All language subtitles for Diamonds for Breakfast 1968 720p BluRay (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,123 --> 00:00:17,976 Un día, ocurrió la Revolución Rusa... 2 00:00:30,656 --> 00:00:33,075 Mientras tanto, en Montecarlo... 3 00:01:22,874 --> 00:01:26,461 La Gran Duquesa te ha dado un hijo en el "Pensâo Mimosa". 4 00:01:30,924 --> 00:01:32,926 Larga vida al Gran Duque. 5 00:01:34,720 --> 00:01:37,556 ¡Hurra! 6 00:01:49,735 --> 00:01:52,821 Para mi primer hijo Nicolai, la última joya imperial. 7 00:01:56,033 --> 00:01:57,909 No en rojo, Su Alteza. 8 00:01:59,828 --> 00:02:01,246 No hay otra condición. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,460 diecisiete, negro 10 00:02:23,852 --> 00:02:27,064 (Protagonista) 11 00:02:28,398 --> 00:02:31,401 (Coprotagonista) 12 00:02:34,821 --> 00:02:39,076 DIAMANTES PARA EL ALMUERZO (1968) 13 00:03:34,840 --> 00:03:38,093 Dirección 14 00:03:56,889 --> 00:04:00,561 Por primera vez en el Reino Unido, se exhiben tesoros rusos. 15 00:04:02,686 --> 00:04:04,021 ¡Eso mismo! 16 00:04:05,189 --> 00:04:07,858 No dijo el día en que se exhibieron en Rusia. 17 00:04:12,989 --> 00:04:17,284 Es posible que se hayan mostrado allí, y nadie se dio cuenta. 18 00:04:17,308 --> 00:04:19,661 Es por eso que elegí este lugar para mostrar este. 19 00:04:19,685 --> 00:04:22,122 Pedro el Grande pasó una noche aquí. 20 00:04:22,146 --> 00:04:26,210 - ¿Qué más hizo? - Por lo general, dormía. 21 00:04:26,672 --> 00:04:29,172 No sabía que Pedro el Grande se había ido de Rusia. 22 00:04:29,380 --> 00:04:31,882 No lo sabías, pero lo sabías. 23 00:04:32,716 --> 00:04:34,676 ¿Solo para quedarme aquí? 24 00:04:34,700 --> 00:04:37,054 Para ver cómo vivía el resto de la gente. 25 00:04:37,078 --> 00:04:38,180 ¡Imagina! 26 00:04:39,306 --> 00:04:41,183 Con razón su nación se volvió comunista. 27 00:04:42,309 --> 00:04:43,603 ¡Muy interesante! 28 00:04:51,695 --> 00:04:56,239 - Oye, Powell, quiero uno... - Bueno, cómpralo. 29 00:04:56,263 --> 00:04:58,826 ¡Mano a mano, estúpido! 30 00:05:13,258 --> 00:05:17,636 Oye, solo pásame el plátano. Me muero de hambre. 31 00:05:17,660 --> 00:05:22,558 Realmente no cambias nada, sigues siendo la misma Bridget de siempre... 32 00:05:22,582 --> 00:05:24,769 Perdóname y acaba con esto. 33 00:05:32,861 --> 00:05:36,280 - Trae el pasado de vuelta... - ¿Qué? 34 00:05:36,304 --> 00:05:39,574 Sin estar aquí, tus cuadros están aquí. 35 00:05:40,451 --> 00:05:42,911 Vamos, te gusta este modelo, ¿no? 36 00:05:42,935 --> 00:05:46,706 - Basura mística: Como dice Marx. - ¿Marx? 37 00:05:46,730 --> 00:05:48,875 ¡Esa vieja fanfarroneando! 38 00:05:48,899 --> 00:05:53,256 Como decía Marx: La religión es el opio de los pueblos, y ellos deben entender que... 39 00:05:54,173 --> 00:05:55,674 ¿Qué dije? 40 00:05:56,550 --> 00:05:59,178 - Pensé que eras marxista. - OK. 41 00:05:59,845 --> 00:06:02,974 - ¿Desde cuando? Usted dijo ayer que pertenece a la Iglesia Católica Romana. - OK. 42 00:06:03,475 --> 00:06:06,644 - Eso no puede. - ¿Porque no? Soy comunista católico. 43 00:06:06,668 --> 00:06:09,574 - Oh vamos. - Date prisa, ven al final del pasillo. 44 00:06:09,598 --> 00:06:12,858 ¡Vamos, vamos! 45 00:06:33,963 --> 00:06:36,757 Eso pertenece al hombre que está allí. 46 00:06:37,842 --> 00:06:42,221 - Emperador de Rusia. - ¿Es esto realmente cierto, madre? 47 00:06:42,245 --> 00:06:45,598 - ¿Crees que es de todos? - ¿Desde cuando? 48 00:06:45,622 --> 00:06:48,059 - ¡Depende! - ¿Eso es todo? 49 00:06:48,083 --> 00:06:52,230 - ¿Es esta su creencia, según dijo Karl Marx? - Estas son las palabras de Katzwalofen. 50 00:06:52,254 --> 00:06:54,254 Dime, ¿para qué son estas palabras? 51 00:07:13,544 --> 00:07:17,089 - Seguro que es oro. - ¿Desde cuando? 52 00:07:17,113 --> 00:07:19,113 Ah... ah... ah... Cuéntame otra. 53 00:07:19,137 --> 00:07:23,136 Su nombre es Roche. Moore es el inspector. 54 00:07:23,160 --> 00:07:28,160 Sí, le has estado diciendo eso a las autoridades correspondientes. 55 00:07:29,417 --> 00:07:33,605 - Fuiste enviado aquí desde Moscú para cumplir esta misión. - Este es trabajo del gobierno. 56 00:07:33,629 --> 00:07:35,858 - Sí señor. ¿Puedo cambiar la cámara? - Por supuesto... 57 00:07:39,236 --> 00:07:42,572 Este no es el lugar para colgar una bolsa. 58 00:07:45,159 --> 00:07:49,372 Puedo colgar la bolsa donde quiera. ¿Y? 59 00:07:49,396 --> 00:07:54,960 ¡Yo... yo... sé que soy un espía soviético! 60 00:07:57,546 --> 00:08:04,427 Oficial de seguridad, por supuesto que lo eres. Debo haber estado ciego para no verlo desde el principio. 61 00:08:07,931 --> 00:08:09,015 Devolver... 62 00:08:16,107 --> 00:08:17,691 Dios te bendiga camarada. 63 00:08:20,694 --> 00:08:21,862 Perdóname. 64 00:08:31,873 --> 00:08:33,748 Él es su rostro. 65 00:08:33,772 --> 00:08:36,961 - ¿De quién? - Del Emperador. 66 00:08:38,338 --> 00:08:39,714 ¡Usted tiene razón! 67 00:09:06,948 --> 00:09:08,660 Nicolás 68 00:09:12,038 --> 00:09:14,040 Nicolás 69 00:09:14,064 --> 00:09:19,293 Nicolai, un día dije: 70 00:09:19,317 --> 00:09:22,339 - Eres un gusano, - Sí, padre. 71 00:09:22,363 --> 00:09:26,260 - ¡Escucha, un gusano! - Si padre. 72 00:09:26,284 --> 00:09:33,768 - Ha llegado el momento de demostrar tu valía, y seguir adelante. - Sí. ¿Pero ahora? 73 00:09:33,792 --> 00:09:40,440 - Robar todos los tesoros. - Ah, ¿así que estás de acuerdo? 74 00:09:40,464 --> 00:09:44,236 No, hijo, no solo intentamos... 75 00:09:44,260 --> 00:09:46,687 Nosotros conseguimos. 76 00:09:46,711 --> 00:09:53,829 Pero si le robaste su propiedad, entonces hiciste la cosa más gloriosa del mundo. 77 00:09:53,853 --> 00:09:57,750 ¡Conviértete en glorioso! 78 00:10:05,049 --> 00:10:08,385 Gracias a Dios que volvió en sí. 79 00:10:11,054 --> 00:10:13,890 ¡Suelta el chal o lo rasgarás! 80 00:10:13,914 --> 00:10:18,062 ¿Chal? Yo pensé... 81 00:10:18,086 --> 00:10:21,232 El pensamiento básico de un capitalista, ¿no es así, camarada? 82 00:10:21,256 --> 00:10:23,691 ¿Por qué se debe tomar en serio a alguien que ha perdido el conocimiento? 83 00:10:23,715 --> 00:10:25,528 Pido disculpas. 84 00:10:28,321 --> 00:10:31,074 Oh, así que era solo una cáscara de plátano. 85 00:10:31,098 --> 00:10:33,202 Me resbalé. 86 00:10:33,226 --> 00:10:34,619 Interesante... 87 00:10:34,643 --> 00:10:38,123 Solo una nación muy descuidada podría hacerte daño. 88 00:10:38,147 --> 00:10:41,418 - Le pegué... - Pero no me rompió ningún hueso. 89 00:10:41,442 --> 00:10:44,046 Bien entonces... 90 00:10:44,070 --> 00:10:48,883 - Oye, ¿estabas en el puente Scout Gatz? - Sí, tal vez, no es hermana... 91 00:10:48,907 --> 00:10:51,762 ¿Qué daño haría si estuvieras en Scout Gatz? 92 00:10:51,786 --> 00:10:55,557 -¿Prostitución, señor? - Si, quien sabe... 93 00:10:55,581 --> 00:10:58,852 Disculpe, ¿qué significa eso? 94 00:10:58,876 --> 00:11:01,772 Qué despreocupada es la nación. 95 00:11:01,796 --> 00:11:03,482 Un verdadero judío... 96 00:11:03,506 --> 00:11:04,732 que es lo que soy. 97 00:11:04,756 --> 00:11:07,068 Leopolaris lo aprobaría. 98 00:11:10,530 --> 00:11:14,367 Bueno, "Tas kebab" es algo que se cocina en una sartén. 99 00:11:14,391 --> 00:11:15,994 Me di cuenta de lo que se estaba cocinando en la olla. 100 00:11:16,018 --> 00:11:19,081 Tienes que hacer uno para ti. 101 00:11:25,254 --> 00:11:27,922 Oye, ¿no escuchas? 102 00:11:28,719 --> 00:11:29,946 Infelizmente no. 103 00:11:30,467 --> 00:11:31,970 ¿Qué piensas sobre esto? 104 00:11:32,929 --> 00:11:34,386 Nada en particular. 105 00:11:34,410 --> 00:11:36,139 Gracias por todo. 106 00:11:37,349 --> 00:11:38,267 ¡Discúlpame! 107 00:11:40,769 --> 00:11:44,689 ¿Qué te hizo capaz de resistirte a un judío irlandés como yo? 108 00:11:44,713 --> 00:11:46,180 Estaria interesado 109 00:11:56,117 --> 00:11:58,380 ¿Qué tal una historia de crimen? 110 00:11:58,435 --> 00:12:00,039 Lo siento, no. 111 00:12:00,872 --> 00:12:05,710 Es una pena, porque no tengo nada dentro de la trilogía criminal de Messica. 112 00:12:05,734 --> 00:12:07,630 tengo una foto 113 00:12:07,654 --> 00:12:09,130 No gracias. 114 00:12:09,154 --> 00:12:15,178 Toda una familia expuesta a la muerte, a los celos políticos, llena de cosas bonitas... 115 00:12:15,202 --> 00:12:16,804 ¡Histórico! 116 00:12:16,828 --> 00:12:18,849 No, simplemente no me importa. 117 00:12:18,873 --> 00:12:22,143 Bueno, hay uno que te alegrará ver. 118 00:12:22,167 --> 00:12:26,731 Y debería haberlo sabido después de treinta y siete años de matrimonio, y sin un informe terminado... 119 00:12:26,755 --> 00:12:29,610 Y sin falta, 120 00:12:32,321 --> 00:12:36,450 El adulterio era común, especialmente entre las edades de 45 y 60 años. 121 00:12:37,995 --> 00:12:43,958 Lo aplastó y luego se lo dio de comer a los cerdos. Estaba muy gordo. 122 00:12:44,125 --> 00:12:45,982 Siempre tenía un convicto listo. 123 00:12:46,461 --> 00:12:49,421 Una vez, cuando estaba haciendo esto, fue arrestado. 124 00:12:49,445 --> 00:12:53,132 Querían hacer salchichas con los adúlteros. 125 00:12:53,156 --> 00:12:56,303 Esto era muy común en Tottenham Courthouse. 126 00:12:56,327 --> 00:12:59,056 Puedo decirte algo al respecto. 127 00:12:59,080 --> 00:13:02,016 Su nombre era Boca de Farn. 128 00:13:03,059 --> 00:13:07,599 Mientras subía el humo, gritaba: Mamá, mamá... 129 00:13:07,623 --> 00:13:12,277 Un conocedor del negocio dijo que olía a barbacoa de domingo. 130 00:13:19,119 --> 00:13:21,496 ¿No quieres ayudarme? 131 00:13:22,497 --> 00:13:23,520 no veo 132 00:13:28,502 --> 00:13:31,255 Este es tu estilo antiguo. 133 00:13:32,630 --> 00:13:34,174 Puedes encontrar lo que quieras. 134 00:13:34,198 --> 00:13:37,051 Betty lasney, britney ingrin... 135 00:13:37,075 --> 00:13:39,304 Robo violento... 136 00:13:42,016 --> 00:13:47,395 Robos de día, robos de noche, robos a una señora... 137 00:13:47,419 --> 00:13:50,857 Una bolsa de grandes historias de ladrones. 138 00:13:52,110 --> 00:13:53,401 y uno de los mas grandes 139 00:13:54,236 --> 00:13:55,945 Era Jack Smith. 140 00:13:56,238 --> 00:13:57,738 "Tormenta" 141 00:14:11,713 --> 00:14:13,212 Yo estoy vivo. 142 00:14:13,422 --> 00:14:16,674 Nicolai, mi querido hijo. 143 00:14:16,698 --> 00:14:18,552 ¡Tienes un deber! 144 00:14:18,576 --> 00:14:21,221 Yo no puedo... 145 00:14:22,014 --> 00:14:23,245 ... no puedo. 146 00:14:23,599 --> 00:14:25,269 Tu puedes. 147 00:14:25,293 --> 00:14:28,854 Pero no solo y sin ayuda. 148 00:14:28,878 --> 00:14:32,190 Un ladrón experimentado... 149 00:14:32,214 --> 00:14:34,214 utilizando las armas adecuadas. 150 00:14:34,238 --> 00:14:35,569 Nicolai. 151 00:14:37,446 --> 00:14:38,739 ¿Pero como? 152 00:14:38,763 --> 00:14:43,785 Recuerda a nuestros padres que nunca tuvieron un trono, Nicolai. 153 00:14:45,496 --> 00:14:48,290 Sardars, súbditos de los sacerdotes. 154 00:14:48,314 --> 00:14:51,876 ¿Cómo ganaron? 155 00:14:51,900 --> 00:14:54,212 Yo no sé. No... 156 00:14:54,236 --> 00:14:58,007 Porque la misericordia de Dios es infinita... 157 00:14:58,031 --> 00:15:00,886 Y les dio un regalo. 158 00:15:00,910 --> 00:15:04,973 Entonces, ¿cómo usaste... 159 00:15:04,997 --> 00:15:08,394 Es una reliquia familiar, Nicolai. 160 00:15:08,418 --> 00:15:14,607 Idea del abuelo. Pero no puedes hacer algo así. Es algo imposible... 161 00:15:14,631 --> 00:15:18,236 Usa tu imaginación. 162 00:15:19,821 --> 00:15:22,409 ¡Imaginaciones que desaparecen! 163 00:15:27,914 --> 00:15:29,957 Quiero devolver esto. 164 00:15:30,375 --> 00:15:32,625 Pensé que lo compartirías hoy. 165 00:15:33,835 --> 00:15:37,338 No ser un gran vendedor no es algo que sugiero. 166 00:15:37,362 --> 00:15:41,801 El ladrón estándar, en mi opinión. 167 00:15:43,720 --> 00:15:48,142 Me atrevo a decir que no tiene vocación, ¿no? 168 00:15:48,166 --> 00:15:50,166 No gracias. 169 00:15:52,521 --> 00:15:56,358 No es que quiera ganar el premio mayor, pero todo depende del cliente. 170 00:15:57,276 --> 00:16:01,113 Nunca trato de cambiar la decisión del cliente. 171 00:16:01,654 --> 00:16:02,739 Agradecido. 172 00:16:03,407 --> 00:16:06,200 Si cambias de opinión, llama... 173 00:16:06,224 --> 00:16:07,410 yo no creo 174 00:16:08,704 --> 00:16:09,997 Victoria Pansenby 175 00:16:10,332 --> 00:16:12,790 Estudió en Guinea durante tres años. 176 00:16:12,814 --> 00:16:15,293 Fue encarcelada en Holloway durante nueve meses. 177 00:16:15,317 --> 00:16:16,544 ¡Vaya, qué cosa! 178 00:16:16,568 --> 00:16:19,464 ¿Quizás no sientes lástima por las chicas que tienen antecedentes penales? 179 00:16:19,488 --> 00:16:21,488 Estoy totalmente interesado en Dahtra. 180 00:16:24,844 --> 00:16:27,055 Su muerte fue un punto de inflexión en mi vida. 181 00:16:27,079 --> 00:16:29,224 Una libertad terrible, paralizante. 182 00:16:31,600 --> 00:16:33,608 Por favor, no estropees esto. 183 00:16:33,632 --> 00:16:37,860 De acuerdo, yo era básicamente una persona corregida... 184 00:16:37,884 --> 00:16:42,491 Pero de vez en cuando hago un ejercicio, para no perder práctica. 185 00:16:44,531 --> 00:16:48,537 Wembley y Vitrn están jugando un juego que Dios ha prohibido. 186 00:16:48,561 --> 00:16:50,290 Mira lo que hago. 187 00:17:11,936 --> 00:17:12,938 ¡Eso fue perfecto! 188 00:17:13,354 --> 00:17:16,066 Gracias. Realmente no hice nada... 189 00:17:16,090 --> 00:17:19,609 Muchas cosas desaparecen, nadie sabe por qué ni cómo. 190 00:17:37,337 --> 00:17:39,504 ¿Cómo lo hiciste? 191 00:17:39,528 --> 00:17:41,214 Por un hábito rudimentario. 192 00:17:41,238 --> 00:17:47,512 Hay muchas partes del cuerpo de una mujer que conozco bien. 193 00:17:52,729 --> 00:17:55,521 Recuerda el regalo familiar, Nicolai... 194 00:17:59,777 --> 00:18:02,987 Quiero que hagas algo por mí. 195 00:18:03,011 --> 00:18:07,199 ¿Seriamente? pero sin maltrato... 196 00:18:07,223 --> 00:18:12,204 Lo sé, pero hay áreas privadas adecuadas para eso. 197 00:18:12,228 --> 00:18:14,666 Definitivamente estaré en este lugar. 198 00:18:15,584 --> 00:18:18,298 ¿Prefieres un apartamento individual? 199 00:18:18,322 --> 00:18:21,963 ¿Estarías satisfecho con un lugar cálido? 200 00:18:21,987 --> 00:18:24,923 Solo si hay una colcha de colores allí. 201 00:18:32,893 --> 00:18:36,437 ¿Estás seguro de que tu amigo puede ayudar? 202 00:18:37,190 --> 00:18:39,187 ¿Por qué no intentarlo? 203 00:18:39,980 --> 00:18:41,211 En mi cuenta, no hay problema. 204 00:18:43,234 --> 00:18:44,819 Si pudieras llevarla al hotel. 205 00:19:16,727 --> 00:19:18,855 ¿Puedo hablar con la Sra. ¿Fabiana, por favor? 206 00:19:21,439 --> 00:19:23,273 - ¿Hola? - Señora. ¿Fabiana? 207 00:19:23,297 --> 00:19:26,234 Regreso a su hotel. Tu perro está en problemas... ¿de acuerdo? 208 00:19:32,994 --> 00:19:36,537 - Servicio de emergencia. - ¡Hay un incendio! 209 00:20:08,861 --> 00:20:12,154 ¡Por favor, no se una, por favor manténgase alejado! 210 00:20:15,309 --> 00:20:17,412 ¡esperar! No te muevas bebé. 211 00:20:18,211 --> 00:20:20,540 - ¿Puedes ayudarme? - Inmediatamente... 212 00:20:26,003 --> 00:20:27,254 No puedo soportarlo... 213 00:20:27,503 --> 00:20:31,003 No señor, por favor quédese atrás, por favor quédese atrás. Gracias Señor... 214 00:20:48,193 --> 00:20:52,822 Cálmate, cariño... ¡Mamá sube! 215 00:20:53,824 --> 00:20:56,119 ¡Quédate atrás, por favor quédate atrás! 216 00:21:31,317 --> 00:21:32,817 ¡Gracias! 217 00:21:52,214 --> 00:21:54,715 Ven, no me importa. 218 00:21:55,594 --> 00:21:57,221 ¿Cómo descubriste mi debilidad? 219 00:21:57,806 --> 00:21:59,245 Mi sexto sentido... 220 00:22:00,267 --> 00:22:01,848 es sexy... 221 00:22:02,223 --> 00:22:03,643 muy sexy... 222 00:22:06,816 --> 00:22:10,731 - Oh lo siento. - ¡Mi querida! 223 00:22:10,755 --> 00:22:13,488 Hola, ¿qué haces aquí? 224 00:22:14,031 --> 00:22:15,512 ¡Que sorpresa! 225 00:22:16,782 --> 00:22:17,536 Por su culpa 226 00:22:19,450 --> 00:22:23,495 Espera, déjame ver qué está pasando realmente. 227 00:22:26,834 --> 00:22:29,917 ¿Qué le dijiste exactamente sobre mí, Victoria? 228 00:22:30,336 --> 00:22:32,881 La verdad. Que eres un ladrón con cualidades especiales. 229 00:22:35,131 --> 00:22:36,840 Pero, ¿qué tiene eso que ver con el cachorro? 230 00:22:36,864 --> 00:22:39,304 Estamos buscando muchos diamantes. 231 00:22:40,017 --> 00:22:42,184 - Somos todos. - ¡Mantén la calma! 232 00:22:43,432 --> 00:22:46,936 - De lo contrario, te enviaré a China. - En serio, cariño... 233 00:22:46,960 --> 00:22:49,648 Es una situación inusual. 234 00:22:49,672 --> 00:22:50,992 No entendí. 235 00:22:51,016 --> 00:22:54,694 En el peor de los casos, se convertiría en el Zar de Rusia, o algo similar. 236 00:22:56,209 --> 00:22:57,909 ¿Él? Debe ser una broma. 237 00:22:57,933 --> 00:23:00,202 Así que supongamos que quiero diamantes para el almuerzo. 238 00:23:00,226 --> 00:23:01,910 ¡Y no te preocupes! 239 00:23:07,998 --> 00:23:11,168 - Encuentra a Jean. - ¿Quién es Jean? 240 00:23:11,192 --> 00:23:13,420 Zhang Zik Xinke, de Saigón. 241 00:23:13,444 --> 00:23:16,464 Tiene una gran naturaleza para ello. 242 00:24:59,444 --> 00:25:00,568 Perdon. 243 00:25:03,159 --> 00:25:06,326 Te arrepentirás cuando termine. Espera y verás. 244 00:25:06,350 --> 00:25:10,998 Durante tres años te busqué en Honolulu. 245 00:25:11,022 --> 00:25:14,251 - Sí, estuve en Honolulu. ¿Y? - Entonces confiesa... en Honolulu... 246 00:25:24,220 --> 00:25:26,431 - Gracias. - Este es mi trabajo. 247 00:25:26,455 --> 00:25:30,473 - Don 6? - Don Negro 9. 248 00:25:30,497 --> 00:25:33,244 - Yo no creo. - ¿Quieres intentar? 249 00:25:57,211 --> 00:25:59,085 ¡Tu eres tan lindo! 250 00:26:08,178 --> 00:26:10,138 - ¡Oh no! - ¡Oh si! 251 00:26:11,850 --> 00:26:14,893 Todavía no has visto el ventilador de tijera y el brazo hacia atrás. 252 00:26:34,787 --> 00:26:38,293 - Ah, sí... - ¿Viste a ese nazi? 253 00:26:48,306 --> 00:26:52,518 -¡De ​​nuevo no! - Nunca dejo el trabajo de hoy para mañana. 254 00:26:52,542 --> 00:26:54,059 Que día tan largo. 255 00:26:54,083 --> 00:26:56,977 ¡Tu eres tan lindo! 256 00:27:19,332 --> 00:27:22,547 Buenos dias buenos dias 257 00:27:22,571 --> 00:27:24,086 Buen día 258 00:27:24,110 --> 00:27:25,466 Yo estoy muerto. 259 00:27:25,490 --> 00:27:26,591 soy luis 260 00:27:26,615 --> 00:27:28,174 soy antonieta 261 00:27:30,300 --> 00:27:32,098 ¿Y quien es usted? 262 00:27:38,559 --> 00:27:40,813 ¿Qué le dije? 263 00:27:40,837 --> 00:27:42,731 Regalo hereditario. 264 00:27:42,755 --> 00:27:48,695 Haz lo que ellos quieren que hagas y ellos harán lo que tú quieras 265 00:27:49,698 --> 00:27:51,200 Es eso 266 00:27:57,788 --> 00:28:02,000 ¿No es hermoso? Este es nuestro querido hogar durante las próximas dos semanas. 267 00:28:02,918 --> 00:28:06,049 Junto al diamante más grande del mundo, "Shaghma". 268 00:28:06,630 --> 00:28:10,800 Estoy seguro de que el plan es correcto, pero... 269 00:28:10,824 --> 00:28:15,808 ¿Deberíamos crear un túnel o atacar el castillo con la cara limpia? 270 00:28:15,832 --> 00:28:18,143 No te preocupes, Nikki tiene un plan. 271 00:28:18,167 --> 00:28:19,811 ¿Cómo está mi bebé? 272 00:28:21,022 --> 00:28:22,771 Siempre tiene un plan. 273 00:28:23,109 --> 00:28:25,147 ¿Qué opinas de este, Nikki? 274 00:28:26,903 --> 00:28:29,734 Hamlic Vent, le tenía mucho cariño. 275 00:28:29,758 --> 00:28:32,362 Muy hermosa, tía. 276 00:28:32,386 --> 00:28:35,574 Llovió en 1917. 277 00:28:35,598 --> 00:28:37,078 ¡Gracias querida! 278 00:28:38,373 --> 00:28:43,627 Míralos, hijo mío, eran enloquecedores... 279 00:28:44,663 --> 00:28:46,047 Lo eran, tía. 280 00:28:49,299 --> 00:28:54,520 - En 1917. - Sí, por supuesto. 1917. 281 00:28:54,544 --> 00:29:00,687 Los trabajadores están gritando en el Palacio de Invierno, incluso iniciando un divertido espectáculo de fuegos artificiales. 282 00:29:00,711 --> 00:29:03,815 Y yo mirando los vasos siempre llenos... 283 00:29:03,839 --> 00:29:07,358 ¿También empacaste una maleta mientras viajabas por el país, hijo mío? 284 00:30:08,796 --> 00:30:12,466 Su Excelencia, vaya a verlos ahora. 285 00:30:20,473 --> 00:30:23,891 Estoy muy feliz de verlos después de tantos años. 286 00:30:31,983 --> 00:30:34,655 Oiga, ¿quién es ese hombre carismático, señor? 287 00:30:37,072 --> 00:30:39,536 Oh, sí, hay un extraterrestre especial... 288 00:30:41,078 --> 00:30:43,247 Parece que hay otras reglas... 289 00:30:45,413 --> 00:30:47,417 Él no actúa como ninguno de nosotros. 290 00:30:53,504 --> 00:31:01,182 ¡Tienes que ayudar a decenas, cientos de miles de rusos pobres! 291 00:31:01,973 --> 00:31:07,230 Sí, entiendo y un desfile de moda probablemente resolverá el problema. 292 00:31:08,063 --> 00:31:11,565 Mostramos ropa, corte que se hizo hace al menos 50 años. 293 00:31:11,589 --> 00:31:12,902 Moda femenina. 294 00:31:12,926 --> 00:31:14,196 Genial. 295 00:31:14,220 --> 00:31:18,991 Tenemos que preguntarle a Ivanebovich Paibek, su trabajo en moda femenina encaja perfectamente con esto. 296 00:31:19,015 --> 00:31:22,326 La última vez, tía, en 1917. Tengo una oportunidad. 297 00:31:22,350 --> 00:31:23,829 ¿Moda femenina? 298 00:31:23,853 --> 00:31:30,003 ¿Estás realmente muerto? Te maldigo doscientas veces por dispararle al querido Ivanovich. 299 00:31:30,582 --> 00:31:34,882 En 1917, yo no nací. 300 00:31:34,906 --> 00:31:37,634 Entonces, si es así... 301 00:31:38,093 --> 00:31:40,845 Y las niñas pueden usar joyas reales. 302 00:31:41,681 --> 00:31:47,685 Oh no, no tenemos derecho a hacer que los maniquíes usen joyas reales. 303 00:31:48,479 --> 00:31:49,852 Ay que triste 304 00:31:50,979 --> 00:31:52,732 Es un trabajo muy duro. 305 00:31:53,731 --> 00:31:54,756 ¡Vea! 306 00:31:56,442 --> 00:31:57,317 Cariño 307 00:31:57,341 --> 00:31:59,866 90, 60, 90 (pecho, cintura, caderas) 308 00:32:00,409 --> 00:32:01,619 Victoria 309 00:32:01,643 --> 00:32:03,643 90, 60, 90 310 00:32:05,286 --> 00:32:06,161 María 311 00:32:06,870 --> 00:32:08,185 antonieta 312 00:32:09,289 --> 00:32:11,332 y Luisa 313 00:32:11,375 --> 00:32:13,356 90, 60, 90 314 00:32:13,710 --> 00:32:16,879 Y por supuesto, yo, Jean. 315 00:32:17,048 --> 00:32:19,923 81, 52, 81 316 00:32:20,424 --> 00:32:21,947 ¿Hay? Dije en centímetros. 317 00:32:22,094 --> 00:32:25,805 Pero, ¿por qué las chicas deberían usar mis diamantes? 318 00:32:26,597 --> 00:32:28,019 Nuestros diamantes, querrás decir, ¿eh? 319 00:32:28,725 --> 00:32:33,356 Eres dueño de la mitad de los diamantes, así que, quiero decir, ¡tus diamantes! 320 00:32:33,380 --> 00:32:37,153 Y como el dueño de los diamantes... 321 00:32:37,177 --> 00:32:40,781 Te ruego que pienses en la gente... 322 00:32:40,805 --> 00:32:42,113 ¡Y en chicas! 323 00:32:42,137 --> 00:32:48,789 ¡Cientos, miles! Todos los rusos, todos nuestros hijos... 324 00:32:48,813 --> 00:32:50,542 Todos somos rusos. 325 00:32:50,566 --> 00:32:55,714 Sí, todos somos rusos. 326 00:32:55,738 --> 00:32:59,716 Conocemos a Rossan, pero Rusia no tiene rey... 327 00:32:59,740 --> 00:33:02,465 - Así que ser comunista... - ¡No significa necesariamente ser comunista! 328 00:33:02,489 --> 00:33:04,303 Por supuesto, no hay otra manera. 329 00:33:06,432 --> 00:33:09,016 ¿Y el Frente Blanco Ruso? 330 00:33:10,061 --> 00:33:13,690 - ¿Y? - ¿Sabes de quién es la cabeza en el emblema? 331 00:33:20,026 --> 00:33:23,489 Estábamos orgullosos de ver los diamantes de cerca. 332 00:33:23,513 --> 00:33:24,990 Muy amable de su parte. 333 00:34:15,169 --> 00:34:16,210 ¡Eso es lindo! 334 00:34:35,149 --> 00:34:36,894 Necesito limpiar mis ojos. 335 00:34:44,405 --> 00:34:48,321 - Un momento más... - Por favor. 336 00:34:59,377 --> 00:35:00,670 ¡¡¡No te muevas!!! 337 00:35:09,927 --> 00:35:13,138 Lo siento, no entendí bien, pensé... 338 00:35:13,768 --> 00:35:18,564 Una enfermedad mental profesional, amigo mío, es comprensible. Ay, ay... 339 00:35:20,068 --> 00:35:21,400 ¡Lo lamento muchísimo! 340 00:35:22,510 --> 00:35:25,112 Te juro que no quise molestarte. 341 00:35:26,570 --> 00:35:27,364 ¡Discúlpame! 342 00:35:31,160 --> 00:35:34,036 ¿Te ha gustado mi pequeña celda secreta? 343 00:35:34,060 --> 00:35:37,372 Con suerte, no tenemos que recibir clientes rusos. 344 00:35:37,396 --> 00:35:39,396 ¡Eh, eh! ¡Dios mío, no! 345 00:35:41,043 --> 00:35:42,125 Jack era bueno. 346 00:35:43,420 --> 00:35:45,171 Me alegra verte saludable. 347 00:35:45,301 --> 00:35:51,013 Historia interesante. Durante la guerra, coloqué el edificio de mi asociación al lado de la oficina del gobernador en el Banco de Inglaterra. 348 00:35:51,037 --> 00:35:53,471 No recuerdo su nombre. 349 00:35:53,495 --> 00:35:55,060 ¡Fue un trabajo duro! 350 00:35:55,084 --> 00:35:59,561 Entonces, ¿qué queda por hacer con el oro del banco? 351 00:35:59,585 --> 00:36:02,548 Así que dije, ¿por qué no eliges este lugar? 352 00:36:03,605 --> 00:36:06,569 Bueno, él aceptó e inmediatamente envió a su gente a trabajar aquí. 353 00:36:06,593 --> 00:36:10,780 Después de una limpieza, ¿no señor? era suciedad... 354 00:36:12,500 --> 00:36:13,800 Lo siento... Creo que dije demasiado. 355 00:36:14,185 --> 00:36:15,371 ¡Esto es inaceptable! 356 00:36:16,370 --> 00:36:17,577 Bueno... bueno... olvidémoslo. 357 00:36:17,580 --> 00:36:19,601 Originalmente este muro siempre estuvo aquí... 358 00:36:19,625 --> 00:36:22,125 - Resistente incluso contra una balsa. - Ciertamente. 359 00:36:22,149 --> 00:36:27,046 Sí, no lo recuerdo, pero ¿era miembro del Banco de Inglaterra? 360 00:36:27,070 --> 00:36:30,966 Vine al Banco de Inglaterra porque uno de los gerentes se rompió un brazo. 361 00:36:41,643 --> 00:36:42,895 Oye. 362 00:36:45,564 --> 00:36:48,651 Mentí, lo admito. 363 00:36:49,860 --> 00:36:52,195 - ¿Eres Arturo? - ¡Posiblemente! 364 00:36:54,448 --> 00:36:58,035 - ¿Pero tu? - Soy Bridget, ¿ves ahora? 365 00:36:58,619 --> 00:37:03,039 No, no tengo sentimientos por ti, pero si quieres, podemos ser amigos. 366 00:37:03,063 --> 00:37:07,545 - ¿Por qué no sientes? - No hay razón, pero te resbalaste con la cáscara de plátano... 367 00:37:08,000 --> 00:37:10,900 Ah, ah... Afortunadamente, no tuve ningún daño permanente. 368 00:37:13,176 --> 00:37:16,095 Ahora te has convertido en una dama interesante. 369 00:37:17,013 --> 00:37:20,557 Me gusta el arte abstracto. 370 00:37:20,581 --> 00:37:23,559 - ¿Que es eso? - Una de mis obras... 371 00:37:26,438 --> 00:37:28,190 Oye, todo está mal. 372 00:37:29,566 --> 00:37:34,904 Vamos, interrumpiste mi trabajo y quieres hacerlo a la antigua porque te crees guapo. 373 00:37:34,928 --> 00:37:38,534 ¿I? Nunca. - Lo malo de la historia es que... 374 00:37:39,701 --> 00:37:41,035 tienes toda la razón. 375 00:37:48,044 --> 00:37:49,086 Ven conmigo. 376 00:37:50,132 --> 00:37:51,421 Cierra la puerta. 377 00:37:56,055 --> 00:37:57,344 Oye. 378 00:37:59,097 --> 00:38:00,430 ¿Quién es este artista imaginario? 379 00:38:01,182 --> 00:38:04,017 ¿Ofrece seguridad? Apuesto a que no comprobaste. 380 00:38:04,603 --> 00:38:05,811 ¡El llega! 381 00:38:06,770 --> 00:38:07,835 ¡suficiente! 382 00:38:08,564 --> 00:38:11,150 ¿Recuerdas a Paddy? 383 00:38:11,174 --> 00:38:12,443 ¿Ficción? 384 00:38:12,985 --> 00:38:14,467 fue mi padre 385 00:38:14,989 --> 00:38:18,322 Prefería a mi desvalido padre a sus intereses. 386 00:38:19,115 --> 00:38:20,826 Su contenedor de leche era una herramienta de soldadura. 387 00:38:20,850 --> 00:38:23,621 El árbol de Navidad se hizo con luces de diodos. 388 00:38:24,789 --> 00:38:28,376 Y cuando crecí, me dio el honor con la herencia. Tenía que honrar a mi padre. 389 00:38:29,795 --> 00:38:32,337 No podría haber tenido un padre mejor. 390 00:38:35,466 --> 00:38:37,384 ¡Qué padre tan increíble! 391 00:38:37,844 --> 00:38:40,845 Nikki era un buen padre, pero olvida los detalles. 392 00:38:40,869 --> 00:38:45,601 Sí, si queremos tener éxito, tenemos que centrarnos en una sola cosa: 393 00:38:45,893 --> 00:38:46,811 los diamantes. 394 00:38:47,811 --> 00:38:49,479 Sí, tiene usted razón. 395 00:40:44,095 --> 00:40:45,303 ¡Bajalo! 396 00:40:45,327 --> 00:40:46,973 ¿Qué sucedió? ¿Ayuda? 397 00:40:46,997 --> 00:40:48,139 Ayúdame... 398 00:40:48,515 --> 00:40:49,766 Ayúdame... 399 00:40:50,309 --> 00:40:51,790 Ayúdame, Victoria. 400 00:40:52,102 --> 00:40:54,437 Usted debe estar avergonzado de sí mismo. 401 00:40:55,105 --> 00:40:58,232 ¿Qué esperas de una niña estadounidense sana? 402 00:40:58,256 --> 00:40:59,817 - Bueno... - No justifiques. 403 00:41:02,737 --> 00:41:07,242 Escucha... puedo oír... 404 00:41:09,412 --> 00:41:11,956 en el año 794 405 00:41:11,980 --> 00:41:14,625 En el Monasterio de Kiev en Santa Sofía, 406 00:41:14,649 --> 00:41:15,900 Las vírgenes mártires... 407 00:41:15,924 --> 00:41:17,752 Siete Grandes Duquesas. 408 00:41:17,776 --> 00:41:20,589 Katarina, Paulina, Atresina 409 00:41:20,613 --> 00:41:23,008 Nikolina, Antonina, Melonina 410 00:41:23,032 --> 00:41:24,550 y tanjirina 411 00:41:24,574 --> 00:41:29,973 Que no estaban casados, pero podían casarse, juraron por Dios a petición del zar. 412 00:41:29,997 --> 00:41:34,102 Y dieron la espalda a los placeres mundanos que amaban. 413 00:41:34,126 --> 00:41:39,148 - Presto juramento: - Nunca cometeré lujuria con nadie. 414 00:41:39,172 --> 00:41:40,692 O nada parecido. 415 00:41:40,716 --> 00:41:44,655 - ¡Nikki es la que nos quiere a todos! - Como un hermano mayor. 416 00:41:45,155 --> 00:41:50,869 - Yo juro. - No romperé este juramento de castidad. 417 00:41:50,893 --> 00:41:52,893 Eso es todo, eso es correcto. 418 00:42:12,599 --> 00:42:16,060 - ¿Puedo hablar contigo? - Entra pronto. 419 00:42:20,148 --> 00:42:26,155 - Bridget recuerda el papel. - Pero no soy bueno en eso. No aguanto. 420 00:42:26,179 --> 00:42:31,283 - Por supuesto que puede. - Oh no. Juro por Dios que no puedo. hago todo mal 421 00:42:31,307 --> 00:42:34,496 ¿Sabes lo que dijo Marx? Cada uno es libre de adaptarse a sus propias necesidades. 422 00:42:34,520 --> 00:42:38,876 - No necesito. - Tengo muchos recursos. 423 00:42:42,004 --> 00:42:43,004 No. 424 00:42:48,885 --> 00:42:52,096 - ¿Recuerdas lo que dije? - La coordinación es necesaria para el éxito. 425 00:42:52,120 --> 00:42:53,681 Haga coincidir sus relojes exactamente. 426 00:42:53,705 --> 00:42:55,183 Diez minutos para las nueve, quedan cinco minutos 427 00:42:55,207 --> 00:42:56,726 Los últimos cinco minutos - los últimos nueve minutos - 428 00:42:57,268 --> 00:42:58,271 mi reloj esta dormido 429 00:42:58,436 --> 00:43:01,773 No importa, ¿todos escuchan? 430 00:43:01,797 --> 00:43:04,651 Golpeamos cuando suena la campana de la iglesia a las 10 en punto. 431 00:43:24,610 --> 00:43:25,630 Es la hora. 432 00:43:30,802 --> 00:43:34,002 Ah, los cachorros son todos iguales. Venir... 433 00:43:46,318 --> 00:43:48,695 ¿Puedes decirme qué hora es? ¿Por favor? 434 00:43:49,500 --> 00:43:52,500 Um... um... veinte horas. Claro que sí. Necesito ir... 435 00:43:56,244 --> 00:43:57,412 Discúlpame. 436 00:44:27,942 --> 00:44:29,736 Esa no es una mala idea. 437 00:44:29,760 --> 00:44:32,905 Ahora hago exactamente lo que tengo que hacer. 438 00:44:34,449 --> 00:44:36,868 ¿No tiene problema en estar solo un rato, señor? 439 00:44:36,892 --> 00:44:39,078 No, no me quedo con el castillo. 440 00:44:39,621 --> 00:44:42,875 Toma una taza de té, y cuando vuelvas entenderás lo que estoy diciendo. 441 00:44:44,000 --> 00:44:46,700 Yo me cuido primero. Ah ah... 442 00:45:56,240 --> 00:45:59,283 ¡Hola! La paz sea con ustedes, caballeros. 443 00:46:03,456 --> 00:46:04,830 ¡Salud! Y gracias... 444 00:47:18,781 --> 00:47:19,863 ¿Ven yo voy contigo? 445 00:47:22,408 --> 00:47:25,619 No es permitido... 446 00:47:27,331 --> 00:47:30,334 Ninguna persona ajena tiene derecho a entrar en esta sala. 447 00:47:31,376 --> 00:47:35,506 Qué... ¡Mmm! Que exactamente... 448 00:47:35,530 --> 00:47:37,133 mi cremallera tiene un problema 449 00:47:38,717 --> 00:47:40,927 Creo que está sucio. 450 00:47:41,762 --> 00:47:43,637 ¿Quieres que... arregle esto? 451 00:47:44,389 --> 00:47:45,661 Sí, por favor. 452 00:47:46,266 --> 00:47:49,185 - Si pudieras arreglarlo de alguna manera. - Si señora... 453 00:47:51,563 --> 00:47:56,068 - ¿Cómo exactamente? - Sólo inténtalo... 454 00:48:04,659 --> 00:48:07,580 fue genial, ah! 455 00:48:08,622 --> 00:48:09,706 Tiene otro. 456 00:48:10,665 --> 00:48:12,041 - ¿Tu puedes? - Si por su puesto. 457 00:48:36,692 --> 00:48:38,984 Alguien que tiene esos bolsillos se embolsa todo el dinero. 458 00:48:39,735 --> 00:48:41,488 - Oh, gracias, gracias... 459 00:48:41,512 --> 00:48:42,696 Muchas gracias. 460 00:49:18,359 --> 00:49:21,527 Allí estarás más cómodo. 461 00:49:21,551 --> 00:49:23,197 ¿Por qué? 462 00:49:50,432 --> 00:49:52,016 ¿Esta todo bien? 463 00:49:58,690 --> 00:50:01,734 - ¿Qué haces aquí? - Cumpliendo con mi deber. 464 00:50:02,903 --> 00:50:04,945 Hazlo en otro lugar. 465 00:50:08,867 --> 00:50:09,950 ¿Porque? 466 00:50:09,974 --> 00:50:11,284 Porque estoy diciendo. 467 00:50:11,912 --> 00:50:13,079 Ir. 468 00:50:16,243 --> 00:50:17,616 No. 469 00:50:17,640 --> 00:50:21,105 Una época en la que realistas arrogantes como tú podrían... 470 00:50:21,129 --> 00:50:24,316 humillar a los trabajadores trabajadores como yo, 471 00:50:24,340 --> 00:50:27,720 ya ha llegado a su fin. ¿Entendido? 472 00:50:31,724 --> 00:50:33,475 - ¡Ir! - ¡No! 473 00:50:33,499 --> 00:50:35,499 ¡Ir! ¡Ir! Ir 474 00:50:35,523 --> 00:50:37,523 ¡No no no! 475 00:50:37,547 --> 00:50:38,897 ¡Ahora ahora ahora! 476 00:50:38,921 --> 00:50:40,397 ¡No no no! 477 00:51:39,748 --> 00:51:43,248 - Que extraña manera de ser amigos, ¿no? - Es típico de ellos. 478 00:51:43,900 --> 00:51:47,900 - ¿Cómo? - Su camino. Bailando y todo. ¡Si son felices! 479 00:51:48,449 --> 00:51:49,802 Yo creo que es eso. 480 00:51:51,136 --> 00:51:58,101 Puedo sentir ese gran espíritu ruso generoso en ti. 481 00:52:01,813 --> 00:52:03,338 ¿Alguien ahí? 482 00:52:08,235 --> 00:52:09,779 No hay nadie. 483 00:52:11,239 --> 00:52:15,410 Después de todo, ¿cuál es tu nombre de pila? 484 00:52:15,785 --> 00:52:17,434 Es una pregunta abierta. 485 00:52:17,458 --> 00:52:21,206 Pero los verdaderos amigos me llaman Vanya Saddam. 486 00:52:21,230 --> 00:52:23,230 tío Vania. 487 00:52:25,461 --> 00:52:29,506 ¿Puede Su Alteza tocar la canción? Queremos probar el sonido. 488 00:52:30,092 --> 00:52:31,530 Perdóname, por supuesto. 489 00:52:42,311 --> 00:52:44,730 Música pulsante... ¡Escucha esto! 490 00:54:06,354 --> 00:54:08,354 Señora, ayúdeme a levantarme. 491 00:54:19,409 --> 00:54:21,953 Ahora, ¡agitar! 492 00:56:14,482 --> 00:56:15,900 ¿Yo puedo hablar con usted? 493 00:56:17,000 --> 00:56:19,294 - ¡Oh hola! - Hola mi amor. 494 00:56:19,928 --> 00:56:23,867 ¿Qué podemos hacer por ti? 495 00:56:23,891 --> 00:56:28,788 Lo siento, sé que no debería haber venido aquí. 496 00:56:29,205 --> 00:56:33,793 Vi un letrero en la puerta que decía que no se permitía la entrada a personas inesperadas. 497 00:56:33,817 --> 00:56:35,128 Pero pensé, tal vez... 498 00:56:36,629 --> 00:56:37,922 No te preocupes bebe. 499 00:56:37,946 --> 00:56:41,342 Solo permitimos la entrada a las personas que nos gustan. 500 00:57:05,866 --> 00:57:07,368 Bueno, me voy. 501 00:57:07,392 --> 00:57:08,869 No deberíamos violar la ley, ya sabes. 502 00:57:08,893 --> 00:57:10,787 La ley ha sido violada. 503 00:57:11,372 --> 00:57:13,750 Para mí es importante que ducharse no sea malo. 504 00:58:24,320 --> 00:58:26,322 el propio Nicolás. 505 00:58:26,572 --> 00:58:28,346 Consigamos los trofeos. 506 00:58:28,782 --> 00:58:31,035 tirar los joyeros... 507 00:58:31,704 --> 00:58:34,162 y los diamantes serán tuyos. 508 00:58:37,541 --> 00:58:38,792 tramposo, 509 00:58:40,085 --> 00:58:42,714 Debe ser muy bajo para ocultar las gemas. 510 00:58:42,738 --> 00:58:44,090 que no... 511 00:58:44,966 --> 00:58:46,217 es tu culpa. 512 00:58:46,241 --> 00:58:48,511 ¿Es mi culpa? ¿como asi? 513 00:58:48,535 --> 00:58:54,183 Todo mal. Nunca he usado un cepillo en mi vida. ¿Tu no ves? 514 00:58:54,207 --> 00:58:56,560 Por supuesto que lo veo, pero no lo entiendo. 515 00:58:56,895 --> 00:58:59,438 Mira, me corté el dedo meñique. 516 00:58:59,688 --> 00:59:02,650 Es todo porque mi mente está en otra parte. 517 00:59:02,674 --> 00:59:04,235 ¿Entonces no es mi culpa? 518 00:59:04,259 --> 00:59:06,259 Si si si. 519 00:59:08,322 --> 00:59:11,700 Luces preocupado Nickki, estás muy nervioso. 520 00:59:12,618 --> 00:59:15,037 Tienes que calmarte. Sí, eso es lo que necesitas. 521 00:59:15,330 --> 00:59:17,622 Y no digas que no, porque sé la verdad. 522 00:59:20,294 --> 00:59:22,753 Mira lo que hice, lo siento. 523 00:59:27,884 --> 00:59:28,884 ¡Oh! 524 00:59:33,765 --> 00:59:39,271 Es muy difícil ignorar la importancia de la propaganda en el sistema capitalista. 525 00:59:40,313 --> 00:59:41,773 Aquí es donde cometí un error. 526 00:59:43,023 --> 00:59:46,693 Un aventurero lleno de misterio... 527 00:59:46,717 --> 00:59:48,362 fue descubierto más tarde. 528 00:59:48,386 --> 00:59:50,615 Porque si ponemos todo el capital en un solo lugar... 529 00:59:50,639 --> 00:59:52,867 Las ganancias serán mayores que el capital. 530 00:59:52,891 --> 00:59:56,286 Porque somos dueños de las ganancias de una industria por completo. 531 00:59:56,997 --> 00:59:59,373 Como siempre, tiene razón. 532 01:00:00,665 --> 01:00:02,668 Propaganda capitalista. 533 01:00:03,503 --> 01:00:07,673 Además, no necesitas capital, ya eres valioso. 534 01:00:08,467 --> 01:00:11,567 Escribe: Nicolai se preparó, para lo que venga y venga. 535 01:00:21,645 --> 01:00:23,106 Nikki-Nikki 536 01:00:23,130 --> 01:00:25,191 Nikki, Nikki, Nikki, Nikki, 537 01:00:25,215 --> 01:00:26,649 Bien, Nikki... 538 01:00:30,153 --> 01:00:33,990 "Canción de los barqueros del Volga centrada en Nikki". 539 01:01:04,230 --> 01:01:07,233 Este suelo es muy liso. 540 01:01:08,942 --> 01:01:10,942 Voy a arreglar mi servidor. 541 01:01:42,559 --> 01:01:45,459 ¿Mi servidor es mejor ahora? 542 01:01:54,406 --> 01:01:57,241 Supongo que es Dunkerque (Una batalla en la Segunda Guerra Mundial) 543 01:01:57,265 --> 01:01:58,910 Mis ojos brillan. 544 01:01:59,326 --> 01:02:00,934 Pero me gustó tu alfombra. 545 01:02:01,244 --> 01:02:05,457 - Esperaba... - Y no esperaba encontrar una alfombra iraní en el camino. 546 01:02:05,481 --> 01:02:08,585 Ahora, ¿puedes decirme cómo vamos a conseguir las gemas? 547 01:02:09,586 --> 01:02:12,923 ¿Qué crees, que después de todo nos rendiremos? 548 01:02:12,947 --> 01:02:14,947 - Pero... - Ve a tu habitación. 549 01:02:14,971 --> 01:02:16,971 Lo resolveremos nosotros mismos. 550 01:02:26,937 --> 01:02:31,191 Mirando el cerebro pensante, ni siquiera puedo entender lo que eso significa. 551 01:02:31,215 --> 01:02:32,526 ¿Qué ha hecho alguna vez? 552 01:02:33,986 --> 01:02:38,950 Ayúdame, amigo mío, querido... ¿por qué debería explicarte? 553 01:02:39,158 --> 01:02:42,828 No quiero que los emperadores no hablen con las putas. 554 01:02:48,376 --> 01:02:50,627 Pero... todavía amo a las prostitutas. 555 01:02:51,337 --> 01:02:52,651 Sabes que estoy perdido. 556 01:02:52,965 --> 01:02:54,090 Darse prisa. 557 01:02:55,758 --> 01:02:56,841 Me harías un favor. 558 01:02:58,137 --> 01:03:00,137 Necesito una toalla. 559 01:03:10,106 --> 01:03:11,232 Gracias. 560 01:03:17,195 --> 01:03:18,238 Hazlo otra vez. 561 01:03:27,457 --> 01:03:28,541 ¡Es eso! 562 01:03:30,375 --> 01:03:31,961 ¡Perro, te saludo! 563 01:03:45,348 --> 01:03:46,766 ¡Oh! 564 01:03:47,267 --> 01:03:48,351 ¡Mmm! 565 01:03:48,644 --> 01:03:50,375 No sabes por dónde empezar. 566 01:03:50,648 --> 01:03:52,399 ¿No es hora de asumir la responsabilidad? 567 01:03:57,527 --> 01:03:58,653 ¡Oh! 568 01:03:59,364 --> 01:04:02,116 - Apuesto a que él organizó todo. - Sí... 569 01:04:04,744 --> 01:04:07,413 Mantén la calma, no seas codicioso, los diamantes no vuelan. 570 01:04:27,309 --> 01:04:31,854 Nuestro pasado, Mashka, nuestro hermoso pasado. 571 01:04:31,878 --> 01:04:37,441 Nuestro futuro Anastasia Patronov, nuestro hermoso futuro. 572 01:04:53,625 --> 01:04:57,588 Y ahora ha llegado el momento que todos estabais esperando. 573 01:04:57,612 --> 01:05:01,633 Ve a ver los verdaderos diamantes rusos. 574 01:05:05,595 --> 01:05:07,640 Victoria, una bella modelo. 575 01:05:09,474 --> 01:05:11,978 Para ella el broche de flores en el pecho, por favor. 576 01:05:12,270 --> 01:05:15,731 Quiero decir, ¿qué pertenecía a Katrina Alexandrofe? 577 01:05:15,755 --> 01:05:17,982 Por supuesto, piedras preciosas reales. 578 01:05:19,235 --> 01:05:21,611 Bueno, vamos. 579 01:05:38,921 --> 01:05:40,672 Discúlpame. 580 01:05:46,846 --> 01:05:48,097 Lo siento mucho. 581 01:05:54,019 --> 01:05:56,396 Número de modelo femenino 10. 582 01:06:27,742 --> 01:06:29,513 ¡Oh! 583 01:06:35,184 --> 01:06:37,687 ¡Ay, ay, puu! 584 01:07:12,973 --> 01:07:14,849 El modelo 12 es Masha. 585 01:07:43,754 --> 01:07:45,088 Fue rapido. 586 01:07:46,549 --> 01:07:49,967 Oh Capitán Baba, controla tus instintos. 587 01:07:52,596 --> 01:07:57,017 El siguiente es Jean, quien te mostrará el brazalete de croissant real del siglo XIX. 588 01:07:57,041 --> 01:08:02,522 Realizado en rubí y diamante en 1904... 589 01:08:02,546 --> 01:08:05,108 Realizado en oro blanco, con vestiduras bordadas en oro. 590 01:08:55,868 --> 01:08:58,245 Quedan tres joyas, por favor. 591 01:09:14,886 --> 01:09:19,057 Y ahora, el collar y el anillo reales. 592 01:08:55,868 --> 01:08:58,245 Quedan tres joyas, por favor. 593 01:09:23,000 --> 01:09:27,000 - ¿Necesitas usarlos pronto? - No se puede reemplazar. 594 01:09:29,652 --> 01:09:31,527 ¿Has visto? No fue difícil. 595 01:09:51,716 --> 01:09:53,299 Fue un espectáculo interesante. 596 01:10:01,057 --> 01:10:02,058 ¿Has visto? No fue difícil. 597 01:10:02,475 --> 01:10:04,082 Gracias a Dios. 598 01:10:04,519 --> 01:10:07,230 Como decían mis súbditos antes de la Revolución... 599 01:11:10,711 --> 01:11:14,338 Vicki Venich, podría decir cuál era el mejor. 600 01:11:17,300 --> 01:11:19,302 Ella no tuvo que elegir. 601 01:12:23,000 --> 01:12:24,251 Oh, ¿no es hermoso? 602 01:12:24,744 --> 01:12:25,952 ¿Es esta? 603 01:12:28,204 --> 01:12:31,792 Pulsera de Nizhny Novgorod. 604 01:12:32,084 --> 01:12:33,627 ¿Cómo se pronuncia? 605 01:12:34,879 --> 01:12:37,047 NI 606 01:12:40,800 --> 01:12:42,885 G-MI 607 01:12:47,058 --> 01:12:49,476 ¿MI? - NIJ 608 01:12:49,500 --> 01:12:51,395 NUEVO G 609 01:12:51,647 --> 01:12:54,897 - Nóvgorod. - Esto debe ser tuyo. 610 01:12:56,526 --> 01:12:57,526 Si. 611 01:13:03,073 --> 01:13:04,115 ¿Qué son? 612 01:13:05,159 --> 01:13:06,743 Medallas de guerra. 613 01:13:09,120 --> 01:13:12,039 No dijiste que eres un héroe de guerra. 614 01:13:13,708 --> 01:13:14,835 ¿China? 615 01:13:15,626 --> 01:13:20,256 Comandante de campo, desfiles oficiales, ya sabes... 616 01:13:21,218 --> 01:13:22,280 ¿Es este? 617 01:13:23,843 --> 01:13:24,928 Voronezh (una ciudad en Rusia) 618 01:13:26,637 --> 01:13:27,930 ... el propio Stalin. 619 01:13:28,599 --> 01:13:29,954 Él me lo dio. 620 01:13:30,225 --> 01:13:35,646 Fue en el apogeo de la guerra, durante un duro invierno. 621 01:13:35,670 --> 01:13:36,857 Y... 622 01:13:37,941 --> 01:13:40,735 - Berlín. - Victoria definitiva. 623 01:13:41,361 --> 01:13:42,362 Si. 624 01:13:55,333 --> 01:13:58,169 - Fue muy bien, señor. - Nada mal. Nada mal... 625 01:13:59,755 --> 01:14:02,591 Logramos evitar el uso de cualquier arma enemiga. 626 01:14:09,097 --> 01:14:12,892 No te preocupes, no diré mucho... 627 01:14:14,186 --> 01:14:17,480 Solo quiero decir que estamos orgullosos de presentarles, 628 01:14:17,504 --> 01:14:19,274 Señora. Margarita Wilson. 629 01:14:19,732 --> 01:14:23,152 Hija del Gerente General Blason Barry. 630 01:14:23,176 --> 01:14:26,364 Que trabajan muy generosamente con nuestra caridad. 631 01:14:29,742 --> 01:14:32,912 Señora. Wilson, con una colección única de joyería... 632 01:14:32,936 --> 01:14:37,291 quienes fueron el centro de atención. 633 01:14:42,005 --> 01:14:43,464 Se rápido chicas. 634 01:14:53,725 --> 01:14:56,602 Muchas gracias, Sra. Wilson. 635 01:14:56,626 --> 01:14:58,626 mi nombre es jizya 636 01:14:58,650 --> 01:15:00,650 Oh, está bien, Jizya. 637 01:15:00,674 --> 01:15:05,486 Vamos, perdóname, tengo que cuidar mis joyas. 638 01:15:05,510 --> 01:15:07,280 ¿Tus joyas? 639 01:15:08,281 --> 01:15:10,032 Por supuesto, estoy hablando de las chicas. 640 01:15:24,213 --> 01:15:26,048 ¿Cómo son los diamantes entonces? 641 01:15:26,072 --> 01:15:27,218 Por supuesto. 642 01:15:41,982 --> 01:15:43,399 Mira el resto. 643 01:16:19,602 --> 01:16:20,644 Yo no creo. 644 01:16:20,668 --> 01:16:22,063 No es posible. 645 01:16:22,087 --> 01:16:23,647 Esto no sucedió. 646 01:16:24,025 --> 01:16:25,671 No, no es posible. 647 01:16:27,569 --> 01:16:28,945 No pudo haber sucedido. 648 01:16:44,168 --> 01:16:45,504 tómalo. 649 01:16:45,920 --> 01:16:46,922 detener. 650 01:16:47,088 --> 01:16:49,090 Sal del camino, sal del camino... 651 01:16:54,388 --> 01:16:55,847 Tómalo, tómalo... 652 01:17:32,593 --> 01:17:35,095 Pero no hay nada aquí. 653 01:17:37,389 --> 01:17:38,598 ¡Cualquier cosa! 654 01:18:25,645 --> 01:18:27,522 Sé rápido, muévete... 655 01:18:27,546 --> 01:18:29,546 Deshazte de esta suciedad pronto... 656 01:18:31,151 --> 01:18:32,819 - ¿Qué debo hacer, mi inspector? - Moverse... 657 01:18:32,843 --> 01:18:34,242 Tomar acción. 658 01:18:34,266 --> 01:18:35,446 Contesta pues. 659 01:18:35,470 --> 01:18:39,034 Envía algunas mujeres policías aquí. 660 01:18:40,076 --> 01:18:42,787 Sí, siempre y cuando sean policías. 661 01:18:43,162 --> 01:18:44,206 ¡Eso! 662 01:18:44,230 --> 01:18:46,958 Creo que acostarme será bueno para mí. 663 01:18:46,982 --> 01:18:50,252 No, no, no, que así sea... 664 01:18:50,276 --> 01:18:52,798 Parece que todos los policías masculinos están muertos... 665 01:18:52,822 --> 01:18:56,467 Normalmente tomo un sedante en una emergencia. 666 01:18:59,054 --> 01:19:02,514 Dormí durante las dos guerras mundiales enteras. 667 01:19:03,099 --> 01:19:06,519 Y no pasó nada. 668 01:19:32,921 --> 01:19:34,255 ¿Qué estás haciendo? 669 01:19:35,089 --> 01:19:36,718 Bajando los brazos. 670 01:19:37,675 --> 01:19:38,742 ¿Y enseguida? 671 01:19:51,939 --> 01:19:53,232 Por favor. 672 01:19:53,256 --> 01:19:54,566 Pido disculpas. 673 01:20:10,667 --> 01:20:14,170 Mira esto, el perro está jugando... 674 01:20:14,194 --> 01:20:17,089 ¡Todos están bromeando! 675 01:20:40,905 --> 01:20:42,865 Damas y caballeros, por favor. 676 01:20:42,889 --> 01:20:44,659 soy policía 677 01:20:44,683 --> 01:20:47,537 Y les pido a todos ustedes que colaboren con nosotros para un examen físico. 678 01:20:48,538 --> 01:20:49,706 Un momento. 679 01:20:50,915 --> 01:20:52,791 Nadie tiene derecho a inspeccionarme. 680 01:20:52,815 --> 01:20:55,419 Bueno, oficial, no puede hacerle eso a mi hija. 681 01:20:55,443 --> 01:20:58,381 Y con la familia Belson de Blossom Barar. 682 01:20:58,405 --> 01:21:00,049 - Lo siento señor. - Se lo advierto oficial... 683 01:21:00,073 --> 01:21:02,927 El primer ministro me dijo que le informara de todo. 684 01:21:02,951 --> 01:21:05,683 Ahora estoy investigando a la Sra. Florecer... 685 01:21:05,707 --> 01:21:07,807 - Wilson. - Y la Sra. Flor Wilson. 686 01:21:07,831 --> 01:21:10,309 Oh papi... 687 01:21:10,333 --> 01:21:11,601 Vamos vamos... 688 01:21:11,625 --> 01:21:12,854 Cierra la puerta. 689 01:21:12,878 --> 01:21:14,605 Quédese atrás, quédese atrás, señor. 690 01:21:16,565 --> 01:21:17,566 Lo siento señora 691 01:21:18,527 --> 01:21:21,987 ¿Yo no puedo ir? Yo estaba sentado allí. 692 01:21:22,011 --> 01:21:24,074 - Bueno, hay un problema... - Nadie puede irse. 693 01:21:26,325 --> 01:21:27,369 La clave. 694 01:22:02,529 --> 01:22:04,030 Tu estás aquí. 695 01:22:04,489 --> 01:22:06,054 Acabamos de empezar. 696 01:23:00,753 --> 01:23:03,506 ¿Cómo pudo pasar esto? cómo... 697 01:23:04,217 --> 01:23:07,717 Yo... tomé las joyas y las puse en la caja. 698 01:23:07,741 --> 01:23:11,597 Cerré la caja y puse la caja en la bolsa. 699 01:23:11,621 --> 01:23:14,308 - Cerré la bolsa... - Y luego la abrí... 700 01:23:14,332 --> 01:23:16,018 - Sí, lo hice. - Tú abriste. 701 01:23:16,936 --> 01:23:18,855 - Sí, no... - Tú lo abriste. 702 01:23:18,879 --> 01:23:20,523 - Cerré. - Tú abriste. 703 01:23:20,547 --> 01:23:22,065 - Tú abriste. - Cerré. 704 01:23:22,089 --> 01:23:24,089 - Cerré. - Tú abriste. 705 01:23:24,113 --> 01:23:26,113 - Se abrio. - Está cerrado. 706 01:23:26,137 --> 01:23:28,137 - Se abrio. - Está cerrado. 707 01:23:31,413 --> 01:23:35,206 ((Ruso)) 708 01:23:38,585 --> 01:23:40,670 ((Ruso)) 709 01:23:40,694 --> 01:23:42,090 ((Ruso)) 710 01:24:04,902 --> 01:24:10,033 Tranquilízate o le daré la vuelta a todo, y el resto de las palomas se reirán de ti. 711 01:24:23,380 --> 01:24:24,632 ¿Que hay aquí? 712 01:24:25,297 --> 01:24:26,656 ¿Se acabaron las elecciones? 713 01:24:26,680 --> 01:24:29,094 No, acaba de entrar en una nueva fase. 714 01:24:30,500 --> 01:24:33,086 Ah... ah... Pensé que el trabajo conduciría a la reelección. 715 01:24:36,516 --> 01:24:39,272 ¿Que es eso? No vale la pena. 716 01:24:40,398 --> 01:24:41,771 Ahora ve. 717 01:24:41,795 --> 01:24:43,795 Y no me defraudes, de lo contrario... 718 01:26:16,242 --> 01:26:17,745 ¿Qué hiciste después? 719 01:26:17,769 --> 01:26:24,917 Así que abrí la bolsa. Abrí la caja, abrí la caja. Y me quité las joyas. 720 01:26:24,941 --> 01:26:29,755 Cerré la caja. Luego lo puse en la bolsa. Así que cerré la bolsa... 721 01:26:29,779 --> 01:26:32,756 Así que abrí la bolsa y tomé la caja... 722 01:26:32,780 --> 01:26:35,721 Abrí la caja y saqué las joyas. 723 01:26:35,745 --> 01:26:38,721 ... Me quedé con las joyas. 724 01:26:44,646 --> 01:26:48,066 Inspector, no sé qué pasó. 725 01:26:48,090 --> 01:26:50,611 colapso político 726 01:26:50,635 --> 01:26:52,279 No, psicológico. 727 01:26:56,698 --> 01:26:58,368 ¿Cómo entraste? 728 01:26:58,392 --> 01:26:59,536 Por la amabilidad de alguien. 729 01:26:59,560 --> 01:27:01,785 Un bastardo cambió la cerradura. 730 01:27:03,456 --> 01:27:07,666 Tal vez deberíamos quedarnos aquí y saludar a las palomas. 731 01:27:07,690 --> 01:27:09,796 No te preocupes, ellos completarán la misión. 732 01:27:09,820 --> 01:27:11,298 Créame, señora. 733 01:27:26,688 --> 01:27:29,940 ¿Puede esto funcionar? Es posible que uno de ellos... 734 01:27:32,611 --> 01:27:36,449 Tal vez tirar una paloma en el autobús número 98 de camino a casa. 735 01:27:37,074 --> 01:27:38,473 O tal vez uno no. 736 01:27:40,748 --> 01:27:43,493 ¿Qué sucedió? Espere un momento. 737 01:27:43,517 --> 01:27:46,017 Dando vueltas... vamos... vamos... 738 01:27:51,376 --> 01:27:53,549 La paloma tenía mi tarjeta. 739 01:27:54,590 --> 01:27:56,510 Bien bien... 740 01:27:56,534 --> 01:27:58,719 Fui el primero en volver, ¿y qué? 741 01:27:58,743 --> 01:28:02,096 Si hubiera tomado las joyas, me habría ido antes de que llegaran... 742 01:28:02,120 --> 01:28:06,142 Espera, ¿dijiste que cuando viniste, las palomas no tenían joyas? 743 01:28:06,166 --> 01:28:08,688 No había ni rastro de joyas con ellos. 744 01:28:08,712 --> 01:28:10,191 Yo puedo decirte por qué. 745 01:28:10,215 --> 01:28:11,606 Si. 746 01:28:14,611 --> 01:28:15,780 Consíguelos. 747 01:28:31,712 --> 01:28:32,918 Entra, por favor. 748 01:28:35,631 --> 01:28:37,340 Reenviar a Golgi Nikki 749 01:28:37,364 --> 01:28:39,427 Estamos llegando a Daimarus 750 01:29:05,702 --> 01:29:08,163 Ahora mi boca está mejor. 751 01:29:10,039 --> 01:29:11,291 ¿Hay? 752 01:29:49,203 --> 01:29:50,375 ¿La contraseña? 753 01:29:51,289 --> 01:29:52,399 Ven aqui 754 01:29:52,915 --> 01:29:54,423 ¿Cual es la contraseña? 755 01:30:04,095 --> 01:30:08,015 Necesita ser pulido. ¡Para volver a brillar! 756 01:30:08,039 --> 01:30:11,604 Fue hecho en 1861. 757 01:30:11,628 --> 01:30:15,940 Hace mucho tiempo, ahora necesita un nuevo pulido. 758 01:30:17,189 --> 01:30:20,028 Bien, ¿no puedes ir a tomar té a otro lado? 759 01:30:20,052 --> 01:30:21,861 Por supuesto, mi hija. 760 01:30:46,638 --> 01:30:49,515 El canalla de nuestro reino tiene mucho que decir. 761 01:30:49,539 --> 01:30:50,853 Llévalo arriba. 762 01:31:13,913 --> 01:31:15,998 ¿Puedes hacernos un poco de café? 763 01:31:18,668 --> 01:31:20,046 Sea rápido para desatar las cuerdas. 764 01:31:20,921 --> 01:31:22,070 ¡Rápido! 765 01:31:34,391 --> 01:31:36,352 Palomas inocentes! 766 01:31:37,022 --> 01:31:40,776 Dijo que tiene un control remoto que cuando una paloma dispara... 767 01:31:40,800 --> 01:31:43,191 Luego se cierra, y se atasca. 768 01:31:43,944 --> 01:31:46,195 Dije que no podían escapar. 769 01:31:52,118 --> 01:31:53,871 No siempre es así. 770 01:31:53,895 --> 01:31:55,036 - Vea. - ¿Hay? 771 01:31:55,914 --> 01:31:57,626 Es el mensajero. 772 01:31:57,650 --> 01:31:58,709 ¡Entiendo! 773 01:33:50,907 --> 01:33:52,533 (Hablando el idioma de los manifestantes) 774 01:34:23,271 --> 01:34:24,770 ¿Y entonces? 775 01:34:25,604 --> 01:34:26,794 Están todos vacíos. 776 01:34:26,984 --> 01:34:29,566 Todavía debe estar con las palomas. 777 01:34:29,590 --> 01:34:33,614 Para liberarlos, tienes que abrir las jaulas. ¡Y es imposible! 778 01:34:33,638 --> 01:34:36,744 Sí ? ¿Y esa vieja, la de los vestidos? 779 01:34:37,370 --> 01:34:38,869 ¿La anciana con los vestidos? 780 01:34:38,893 --> 01:34:43,122 Encontramos a esas queridas ancianas tomando el té cuando llegamos. 781 01:34:52,089 --> 01:34:57,180 Viene el duque Nicolai Vladimirovich. 782 01:34:57,204 --> 01:35:00,596 Y tus compañeros de trabajo. 783 01:35:17,000 --> 01:35:20,500 Todos inclinados. 784 01:35:24,997 --> 01:35:29,085 Muchas gracias señor. Nicolai, así como las damas. 785 01:35:29,109 --> 01:35:33,796 Porque gracias a ti pude recuperar mi herencia familiar. 786 01:35:35,508 --> 01:35:40,469 Oh, lo siento, pero estas joyas me pertenecen. 787 01:35:40,493 --> 01:35:43,556 No puedes hacer esto Anastasia, sabes que hicimos lo correcto. 788 01:35:43,580 --> 01:35:48,437 Le diste el collar a mi mamá y a mi buen papá, que no era tan bueno, por perder en el juego. 789 01:35:48,461 --> 01:35:50,980 ((Ruso)) 790 01:35:57,283 --> 01:35:58,571 ¿Qué le está diciendo? 791 01:35:59,114 --> 01:36:04,495 Mi sobrino y yo estamos discutiendo cómo recompensarte a ti y a tu miopía. 792 01:36:05,039 --> 01:36:07,539 Con su permiso, señora, somos estadounidenses. 793 01:36:10,083 --> 01:36:12,671 De donde vengo, hablamos directamente. 794 01:36:12,695 --> 01:36:15,884 Trabajamos duro para conseguir ese diamante. 795 01:36:15,908 --> 01:36:18,259 Queremos una división, y eso es todo. 796 01:36:18,283 --> 01:36:24,473 De donde venimos, todos los tratos comienzan y terminan con la bebida. 797 01:36:24,497 --> 01:36:27,475 Vodka, Condesa, para nuestros invitados. 798 01:36:27,499 --> 01:36:30,271 ¿Bueno o muy bueno? 799 01:36:30,295 --> 01:36:31,979 Es muy bueno. 800 01:36:32,650 --> 01:36:36,192 Este es uno de esos momentos, que probablemente nunca se repetirá. 801 01:36:36,216 --> 01:36:38,216 ¡Según lo ordenado! 802 01:36:39,780 --> 01:36:41,480 Por favor, siéntase libre de jugar para nosotros. 803 01:37:26,247 --> 01:37:29,538 Elogiaremos su talento y respeto por la realeza. 804 01:37:30,166 --> 01:37:31,875 No puedo beber por la salud de Nikki... 805 01:37:31,899 --> 01:37:33,899 No como ladrón, sino como marxista. 806 01:37:34,419 --> 01:37:35,923 No, Lenin no se molestará. 807 01:38:01,157 --> 01:38:03,325 Ve a dormir como un bebé, 808 01:38:04,243 --> 01:38:07,412 Y cuando despierten, el diamante ya estará lejos. 809 01:38:07,953 --> 01:38:09,832 distante. 810 01:38:10,164 --> 01:38:11,856 Doblé la dosis. 811 01:38:12,293 --> 01:38:15,208 Este truco ha estado en uso desde la época de la temida Revolución. 812 01:38:15,334 --> 01:38:18,049 Pero no contra los miembros de nuestra familia. 813 01:38:19,130 --> 01:38:21,930 Bebe para celebrar tu victoria Nikki. 814 01:38:22,218 --> 01:38:23,954 Gracias tía Anastasia. 815 01:38:27,346 --> 01:38:28,810 Salud, y por la victoria. 816 01:39:13,016 --> 01:39:14,309 Tía Anastasia... 817 01:39:33,540 --> 01:39:34,914 Darse prisa. 818 01:39:35,542 --> 01:39:36,938 Olvidar... 819 01:39:37,757 --> 01:39:39,793 la perra aristocrática. 820 01:39:39,817 --> 01:39:42,674 .... Tenemos que llegar a la tía Anastasia primero. 821 01:39:44,216 --> 01:39:45,383 Gracioso... 822 01:39:45,407 --> 01:39:47,935 Pero siempre me siento muy sexy después de la ducha. 823 01:39:48,724 --> 01:39:50,224 Dúchate conmigo, quítate la ropa. 824 01:39:50,224 --> 01:39:51,347 Brígida, no. 825 01:39:55,729 --> 01:39:57,021 ¿No es bueno otra vez, Nikki? 826 01:39:57,519 --> 01:39:59,045 Ah, vale. 827 01:40:06,572 --> 01:40:08,033 ((Ruso)) 828 01:40:09,536 --> 01:40:10,660 ((Ruso)) 829 01:40:14,038 --> 01:40:15,162 ((Ruso)) 830 01:40:36,229 --> 01:40:40,729 ((Ruso)) 831 01:40:43,817 --> 01:40:45,737 De rojo, tía, de rojo... 832 01:40:55,870 --> 01:40:58,664 ((Ruso)) 833 01:41:02,837 --> 01:41:04,736 Afrontemos la realidad, mi amor... 834 01:41:04,760 --> 01:41:08,760 Nuestro primer hijo debe vivir sin sus últimas joyas reales. 835 01:41:30,701 --> 01:41:35,786 FINAL 836 01:41:36,409 --> 01:41:39,409 TRADUCCIÓN: Aquiles Jr.61874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.