Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:17,559 --> 00:00:22,269
June 12384
4
00:00:33,450 --> 00:00:35,486
Fire!
5
00:00:36,203 --> 00:00:38,740
Cut them down!
6
00:00:52,803 --> 00:00:54,009
Big brother?
7
00:00:55,430 --> 00:00:56,840
Big brother!
8
00:00:57,099 --> 00:00:58,305
This way!
9
00:00:58,934 --> 00:01:01,266
They're over here!
10
00:01:01,979 --> 00:01:03,389
Seize them!
11
00:01:16,076 --> 00:01:19,534
April 18364, Kyoto
12
00:01:21,748 --> 00:01:23,158
wait, you little brat!
13
00:01:32,634 --> 00:01:34,249
Dammit! Where'd he go?!
14
00:01:34,678 --> 00:01:36,009
He couldn't have gotten far.
15
00:01:36,013 --> 00:01:37,013
Find him!
16
00:01:54,031 --> 00:01:55,646
Wh-who the hell are they?!
17
00:01:57,492 --> 00:02:00,234
Dammit, why won't they die?!
18
00:02:00,245 --> 00:02:01,530
Damn, this is bad!
19
00:02:01,538 --> 00:02:02,948
My katana's-
20
00:02:12,257 --> 00:02:14,999
H-help...
21
00:02:59,388 --> 00:03:01,800
Aww, what a pity.
22
00:03:02,557 --> 00:03:04,969
I'd planned on taking them out alone.
23
00:03:05,977 --> 00:03:08,889
Hajime-kun, you work fast, don't you?
24
00:03:09,690 --> 00:03:12,807
I simply acted to carry out my duty.
25
00:03:14,820 --> 00:03:18,233
But if we'd watched them
cut this kid down...
26
00:03:19,282 --> 00:03:21,694
Then wouldn't it have saved us the trouble?
27
00:03:23,578 --> 00:03:27,196
That decision is not ours to make.
28
00:03:28,959 --> 00:03:30,790
You're one unlucky brat.
29
00:03:32,337 --> 00:03:33,337
Listen:
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,165
Don't you dare run.
31
00:03:40,554 --> 00:03:42,545
Show your back and I'll cut you down.
32
00:04:01,074 --> 00:04:03,611
Hakuoki
demon of the fleeting blossom
33
00:04:03,618 --> 00:04:11,491
hakuoki demon of the fleeting
blossom wild danee of Kyoto
34
00:04:15,130 --> 00:04:17,416
well then, chizuru, I'm leaving now.
35
00:04:18,717 --> 00:04:20,332
Please take care, father.
36
00:04:21,011 --> 00:04:24,003
The capital isn't exactly safe.
37
00:04:24,347 --> 00:04:25,757
Not to worry.
38
00:04:26,016 --> 00:04:29,929
I'll write to you as often as I can,
so as not to concern you.
39
00:04:30,437 --> 00:04:31,437
Okay.
40
00:04:34,191 --> 00:04:34,350
Here...
41
00:04:34,357 --> 00:04:35,187
(Laps
42
00:04:35,192 --> 00:04:36,192
omamori
43
00:04:57,839 --> 00:05:00,330
Heisuke, it seems that she's up.
44
00:05:00,342 --> 00:05:01,548
Yeah.
45
00:05:01,551 --> 00:05:04,338
Go call hijikata-San and the others.
46
00:05:04,346 --> 00:05:06,177
Okay, got it.
47
00:05:11,895 --> 00:05:14,887
Hijikata-San, she's up.
So, what should we do?
48
00:05:21,863 --> 00:05:23,273
Don't make a racket.
49
00:05:23,907 --> 00:05:26,114
Will you promise that you won't?
50
00:05:38,296 --> 00:05:41,003
I'm sorry for treating you this way.
51
00:05:44,010 --> 00:05:46,217
Just who exactly are you?
52
00:05:48,139 --> 00:05:48,377
To chizuru Yukimura
from kodo Yukimura
53
00:05:48,390 --> 00:05:50,597
to chizuru Yukimura from kodo Yukimura
I had your belongings inspected.
54
00:05:50,600 --> 00:05:52,080
To chizuru Yukimura
from kodo Yukimura
55
00:05:52,519 --> 00:05:55,135
how exactly are you related to kodo-San?
56
00:05:56,606 --> 00:05:57,606
Father?
57
00:05:57,983 --> 00:05:59,644
You know my father?
58
00:05:59,651 --> 00:06:00,651
What?
59
00:06:00,944 --> 00:06:04,562
Could you possibly be kodo-San's daughter?
60
00:06:04,948 --> 00:06:06,358
Y-yes...
61
00:06:10,704 --> 00:06:12,535
Where is kodo-San?
62
00:06:13,331 --> 00:06:17,040
I haven't heard from my
father in over half a year.
63
00:06:17,711 --> 00:06:22,125
So in order to search for my father,
I left edo for the capital.
64
00:06:23,049 --> 00:06:25,791
And then, I encountered those Ronin...
65
00:06:26,386 --> 00:06:28,843
It doesn't seem like she's lying.
66
00:06:29,514 --> 00:06:31,505
What should we do, kondou-San?
67
00:06:32,434 --> 00:06:34,390
No matter what I say...
68
00:06:35,270 --> 00:06:39,138
If she's kodo-San's family,
then we can't be rude to her, can we?
69
00:06:40,609 --> 00:06:42,691
Kondou-San, a moment...
70
00:07:03,798 --> 00:07:07,416
We'll defer figuring out how
to deal with her until tomorrow.
71
00:07:08,553 --> 00:07:11,511
Heisuke, stand guard so
she doesn't run away.
72
00:07:12,265 --> 00:07:13,721
Ah, got it.
73
00:07:14,476 --> 00:07:18,185
What, so we're not going to slice her up?
74
00:07:19,689 --> 00:07:22,726
Souji, don't say such frightening things.
75
00:07:23,234 --> 00:07:27,147
Hijikata-San, can I untie the rope?
76
00:07:30,283 --> 00:07:32,524
Don't even think of trying to escape.
77
00:07:33,203 --> 00:07:34,784
If you try, I'll cut you down.
78
00:07:34,788 --> 00:07:35,994
Remember that well.
79
00:07:49,928 --> 00:07:51,134
Hang on a sec...
80
00:07:52,430 --> 00:07:53,840
Wait, what the heck?
81
00:07:55,433 --> 00:07:58,550
That damn souiji, he tied it way too tight!
82
00:07:58,561 --> 00:07:59,561
Um...
83
00:08:00,647 --> 00:08:02,603
Where are we?
84
00:08:03,024 --> 00:08:04,024
Ah...
85
00:08:04,526 --> 00:08:07,734
Um, the shinsengumi headquarters.
86
00:08:07,737 --> 00:08:08,943
Shinsengumi?!
87
00:08:13,118 --> 00:08:16,736
Um, what is their connection to my father?
88
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
Hey...
89
00:08:20,375 --> 00:08:23,913
It's already late, so let's
leave it at that for today.
90
00:08:26,464 --> 00:08:29,456
There's a futon in the closet,
so please lay it out yourself.
91
00:08:30,176 --> 00:08:32,167
Well then, I'll be outside.
92
00:08:33,805 --> 00:08:38,139
Oh right, I'm heisuke toudou.
93
00:08:38,143 --> 00:08:39,758
You can call me heisuke.
94
00:08:42,022 --> 00:08:45,230
Thank you for untying the rope.
95
00:08:47,027 --> 00:08:49,643
I'm chizuru Yukimura.
96
00:08:50,363 --> 00:08:52,399
I see, chizuru, huh?
97
00:09:03,001 --> 00:09:04,207
What are you doing?
98
00:09:07,005 --> 00:09:08,005
Huh?
99
00:09:12,802 --> 00:09:14,633
How's it look, sannan-San?
100
00:09:14,637 --> 00:09:16,468
She seems to be his real daughter.
101
00:09:18,850 --> 00:09:21,262
I believe the handwriting
is nearly identical.
102
00:09:21,269 --> 00:09:22,725
Chizuru Yukimura
103
00:09:22,729 --> 00:09:23,935
chizuru Yukimura that letter...
104
00:09:23,938 --> 00:09:24,938
Chizuru Yukimura
105
00:09:26,149 --> 00:09:30,643
last summer, there was a
fire at kodo-San's clinic.
106
00:09:32,238 --> 00:09:35,776
He has been missing ever since.
107
00:09:37,118 --> 00:09:38,824
Th-that can't be...
108
00:09:40,038 --> 00:09:42,495
No corpse was found,
109
00:09:42,499 --> 00:09:45,332
so it's possible he was involved
in some sort of incident.
110
00:09:46,836 --> 00:09:49,452
These items were picked up
from the ruins of the fire.
111
00:09:50,048 --> 00:09:53,040
Is there anything here that you recognize?
112
00:09:58,681 --> 00:10:01,013
When my father left edo,
113
00:10:01,017 --> 00:10:03,008
I gave him this omamori.
114
00:10:05,855 --> 00:10:07,061
I see...
115
00:10:07,816 --> 00:10:10,558
If you wish, you can have that.
116
00:10:11,069 --> 00:10:12,275
Is my father...
117
00:10:12,862 --> 00:10:14,398
Is my father all right?
118
00:10:14,906 --> 00:10:17,739
There's a fair chance that he's alive.
119
00:10:18,159 --> 00:10:20,821
There's great value in
western medicine, after all.
120
00:10:21,246 --> 00:10:24,079
Do you have any idea as to where he may be?
121
00:10:25,667 --> 00:10:26,952
I see...
122
00:10:28,962 --> 00:10:31,203
Well then, if you wish,
123
00:10:31,214 --> 00:10:35,082
how about staying here and
searching for kodo-San with us?
124
00:10:35,885 --> 00:10:37,250
Stay here and search for him?
125
00:10:37,262 --> 00:10:39,469
Don't mislead her, sannan-San.
126
00:10:39,848 --> 00:10:42,214
After what she saw last night,
127
00:10:42,225 --> 00:10:46,468
our only choices are to make
her help us or kill her.
128
00:10:47,939 --> 00:10:50,646
Hey, don't be so blunt.
129
00:10:52,235 --> 00:10:56,729
Kodo-San is a fellow ally who
received the same order from the bakufu.
130
00:10:57,365 --> 00:11:00,823
We're concerned about your
father's welfare, just as you are.
131
00:11:03,580 --> 00:11:06,162
If you feel the same,
132
00:11:06,166 --> 00:11:09,875
then let's do everything we
can in order to find him.
133
00:11:14,632 --> 00:11:15,838
I understand.
134
00:11:16,885 --> 00:11:18,295
I look forward to working with you!
135
00:11:19,721 --> 00:11:20,927
Right.
136
00:11:20,930 --> 00:11:24,673
The shinsengumi will take
you under our protection.
137
00:11:26,561 --> 00:11:27,801
I'll say this now:
138
00:11:27,812 --> 00:11:32,226
If you stay here, then from here on out
you'll be treated as a man.
139
00:11:32,233 --> 00:11:35,521
You're not a soldier,
but you won't get special treatment either.
140
00:11:35,528 --> 00:11:36,528
Understood?
141
00:11:36,863 --> 00:11:37,863
Yes!
142
00:11:38,615 --> 00:11:40,230
Good for you, chizurul!
143
00:11:41,034 --> 00:11:43,366
I wondered what was going to happen
for a minute there,
144
00:11:43,369 --> 00:11:46,281
but thank goodness we don't
have to cut down a girl!
145
00:11:46,289 --> 00:11:47,529
Indeed.
146
00:11:48,291 --> 00:11:50,452
I'm shinpachi nagakura.
147
00:11:50,460 --> 00:11:53,042
I'm looking forward to working
with you, chizuru-chan.
148
00:11:53,046 --> 00:11:54,161
Oh, yes...
149
00:11:54,172 --> 00:11:57,130
I look forward to working with you, too.
150
00:11:58,468 --> 00:12:02,507
Vice commander, how shall we
handle her within our troop?
151
00:12:03,932 --> 00:12:06,548
We should make her
someone's servant, right?
152
00:12:07,060 --> 00:12:09,267
Kondou-San's or sannan-San's.
153
00:12:09,729 --> 00:12:11,720
No way, hijikata-San.
154
00:12:12,565 --> 00:12:16,353
As the man with the idea,
responsibility should fall to you.
155
00:12:16,361 --> 00:12:17,361
What?!
156
00:12:18,571 --> 00:12:19,606
Yeah...
157
00:12:19,614 --> 00:12:21,525
She'll be safe by your side, toshi.
158
00:12:23,576 --> 00:12:26,158
Hijikata-kun, do your best to
take care of her, will you?
159
00:12:26,162 --> 00:12:27,389
Well, then... hijikata-kun, do your
best to take care of her, will you?
160
00:12:27,413 --> 00:12:27,742
That settles that.
161
00:12:27,747 --> 00:12:29,112
W-wait! That settles that.
162
00:12:29,123 --> 00:12:30,659
Anyway, he's the most suitable.
163
00:12:30,667 --> 00:12:32,623
Well then, you can handle things from here.
164
00:12:49,811 --> 00:12:51,017
Father...
165
00:13:00,488 --> 00:13:02,604
Te eee teese s20 ess erinn
166
00:13:10,957 --> 00:13:12,163
Um...
167
00:13:14,252 --> 00:13:15,332
What?
168
00:13:15,336 --> 00:13:17,793
Please allow me to go too.
169
00:13:19,173 --> 00:13:21,789
I'll be able to recognize my
father with a single glance.
170
00:13:22,135 --> 00:13:24,547
Please, take me along.
171
00:13:25,596 --> 00:13:28,508
Do you know what a patrol is?
172
00:13:29,142 --> 00:13:31,474
Are you asking us to babysit you?
173
00:13:31,769 --> 00:13:34,226
No! I just...
174
00:13:34,230 --> 00:13:37,188
My father told me that I
should protect myself,
175
00:13:37,191 --> 00:13:38,601
so I studied self-defense.
176
00:13:39,277 --> 00:13:40,277
Interesting.
177
00:13:40,528 --> 00:13:43,315
Then I shall put that skill to the test.
178
00:13:43,698 --> 00:13:44,904
Follow me.
179
00:13:45,158 --> 00:13:49,902
Hmm? It's unusual for
hajime-kun to test someone's skill.
180
00:13:57,712 --> 00:13:59,418
There's no need to hold back.
181
00:13:59,422 --> 00:14:01,253
Attack me however you like.
182
00:14:01,466 --> 00:14:02,956
B-but...
183
00:14:02,967 --> 00:14:06,209
If I were to injure you by
striking you with my sword...
184
00:14:11,142 --> 00:14:14,384
You're worried about injuring hajime-kun?
185
00:14:14,395 --> 00:14:15,851
You sure are amazing!
186
00:14:16,397 --> 00:14:18,183
It's nothing to laugh about!
187
00:14:18,191 --> 00:14:19,806
Blades are dangerous!
188
00:14:20,234 --> 00:14:22,065
But if your skills prove good,
189
00:14:22,904 --> 00:14:25,987
we may consider letting you
go outdoors in the future.
190
00:14:29,202 --> 00:14:32,911
If you don't wish to use the blade,
then strike me with the back of your sword.
191
00:14:37,251 --> 00:14:38,331
Understood.
192
00:14:43,424 --> 00:14:44,424
Ready!
193
00:14:45,510 --> 00:14:46,510
Come!
194
00:14:59,482 --> 00:15:03,100
If hajime-kun were serious, you'd be dead.
195
00:15:09,409 --> 00:15:10,615
Thank your teacher.
196
00:15:13,621 --> 00:15:15,737
Your sword shows no hesitation.
197
00:15:16,499 --> 00:15:21,209
Your skill is such that you'll at least be
of no inconvenience to us outdoors.
198
00:15:23,423 --> 00:15:25,960
Hajime-kun gave you the okay, huh?
199
00:15:25,967 --> 00:15:28,834
That's pretty incredible...
200
00:15:28,845 --> 00:15:30,756
Right, hijikata-San?
201
00:15:32,723 --> 00:15:35,180
While patrolling the city,
202
00:15:35,184 --> 00:15:37,596
make sure that you obey
the commanding officer.
203
00:15:38,688 --> 00:15:39,688
All right?
204
00:15:43,067 --> 00:15:44,056
Right!
205
00:15:44,068 --> 00:15:45,274
Thank you!
206
00:16:10,011 --> 00:16:13,469
July 1364
207
00:16:16,976 --> 00:16:18,056
did you hear?
208
00:16:18,060 --> 00:16:20,051
Apparently, the first
division raided masu's.
209
00:16:20,688 --> 00:16:23,805
Several of the suspects were
taken away to the maekawa estate.
210
00:16:24,400 --> 00:16:26,800
It seems the vice commander is
investigating this personally.
211
00:16:28,738 --> 00:16:29,898
Chizuru!
212
00:16:29,906 --> 00:16:31,021
Harada-San!
213
00:16:31,032 --> 00:16:34,616
Sorry, but today's patrol
has become a little complicated.
214
00:16:34,869 --> 00:16:36,200
Has something happened?
215
00:16:36,787 --> 00:16:37,993
Kind of...
216
00:16:38,789 --> 00:16:41,451
Head back to your room
without asking anything.
217
00:16:42,210 --> 00:16:43,370
All right?
218
00:16:43,377 --> 00:16:44,377
Okay!
219
00:16:53,679 --> 00:16:54,384
Sincerity
220
00:16:54,388 --> 00:16:58,472
sincerity shimada, is there still no word
from aizu or the shogun's representative?
221
00:16:58,476 --> 00:16:58,805
Sincerity
222
00:16:58,809 --> 00:16:59,389
ee es ese == - === =
223
00:16:59,393 --> 00:17:00,178
there isn't.
224
00:17:00,186 --> 00:17:03,223
Toshi, let's head out alone.
225
00:17:03,231 --> 00:17:07,099
If we fall behind, then not only will we
let the rogue samurai escape,
226
00:17:07,109 --> 00:17:09,100
they may even set the capital ablaze.
227
00:17:11,489 --> 00:17:12,489
Understood.
228
00:17:12,782 --> 00:17:15,649
But once we leave, we'll
capture them ourselves.
229
00:17:16,035 --> 00:17:17,866
Of course!
230
00:17:18,162 --> 00:17:19,162
Sincerity
231
00:17:20,164 --> 00:17:21,164
sincerity
232
00:17:22,458 --> 00:17:22,992
sincerity
233
00:17:23,000 --> 00:17:26,163
sincerity
toshi, I leave the shikoku inn to you.
234
00:17:27,046 --> 00:17:28,046
Understood!
235
00:17:28,673 --> 00:17:29,378
Sincerity
236
00:17:29,382 --> 00:17:31,418
sincerity
shinsengumi, we depart for the front!
237
00:17:31,425 --> 00:17:31,538
Shinsengumi, we depart for the front!
238
00:17:31,551 --> 00:17:32,540
Yeah!
239
00:17:32,552 --> 00:17:32,756
See
240
00:17:32,760 --> 00:17:33,920
sincerity
241
00:17:43,938 --> 00:17:44,938
Shikoku inn
242
00:17:51,070 --> 00:17:52,276
Head around the back.
243
00:17:56,576 --> 00:17:57,691
Ikeda inn
244
00:17:57,702 --> 00:17:59,442
ikeda inn can't
you do something?
245
00:17:59,870 --> 00:18:03,829
Even if you ask, we're booked up today.
246
00:18:03,833 --> 00:18:05,039
I see...
247
00:18:05,585 --> 00:18:07,701
Well then, I'll try somewhere else.
248
00:18:07,712 --> 00:18:09,122
Sorry 'bout that.
249
00:18:09,839 --> 00:18:11,670
Ah, welcome!
250
00:18:12,508 --> 00:18:14,339
Everyone's waiting inside.
251
00:18:23,811 --> 00:18:29,556
Right now, the shinsengumi is putting its full
effort into searching for the rogue samurai
252
00:18:29,567 --> 00:18:33,435
who are trying to set fire to the capital
and plunge it into chaos.
253
00:18:33,863 --> 00:18:35,069
Deputy commander sannan!
254
00:18:35,740 --> 00:18:38,277
Yamazaki-kun, what is it?
255
00:18:38,743 --> 00:18:43,112
I believe there's no doubt that the rogue samurai
are meeting in the ikeda inn on shijou street.
256
00:18:44,332 --> 00:18:45,538
What?
257
00:18:46,125 --> 00:18:50,118
Has there been any word from aizu
for commander kondou?
258
00:18:50,671 --> 00:18:52,912
Not yet, unfortunately...
259
00:18:53,382 --> 00:18:54,588
I see...
260
00:18:56,594 --> 00:18:57,800
What is it?
261
00:18:58,638 --> 00:19:03,883
The truth is, there's information that
a man who looks like kodo Yukimura
262
00:19:03,893 --> 00:19:06,635
has been seen around the
ikeda inn since a few days ago.
263
00:19:08,314 --> 00:19:10,396
Is that certain?
264
00:19:10,399 --> 00:19:12,435
No, we still haven't found evidence.
265
00:19:13,152 --> 00:19:14,562
At a time like this...
266
00:19:14,987 --> 00:19:19,196
In any case, please relay this to
hijikata's troops as soon as possible.
267
00:19:19,200 --> 00:19:20,200
Understood.
268
00:19:22,328 --> 00:19:24,819
In this race against time,
269
00:19:24,830 --> 00:19:27,537
we're lacking in people I can
trust to act as messengers.
270
00:19:28,376 --> 00:19:30,788
If only I weren't injured...
271
00:19:31,962 --> 00:19:32,962
Um...
272
00:19:33,756 --> 00:19:35,417
Could I go?
273
00:19:37,677 --> 00:19:39,918
Are you concerned about your father?
274
00:19:41,055 --> 00:19:42,055
Yes...
275
00:19:43,641 --> 00:19:44,847
All right...
276
00:19:45,142 --> 00:19:49,556
Please tell commander kondou to wait until
they can join up with hijikata's troops.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,349
Understood!
278
00:19:51,440 --> 00:19:53,431
Ikeda inn
279
00:19:53,651 --> 00:19:55,266
yamazaki-kun sure is late.
280
00:19:55,653 --> 00:19:56,859
He certainly is.
281
00:19:57,530 --> 00:19:59,361
What do we do, kondou-San?
282
00:19:59,615 --> 00:20:01,856
It would be bad form to let them escape.
283
00:20:03,369 --> 00:20:04,575
It can't be helped!
284
00:20:05,287 --> 00:20:06,902
We'll go in there alone!
285
00:20:07,164 --> 00:20:08,574
Now you're talking!
286
00:20:16,716 --> 00:20:19,207
In the name of the aizu it. General,
we are the shinsengumi!
287
00:20:19,802 --> 00:20:21,212
It seems to be a raid from the bakufu.
288
00:20:21,220 --> 00:20:21,959
We're entering this inn for interrogation!
289
00:20:21,971 --> 00:20:22,960
What?!
We're entering this inn for interrogation!
290
00:20:22,972 --> 00:20:24,449
We're entering this inn for interrogation!
291
00:20:24,473 --> 00:20:26,088
This is a raid!
292
00:20:32,565 --> 00:20:35,477
If you resist, you shall be
cut down without hesitation!
293
00:20:42,408 --> 00:20:44,194
Miyabe-sensei, please run.
294
00:20:44,660 --> 00:20:45,649
I'm going ahead.
295
00:20:45,661 --> 00:20:47,071
No fair! Wait up!
296
00:20:56,714 --> 00:20:58,579
Excuse me! Please let me through!
297
00:20:58,591 --> 00:20:59,797
Excuse me!
298
00:21:04,722 --> 00:21:05,722
Kondou-San!
299
00:21:06,015 --> 00:21:07,015
Yukimura-kun!
300
00:21:07,767 --> 00:21:09,098
Why are you here?
301
00:21:09,101 --> 00:21:10,966
I'm delivering a message from sannan-San!
302
00:21:11,520 --> 00:21:13,511
There's still no word from aizu,
303
00:21:13,522 --> 00:21:16,935
so he wanted you to wait until you could
join up with hijikata's troops...
304
00:21:17,777 --> 00:21:19,187
Thank you for the message.
305
00:21:19,195 --> 00:21:21,607
But we can't pull back now!
306
00:21:21,906 --> 00:21:22,906
Hey, you!
307
00:21:24,825 --> 00:21:26,986
Do you know what that means?!
308
00:21:27,077 --> 00:21:27,907
Nitta-kun!
309
00:21:27,912 --> 00:21:29,197
Miyabe-sensei!
310
00:21:31,832 --> 00:21:34,323
Yukimura-kun, can I ask you to treat him?
311
00:21:35,085 --> 00:21:36,085
Sure!
312
00:21:47,431 --> 00:21:52,016
Well then, I'll go on ahead,
so just do whatever you want here.
313
00:22:04,573 --> 00:22:05,779
It's already started, huh?
314
00:22:06,492 --> 00:22:07,698
Saito, you take the front!
315
00:22:08,285 --> 00:22:09,570
Harada, you take the back!
316
00:22:09,787 --> 00:22:10,993
Got it!
317
00:22:11,247 --> 00:22:13,078
Don't let a single one get away!
318
00:22:13,082 --> 00:22:15,164
Cut down anyone who resists!
319
00:22:20,673 --> 00:22:22,709
They decided to show up now?
320
00:22:24,552 --> 00:22:26,042
Who are you?
321
00:22:26,053 --> 00:22:27,509
We are the shinsengumi!
322
00:22:28,097 --> 00:22:31,089
We are in the process of
securing the lkeda inn.
323
00:22:31,100 --> 00:22:32,681
Your help is not required!
324
00:22:32,685 --> 00:22:34,050
What did you say?!
325
00:22:34,061 --> 00:22:37,178
Are you saying you lowly wolves of mibu
intend to stand in our way?!
326
00:22:37,648 --> 00:22:40,230
Lowly wolves of mibu?
327
00:22:42,319 --> 00:22:44,605
I'm saying this for your own sakes.
328
00:22:45,406 --> 00:22:50,025
If someone without the uniform of our
unit were to enter, they might be cut down.
329
00:22:50,786 --> 00:22:52,742
If you don't want to die, then withdraw!
330
00:22:57,543 --> 00:22:58,749
Stop!
331
00:22:58,752 --> 00:23:01,118
There is no reason for us to fight.
332
00:23:01,714 --> 00:23:06,549
If you pull back, I won't take
your lives indiscriminately.
333
00:23:06,844 --> 00:23:07,833
Huh?!
334
00:23:07,845 --> 00:23:11,758
We can't overlook what you
choshu guys are doing!
335
00:23:12,349 --> 00:23:15,716
I'm not on the side of choshu.
336
00:23:15,728 --> 00:23:19,721
Then, I'll take my time asking
just who you are later!
337
00:23:36,206 --> 00:23:37,821
Guess we're doing this.
338
00:23:42,963 --> 00:23:44,373
You bastard...
339
00:23:45,925 --> 00:23:46,925
Heisuke!
340
00:23:55,434 --> 00:23:58,096
Don't go tryin' to sneak out the back way!
341
00:24:01,106 --> 00:24:04,314
If he wants to run, then why not let him?
342
00:24:05,527 --> 00:24:09,019
If you want someone to play
with, then let's play!
343
00:24:10,574 --> 00:24:13,065
I'm fine with playing, but...
344
00:24:13,494 --> 00:24:16,236
Isn't it a little cowardly to be
the only one with projectiles?
345
00:24:17,206 --> 00:24:19,447
Huh? Cowardly?
346
00:24:19,458 --> 00:24:21,665
Don't you have some reach yourself?
347
00:24:22,378 --> 00:24:23,993
Right you are...
348
00:24:27,007 --> 00:24:28,998
Looks like you've got some backbone.
349
00:24:29,593 --> 00:24:32,084
Do you usually go charging in like that?
350
00:24:32,805 --> 00:24:37,925
Using tricks to fool the enemy makes one
both a second-rate warrior, and man as well!
351
00:24:38,435 --> 00:24:39,641
That may be so...
352
00:24:45,651 --> 00:24:46,857
You're pretty good.
353
00:24:47,486 --> 00:24:48,942
I'm kyo shiranui.
354
00:24:49,530 --> 00:24:51,441
I wanna hear your name, too.
355
00:24:51,448 --> 00:24:55,066
I am captain of the shinsengumi's
10th unit, sanosuke harada!
356
00:25:00,082 --> 00:25:03,040
You're pretty interesting,
considering you're a human!
357
00:25:12,845 --> 00:25:17,088
You point your blade at me
with that level of skill?
358
00:25:17,099 --> 00:25:21,263
Sorry, but we need our enemies to die.
359
00:25:26,483 --> 00:25:29,316
You're persistent, lowly human!
360
00:25:31,030 --> 00:25:32,440
I've stopped the bleeding.
361
00:25:32,906 --> 00:25:34,521
Please hang in there.
362
00:25:38,495 --> 00:25:39,610
Father...
363
00:25:44,668 --> 00:25:46,078
Don't do it.
364
00:25:46,503 --> 00:25:48,118
Don't waste your breath.
365
00:25:49,965 --> 00:25:50,965
What?!
366
00:25:55,387 --> 00:25:56,797
Just what are you...
367
00:26:11,445 --> 00:26:12,480
Wait!
368
00:26:12,488 --> 00:26:15,480
I-I can still fight...
369
00:26:17,576 --> 00:26:19,612
It seems you want me to kill you.
370
00:26:20,329 --> 00:26:22,285
In that case, die!
371
00:26:22,289 --> 00:26:23,495
Okita-San!
372
00:26:29,797 --> 00:26:30,957
Move!
373
00:26:30,964 --> 00:26:32,170
I won't!
374
00:26:37,679 --> 00:26:38,885
Are you...
375
00:26:39,223 --> 00:26:40,633
One of us?
376
00:26:41,308 --> 00:26:43,594
Why are you siding with humans?
377
00:26:45,312 --> 00:26:46,973
You weren't aware?
378
00:26:47,481 --> 00:26:48,687
In that case...
379
00:26:56,615 --> 00:26:57,855
Yukimura! Souiji!
380
00:27:02,996 --> 00:27:04,907
Who the hell are you?
381
00:27:04,915 --> 00:27:06,121
Oh?
382
00:27:06,125 --> 00:27:09,117
You ask my name without
even introducing yourself?
383
00:27:09,419 --> 00:27:12,456
Shinsengumi vice commander,
toshizo hijikata!
384
00:27:13,882 --> 00:27:15,713
I am chikage kazama.
385
00:27:16,510 --> 00:27:19,593
I leave her with you for the time being.
386
00:27:20,139 --> 00:27:21,754
Treat her well.
387
00:27:24,935 --> 00:27:25,935
What?
388
00:27:29,481 --> 00:27:30,687
He disappeared?!
389
00:27:33,777 --> 00:27:35,108
Souji!
390
00:27:35,112 --> 00:27:36,318
Are you all right?
391
00:27:37,906 --> 00:27:40,022
Why are you here?
392
00:27:40,659 --> 00:27:41,899
Well, um...
393
00:27:42,244 --> 00:27:43,529
Were you cut?
394
00:27:43,537 --> 00:27:44,743
Let me see.
395
00:27:45,539 --> 00:27:46,904
I-I'm fine!
396
00:27:59,011 --> 00:28:00,011
Vice commander...
397
00:28:00,971 --> 00:28:02,302
How is heisuke?
398
00:28:02,306 --> 00:28:04,797
He took a blow to the
head, but he's all right.
399
00:28:05,225 --> 00:28:06,225
I see...
400
00:28:06,977 --> 00:28:09,514
Please check how the other
soldiers are doing as well.
401
00:28:09,521 --> 00:28:10,521
Right!
402
00:28:16,361 --> 00:28:18,443
Take the captured back to headquarters.
403
00:28:18,822 --> 00:28:21,438
Intelligence, search for
those who got away!
404
00:28:21,450 --> 00:28:22,450
Right!
405
00:28:23,619 --> 00:28:25,359
The rest of you, we're withdrawing!
406
00:28:25,370 --> 00:28:26,370
Right!
407
00:28:29,166 --> 00:28:30,906
Sincerity
408
00:28:44,973 --> 00:28:45,973
That's...
409
00:28:46,808 --> 00:28:48,389
The shinsengumi...
410
00:28:53,899 --> 00:28:59,360
With this, the shinsengumi's name has certainly
spread, both throughout the bakufu and Kyoto.
411
00:29:01,156 --> 00:29:03,067
That may be so,
412
00:29:03,075 --> 00:29:07,114
but souji and heisuke were defeated,
and that enemy got away as well.
413
00:29:07,537 --> 00:29:11,029
There was another strong one
at the back entrance, too.
414
00:29:11,583 --> 00:29:14,370
So I wasn't able to keep
the number that got away down.
415
00:29:15,295 --> 00:29:19,083
We're currently following
the ones that got away.
416
00:29:20,384 --> 00:29:21,214
Here...
417
00:29:21,218 --> 00:29:22,458
Ah, thanks.
418
00:29:23,053 --> 00:29:24,964
How are the wounded doing?
419
00:29:25,847 --> 00:29:29,055
Thanks to Yukimura-kun's
excellent treatment,
420
00:29:29,059 --> 00:29:33,393
it seems there's no serious threat to the
lives of captain okita or captain toudou.
421
00:29:34,231 --> 00:29:36,017
As for the others,
422
00:29:36,024 --> 00:29:39,061
we're trying everything we
can, but it looks grave.
423
00:29:39,361 --> 00:29:40,361
I see...
424
00:29:40,612 --> 00:29:42,944
Right, this is your first
time meeting them.
425
00:29:43,490 --> 00:29:45,850
This is yamazaki and shimada,
they're intelligence officers.
426
00:29:47,452 --> 00:29:49,192
We met last night, but...
427
00:29:49,454 --> 00:29:52,070
Once again, I'm susumu yamazaki,
an intelligence officer.
428
00:29:53,250 --> 00:29:54,740
I'm Kai shimada.
429
00:29:55,544 --> 00:29:57,159
I'm chizuru Yukimura.
430
00:29:57,671 --> 00:29:59,081
It's a pleasure to meet you.
431
00:29:59,256 --> 00:30:00,587
Still...
432
00:30:00,590 --> 00:30:05,175
I sure was surprised to see chizuru come out
of the ikeda inn when we were pulling out.
433
00:30:05,804 --> 00:30:07,089
I'm ss 0 rry!
434
00:30:07,931 --> 00:30:09,546
It's nothing to apologize for.
435
00:30:09,933 --> 00:30:14,973
Because you came, souji and toudou-kun were
able to make it through without dying.
436
00:30:16,189 --> 00:30:18,896
Ah, now that I think about it,
437
00:30:18,900 --> 00:30:22,609
it really was a blessing in disguise that
kodo-San wasn't there, right?
438
00:30:23,030 --> 00:30:24,019
Yes...
439
00:30:24,031 --> 00:30:26,898
Well, it's unfortunate
that we had casualties,
440
00:30:27,492 --> 00:30:29,653
but this was a fantastic accomplishment.
441
00:30:29,661 --> 00:30:30,525
It sure was.
442
00:30:30,537 --> 00:30:35,577
Well, with those conditions, let's call it
good that we got this level of results.
443
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
Sannan-San?
444
00:30:45,969 --> 00:30:48,335
What was it you wanted to ask?
445
00:30:55,228 --> 00:30:57,640
Do you think there are furies that
can move during the day...
446
00:30:58,899 --> 00:31:01,015
And aren't driven mad by blood?
447
00:31:01,485 --> 00:31:05,353
Are you referring to the strong enemies
that escaped at the lkeda inn?
448
00:31:06,323 --> 00:31:07,323
No...
449
00:31:07,657 --> 00:31:12,742
I can't say anything yet, but I wanted
to know if it was possible or not.
450
00:31:14,373 --> 00:31:16,364
It's possible, isn't it?
451
00:31:17,959 --> 00:31:22,874
The water of life that's come into our possession
is something that was introduced from the west.
452
00:31:24,132 --> 00:31:27,249
If this has been studied
since ancient times,
453
00:31:27,260 --> 00:31:32,550
it wouldn't be strange for
perfect furies to exist.
454
00:31:39,815 --> 00:31:43,023
Sure enough, I'm healing
faster than before.
455
00:31:43,860 --> 00:31:45,066
Are you...
456
00:31:45,320 --> 00:31:46,685
One of us?
457
00:31:48,740 --> 00:31:49,946
What did he mean?
458
00:31:55,497 --> 00:31:58,489
Oetole> 1864
459
00:31:58,792 --> 00:32:01,033
ltou-dono, we've been waiting for you!
460
00:32:01,670 --> 00:32:05,458
I'm greatly obliged to have the
commander himself come to greet me.
461
00:32:06,508 --> 00:32:08,669
That's kashitaro tou?
462
00:32:09,136 --> 00:32:12,469
It seems he's a master
of hokushin itto-ryu.
463
00:32:12,681 --> 00:32:15,923
I've heard that he's a member
of the anti-foreign faction,
464
00:32:15,934 --> 00:32:19,347
so I'm worried about him
joining the shinsengumi.
465
00:32:20,897 --> 00:32:24,014
So he's got the same sort of ideas as
those choshu bastards, huh?
466
00:32:24,776 --> 00:32:28,519
Will that sort of person be
able to work well with us?
467
00:32:30,407 --> 00:32:31,021
February 136%
468
00:32:31,032 --> 00:32:33,114
February 186%
we expect our ranks to swell again.
469
00:32:33,118 --> 00:32:33,698
February 136%
470
00:32:33,702 --> 00:32:35,112
February 186% I think it would be best
to look for a new headquarters, fast.
471
00:32:35,120 --> 00:32:37,862
I think it would be best to look
for a new headquarters, fast.
472
00:32:39,624 --> 00:32:41,489
How about nishi hongwanji temple?
473
00:32:47,382 --> 00:32:52,217
Nishi hongwanji temple is a hiding place for
outlaw, rogue samurai such as the choshu.
474
00:32:52,971 --> 00:32:55,963
I can't imagine they
would simply accept us.
475
00:32:56,600 --> 00:32:58,591
And so, that's why it's a good fit.
476
00:32:59,644 --> 00:33:03,011
It's spacious enough for
when our ranks expand,
477
00:33:03,023 --> 00:33:05,014
and it's near the center of the capital.
478
00:33:05,317 --> 00:33:08,605
Furthermore, we can use the fact that they
are in the choshu faction against them.
479
00:33:08,612 --> 00:33:12,776
By making the temple our base, it will
act to clamp down on choshu as well.
480
00:33:13,408 --> 00:33:14,488
I see...
481
00:33:14,868 --> 00:33:17,860
If we use martial force to repress
the actions of the priests,
482
00:33:17,871 --> 00:33:21,311
we'll chip away at the righteousness of our
cause, and it will eventually lead to ruin!
483
00:33:23,084 --> 00:33:26,417
Nowadays, if you don't use
military force to suppress the capital,
484
00:33:26,421 --> 00:33:28,412
then justice can't be enacted.
485
00:33:29,257 --> 00:33:32,090
What do you think about that, sannan-San?
486
00:33:33,595 --> 00:33:38,589
I understand your desire to
play things safe, however.
487
00:33:39,184 --> 00:33:40,390
"Safe"?
488
00:33:40,894 --> 00:33:45,809
However, although you may have become
unable to live as a swordsman,
489
00:33:45,815 --> 00:33:51,481
I believe your wits and prudence seem more than
enough to prove useful to the shinsengumi.
490
00:33:52,531 --> 00:33:55,398
Itou-San, just what do you mean by that?!
491
00:33:56,743 --> 00:33:58,358
"What do I mean"?
492
00:33:58,828 --> 00:34:02,286
Sannan-San is, as you
say, a gifted theorist.
493
00:34:02,832 --> 00:34:07,292
However, he is still needed by
the shinsengumi as a swordsman!
494
00:34:08,046 --> 00:34:09,252
Hijikata-kun...
495
00:34:11,591 --> 00:34:13,001
My arm is...
496
00:34:14,469 --> 00:34:18,087
Oh dear, that was quite rude of me.
497
00:34:18,557 --> 00:34:21,799
The most important thing
is that your arm heals.
498
00:34:26,439 --> 00:34:28,771
Well, as ltou-San says,
499
00:34:28,775 --> 00:34:32,188
I think nishi hongwanji temple
would fit well as a headquarters,
500
00:34:32,696 --> 00:34:34,732
but what is everyone else's view?
501
00:34:39,828 --> 00:34:42,114
Um, I brought tea.
502
00:34:43,039 --> 00:34:48,159
Through the addition of a gifted officer, the
deputy commander has been relieved of his duties.
503
00:35:01,975 --> 00:35:03,181
Sannan-San!
504
00:35:08,189 --> 00:35:09,850
Do you want something?
505
00:35:10,317 --> 00:35:13,935
Um, if there's anything I can do for you...
506
00:35:17,282 --> 00:35:20,115
Am I so pitiful?
507
00:35:22,996 --> 00:35:25,112
There's something I wish to show you.
508
00:35:39,638 --> 00:35:40,844
Go on in.
509
00:35:57,072 --> 00:35:58,278
Yukimura-kun?
510
00:36:09,459 --> 00:36:10,665
It's meal time.
511
00:36:13,922 --> 00:36:15,753
What happened to them?
512
00:36:17,550 --> 00:36:18,756
They are...
513
00:36:19,803 --> 00:36:22,715
The victims of kodo-San's research.
514
00:36:23,515 --> 00:36:26,803
Right now, I'm suppressing their urge
to suck blood with medicine, but...
515
00:36:27,060 --> 00:36:30,803
You know what happens when
that wears off, right?
516
00:36:36,444 --> 00:36:41,063
It seems this medicine was originally
introduced from the west.
517
00:36:41,616 --> 00:36:44,323
We call this the "water of life,"
518
00:36:44,327 --> 00:36:47,945
and those who drink it “furies."
519
00:36:48,665 --> 00:36:53,500
With their power and healing ability
that far surpasses that of normal humans,
520
00:36:53,878 --> 00:36:57,462
they were supposed to become a new source
of strength for the shinsengumi.
521
00:36:58,007 --> 00:37:01,340
However, they have a fatal flaw.
522
00:37:02,846 --> 00:37:07,715
Overcoming that flaw is the mission
given to us by the bakufu.
523
00:37:08,393 --> 00:37:12,136
Kodo-San worked to improve this medicine
524
00:37:12,147 --> 00:37:15,184
using the shinsengumi
as his proving grounds.
525
00:37:15,650 --> 00:37:18,642
However, he went missing,
526
00:37:18,653 --> 00:37:22,111
and research on the medicine was halted.
527
00:37:22,699 --> 00:37:27,614
Using the notes he left behind,
I contributed what I could to make this.
528
00:37:28,329 --> 00:37:33,915
If it goes well, then the healing power
of a fury may be able to heal my arm.
529
00:37:34,294 --> 00:37:35,784
"May," you say?
530
00:37:35,795 --> 00:37:38,207
Even without that, sannan-San, you-
531
00:37:38,214 --> 00:37:42,082
if I don't use this, my
arm will never heal!
532
00:37:42,719 --> 00:37:46,177
I'm already useless as a human being!
533
00:37:46,181 --> 00:37:47,591
That's not true at all!
534
00:37:48,016 --> 00:37:50,223
Everyone relies on you!
535
00:37:50,393 --> 00:37:52,224
To die as a swordsman...
536
00:37:52,437 --> 00:37:55,429
If you're telling me to simply
keep living, as a corpse,
537
00:37:55,940 --> 00:37:58,352
please let me die as a man.
538
00:37:59,360 --> 00:38:00,566
Stop!
539
00:38:12,874 --> 00:38:14,489
S..sannan-San...
540
00:38:30,517 --> 00:38:36,103
Your father was in the wrong
to bring something like this in!
541
00:38:36,648 --> 00:38:41,358
This medicine is a poison that has
gotten into the shinsengumi!
542
00:38:41,361 --> 00:38:43,192
S..sannan-San...
543
00:39:09,806 --> 00:39:11,888
F-fury?
544
00:39:13,184 --> 00:39:14,424
What's going on?!
545
00:39:14,435 --> 00:39:15,470
Hijikata-San?!
546
00:39:15,478 --> 00:39:16,684
It came from the storehouse!
547
00:39:20,859 --> 00:39:22,690
Yukimura, what are you doing here?!
548
00:39:27,949 --> 00:39:30,190
Hey, what on earth happened?!
549
00:39:33,746 --> 00:39:34,952
You...
550
00:39:37,333 --> 00:39:38,539
Hijikata-San?
551
00:39:39,752 --> 00:39:41,868
Exactly what is going on here?
552
00:39:42,881 --> 00:39:44,291
I don't know either.
553
00:39:48,219 --> 00:39:49,425
How's sannan-San?
554
00:39:54,100 --> 00:39:56,933
It seems he drank the
medicine and became a fury.
555
00:39:57,228 --> 00:39:58,434
Now it's...
556
00:39:58,771 --> 00:39:59,771
Dammit!
557
00:40:01,065 --> 00:40:03,522
Keep the others away from here.
558
00:40:04,068 --> 00:40:07,481
I'll send relief later,
so don't take your eyes off of sannan-San.
559
00:40:07,488 --> 00:40:08,477
Got it.
560
00:40:08,489 --> 00:40:09,489
Come!
561
00:40:13,620 --> 00:40:15,611
Just what are you?
562
00:40:17,582 --> 00:40:20,119
You were cut at the ikeda
inn too, weren't you?
563
00:40:21,961 --> 00:40:24,168
That power where you heal so quickly...
564
00:40:24,714 --> 00:40:26,796
That's the same as a fury.
565
00:40:29,093 --> 00:40:31,425
Give it up and tell me the truth!
566
00:40:34,682 --> 00:40:38,971
I've had this power for as
long as I can remember.
567
00:40:40,021 --> 00:40:44,856
My father warned me not
to let others know of it.
568
00:40:49,364 --> 00:40:50,364
Father...
569
00:40:51,032 --> 00:40:52,863
Please let me search for my father.
570
00:40:53,660 --> 00:40:56,493
When I meet him, I want to ask
him what this power is...
571
00:40:57,080 --> 00:40:59,822
To figure out just what I am!
572
00:41:00,917 --> 00:41:06,332
I believe my father must have some kind of reason
for staining his hands with research like that.
573
00:41:07,006 --> 00:41:08,212
Please!
574
00:41:16,641 --> 00:41:18,381
That power of yours...
575
00:41:18,393 --> 00:41:20,224
Does sannan-San know of it?
576
00:41:21,145 --> 00:41:22,351
Most likely.
577
00:41:22,981 --> 00:41:24,187
I see...
578
00:41:29,362 --> 00:41:32,069
It's not that I trust you...
579
00:41:32,407 --> 00:41:36,741
However, for now, I'll keep your secret.
580
00:41:38,162 --> 00:41:40,369
Don't let anyone else know.
581
00:41:41,582 --> 00:41:44,790
If you can promise that
then I'll protect you.
582
00:41:49,090 --> 00:41:50,751
How is sannan-San?
583
00:41:51,342 --> 00:41:52,798
It seems he's calmed down.
584
00:41:53,302 --> 00:41:55,634
He doesn't seem to have regained
his awareness yet though.
585
00:41:56,222 --> 00:41:57,428
I see.
586
00:41:58,433 --> 00:42:01,800
May 136% nishi hongwangi temple
587
00:42:02,770 --> 00:42:03,976
this is...
588
00:42:05,064 --> 00:42:09,728
You've only just returned from edo,
but I thought it better to tell you.
589
00:42:10,611 --> 00:42:13,899
You're saying the water
of life was successful?
590
00:42:13,906 --> 00:42:17,239
Yes, and so my left hand is back to normal.
591
00:42:17,577 --> 00:42:19,693
I see, thank goodness!
592
00:42:20,163 --> 00:42:24,327
However, in that case, why are people
being told that sannan-San is dead?
593
00:42:24,834 --> 00:42:27,416
In order to protect the
secret of the water of life.
594
00:42:27,837 --> 00:42:31,921
We can't let itou and his people
know about that medicine.
595
00:42:34,052 --> 00:42:37,419
Studying the water of life was a
secret order from the bakufu.
596
00:42:37,430 --> 00:42:40,888
I intend to keep this matter to only those
in whom we have complete trust,
597
00:42:40,892 --> 00:42:43,884
even among the shinsengumi.
598
00:42:54,947 --> 00:42:56,153
Heisuke-kun!
599
00:42:57,158 --> 00:42:58,648
Welcome back.
600
00:42:58,659 --> 00:42:59,865
Chizuru...
601
00:43:02,038 --> 00:43:03,244
Is something wrong?
602
00:43:03,498 --> 00:43:05,113
Ah, no...
603
00:43:05,792 --> 00:43:09,410
It seems a lot has happened
while I was in edo, but...
604
00:43:10,171 --> 00:43:15,256
I wonder, were ltou-San and his group
able to get along well with everyone?
605
00:43:15,259 --> 00:43:18,251
I'm the one who introduced
him to kondou-San.
606
00:43:19,263 --> 00:43:23,927
If ltou-San was the reason
sannan-San became like that...
607
00:43:24,977 --> 00:43:26,968
I wonder if I'm responsible as well?
608
00:43:28,147 --> 00:43:30,354
I don't think it's your fault.
609
00:43:31,025 --> 00:43:34,643
If father hadn't brought
that medicine here...
610
00:43:35,655 --> 00:43:38,067
Surely, sannan-San wouldn't have...
611
00:43:42,870 --> 00:43:45,077
I wonder what will happen from here on out?
612
00:43:47,708 --> 00:43:51,166
Mareh 18367 kyushu, dazaifu
613
00:43:56,509 --> 00:44:02,300
If your esteemed clan will support me, then
I'm willing to take drastic measures as well.
614
00:44:02,849 --> 00:44:07,263
For the cause of loyalism,
I'll lend you as much power as you need.
615
00:44:08,688 --> 00:44:10,394
Those are dependable words indeed...
616
00:44:11,899 --> 00:44:13,389
I shall believe in them.
617
00:44:15,903 --> 00:44:17,313
By the way...
618
00:44:17,321 --> 00:44:21,860
I've heard something interesting
regarding the shinsengumi.
619
00:44:22,118 --> 00:44:24,951
Hmm? What would that be?
620
00:44:25,788 --> 00:44:28,029
What is it, kazama?
621
00:44:28,583 --> 00:44:30,198
We're still on bodyguard duty.
622
00:44:31,919 --> 00:44:35,207
I have no obligation to participate
in their drinking party.
623
00:44:36,382 --> 00:44:41,922
However, humans really do love to
scheme and betray, don't they?
624
00:44:42,805 --> 00:44:46,889
I don't understand what that woman is thinking,
living with them of her own volition.
625
00:44:47,226 --> 00:44:50,138
You mean the female devil
we met at the lkeda inn?
626
00:44:50,438 --> 00:44:51,473
Right.
627
00:44:51,480 --> 00:44:56,895
My pride as a devil won't permit me to
leave her with humans any longer.
628
00:45:01,741 --> 00:45:03,732
Later, chizuru.
629
00:45:03,743 --> 00:45:06,075
We're patrolling over that way.
630
00:45:06,078 --> 00:45:07,568
Right, take care.
631
00:45:08,122 --> 00:45:10,659
Souiji, I'll leave chizuru to you.
632
00:45:10,666 --> 00:45:11,951
Yeah, yeah.
633
00:45:11,959 --> 00:45:14,245
You're surprisingly overprotective,
aren't you, sano-San?
634
00:45:15,087 --> 00:45:16,702
Did you say something?
635
00:45:16,714 --> 00:45:18,124
Nothing at all.
636
00:45:21,886 --> 00:45:24,753
A doctor of western medicine?
637
00:45:24,764 --> 00:45:25,970
I don't know...
638
00:45:26,265 --> 00:45:27,471
I see...
639
00:45:28,100 --> 00:45:29,510
Thank you very much.
640
00:45:40,196 --> 00:45:41,527
Are you all right?
641
00:45:51,582 --> 00:45:53,664
Okita-San, what's wrong?!
642
00:45:55,962 --> 00:45:57,168
Okita-San!
643
00:46:00,591 --> 00:46:01,797
Use this.
644
00:46:08,849 --> 00:46:11,261
You're this person's companion, right?
645
00:46:11,852 --> 00:46:15,390
What were you thinking,
leaving a sick person alone?
646
00:46:16,065 --> 00:46:18,397
I'm sorry, u-um...
647
00:46:18,401 --> 00:46:20,232
I kept it a secret from her.
648
00:46:20,945 --> 00:46:22,776
Could you please not chastise her?
649
00:46:23,864 --> 00:46:27,482
It seems that you have
some sort of reason, yes?
650
00:46:28,995 --> 00:46:32,032
By the way, what is your name?
651
00:46:32,039 --> 00:46:33,654
I'm chizuru Yukimura.
652
00:46:34,166 --> 00:46:38,876
Um, I'll replace the hand
towel with a new one,
653
00:46:38,879 --> 00:46:40,679
so could I have your
name and where you live?
654
00:46:41,007 --> 00:46:42,998
I'm kaoru nagumo.
655
00:46:43,592 --> 00:46:45,628
Don't worry about replacing it.
656
00:46:47,638 --> 00:46:50,846
If fate allows, let's meet again...
657
00:46:51,517 --> 00:46:53,132
Chizuru-San.
658
00:46:58,232 --> 00:47:00,439
Okita-San, how long has it been?
659
00:47:00,443 --> 00:47:01,853
Huh? What?
660
00:47:04,739 --> 00:47:06,604
How long have you been vomiting blood?
661
00:47:06,615 --> 00:47:08,446
You're worrying too much.
662
00:47:08,451 --> 00:47:10,066
I am not!
663
00:47:11,287 --> 00:47:12,697
You have a slight fever, too.
664
00:47:14,415 --> 00:47:15,575
Could it be...
665
00:47:15,583 --> 00:47:18,245
Tuberculosis, do you want to say?
666
00:47:19,795 --> 00:47:22,036
If you intend to tell anyone...
667
00:47:23,424 --> 00:47:25,631
I'll have to cut you down.
668
00:47:27,970 --> 00:47:29,631
Is it true?
669
00:47:29,638 --> 00:47:30,878
So it seems.
670
00:47:30,890 --> 00:47:33,882
The doctor said so, but
I'm not relying on it.
671
00:47:34,101 --> 00:47:35,887
That's not right!
672
00:47:35,895 --> 00:47:37,601
If the doctor said so...
673
00:47:38,314 --> 00:47:41,681
Then you should leave the shinsengumi
at once and begin recovery.
674
00:47:41,692 --> 00:47:43,102
I can't do that.
675
00:47:43,527 --> 00:47:44,733
Why not?
676
00:47:45,279 --> 00:47:48,737
There are only a few things that I can do.
677
00:47:49,367 --> 00:47:52,575
To stand with the shinsengumi
and kill our enemies...
678
00:47:53,037 --> 00:47:54,243
That's about it.
679
00:47:54,580 --> 00:47:56,662
All the more so if I have little time left.
680
00:47:57,291 --> 00:47:59,998
Being here is everything to me.
681
00:48:00,419 --> 00:48:01,625
Okita-San...
682
00:48:04,507 --> 00:48:07,340
I'll keep quiet about your illness.
683
00:48:07,718 --> 00:48:09,379
So please promise me...
684
00:48:10,012 --> 00:48:13,675
Quit drinking sake, and
eat lots of healthy food-
685
00:48:13,682 --> 00:48:15,297
you're such a nag.
686
00:48:19,188 --> 00:48:23,932
Well, I suppose I could quit drinking sake
and eat konpeito or something.
687
00:48:32,827 --> 00:48:33,827
Hey...
688
00:48:35,413 --> 00:48:38,871
Do you think the water of
life can cure disease?
689
00:48:43,963 --> 00:48:45,373
I'm just joking.
690
00:48:45,840 --> 00:48:47,250
Well then, shall we go back?
691
00:48:51,387 --> 00:48:54,345
April 18367
692
00:48:55,891 --> 00:48:57,973
so, you're splitting up the group?
693
00:48:58,769 --> 00:49:00,384
This is regrettable...
694
00:49:00,896 --> 00:49:03,729
I prefer to call it a
constructive division of forces.
695
00:49:03,732 --> 00:49:07,012
You can twist the words however you want,
but it's still the same thing, isn't it?!
696
00:49:07,069 --> 00:49:10,061
Well then, allow me to
speak my piece as well.
697
00:49:10,698 --> 00:49:15,692
Aren't you two hiding something
from me, an officer?
698
00:49:16,078 --> 00:49:17,284
"Hiding something"?
699
00:49:17,538 --> 00:49:22,658
Did you know that there have been strange
rumors amongst the soldiers as of late?
700
00:49:24,753 --> 00:49:29,292
That they have seen sannan-San,
who was supposed to be dead, late at night.
701
00:49:30,926 --> 00:49:33,668
If they were just rumors
that would be fine,
702
00:49:33,679 --> 00:49:38,218
but upon investigating, I don't believe
I'm the one that is causing issues.
703
00:49:38,851 --> 00:49:41,263
And so, I've come to discuss this with you.
704
00:49:41,937 --> 00:49:43,643
I see...
705
00:49:43,647 --> 00:49:48,641
So you snuck one of your followers in as an
observation officer and had us investigated, huh?
706
00:49:49,361 --> 00:49:54,526
And if we were to respond that
those were simply rumors,
707
00:49:54,533 --> 00:49:55,943
what would happen?
708
00:49:56,535 --> 00:49:59,402
I'll keep these secrets to myself,
709
00:49:59,413 --> 00:50:02,576
just as you'll keep the details
of my leave to yourselves.
710
00:50:04,752 --> 00:50:07,835
You've made up your mind, then?
711
00:50:08,214 --> 00:50:10,421
I don't mind if you take it as such.
712
00:50:18,265 --> 00:50:20,756
Are you fine with that?
713
00:50:30,110 --> 00:50:31,316
Saito-San?
714
00:50:44,458 --> 00:50:48,701
Time passes, and many things change:
715
00:50:49,338 --> 00:50:54,002
The workings of the world, ideologies,
and also the shinsengumi.
716
00:50:54,843 --> 00:50:58,961
Saito-San, you're going to leave us
because it has changed?
717
00:51:02,393 --> 00:51:06,011
It is the unchanging
things in which I believe.
718
00:51:13,320 --> 00:51:14,605
Hajime-kun!
719
00:51:14,613 --> 00:51:16,353
Sorry to make you wait-
720
00:51:16,365 --> 00:51:18,196
ah, chizuru...
721
00:51:19,660 --> 00:51:24,324
I'm sorry, I wasn't able to stay with you
till we found kodo-San.
722
00:51:25,082 --> 00:51:26,288
No...
723
00:51:28,252 --> 00:51:31,369
Imperial nationalism or
adherence to the shogunate...
724
00:51:31,380 --> 00:51:33,996
I don't really know which is right.
725
00:51:34,717 --> 00:51:39,711
But when ltou-San, who I invited in the
first place, says he's splitting off,
726
00:51:39,722 --> 00:51:42,088
I can't just say "right, is that so?"
727
00:51:44,643 --> 00:51:45,849
Right...
728
00:51:48,147 --> 00:51:50,012
Don't make that kind of face!
729
00:51:51,275 --> 00:51:52,606
Chizuru!
730
00:51:52,610 --> 00:51:53,816
Right!
731
00:51:57,531 --> 00:52:00,398
Take care of yourself, heisuke-kun.
732
00:52:00,409 --> 00:52:02,821
Yeah, you too, chizuru.
733
00:52:08,834 --> 00:52:12,793
August 1867
734
00:52:17,426 --> 00:52:20,509
have you two been drinking
in a place like this?
735
00:52:21,013 --> 00:52:22,924
Oh, chizuru-chan!
736
00:52:23,557 --> 00:52:24,797
Care to join us?
737
00:52:24,808 --> 00:52:25,923
You idiot!
738
00:52:25,934 --> 00:52:27,799
Chizuru doesn't drink.
739
00:52:28,187 --> 00:52:29,973
What are you thinking, inviting her?
740
00:52:29,980 --> 00:52:31,516
But you know...
741
00:52:31,523 --> 00:52:36,517
Somehow, every once in a while I feel like it would
be nice to have someone else here, you know?
742
00:52:37,321 --> 00:52:38,731
Well, yeah.
743
00:52:40,366 --> 00:52:43,574
I wonder if heisuke-kun is doing well?
744
00:52:50,167 --> 00:52:51,782
Chizuru, go back to your room!
745
00:52:52,211 --> 00:52:53,211
Sano!
746
00:53:05,307 --> 00:53:10,392
I come back for the first time in a while, and
you've taken up residence in a place like this.
747
00:53:11,021 --> 00:53:12,636
Wait here.
748
00:53:12,648 --> 00:53:14,058
Yeah, yeah...
749
00:53:21,448 --> 00:53:23,568
It seems intruders have
broken into the headquarters.
750
00:53:23,992 --> 00:53:26,483
Yukimura-kun, please stay in your room.
751
00:53:26,787 --> 00:53:28,197
That's pointless.
752
00:53:55,315 --> 00:53:56,930
You said your name was shiranui, right?
753
00:53:57,276 --> 00:53:59,107
I'm your opponent!
754
00:53:59,403 --> 00:54:01,234
Oh, it's you!
755
00:54:02,114 --> 00:54:03,320
Harada-kun!
756
00:54:03,615 --> 00:54:05,697
What's this racket about?
757
00:54:05,993 --> 00:54:09,235
The enemies that got away at the
ikeda inn have come for a raid.
758
00:54:09,663 --> 00:54:11,073
I see...
759
00:54:11,081 --> 00:54:15,074
You're the strong enemies that injured
okita-kun and the others, yes?
760
00:54:22,801 --> 00:54:24,007
A fury?
761
00:54:31,769 --> 00:54:33,225
That kodachi...
762
00:54:33,562 --> 00:54:35,644
You, are you a relative of kodo?
763
00:54:36,857 --> 00:54:38,267
You know my father?
764
00:54:39,026 --> 00:54:41,517
You think that he's your father?
765
00:54:49,161 --> 00:54:51,573
You'll understand everything
if you come with me.
766
00:55:10,349 --> 00:55:11,964
Our business is concluded.
767
00:55:11,975 --> 00:55:13,385
We're going back.
768
00:55:14,353 --> 00:55:16,719
Hey, hey, you're taking her by force?
769
00:55:16,730 --> 00:55:22,646
If she's here, then she'll soon be
beset by the woes of these humans.
770
00:55:22,653 --> 00:55:24,689
I'm taking this female devil
back for her own sake.
771
00:55:24,696 --> 00:55:25,696
Wait!
772
00:55:35,332 --> 00:55:37,573
You point your blade at me?
773
00:55:38,043 --> 00:55:39,453
How amusing...
774
00:55:44,716 --> 00:55:46,331
Let's play.
775
00:55:57,312 --> 00:55:59,303
Why are you so befuddled?
776
00:55:59,523 --> 00:56:02,310
This is the power of us devils.
777
00:56:02,609 --> 00:56:03,815
"Devils"?
778
00:56:04,194 --> 00:56:07,778
And that girl is one of us.
779
00:56:07,781 --> 00:56:09,897
She's wasted on you.
780
00:56:11,076 --> 00:56:12,716
I don't know what you're on about, but...
781
00:56:13,078 --> 00:56:17,742
I won't hand over someone who's been
entrusted to the shinsengumi so easily!
782
00:56:17,749 --> 00:56:23,745
And I won't leave one of us
in a place with imitations like that!
783
00:56:42,232 --> 00:56:43,438
Sannan-San!
784
00:57:04,463 --> 00:57:05,669
Yukimural!
785
00:57:11,428 --> 00:57:14,545
Why are you, a devil, protecting a human?
786
00:57:14,556 --> 00:57:17,138
I am not a devil or anything of the sort!
787
00:57:17,142 --> 00:57:18,348
Please leave!
788
00:57:18,852 --> 00:57:20,888
You insist that you're not a devil?
789
00:57:22,522 --> 00:57:23,932
What is your name?
790
00:57:25,359 --> 00:57:27,645
Chizuru Yukimura...
791
00:57:28,028 --> 00:57:29,564
1000 cranes, huh?
792
00:57:30,113 --> 00:57:31,319
I see...
793
00:57:31,323 --> 00:57:35,783
There's no mistaking that you're of the main
family of the greatest devil family in the east,
794
00:57:35,786 --> 00:57:36,821
the Yukimura clan.
795
00:57:37,412 --> 00:57:39,824
That name and kodachi are proof.
796
00:57:53,971 --> 00:57:55,381
Do you understand?
797
00:57:55,847 --> 00:57:57,838
You're not a human.
798
00:57:58,558 --> 00:57:59,764
I am...
799
00:58:00,185 --> 00:58:01,391
I am...
800
00:58:05,399 --> 00:58:08,391
This is the den of wolves known as miburo.
801
00:58:08,986 --> 00:58:12,604
There haven't been any ordinary
people here from the start!
802
00:58:13,323 --> 00:58:15,530
I won't let you do as you please.
803
00:58:19,204 --> 00:58:20,410
Hijikata-San...
804
00:58:23,375 --> 00:58:26,867
I don't intend to go with you!
805
00:58:31,633 --> 00:58:33,043
I've lost interest in this.
806
00:58:34,344 --> 00:58:35,333
Let's go.
807
00:58:35,345 --> 00:58:38,758
Huh? Selfish as always.
808
00:58:39,558 --> 00:58:40,764
Excuse us.
809
00:58:45,981 --> 00:58:48,643
Devils and humans are incompatible.
810
00:58:48,900 --> 00:58:52,313
That said, you're free to do as you wish.
811
00:58:52,821 --> 00:58:54,652
If a time comes when
you're done with her...
812
00:58:55,365 --> 00:58:58,357
Then I'll accept the female devil.
813
00:59:15,052 --> 00:59:16,383
I'll take this side.
814
00:59:16,386 --> 00:59:16,966
I simply can't believe that she's a devil.
I'll take this side.
815
00:59:16,970 --> 00:59:18,676
I simply can't believe that she's a devil.
You take that side.
816
00:59:18,680 --> 00:59:20,545
I simply can't believe that she's a devil.
Okay!
817
00:59:20,557 --> 00:59:21,546
Yeah...
818
00:59:21,558 --> 00:59:23,549
She didn't know, right?
819
00:59:25,145 --> 00:59:29,809
Either way, having seen that
fury-like healing power,
820
00:59:29,816 --> 00:59:31,226
I don't think it's a lie.
821
00:59:31,777 --> 00:59:32,983
I see...
822
00:59:41,453 --> 00:59:42,659
Good job.
823
00:59:47,000 --> 00:59:48,206
Are you okay?
824
00:59:49,795 --> 00:59:52,662
I thought you might be worried
about a variety of things.
825
00:59:55,550 --> 00:59:58,166
Is it okay for me to be here?
826
00:59:59,888 --> 01:00:03,096
I've caused everyone so much trouble.
827
01:00:03,517 --> 01:00:06,179
It's only right that a
man protects a woman.
828
01:00:06,478 --> 01:00:08,309
It's nothing for you to worry about.
829
01:00:09,231 --> 01:00:11,938
It's not your fault that we were raided.
830
01:00:12,234 --> 01:00:16,102
It's our problem that we weren't able
to deal with those enemies.
831
01:00:17,239 --> 01:00:19,821
You fought alongside us.
832
01:00:20,242 --> 01:00:23,405
That's more than reason
enough for you to be here.
833
01:00:24,079 --> 01:00:28,118
Whatever you may be, I
don't think it matters.
834
01:00:32,337 --> 01:00:33,998
You're you.
835
01:00:40,929 --> 01:00:42,339
Saito?!
836
01:00:42,347 --> 01:00:44,087
Why are you here?
837
01:00:44,808 --> 01:00:48,266
As of today, saito will be
returning to the shinsengumi.
838
01:00:49,312 --> 01:00:50,518
What does this mean?
839
01:00:50,981 --> 01:00:52,221
I don't know...
840
01:00:52,232 --> 01:00:58,148
At toshi's orders, saito-kun infiltrated
the itou faction as our spy.
841
01:01:00,490 --> 01:01:03,232
Itou-San has joined with satsuma,
842
01:01:03,243 --> 01:01:08,363
and is working toward a plan to assassinate
the shinsengumi commander.
843
01:01:09,040 --> 01:01:10,246
Kondou-San?!
844
01:01:11,960 --> 01:01:14,372
I'll explain the specifics later, but...
845
01:01:14,963 --> 01:01:16,999
We'll kill itou-San.
846
01:01:17,007 --> 01:01:18,007
November 186
847
01:01:22,596 --> 01:01:25,554
kashitaro ltou, right?
848
01:01:41,656 --> 01:01:43,772
Harada-San and the others sure are late.
849
01:01:44,242 --> 01:01:46,449
Are they out drinking or something again?
850
01:01:46,703 --> 01:01:48,318
I-I wonder?
851
01:01:48,747 --> 01:01:50,157
Yamazaki!
852
01:01:50,165 --> 01:01:51,450
Is yamazaki here?!
853
01:01:51,958 --> 01:01:53,914
Summon... summon a doctor!
854
01:01:54,961 --> 01:01:56,667
Toudou-San, you're doing fine.
855
01:01:56,671 --> 01:01:56,955
Nagakura-San, what happened?!
Toudou-San, you're doing fine.
856
01:01:56,963 --> 01:01:57,793
Nagakura-San, what happened?!
Hang in there.
857
01:01:57,797 --> 01:01:58,957
Nagakura-San, what happened?!
858
01:02:01,009 --> 01:02:02,215
Heisuke-kun!
859
01:02:04,095 --> 01:02:05,301
Heisuke was...
860
01:02:06,556 --> 01:02:09,423
Those imperial tomb guard bastards got him.
861
01:02:11,561 --> 01:02:13,176
His wounds are too deep.
862
01:02:14,522 --> 01:02:16,842
With injuries like this, there's
nothing that can be done.
863
01:02:17,067 --> 01:02:18,056
That can't be!
864
01:02:18,068 --> 01:02:19,274
Toudou-kun...
865
01:02:22,155 --> 01:02:24,521
Everyone, please leave this room.
866
01:02:24,532 --> 01:02:25,738
Sannan-San?!
867
01:02:26,159 --> 01:02:29,026
There's nothing you can do,
correct, yamazaki-kun?
868
01:02:32,123 --> 01:02:33,954
There's nothing you can do...
869
01:02:35,001 --> 01:02:37,617
So, please leave this room immediately.
870
01:02:39,589 --> 01:02:40,795
Heisuke-kun...
871
01:02:47,973 --> 01:02:49,179
Toudou-kun...
872
01:02:50,892 --> 01:02:54,100
At this rate, you won't be saved.
873
01:02:55,313 --> 01:02:56,723
What will you do?
874
01:03:08,660 --> 01:03:09,866
Chizuru?
875
01:03:11,121 --> 01:03:13,328
Heisuke-kun, how are you?
876
01:03:14,791 --> 01:03:17,658
So good that it's almost disappointing.
877
01:03:18,420 --> 01:03:19,626
Thank goodness...
878
01:03:21,506 --> 01:03:23,747
I brought food. Will you eat it?
879
01:03:23,758 --> 01:03:24,964
Thanks.
880
01:03:28,722 --> 01:03:30,337
So this is what a fury is, huh?
881
01:03:36,730 --> 01:03:38,140
Don't worry about it!
882
01:03:38,648 --> 01:03:41,981
Thanks to that medicine, I didn't die.
883
01:03:43,028 --> 01:03:44,234
Heisuke-kun...
884
01:03:45,322 --> 01:03:48,314
And at the time, you held my hand, right?
885
01:03:49,659 --> 01:03:53,743
Your hand was so warm that I thought,
"no way I'm going to let myself die."
886
01:03:54,497 --> 01:03:58,206
So chizuru, don't blame yourself too much.
887
01:03:59,169 --> 01:04:01,125
Right, thank you.
888
01:04:01,796 --> 01:04:04,208
I should be the one saying that.
889
01:04:04,507 --> 01:04:06,088
Thank you, chizuru.
890
01:04:12,807 --> 01:04:17,676
December 1367
891
01:04:18,271 --> 01:04:19,010
(loyalty & patriotism
892
01:04:19,022 --> 01:04:20,262
es se se se ses ee = gi tn is I sisi il === = ee ee a ee ee ee es ses ese see Sam se tee
are ae ie ee eee ee ee ca eet er se ee a ee ee se ee ee a tt t= ee eee re es eee ee ee
893
01:04:20,273 --> 01:04:22,764
ee mm a= a eames ome
ee tse eee es ee == ee
894
01:04:22,776 --> 01:04:24,016
loyalty & patriotism are to make the fushimi
magistrate's office our new headquarters,
895
01:04:24,027 --> 01:04:25,517
are to make the fushimi magistrate's
office our new headquarters,
896
01:04:25,528 --> 01:04:27,985
and meet the satcho army in battle.
897
01:04:29,282 --> 01:04:32,900
This will be a decisive battle with the
dignity of the bakufu on the line.
898
01:04:33,995 --> 01:04:36,862
Now, we stand up for the greater good!
899
01:04:36,873 --> 01:04:38,534
Yeah!
900
01:05:10,073 --> 01:05:12,405
Nagumo-San, why are you here?
901
01:05:17,414 --> 01:05:18,414
Um...
902
01:05:20,875 --> 01:05:22,490
How far are we going?
903
01:05:39,102 --> 01:05:40,308
Father...
904
01:05:47,318 --> 01:05:49,354
You're all right! Thank goodness!
905
01:05:49,696 --> 01:05:51,106
I was worried about you.
906
01:05:52,740 --> 01:05:55,732
I'm sorry for not contacting you.
907
01:05:59,164 --> 01:06:00,164
Father...
908
01:06:00,457 --> 01:06:03,824
The people of the shinsengumi,
the people who have become furies,
909
01:06:03,835 --> 01:06:05,245
please return them to normal.
910
01:06:06,963 --> 01:06:08,578
That's impossible.
911
01:06:12,302 --> 01:06:14,918
You already knew, didn't you, chizuru?
912
01:06:16,222 --> 01:06:19,714
That medicine is meant
to create new devils.
913
01:06:20,685 --> 01:06:23,552
It is necessary for us to
regain the power we once held,
914
01:06:23,563 --> 01:06:27,351
and go forth into the world once more.
915
01:06:27,817 --> 01:06:29,023
"We"?
916
01:06:30,320 --> 01:06:33,733
I never discussed it with you,
917
01:06:34,199 --> 01:06:38,067
but we are the descendants of devils
who have existed since ancient times,
918
01:06:38,077 --> 01:06:41,285
and you are the last survivor
from the main family.
919
01:06:42,332 --> 01:06:46,325
All I've done has been for you.
920
01:06:46,794 --> 01:06:48,625
Wh-what?
921
01:06:49,380 --> 01:06:50,995
What are you saying?
922
01:06:51,549 --> 01:06:55,383
We've come to get you.
923
01:06:56,179 --> 01:06:59,342
The shinsengumi's furies are failed works.
924
01:06:59,599 --> 01:07:04,514
Thanks to the domains of western Japan,
there is hope for my fury research.
925
01:07:04,521 --> 01:07:06,762
The bakufu will soon fall apart.
926
01:07:07,065 --> 01:07:10,808
Leave the shinsengumi, and come with us.
927
01:07:11,653 --> 01:07:13,769
I can't do that...
928
01:07:14,197 --> 01:07:16,688
People will always eventually betray us.
929
01:07:16,699 --> 01:07:18,314
That's not true!
930
01:07:18,743 --> 01:07:21,109
They are all people I can trust!
931
01:07:21,871 --> 01:07:23,702
Father, you're a doctor, aren't you?
932
01:07:24,082 --> 01:07:26,073
So why would you do something like this?
933
01:07:27,835 --> 01:07:31,794
Uncle kodo, let's hurry up and take her.
934
01:07:31,798 --> 01:07:34,881
That way, we can change
chizuru's views as well.
935
01:07:36,844 --> 01:07:38,050
Don't come any closer!
936
01:07:38,555 --> 01:07:40,011
If you do, I'll draw!
937
01:07:41,391 --> 01:07:43,598
And then what will you do?
938
01:07:44,185 --> 01:07:46,767
She says she won't go with you.
939
01:07:47,605 --> 01:07:48,811
Hijikata-San!
940
01:07:55,280 --> 01:07:57,692
It's been a while, kodo-San.
941
01:07:59,742 --> 01:08:02,859
It certainly has, hijikata-San.
942
01:08:03,454 --> 01:08:05,490
Is what you were just saying true?
943
01:08:06,291 --> 01:08:08,202
So you heard?
944
01:08:09,002 --> 01:08:10,663
How untrusting...
945
01:08:10,670 --> 01:08:14,538
I knew you were using the
shinsengumi as test subjects, but...
946
01:08:14,966 --> 01:08:18,424
Is it also true that the furies
are failed works that can't be fixed?
947
01:08:19,470 --> 01:08:24,430
Either way, it's unfortunate that
you still haven't realized it.
948
01:08:25,351 --> 01:08:27,512
I think that's enough.
949
01:08:27,520 --> 01:08:29,431
Don't suddenly interrupt.
950
01:08:29,439 --> 01:08:33,853
You see, we didn't want to butt in since
it was a meeting between parent and child.
951
01:08:34,360 --> 01:08:36,191
Nagakura-San! Saito-San!
952
01:08:36,779 --> 01:08:39,646
However, there's a limit to that as well.
953
01:08:40,033 --> 01:08:41,239
Harada-San!
954
01:08:41,701 --> 01:08:45,410
I see, so we were being
followed from the start.
955
01:08:45,413 --> 01:08:46,823
That's how it is.
956
01:08:47,498 --> 01:08:50,535
There's no helping it;
We'll withdraw from here.
957
01:08:50,543 --> 01:08:51,532
Kaoru-kun...
958
01:08:51,544 --> 01:08:52,624
But...
959
01:08:52,629 --> 01:08:55,541
It's fine, there will be another chance.
960
01:08:57,634 --> 01:08:59,249
Don't blame me if you regret this.
961
01:09:07,935 --> 01:09:11,348
You guys, they can't have gone far!
Follow them!
962
01:09:11,356 --> 01:09:12,356
Right!
963
01:09:19,697 --> 01:09:20,903
I'm sorry...
964
01:09:21,658 --> 01:09:23,865
It's nothing for you to
apologize about, right?
965
01:09:24,577 --> 01:09:26,989
But because of me...
966
01:09:28,247 --> 01:09:29,657
By being here...
967
01:09:30,792 --> 01:09:32,783
I'm definitely causing problems.
968
01:09:34,087 --> 01:09:36,078
I don't have the right...
969
01:09:38,800 --> 01:09:40,210
To be with everyone!
970
01:09:41,302 --> 01:09:45,170
If you say you really don't want
to be with us, I won't force you.
971
01:09:46,599 --> 01:09:47,805
However...
972
01:09:48,393 --> 01:09:50,008
What do you really feel?
973
01:09:55,233 --> 01:09:58,225
We said that we'd take care of you.
974
01:09:58,903 --> 01:10:02,816
However, that alone is no reason
for you to be by our side.
975
01:10:03,825 --> 01:10:09,445
You thought of your comrades,
and tried to draw your blade as a result.
976
01:10:10,748 --> 01:10:13,615
That's more than reason
enough to be together.
977
01:10:26,347 --> 01:10:28,929
Hijikata-San, I...
978
01:10:30,476 --> 01:10:32,091
Want to be with you!
979
01:10:35,148 --> 01:10:37,139
Toshi-San! Are you there, toshi-San?!
980
01:10:38,651 --> 01:10:39,857
Isami-San was...
981
01:10:41,154 --> 01:10:42,360
Isami-San was...
982
01:10:45,658 --> 01:10:49,818
The war council at nijo castle was finished, and on
the way back to the magistrate's office, he was shot.
983
01:10:50,163 --> 01:10:54,281
You brought kondou-San back here
like that on horseback?
984
01:10:54,292 --> 01:10:55,122
Yes...
985
01:10:55,126 --> 01:10:57,538
I couldn't protect the
commander; I'm very sorry!
986
01:10:58,004 --> 01:11:03,795
No, kondou-San insisted he needed no guard,
but his protection was lacking.
987
01:11:03,801 --> 01:11:06,201
The fault is mine for being unable
to persuade him otherwise.
988
01:11:07,597 --> 01:11:10,304
Vice commander, I'm done
with emergency treatment.
989
01:11:11,100 --> 01:11:12,306
However...
990
01:11:12,810 --> 01:11:14,425
Tonight will be the worst of it...
991
01:11:17,899 --> 01:11:19,560
Shinpachi! Harada!
992
01:11:19,567 --> 01:11:22,479
Take anyone who can move and
investigate the scene of the shooting!
993
01:11:22,487 --> 01:11:23,487
Right!
994
01:11:23,946 --> 01:11:25,857
I leave the magistrate's
office to you, gen-San.
995
01:11:25,865 --> 01:11:27,150
Understood!
996
01:11:27,158 --> 01:11:29,194
Yamazaki, you take care of kondou-San!
997
01:11:29,202 --> 01:11:30,408
Right!
998
01:11:30,411 --> 01:11:32,948
You check on souiji later.
999
01:11:32,955 --> 01:11:34,820
R-right, understood!
1000
01:11:35,249 --> 01:11:38,332
Take care not to let him
know about kondou-San.
1001
01:12:01,818 --> 01:12:03,024
Okita-San?
1002
01:12:06,030 --> 01:12:08,021
Li-it can't be!
1003
01:12:11,410 --> 01:12:13,410
How are things at the fushimi
magistrate's office?
1004
01:12:13,621 --> 01:12:15,236
They seem pretty flustered.
1005
01:12:16,082 --> 01:12:18,073
Maybe he's dead.
1006
01:12:28,761 --> 01:12:30,717
You bastard, you're with the shinsengumi?!
1007
01:12:47,196 --> 01:12:49,608
Are you the one that shot kondou-San?
1008
01:12:54,704 --> 01:12:56,535
Well done, okita-San!
1009
01:13:09,427 --> 01:13:10,837
Even so,
1010
01:13:10,845 --> 01:13:15,305
you were supposed to be in bed with
tuberculosis, but you've become a fury.
1011
01:13:16,767 --> 01:13:18,598
Did you shoot kondou-San?
1012
01:13:18,811 --> 01:13:22,144
No, I just set things up
so that would happen.
1013
01:13:29,196 --> 01:13:31,027
What are you after?
1014
01:13:31,532 --> 01:13:34,865
I want all of you who've
deceived chizuru to disappear!
1015
01:13:35,202 --> 01:13:36,408
What's that about?
1016
01:13:36,787 --> 01:13:39,867
It seems you've gotten your power back
thanks to the water of life, however...
1017
01:13:39,916 --> 01:13:42,908
That medicine won't cure tuberculosis.
1018
01:13:43,836 --> 01:13:46,669
I don't care about that.
1019
01:14:17,495 --> 01:14:19,110
You dodge well.
1020
01:14:20,539 --> 01:14:22,951
There won't be a next time, though.
1021
01:14:24,585 --> 01:14:27,622
I thought it would come to this with you.
1022
01:14:38,557 --> 01:14:41,720
Now you've done it, but
this type of bullet won't-
1023
01:14:43,187 --> 01:14:44,848
I wonder about that.
1024
01:14:47,191 --> 01:14:48,306
Okita-San?!
1025
01:14:48,317 --> 01:14:49,306
Sou;ji?!
1026
01:14:49,318 --> 01:14:51,309
Okita-San, where are you?!
1027
01:14:51,904 --> 01:14:53,314
Okita-San?!
1028
01:14:54,490 --> 01:14:56,321
Okita-San?!
1029
01:14:57,368 --> 01:14:58,778
Okita-San?!
1030
01:15:00,371 --> 01:15:01,451
Okita-San!
1031
01:15:01,455 --> 01:15:02,661
Souji!
1032
01:15:05,459 --> 01:15:07,040
Okita-San! Okita-San!
1033
01:15:07,044 --> 01:15:08,875
Souji, what happened?!
1034
01:15:12,967 --> 01:15:14,582
What's that bullet?
1035
01:15:15,261 --> 01:15:17,422
It appears that it's a silver bullet.
1036
01:15:18,431 --> 01:15:21,844
Is this the reason that
souji's wounds won't heal?
1037
01:15:22,143 --> 01:15:23,383
Most likely.
1038
01:15:23,394 --> 01:15:28,855
Otherwise, a fury should be able to heal
quickly from something like a bullet.
1039
01:15:28,858 --> 01:15:31,895
So the enemy is knowledgeable about
the weaknesses of a fury?
1040
01:15:32,820 --> 01:15:34,026
Yes...
1041
01:15:34,238 --> 01:15:37,105
It would be better to
think of things as such.
1042
01:15:42,788 --> 01:15:46,576
January 1868 yola-fpushimi
1043
01:15:50,463 --> 01:15:51,873
don't falter! Keep going!
1044
01:15:54,383 --> 01:15:57,591
The 10th unit and I are
holding down the rear!
1045
01:15:57,595 --> 01:15:59,426
Feel free to keep going!
1046
01:16:27,833 --> 01:16:29,243
Dammit...
1047
01:16:31,087 --> 01:16:33,499
The scent of blood is getting in my nose.
1048
01:16:34,590 --> 01:16:36,831
I'm getting to be less and less human...
1049
01:16:40,054 --> 01:16:41,260
I got him!
1050
01:16:53,734 --> 01:16:56,191
I'm amazing...
1051
01:16:56,904 --> 01:16:59,111
I'm a complete and utter monster...
1052
01:17:05,538 --> 01:17:07,654
This is the last of the water of life.
1053
01:17:08,457 --> 01:17:11,665
It couldn't be that you're
telling us to drink this, right?
1054
01:17:12,002 --> 01:17:15,290
Just today half of our
troops were wiped out.
1055
01:17:15,840 --> 01:17:20,379
If the battle keeps going like this,
I can't guarantee our safety.
1056
01:17:20,886 --> 01:17:24,470
If the time comes when you think
you don't want to die yet,
1057
01:17:24,473 --> 01:17:25,883
then please use this.
1058
01:17:26,183 --> 01:17:27,389
I don't need it!
1059
01:17:27,935 --> 01:17:30,927
If something happens,
then I'm prepared to die!
1060
01:17:37,945 --> 01:17:39,151
Toshi-San...
1061
01:17:39,572 --> 01:17:43,156
That we agreed to research
this medicine for the bakufu
1062
01:17:43,159 --> 01:17:45,741
is nothing you all need
to feel responsible for.
1063
01:17:46,537 --> 01:17:52,328
The responsibility falls to kondou-San and I, who
started this as commander and vice commander.
1064
01:17:52,793 --> 01:17:53,999
Understood.
1065
01:17:54,461 --> 01:17:59,706
However, it certainly concerns us as well,
so I shall accept responsibility for myself.
1066
01:18:03,012 --> 01:18:05,674
For a man, there's such a
thing as "responsibility."
1067
01:18:06,765 --> 01:18:10,428
But let me decide whether to
drink it or not on my own.
1068
01:18:14,565 --> 01:18:19,400
If even someone like me will be of use, then
I'll take it in place of an omamori, I suppose.
1069
01:18:33,125 --> 01:18:34,535
Protect the wounded!
1070
01:18:35,002 --> 01:18:38,415
Those who still draw breath,
take as many as you can with you!
1071
01:18:38,756 --> 01:18:39,962
Here you go.
1072
01:18:42,843 --> 01:18:45,459
How's the battle progressing, hijikata-San?
1073
01:18:46,096 --> 01:18:48,929
Right now, yamazaki is out investigating.
1074
01:18:49,141 --> 01:18:50,506
Everyone, you have some as well.
1075
01:18:50,517 --> 01:18:52,348
Oh, thanks.
1076
01:18:52,561 --> 01:18:53,767
I'm fine.
1077
01:18:54,104 --> 01:18:56,095
Let the soldiers eat it.
1078
01:18:58,984 --> 01:19:00,520
It's fine.
1079
01:19:00,527 --> 01:19:02,643
There's still enough for
everyone, after all.
1080
01:19:02,947 --> 01:19:03,936
Is that so?
1081
01:19:03,948 --> 01:19:05,404
Then I'll dig in!
1082
01:19:05,407 --> 01:19:07,272
My thanks, I shall have some as well.
1083
01:19:07,284 --> 01:19:08,319
Go ahead.
1084
01:19:08,327 --> 01:19:10,534
What the heck? Me too, then.
1085
01:19:10,788 --> 01:19:12,198
Hijikata-San, you have some too.
1086
01:19:13,582 --> 01:19:14,788
Ah, thanks.
1087
01:19:18,671 --> 01:19:19,911
Are you not going to eat it?
1088
01:19:20,297 --> 01:19:21,503
I will later.
1089
01:19:24,218 --> 01:19:26,504
That one was close.
1090
01:19:26,512 --> 01:19:27,512
Yeah...
1091
01:19:34,645 --> 01:19:38,058
Sure enough, you're holding back on eating.
1092
01:19:38,399 --> 01:19:39,605
Hijikata-San!
1093
01:19:42,987 --> 01:19:47,606
I'm not doing anything
and I'm not that hungry.
1094
01:19:47,616 --> 01:19:49,231
It's fine, just eat.
1095
01:19:49,785 --> 01:19:51,400
The battle still rages on.
1096
01:19:51,870 --> 01:19:55,863
If you collapse, then who exactly
is going to take care of the wounded?
1097
01:19:56,250 --> 01:19:58,662
You too, hijikata-San.
1098
01:20:05,092 --> 01:20:06,092
Here.
1099
01:20:08,512 --> 01:20:09,922
Thank you very much.
1100
01:20:13,642 --> 01:20:14,848
Is it good?
1101
01:20:19,732 --> 01:20:20,938
Vice commander...
1102
01:20:21,150 --> 01:20:22,230
Yamazaki-San!
1103
01:20:22,234 --> 01:20:23,440
Yamazaki!
1104
01:20:23,944 --> 01:20:28,779
The satcho army is using
the nishiki no mihata as their flag.
1105
01:20:29,283 --> 01:20:30,489
What did you say?!
1106
01:20:31,952 --> 01:20:33,567
Is that true?! That's...
1107
01:20:34,496 --> 01:20:36,032
This is no joke!
1108
01:20:36,040 --> 01:20:37,951
Who would believe such a ridiculous story!
1109
01:20:38,375 --> 01:20:41,788
The enemy has become the government forces,
and we've become the rebels.
1110
01:20:42,838 --> 01:20:43,827
Toshi-San...
1111
01:20:43,839 --> 01:20:47,047
So, we no longer have
reason nor cause, huh?
1112
01:20:49,762 --> 01:20:50,968
We're retreating.
1113
01:20:51,430 --> 01:20:53,421
But we haven't lost yet.
1114
01:20:53,432 --> 01:20:55,263
They will most definitely pay for this.
1115
01:20:56,977 --> 01:20:59,764
Send the injured on ahead
and change locations.
1116
01:20:59,772 --> 01:21:03,060
Someone go to the yodo
domain to ask for support.
1117
01:21:03,067 --> 01:21:04,273
I will go!
1118
01:21:05,235 --> 01:21:07,851
Please let me do something, too!
1119
01:21:09,323 --> 01:21:10,733
I'll go with her.
1120
01:21:11,700 --> 01:21:15,113
In the meantime, everyone
rest, if only a little.
1121
01:21:15,537 --> 01:21:16,743
Inoue-San...
1122
01:21:19,041 --> 01:21:21,453
Very well, we're counting on you.
1123
01:21:34,223 --> 01:21:36,760
That's the nishiki no mihata...
1124
01:21:38,268 --> 01:21:39,883
Let's hurry, Yukimura-kun.
1125
01:21:47,486 --> 01:21:48,692
There's someone here.
1126
01:21:50,322 --> 01:21:51,732
Watch out, Yukimura-kun!
1127
01:21:53,992 --> 01:21:55,198
Inoue-San!
1128
01:21:55,494 --> 01:21:57,735
That's the shinsengumi's haori.
1129
01:21:58,539 --> 01:22:01,747
If we take their heads as
a present, then we'll...
1130
01:22:03,085 --> 01:22:04,291
No...
1131
01:22:05,003 --> 01:22:08,120
Yukimura-kun, get out of here.
1132
01:22:08,674 --> 01:22:09,880
Inoue-San!
1133
01:22:10,759 --> 01:22:12,374
And then...
1134
01:22:12,386 --> 01:22:17,096
Pl-please tell toshi-San that
I'm sorry my strength wasn't enough.
1135
01:22:17,808 --> 01:22:21,972
I want him to forgive me for
not being there to the end.
1136
01:22:24,106 --> 01:22:27,098
And I want him to know that
I'm eternally grateful...
1137
01:22:28,026 --> 01:22:30,312
For him showing me...
1138
01:22:31,655 --> 01:22:32,861
That final dream.
1139
01:22:34,408 --> 01:22:37,024
Inoue-San!
1140
01:22:52,509 --> 01:22:53,794
Hey!
1141
01:22:53,802 --> 01:22:55,633
Die, you fool!
1142
01:22:56,889 --> 01:22:59,346
What are you doing?
1143
01:23:00,184 --> 01:23:02,800
Hurry up and run away...
1144
01:23:12,112 --> 01:23:15,525
How could you switch sides just because
the odds were against you?
1145
01:23:16,283 --> 01:23:18,899
Can you really call yourselves warriors?!
1146
01:23:19,661 --> 01:23:20,867
What did you say?!
1147
01:23:20,871 --> 01:23:24,534
People like you aren't
worthy of being warriors!
1148
01:23:25,292 --> 01:23:26,498
Shut it!
1149
01:23:32,966 --> 01:23:33,955
Hijikata-San?!
1150
01:23:33,967 --> 01:23:35,377
H-hijikata?!
1151
01:23:37,429 --> 01:23:38,429
H-hey!
1152
01:23:49,066 --> 01:23:50,272
Inoue-San...
1153
01:23:56,490 --> 01:23:58,697
I heard that the yodo
domain had turned coat.
1154
01:23:59,284 --> 01:24:00,964
I followed because I was concerned, but...
1155
01:24:02,329 --> 01:24:06,163
I'm sorry that you experienced
something like this.
1156
01:24:14,132 --> 01:24:16,748
A death match between bakufu comrades, huh?
1157
01:24:17,469 --> 01:24:20,085
I can see how this war ends.
1158
01:24:20,889 --> 01:24:24,006
With the satcho army flying
the nishiki no mihata,
1159
01:24:24,017 --> 01:24:27,635
the imperial court has handed down a decree
to the various domains in the capital.
1160
01:24:28,188 --> 01:24:32,227
It's only a matter of time
until you people are done for.
1161
01:24:33,193 --> 01:24:38,187
Take my advice and leave
the female devil here.
1162
01:24:38,824 --> 01:24:42,442
If you do that, then I'll let you go.
1163
01:24:45,789 --> 01:24:46,995
I refuse!
1164
01:24:47,916 --> 01:24:49,907
I'll be the one to protect her!
1165
01:24:51,128 --> 01:24:52,334
Yes...
1166
01:24:52,754 --> 01:24:54,164
That's what I promised!
1167
01:24:56,300 --> 01:25:00,714
You prattle on about keeping a promise
in a situation like this?
1168
01:25:01,763 --> 01:25:06,223
Someone like you cannot protect that woman.
1169
01:25:06,602 --> 01:25:08,934
Allow me to educate you on reality.
1170
01:25:10,188 --> 01:25:11,394
Hijikata-San!
1171
01:25:11,857 --> 01:25:13,063
Stay back!
1172
01:25:26,371 --> 01:25:28,202
Hijikata-San!
1173
01:25:28,707 --> 01:25:30,038
Stay back!
1174
01:25:30,042 --> 01:25:31,452
Don't come any closer!
1175
01:25:42,429 --> 01:25:44,545
Kazama-dono, are you all right?
1176
01:25:44,556 --> 01:25:46,592
They're shinsengumi!
1177
01:25:47,517 --> 01:25:49,508
Satsuma, huh?
1178
01:25:50,145 --> 01:25:53,137
I should have known...
1179
01:25:53,774 --> 01:25:54,980
Move.
1180
01:25:56,610 --> 01:25:58,020
You're in my way.
1181
01:25:58,236 --> 01:26:00,067
Wh-what are you...
1182
01:26:00,530 --> 01:26:04,148
I'm telling you not to hinder my fight.
1183
01:26:11,124 --> 01:26:14,116
You won't last long with those wounds.
1184
01:26:14,795 --> 01:26:17,207
Now, I'll put you at ease.
1185
01:26:17,547 --> 01:26:18,753
Please stop!
1186
01:26:30,310 --> 01:26:31,516
Wait!
1187
01:26:33,105 --> 01:26:34,515
The water of life?
1188
01:26:35,440 --> 01:26:37,681
Just how foolish are you?
1189
01:26:38,985 --> 01:26:40,646
"Foolish"?
1190
01:26:40,654 --> 01:26:42,690
And what of it?
1191
01:26:48,829 --> 01:26:50,035
Hijikata-San!
1192
01:26:50,288 --> 01:26:54,907
Even if you become a fury,
you're still just a fake,
1193
01:26:54,918 --> 01:26:56,533
not a true opponent for me.
1194
01:26:56,795 --> 01:27:00,583
We won't know that...
1195
01:27:00,590 --> 01:27:02,000
Till we try!
1196
01:27:03,135 --> 01:27:05,592
No!
1197
01:27:10,559 --> 01:27:12,390
I can't stand it anymore.
1198
01:27:13,311 --> 01:27:15,518
Those bakufu cowards...
1199
01:27:15,522 --> 01:27:18,264
You pain-in-the-ass devils...
1200
01:27:18,275 --> 01:27:20,891
And me, who can't even
protect a single woman...
1201
01:27:21,528 --> 01:27:24,736
You say I'm a fake? So what if I am?
1202
01:27:26,158 --> 01:27:31,653
This whole time, we've been treated
like a band of fake samurai.
1203
01:27:32,330 --> 01:27:36,289
But no matter what, our
convictions will not bend.
1204
01:27:37,335 --> 01:27:39,576
Whether fake or not...
1205
01:27:40,088 --> 01:27:43,080
Persistence will make it true!
1206
01:27:48,180 --> 01:27:50,387
What's wrong? You're falling back!
1207
01:27:55,854 --> 01:28:01,269
How does it feel having been injured
by a fake, Mr. devil boss?!
1208
01:28:03,320 --> 01:28:04,730
Bastard...
1209
01:28:05,238 --> 01:28:09,447
I won't forgive you, you bastard!
1210
01:28:27,844 --> 01:28:29,835
Isn't that enough, kazama?
1211
01:28:30,430 --> 01:28:34,048
If you fight any more,
you'll leave a grudge on the world of man.
1212
01:28:45,111 --> 01:28:47,102
You said your name is hijikata?
1213
01:28:47,531 --> 01:28:50,523
I will be sure to finish this one day.
1214
01:29:25,610 --> 01:29:27,601
No matter what happens,
don't leave my side.
1215
01:29:28,238 --> 01:29:29,648
I'll protect you...
1216
01:29:30,115 --> 01:29:31,525
Without fail!
1217
01:29:33,034 --> 01:29:35,116
I'll take you back to edo without fail.
1218
01:29:39,249 --> 01:29:40,455
Right!
1219
01:29:48,383 --> 01:29:49,589
Are you scared?
1220
01:29:49,593 --> 01:29:52,585
No, not as long as you're
with me, hijikata-San.
1221
01:30:25,754 --> 01:30:33,754
The pale blue-green sky has now started
burning asagiiro no sora ga ima moete yuku
1222
01:30:37,390 --> 01:30:44,728
the far away setting sun fast dyes the
people haruka rakujitsu hito mo kuni mo
1223
01:30:44,731 --> 01:30:48,349
and the country as well
somenuite
1224
01:30:48,944 --> 01:30:56,944
my tears inlay everything in the heavens
watashi no namida ten ni subete chiribamete
1225
01:31:00,664 --> 01:31:08,664
if the darkness you travel is illuminated by the
stars anata no yuku yami hoshi de teraseru nara
1226
01:31:15,303 --> 01:31:21,765
The thread of life, a red destiny
inochi no ito akaki enishi
1227
01:31:21,768 --> 01:31:27,104
even if stricken by the era
jidai ni utarete mo
1228
01:31:27,107 --> 01:31:33,353
I'll walk alongside you, and come to trust
tomo ni aruku shinjite yuku
1229
01:31:33,363 --> 01:31:39,575
only you tada anata o
1230
01:32:00,765 --> 01:32:08,765
The shallow dream became a nightmare, I
awoke asaki yume ni unasarete me ga sameta
1231
01:32:12,068 --> 01:32:20,068
I called the name of the back disappearing into
the flames honoo no naka kiyuru senaka na o yonde
1232
01:32:23,872 --> 01:32:31,872
I wipe away the overflowing tears and wish upon the
stars afururu namida nugui hoshi ni negai kakeru
1233
01:32:35,425 --> 01:32:43,425
I make these hands into a fortress, I want to
protect you kono te o toride ni anata mamoritai to
1234
01:32:49,981 --> 01:32:56,568
The thread of life, a red destiny
inochi no ito akaki enishi
1235
01:32:56,571 --> 01:33:01,861
even if this body has reached its end
kono mi ga hateru tomo
1236
01:33:01,868 --> 01:33:08,080
I call this uncuttable thread a bond
kirenu ito o kizuna to yobu
1237
01:33:08,083 --> 01:33:13,248
yes, forever unchanging
sou tokoyo ni
1238
01:33:13,254 --> 01:33:19,090
someday, the night will turn to dawn
itsu no hi ni ka yoru ga akete
1239
01:33:19,094 --> 01:33:27,094
that future you were fixed on, on which you hoisted
your justice anata ga seigi o kakete mitsumeta mirai ga
1240
01:33:27,352 --> 01:33:34,440
I wished for that shining day
kagayaku sono hi o negaite
1241
01:34:10,145 --> 01:34:16,607
The thread of life, a red destiny
inochi no ito akaki enishi
1242
01:34:16,609 --> 01:34:21,854
even if stricken by the era
jidai ni utarete mo
1243
01:34:21,865 --> 01:34:28,111
I'll walk alongside you, and come to trust
tomo ni aruku shinjite yuku
1244
01:34:28,121 --> 01:34:36,121
only you, only you
tada anata o, anata o
1245
01:35:08,036 --> 01:35:11,073
Chapter two
1246
01:35:21,549 --> 01:35:22,163
Warriod
1247
01:35:22,175 --> 01:35:22,880
spirit
1248
01:35:22,884 --> 01:35:23,623
of the
1249
01:35:23,635 --> 01:35:24,294
blue sky
1250
01:35:24,302 --> 01:35:32,302
hakuoki demon of the fleeting blossom
wario» spirit of the blue sky
85491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.