All language subtitles for Gekijouban.Hakuouki.Daiisshou.Kyouto.Ranbu.2013.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:17,559 --> 00:00:22,269 June 12384 4 00:00:33,450 --> 00:00:35,486 Fire! 5 00:00:36,203 --> 00:00:38,740 Cut them down! 6 00:00:52,803 --> 00:00:54,009 Big brother? 7 00:00:55,430 --> 00:00:56,840 Big brother! 8 00:00:57,099 --> 00:00:58,305 This way! 9 00:00:58,934 --> 00:01:01,266 They're over here! 10 00:01:01,979 --> 00:01:03,389 Seize them! 11 00:01:16,076 --> 00:01:19,534 April 18364, Kyoto 12 00:01:21,748 --> 00:01:23,158 wait, you little brat! 13 00:01:32,634 --> 00:01:34,249 Dammit! Where'd he go?! 14 00:01:34,678 --> 00:01:36,009 He couldn't have gotten far. 15 00:01:36,013 --> 00:01:37,013 Find him! 16 00:01:54,031 --> 00:01:55,646 Wh-who the hell are they?! 17 00:01:57,492 --> 00:02:00,234 Dammit, why won't they die?! 18 00:02:00,245 --> 00:02:01,530 Damn, this is bad! 19 00:02:01,538 --> 00:02:02,948 My katana's- 20 00:02:12,257 --> 00:02:14,999 H-help... 21 00:02:59,388 --> 00:03:01,800 Aww, what a pity. 22 00:03:02,557 --> 00:03:04,969 I'd planned on taking them out alone. 23 00:03:05,977 --> 00:03:08,889 Hajime-kun, you work fast, don't you? 24 00:03:09,690 --> 00:03:12,807 I simply acted to carry out my duty. 25 00:03:14,820 --> 00:03:18,233 But if we'd watched them cut this kid down... 26 00:03:19,282 --> 00:03:21,694 Then wouldn't it have saved us the trouble? 27 00:03:23,578 --> 00:03:27,196 That decision is not ours to make. 28 00:03:28,959 --> 00:03:30,790 You're one unlucky brat. 29 00:03:32,337 --> 00:03:33,337 Listen: 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,165 Don't you dare run. 31 00:03:40,554 --> 00:03:42,545 Show your back and I'll cut you down. 32 00:04:01,074 --> 00:04:03,611 Hakuoki demon of the fleeting blossom 33 00:04:03,618 --> 00:04:11,491 hakuoki demon of the fleeting blossom wild danee of Kyoto 34 00:04:15,130 --> 00:04:17,416 well then, chizuru, I'm leaving now. 35 00:04:18,717 --> 00:04:20,332 Please take care, father. 36 00:04:21,011 --> 00:04:24,003 The capital isn't exactly safe. 37 00:04:24,347 --> 00:04:25,757 Not to worry. 38 00:04:26,016 --> 00:04:29,929 I'll write to you as often as I can, so as not to concern you. 39 00:04:30,437 --> 00:04:31,437 Okay. 40 00:04:34,191 --> 00:04:34,350 Here... 41 00:04:34,357 --> 00:04:35,187 (Laps 42 00:04:35,192 --> 00:04:36,192 omamori 43 00:04:57,839 --> 00:05:00,330 Heisuke, it seems that she's up. 44 00:05:00,342 --> 00:05:01,548 Yeah. 45 00:05:01,551 --> 00:05:04,338 Go call hijikata-San and the others. 46 00:05:04,346 --> 00:05:06,177 Okay, got it. 47 00:05:11,895 --> 00:05:14,887 Hijikata-San, she's up. So, what should we do? 48 00:05:21,863 --> 00:05:23,273 Don't make a racket. 49 00:05:23,907 --> 00:05:26,114 Will you promise that you won't? 50 00:05:38,296 --> 00:05:41,003 I'm sorry for treating you this way. 51 00:05:44,010 --> 00:05:46,217 Just who exactly are you? 52 00:05:48,139 --> 00:05:48,377 To chizuru Yukimura from kodo Yukimura 53 00:05:48,390 --> 00:05:50,597 to chizuru Yukimura from kodo Yukimura I had your belongings inspected. 54 00:05:50,600 --> 00:05:52,080 To chizuru Yukimura from kodo Yukimura 55 00:05:52,519 --> 00:05:55,135 how exactly are you related to kodo-San? 56 00:05:56,606 --> 00:05:57,606 Father? 57 00:05:57,983 --> 00:05:59,644 You know my father? 58 00:05:59,651 --> 00:06:00,651 What? 59 00:06:00,944 --> 00:06:04,562 Could you possibly be kodo-San's daughter? 60 00:06:04,948 --> 00:06:06,358 Y-yes... 61 00:06:10,704 --> 00:06:12,535 Where is kodo-San? 62 00:06:13,331 --> 00:06:17,040 I haven't heard from my father in over half a year. 63 00:06:17,711 --> 00:06:22,125 So in order to search for my father, I left edo for the capital. 64 00:06:23,049 --> 00:06:25,791 And then, I encountered those Ronin... 65 00:06:26,386 --> 00:06:28,843 It doesn't seem like she's lying. 66 00:06:29,514 --> 00:06:31,505 What should we do, kondou-San? 67 00:06:32,434 --> 00:06:34,390 No matter what I say... 68 00:06:35,270 --> 00:06:39,138 If she's kodo-San's family, then we can't be rude to her, can we? 69 00:06:40,609 --> 00:06:42,691 Kondou-San, a moment... 70 00:07:03,798 --> 00:07:07,416 We'll defer figuring out how to deal with her until tomorrow. 71 00:07:08,553 --> 00:07:11,511 Heisuke, stand guard so she doesn't run away. 72 00:07:12,265 --> 00:07:13,721 Ah, got it. 73 00:07:14,476 --> 00:07:18,185 What, so we're not going to slice her up? 74 00:07:19,689 --> 00:07:22,726 Souji, don't say such frightening things. 75 00:07:23,234 --> 00:07:27,147 Hijikata-San, can I untie the rope? 76 00:07:30,283 --> 00:07:32,524 Don't even think of trying to escape. 77 00:07:33,203 --> 00:07:34,784 If you try, I'll cut you down. 78 00:07:34,788 --> 00:07:35,994 Remember that well. 79 00:07:49,928 --> 00:07:51,134 Hang on a sec... 80 00:07:52,430 --> 00:07:53,840 Wait, what the heck? 81 00:07:55,433 --> 00:07:58,550 That damn souiji, he tied it way too tight! 82 00:07:58,561 --> 00:07:59,561 Um... 83 00:08:00,647 --> 00:08:02,603 Where are we? 84 00:08:03,024 --> 00:08:04,024 Ah... 85 00:08:04,526 --> 00:08:07,734 Um, the shinsengumi headquarters. 86 00:08:07,737 --> 00:08:08,943 Shinsengumi?! 87 00:08:13,118 --> 00:08:16,736 Um, what is their connection to my father? 88 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 Hey... 89 00:08:20,375 --> 00:08:23,913 It's already late, so let's leave it at that for today. 90 00:08:26,464 --> 00:08:29,456 There's a futon in the closet, so please lay it out yourself. 91 00:08:30,176 --> 00:08:32,167 Well then, I'll be outside. 92 00:08:33,805 --> 00:08:38,139 Oh right, I'm heisuke toudou. 93 00:08:38,143 --> 00:08:39,758 You can call me heisuke. 94 00:08:42,022 --> 00:08:45,230 Thank you for untying the rope. 95 00:08:47,027 --> 00:08:49,643 I'm chizuru Yukimura. 96 00:08:50,363 --> 00:08:52,399 I see, chizuru, huh? 97 00:09:03,001 --> 00:09:04,207 What are you doing? 98 00:09:07,005 --> 00:09:08,005 Huh? 99 00:09:12,802 --> 00:09:14,633 How's it look, sannan-San? 100 00:09:14,637 --> 00:09:16,468 She seems to be his real daughter. 101 00:09:18,850 --> 00:09:21,262 I believe the handwriting is nearly identical. 102 00:09:21,269 --> 00:09:22,725 Chizuru Yukimura 103 00:09:22,729 --> 00:09:23,935 chizuru Yukimura that letter... 104 00:09:23,938 --> 00:09:24,938 Chizuru Yukimura 105 00:09:26,149 --> 00:09:30,643 last summer, there was a fire at kodo-San's clinic. 106 00:09:32,238 --> 00:09:35,776 He has been missing ever since. 107 00:09:37,118 --> 00:09:38,824 Th-that can't be... 108 00:09:40,038 --> 00:09:42,495 No corpse was found, 109 00:09:42,499 --> 00:09:45,332 so it's possible he was involved in some sort of incident. 110 00:09:46,836 --> 00:09:49,452 These items were picked up from the ruins of the fire. 111 00:09:50,048 --> 00:09:53,040 Is there anything here that you recognize? 112 00:09:58,681 --> 00:10:01,013 When my father left edo, 113 00:10:01,017 --> 00:10:03,008 I gave him this omamori. 114 00:10:05,855 --> 00:10:07,061 I see... 115 00:10:07,816 --> 00:10:10,558 If you wish, you can have that. 116 00:10:11,069 --> 00:10:12,275 Is my father... 117 00:10:12,862 --> 00:10:14,398 Is my father all right? 118 00:10:14,906 --> 00:10:17,739 There's a fair chance that he's alive. 119 00:10:18,159 --> 00:10:20,821 There's great value in western medicine, after all. 120 00:10:21,246 --> 00:10:24,079 Do you have any idea as to where he may be? 121 00:10:25,667 --> 00:10:26,952 I see... 122 00:10:28,962 --> 00:10:31,203 Well then, if you wish, 123 00:10:31,214 --> 00:10:35,082 how about staying here and searching for kodo-San with us? 124 00:10:35,885 --> 00:10:37,250 Stay here and search for him? 125 00:10:37,262 --> 00:10:39,469 Don't mislead her, sannan-San. 126 00:10:39,848 --> 00:10:42,214 After what she saw last night, 127 00:10:42,225 --> 00:10:46,468 our only choices are to make her help us or kill her. 128 00:10:47,939 --> 00:10:50,646 Hey, don't be so blunt. 129 00:10:52,235 --> 00:10:56,729 Kodo-San is a fellow ally who received the same order from the bakufu. 130 00:10:57,365 --> 00:11:00,823 We're concerned about your father's welfare, just as you are. 131 00:11:03,580 --> 00:11:06,162 If you feel the same, 132 00:11:06,166 --> 00:11:09,875 then let's do everything we can in order to find him. 133 00:11:14,632 --> 00:11:15,838 I understand. 134 00:11:16,885 --> 00:11:18,295 I look forward to working with you! 135 00:11:19,721 --> 00:11:20,927 Right. 136 00:11:20,930 --> 00:11:24,673 The shinsengumi will take you under our protection. 137 00:11:26,561 --> 00:11:27,801 I'll say this now: 138 00:11:27,812 --> 00:11:32,226 If you stay here, then from here on out you'll be treated as a man. 139 00:11:32,233 --> 00:11:35,521 You're not a soldier, but you won't get special treatment either. 140 00:11:35,528 --> 00:11:36,528 Understood? 141 00:11:36,863 --> 00:11:37,863 Yes! 142 00:11:38,615 --> 00:11:40,230 Good for you, chizurul! 143 00:11:41,034 --> 00:11:43,366 I wondered what was going to happen for a minute there, 144 00:11:43,369 --> 00:11:46,281 but thank goodness we don't have to cut down a girl! 145 00:11:46,289 --> 00:11:47,529 Indeed. 146 00:11:48,291 --> 00:11:50,452 I'm shinpachi nagakura. 147 00:11:50,460 --> 00:11:53,042 I'm looking forward to working with you, chizuru-chan. 148 00:11:53,046 --> 00:11:54,161 Oh, yes... 149 00:11:54,172 --> 00:11:57,130 I look forward to working with you, too. 150 00:11:58,468 --> 00:12:02,507 Vice commander, how shall we handle her within our troop? 151 00:12:03,932 --> 00:12:06,548 We should make her someone's servant, right? 152 00:12:07,060 --> 00:12:09,267 Kondou-San's or sannan-San's. 153 00:12:09,729 --> 00:12:11,720 No way, hijikata-San. 154 00:12:12,565 --> 00:12:16,353 As the man with the idea, responsibility should fall to you. 155 00:12:16,361 --> 00:12:17,361 What?! 156 00:12:18,571 --> 00:12:19,606 Yeah... 157 00:12:19,614 --> 00:12:21,525 She'll be safe by your side, toshi. 158 00:12:23,576 --> 00:12:26,158 Hijikata-kun, do your best to take care of her, will you? 159 00:12:26,162 --> 00:12:27,389 Well, then... hijikata-kun, do your best to take care of her, will you? 160 00:12:27,413 --> 00:12:27,742 That settles that. 161 00:12:27,747 --> 00:12:29,112 W-wait! That settles that. 162 00:12:29,123 --> 00:12:30,659 Anyway, he's the most suitable. 163 00:12:30,667 --> 00:12:32,623 Well then, you can handle things from here. 164 00:12:49,811 --> 00:12:51,017 Father... 165 00:13:00,488 --> 00:13:02,604 Te eee teese s20 ess erinn 166 00:13:10,957 --> 00:13:12,163 Um... 167 00:13:14,252 --> 00:13:15,332 What? 168 00:13:15,336 --> 00:13:17,793 Please allow me to go too. 169 00:13:19,173 --> 00:13:21,789 I'll be able to recognize my father with a single glance. 170 00:13:22,135 --> 00:13:24,547 Please, take me along. 171 00:13:25,596 --> 00:13:28,508 Do you know what a patrol is? 172 00:13:29,142 --> 00:13:31,474 Are you asking us to babysit you? 173 00:13:31,769 --> 00:13:34,226 No! I just... 174 00:13:34,230 --> 00:13:37,188 My father told me that I should protect myself, 175 00:13:37,191 --> 00:13:38,601 so I studied self-defense. 176 00:13:39,277 --> 00:13:40,277 Interesting. 177 00:13:40,528 --> 00:13:43,315 Then I shall put that skill to the test. 178 00:13:43,698 --> 00:13:44,904 Follow me. 179 00:13:45,158 --> 00:13:49,902 Hmm? It's unusual for hajime-kun to test someone's skill. 180 00:13:57,712 --> 00:13:59,418 There's no need to hold back. 181 00:13:59,422 --> 00:14:01,253 Attack me however you like. 182 00:14:01,466 --> 00:14:02,956 B-but... 183 00:14:02,967 --> 00:14:06,209 If I were to injure you by striking you with my sword... 184 00:14:11,142 --> 00:14:14,384 You're worried about injuring hajime-kun? 185 00:14:14,395 --> 00:14:15,851 You sure are amazing! 186 00:14:16,397 --> 00:14:18,183 It's nothing to laugh about! 187 00:14:18,191 --> 00:14:19,806 Blades are dangerous! 188 00:14:20,234 --> 00:14:22,065 But if your skills prove good, 189 00:14:22,904 --> 00:14:25,987 we may consider letting you go outdoors in the future. 190 00:14:29,202 --> 00:14:32,911 If you don't wish to use the blade, then strike me with the back of your sword. 191 00:14:37,251 --> 00:14:38,331 Understood. 192 00:14:43,424 --> 00:14:44,424 Ready! 193 00:14:45,510 --> 00:14:46,510 Come! 194 00:14:59,482 --> 00:15:03,100 If hajime-kun were serious, you'd be dead. 195 00:15:09,409 --> 00:15:10,615 Thank your teacher. 196 00:15:13,621 --> 00:15:15,737 Your sword shows no hesitation. 197 00:15:16,499 --> 00:15:21,209 Your skill is such that you'll at least be of no inconvenience to us outdoors. 198 00:15:23,423 --> 00:15:25,960 Hajime-kun gave you the okay, huh? 199 00:15:25,967 --> 00:15:28,834 That's pretty incredible... 200 00:15:28,845 --> 00:15:30,756 Right, hijikata-San? 201 00:15:32,723 --> 00:15:35,180 While patrolling the city, 202 00:15:35,184 --> 00:15:37,596 make sure that you obey the commanding officer. 203 00:15:38,688 --> 00:15:39,688 All right? 204 00:15:43,067 --> 00:15:44,056 Right! 205 00:15:44,068 --> 00:15:45,274 Thank you! 206 00:16:10,011 --> 00:16:13,469 July 1364 207 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 did you hear? 208 00:16:18,060 --> 00:16:20,051 Apparently, the first division raided masu's. 209 00:16:20,688 --> 00:16:23,805 Several of the suspects were taken away to the maekawa estate. 210 00:16:24,400 --> 00:16:26,800 It seems the vice commander is investigating this personally. 211 00:16:28,738 --> 00:16:29,898 Chizuru! 212 00:16:29,906 --> 00:16:31,021 Harada-San! 213 00:16:31,032 --> 00:16:34,616 Sorry, but today's patrol has become a little complicated. 214 00:16:34,869 --> 00:16:36,200 Has something happened? 215 00:16:36,787 --> 00:16:37,993 Kind of... 216 00:16:38,789 --> 00:16:41,451 Head back to your room without asking anything. 217 00:16:42,210 --> 00:16:43,370 All right? 218 00:16:43,377 --> 00:16:44,377 Okay! 219 00:16:53,679 --> 00:16:54,384 Sincerity 220 00:16:54,388 --> 00:16:58,472 sincerity shimada, is there still no word from aizu or the shogun's representative? 221 00:16:58,476 --> 00:16:58,805 Sincerity 222 00:16:58,809 --> 00:16:59,389 ee es ese == - === = 223 00:16:59,393 --> 00:17:00,178 there isn't. 224 00:17:00,186 --> 00:17:03,223 Toshi, let's head out alone. 225 00:17:03,231 --> 00:17:07,099 If we fall behind, then not only will we let the rogue samurai escape, 226 00:17:07,109 --> 00:17:09,100 they may even set the capital ablaze. 227 00:17:11,489 --> 00:17:12,489 Understood. 228 00:17:12,782 --> 00:17:15,649 But once we leave, we'll capture them ourselves. 229 00:17:16,035 --> 00:17:17,866 Of course! 230 00:17:18,162 --> 00:17:19,162 Sincerity 231 00:17:20,164 --> 00:17:21,164 sincerity 232 00:17:22,458 --> 00:17:22,992 sincerity 233 00:17:23,000 --> 00:17:26,163 sincerity toshi, I leave the shikoku inn to you. 234 00:17:27,046 --> 00:17:28,046 Understood! 235 00:17:28,673 --> 00:17:29,378 Sincerity 236 00:17:29,382 --> 00:17:31,418 sincerity shinsengumi, we depart for the front! 237 00:17:31,425 --> 00:17:31,538 Shinsengumi, we depart for the front! 238 00:17:31,551 --> 00:17:32,540 Yeah! 239 00:17:32,552 --> 00:17:32,756 See 240 00:17:32,760 --> 00:17:33,920 sincerity 241 00:17:43,938 --> 00:17:44,938 Shikoku inn 242 00:17:51,070 --> 00:17:52,276 Head around the back. 243 00:17:56,576 --> 00:17:57,691 Ikeda inn 244 00:17:57,702 --> 00:17:59,442 ikeda inn can't you do something? 245 00:17:59,870 --> 00:18:03,829 Even if you ask, we're booked up today. 246 00:18:03,833 --> 00:18:05,039 I see... 247 00:18:05,585 --> 00:18:07,701 Well then, I'll try somewhere else. 248 00:18:07,712 --> 00:18:09,122 Sorry 'bout that. 249 00:18:09,839 --> 00:18:11,670 Ah, welcome! 250 00:18:12,508 --> 00:18:14,339 Everyone's waiting inside. 251 00:18:23,811 --> 00:18:29,556 Right now, the shinsengumi is putting its full effort into searching for the rogue samurai 252 00:18:29,567 --> 00:18:33,435 who are trying to set fire to the capital and plunge it into chaos. 253 00:18:33,863 --> 00:18:35,069 Deputy commander sannan! 254 00:18:35,740 --> 00:18:38,277 Yamazaki-kun, what is it? 255 00:18:38,743 --> 00:18:43,112 I believe there's no doubt that the rogue samurai are meeting in the ikeda inn on shijou street. 256 00:18:44,332 --> 00:18:45,538 What? 257 00:18:46,125 --> 00:18:50,118 Has there been any word from aizu for commander kondou? 258 00:18:50,671 --> 00:18:52,912 Not yet, unfortunately... 259 00:18:53,382 --> 00:18:54,588 I see... 260 00:18:56,594 --> 00:18:57,800 What is it? 261 00:18:58,638 --> 00:19:03,883 The truth is, there's information that a man who looks like kodo Yukimura 262 00:19:03,893 --> 00:19:06,635 has been seen around the ikeda inn since a few days ago. 263 00:19:08,314 --> 00:19:10,396 Is that certain? 264 00:19:10,399 --> 00:19:12,435 No, we still haven't found evidence. 265 00:19:13,152 --> 00:19:14,562 At a time like this... 266 00:19:14,987 --> 00:19:19,196 In any case, please relay this to hijikata's troops as soon as possible. 267 00:19:19,200 --> 00:19:20,200 Understood. 268 00:19:22,328 --> 00:19:24,819 In this race against time, 269 00:19:24,830 --> 00:19:27,537 we're lacking in people I can trust to act as messengers. 270 00:19:28,376 --> 00:19:30,788 If only I weren't injured... 271 00:19:31,962 --> 00:19:32,962 Um... 272 00:19:33,756 --> 00:19:35,417 Could I go? 273 00:19:37,677 --> 00:19:39,918 Are you concerned about your father? 274 00:19:41,055 --> 00:19:42,055 Yes... 275 00:19:43,641 --> 00:19:44,847 All right... 276 00:19:45,142 --> 00:19:49,556 Please tell commander kondou to wait until they can join up with hijikata's troops. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,349 Understood! 278 00:19:51,440 --> 00:19:53,431 Ikeda inn 279 00:19:53,651 --> 00:19:55,266 yamazaki-kun sure is late. 280 00:19:55,653 --> 00:19:56,859 He certainly is. 281 00:19:57,530 --> 00:19:59,361 What do we do, kondou-San? 282 00:19:59,615 --> 00:20:01,856 It would be bad form to let them escape. 283 00:20:03,369 --> 00:20:04,575 It can't be helped! 284 00:20:05,287 --> 00:20:06,902 We'll go in there alone! 285 00:20:07,164 --> 00:20:08,574 Now you're talking! 286 00:20:16,716 --> 00:20:19,207 In the name of the aizu it. General, we are the shinsengumi! 287 00:20:19,802 --> 00:20:21,212 It seems to be a raid from the bakufu. 288 00:20:21,220 --> 00:20:21,959 We're entering this inn for interrogation! 289 00:20:21,971 --> 00:20:22,960 What?! We're entering this inn for interrogation! 290 00:20:22,972 --> 00:20:24,449 We're entering this inn for interrogation! 291 00:20:24,473 --> 00:20:26,088 This is a raid! 292 00:20:32,565 --> 00:20:35,477 If you resist, you shall be cut down without hesitation! 293 00:20:42,408 --> 00:20:44,194 Miyabe-sensei, please run. 294 00:20:44,660 --> 00:20:45,649 I'm going ahead. 295 00:20:45,661 --> 00:20:47,071 No fair! Wait up! 296 00:20:56,714 --> 00:20:58,579 Excuse me! Please let me through! 297 00:20:58,591 --> 00:20:59,797 Excuse me! 298 00:21:04,722 --> 00:21:05,722 Kondou-San! 299 00:21:06,015 --> 00:21:07,015 Yukimura-kun! 300 00:21:07,767 --> 00:21:09,098 Why are you here? 301 00:21:09,101 --> 00:21:10,966 I'm delivering a message from sannan-San! 302 00:21:11,520 --> 00:21:13,511 There's still no word from aizu, 303 00:21:13,522 --> 00:21:16,935 so he wanted you to wait until you could join up with hijikata's troops... 304 00:21:17,777 --> 00:21:19,187 Thank you for the message. 305 00:21:19,195 --> 00:21:21,607 But we can't pull back now! 306 00:21:21,906 --> 00:21:22,906 Hey, you! 307 00:21:24,825 --> 00:21:26,986 Do you know what that means?! 308 00:21:27,077 --> 00:21:27,907 Nitta-kun! 309 00:21:27,912 --> 00:21:29,197 Miyabe-sensei! 310 00:21:31,832 --> 00:21:34,323 Yukimura-kun, can I ask you to treat him? 311 00:21:35,085 --> 00:21:36,085 Sure! 312 00:21:47,431 --> 00:21:52,016 Well then, I'll go on ahead, so just do whatever you want here. 313 00:22:04,573 --> 00:22:05,779 It's already started, huh? 314 00:22:06,492 --> 00:22:07,698 Saito, you take the front! 315 00:22:08,285 --> 00:22:09,570 Harada, you take the back! 316 00:22:09,787 --> 00:22:10,993 Got it! 317 00:22:11,247 --> 00:22:13,078 Don't let a single one get away! 318 00:22:13,082 --> 00:22:15,164 Cut down anyone who resists! 319 00:22:20,673 --> 00:22:22,709 They decided to show up now? 320 00:22:24,552 --> 00:22:26,042 Who are you? 321 00:22:26,053 --> 00:22:27,509 We are the shinsengumi! 322 00:22:28,097 --> 00:22:31,089 We are in the process of securing the lkeda inn. 323 00:22:31,100 --> 00:22:32,681 Your help is not required! 324 00:22:32,685 --> 00:22:34,050 What did you say?! 325 00:22:34,061 --> 00:22:37,178 Are you saying you lowly wolves of mibu intend to stand in our way?! 326 00:22:37,648 --> 00:22:40,230 Lowly wolves of mibu? 327 00:22:42,319 --> 00:22:44,605 I'm saying this for your own sakes. 328 00:22:45,406 --> 00:22:50,025 If someone without the uniform of our unit were to enter, they might be cut down. 329 00:22:50,786 --> 00:22:52,742 If you don't want to die, then withdraw! 330 00:22:57,543 --> 00:22:58,749 Stop! 331 00:22:58,752 --> 00:23:01,118 There is no reason for us to fight. 332 00:23:01,714 --> 00:23:06,549 If you pull back, I won't take your lives indiscriminately. 333 00:23:06,844 --> 00:23:07,833 Huh?! 334 00:23:07,845 --> 00:23:11,758 We can't overlook what you choshu guys are doing! 335 00:23:12,349 --> 00:23:15,716 I'm not on the side of choshu. 336 00:23:15,728 --> 00:23:19,721 Then, I'll take my time asking just who you are later! 337 00:23:36,206 --> 00:23:37,821 Guess we're doing this. 338 00:23:42,963 --> 00:23:44,373 You bastard... 339 00:23:45,925 --> 00:23:46,925 Heisuke! 340 00:23:55,434 --> 00:23:58,096 Don't go tryin' to sneak out the back way! 341 00:24:01,106 --> 00:24:04,314 If he wants to run, then why not let him? 342 00:24:05,527 --> 00:24:09,019 If you want someone to play with, then let's play! 343 00:24:10,574 --> 00:24:13,065 I'm fine with playing, but... 344 00:24:13,494 --> 00:24:16,236 Isn't it a little cowardly to be the only one with projectiles? 345 00:24:17,206 --> 00:24:19,447 Huh? Cowardly? 346 00:24:19,458 --> 00:24:21,665 Don't you have some reach yourself? 347 00:24:22,378 --> 00:24:23,993 Right you are... 348 00:24:27,007 --> 00:24:28,998 Looks like you've got some backbone. 349 00:24:29,593 --> 00:24:32,084 Do you usually go charging in like that? 350 00:24:32,805 --> 00:24:37,925 Using tricks to fool the enemy makes one both a second-rate warrior, and man as well! 351 00:24:38,435 --> 00:24:39,641 That may be so... 352 00:24:45,651 --> 00:24:46,857 You're pretty good. 353 00:24:47,486 --> 00:24:48,942 I'm kyo shiranui. 354 00:24:49,530 --> 00:24:51,441 I wanna hear your name, too. 355 00:24:51,448 --> 00:24:55,066 I am captain of the shinsengumi's 10th unit, sanosuke harada! 356 00:25:00,082 --> 00:25:03,040 You're pretty interesting, considering you're a human! 357 00:25:12,845 --> 00:25:17,088 You point your blade at me with that level of skill? 358 00:25:17,099 --> 00:25:21,263 Sorry, but we need our enemies to die. 359 00:25:26,483 --> 00:25:29,316 You're persistent, lowly human! 360 00:25:31,030 --> 00:25:32,440 I've stopped the bleeding. 361 00:25:32,906 --> 00:25:34,521 Please hang in there. 362 00:25:38,495 --> 00:25:39,610 Father... 363 00:25:44,668 --> 00:25:46,078 Don't do it. 364 00:25:46,503 --> 00:25:48,118 Don't waste your breath. 365 00:25:49,965 --> 00:25:50,965 What?! 366 00:25:55,387 --> 00:25:56,797 Just what are you... 367 00:26:11,445 --> 00:26:12,480 Wait! 368 00:26:12,488 --> 00:26:15,480 I-I can still fight... 369 00:26:17,576 --> 00:26:19,612 It seems you want me to kill you. 370 00:26:20,329 --> 00:26:22,285 In that case, die! 371 00:26:22,289 --> 00:26:23,495 Okita-San! 372 00:26:29,797 --> 00:26:30,957 Move! 373 00:26:30,964 --> 00:26:32,170 I won't! 374 00:26:37,679 --> 00:26:38,885 Are you... 375 00:26:39,223 --> 00:26:40,633 One of us? 376 00:26:41,308 --> 00:26:43,594 Why are you siding with humans? 377 00:26:45,312 --> 00:26:46,973 You weren't aware? 378 00:26:47,481 --> 00:26:48,687 In that case... 379 00:26:56,615 --> 00:26:57,855 Yukimura! Souiji! 380 00:27:02,996 --> 00:27:04,907 Who the hell are you? 381 00:27:04,915 --> 00:27:06,121 Oh? 382 00:27:06,125 --> 00:27:09,117 You ask my name without even introducing yourself? 383 00:27:09,419 --> 00:27:12,456 Shinsengumi vice commander, toshizo hijikata! 384 00:27:13,882 --> 00:27:15,713 I am chikage kazama. 385 00:27:16,510 --> 00:27:19,593 I leave her with you for the time being. 386 00:27:20,139 --> 00:27:21,754 Treat her well. 387 00:27:24,935 --> 00:27:25,935 What? 388 00:27:29,481 --> 00:27:30,687 He disappeared?! 389 00:27:33,777 --> 00:27:35,108 Souji! 390 00:27:35,112 --> 00:27:36,318 Are you all right? 391 00:27:37,906 --> 00:27:40,022 Why are you here? 392 00:27:40,659 --> 00:27:41,899 Well, um... 393 00:27:42,244 --> 00:27:43,529 Were you cut? 394 00:27:43,537 --> 00:27:44,743 Let me see. 395 00:27:45,539 --> 00:27:46,904 I-I'm fine! 396 00:27:59,011 --> 00:28:00,011 Vice commander... 397 00:28:00,971 --> 00:28:02,302 How is heisuke? 398 00:28:02,306 --> 00:28:04,797 He took a blow to the head, but he's all right. 399 00:28:05,225 --> 00:28:06,225 I see... 400 00:28:06,977 --> 00:28:09,514 Please check how the other soldiers are doing as well. 401 00:28:09,521 --> 00:28:10,521 Right! 402 00:28:16,361 --> 00:28:18,443 Take the captured back to headquarters. 403 00:28:18,822 --> 00:28:21,438 Intelligence, search for those who got away! 404 00:28:21,450 --> 00:28:22,450 Right! 405 00:28:23,619 --> 00:28:25,359 The rest of you, we're withdrawing! 406 00:28:25,370 --> 00:28:26,370 Right! 407 00:28:29,166 --> 00:28:30,906 Sincerity 408 00:28:44,973 --> 00:28:45,973 That's... 409 00:28:46,808 --> 00:28:48,389 The shinsengumi... 410 00:28:53,899 --> 00:28:59,360 With this, the shinsengumi's name has certainly spread, both throughout the bakufu and Kyoto. 411 00:29:01,156 --> 00:29:03,067 That may be so, 412 00:29:03,075 --> 00:29:07,114 but souji and heisuke were defeated, and that enemy got away as well. 413 00:29:07,537 --> 00:29:11,029 There was another strong one at the back entrance, too. 414 00:29:11,583 --> 00:29:14,370 So I wasn't able to keep the number that got away down. 415 00:29:15,295 --> 00:29:19,083 We're currently following the ones that got away. 416 00:29:20,384 --> 00:29:21,214 Here... 417 00:29:21,218 --> 00:29:22,458 Ah, thanks. 418 00:29:23,053 --> 00:29:24,964 How are the wounded doing? 419 00:29:25,847 --> 00:29:29,055 Thanks to Yukimura-kun's excellent treatment, 420 00:29:29,059 --> 00:29:33,393 it seems there's no serious threat to the lives of captain okita or captain toudou. 421 00:29:34,231 --> 00:29:36,017 As for the others, 422 00:29:36,024 --> 00:29:39,061 we're trying everything we can, but it looks grave. 423 00:29:39,361 --> 00:29:40,361 I see... 424 00:29:40,612 --> 00:29:42,944 Right, this is your first time meeting them. 425 00:29:43,490 --> 00:29:45,850 This is yamazaki and shimada, they're intelligence officers. 426 00:29:47,452 --> 00:29:49,192 We met last night, but... 427 00:29:49,454 --> 00:29:52,070 Once again, I'm susumu yamazaki, an intelligence officer. 428 00:29:53,250 --> 00:29:54,740 I'm Kai shimada. 429 00:29:55,544 --> 00:29:57,159 I'm chizuru Yukimura. 430 00:29:57,671 --> 00:29:59,081 It's a pleasure to meet you. 431 00:29:59,256 --> 00:30:00,587 Still... 432 00:30:00,590 --> 00:30:05,175 I sure was surprised to see chizuru come out of the ikeda inn when we were pulling out. 433 00:30:05,804 --> 00:30:07,089 I'm ss 0 rry! 434 00:30:07,931 --> 00:30:09,546 It's nothing to apologize for. 435 00:30:09,933 --> 00:30:14,973 Because you came, souji and toudou-kun were able to make it through without dying. 436 00:30:16,189 --> 00:30:18,896 Ah, now that I think about it, 437 00:30:18,900 --> 00:30:22,609 it really was a blessing in disguise that kodo-San wasn't there, right? 438 00:30:23,030 --> 00:30:24,019 Yes... 439 00:30:24,031 --> 00:30:26,898 Well, it's unfortunate that we had casualties, 440 00:30:27,492 --> 00:30:29,653 but this was a fantastic accomplishment. 441 00:30:29,661 --> 00:30:30,525 It sure was. 442 00:30:30,537 --> 00:30:35,577 Well, with those conditions, let's call it good that we got this level of results. 443 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 Sannan-San? 444 00:30:45,969 --> 00:30:48,335 What was it you wanted to ask? 445 00:30:55,228 --> 00:30:57,640 Do you think there are furies that can move during the day... 446 00:30:58,899 --> 00:31:01,015 And aren't driven mad by blood? 447 00:31:01,485 --> 00:31:05,353 Are you referring to the strong enemies that escaped at the lkeda inn? 448 00:31:06,323 --> 00:31:07,323 No... 449 00:31:07,657 --> 00:31:12,742 I can't say anything yet, but I wanted to know if it was possible or not. 450 00:31:14,373 --> 00:31:16,364 It's possible, isn't it? 451 00:31:17,959 --> 00:31:22,874 The water of life that's come into our possession is something that was introduced from the west. 452 00:31:24,132 --> 00:31:27,249 If this has been studied since ancient times, 453 00:31:27,260 --> 00:31:32,550 it wouldn't be strange for perfect furies to exist. 454 00:31:39,815 --> 00:31:43,023 Sure enough, I'm healing faster than before. 455 00:31:43,860 --> 00:31:45,066 Are you... 456 00:31:45,320 --> 00:31:46,685 One of us? 457 00:31:48,740 --> 00:31:49,946 What did he mean? 458 00:31:55,497 --> 00:31:58,489 Oetole> 1864 459 00:31:58,792 --> 00:32:01,033 ltou-dono, we've been waiting for you! 460 00:32:01,670 --> 00:32:05,458 I'm greatly obliged to have the commander himself come to greet me. 461 00:32:06,508 --> 00:32:08,669 That's kashitaro tou? 462 00:32:09,136 --> 00:32:12,469 It seems he's a master of hokushin itto-ryu. 463 00:32:12,681 --> 00:32:15,923 I've heard that he's a member of the anti-foreign faction, 464 00:32:15,934 --> 00:32:19,347 so I'm worried about him joining the shinsengumi. 465 00:32:20,897 --> 00:32:24,014 So he's got the same sort of ideas as those choshu bastards, huh? 466 00:32:24,776 --> 00:32:28,519 Will that sort of person be able to work well with us? 467 00:32:30,407 --> 00:32:31,021 February 136% 468 00:32:31,032 --> 00:32:33,114 February 186% we expect our ranks to swell again. 469 00:32:33,118 --> 00:32:33,698 February 136% 470 00:32:33,702 --> 00:32:35,112 February 186% I think it would be best to look for a new headquarters, fast. 471 00:32:35,120 --> 00:32:37,862 I think it would be best to look for a new headquarters, fast. 472 00:32:39,624 --> 00:32:41,489 How about nishi hongwanji temple? 473 00:32:47,382 --> 00:32:52,217 Nishi hongwanji temple is a hiding place for outlaw, rogue samurai such as the choshu. 474 00:32:52,971 --> 00:32:55,963 I can't imagine they would simply accept us. 475 00:32:56,600 --> 00:32:58,591 And so, that's why it's a good fit. 476 00:32:59,644 --> 00:33:03,011 It's spacious enough for when our ranks expand, 477 00:33:03,023 --> 00:33:05,014 and it's near the center of the capital. 478 00:33:05,317 --> 00:33:08,605 Furthermore, we can use the fact that they are in the choshu faction against them. 479 00:33:08,612 --> 00:33:12,776 By making the temple our base, it will act to clamp down on choshu as well. 480 00:33:13,408 --> 00:33:14,488 I see... 481 00:33:14,868 --> 00:33:17,860 If we use martial force to repress the actions of the priests, 482 00:33:17,871 --> 00:33:21,311 we'll chip away at the righteousness of our cause, and it will eventually lead to ruin! 483 00:33:23,084 --> 00:33:26,417 Nowadays, if you don't use military force to suppress the capital, 484 00:33:26,421 --> 00:33:28,412 then justice can't be enacted. 485 00:33:29,257 --> 00:33:32,090 What do you think about that, sannan-San? 486 00:33:33,595 --> 00:33:38,589 I understand your desire to play things safe, however. 487 00:33:39,184 --> 00:33:40,390 "Safe"? 488 00:33:40,894 --> 00:33:45,809 However, although you may have become unable to live as a swordsman, 489 00:33:45,815 --> 00:33:51,481 I believe your wits and prudence seem more than enough to prove useful to the shinsengumi. 490 00:33:52,531 --> 00:33:55,398 Itou-San, just what do you mean by that?! 491 00:33:56,743 --> 00:33:58,358 "What do I mean"? 492 00:33:58,828 --> 00:34:02,286 Sannan-San is, as you say, a gifted theorist. 493 00:34:02,832 --> 00:34:07,292 However, he is still needed by the shinsengumi as a swordsman! 494 00:34:08,046 --> 00:34:09,252 Hijikata-kun... 495 00:34:11,591 --> 00:34:13,001 My arm is... 496 00:34:14,469 --> 00:34:18,087 Oh dear, that was quite rude of me. 497 00:34:18,557 --> 00:34:21,799 The most important thing is that your arm heals. 498 00:34:26,439 --> 00:34:28,771 Well, as ltou-San says, 499 00:34:28,775 --> 00:34:32,188 I think nishi hongwanji temple would fit well as a headquarters, 500 00:34:32,696 --> 00:34:34,732 but what is everyone else's view? 501 00:34:39,828 --> 00:34:42,114 Um, I brought tea. 502 00:34:43,039 --> 00:34:48,159 Through the addition of a gifted officer, the deputy commander has been relieved of his duties. 503 00:35:01,975 --> 00:35:03,181 Sannan-San! 504 00:35:08,189 --> 00:35:09,850 Do you want something? 505 00:35:10,317 --> 00:35:13,935 Um, if there's anything I can do for you... 506 00:35:17,282 --> 00:35:20,115 Am I so pitiful? 507 00:35:22,996 --> 00:35:25,112 There's something I wish to show you. 508 00:35:39,638 --> 00:35:40,844 Go on in. 509 00:35:57,072 --> 00:35:58,278 Yukimura-kun? 510 00:36:09,459 --> 00:36:10,665 It's meal time. 511 00:36:13,922 --> 00:36:15,753 What happened to them? 512 00:36:17,550 --> 00:36:18,756 They are... 513 00:36:19,803 --> 00:36:22,715 The victims of kodo-San's research. 514 00:36:23,515 --> 00:36:26,803 Right now, I'm suppressing their urge to suck blood with medicine, but... 515 00:36:27,060 --> 00:36:30,803 You know what happens when that wears off, right? 516 00:36:36,444 --> 00:36:41,063 It seems this medicine was originally introduced from the west. 517 00:36:41,616 --> 00:36:44,323 We call this the "water of life," 518 00:36:44,327 --> 00:36:47,945 and those who drink it “furies." 519 00:36:48,665 --> 00:36:53,500 With their power and healing ability that far surpasses that of normal humans, 520 00:36:53,878 --> 00:36:57,462 they were supposed to become a new source of strength for the shinsengumi. 521 00:36:58,007 --> 00:37:01,340 However, they have a fatal flaw. 522 00:37:02,846 --> 00:37:07,715 Overcoming that flaw is the mission given to us by the bakufu. 523 00:37:08,393 --> 00:37:12,136 Kodo-San worked to improve this medicine 524 00:37:12,147 --> 00:37:15,184 using the shinsengumi as his proving grounds. 525 00:37:15,650 --> 00:37:18,642 However, he went missing, 526 00:37:18,653 --> 00:37:22,111 and research on the medicine was halted. 527 00:37:22,699 --> 00:37:27,614 Using the notes he left behind, I contributed what I could to make this. 528 00:37:28,329 --> 00:37:33,915 If it goes well, then the healing power of a fury may be able to heal my arm. 529 00:37:34,294 --> 00:37:35,784 "May," you say? 530 00:37:35,795 --> 00:37:38,207 Even without that, sannan-San, you- 531 00:37:38,214 --> 00:37:42,082 if I don't use this, my arm will never heal! 532 00:37:42,719 --> 00:37:46,177 I'm already useless as a human being! 533 00:37:46,181 --> 00:37:47,591 That's not true at all! 534 00:37:48,016 --> 00:37:50,223 Everyone relies on you! 535 00:37:50,393 --> 00:37:52,224 To die as a swordsman... 536 00:37:52,437 --> 00:37:55,429 If you're telling me to simply keep living, as a corpse, 537 00:37:55,940 --> 00:37:58,352 please let me die as a man. 538 00:37:59,360 --> 00:38:00,566 Stop! 539 00:38:12,874 --> 00:38:14,489 S..sannan-San... 540 00:38:30,517 --> 00:38:36,103 Your father was in the wrong to bring something like this in! 541 00:38:36,648 --> 00:38:41,358 This medicine is a poison that has gotten into the shinsengumi! 542 00:38:41,361 --> 00:38:43,192 S..sannan-San... 543 00:39:09,806 --> 00:39:11,888 F-fury? 544 00:39:13,184 --> 00:39:14,424 What's going on?! 545 00:39:14,435 --> 00:39:15,470 Hijikata-San?! 546 00:39:15,478 --> 00:39:16,684 It came from the storehouse! 547 00:39:20,859 --> 00:39:22,690 Yukimura, what are you doing here?! 548 00:39:27,949 --> 00:39:30,190 Hey, what on earth happened?! 549 00:39:33,746 --> 00:39:34,952 You... 550 00:39:37,333 --> 00:39:38,539 Hijikata-San? 551 00:39:39,752 --> 00:39:41,868 Exactly what is going on here? 552 00:39:42,881 --> 00:39:44,291 I don't know either. 553 00:39:48,219 --> 00:39:49,425 How's sannan-San? 554 00:39:54,100 --> 00:39:56,933 It seems he drank the medicine and became a fury. 555 00:39:57,228 --> 00:39:58,434 Now it's... 556 00:39:58,771 --> 00:39:59,771 Dammit! 557 00:40:01,065 --> 00:40:03,522 Keep the others away from here. 558 00:40:04,068 --> 00:40:07,481 I'll send relief later, so don't take your eyes off of sannan-San. 559 00:40:07,488 --> 00:40:08,477 Got it. 560 00:40:08,489 --> 00:40:09,489 Come! 561 00:40:13,620 --> 00:40:15,611 Just what are you? 562 00:40:17,582 --> 00:40:20,119 You were cut at the ikeda inn too, weren't you? 563 00:40:21,961 --> 00:40:24,168 That power where you heal so quickly... 564 00:40:24,714 --> 00:40:26,796 That's the same as a fury. 565 00:40:29,093 --> 00:40:31,425 Give it up and tell me the truth! 566 00:40:34,682 --> 00:40:38,971 I've had this power for as long as I can remember. 567 00:40:40,021 --> 00:40:44,856 My father warned me not to let others know of it. 568 00:40:49,364 --> 00:40:50,364 Father... 569 00:40:51,032 --> 00:40:52,863 Please let me search for my father. 570 00:40:53,660 --> 00:40:56,493 When I meet him, I want to ask him what this power is... 571 00:40:57,080 --> 00:40:59,822 To figure out just what I am! 572 00:41:00,917 --> 00:41:06,332 I believe my father must have some kind of reason for staining his hands with research like that. 573 00:41:07,006 --> 00:41:08,212 Please! 574 00:41:16,641 --> 00:41:18,381 That power of yours... 575 00:41:18,393 --> 00:41:20,224 Does sannan-San know of it? 576 00:41:21,145 --> 00:41:22,351 Most likely. 577 00:41:22,981 --> 00:41:24,187 I see... 578 00:41:29,362 --> 00:41:32,069 It's not that I trust you... 579 00:41:32,407 --> 00:41:36,741 However, for now, I'll keep your secret. 580 00:41:38,162 --> 00:41:40,369 Don't let anyone else know. 581 00:41:41,582 --> 00:41:44,790 If you can promise that then I'll protect you. 582 00:41:49,090 --> 00:41:50,751 How is sannan-San? 583 00:41:51,342 --> 00:41:52,798 It seems he's calmed down. 584 00:41:53,302 --> 00:41:55,634 He doesn't seem to have regained his awareness yet though. 585 00:41:56,222 --> 00:41:57,428 I see. 586 00:41:58,433 --> 00:42:01,800 May 136% nishi hongwangi temple 587 00:42:02,770 --> 00:42:03,976 this is... 588 00:42:05,064 --> 00:42:09,728 You've only just returned from edo, but I thought it better to tell you. 589 00:42:10,611 --> 00:42:13,899 You're saying the water of life was successful? 590 00:42:13,906 --> 00:42:17,239 Yes, and so my left hand is back to normal. 591 00:42:17,577 --> 00:42:19,693 I see, thank goodness! 592 00:42:20,163 --> 00:42:24,327 However, in that case, why are people being told that sannan-San is dead? 593 00:42:24,834 --> 00:42:27,416 In order to protect the secret of the water of life. 594 00:42:27,837 --> 00:42:31,921 We can't let itou and his people know about that medicine. 595 00:42:34,052 --> 00:42:37,419 Studying the water of life was a secret order from the bakufu. 596 00:42:37,430 --> 00:42:40,888 I intend to keep this matter to only those in whom we have complete trust, 597 00:42:40,892 --> 00:42:43,884 even among the shinsengumi. 598 00:42:54,947 --> 00:42:56,153 Heisuke-kun! 599 00:42:57,158 --> 00:42:58,648 Welcome back. 600 00:42:58,659 --> 00:42:59,865 Chizuru... 601 00:43:02,038 --> 00:43:03,244 Is something wrong? 602 00:43:03,498 --> 00:43:05,113 Ah, no... 603 00:43:05,792 --> 00:43:09,410 It seems a lot has happened while I was in edo, but... 604 00:43:10,171 --> 00:43:15,256 I wonder, were ltou-San and his group able to get along well with everyone? 605 00:43:15,259 --> 00:43:18,251 I'm the one who introduced him to kondou-San. 606 00:43:19,263 --> 00:43:23,927 If ltou-San was the reason sannan-San became like that... 607 00:43:24,977 --> 00:43:26,968 I wonder if I'm responsible as well? 608 00:43:28,147 --> 00:43:30,354 I don't think it's your fault. 609 00:43:31,025 --> 00:43:34,643 If father hadn't brought that medicine here... 610 00:43:35,655 --> 00:43:38,067 Surely, sannan-San wouldn't have... 611 00:43:42,870 --> 00:43:45,077 I wonder what will happen from here on out? 612 00:43:47,708 --> 00:43:51,166 Mareh 18367 kyushu, dazaifu 613 00:43:56,509 --> 00:44:02,300 If your esteemed clan will support me, then I'm willing to take drastic measures as well. 614 00:44:02,849 --> 00:44:07,263 For the cause of loyalism, I'll lend you as much power as you need. 615 00:44:08,688 --> 00:44:10,394 Those are dependable words indeed... 616 00:44:11,899 --> 00:44:13,389 I shall believe in them. 617 00:44:15,903 --> 00:44:17,313 By the way... 618 00:44:17,321 --> 00:44:21,860 I've heard something interesting regarding the shinsengumi. 619 00:44:22,118 --> 00:44:24,951 Hmm? What would that be? 620 00:44:25,788 --> 00:44:28,029 What is it, kazama? 621 00:44:28,583 --> 00:44:30,198 We're still on bodyguard duty. 622 00:44:31,919 --> 00:44:35,207 I have no obligation to participate in their drinking party. 623 00:44:36,382 --> 00:44:41,922 However, humans really do love to scheme and betray, don't they? 624 00:44:42,805 --> 00:44:46,889 I don't understand what that woman is thinking, living with them of her own volition. 625 00:44:47,226 --> 00:44:50,138 You mean the female devil we met at the lkeda inn? 626 00:44:50,438 --> 00:44:51,473 Right. 627 00:44:51,480 --> 00:44:56,895 My pride as a devil won't permit me to leave her with humans any longer. 628 00:45:01,741 --> 00:45:03,732 Later, chizuru. 629 00:45:03,743 --> 00:45:06,075 We're patrolling over that way. 630 00:45:06,078 --> 00:45:07,568 Right, take care. 631 00:45:08,122 --> 00:45:10,659 Souiji, I'll leave chizuru to you. 632 00:45:10,666 --> 00:45:11,951 Yeah, yeah. 633 00:45:11,959 --> 00:45:14,245 You're surprisingly overprotective, aren't you, sano-San? 634 00:45:15,087 --> 00:45:16,702 Did you say something? 635 00:45:16,714 --> 00:45:18,124 Nothing at all. 636 00:45:21,886 --> 00:45:24,753 A doctor of western medicine? 637 00:45:24,764 --> 00:45:25,970 I don't know... 638 00:45:26,265 --> 00:45:27,471 I see... 639 00:45:28,100 --> 00:45:29,510 Thank you very much. 640 00:45:40,196 --> 00:45:41,527 Are you all right? 641 00:45:51,582 --> 00:45:53,664 Okita-San, what's wrong?! 642 00:45:55,962 --> 00:45:57,168 Okita-San! 643 00:46:00,591 --> 00:46:01,797 Use this. 644 00:46:08,849 --> 00:46:11,261 You're this person's companion, right? 645 00:46:11,852 --> 00:46:15,390 What were you thinking, leaving a sick person alone? 646 00:46:16,065 --> 00:46:18,397 I'm sorry, u-um... 647 00:46:18,401 --> 00:46:20,232 I kept it a secret from her. 648 00:46:20,945 --> 00:46:22,776 Could you please not chastise her? 649 00:46:23,864 --> 00:46:27,482 It seems that you have some sort of reason, yes? 650 00:46:28,995 --> 00:46:32,032 By the way, what is your name? 651 00:46:32,039 --> 00:46:33,654 I'm chizuru Yukimura. 652 00:46:34,166 --> 00:46:38,876 Um, I'll replace the hand towel with a new one, 653 00:46:38,879 --> 00:46:40,679 so could I have your name and where you live? 654 00:46:41,007 --> 00:46:42,998 I'm kaoru nagumo. 655 00:46:43,592 --> 00:46:45,628 Don't worry about replacing it. 656 00:46:47,638 --> 00:46:50,846 If fate allows, let's meet again... 657 00:46:51,517 --> 00:46:53,132 Chizuru-San. 658 00:46:58,232 --> 00:47:00,439 Okita-San, how long has it been? 659 00:47:00,443 --> 00:47:01,853 Huh? What? 660 00:47:04,739 --> 00:47:06,604 How long have you been vomiting blood? 661 00:47:06,615 --> 00:47:08,446 You're worrying too much. 662 00:47:08,451 --> 00:47:10,066 I am not! 663 00:47:11,287 --> 00:47:12,697 You have a slight fever, too. 664 00:47:14,415 --> 00:47:15,575 Could it be... 665 00:47:15,583 --> 00:47:18,245 Tuberculosis, do you want to say? 666 00:47:19,795 --> 00:47:22,036 If you intend to tell anyone... 667 00:47:23,424 --> 00:47:25,631 I'll have to cut you down. 668 00:47:27,970 --> 00:47:29,631 Is it true? 669 00:47:29,638 --> 00:47:30,878 So it seems. 670 00:47:30,890 --> 00:47:33,882 The doctor said so, but I'm not relying on it. 671 00:47:34,101 --> 00:47:35,887 That's not right! 672 00:47:35,895 --> 00:47:37,601 If the doctor said so... 673 00:47:38,314 --> 00:47:41,681 Then you should leave the shinsengumi at once and begin recovery. 674 00:47:41,692 --> 00:47:43,102 I can't do that. 675 00:47:43,527 --> 00:47:44,733 Why not? 676 00:47:45,279 --> 00:47:48,737 There are only a few things that I can do. 677 00:47:49,367 --> 00:47:52,575 To stand with the shinsengumi and kill our enemies... 678 00:47:53,037 --> 00:47:54,243 That's about it. 679 00:47:54,580 --> 00:47:56,662 All the more so if I have little time left. 680 00:47:57,291 --> 00:47:59,998 Being here is everything to me. 681 00:48:00,419 --> 00:48:01,625 Okita-San... 682 00:48:04,507 --> 00:48:07,340 I'll keep quiet about your illness. 683 00:48:07,718 --> 00:48:09,379 So please promise me... 684 00:48:10,012 --> 00:48:13,675 Quit drinking sake, and eat lots of healthy food- 685 00:48:13,682 --> 00:48:15,297 you're such a nag. 686 00:48:19,188 --> 00:48:23,932 Well, I suppose I could quit drinking sake and eat konpeito or something. 687 00:48:32,827 --> 00:48:33,827 Hey... 688 00:48:35,413 --> 00:48:38,871 Do you think the water of life can cure disease? 689 00:48:43,963 --> 00:48:45,373 I'm just joking. 690 00:48:45,840 --> 00:48:47,250 Well then, shall we go back? 691 00:48:51,387 --> 00:48:54,345 April 18367 692 00:48:55,891 --> 00:48:57,973 so, you're splitting up the group? 693 00:48:58,769 --> 00:49:00,384 This is regrettable... 694 00:49:00,896 --> 00:49:03,729 I prefer to call it a constructive division of forces. 695 00:49:03,732 --> 00:49:07,012 You can twist the words however you want, but it's still the same thing, isn't it?! 696 00:49:07,069 --> 00:49:10,061 Well then, allow me to speak my piece as well. 697 00:49:10,698 --> 00:49:15,692 Aren't you two hiding something from me, an officer? 698 00:49:16,078 --> 00:49:17,284 "Hiding something"? 699 00:49:17,538 --> 00:49:22,658 Did you know that there have been strange rumors amongst the soldiers as of late? 700 00:49:24,753 --> 00:49:29,292 That they have seen sannan-San, who was supposed to be dead, late at night. 701 00:49:30,926 --> 00:49:33,668 If they were just rumors that would be fine, 702 00:49:33,679 --> 00:49:38,218 but upon investigating, I don't believe I'm the one that is causing issues. 703 00:49:38,851 --> 00:49:41,263 And so, I've come to discuss this with you. 704 00:49:41,937 --> 00:49:43,643 I see... 705 00:49:43,647 --> 00:49:48,641 So you snuck one of your followers in as an observation officer and had us investigated, huh? 706 00:49:49,361 --> 00:49:54,526 And if we were to respond that those were simply rumors, 707 00:49:54,533 --> 00:49:55,943 what would happen? 708 00:49:56,535 --> 00:49:59,402 I'll keep these secrets to myself, 709 00:49:59,413 --> 00:50:02,576 just as you'll keep the details of my leave to yourselves. 710 00:50:04,752 --> 00:50:07,835 You've made up your mind, then? 711 00:50:08,214 --> 00:50:10,421 I don't mind if you take it as such. 712 00:50:18,265 --> 00:50:20,756 Are you fine with that? 713 00:50:30,110 --> 00:50:31,316 Saito-San? 714 00:50:44,458 --> 00:50:48,701 Time passes, and many things change: 715 00:50:49,338 --> 00:50:54,002 The workings of the world, ideologies, and also the shinsengumi. 716 00:50:54,843 --> 00:50:58,961 Saito-San, you're going to leave us because it has changed? 717 00:51:02,393 --> 00:51:06,011 It is the unchanging things in which I believe. 718 00:51:13,320 --> 00:51:14,605 Hajime-kun! 719 00:51:14,613 --> 00:51:16,353 Sorry to make you wait- 720 00:51:16,365 --> 00:51:18,196 ah, chizuru... 721 00:51:19,660 --> 00:51:24,324 I'm sorry, I wasn't able to stay with you till we found kodo-San. 722 00:51:25,082 --> 00:51:26,288 No... 723 00:51:28,252 --> 00:51:31,369 Imperial nationalism or adherence to the shogunate... 724 00:51:31,380 --> 00:51:33,996 I don't really know which is right. 725 00:51:34,717 --> 00:51:39,711 But when ltou-San, who I invited in the first place, says he's splitting off, 726 00:51:39,722 --> 00:51:42,088 I can't just say "right, is that so?" 727 00:51:44,643 --> 00:51:45,849 Right... 728 00:51:48,147 --> 00:51:50,012 Don't make that kind of face! 729 00:51:51,275 --> 00:51:52,606 Chizuru! 730 00:51:52,610 --> 00:51:53,816 Right! 731 00:51:57,531 --> 00:52:00,398 Take care of yourself, heisuke-kun. 732 00:52:00,409 --> 00:52:02,821 Yeah, you too, chizuru. 733 00:52:08,834 --> 00:52:12,793 August 1867 734 00:52:17,426 --> 00:52:20,509 have you two been drinking in a place like this? 735 00:52:21,013 --> 00:52:22,924 Oh, chizuru-chan! 736 00:52:23,557 --> 00:52:24,797 Care to join us? 737 00:52:24,808 --> 00:52:25,923 You idiot! 738 00:52:25,934 --> 00:52:27,799 Chizuru doesn't drink. 739 00:52:28,187 --> 00:52:29,973 What are you thinking, inviting her? 740 00:52:29,980 --> 00:52:31,516 But you know... 741 00:52:31,523 --> 00:52:36,517 Somehow, every once in a while I feel like it would be nice to have someone else here, you know? 742 00:52:37,321 --> 00:52:38,731 Well, yeah. 743 00:52:40,366 --> 00:52:43,574 I wonder if heisuke-kun is doing well? 744 00:52:50,167 --> 00:52:51,782 Chizuru, go back to your room! 745 00:52:52,211 --> 00:52:53,211 Sano! 746 00:53:05,307 --> 00:53:10,392 I come back for the first time in a while, and you've taken up residence in a place like this. 747 00:53:11,021 --> 00:53:12,636 Wait here. 748 00:53:12,648 --> 00:53:14,058 Yeah, yeah... 749 00:53:21,448 --> 00:53:23,568 It seems intruders have broken into the headquarters. 750 00:53:23,992 --> 00:53:26,483 Yukimura-kun, please stay in your room. 751 00:53:26,787 --> 00:53:28,197 That's pointless. 752 00:53:55,315 --> 00:53:56,930 You said your name was shiranui, right? 753 00:53:57,276 --> 00:53:59,107 I'm your opponent! 754 00:53:59,403 --> 00:54:01,234 Oh, it's you! 755 00:54:02,114 --> 00:54:03,320 Harada-kun! 756 00:54:03,615 --> 00:54:05,697 What's this racket about? 757 00:54:05,993 --> 00:54:09,235 The enemies that got away at the ikeda inn have come for a raid. 758 00:54:09,663 --> 00:54:11,073 I see... 759 00:54:11,081 --> 00:54:15,074 You're the strong enemies that injured okita-kun and the others, yes? 760 00:54:22,801 --> 00:54:24,007 A fury? 761 00:54:31,769 --> 00:54:33,225 That kodachi... 762 00:54:33,562 --> 00:54:35,644 You, are you a relative of kodo? 763 00:54:36,857 --> 00:54:38,267 You know my father? 764 00:54:39,026 --> 00:54:41,517 You think that he's your father? 765 00:54:49,161 --> 00:54:51,573 You'll understand everything if you come with me. 766 00:55:10,349 --> 00:55:11,964 Our business is concluded. 767 00:55:11,975 --> 00:55:13,385 We're going back. 768 00:55:14,353 --> 00:55:16,719 Hey, hey, you're taking her by force? 769 00:55:16,730 --> 00:55:22,646 If she's here, then she'll soon be beset by the woes of these humans. 770 00:55:22,653 --> 00:55:24,689 I'm taking this female devil back for her own sake. 771 00:55:24,696 --> 00:55:25,696 Wait! 772 00:55:35,332 --> 00:55:37,573 You point your blade at me? 773 00:55:38,043 --> 00:55:39,453 How amusing... 774 00:55:44,716 --> 00:55:46,331 Let's play. 775 00:55:57,312 --> 00:55:59,303 Why are you so befuddled? 776 00:55:59,523 --> 00:56:02,310 This is the power of us devils. 777 00:56:02,609 --> 00:56:03,815 "Devils"? 778 00:56:04,194 --> 00:56:07,778 And that girl is one of us. 779 00:56:07,781 --> 00:56:09,897 She's wasted on you. 780 00:56:11,076 --> 00:56:12,716 I don't know what you're on about, but... 781 00:56:13,078 --> 00:56:17,742 I won't hand over someone who's been entrusted to the shinsengumi so easily! 782 00:56:17,749 --> 00:56:23,745 And I won't leave one of us in a place with imitations like that! 783 00:56:42,232 --> 00:56:43,438 Sannan-San! 784 00:57:04,463 --> 00:57:05,669 Yukimural! 785 00:57:11,428 --> 00:57:14,545 Why are you, a devil, protecting a human? 786 00:57:14,556 --> 00:57:17,138 I am not a devil or anything of the sort! 787 00:57:17,142 --> 00:57:18,348 Please leave! 788 00:57:18,852 --> 00:57:20,888 You insist that you're not a devil? 789 00:57:22,522 --> 00:57:23,932 What is your name? 790 00:57:25,359 --> 00:57:27,645 Chizuru Yukimura... 791 00:57:28,028 --> 00:57:29,564 1000 cranes, huh? 792 00:57:30,113 --> 00:57:31,319 I see... 793 00:57:31,323 --> 00:57:35,783 There's no mistaking that you're of the main family of the greatest devil family in the east, 794 00:57:35,786 --> 00:57:36,821 the Yukimura clan. 795 00:57:37,412 --> 00:57:39,824 That name and kodachi are proof. 796 00:57:53,971 --> 00:57:55,381 Do you understand? 797 00:57:55,847 --> 00:57:57,838 You're not a human. 798 00:57:58,558 --> 00:57:59,764 I am... 799 00:58:00,185 --> 00:58:01,391 I am... 800 00:58:05,399 --> 00:58:08,391 This is the den of wolves known as miburo. 801 00:58:08,986 --> 00:58:12,604 There haven't been any ordinary people here from the start! 802 00:58:13,323 --> 00:58:15,530 I won't let you do as you please. 803 00:58:19,204 --> 00:58:20,410 Hijikata-San... 804 00:58:23,375 --> 00:58:26,867 I don't intend to go with you! 805 00:58:31,633 --> 00:58:33,043 I've lost interest in this. 806 00:58:34,344 --> 00:58:35,333 Let's go. 807 00:58:35,345 --> 00:58:38,758 Huh? Selfish as always. 808 00:58:39,558 --> 00:58:40,764 Excuse us. 809 00:58:45,981 --> 00:58:48,643 Devils and humans are incompatible. 810 00:58:48,900 --> 00:58:52,313 That said, you're free to do as you wish. 811 00:58:52,821 --> 00:58:54,652 If a time comes when you're done with her... 812 00:58:55,365 --> 00:58:58,357 Then I'll accept the female devil. 813 00:59:15,052 --> 00:59:16,383 I'll take this side. 814 00:59:16,386 --> 00:59:16,966 I simply can't believe that she's a devil. I'll take this side. 815 00:59:16,970 --> 00:59:18,676 I simply can't believe that she's a devil. You take that side. 816 00:59:18,680 --> 00:59:20,545 I simply can't believe that she's a devil. Okay! 817 00:59:20,557 --> 00:59:21,546 Yeah... 818 00:59:21,558 --> 00:59:23,549 She didn't know, right? 819 00:59:25,145 --> 00:59:29,809 Either way, having seen that fury-like healing power, 820 00:59:29,816 --> 00:59:31,226 I don't think it's a lie. 821 00:59:31,777 --> 00:59:32,983 I see... 822 00:59:41,453 --> 00:59:42,659 Good job. 823 00:59:47,000 --> 00:59:48,206 Are you okay? 824 00:59:49,795 --> 00:59:52,662 I thought you might be worried about a variety of things. 825 00:59:55,550 --> 00:59:58,166 Is it okay for me to be here? 826 00:59:59,888 --> 01:00:03,096 I've caused everyone so much trouble. 827 01:00:03,517 --> 01:00:06,179 It's only right that a man protects a woman. 828 01:00:06,478 --> 01:00:08,309 It's nothing for you to worry about. 829 01:00:09,231 --> 01:00:11,938 It's not your fault that we were raided. 830 01:00:12,234 --> 01:00:16,102 It's our problem that we weren't able to deal with those enemies. 831 01:00:17,239 --> 01:00:19,821 You fought alongside us. 832 01:00:20,242 --> 01:00:23,405 That's more than reason enough for you to be here. 833 01:00:24,079 --> 01:00:28,118 Whatever you may be, I don't think it matters. 834 01:00:32,337 --> 01:00:33,998 You're you. 835 01:00:40,929 --> 01:00:42,339 Saito?! 836 01:00:42,347 --> 01:00:44,087 Why are you here? 837 01:00:44,808 --> 01:00:48,266 As of today, saito will be returning to the shinsengumi. 838 01:00:49,312 --> 01:00:50,518 What does this mean? 839 01:00:50,981 --> 01:00:52,221 I don't know... 840 01:00:52,232 --> 01:00:58,148 At toshi's orders, saito-kun infiltrated the itou faction as our spy. 841 01:01:00,490 --> 01:01:03,232 Itou-San has joined with satsuma, 842 01:01:03,243 --> 01:01:08,363 and is working toward a plan to assassinate the shinsengumi commander. 843 01:01:09,040 --> 01:01:10,246 Kondou-San?! 844 01:01:11,960 --> 01:01:14,372 I'll explain the specifics later, but... 845 01:01:14,963 --> 01:01:16,999 We'll kill itou-San. 846 01:01:17,007 --> 01:01:18,007 November 186 847 01:01:22,596 --> 01:01:25,554 kashitaro ltou, right? 848 01:01:41,656 --> 01:01:43,772 Harada-San and the others sure are late. 849 01:01:44,242 --> 01:01:46,449 Are they out drinking or something again? 850 01:01:46,703 --> 01:01:48,318 I-I wonder? 851 01:01:48,747 --> 01:01:50,157 Yamazaki! 852 01:01:50,165 --> 01:01:51,450 Is yamazaki here?! 853 01:01:51,958 --> 01:01:53,914 Summon... summon a doctor! 854 01:01:54,961 --> 01:01:56,667 Toudou-San, you're doing fine. 855 01:01:56,671 --> 01:01:56,955 Nagakura-San, what happened?! Toudou-San, you're doing fine. 856 01:01:56,963 --> 01:01:57,793 Nagakura-San, what happened?! Hang in there. 857 01:01:57,797 --> 01:01:58,957 Nagakura-San, what happened?! 858 01:02:01,009 --> 01:02:02,215 Heisuke-kun! 859 01:02:04,095 --> 01:02:05,301 Heisuke was... 860 01:02:06,556 --> 01:02:09,423 Those imperial tomb guard bastards got him. 861 01:02:11,561 --> 01:02:13,176 His wounds are too deep. 862 01:02:14,522 --> 01:02:16,842 With injuries like this, there's nothing that can be done. 863 01:02:17,067 --> 01:02:18,056 That can't be! 864 01:02:18,068 --> 01:02:19,274 Toudou-kun... 865 01:02:22,155 --> 01:02:24,521 Everyone, please leave this room. 866 01:02:24,532 --> 01:02:25,738 Sannan-San?! 867 01:02:26,159 --> 01:02:29,026 There's nothing you can do, correct, yamazaki-kun? 868 01:02:32,123 --> 01:02:33,954 There's nothing you can do... 869 01:02:35,001 --> 01:02:37,617 So, please leave this room immediately. 870 01:02:39,589 --> 01:02:40,795 Heisuke-kun... 871 01:02:47,973 --> 01:02:49,179 Toudou-kun... 872 01:02:50,892 --> 01:02:54,100 At this rate, you won't be saved. 873 01:02:55,313 --> 01:02:56,723 What will you do? 874 01:03:08,660 --> 01:03:09,866 Chizuru? 875 01:03:11,121 --> 01:03:13,328 Heisuke-kun, how are you? 876 01:03:14,791 --> 01:03:17,658 So good that it's almost disappointing. 877 01:03:18,420 --> 01:03:19,626 Thank goodness... 878 01:03:21,506 --> 01:03:23,747 I brought food. Will you eat it? 879 01:03:23,758 --> 01:03:24,964 Thanks. 880 01:03:28,722 --> 01:03:30,337 So this is what a fury is, huh? 881 01:03:36,730 --> 01:03:38,140 Don't worry about it! 882 01:03:38,648 --> 01:03:41,981 Thanks to that medicine, I didn't die. 883 01:03:43,028 --> 01:03:44,234 Heisuke-kun... 884 01:03:45,322 --> 01:03:48,314 And at the time, you held my hand, right? 885 01:03:49,659 --> 01:03:53,743 Your hand was so warm that I thought, "no way I'm going to let myself die." 886 01:03:54,497 --> 01:03:58,206 So chizuru, don't blame yourself too much. 887 01:03:59,169 --> 01:04:01,125 Right, thank you. 888 01:04:01,796 --> 01:04:04,208 I should be the one saying that. 889 01:04:04,507 --> 01:04:06,088 Thank you, chizuru. 890 01:04:12,807 --> 01:04:17,676 December 1367 891 01:04:18,271 --> 01:04:19,010 (loyalty & patriotism 892 01:04:19,022 --> 01:04:20,262 es se se se ses ee = gi tn is I sisi il === = ee ee a ee ee ee es ses ese see Sam se tee are ae ie ee eee ee ee ca eet er se ee a ee ee se ee ee a tt t= ee eee re es eee ee ee 893 01:04:20,273 --> 01:04:22,764 ee mm a= a eames ome ee tse eee es ee == ee 894 01:04:22,776 --> 01:04:24,016 loyalty & patriotism are to make the fushimi magistrate's office our new headquarters, 895 01:04:24,027 --> 01:04:25,517 are to make the fushimi magistrate's office our new headquarters, 896 01:04:25,528 --> 01:04:27,985 and meet the satcho army in battle. 897 01:04:29,282 --> 01:04:32,900 This will be a decisive battle with the dignity of the bakufu on the line. 898 01:04:33,995 --> 01:04:36,862 Now, we stand up for the greater good! 899 01:04:36,873 --> 01:04:38,534 Yeah! 900 01:05:10,073 --> 01:05:12,405 Nagumo-San, why are you here? 901 01:05:17,414 --> 01:05:18,414 Um... 902 01:05:20,875 --> 01:05:22,490 How far are we going? 903 01:05:39,102 --> 01:05:40,308 Father... 904 01:05:47,318 --> 01:05:49,354 You're all right! Thank goodness! 905 01:05:49,696 --> 01:05:51,106 I was worried about you. 906 01:05:52,740 --> 01:05:55,732 I'm sorry for not contacting you. 907 01:05:59,164 --> 01:06:00,164 Father... 908 01:06:00,457 --> 01:06:03,824 The people of the shinsengumi, the people who have become furies, 909 01:06:03,835 --> 01:06:05,245 please return them to normal. 910 01:06:06,963 --> 01:06:08,578 That's impossible. 911 01:06:12,302 --> 01:06:14,918 You already knew, didn't you, chizuru? 912 01:06:16,222 --> 01:06:19,714 That medicine is meant to create new devils. 913 01:06:20,685 --> 01:06:23,552 It is necessary for us to regain the power we once held, 914 01:06:23,563 --> 01:06:27,351 and go forth into the world once more. 915 01:06:27,817 --> 01:06:29,023 "We"? 916 01:06:30,320 --> 01:06:33,733 I never discussed it with you, 917 01:06:34,199 --> 01:06:38,067 but we are the descendants of devils who have existed since ancient times, 918 01:06:38,077 --> 01:06:41,285 and you are the last survivor from the main family. 919 01:06:42,332 --> 01:06:46,325 All I've done has been for you. 920 01:06:46,794 --> 01:06:48,625 Wh-what? 921 01:06:49,380 --> 01:06:50,995 What are you saying? 922 01:06:51,549 --> 01:06:55,383 We've come to get you. 923 01:06:56,179 --> 01:06:59,342 The shinsengumi's furies are failed works. 924 01:06:59,599 --> 01:07:04,514 Thanks to the domains of western Japan, there is hope for my fury research. 925 01:07:04,521 --> 01:07:06,762 The bakufu will soon fall apart. 926 01:07:07,065 --> 01:07:10,808 Leave the shinsengumi, and come with us. 927 01:07:11,653 --> 01:07:13,769 I can't do that... 928 01:07:14,197 --> 01:07:16,688 People will always eventually betray us. 929 01:07:16,699 --> 01:07:18,314 That's not true! 930 01:07:18,743 --> 01:07:21,109 They are all people I can trust! 931 01:07:21,871 --> 01:07:23,702 Father, you're a doctor, aren't you? 932 01:07:24,082 --> 01:07:26,073 So why would you do something like this? 933 01:07:27,835 --> 01:07:31,794 Uncle kodo, let's hurry up and take her. 934 01:07:31,798 --> 01:07:34,881 That way, we can change chizuru's views as well. 935 01:07:36,844 --> 01:07:38,050 Don't come any closer! 936 01:07:38,555 --> 01:07:40,011 If you do, I'll draw! 937 01:07:41,391 --> 01:07:43,598 And then what will you do? 938 01:07:44,185 --> 01:07:46,767 She says she won't go with you. 939 01:07:47,605 --> 01:07:48,811 Hijikata-San! 940 01:07:55,280 --> 01:07:57,692 It's been a while, kodo-San. 941 01:07:59,742 --> 01:08:02,859 It certainly has, hijikata-San. 942 01:08:03,454 --> 01:08:05,490 Is what you were just saying true? 943 01:08:06,291 --> 01:08:08,202 So you heard? 944 01:08:09,002 --> 01:08:10,663 How untrusting... 945 01:08:10,670 --> 01:08:14,538 I knew you were using the shinsengumi as test subjects, but... 946 01:08:14,966 --> 01:08:18,424 Is it also true that the furies are failed works that can't be fixed? 947 01:08:19,470 --> 01:08:24,430 Either way, it's unfortunate that you still haven't realized it. 948 01:08:25,351 --> 01:08:27,512 I think that's enough. 949 01:08:27,520 --> 01:08:29,431 Don't suddenly interrupt. 950 01:08:29,439 --> 01:08:33,853 You see, we didn't want to butt in since it was a meeting between parent and child. 951 01:08:34,360 --> 01:08:36,191 Nagakura-San! Saito-San! 952 01:08:36,779 --> 01:08:39,646 However, there's a limit to that as well. 953 01:08:40,033 --> 01:08:41,239 Harada-San! 954 01:08:41,701 --> 01:08:45,410 I see, so we were being followed from the start. 955 01:08:45,413 --> 01:08:46,823 That's how it is. 956 01:08:47,498 --> 01:08:50,535 There's no helping it; We'll withdraw from here. 957 01:08:50,543 --> 01:08:51,532 Kaoru-kun... 958 01:08:51,544 --> 01:08:52,624 But... 959 01:08:52,629 --> 01:08:55,541 It's fine, there will be another chance. 960 01:08:57,634 --> 01:08:59,249 Don't blame me if you regret this. 961 01:09:07,935 --> 01:09:11,348 You guys, they can't have gone far! Follow them! 962 01:09:11,356 --> 01:09:12,356 Right! 963 01:09:19,697 --> 01:09:20,903 I'm sorry... 964 01:09:21,658 --> 01:09:23,865 It's nothing for you to apologize about, right? 965 01:09:24,577 --> 01:09:26,989 But because of me... 966 01:09:28,247 --> 01:09:29,657 By being here... 967 01:09:30,792 --> 01:09:32,783 I'm definitely causing problems. 968 01:09:34,087 --> 01:09:36,078 I don't have the right... 969 01:09:38,800 --> 01:09:40,210 To be with everyone! 970 01:09:41,302 --> 01:09:45,170 If you say you really don't want to be with us, I won't force you. 971 01:09:46,599 --> 01:09:47,805 However... 972 01:09:48,393 --> 01:09:50,008 What do you really feel? 973 01:09:55,233 --> 01:09:58,225 We said that we'd take care of you. 974 01:09:58,903 --> 01:10:02,816 However, that alone is no reason for you to be by our side. 975 01:10:03,825 --> 01:10:09,445 You thought of your comrades, and tried to draw your blade as a result. 976 01:10:10,748 --> 01:10:13,615 That's more than reason enough to be together. 977 01:10:26,347 --> 01:10:28,929 Hijikata-San, I... 978 01:10:30,476 --> 01:10:32,091 Want to be with you! 979 01:10:35,148 --> 01:10:37,139 Toshi-San! Are you there, toshi-San?! 980 01:10:38,651 --> 01:10:39,857 Isami-San was... 981 01:10:41,154 --> 01:10:42,360 Isami-San was... 982 01:10:45,658 --> 01:10:49,818 The war council at nijo castle was finished, and on the way back to the magistrate's office, he was shot. 983 01:10:50,163 --> 01:10:54,281 You brought kondou-San back here like that on horseback? 984 01:10:54,292 --> 01:10:55,122 Yes... 985 01:10:55,126 --> 01:10:57,538 I couldn't protect the commander; I'm very sorry! 986 01:10:58,004 --> 01:11:03,795 No, kondou-San insisted he needed no guard, but his protection was lacking. 987 01:11:03,801 --> 01:11:06,201 The fault is mine for being unable to persuade him otherwise. 988 01:11:07,597 --> 01:11:10,304 Vice commander, I'm done with emergency treatment. 989 01:11:11,100 --> 01:11:12,306 However... 990 01:11:12,810 --> 01:11:14,425 Tonight will be the worst of it... 991 01:11:17,899 --> 01:11:19,560 Shinpachi! Harada! 992 01:11:19,567 --> 01:11:22,479 Take anyone who can move and investigate the scene of the shooting! 993 01:11:22,487 --> 01:11:23,487 Right! 994 01:11:23,946 --> 01:11:25,857 I leave the magistrate's office to you, gen-San. 995 01:11:25,865 --> 01:11:27,150 Understood! 996 01:11:27,158 --> 01:11:29,194 Yamazaki, you take care of kondou-San! 997 01:11:29,202 --> 01:11:30,408 Right! 998 01:11:30,411 --> 01:11:32,948 You check on souiji later. 999 01:11:32,955 --> 01:11:34,820 R-right, understood! 1000 01:11:35,249 --> 01:11:38,332 Take care not to let him know about kondou-San. 1001 01:12:01,818 --> 01:12:03,024 Okita-San? 1002 01:12:06,030 --> 01:12:08,021 Li-it can't be! 1003 01:12:11,410 --> 01:12:13,410 How are things at the fushimi magistrate's office? 1004 01:12:13,621 --> 01:12:15,236 They seem pretty flustered. 1005 01:12:16,082 --> 01:12:18,073 Maybe he's dead. 1006 01:12:28,761 --> 01:12:30,717 You bastard, you're with the shinsengumi?! 1007 01:12:47,196 --> 01:12:49,608 Are you the one that shot kondou-San? 1008 01:12:54,704 --> 01:12:56,535 Well done, okita-San! 1009 01:13:09,427 --> 01:13:10,837 Even so, 1010 01:13:10,845 --> 01:13:15,305 you were supposed to be in bed with tuberculosis, but you've become a fury. 1011 01:13:16,767 --> 01:13:18,598 Did you shoot kondou-San? 1012 01:13:18,811 --> 01:13:22,144 No, I just set things up so that would happen. 1013 01:13:29,196 --> 01:13:31,027 What are you after? 1014 01:13:31,532 --> 01:13:34,865 I want all of you who've deceived chizuru to disappear! 1015 01:13:35,202 --> 01:13:36,408 What's that about? 1016 01:13:36,787 --> 01:13:39,867 It seems you've gotten your power back thanks to the water of life, however... 1017 01:13:39,916 --> 01:13:42,908 That medicine won't cure tuberculosis. 1018 01:13:43,836 --> 01:13:46,669 I don't care about that. 1019 01:14:17,495 --> 01:14:19,110 You dodge well. 1020 01:14:20,539 --> 01:14:22,951 There won't be a next time, though. 1021 01:14:24,585 --> 01:14:27,622 I thought it would come to this with you. 1022 01:14:38,557 --> 01:14:41,720 Now you've done it, but this type of bullet won't- 1023 01:14:43,187 --> 01:14:44,848 I wonder about that. 1024 01:14:47,191 --> 01:14:48,306 Okita-San?! 1025 01:14:48,317 --> 01:14:49,306 Sou;ji?! 1026 01:14:49,318 --> 01:14:51,309 Okita-San, where are you?! 1027 01:14:51,904 --> 01:14:53,314 Okita-San?! 1028 01:14:54,490 --> 01:14:56,321 Okita-San?! 1029 01:14:57,368 --> 01:14:58,778 Okita-San?! 1030 01:15:00,371 --> 01:15:01,451 Okita-San! 1031 01:15:01,455 --> 01:15:02,661 Souji! 1032 01:15:05,459 --> 01:15:07,040 Okita-San! Okita-San! 1033 01:15:07,044 --> 01:15:08,875 Souji, what happened?! 1034 01:15:12,967 --> 01:15:14,582 What's that bullet? 1035 01:15:15,261 --> 01:15:17,422 It appears that it's a silver bullet. 1036 01:15:18,431 --> 01:15:21,844 Is this the reason that souji's wounds won't heal? 1037 01:15:22,143 --> 01:15:23,383 Most likely. 1038 01:15:23,394 --> 01:15:28,855 Otherwise, a fury should be able to heal quickly from something like a bullet. 1039 01:15:28,858 --> 01:15:31,895 So the enemy is knowledgeable about the weaknesses of a fury? 1040 01:15:32,820 --> 01:15:34,026 Yes... 1041 01:15:34,238 --> 01:15:37,105 It would be better to think of things as such. 1042 01:15:42,788 --> 01:15:46,576 January 1868 yola-fpushimi 1043 01:15:50,463 --> 01:15:51,873 don't falter! Keep going! 1044 01:15:54,383 --> 01:15:57,591 The 10th unit and I are holding down the rear! 1045 01:15:57,595 --> 01:15:59,426 Feel free to keep going! 1046 01:16:27,833 --> 01:16:29,243 Dammit... 1047 01:16:31,087 --> 01:16:33,499 The scent of blood is getting in my nose. 1048 01:16:34,590 --> 01:16:36,831 I'm getting to be less and less human... 1049 01:16:40,054 --> 01:16:41,260 I got him! 1050 01:16:53,734 --> 01:16:56,191 I'm amazing... 1051 01:16:56,904 --> 01:16:59,111 I'm a complete and utter monster... 1052 01:17:05,538 --> 01:17:07,654 This is the last of the water of life. 1053 01:17:08,457 --> 01:17:11,665 It couldn't be that you're telling us to drink this, right? 1054 01:17:12,002 --> 01:17:15,290 Just today half of our troops were wiped out. 1055 01:17:15,840 --> 01:17:20,379 If the battle keeps going like this, I can't guarantee our safety. 1056 01:17:20,886 --> 01:17:24,470 If the time comes when you think you don't want to die yet, 1057 01:17:24,473 --> 01:17:25,883 then please use this. 1058 01:17:26,183 --> 01:17:27,389 I don't need it! 1059 01:17:27,935 --> 01:17:30,927 If something happens, then I'm prepared to die! 1060 01:17:37,945 --> 01:17:39,151 Toshi-San... 1061 01:17:39,572 --> 01:17:43,156 That we agreed to research this medicine for the bakufu 1062 01:17:43,159 --> 01:17:45,741 is nothing you all need to feel responsible for. 1063 01:17:46,537 --> 01:17:52,328 The responsibility falls to kondou-San and I, who started this as commander and vice commander. 1064 01:17:52,793 --> 01:17:53,999 Understood. 1065 01:17:54,461 --> 01:17:59,706 However, it certainly concerns us as well, so I shall accept responsibility for myself. 1066 01:18:03,012 --> 01:18:05,674 For a man, there's such a thing as "responsibility." 1067 01:18:06,765 --> 01:18:10,428 But let me decide whether to drink it or not on my own. 1068 01:18:14,565 --> 01:18:19,400 If even someone like me will be of use, then I'll take it in place of an omamori, I suppose. 1069 01:18:33,125 --> 01:18:34,535 Protect the wounded! 1070 01:18:35,002 --> 01:18:38,415 Those who still draw breath, take as many as you can with you! 1071 01:18:38,756 --> 01:18:39,962 Here you go. 1072 01:18:42,843 --> 01:18:45,459 How's the battle progressing, hijikata-San? 1073 01:18:46,096 --> 01:18:48,929 Right now, yamazaki is out investigating. 1074 01:18:49,141 --> 01:18:50,506 Everyone, you have some as well. 1075 01:18:50,517 --> 01:18:52,348 Oh, thanks. 1076 01:18:52,561 --> 01:18:53,767 I'm fine. 1077 01:18:54,104 --> 01:18:56,095 Let the soldiers eat it. 1078 01:18:58,984 --> 01:19:00,520 It's fine. 1079 01:19:00,527 --> 01:19:02,643 There's still enough for everyone, after all. 1080 01:19:02,947 --> 01:19:03,936 Is that so? 1081 01:19:03,948 --> 01:19:05,404 Then I'll dig in! 1082 01:19:05,407 --> 01:19:07,272 My thanks, I shall have some as well. 1083 01:19:07,284 --> 01:19:08,319 Go ahead. 1084 01:19:08,327 --> 01:19:10,534 What the heck? Me too, then. 1085 01:19:10,788 --> 01:19:12,198 Hijikata-San, you have some too. 1086 01:19:13,582 --> 01:19:14,788 Ah, thanks. 1087 01:19:18,671 --> 01:19:19,911 Are you not going to eat it? 1088 01:19:20,297 --> 01:19:21,503 I will later. 1089 01:19:24,218 --> 01:19:26,504 That one was close. 1090 01:19:26,512 --> 01:19:27,512 Yeah... 1091 01:19:34,645 --> 01:19:38,058 Sure enough, you're holding back on eating. 1092 01:19:38,399 --> 01:19:39,605 Hijikata-San! 1093 01:19:42,987 --> 01:19:47,606 I'm not doing anything and I'm not that hungry. 1094 01:19:47,616 --> 01:19:49,231 It's fine, just eat. 1095 01:19:49,785 --> 01:19:51,400 The battle still rages on. 1096 01:19:51,870 --> 01:19:55,863 If you collapse, then who exactly is going to take care of the wounded? 1097 01:19:56,250 --> 01:19:58,662 You too, hijikata-San. 1098 01:20:05,092 --> 01:20:06,092 Here. 1099 01:20:08,512 --> 01:20:09,922 Thank you very much. 1100 01:20:13,642 --> 01:20:14,848 Is it good? 1101 01:20:19,732 --> 01:20:20,938 Vice commander... 1102 01:20:21,150 --> 01:20:22,230 Yamazaki-San! 1103 01:20:22,234 --> 01:20:23,440 Yamazaki! 1104 01:20:23,944 --> 01:20:28,779 The satcho army is using the nishiki no mihata as their flag. 1105 01:20:29,283 --> 01:20:30,489 What did you say?! 1106 01:20:31,952 --> 01:20:33,567 Is that true?! That's... 1107 01:20:34,496 --> 01:20:36,032 This is no joke! 1108 01:20:36,040 --> 01:20:37,951 Who would believe such a ridiculous story! 1109 01:20:38,375 --> 01:20:41,788 The enemy has become the government forces, and we've become the rebels. 1110 01:20:42,838 --> 01:20:43,827 Toshi-San... 1111 01:20:43,839 --> 01:20:47,047 So, we no longer have reason nor cause, huh? 1112 01:20:49,762 --> 01:20:50,968 We're retreating. 1113 01:20:51,430 --> 01:20:53,421 But we haven't lost yet. 1114 01:20:53,432 --> 01:20:55,263 They will most definitely pay for this. 1115 01:20:56,977 --> 01:20:59,764 Send the injured on ahead and change locations. 1116 01:20:59,772 --> 01:21:03,060 Someone go to the yodo domain to ask for support. 1117 01:21:03,067 --> 01:21:04,273 I will go! 1118 01:21:05,235 --> 01:21:07,851 Please let me do something, too! 1119 01:21:09,323 --> 01:21:10,733 I'll go with her. 1120 01:21:11,700 --> 01:21:15,113 In the meantime, everyone rest, if only a little. 1121 01:21:15,537 --> 01:21:16,743 Inoue-San... 1122 01:21:19,041 --> 01:21:21,453 Very well, we're counting on you. 1123 01:21:34,223 --> 01:21:36,760 That's the nishiki no mihata... 1124 01:21:38,268 --> 01:21:39,883 Let's hurry, Yukimura-kun. 1125 01:21:47,486 --> 01:21:48,692 There's someone here. 1126 01:21:50,322 --> 01:21:51,732 Watch out, Yukimura-kun! 1127 01:21:53,992 --> 01:21:55,198 Inoue-San! 1128 01:21:55,494 --> 01:21:57,735 That's the shinsengumi's haori. 1129 01:21:58,539 --> 01:22:01,747 If we take their heads as a present, then we'll... 1130 01:22:03,085 --> 01:22:04,291 No... 1131 01:22:05,003 --> 01:22:08,120 Yukimura-kun, get out of here. 1132 01:22:08,674 --> 01:22:09,880 Inoue-San! 1133 01:22:10,759 --> 01:22:12,374 And then... 1134 01:22:12,386 --> 01:22:17,096 Pl-please tell toshi-San that I'm sorry my strength wasn't enough. 1135 01:22:17,808 --> 01:22:21,972 I want him to forgive me for not being there to the end. 1136 01:22:24,106 --> 01:22:27,098 And I want him to know that I'm eternally grateful... 1137 01:22:28,026 --> 01:22:30,312 For him showing me... 1138 01:22:31,655 --> 01:22:32,861 That final dream. 1139 01:22:34,408 --> 01:22:37,024 Inoue-San! 1140 01:22:52,509 --> 01:22:53,794 Hey! 1141 01:22:53,802 --> 01:22:55,633 Die, you fool! 1142 01:22:56,889 --> 01:22:59,346 What are you doing? 1143 01:23:00,184 --> 01:23:02,800 Hurry up and run away... 1144 01:23:12,112 --> 01:23:15,525 How could you switch sides just because the odds were against you? 1145 01:23:16,283 --> 01:23:18,899 Can you really call yourselves warriors?! 1146 01:23:19,661 --> 01:23:20,867 What did you say?! 1147 01:23:20,871 --> 01:23:24,534 People like you aren't worthy of being warriors! 1148 01:23:25,292 --> 01:23:26,498 Shut it! 1149 01:23:32,966 --> 01:23:33,955 Hijikata-San?! 1150 01:23:33,967 --> 01:23:35,377 H-hijikata?! 1151 01:23:37,429 --> 01:23:38,429 H-hey! 1152 01:23:49,066 --> 01:23:50,272 Inoue-San... 1153 01:23:56,490 --> 01:23:58,697 I heard that the yodo domain had turned coat. 1154 01:23:59,284 --> 01:24:00,964 I followed because I was concerned, but... 1155 01:24:02,329 --> 01:24:06,163 I'm sorry that you experienced something like this. 1156 01:24:14,132 --> 01:24:16,748 A death match between bakufu comrades, huh? 1157 01:24:17,469 --> 01:24:20,085 I can see how this war ends. 1158 01:24:20,889 --> 01:24:24,006 With the satcho army flying the nishiki no mihata, 1159 01:24:24,017 --> 01:24:27,635 the imperial court has handed down a decree to the various domains in the capital. 1160 01:24:28,188 --> 01:24:32,227 It's only a matter of time until you people are done for. 1161 01:24:33,193 --> 01:24:38,187 Take my advice and leave the female devil here. 1162 01:24:38,824 --> 01:24:42,442 If you do that, then I'll let you go. 1163 01:24:45,789 --> 01:24:46,995 I refuse! 1164 01:24:47,916 --> 01:24:49,907 I'll be the one to protect her! 1165 01:24:51,128 --> 01:24:52,334 Yes... 1166 01:24:52,754 --> 01:24:54,164 That's what I promised! 1167 01:24:56,300 --> 01:25:00,714 You prattle on about keeping a promise in a situation like this? 1168 01:25:01,763 --> 01:25:06,223 Someone like you cannot protect that woman. 1169 01:25:06,602 --> 01:25:08,934 Allow me to educate you on reality. 1170 01:25:10,188 --> 01:25:11,394 Hijikata-San! 1171 01:25:11,857 --> 01:25:13,063 Stay back! 1172 01:25:26,371 --> 01:25:28,202 Hijikata-San! 1173 01:25:28,707 --> 01:25:30,038 Stay back! 1174 01:25:30,042 --> 01:25:31,452 Don't come any closer! 1175 01:25:42,429 --> 01:25:44,545 Kazama-dono, are you all right? 1176 01:25:44,556 --> 01:25:46,592 They're shinsengumi! 1177 01:25:47,517 --> 01:25:49,508 Satsuma, huh? 1178 01:25:50,145 --> 01:25:53,137 I should have known... 1179 01:25:53,774 --> 01:25:54,980 Move. 1180 01:25:56,610 --> 01:25:58,020 You're in my way. 1181 01:25:58,236 --> 01:26:00,067 Wh-what are you... 1182 01:26:00,530 --> 01:26:04,148 I'm telling you not to hinder my fight. 1183 01:26:11,124 --> 01:26:14,116 You won't last long with those wounds. 1184 01:26:14,795 --> 01:26:17,207 Now, I'll put you at ease. 1185 01:26:17,547 --> 01:26:18,753 Please stop! 1186 01:26:30,310 --> 01:26:31,516 Wait! 1187 01:26:33,105 --> 01:26:34,515 The water of life? 1188 01:26:35,440 --> 01:26:37,681 Just how foolish are you? 1189 01:26:38,985 --> 01:26:40,646 "Foolish"? 1190 01:26:40,654 --> 01:26:42,690 And what of it? 1191 01:26:48,829 --> 01:26:50,035 Hijikata-San! 1192 01:26:50,288 --> 01:26:54,907 Even if you become a fury, you're still just a fake, 1193 01:26:54,918 --> 01:26:56,533 not a true opponent for me. 1194 01:26:56,795 --> 01:27:00,583 We won't know that... 1195 01:27:00,590 --> 01:27:02,000 Till we try! 1196 01:27:03,135 --> 01:27:05,592 No! 1197 01:27:10,559 --> 01:27:12,390 I can't stand it anymore. 1198 01:27:13,311 --> 01:27:15,518 Those bakufu cowards... 1199 01:27:15,522 --> 01:27:18,264 You pain-in-the-ass devils... 1200 01:27:18,275 --> 01:27:20,891 And me, who can't even protect a single woman... 1201 01:27:21,528 --> 01:27:24,736 You say I'm a fake? So what if I am? 1202 01:27:26,158 --> 01:27:31,653 This whole time, we've been treated like a band of fake samurai. 1203 01:27:32,330 --> 01:27:36,289 But no matter what, our convictions will not bend. 1204 01:27:37,335 --> 01:27:39,576 Whether fake or not... 1205 01:27:40,088 --> 01:27:43,080 Persistence will make it true! 1206 01:27:48,180 --> 01:27:50,387 What's wrong? You're falling back! 1207 01:27:55,854 --> 01:28:01,269 How does it feel having been injured by a fake, Mr. devil boss?! 1208 01:28:03,320 --> 01:28:04,730 Bastard... 1209 01:28:05,238 --> 01:28:09,447 I won't forgive you, you bastard! 1210 01:28:27,844 --> 01:28:29,835 Isn't that enough, kazama? 1211 01:28:30,430 --> 01:28:34,048 If you fight any more, you'll leave a grudge on the world of man. 1212 01:28:45,111 --> 01:28:47,102 You said your name is hijikata? 1213 01:28:47,531 --> 01:28:50,523 I will be sure to finish this one day. 1214 01:29:25,610 --> 01:29:27,601 No matter what happens, don't leave my side. 1215 01:29:28,238 --> 01:29:29,648 I'll protect you... 1216 01:29:30,115 --> 01:29:31,525 Without fail! 1217 01:29:33,034 --> 01:29:35,116 I'll take you back to edo without fail. 1218 01:29:39,249 --> 01:29:40,455 Right! 1219 01:29:48,383 --> 01:29:49,589 Are you scared? 1220 01:29:49,593 --> 01:29:52,585 No, not as long as you're with me, hijikata-San. 1221 01:30:25,754 --> 01:30:33,754 The pale blue-green sky has now started burning asagiiro no sora ga ima moete yuku 1222 01:30:37,390 --> 01:30:44,728 the far away setting sun fast dyes the people haruka rakujitsu hito mo kuni mo 1223 01:30:44,731 --> 01:30:48,349 and the country as well somenuite 1224 01:30:48,944 --> 01:30:56,944 my tears inlay everything in the heavens watashi no namida ten ni subete chiribamete 1225 01:31:00,664 --> 01:31:08,664 if the darkness you travel is illuminated by the stars anata no yuku yami hoshi de teraseru nara 1226 01:31:15,303 --> 01:31:21,765 The thread of life, a red destiny inochi no ito akaki enishi 1227 01:31:21,768 --> 01:31:27,104 even if stricken by the era jidai ni utarete mo 1228 01:31:27,107 --> 01:31:33,353 I'll walk alongside you, and come to trust tomo ni aruku shinjite yuku 1229 01:31:33,363 --> 01:31:39,575 only you tada anata o 1230 01:32:00,765 --> 01:32:08,765 The shallow dream became a nightmare, I awoke asaki yume ni unasarete me ga sameta 1231 01:32:12,068 --> 01:32:20,068 I called the name of the back disappearing into the flames honoo no naka kiyuru senaka na o yonde 1232 01:32:23,872 --> 01:32:31,872 I wipe away the overflowing tears and wish upon the stars afururu namida nugui hoshi ni negai kakeru 1233 01:32:35,425 --> 01:32:43,425 I make these hands into a fortress, I want to protect you kono te o toride ni anata mamoritai to 1234 01:32:49,981 --> 01:32:56,568 The thread of life, a red destiny inochi no ito akaki enishi 1235 01:32:56,571 --> 01:33:01,861 even if this body has reached its end kono mi ga hateru tomo 1236 01:33:01,868 --> 01:33:08,080 I call this uncuttable thread a bond kirenu ito o kizuna to yobu 1237 01:33:08,083 --> 01:33:13,248 yes, forever unchanging sou tokoyo ni 1238 01:33:13,254 --> 01:33:19,090 someday, the night will turn to dawn itsu no hi ni ka yoru ga akete 1239 01:33:19,094 --> 01:33:27,094 that future you were fixed on, on which you hoisted your justice anata ga seigi o kakete mitsumeta mirai ga 1240 01:33:27,352 --> 01:33:34,440 I wished for that shining day kagayaku sono hi o negaite 1241 01:34:10,145 --> 01:34:16,607 The thread of life, a red destiny inochi no ito akaki enishi 1242 01:34:16,609 --> 01:34:21,854 even if stricken by the era jidai ni utarete mo 1243 01:34:21,865 --> 01:34:28,111 I'll walk alongside you, and come to trust tomo ni aruku shinjite yuku 1244 01:34:28,121 --> 01:34:36,121 only you, only you tada anata o, anata o 1245 01:35:08,036 --> 01:35:11,073 Chapter two 1246 01:35:21,549 --> 01:35:22,163 Warriod 1247 01:35:22,175 --> 01:35:22,880 spirit 1248 01:35:22,884 --> 01:35:23,623 of the 1249 01:35:23,635 --> 01:35:24,294 blue sky 1250 01:35:24,302 --> 01:35:32,302 hakuoki demon of the fleeting blossom wario» spirit of the blue sky 85491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.