00:13:36,640 --> 00:13:38,430 She's completely without scruples. 199 00:13:38,480 --> 00:13:41,400 I could ask her to check, on the sly? 200 00:13:43,040 --> 00:13:44,870 Perfect. 201 00:13:44,920 --> 00:13:45,990 Poker, eh? 202 00:13:46,040 --> 00:13:48,190 That's what you do for fun, is it? 203 00:13:48,240 --> 00:13:51,390 No. Conversational Russian is for fun. Poker is purely for cash. 204 00:13:51,440 --> 00:13:52,480 Oh. 205 00:13:53,480 --> 00:13:54,470 Inspector Keating. 206 00:13:54,520 --> 00:13:57,110 I understand you're at a loose end. 207 00:13:57,160 --> 00:14:00,710 Well, actually, in light of the Fitzgerald death, 208 00:14:00,760 --> 00:14:03,910 I'm revisiting the investigation into the dead homeless men... 209 00:14:03,960 --> 00:14:06,310 - Fitzgerald wasn't homeless. - No, but... 210 00:14:06,360 --> 00:14:08,830 Let's not waste time on cold cases, Inspector. 211 00:14:08,880 --> 00:14:11,070 I've got some paperwork that needs to be signed off. 212 00:14:11,120 --> 00:14:15,110 It's boring admin mainly, but, er, 213 00:14:15,160 --> 00:14:16,640 the devil's in the detail. 214 00:14:23,960 --> 00:14:27,110 All Edmund cared about was flying. 215 00:14:27,160 --> 00:14:30,600 When the war ended, he refused to come in to land. 216 00:14:31,720 --> 00:14:35,630 He was last heard of piloting bush planes in the back of beyond. 217 00:14:35,680 --> 00:14:37,870 Bolivia. Or Brisbane. 218 00:14:37,920 --> 00:14:41,200 I didn't keep up. He never settled anywhere for long. 219 00:14:42,280 --> 00:14:44,630 You held the fort while he squandered the family fortune? 220 00:14:44,680 --> 00:14:46,270 It was his to spend. 221 00:14:46,320 --> 00:14:50,470 Inheritance in the Fitzgerald family is a male affair. 222 00:14:50,520 --> 00:14:52,590 All this is his. 223 00:14:52,640 --> 00:14:55,110 Adele and I are here on sufferance. 224 00:14:55,160 --> 00:14:56,640 Oh. 225 00:14:59,480 --> 00:15:01,670 When was the last time that you heard from Edmund? 226 00:15:01,720 --> 00:15:05,150 He sent a telegram, to say he was coming home for the wedding. 227 00:15:05,200 --> 00:15:06,920 He wanted us to send the airfare. 228 00:15:08,040 --> 00:15:09,910 We didn't have the funds. 229 00:15:09,960 --> 00:15:11,760 He must have come overland instead. 230 00:15:12,840 --> 00:15:14,710 It was probably too much for his heart. 231 00:15:14,760 --> 00:15:16,470 It's a family thing. 232 00:15:16,520 --> 00:15:19,640 Fitzgerald men are notoriously short-lived. 233 00:15:20,640 --> 00:15:23,150 The police think he cut across the fields 234 00:15:23,200 --> 00:15:24,830 and came in through the back gate. 235 00:15:24,880 --> 00:15:26,270 And he took a turn... 236 00:15:26,320 --> 00:15:27,360 Oh, Maude. 237 00:15:28,760 --> 00:15:31,000 - Do stop going over it. - Sorry. 238 00:15:41,760 --> 00:15:44,040 Oh! Find another body, did you? 239 00:15:45,240 --> 00:15:46,950 I see you're taking down the tents. 240 00:15:47,000 --> 00:15:48,990 Er, did you put them up as well? 241 00:15:49,040 --> 00:15:50,790 Are you from the press? 242 00:15:50,840 --> 00:15:53,710 If I was, would you have something to tell me? 243 00:15:53,760 --> 00:15:57,600 If this is about the dead man, I never saw nothing. 244 00:15:59,280 --> 00:16:01,240 Now clear off. 245 00:16:11,240 --> 00:16:14,110 We had so many rooms like this. 246 00:16:14,160 --> 00:16:17,510 My mother knew the telephone number for Sotheby's off by heart. 247 00:16:17,560 --> 00:16:18,600 So do I. 248 00:16:20,480 --> 00:16:24,320 Oh, Edmund. You selfish bloody idiot! 249 00:16:27,200 --> 00:16:28,390 Sorry. 250 00:16:28,440 --> 00:16:29,670 Don't be. 251 00:16:29,720 --> 00:16:31,870 He was such a glorious little boy. 252 00:16:31,920 --> 00:16:33,950 Tearing about the place, 253 00:16:34,000 --> 00:16:36,800 not a thought for rules, or consequences. 254 00:16:38,640 --> 00:16:40,560 Such marvellous fun. 255 00:16:42,280 --> 00:16:44,360 Problem is, he never grew up. 256 00:16:45,400 --> 00:16:47,960 And this place paid the price. 257 00:16:50,680 --> 00:16:54,390 I'm pretty sure that wall didn't fall down yesterday. 258 00:16:54,440 --> 00:16:57,340 Someone arranged those old bricks on Edmund as a cover-up. 259 00:16:58,400 --> 00:16:59,840 So it was murder? 260 00:17:01,000 --> 00:17:04,630 I'd like to see a will. Find out who stood to gain. 261 00:17:04,680 --> 00:17:07,390 Well, Edmund blew most of it. 262 00:17:07,440 --> 00:17:10,790 What's left goes to the next male Fitzgerald. 263 00:17:10,840 --> 00:17:14,110 - Did you get his name? - No. He won't be hard to find. 264 00:17:14,160 --> 00:17:16,630 I'll makes some calls when we get back. 265 00:17:16,680 --> 00:17:17,760 Oh, about that. 266 00:17:18,800 --> 00:17:20,680 The new boss is a bit of a stickler. 267 00:17:22,040 --> 00:17:24,390 Maybe it's best you steer clear of the station for a bit? 268 00:17:24,440 --> 00:17:25,480 Hm? 269 00:17:39,720 --> 00:17:42,760 - Where do you want Anton? - Ooh. 270 00:17:43,920 --> 00:17:45,790 Next to Montgomery. 271 00:17:45,840 --> 00:17:48,320 They can talk Stanislavski. 272 00:17:51,640 --> 00:17:53,130 It looks all right, doesn't it? 273 00:17:53,180 --> 00:17:55,870 Yeah, it's great. Like a Beat poets' cafe? 274 00:17:55,920 --> 00:17:57,390 Yes. 275 00:17:57,440 --> 00:17:58,710 Have some faith in yourself. 276 00:17:58,760 --> 00:18:00,480 It's a new adventure. 277 00:18:01,960 --> 00:18:03,000 I was thinking... 278 00:18:04,120 --> 00:18:06,190 .. the poetry stage could go here, 279 00:18:06,240 --> 00:18:09,790 but I'm worried about noise from the expresso machine. 280 00:18:09,840 --> 00:18:11,990 You can always drown it out with your bongos. 281 00:18:12,040 --> 00:18:13,990 Well, yes, but some of the other poets 282 00:18:14,040 --> 00:18:16,040 might not be such confident performers. 283 00:18:21,920 --> 00:18:25,120 Welcome to The Cherry Orchard! 284 00:18:27,040 --> 00:18:29,070 Almost ready for the grand opening? 285 00:18:29,120 --> 00:18:31,590 You'll be getting rid of those gloomy articles. 286 00:18:31,640 --> 00:18:33,830 They're all wrong for an English tearoom. 287 00:18:33,880 --> 00:18:35,560 Actually, I took those. 288 00:18:37,120 --> 00:18:38,920 Let's see this kitchen, then. 289 00:18:41,160 --> 00:18:44,030 You, er, mustn't let her run away with herself. 290 00:18:44,080 --> 00:18:45,190 Oh, I don't mind. 291 00:18:46,880 --> 00:18:48,830 I never could have done this without you and Mrs C. 292 00:18:48,880 --> 00:18:50,150 Oh. 293 00:18:50,200 --> 00:18:51,880 I'll never be able to repay you. 294 00:18:53,520 --> 00:18:55,510 Be happy. 295 00:18:55,560 --> 00:18:57,520 That's all the payment we need. 296 00:19:20,600 --> 00:19:23,430 William. This is a surprise. 297 00:19:23,480 --> 00:19:25,070 I, er... 298 00:19:25,120 --> 00:19:27,790 I thought we should talk about your brother's funeral, but, er, 299 00:19:27,840 --> 00:19:29,150 perhaps this isn't the time. 300 00:19:29,200 --> 00:19:31,790 Howard, come and meet the vicar. 301 00:19:31,840 --> 00:19:33,790 William Davenport, Howard Fitzgerald. 302 00:19:33,840 --> 00:19:36,350 William will be presiding at our wedding. 303 00:19:36,400 --> 00:19:38,710 - Yes. - Lovely to finally meet you. 304 00:19:38,760 --> 00:19:40,990 Sorry to have been so elusive. 305 00:19:41,040 --> 00:19:45,150 I'm hoping to spend a lot more time here once we're hitched. 306 00:19:45,200 --> 00:19:46,390 So, er, 307 00:19:46,440 --> 00:19:49,550 Lord Fitzgerald is happy for you to continue to live in this house? 308 00:19:49,600 --> 00:19:52,910 Oh, he won't see his wife and her sister homeless. 309 00:19:52,960 --> 00:19:54,960 Now I'm confused. 310 00:19:56,160 --> 00:19:59,400 I'm the new Lord Fitzgerald. And Adele's fiance. 311 00:20:01,040 --> 00:20:02,070 I'm both! 312 00:20:15,240 --> 00:20:16,670 Howard David Fitzgerald. 313 00:20:16,720 --> 00:20:18,640 He's Edmund's fifth cousin. 314 00:20:20,680 --> 00:20:22,870 There wasn't anyone closer to inherit the estate? 315 00:20:22,920 --> 00:20:23,910 It's a heart problem. 316 00:20:23,960 --> 00:20:25,870 Here we are. 317 00:20:25,920 --> 00:20:28,430 I popped in an ice cube. 318 00:20:28,480 --> 00:20:29,910 Very kind, Mrs C. 319 00:20:29,960 --> 00:20:31,830 Solved the case yet? 320 00:20:31,880 --> 00:20:33,670 No, afraid not. 321 00:20:33,720 --> 00:20:37,320 Well, if anyone bumped him off, it was Irene Gibbons. 322 00:20:38,560 --> 00:20:40,590 Gibbons? 323 00:20:40,640 --> 00:20:42,270 Any relation to the handyman? 324 00:20:42,320 --> 00:20:43,670 His daughter. 325 00:20:43,720 --> 00:20:46,020 The letter in Edmund's pocket was from an Irene. 326 00:20:47,480 --> 00:20:50,270 Young Lord Fitzgerald let her down. 327 00:20:50,320 --> 00:20:51,680 She never forgot it. 328 00:21:06,400 --> 00:21:09,590 The minute we laid eyes on each other, 329 00:21:09,640 --> 00:21:11,030 that was it. 330 00:21:11,080 --> 00:21:13,910 Well, when you know, you know. 331 00:21:13,960 --> 00:21:15,320 Don't you? 332 00:21:17,000 --> 00:21:18,470 Hm. 333 00:21:18,520 --> 00:21:21,710 Edmund didn't care that I weren't posh. 334 00:21:21,760 --> 00:21:23,150 If he wanted something, 335 00:21:23,200 --> 00:21:25,000 there was no stopping him. 336 00:21:26,120 --> 00:21:27,510 And he wanted me. 337 00:21:27,560 --> 00:21:30,550 We'd wait until my dad had gone up for the night, 338 00:21:30,600 --> 00:21:35,120 and then Edmund would sneak in through that window and we'd... 339 00:21:36,760 --> 00:21:38,670 So what happened? 340 00:21:38,720 --> 00:21:43,680 He went off to war and I wrote twice a week for four years. 341 00:21:44,880 --> 00:21:46,430 He never wrote back. 342 00:21:46,480 --> 00:21:50,590 And then on VE day, a letter finally came 343 00:21:50,640 --> 00:21:52,990 and he was saying he wanted to break off the engagement. 344 00:21:53,040 --> 00:21:56,230 Never even came home, he just... 345 00:21:56,280 --> 00:21:58,390 disappeared off on his travels. 346 00:21:58,440 --> 00:22:01,270 And I never knew where. 347 00:22:01,320 --> 00:22:03,110 That must have made you very angry. 348 00:22:03,160 --> 00:22:05,120 He was my one and only. 349 00:22:06,960 --> 00:22:09,840 He said he would put a ring on my finger. 350 00:22:17,400 --> 00:22:18,710 The night Edmund died, 351 00:22:18,760 --> 00:22:20,990 a witness saw him crossing those fields. 352 00:22:21,040 --> 00:22:23,550 He must have been coming to see Irene. 353 00:22:23,600 --> 00:22:25,790 Maybe she walloped him with something. 354 00:22:25,840 --> 00:22:28,350 Hell hath no fury like a woman scorned. 355 00:22:28,400 --> 00:22:30,790 Wait. No, we're missing something. 356 00:22:30,840 --> 00:22:32,630 How did he get from Brisbane to Grantchester 357 00:22:32,680 --> 00:22:34,580 without so much as a wallet or passport? 358 00:22:36,040 --> 00:22:37,590 He didn't. 359 00:22:37,640 --> 00:22:40,960 You know, Larry should be searching this place top to toe. 360 00:22:42,800 --> 00:22:45,670 All those years Irene spent pining for Edmund. 361 00:22:45,720 --> 00:22:48,550 Yep. The one who got away. 362 00:22:48,600 --> 00:22:50,190 What a waste of time. 363 00:22:50,240 --> 00:22:51,950 She could have met someone else. 364 00:22:52,000 --> 00:22:54,470 Spoken like a man who's never been in love. 365 00:22:54,520 --> 00:22:56,470 What, when I met Cathy, 366 00:22:56,520 --> 00:22:58,990 every other woman in the world just melted away. 367 00:22:59,040 --> 00:23:00,740 Yeah, and look how that worked out. 368 00:23:01,800 --> 00:23:03,680 It's a temporary blip, that's all. 369 00:23:05,520 --> 00:23:06,680 Geordie? 370 00:23:20,360 --> 00:23:21,600 Bingo. 371 00:23:26,160 --> 00:23:28,270 Henderson's Travel, Mayfair. 372 00:23:28,320 --> 00:23:30,430 Looks like someone bought Edmund's ticket for him. 373 00:23:30,480 --> 00:23:31,710 First class all the way. 374 00:23:31,760 --> 00:23:32,960 Mayfair. 375 00:23:34,160 --> 00:23:37,600 That's the new Lord Fitzgerald's stomping ground, isn't it? 376 00:23:39,240 --> 00:23:42,670 Even if Howard Fitzgerald did buy the flights, 377 00:23:42,720 --> 00:23:44,200 it doesn't tell us anything. 378 00:23:45,240 --> 00:23:48,230 It tells us he knew when Edmund was arriving home. 379 00:23:48,280 --> 00:23:50,270 He could've been lying in wait. 380 00:23:50,320 --> 00:23:52,160 I need you to bring me evidence. 381 00:23:54,560 --> 00:23:57,990 I don't need to bring you anything, Larry, it's not my case! 382 00:23:58,040 --> 00:24:01,630 But you need to investigate whether Edmund was dispatched by the man 383 00:24:01,680 --> 00:24:03,990 who has just inherited his estate. 384 00:24:06,800 --> 00:24:08,150 What have we got here, gents? 385 00:24:08,200 --> 00:24:11,110 Bag belonging to the heart attack victim. 386 00:24:11,160 --> 00:24:12,460 Doesn't give us anything. 387 00:24:13,400 --> 00:24:15,150 How did we get hold of this? 388 00:24:15,200 --> 00:24:17,000 A member of the public found it. 389 00:24:22,640 --> 00:24:24,560 You've caught the sun, Inspector. 390 00:24:25,800 --> 00:24:27,190 You been away from your desk? 391 00:24:27,240 --> 00:24:29,710 I think Peters is on the wrong track, sir. 392 00:24:29,760 --> 00:24:31,630 Based on what? A hunch? 393 00:24:31,680 --> 00:24:34,040 And years of experience. 394 00:24:38,960 --> 00:24:41,150 There used to be a place for the maverick in our game. 395 00:24:41,200 --> 00:24:45,590 But we're training the new boys to be methodical and professional. 396 00:24:45,640 --> 00:24:46,910 Leave Peters to it. 397 00:24:46,960 --> 00:24:49,150 Don't want him picking up bad habits. 398 00:24:49,200 --> 00:24:50,240 Yes, sir. 399 00:24:57,160 --> 00:24:58,360 So it's true. 400 00:24:59,440 --> 00:25:00,800 You really are a vicar. 401 00:25:02,120 --> 00:25:04,070 How did you find me? 402 00:25:04,120 --> 00:25:06,480 I followed a star. 403 00:25:08,440 --> 00:25:13,870 Actually, the barman at The Nouveau let the cat out of the bag. 404 00:25:13,920 --> 00:25:15,990 You made quite the impression on him. 405 00:25:16,040 --> 00:25:19,080 Well, maybe I should have asked for his number, not yours. 406 00:25:22,560 --> 00:25:23,760 What's your name? 407 00:25:26,040 --> 00:25:27,470 Maya. 408 00:25:27,520 --> 00:25:28,910 What's yours? 409 00:25:28,960 --> 00:25:30,760 Will. 410 00:25:35,280 --> 00:25:37,990 Well, I can think of cheerier places for a rendezvous. 411 00:25:38,040 --> 00:25:40,800 But it does serve as a reminder that... 412 00:25:42,160 --> 00:25:44,070 .. life is short, 413 00:25:44,120 --> 00:25:46,120 and must be lived at full tilt. 414 00:25:48,240 --> 00:25:50,110 So... 415 00:25:50,160 --> 00:25:51,640 What now? 416 00:25:52,840 --> 00:25:54,120 I've no idea. 417 00:25:55,920 --> 00:25:59,000 What does one do for fun at a vicarage? 418 00:26:19,640 --> 00:26:21,350 Ta-dah! 419 00:26:21,400 --> 00:26:23,550 Amazing what you can do with some old curtains 420 00:26:23,600 --> 00:26:25,560 and a pair of pinking shears! 421 00:26:26,920 --> 00:26:27,960 It's lovely. 422 00:26:29,280 --> 00:26:32,310 But it's not quite the look I'm going for. 423 00:26:32,360 --> 00:26:34,030 The Cherry Orchard 424 00:26:34,080 --> 00:26:37,630 is a place for writers and intellectuals. 425 00:26:37,680 --> 00:26:39,550 When someone walks in, 426 00:26:39,600 --> 00:26:43,870 it should feel like they're in London, or New York, or Paris. 427 00:26:43,920 --> 00:26:47,550 And those places don't do chintz. 428 00:26:47,600 --> 00:26:49,430 Well, Cambridge does. 429 00:26:49,480 --> 00:26:51,950 And cream teas. In a proper tearoom. 430 00:26:52,000 --> 00:26:53,670 Anything else, 431 00:26:53,720 --> 00:26:56,480 you might as well throw Jack's money down the drain. 432 00:27:01,320 --> 00:27:03,920 Do you think I'm a terrible sinner? 433 00:27:04,960 --> 00:27:08,200 I think you're the most amazing woman I have ever met. 434 00:27:15,600 --> 00:27:18,590 What am I doing? You're a vicar! 435 00:27:18,640 --> 00:27:21,150 There is more to me than my work... 436 00:27:21,200 --> 00:27:22,950 Yeah, I think you've just proved that. 437 00:27:23,000 --> 00:27:25,750 I'm sorry, I really have to run. 438 00:27:25,800 --> 00:27:28,630 No, no. We have to... We have to talk. 439 00:27:28,680 --> 00:27:31,350 Mm-hm. I wanna get to know everything about you. 440 00:27:31,400 --> 00:27:33,080 Trust me, you don't. 441 00:27:34,920 --> 00:27:37,110 We have had the best time together, 442 00:27:37,160 --> 00:27:39,000 but we should quit while we're ahead. 443 00:27:40,760 --> 00:27:42,830 You're not even gonna give us a chance? 444 00:27:42,880 --> 00:27:44,910 There is no "us". We're entirely different people. 445 00:27:44,960 --> 00:27:46,390 No, we don't know that. 446 00:27:46,440 --> 00:27:48,720 What if we are actually perfect together? 447 00:27:50,880 --> 00:27:52,520 Well, then love will out. 448 00:28:19,320 --> 00:28:22,590 Hey, I tell you what. Those cornflowers have perked up 449 00:28:22,640 --> 00:28:25,120 since I started giving them the cold shoulder. 450 00:28:27,960 --> 00:28:29,910 And you've perked up as well. 451 00:28:29,960 --> 00:28:31,350 What have you been up to? 452 00:28:31,400 --> 00:28:33,160 Ah, I'd rather not say. 453 00:28:34,280 --> 00:28:36,560 You sly old dog! 454 00:28:38,400 --> 00:28:41,070 It was the woman I met in the club. Her name's Maya. 455 00:28:41,120 --> 00:28:42,160 And she is... 456 00:28:43,240 --> 00:28:44,550 Oh, she's incredible. 457 00:28:44,600 --> 00:28:46,680 You're smitten! 458 00:28:47,800 --> 00:28:49,350 You know what that means? 459 00:28:49,400 --> 00:28:51,480 She's the one! 460 00:28:53,640 --> 00:28:54,940 Two more beers coming up. 461 00:28:56,640 --> 00:28:59,670 Oh, and while I'm in there, I'm gonna tell Mrs C to buy a hat. 462 00:29:08,040 --> 00:29:12,910 In January, Edmund sent this telegram to his sisters. 463 00:29:12,960 --> 00:29:16,630 "Intend to return for marriage. Send single fare." 464 00:29:16,680 --> 00:29:18,950 That fits with Adele's story. 465 00:29:19,000 --> 00:29:21,440 There's no record of her sending a reply. 466 00:29:23,400 --> 00:29:26,950 But before Edmund sent the telegram to his sisters, 467 00:29:27,000 --> 00:29:29,120 he sent this to Irene Gibbons. 468 00:29:31,640 --> 00:29:33,030 "Still have ring. 469 00:29:33,080 --> 00:29:34,520 "Will you wear it?" 470 00:29:35,560 --> 00:29:36,870 Well, looks like a proposal to me. 471 00:29:36,920 --> 00:29:39,120 She sent her reply by return. 472 00:29:44,360 --> 00:29:46,470 Why didn't you tell us about this? 473 00:29:46,520 --> 00:29:48,830 I never heard back from him. 474 00:29:48,880 --> 00:29:51,440 I thought he'd let me down again. 475 00:29:53,240 --> 00:29:57,710 Irene, when Edmund died, he was carrying this letter. 476 00:29:57,760 --> 00:29:59,590 You wrote it to him in 1946. 477 00:29:59,640 --> 00:30:01,310 A love letter. 478 00:30:01,360 --> 00:30:03,070 When he was still on his travels. 479 00:30:03,120 --> 00:30:05,470 How did you know where to send it? 480 00:30:06,020 --> 00:30:07,990 I never posted it. 481 00:30:08,040 --> 00:30:10,280 I only wrote it to clear my mind. 482 00:30:11,640 --> 00:30:13,880 I keep it in my jewellery box. 483 00:30:15,880 --> 00:30:17,390 Did Edmund know about that box? 484 00:30:17,440 --> 00:30:19,880 He made it for me when we were courting. 485 00:30:20,880 --> 00:30:23,950 He promised that one day he would fill it with diamonds. 486 00:30:24,000 --> 00:30:25,400 May I? 487 00:30:39,680 --> 00:30:41,080 I think this might be for you. 488 00:30:50,080 --> 00:30:52,150 'The day he got back from Australia, 489 00:30:52,200 --> 00:30:54,790 'Edmund came straight from the station. 490 00:30:54,840 --> 00:30:58,070 'He climbed through that window like when you were courting. 491 00:30:58,120 --> 00:31:00,190 'He wanted to put that ring on your finger.' 492 00:31:00,240 --> 00:31:01,270 Irene? 493 00:31:01,320 --> 00:31:02,360 'But you weren't home. 494 00:31:03,400 --> 00:31:07,160 'So, he thought he'd surprise you by leaving it in the jewellery box. 495 00:31:09,040 --> 00:31:11,540 'And that's when he found the letter you never sent. 496 00:31:12,560 --> 00:31:14,360 'But he was interrupted...' 497 00:31:20,520 --> 00:31:21,800 What the hell's going on? 498 00:31:22,920 --> 00:31:24,910 I was coming home from the WI. 499 00:31:24,960 --> 00:31:27,350 Dad was... 500 00:31:27,400 --> 00:31:28,910 wrestling with a man. 501 00:31:28,960 --> 00:31:32,030 - I screamed. - That was the scream reported by neighbours. 502 00:31:32,080 --> 00:31:34,430 Did you see who that man was? 503 00:31:34,480 --> 00:31:36,590 No. 504 00:31:39,120 --> 00:31:40,830 Stay back! 505 00:31:40,880 --> 00:31:44,350 I thought it was some old tramp who had broken into the house. 506 00:31:44,400 --> 00:31:48,310 That was Edmund. 507 00:31:48,360 --> 00:31:50,190 But you recognised him. 508 00:31:50,240 --> 00:31:51,670 Didn't you, Mr Gibbons? 509 00:31:51,720 --> 00:31:54,350 That was the same night you delivered the changing tents 510 00:31:54,400 --> 00:31:56,310 to the Fitzgerald garden. 511 00:31:56,360 --> 00:31:59,400 Maybe you delivered a body at the same time? 512 00:32:01,600 --> 00:32:04,390 Get out, or I'll call the police. 513 00:32:04,440 --> 00:32:05,830 There's no need. 514 00:32:05,880 --> 00:32:07,880 They're already here. 515 00:32:21,360 --> 00:32:24,240 I stopped their letters getting through during the war. 516 00:32:26,800 --> 00:32:28,990 She thought he never wrote. 517 00:32:29,040 --> 00:32:30,760 He thought she never wrote. 518 00:32:32,280 --> 00:32:34,230 In the end, 519 00:32:34,280 --> 00:32:36,120 he broke off the engagement. 520 00:32:37,800 --> 00:32:41,390 You tricked your daughter out of the love of her life. 521 00:32:41,440 --> 00:32:44,630 She'd have been a laughing stock if she'd married him! 522 00:32:44,680 --> 00:32:45,830 Irene... 523 00:32:45,880 --> 00:32:48,430 She no lady of the manor. 524 00:32:48,480 --> 00:32:50,430 Returning to the night in question... 525 00:32:50,480 --> 00:32:51,750 You killed Fitzgerald 526 00:32:51,800 --> 00:32:53,990 before the pair of them could work out what was going on. 527 00:32:54,040 --> 00:32:56,030 - Thank you, DI Keat... - You wrapped him in tarpaulin 528 00:32:56,080 --> 00:32:57,590 and delivered him to the manor house. 529 00:32:57,640 --> 00:33:00,830 I punched him. And he scarpered into the field. 530 00:33:00,880 --> 00:33:03,510 I threw his bag after him. 531 00:33:03,560 --> 00:33:05,030 If you lot had bothered to check up 532 00:33:05,080 --> 00:33:06,790 on what time that scream was reported, 533 00:33:06,840 --> 00:33:11,390 you'd know I found Fitzgerald in my house after I come back 534 00:33:11,440 --> 00:33:13,960 from putting up the tents at the manor house. 535 00:33:22,840 --> 00:33:25,640 For your sake, sir, I'm gonna pretend that never happened. 536 00:33:28,840 --> 00:33:30,630 I'd have invited half of London, 537 00:33:30,680 --> 00:33:32,830 but Adele wants something low key. 538 00:33:33,920 --> 00:33:36,870 Oh, it seems a bit silly to make a fuss at our age. 539 00:33:36,920 --> 00:33:39,990 D'you know, I don't think I've heard the story of how you two met? 540 00:33:40,040 --> 00:33:42,990 We're distant cousins, known each other forever. 541 00:33:43,040 --> 00:33:45,110 I've been chasing this one for years. 542 00:33:45,160 --> 00:33:47,030 But she wouldn't touch me with a bargepole. 543 00:33:47,080 --> 00:33:48,310 Don't be silly. 544 00:33:48,360 --> 00:33:51,510 I'd resigned myself to the bachelor life. 545 00:33:51,560 --> 00:33:55,670 Then, March-time, the blower goes, and it's Delzer, 546 00:33:55,720 --> 00:33:58,830 inviting me to a concert at the Albert Hall. 547 00:33:58,880 --> 00:34:00,910 Ghastly stuff, you know. 548 00:34:00,960 --> 00:34:02,790 Give me Perez Prado any day. 549 00:34:02,840 --> 00:34:06,350 You can't compare Mambo to Mahler. 550 00:34:06,400 --> 00:34:09,720 By the end of the night, she'd agreed to marry me! 551 00:34:12,680 --> 00:34:14,360 You seem happy together. 552 00:34:15,440 --> 00:34:18,680 I've been head over heels and this isn't it. 553 00:34:19,960 --> 00:34:22,440 But he's kind. And rich. 554 00:34:23,520 --> 00:34:26,520 You never thought to marry any of the men you were in love with? 555 00:34:27,440 --> 00:34:29,630 They always had estates of their own, 556 00:34:29,680 --> 00:34:31,200 and I couldn't abandon Maude. 557 00:34:32,440 --> 00:34:34,870 She's not as robust as she looks. 558 00:34:34,920 --> 00:34:36,910 - She could have married too. - Oh. 559 00:34:36,960 --> 00:34:39,280 I'm afraid Maude prefers plants to people. 560 00:34:40,960 --> 00:34:42,720 I have to do what's best for all of us. 561 00:34:46,600 --> 00:34:47,960 Lovely evening for it. 562 00:34:49,040 --> 00:34:52,550 I'm just waiting for Mr Davenport to finish his marriage instruction 563 00:34:52,600 --> 00:34:54,350 with the happy couple. 564 00:34:54,400 --> 00:34:58,440 Oh, you mean my sister and Lord Fitzgerald. 565 00:35:00,120 --> 00:35:02,190 Gardening gloves? 566 00:35:03,840 --> 00:35:05,670 Three-line whip from the bride. 567 00:35:05,720 --> 00:35:09,000 My nails must be tip top for the big day. 568 00:35:14,320 --> 00:35:17,840 Adele and Howard didn't get engaged until March. 569 00:35:20,160 --> 00:35:22,720 But Edmund mentioned the wedding in January. 570 00:35:23,840 --> 00:35:25,480 When he sent his telegram. 571 00:35:26,960 --> 00:35:29,590 He must have been talking about a different marriage. 572 00:35:29,640 --> 00:35:32,200 His own. To Irene Gibbons. 573 00:35:34,400 --> 00:35:36,790 I'm so nervous about tomorrow. 574 00:35:36,840 --> 00:35:39,680 I feel like I did before I gave my first sermon. 575 00:35:42,040 --> 00:35:44,030 To fresh starts. 576 00:35:44,080 --> 00:35:45,600 And courage. 577 00:35:47,400 --> 00:35:52,510 "Life is given only once and one wants to live it boldly." 578 00:35:52,560 --> 00:35:55,070 You do have a way with words. 579 00:35:55,120 --> 00:35:57,670 Oh, that was Mr Chekov. 580 00:35:57,720 --> 00:35:59,080 Not me. 581 00:36:03,760 --> 00:36:06,270 I just hope the customers like what I've done. 582 00:36:06,320 --> 00:36:11,560 When people came into the church, it was God on display, not me, but... 583 00:36:12,880 --> 00:36:16,120 .. when they come in here, well... 584 00:36:17,240 --> 00:36:19,360 .. this is Leonard Finch. 585 00:36:25,320 --> 00:36:26,750 Evening, all. 586 00:36:26,800 --> 00:36:27,950 You get off home. 587 00:36:28,000 --> 00:36:29,750 I'll lock up. 588 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 No, no argument. Scram. 589 00:36:35,120 --> 00:36:36,160 Night, Jack. 590 00:36:41,560 --> 00:36:43,710 You're looking tired. 591 00:36:43,760 --> 00:36:46,560 There'll be plenty of time to rest after the big opening. 592 00:36:47,200 --> 00:36:49,670 Now, I need my step ladder. 593 00:36:49,720 --> 00:36:52,360 That bunting is coming down. 594 00:36:54,200 --> 00:36:56,070 Edmund Fitzgerald had a heart attack. 595 00:36:56,120 --> 00:36:59,150 Yes, but what caused it? 596 00:36:59,200 --> 00:37:02,110 I mean, was there anything in the post-mortem about toxins? 597 00:37:02,160 --> 00:37:04,990 Drugs, alcohol, poison? 598 00:37:05,040 --> 00:37:06,080 No, nothing. 599 00:37:07,280 --> 00:37:08,910 What about the stomach contents? 600 00:37:08,960 --> 00:37:10,360 Well, I'd have to check back. 601 00:37:12,120 --> 00:37:13,640 Well, go on, then. 602 00:37:16,600 --> 00:37:17,790 For the boss. 603 00:37:17,840 --> 00:37:20,470 All the I's dotted, all the T's crossed. 604 00:37:20,520 --> 00:37:22,150 Er, I've got telegram news. 605 00:37:22,200 --> 00:37:24,350 Patricia's been asking around. 606 00:37:24,400 --> 00:37:26,310 Adele Fitzgerald did reply to the telegram 607 00:37:26,360 --> 00:37:27,910 her brother sent in January. 608 00:37:27,960 --> 00:37:31,200 But she sent her reply from a post office in Sudbury. 609 00:37:34,920 --> 00:37:38,160 "Congrats on engagement. Ticket to follow." 610 00:37:39,000 --> 00:37:40,560 Bye. 611 00:37:43,600 --> 00:37:45,830 I've spoken to the auction house in Sudbury. 612 00:37:45,880 --> 00:37:49,270 Adele went there in January with a small painting she wanted to sell. 613 00:37:49,320 --> 00:37:53,150 It reached ยฃ500 at auction and the funds cleared in March. 614 00:37:53,200 --> 00:37:55,070 Then she hotfoots it to Mayfair, 615 00:37:55,120 --> 00:37:57,790 uses the cash to buy Edmund's travel tickets, 616 00:37:57,840 --> 00:37:59,350 then persuades Howard to marry her. 617 00:37:59,400 --> 00:38:00,870 It's all very efficient. 618 00:38:00,920 --> 00:38:04,790 Except she booked Edmund's flights for June, 619 00:38:04,840 --> 00:38:08,140 when she could have brought him home in March and been done with it. 620 00:38:08,960 --> 00:38:11,710 Well, maybe she needed time to work up the courage? 621 00:38:11,760 --> 00:38:14,430 - Hm? - Like you with Cathy. 622 00:38:14,480 --> 00:38:18,120 I'm not working up my courage. I'm waiting for my plants to grow. 623 00:38:23,680 --> 00:38:25,560 And so were the Fitzgerald sisters. 624 00:38:38,480 --> 00:38:39,520 Hello, Maude. 625 00:38:42,080 --> 00:38:44,560 It's a bumper year for hemlock. 626 00:38:48,160 --> 00:38:50,990 Everything in this family is passed down the male line, 627 00:38:51,040 --> 00:38:52,230 including this house. 628 00:38:52,280 --> 00:38:55,350 So when Edmund telegrammed to say he was coming home to get married, 629 00:38:55,400 --> 00:38:58,070 it was a good as an eviction notice. 630 00:38:58,120 --> 00:39:01,470 You knew he'd boot you out of his marital home. 631 00:39:01,520 --> 00:39:04,620 So the two of you decided to kill Edmund before he could marry. 632 00:39:06,640 --> 00:39:09,520 But hemlock takes a while to grow, doesn't it, Maude? 633 00:39:11,160 --> 00:39:14,070 It's the most poisonous plant on Earth. 634 00:39:14,120 --> 00:39:15,440 Even a touch of it can kill. 635 00:39:16,560 --> 00:39:18,710 And by booking Edmund's travel yourselves, 636 00:39:18,760 --> 00:39:22,160 you could time his return for when the hemlock was at its most potent. 637 00:39:23,440 --> 00:39:26,960 So when Edmund finally arrived home and sat down for his last supper... 638 00:39:32,240 --> 00:39:34,080 .. it made quick work of him. 639 00:39:36,440 --> 00:39:38,590 And after his encounter with Frank Gibbons, 640 00:39:38,640 --> 00:39:41,320 Edmund had a face full of bruising. 641 00:39:42,480 --> 00:39:44,830 Both of you tried to explain that away 642 00:39:44,880 --> 00:39:48,040 by making it look like the wall had collapsed on him. 643 00:39:49,520 --> 00:39:51,710 But it wasn't enough just to kill your brother. 644 00:39:51,760 --> 00:39:55,230 Because on his death this house still goes to the next male heir. 645 00:39:55,280 --> 00:39:58,230 It'd be very unlikely for the new Lord Fitzgerald 646 00:39:58,280 --> 00:40:00,230 to allow you to stay in his new home. 647 00:40:00,280 --> 00:40:03,560 Unless, of course, one of you happened to be married to him. 648 00:40:06,040 --> 00:40:08,470 - This is preposterous! - You're preposterous! 649 00:40:08,520 --> 00:40:10,390 - Maude! - Preposterous and noisy! 650 00:40:10,440 --> 00:40:11,990 If it's not your wretched mambo, 651 00:40:12,040 --> 00:40:15,150 it's the giggling and the bed springs! 652 00:40:15,200 --> 00:40:17,550 I hear you pestering her! 653 00:40:17,600 --> 00:40:19,120 It's disgusting. 654 00:40:20,160 --> 00:40:21,270 And pointless! 655 00:40:21,320 --> 00:40:24,030 Can't you see she's too old to have a baby? 656 00:40:24,080 --> 00:40:27,320 You're the last Fitzgerald man and that's the end of it! 657 00:40:29,280 --> 00:40:30,320 Pestering? 658 00:40:31,320 --> 00:40:33,230 I thought you enjoyed it? 659 00:40:33,280 --> 00:40:34,270 Is that right, Howard? 660 00:40:34,320 --> 00:40:36,510 You're the last of the Fitzgerald men? 661 00:40:36,560 --> 00:40:38,790 That hardly seems relevant! 662 00:40:39,340 --> 00:40:41,060 I'm afraid it is, sir. 663 00:40:42,080 --> 00:40:46,390 Because when you die, the sisters finally get everything. 664 00:40:46,440 --> 00:40:48,790 Next, you'll be saying they plan to bump me off too! 665 00:40:48,840 --> 00:40:49,960 Don't be ridiculous! 666 00:40:51,160 --> 00:40:52,640 Is it ridiculous, Maude? 667 00:40:55,600 --> 00:40:58,440 Is that why you didn't get rid of the hemlock? 668 00:41:00,920 --> 00:41:02,510 Because you planned to use it again? 669 00:41:02,560 --> 00:41:03,800 No! 670 00:41:06,840 --> 00:41:10,000 Maude! Tell them it's not true. 671 00:41:15,680 --> 00:41:17,840 I prefer it just the two of us. 672 00:41:26,480 --> 00:41:28,280 Oh, Maudsey. 673 00:41:36,320 --> 00:41:38,000 Coffee, thanks. 674 00:41:39,640 --> 00:41:41,110 We meet again, vicar. 675 00:41:41,160 --> 00:41:42,910 Er, pastoral visit. 676 00:41:42,960 --> 00:41:45,070 The Fitzgerald sisters are parishioners, so... 677 00:41:45,120 --> 00:41:48,590 Ah. And you got there in the end, Inspector. 678 00:41:48,640 --> 00:41:51,350 The paperwork you reviewed for me. 679 00:41:51,400 --> 00:41:52,630 Yes, sir. 680 00:41:52,680 --> 00:41:53,670 But you should know, 681 00:41:53,720 --> 00:41:55,990 I intend to revisit the deaths of the homeless gentlemen. 682 00:41:56,040 --> 00:41:58,030 Vagrant deaths are hardly unusual. 683 00:41:58,080 --> 00:41:59,990 I'd just like to take another look. 684 00:42:00,040 --> 00:42:02,350 Like you say, the devil's in the detail. 685 00:42:02,400 --> 00:42:04,280 You've got a visitor, sir. 686 00:42:13,280 --> 00:42:14,270 Come on through. 687 00:42:14,320 --> 00:42:15,360 Uh-oh. 688 00:42:18,840 --> 00:42:21,230 Come and meet the men. 689 00:42:21,280 --> 00:42:22,720 DC Peters. 690 00:42:23,800 --> 00:42:26,990 And Inspector Keating and his friend, the vicar. 691 00:42:27,040 --> 00:42:29,040 Gentlemen, this is Maya. 692 00:42:30,680 --> 00:42:31,840 My fiancee. 693 00:42:38,960 --> 00:42:40,190 Ashamed. 694 00:42:40,240 --> 00:42:43,310 I burrow into dark. 695 00:42:43,360 --> 00:42:45,600 Winter. Earth. 696 00:42:47,840 --> 00:42:48,920 Spring. 697 00:42:50,080 --> 00:42:53,030 Roots emerge. 698 00:42:53,080 --> 00:42:54,470 Limbs... 699 00:42:54,520 --> 00:42:56,280 stretch. 700 00:42:57,280 --> 00:43:00,350 I have become a tree. 701 00:43:00,400 --> 00:43:01,830 My branches blossoming, 702 00:43:01,880 --> 00:43:03,870 pink and proud! 703 00:43:03,920 --> 00:43:07,950 I did not fall on barren ground. 704 00:43:08,000 --> 00:43:12,040 But in this place, where friends grow all around. 705 00:43:13,240 --> 00:43:16,120 The Cherry Orchard! 706 00:43:25,720 --> 00:43:26,950 Thank you. 707 00:43:27,000 --> 00:43:30,470 If anyone knows of any local poets who'd like to perform, 708 00:43:30,520 --> 00:43:33,870 speak to the manager. That's me. 709 00:43:38,320 --> 00:43:39,990 Oh, thank you. 710 00:43:40,040 --> 00:43:43,150 - Thank you. - I appreciate that, thank you. 711 00:43:43,200 --> 00:43:45,110 I think that went well! 712 00:43:45,160 --> 00:43:46,830 Oh, it was wonderful. 713 00:43:46,880 --> 00:43:48,480 There's someone you have to meet. 714 00:43:51,380 --> 00:43:52,300 Oh, thank you. 715 00:44:04,760 --> 00:44:07,990 Cornflowers, your favourites. 716 00:44:08,040 --> 00:44:10,350 Oh. Thank... Thank you. 717 00:44:10,400 --> 00:44:12,150 I grew them especially. 718 00:44:12,200 --> 00:44:14,760 I've been fretting over them for months. 719 00:44:22,520 --> 00:44:25,070 What I'm saying is... Although we've been apart, 720 00:44:25,120 --> 00:44:27,800 you're always on my mind, Cathy. 721 00:44:29,000 --> 00:44:30,710 That's not true, Geordie. 722 00:44:30,760 --> 00:44:32,990 If I was on your mind, 723 00:44:33,040 --> 00:44:36,030 you'd show up on time to collect the kids, 724 00:44:36,080 --> 00:44:38,950 and you wouldn't send them back in dripping, dirty clothes. 725 00:44:39,000 --> 00:44:41,350 - It was Mrs C's day off. - No! 726 00:44:41,400 --> 00:44:43,950 You... You could've done it, 727 00:44:44,000 --> 00:44:46,960 but it... never even occurred to you. 728 00:44:47,960 --> 00:44:51,990 That's because your time is more important than mine. 729 00:44:52,040 --> 00:44:53,990 Huh. 730 00:44:54,040 --> 00:44:55,590 Well, if my time is so precious, 731 00:44:55,640 --> 00:44:57,830 why did I spend months of it growing those flowers? 732 00:44:57,880 --> 00:44:59,190 I don't know. 733 00:44:59,240 --> 00:45:01,230 I've told you a hundred times, 734 00:45:01,280 --> 00:45:03,840 my favourites are Canterbury Bells. 735 00:45:08,640 --> 00:45:10,720 I'll see you Saturday. 53079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.