Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,123 --> 00:00:17,976
Un día, ocurrió la Revolución Rusa...
2
00:00:30,656 --> 00:00:33,075
Mientras tanto, en Montecarlo...
3
00:01:22,874 --> 00:01:26,461
La Gran Duquesa te ha dado un hijo en el "Pensâo Mimosa".
4
00:01:30,924 --> 00:01:32,926
Larga vida al Gran Duque.
5
00:01:34,720 --> 00:01:37,556
¡Hurra!
6
00:01:49,735 --> 00:01:52,821
Para mi primer hijo Nicolai, la última joya imperial.
7
00:01:56,033 --> 00:01:57,909
No en rojo, Su Alteza.
8
00:01:59,828 --> 00:02:01,246
No hay otra condición.
9
00:02:05,375 --> 00:02:06,460
diecisiete, negro
10
00:02:23,852 --> 00:02:27,064
(Protagonista)
11
00:02:28,398 --> 00:02:31,401
(Coprotagonista)
12
00:02:34,821 --> 00:02:39,076
DIAMANTES PARA EL ALMUERZO (1968)
13
00:03:34,840 --> 00:03:38,093
Dirección
14
00:03:56,889 --> 00:04:00,561
Por primera vez en el Reino Unido, se exhiben tesoros rusos.
15
00:04:02,686 --> 00:04:04,021
¡Eso mismo!
16
00:04:05,189 --> 00:04:07,858
No dijo el día en que se exhibieron en Rusia.
17
00:04:12,989 --> 00:04:17,284
Es posible que se hayan mostrado allí, y nadie se dio cuenta.
18
00:04:17,308 --> 00:04:19,661
Es por eso que elegí este lugar para mostrar este.
19
00:04:19,685 --> 00:04:22,122
Pedro el Grande pasó una noche aquí.
20
00:04:22,146 --> 00:04:26,210
- ¿Qué más hizo? - Por lo general, dormía.
21
00:04:26,672 --> 00:04:29,172
No sabía que Pedro el Grande se había ido de Rusia.
22
00:04:29,380 --> 00:04:31,882
No lo sabías, pero lo sabías.
23
00:04:32,716 --> 00:04:34,676
¿Solo para quedarme aquí?
24
00:04:34,700 --> 00:04:37,054
Para ver cómo vivía el resto de la gente.
25
00:04:37,078 --> 00:04:38,180
¡Imagina!
26
00:04:39,306 --> 00:04:41,183
Con razón su nación se volvió comunista.
27
00:04:42,309 --> 00:04:43,603
¡Muy interesante!
28
00:04:51,695 --> 00:04:56,239
- Oye, Powell, quiero uno... - Bueno, cómpralo.
29
00:04:56,263 --> 00:04:58,826
¡Mano a mano, estúpido!
30
00:05:13,258 --> 00:05:17,636
Oye, solo pásame el plátano. Me muero de hambre.
31
00:05:17,660 --> 00:05:22,558
Realmente no cambias nada, sigues siendo la misma Bridget de siempre...
32
00:05:22,582 --> 00:05:24,769
Perdóname y acaba con esto.
33
00:05:32,861 --> 00:05:36,280
- Trae el pasado de vuelta... - ¿Qué?
34
00:05:36,304 --> 00:05:39,574
Sin estar aquí, tus cuadros están aquí.
35
00:05:40,451 --> 00:05:42,911
Vamos, te gusta este modelo, ¿no?
36
00:05:42,935 --> 00:05:46,706
- Basura mística: Como dice Marx. - ¿Marx?
37
00:05:46,730 --> 00:05:48,875
¡Esa vieja fanfarroneando!
38
00:05:48,899 --> 00:05:53,256
Como decía Marx: La religión es el opio de los pueblos, y ellos deben entender que...
39
00:05:54,173 --> 00:05:55,674
¿Qué dije?
40
00:05:56,550 --> 00:05:59,178
- Pensé que eras marxista. - OK.
41
00:05:59,845 --> 00:06:02,974
- ¿Desde cuando? Usted dijo ayer que pertenece a la Iglesia Católica Romana. - OK.
42
00:06:03,475 --> 00:06:06,644
- Eso no puede. - ¿Porque no? Soy comunista católico.
43
00:06:06,668 --> 00:06:09,574
- Oh vamos. - Date prisa, ven al final del pasillo.
44
00:06:09,598 --> 00:06:12,858
¡Vamos, vamos!
45
00:06:33,963 --> 00:06:36,757
Eso pertenece al hombre que está allí.
46
00:06:37,842 --> 00:06:42,221
- Emperador de Rusia. - ¿Es esto realmente cierto, madre?
47
00:06:42,245 --> 00:06:45,598
- ¿Crees que es de todos? - ¿Desde cuando?
48
00:06:45,622 --> 00:06:48,059
- ¡Depende! - ¿Eso es todo?
49
00:06:48,083 --> 00:06:52,230
- ¿Es esta su creencia, según dijo Karl Marx? - Estas son las palabras de Katzwalofen.
50
00:06:52,254 --> 00:06:54,254
Dime, ¿para qué son estas palabras?
51
00:07:13,544 --> 00:07:17,089
- Seguro que es oro. - ¿Desde cuando?
52
00:07:17,113 --> 00:07:19,113
Ah... ah... ah... Cuéntame otra.
53
00:07:19,137 --> 00:07:23,136
Su nombre es Roche. Moore es el inspector.
54
00:07:23,160 --> 00:07:28,160
Sí, le has estado diciendo eso a las autoridades correspondientes.
55
00:07:29,417 --> 00:07:33,605
- Fuiste enviado aquí desde Moscú para cumplir esta misión. - Este es trabajo del gobierno.
56
00:07:33,629 --> 00:07:35,858
- Sí señor. ¿Puedo cambiar la cámara? - Por supuesto...
57
00:07:39,236 --> 00:07:42,572
Este no es el lugar para colgar una bolsa.
58
00:07:45,159 --> 00:07:49,372
Puedo colgar la bolsa donde quiera. ¿Y?
59
00:07:49,396 --> 00:07:54,960
¡Yo... yo... sé que soy un espía soviético!
60
00:07:57,546 --> 00:08:04,427
Oficial de seguridad, por supuesto que lo eres. Debo haber estado ciego para no verlo desde el principio.
61
00:08:07,931 --> 00:08:09,015
Devolver...
62
00:08:16,107 --> 00:08:17,691
Dios te bendiga camarada.
63
00:08:20,694 --> 00:08:21,862
Perdóname.
64
00:08:31,873 --> 00:08:33,748
Él es su rostro.
65
00:08:33,772 --> 00:08:36,961
- ¿De quién? - Del Emperador.
66
00:08:38,338 --> 00:08:39,714
¡Usted tiene razón!
67
00:09:06,948 --> 00:09:08,660
Nicolás
68
00:09:12,038 --> 00:09:14,040
Nicolás
69
00:09:14,064 --> 00:09:19,293
Nicolai, un día dije:
70
00:09:19,317 --> 00:09:22,339
- Eres un gusano, - Sí, padre.
71
00:09:22,363 --> 00:09:26,260
- ¡Escucha, un gusano! - Si padre.
72
00:09:26,284 --> 00:09:33,768
- Ha llegado el momento de demostrar tu valía, y seguir adelante. - Sí. ¿Pero ahora?
73
00:09:33,792 --> 00:09:40,440
- Robar todos los tesoros. - Ah, ¿así que estás de acuerdo?
74
00:09:40,464 --> 00:09:44,236
No, hijo, no solo intentamos...
75
00:09:44,260 --> 00:09:46,687
Nosotros conseguimos.
76
00:09:46,711 --> 00:09:53,829
Pero si le robaste su propiedad, entonces hiciste la cosa más gloriosa del mundo.
77
00:09:53,853 --> 00:09:57,750
¡Conviértete en glorioso!
78
00:10:05,049 --> 00:10:08,385
Gracias a Dios que volvió en sí.
79
00:10:11,054 --> 00:10:13,890
¡Suelta el chal o lo rasgarás!
80
00:10:13,914 --> 00:10:18,062
¿Chal? Yo pensé...
81
00:10:18,086 --> 00:10:21,232
El pensamiento básico de un capitalista, ¿no es así, camarada?
82
00:10:21,256 --> 00:10:23,691
¿Por qué se debe tomar en serio a alguien que ha perdido el conocimiento?
83
00:10:23,715 --> 00:10:25,528
Pido disculpas.
84
00:10:28,321 --> 00:10:31,074
Oh, así que era solo una cáscara de plátano.
85
00:10:31,098 --> 00:10:33,202
Me resbalé.
86
00:10:33,226 --> 00:10:34,619
Interesante...
87
00:10:34,643 --> 00:10:38,123
Solo una nación muy descuidada podría hacerte daño.
88
00:10:38,147 --> 00:10:41,418
- Le pegué... - Pero no me rompió ningún hueso.
89
00:10:41,442 --> 00:10:44,046
Bien entonces...
90
00:10:44,070 --> 00:10:48,883
- Oye, ¿estabas en el puente Scout Gatz? - Sí, tal vez, no es hermana...
91
00:10:48,907 --> 00:10:51,762
¿Qué daño haría si estuvieras en Scout Gatz?
92
00:10:51,786 --> 00:10:55,557
-¿Prostitución, señor? - Si, quien sabe...
93
00:10:55,581 --> 00:10:58,852
Disculpe, ¿qué significa eso?
94
00:10:58,876 --> 00:11:01,772
Qué despreocupada es la nación.
95
00:11:01,796 --> 00:11:03,482
Un verdadero judío...
96
00:11:03,506 --> 00:11:04,732
que es lo que soy.
97
00:11:04,756 --> 00:11:07,068
Leopolaris lo aprobaría.
98
00:11:10,530 --> 00:11:14,367
Bueno, "Tas kebab" es algo que se cocina en una sartén.
99
00:11:14,391 --> 00:11:15,994
Me di cuenta de lo que se estaba cocinando en la olla.
100
00:11:16,018 --> 00:11:19,081
Tienes que hacer uno para ti.
101
00:11:25,254 --> 00:11:27,922
Oye, ¿no escuchas?
102
00:11:28,719 --> 00:11:29,946
Infelizmente no.
103
00:11:30,467 --> 00:11:31,970
¿Qué piensas sobre esto?
104
00:11:32,929 --> 00:11:34,386
Nada en particular.
105
00:11:34,410 --> 00:11:36,139
Gracias por todo.
106
00:11:37,349 --> 00:11:38,267
¡Discúlpame!
107
00:11:40,769 --> 00:11:44,689
¿Qué te hizo capaz de resistirte a un judío irlandés como yo?
108
00:11:44,713 --> 00:11:46,180
Estaria interesado
109
00:11:56,117 --> 00:11:58,380
¿Qué tal una historia de crimen?
110
00:11:58,435 --> 00:12:00,039
Lo siento, no.
111
00:12:00,872 --> 00:12:05,710
Es una pena, porque no tengo nada dentro de la trilogía criminal de Messica.
112
00:12:05,734 --> 00:12:07,630
tengo una foto
113
00:12:07,654 --> 00:12:09,130
No gracias.
114
00:12:09,154 --> 00:12:15,178
Toda una familia expuesta a la muerte, a los celos políticos, llena de cosas bonitas...
115
00:12:15,202 --> 00:12:16,804
¡Histórico!
116
00:12:16,828 --> 00:12:18,849
No, simplemente no me importa.
117
00:12:18,873 --> 00:12:22,143
Bueno, hay uno que te alegrará ver.
118
00:12:22,167 --> 00:12:26,731
Y debería haberlo sabido después de treinta y siete años de matrimonio, y sin un informe terminado...
119
00:12:26,755 --> 00:12:29,610
Y sin falta,
120
00:12:32,321 --> 00:12:36,450
El adulterio era común, especialmente entre las edades de 45 y 60 años.
121
00:12:37,995 --> 00:12:43,958
Lo aplastó y luego se lo dio de comer a los cerdos. Estaba muy gordo.
122
00:12:44,125 --> 00:12:45,982
Siempre tenía un convicto listo.
123
00:12:46,461 --> 00:12:49,421
Una vez, cuando estaba haciendo esto, fue arrestado.
124
00:12:49,445 --> 00:12:53,132
Querían hacer salchichas con los adúlteros.
125
00:12:53,156 --> 00:12:56,303
Esto era muy común en Tottenham Courthouse.
126
00:12:56,327 --> 00:12:59,056
Puedo decirte algo al respecto.
127
00:12:59,080 --> 00:13:02,016
Su nombre era Boca de Farn.
128
00:13:03,059 --> 00:13:07,599
Mientras subía el humo, gritaba: Mamá, mamá...
129
00:13:07,623 --> 00:13:12,277
Un conocedor del negocio dijo que olía a barbacoa de domingo.
130
00:13:19,119 --> 00:13:21,496
¿No quieres ayudarme?
131
00:13:22,497 --> 00:13:23,520
no veo
132
00:13:28,502 --> 00:13:31,255
Este es tu estilo antiguo.
133
00:13:32,630 --> 00:13:34,174
Puedes encontrar lo que quieras.
134
00:13:34,198 --> 00:13:37,051
Betty lasney, britney ingrin...
135
00:13:37,075 --> 00:13:39,304
Robo violento...
136
00:13:42,016 --> 00:13:47,395
Robos de día, robos de noche, robos a una señora...
137
00:13:47,419 --> 00:13:50,857
Una bolsa de grandes historias de ladrones.
138
00:13:52,110 --> 00:13:53,401
y uno de los mas grandes
139
00:13:54,236 --> 00:13:55,945
Era Jack Smith.
140
00:13:56,238 --> 00:13:57,738
"Tormenta"
141
00:14:11,713 --> 00:14:13,212
Yo estoy vivo.
142
00:14:13,422 --> 00:14:16,674
Nicolai, mi querido hijo.
143
00:14:16,698 --> 00:14:18,552
¡Tienes un deber!
144
00:14:18,576 --> 00:14:21,221
Yo no puedo...
145
00:14:22,014 --> 00:14:23,245
... no puedo.
146
00:14:23,599 --> 00:14:25,269
Tu puedes.
147
00:14:25,293 --> 00:14:28,854
Pero no solo y sin ayuda.
148
00:14:28,878 --> 00:14:32,190
Un ladrón experimentado...
149
00:14:32,214 --> 00:14:34,214
utilizando las armas adecuadas.
150
00:14:34,238 --> 00:14:35,569
Nicolai.
151
00:14:37,446 --> 00:14:38,739
¿Pero como?
152
00:14:38,763 --> 00:14:43,785
Recuerda a nuestros padres que nunca tuvieron un trono, Nicolai.
153
00:14:45,496 --> 00:14:48,290
Sardars, súbditos de los sacerdotes.
154
00:14:48,314 --> 00:14:51,876
¿Cómo ganaron?
155
00:14:51,900 --> 00:14:54,212
Yo no sé. No...
156
00:14:54,236 --> 00:14:58,007
Porque la misericordia de Dios es infinita...
157
00:14:58,031 --> 00:15:00,886
Y les dio un regalo.
158
00:15:00,910 --> 00:15:04,973
Entonces, ¿cómo usaste...
159
00:15:04,997 --> 00:15:08,394
Es una reliquia familiar, Nicolai.
160
00:15:08,418 --> 00:15:14,607
Idea del abuelo. Pero no puedes hacer algo así. Es algo imposible...
161
00:15:14,631 --> 00:15:18,236
Usa tu imaginación.
162
00:15:19,821 --> 00:15:22,409
¡Imaginaciones que desaparecen!
163
00:15:27,914 --> 00:15:29,957
Quiero devolver esto.
164
00:15:30,375 --> 00:15:32,625
Pensé que lo compartirías hoy.
165
00:15:33,835 --> 00:15:37,338
No ser un gran vendedor no es algo que sugiero.
166
00:15:37,362 --> 00:15:41,801
El ladrón estándar, en mi opinión.
167
00:15:43,720 --> 00:15:48,142
Me atrevo a decir que no tiene vocación, ¿no?
168
00:15:48,166 --> 00:15:50,166
No gracias.
169
00:15:52,521 --> 00:15:56,358
No es que quiera ganar el premio mayor, pero todo depende del cliente.
170
00:15:57,276 --> 00:16:01,113
Nunca trato de cambiar la decisión del cliente.
171
00:16:01,654 --> 00:16:02,739
Agradecido.
172
00:16:03,407 --> 00:16:06,200
Si cambias de opinión, llama...
173
00:16:06,224 --> 00:16:07,410
yo no creo
174
00:16:08,704 --> 00:16:09,997
Victoria Pansenby
175
00:16:10,332 --> 00:16:12,790
Estudió en Guinea durante tres años.
176
00:16:12,814 --> 00:16:15,293
Fue encarcelada en Holloway durante nueve meses.
177
00:16:15,317 --> 00:16:16,544
¡Vaya, qué cosa!
178
00:16:16,568 --> 00:16:19,464
¿Quizás no sientes lástima por las chicas que tienen antecedentes penales?
179
00:16:19,488 --> 00:16:21,488
Estoy totalmente interesado en Dahtra.
180
00:16:24,844 --> 00:16:27,055
Su muerte fue un punto de inflexión en mi vida.
181
00:16:27,079 --> 00:16:29,224
Una libertad terrible, paralizante.
182
00:16:31,600 --> 00:16:33,608
Por favor, no estropees esto.
183
00:16:33,632 --> 00:16:37,860
De acuerdo, yo era básicamente una persona corregida...
184
00:16:37,884 --> 00:16:42,491
Pero de vez en cuando hago un ejercicio, para no perder práctica.
185
00:16:44,531 --> 00:16:48,537
Wembley y Vitrn están jugando un juego que Dios ha prohibido.
186
00:16:48,561 --> 00:16:50,290
Mira lo que hago.
187
00:17:11,936 --> 00:17:12,938
¡Eso fue perfecto!
188
00:17:13,354 --> 00:17:16,066
Gracias. Realmente no hice nada...
189
00:17:16,090 --> 00:17:19,609
Muchas cosas desaparecen, nadie sabe por qué ni cómo.
190
00:17:37,337 --> 00:17:39,504
¿Cómo lo hiciste?
191
00:17:39,528 --> 00:17:41,214
Por un hábito rudimentario.
192
00:17:41,238 --> 00:17:47,512
Hay muchas partes del cuerpo de una mujer que conozco bien.
193
00:17:52,729 --> 00:17:55,521
Recuerda el regalo familiar, Nicolai...
194
00:17:59,777 --> 00:18:02,987
Quiero que hagas algo por mí.
195
00:18:03,011 --> 00:18:07,199
¿Seriamente? pero sin maltrato...
196
00:18:07,223 --> 00:18:12,204
Lo sé, pero hay áreas privadas adecuadas para eso.
197
00:18:12,228 --> 00:18:14,666
Definitivamente estaré en este lugar.
198
00:18:15,584 --> 00:18:18,298
¿Prefieres un apartamento individual?
199
00:18:18,322 --> 00:18:21,963
¿Estarías satisfecho con un lugar cálido?
200
00:18:21,987 --> 00:18:24,923
Solo si hay una colcha de colores allí.
201
00:18:32,893 --> 00:18:36,437
¿Estás seguro de que tu amigo puede ayudar?
202
00:18:37,190 --> 00:18:39,187
¿Por qué no intentarlo?
203
00:18:39,980 --> 00:18:41,211
En mi cuenta, no hay problema.
204
00:18:43,234 --> 00:18:44,819
Si pudieras llevarla al hotel.
205
00:19:16,727 --> 00:19:18,855
¿Puedo hablar con la Sra. ¿Fabiana, por favor?
206
00:19:21,439 --> 00:19:23,273
- ¿Hola? - Señora. ¿Fabiana?
207
00:19:23,297 --> 00:19:26,234
Regreso a su hotel. Tu perro está en problemas... ¿de acuerdo?
208
00:19:32,994 --> 00:19:36,537
- Servicio de emergencia. - ¡Hay un incendio!
209
00:20:08,861 --> 00:20:12,154
¡Por favor, no se una, por favor manténgase alejado!
210
00:20:15,309 --> 00:20:17,412
¡esperar! No te muevas bebé.
211
00:20:18,211 --> 00:20:20,540
- ¿Puedes ayudarme? - Inmediatamente...
212
00:20:26,003 --> 00:20:27,254
No puedo soportarlo...
213
00:20:27,503 --> 00:20:31,003
No señor, por favor quédese atrás, por favor quédese atrás. Gracias Señor...
214
00:20:48,193 --> 00:20:52,822
Cálmate, cariño... ¡Mamá sube!
215
00:20:53,824 --> 00:20:56,119
¡Quédate atrás, por favor quédate atrás!
216
00:21:31,317 --> 00:21:32,817
¡Gracias!
217
00:21:52,214 --> 00:21:54,715
Ven, no me importa.
218
00:21:55,594 --> 00:21:57,221
¿Cómo descubriste mi debilidad?
219
00:21:57,806 --> 00:21:59,245
Mi sexto sentido...
220
00:22:00,267 --> 00:22:01,848
es sexy...
221
00:22:02,223 --> 00:22:03,643
muy sexy...
222
00:22:06,816 --> 00:22:10,731
- Oh lo siento. - ¡Mi querida!
223
00:22:10,755 --> 00:22:13,488
Hola, ¿qué haces aquí?
224
00:22:14,031 --> 00:22:15,512
¡Que sorpresa!
225
00:22:16,782 --> 00:22:17,536
Por su culpa
226
00:22:19,450 --> 00:22:23,495
Espera, déjame ver qué está pasando realmente.
227
00:22:26,834 --> 00:22:29,917
¿Qué le dijiste exactamente sobre mí, Victoria?
228
00:22:30,336 --> 00:22:32,881
La verdad. Que eres un ladrón con cualidades especiales.
229
00:22:35,131 --> 00:22:36,840
Pero, ¿qué tiene eso que ver con el cachorro?
230
00:22:36,864 --> 00:22:39,304
Estamos buscando muchos diamantes.
231
00:22:40,017 --> 00:22:42,184
- Somos todos. - ¡Mantén la calma!
232
00:22:43,432 --> 00:22:46,936
- De lo contrario, te enviaré a China. - En serio, cariño...
233
00:22:46,960 --> 00:22:49,648
Es una situación inusual.
234
00:22:49,672 --> 00:22:50,992
No entendí.
235
00:22:51,016 --> 00:22:54,694
En el peor de los casos, se convertiría en el Zar de Rusia, o algo similar.
236
00:22:56,209 --> 00:22:57,909
¿Él? Debe ser una broma.
237
00:22:57,933 --> 00:23:00,202
Así que supongamos que quiero diamantes para el almuerzo.
238
00:23:00,226 --> 00:23:01,910
¡Y no te preocupes!
239
00:23:07,998 --> 00:23:11,168
- Encuentra a Jean. - ¿Quién es Jean?
240
00:23:11,192 --> 00:23:13,420
Zhang Zik Xinke, de Saigón.
241
00:23:13,444 --> 00:23:16,464
Tiene una gran naturaleza para ello.
242
00:24:59,444 --> 00:25:00,568
Perdon.
243
00:25:03,159 --> 00:25:06,326
Te arrepentirás cuando termine. Espera y verás.
244
00:25:06,350 --> 00:25:10,998
Durante tres años te busqué en Honolulu.
245
00:25:11,022 --> 00:25:14,251
- Sí, estuve en Honolulu. ¿Y? - Entonces confiesa... en Honolulu...
246
00:25:24,220 --> 00:25:26,431
- Gracias. - Este es mi trabajo.
247
00:25:26,455 --> 00:25:30,473
- Don 6? - Don Negro 9.
248
00:25:30,497 --> 00:25:33,244
- Yo no creo. - ¿Quieres intentar?
249
00:25:57,211 --> 00:25:59,085
¡Tu eres tan lindo!
250
00:26:08,178 --> 00:26:10,138
- ¡Oh no! - ¡Oh si!
251
00:26:11,850 --> 00:26:14,893
Todavía no has visto el ventilador de tijera y el brazo hacia atrás.
252
00:26:34,787 --> 00:26:38,293
- Ah, sí... - ¿Viste a ese nazi?
253
00:26:48,306 --> 00:26:52,518
-¡De nuevo no! - Nunca dejo el trabajo de hoy para mañana.
254
00:26:52,542 --> 00:26:54,059
Que día tan largo.
255
00:26:54,083 --> 00:26:56,977
¡Tu eres tan lindo!
256
00:27:19,332 --> 00:27:22,547
Buenos dias buenos dias
257
00:27:22,571 --> 00:27:24,086
Buen día
258
00:27:24,110 --> 00:27:25,466
Yo estoy muerto.
259
00:27:25,490 --> 00:27:26,591
soy luis
260
00:27:26,615 --> 00:27:28,174
soy antonieta
261
00:27:30,300 --> 00:27:32,098
¿Y quien es usted?
262
00:27:38,559 --> 00:27:40,813
¿Qué le dije?
263
00:27:40,837 --> 00:27:42,731
Regalo hereditario.
264
00:27:42,755 --> 00:27:48,695
Haz lo que ellos quieren que hagas y ellos harán lo que tú quieras
265
00:27:49,698 --> 00:27:51,200
Es eso
266
00:27:57,788 --> 00:28:02,000
¿No es hermoso? Este es nuestro querido hogar durante las próximas dos semanas.
267
00:28:02,918 --> 00:28:06,049
Junto al diamante más grande del mundo, "Shaghma".
268
00:28:06,630 --> 00:28:10,800
Estoy seguro de que el plan es correcto, pero...
269
00:28:10,824 --> 00:28:15,808
¿Deberíamos crear un túnel o atacar el castillo con la cara limpia?
270
00:28:15,832 --> 00:28:18,143
No te preocupes, Nikki tiene un plan.
271
00:28:18,167 --> 00:28:19,811
¿Cómo está mi bebé?
272
00:28:21,022 --> 00:28:22,771
Siempre tiene un plan.
273
00:28:23,109 --> 00:28:25,147
¿Qué opinas de este, Nikki?
274
00:28:26,903 --> 00:28:29,734
Hamlic Vent, le tenía mucho cariño.
275
00:28:29,758 --> 00:28:32,362
Muy hermosa, tía.
276
00:28:32,386 --> 00:28:35,574
Llovió en 1917.
277
00:28:35,598 --> 00:28:37,078
¡Gracias querida!
278
00:28:38,373 --> 00:28:43,627
Míralos, hijo mío, eran enloquecedores...
279
00:28:44,663 --> 00:28:46,047
Lo eran, tía.
280
00:28:49,299 --> 00:28:54,520
- En 1917. - Sí, por supuesto. 1917.
281
00:28:54,544 --> 00:29:00,687
Los trabajadores están gritando en el Palacio de Invierno, incluso iniciando un divertido espectáculo de fuegos artificiales.
282
00:29:00,711 --> 00:29:03,815
Y yo mirando los vasos siempre llenos...
283
00:29:03,839 --> 00:29:07,358
¿También empacaste una maleta mientras viajabas por el país, hijo mío?
284
00:30:08,796 --> 00:30:12,466
Su Excelencia, vaya a verlos ahora.
285
00:30:20,473 --> 00:30:23,891
Estoy muy feliz de verlos después de tantos años.
286
00:30:31,983 --> 00:30:34,655
Oiga, ¿quién es ese hombre carismático, señor?
287
00:30:37,072 --> 00:30:39,536
Oh, sí, hay un extraterrestre especial...
288
00:30:41,078 --> 00:30:43,247
Parece que hay otras reglas...
289
00:30:45,413 --> 00:30:47,417
Él no actúa como ninguno de nosotros.
290
00:30:53,504 --> 00:31:01,182
¡Tienes que ayudar a decenas, cientos de miles de rusos pobres!
291
00:31:01,973 --> 00:31:07,230
Sí, entiendo y un desfile de moda probablemente resolverá el problema.
292
00:31:08,063 --> 00:31:11,565
Mostramos ropa, corte que se hizo hace al menos 50 años.
293
00:31:11,589 --> 00:31:12,902
Moda femenina.
294
00:31:12,926 --> 00:31:14,196
Genial.
295
00:31:14,220 --> 00:31:18,991
Tenemos que preguntarle a Ivanebovich Paibek, su trabajo en moda femenina encaja perfectamente con esto.
296
00:31:19,015 --> 00:31:22,326
La última vez, tía, en 1917. Tengo una oportunidad.
297
00:31:22,350 --> 00:31:23,829
¿Moda femenina?
298
00:31:23,853 --> 00:31:30,003
¿Estás realmente muerto? Te maldigo doscientas veces por dispararle al querido Ivanovich.
299
00:31:30,582 --> 00:31:34,882
En 1917, yo no nací.
300
00:31:34,906 --> 00:31:37,634
Entonces, si es así...
301
00:31:38,093 --> 00:31:40,845
Y las niñas pueden usar joyas reales.
302
00:31:41,681 --> 00:31:47,685
Oh no, no tenemos derecho a hacer que los maniquíes usen joyas reales.
303
00:31:48,479 --> 00:31:49,852
Ay que triste
304
00:31:50,979 --> 00:31:52,732
Es un trabajo muy duro.
305
00:31:53,731 --> 00:31:54,756
¡Vea!
306
00:31:56,442 --> 00:31:57,317
Cariño
307
00:31:57,341 --> 00:31:59,866
90, 60, 90 (pecho, cintura, caderas)
308
00:32:00,409 --> 00:32:01,619
Victoria
309
00:32:01,643 --> 00:32:03,643
90, 60, 90
310
00:32:05,286 --> 00:32:06,161
María
311
00:32:06,870 --> 00:32:08,185
antonieta
312
00:32:09,289 --> 00:32:11,332
y Luisa
313
00:32:11,375 --> 00:32:13,356
90, 60, 90
314
00:32:13,710 --> 00:32:16,879
Y por supuesto, yo, Jean.
315
00:32:17,048 --> 00:32:19,923
81, 52, 81
316
00:32:20,424 --> 00:32:21,947
¿Hay? Dije en centímetros.
317
00:32:22,094 --> 00:32:25,805
Pero, ¿por qué las chicas deberían usar mis diamantes?
318
00:32:26,597 --> 00:32:28,019
Nuestros diamantes, querrás decir, ¿eh?
319
00:32:28,725 --> 00:32:33,356
Eres dueño de la mitad de los diamantes, así que, quiero decir, ¡tus diamantes!
320
00:32:33,380 --> 00:32:37,153
Y como el dueño de los diamantes...
321
00:32:37,177 --> 00:32:40,781
Te ruego que pienses en la gente...
322
00:32:40,805 --> 00:32:42,113
¡Y en chicas!
323
00:32:42,137 --> 00:32:48,789
¡Cientos, miles! Todos los rusos, todos nuestros hijos...
324
00:32:48,813 --> 00:32:50,542
Todos somos rusos.
325
00:32:50,566 --> 00:32:55,714
Sí, todos somos rusos.
326
00:32:55,738 --> 00:32:59,716
Conocemos a Rossan, pero Rusia no tiene rey...
327
00:32:59,740 --> 00:33:02,465
- Así que ser comunista... - ¡No significa necesariamente ser comunista!
328
00:33:02,489 --> 00:33:04,303
Por supuesto, no hay otra manera.
329
00:33:06,432 --> 00:33:09,016
¿Y el Frente Blanco Ruso?
330
00:33:10,061 --> 00:33:13,690
- ¿Y? - ¿Sabes de quién es la cabeza en el emblema?
331
00:33:20,026 --> 00:33:23,489
Estábamos orgullosos de ver los diamantes de cerca.
332
00:33:23,513 --> 00:33:24,990
Muy amable de su parte.
333
00:34:15,169 --> 00:34:16,210
¡Eso es lindo!
334
00:34:35,149 --> 00:34:36,894
Necesito limpiar mis ojos.
335
00:34:44,405 --> 00:34:48,321
- Un momento más... - Por favor.
336
00:34:59,377 --> 00:35:00,670
¡¡¡No te muevas!!!
337
00:35:09,927 --> 00:35:13,138
Lo siento, no entendí bien, pensé...
338
00:35:13,768 --> 00:35:18,564
Una enfermedad mental profesional, amigo mío, es comprensible. Ay, ay...
339
00:35:20,068 --> 00:35:21,400
¡Lo lamento muchísimo!
340
00:35:22,510 --> 00:35:25,112
Te juro que no quise molestarte.
341
00:35:26,570 --> 00:35:27,364
¡Discúlpame!
342
00:35:31,160 --> 00:35:34,036
¿Te ha gustado mi pequeña celda secreta?
343
00:35:34,060 --> 00:35:37,372
Con suerte, no tenemos que recibir clientes rusos.
344
00:35:37,396 --> 00:35:39,396
¡Eh, eh! ¡Dios mío, no!
345
00:35:41,043 --> 00:35:42,125
Jack era bueno.
346
00:35:43,420 --> 00:35:45,171
Me alegra verte saludable.
347
00:35:45,301 --> 00:35:51,013
Historia interesante. Durante la guerra, coloqué el edificio de mi asociación al lado de la oficina del gobernador en el Banco de Inglaterra.
348
00:35:51,037 --> 00:35:53,471
No recuerdo su nombre.
349
00:35:53,495 --> 00:35:55,060
¡Fue un trabajo duro!
350
00:35:55,084 --> 00:35:59,561
Entonces, ¿qué queda por hacer con el oro del banco?
351
00:35:59,585 --> 00:36:02,548
Así que dije, ¿por qué no eliges este lugar?
352
00:36:03,605 --> 00:36:06,569
Bueno, él aceptó e inmediatamente envió a su gente a trabajar aquí.
353
00:36:06,593 --> 00:36:10,780
Después de una limpieza, ¿no señor? era suciedad...
354
00:36:12,500 --> 00:36:13,800
Lo siento... Creo que dije demasiado.
355
00:36:14,185 --> 00:36:15,371
¡Esto es inaceptable!
356
00:36:16,370 --> 00:36:17,577
Bueno... bueno... olvidémoslo.
357
00:36:17,580 --> 00:36:19,601
Originalmente este muro siempre estuvo aquí...
358
00:36:19,625 --> 00:36:22,125
- Resistente incluso contra una balsa. - Ciertamente.
359
00:36:22,149 --> 00:36:27,046
Sí, no lo recuerdo, pero ¿era miembro del Banco de Inglaterra?
360
00:36:27,070 --> 00:36:30,966
Vine al Banco de Inglaterra porque uno de los gerentes se rompió un brazo.
361
00:36:41,643 --> 00:36:42,895
Oye.
362
00:36:45,564 --> 00:36:48,651
Mentí, lo admito.
363
00:36:49,860 --> 00:36:52,195
- ¿Eres Arturo? - ¡Posiblemente!
364
00:36:54,448 --> 00:36:58,035
- ¿Pero tu? - Soy Bridget, ¿ves ahora?
365
00:36:58,619 --> 00:37:03,039
No, no tengo sentimientos por ti, pero si quieres, podemos ser amigos.
366
00:37:03,063 --> 00:37:07,545
- ¿Por qué no sientes? - No hay razón, pero te resbalaste con la cáscara de plátano...
367
00:37:08,000 --> 00:37:10,900
Ah, ah... Afortunadamente, no tuve ningún daño permanente.
368
00:37:13,176 --> 00:37:16,095
Ahora te has convertido en una dama interesante.
369
00:37:17,013 --> 00:37:20,557
Me gusta el arte abstracto.
370
00:37:20,581 --> 00:37:23,559
- ¿Que es eso? - Una de mis obras...
371
00:37:26,438 --> 00:37:28,190
Oye, todo está mal.
372
00:37:29,566 --> 00:37:34,904
Vamos, interrumpiste mi trabajo y quieres hacerlo a la antigua porque te crees guapo.
373
00:37:34,928 --> 00:37:38,534
¿I? Nunca. - Lo malo de la historia es que...
374
00:37:39,701 --> 00:37:41,035
tienes toda la razón.
375
00:37:48,044 --> 00:37:49,086
Ven conmigo.
376
00:37:50,132 --> 00:37:51,421
Cierra la puerta.
377
00:37:56,055 --> 00:37:57,344
Oye.
378
00:37:59,097 --> 00:38:00,430
¿Quién es este artista imaginario?
379
00:38:01,182 --> 00:38:04,017
¿Ofrece seguridad? Apuesto a que no comprobaste.
380
00:38:04,603 --> 00:38:05,811
¡El llega!
381
00:38:06,770 --> 00:38:07,835
¡suficiente!
382
00:38:08,564 --> 00:38:11,150
¿Recuerdas a Paddy?
383
00:38:11,174 --> 00:38:12,443
¿Ficción?
384
00:38:12,985 --> 00:38:14,467
fue mi padre
385
00:38:14,989 --> 00:38:18,322
Prefería a mi desvalido padre a sus intereses.
386
00:38:19,115 --> 00:38:20,826
Su contenedor de leche era una herramienta de soldadura.
387
00:38:20,850 --> 00:38:23,621
El árbol de Navidad se hizo con luces de diodos.
388
00:38:24,789 --> 00:38:28,376
Y cuando crecí, me dio el honor con la herencia. Tenía que honrar a mi padre.
389
00:38:29,795 --> 00:38:32,337
No podría haber tenido un padre mejor.
390
00:38:35,466 --> 00:38:37,384
¡Qué padre tan increíble!
391
00:38:37,844 --> 00:38:40,845
Nikki era un buen padre, pero olvida los detalles.
392
00:38:40,869 --> 00:38:45,601
Sí, si queremos tener éxito, tenemos que centrarnos en una sola cosa:
393
00:38:45,893 --> 00:38:46,811
los diamantes.
394
00:38:47,811 --> 00:38:49,479
Sí, tiene usted razón.
395
00:40:44,095 --> 00:40:45,303
¡Bajalo!
396
00:40:45,327 --> 00:40:46,973
¿Qué sucedió? ¿Ayuda?
397
00:40:46,997 --> 00:40:48,139
Ayúdame...
398
00:40:48,515 --> 00:40:49,766
Ayúdame...
399
00:40:50,309 --> 00:40:51,790
Ayúdame, Victoria.
400
00:40:52,102 --> 00:40:54,437
Usted debe estar avergonzado de sí mismo.
401
00:40:55,105 --> 00:40:58,232
¿Qué esperas de una niña estadounidense sana?
402
00:40:58,256 --> 00:40:59,817
- Bueno... - No justifiques.
403
00:41:02,737 --> 00:41:07,242
Escucha... puedo oír...
404
00:41:09,412 --> 00:41:11,956
en el año 794
405
00:41:11,980 --> 00:41:14,625
En el Monasterio de Kiev en Santa Sofía,
406
00:41:14,649 --> 00:41:15,900
Las vírgenes mártires...
407
00:41:15,924 --> 00:41:17,752
Siete Grandes Duquesas.
408
00:41:17,776 --> 00:41:20,589
Katarina, Paulina, Atresina
409
00:41:20,613 --> 00:41:23,008
Nikolina, Antonina, Melonina
410
00:41:23,032 --> 00:41:24,550
y tanjirina
411
00:41:24,574 --> 00:41:29,973
Que no estaban casados, pero podían casarse, juraron por Dios a petición del zar.
412
00:41:29,997 --> 00:41:34,102
Y dieron la espalda a los placeres mundanos que amaban.
413
00:41:34,126 --> 00:41:39,148
- Presto juramento: - Nunca cometeré lujuria con nadie.
414
00:41:39,172 --> 00:41:40,692
O nada parecido.
415
00:41:40,716 --> 00:41:44,655
- ¡Nikki es la que nos quiere a todos! - Como un hermano mayor.
416
00:41:45,155 --> 00:41:50,869
- Yo juro. - No romperé este juramento de castidad.
417
00:41:50,893 --> 00:41:52,893
Eso es todo, eso es correcto.
418
00:42:12,599 --> 00:42:16,060
- ¿Puedo hablar contigo? - Entra pronto.
419
00:42:20,148 --> 00:42:26,155
- Bridget recuerda el papel. - Pero no soy bueno en eso. No aguanto.
420
00:42:26,179 --> 00:42:31,283
- Por supuesto que puede. - Oh no. Juro por Dios que no puedo. hago todo mal
421
00:42:31,307 --> 00:42:34,496
¿Sabes lo que dijo Marx? Cada uno es libre de adaptarse a sus propias necesidades.
422
00:42:34,520 --> 00:42:38,876
- No necesito. - Tengo muchos recursos.
423
00:42:42,004 --> 00:42:43,004
No.
424
00:42:48,885 --> 00:42:52,096
- ¿Recuerdas lo que dije? - La coordinación es necesaria para el éxito.
425
00:42:52,120 --> 00:42:53,681
Haga coincidir sus relojes exactamente.
426
00:42:53,705 --> 00:42:55,183
Diez minutos para las nueve, quedan cinco minutos
427
00:42:55,207 --> 00:42:56,726
Los últimos cinco minutos - los últimos nueve minutos -
428
00:42:57,268 --> 00:42:58,271
mi reloj esta dormido
429
00:42:58,436 --> 00:43:01,773
No importa, ¿todos escuchan?
430
00:43:01,797 --> 00:43:04,651
Golpeamos cuando suena la campana de la iglesia a las 10 en punto.
431
00:43:24,610 --> 00:43:25,630
Es la hora.
432
00:43:30,802 --> 00:43:34,002
Ah, los cachorros son todos iguales. Venir...
433
00:43:46,318 --> 00:43:48,695
¿Puedes decirme qué hora es? ¿Por favor?
434
00:43:49,500 --> 00:43:52,500
Um... um... veinte horas. Claro que sí. Necesito ir...
435
00:43:56,244 --> 00:43:57,412
Discúlpame.
436
00:44:27,942 --> 00:44:29,736
Esa no es una mala idea.
437
00:44:29,760 --> 00:44:32,905
Ahora hago exactamente lo que tengo que hacer.
438
00:44:34,449 --> 00:44:36,868
¿No tiene problema en estar solo un rato, señor?
439
00:44:36,892 --> 00:44:39,078
No, no me quedo con el castillo.
440
00:44:39,621 --> 00:44:42,875
Toma una taza de té, y cuando vuelvas entenderás lo que estoy diciendo.
441
00:44:44,000 --> 00:44:46,700
Yo me cuido primero. Ah ah...
442
00:45:56,240 --> 00:45:59,283
¡Hola! La paz sea con ustedes, caballeros.
443
00:46:03,456 --> 00:46:04,830
¡Salud! Y gracias...
444
00:47:18,781 --> 00:47:19,863
¿Ven yo voy contigo?
445
00:47:22,408 --> 00:47:25,619
No es permitido...
446
00:47:27,331 --> 00:47:30,334
Ninguna persona ajena tiene derecho a entrar en esta sala.
447
00:47:31,376 --> 00:47:35,506
Qué... ¡Mmm! Que exactamente...
448
00:47:35,530 --> 00:47:37,133
mi cremallera tiene un problema
449
00:47:38,717 --> 00:47:40,927
Creo que está sucio.
450
00:47:41,762 --> 00:47:43,637
¿Quieres que... arregle esto?
451
00:47:44,389 --> 00:47:45,661
Sí, por favor.
452
00:47:46,266 --> 00:47:49,185
- Si pudieras arreglarlo de alguna manera. - Si señora...
453
00:47:51,563 --> 00:47:56,068
- ¿Cómo exactamente? - Sólo inténtalo...
454
00:48:04,659 --> 00:48:07,580
fue genial, ah!
455
00:48:08,622 --> 00:48:09,706
Tiene otro.
456
00:48:10,665 --> 00:48:12,041
- ¿Tu puedes? - Si por su puesto.
457
00:48:36,692 --> 00:48:38,984
Alguien que tiene esos bolsillos se embolsa todo el dinero.
458
00:48:39,735 --> 00:48:41,488
- Oh, gracias, gracias...
459
00:48:41,512 --> 00:48:42,696
Muchas gracias.
460
00:49:18,359 --> 00:49:21,527
Allí estarás más cómodo.
461
00:49:21,551 --> 00:49:23,197
¿Por qué?
462
00:49:50,432 --> 00:49:52,016
¿Esta todo bien?
463
00:49:58,690 --> 00:50:01,734
- ¿Qué haces aquí? - Cumpliendo con mi deber.
464
00:50:02,903 --> 00:50:04,945
Hazlo en otro lugar.
465
00:50:08,867 --> 00:50:09,950
¿Porque?
466
00:50:09,974 --> 00:50:11,284
Porque estoy diciendo.
467
00:50:11,912 --> 00:50:13,079
Ir.
468
00:50:16,243 --> 00:50:17,616
No.
469
00:50:17,640 --> 00:50:21,105
Una época en la que realistas arrogantes como tú podrían...
470
00:50:21,129 --> 00:50:24,316
humillar a los trabajadores trabajadores como yo,
471
00:50:24,340 --> 00:50:27,720
ya ha llegado a su fin. ¿Entendido?
472
00:50:31,724 --> 00:50:33,475
- ¡Ir! - ¡No!
473
00:50:33,499 --> 00:50:35,499
¡Ir! ¡Ir! Ir
474
00:50:35,523 --> 00:50:37,523
¡No no no!
475
00:50:37,547 --> 00:50:38,897
¡Ahora ahora ahora!
476
00:50:38,921 --> 00:50:40,397
¡No no no!
477
00:51:39,748 --> 00:51:43,248
- Que extraña manera de ser amigos, ¿no? - Es típico de ellos.
478
00:51:43,900 --> 00:51:47,900
- ¿Cómo? - Su camino. Bailando y todo. ¡Si son felices!
479
00:51:48,449 --> 00:51:49,802
Yo creo que es eso.
480
00:51:51,136 --> 00:51:58,101
Puedo sentir ese gran espíritu ruso generoso en ti.
481
00:52:01,813 --> 00:52:03,338
¿Alguien ahí?
482
00:52:08,235 --> 00:52:09,779
No hay nadie.
483
00:52:11,239 --> 00:52:15,410
Después de todo, ¿cuál es tu nombre de pila?
484
00:52:15,785 --> 00:52:17,434
Es una pregunta abierta.
485
00:52:17,458 --> 00:52:21,206
Pero los verdaderos amigos me llaman Vanya Saddam.
486
00:52:21,230 --> 00:52:23,230
tío Vania.
487
00:52:25,461 --> 00:52:29,506
¿Puede Su Alteza tocar la canción? Queremos probar el sonido.
488
00:52:30,092 --> 00:52:31,530
Perdóname, por supuesto.
489
00:52:42,311 --> 00:52:44,730
Música pulsante... ¡Escucha esto!
490
00:54:06,354 --> 00:54:08,354
Señora, ayúdeme a levantarme.
491
00:54:19,409 --> 00:54:21,953
Ahora, ¡agitar!
492
00:56:14,482 --> 00:56:15,900
¿Yo puedo hablar con usted?
493
00:56:17,000 --> 00:56:19,294
- ¡Oh hola! - Hola mi amor.
494
00:56:19,928 --> 00:56:23,867
¿Qué podemos hacer por ti?
495
00:56:23,891 --> 00:56:28,788
Lo siento, sé que no debería haber venido aquí.
496
00:56:29,205 --> 00:56:33,793
Vi un letrero en la puerta que decía que no se permitía la entrada a personas inesperadas.
497
00:56:33,817 --> 00:56:35,128
Pero pensé, tal vez...
498
00:56:36,629 --> 00:56:37,922
No te preocupes bebe.
499
00:56:37,946 --> 00:56:41,342
Solo permitimos la entrada a las personas que nos gustan.
500
00:57:05,866 --> 00:57:07,368
Bueno, me voy.
501
00:57:07,392 --> 00:57:08,869
No deberíamos violar la ley, ya sabes.
502
00:57:08,893 --> 00:57:10,787
La ley ha sido violada.
503
00:57:11,372 --> 00:57:13,750
Para mí es importante que ducharse no sea malo.
504
00:58:24,320 --> 00:58:26,322
el propio Nicolás.
505
00:58:26,572 --> 00:58:28,346
Consigamos los trofeos.
506
00:58:28,782 --> 00:58:31,035
tirar los joyeros...
507
00:58:31,704 --> 00:58:34,162
y los diamantes serán tuyos.
508
00:58:37,541 --> 00:58:38,792
tramposo,
509
00:58:40,085 --> 00:58:42,714
Debe ser muy bajo para ocultar las gemas.
510
00:58:42,738 --> 00:58:44,090
que no...
511
00:58:44,966 --> 00:58:46,217
es tu culpa.
512
00:58:46,241 --> 00:58:48,511
¿Es mi culpa? ¿como asi?
513
00:58:48,535 --> 00:58:54,183
Todo mal. Nunca he usado un cepillo en mi vida. ¿Tu no ves?
514
00:58:54,207 --> 00:58:56,560
Por supuesto que lo veo, pero no lo entiendo.
515
00:58:56,895 --> 00:58:59,438
Mira, me corté el dedo meñique.
516
00:58:59,688 --> 00:59:02,650
Es todo porque mi mente está en otra parte.
517
00:59:02,674 --> 00:59:04,235
¿Entonces no es mi culpa?
518
00:59:04,259 --> 00:59:06,259
Si si si.
519
00:59:08,322 --> 00:59:11,700
Luces preocupado Nickki, estás muy nervioso.
520
00:59:12,618 --> 00:59:15,037
Tienes que calmarte. Sí, eso es lo que necesitas.
521
00:59:15,330 --> 00:59:17,622
Y no digas que no, porque sé la verdad.
522
00:59:20,294 --> 00:59:22,753
Mira lo que hice, lo siento.
523
00:59:27,884 --> 00:59:28,884
¡Oh!
524
00:59:33,765 --> 00:59:39,271
Es muy difícil ignorar la importancia de la propaganda en el sistema capitalista.
525
00:59:40,313 --> 00:59:41,773
Aquí es donde cometí un error.
526
00:59:43,023 --> 00:59:46,693
Un aventurero lleno de misterio...
527
00:59:46,717 --> 00:59:48,362
fue descubierto más tarde.
528
00:59:48,386 --> 00:59:50,615
Porque si ponemos todo el capital en un solo lugar...
529
00:59:50,639 --> 00:59:52,867
Las ganancias serán mayores que el capital.
530
00:59:52,891 --> 00:59:56,286
Porque somos dueños de las ganancias de una industria por completo.
531
00:59:56,997 --> 00:59:59,373
Como siempre, tiene razón.
532
01:00:00,665 --> 01:00:02,668
Propaganda capitalista.
533
01:00:03,503 --> 01:00:07,673
Además, no necesitas capital, ya eres valioso.
534
01:00:08,467 --> 01:00:11,567
Escribe: Nicolai se preparó, para lo que venga y venga.
535
01:00:21,645 --> 01:00:23,106
Nikki-Nikki
536
01:00:23,130 --> 01:00:25,191
Nikki, Nikki, Nikki, Nikki,
537
01:00:25,215 --> 01:00:26,649
Bien, Nikki...
538
01:00:30,153 --> 01:00:33,990
"Canción de los barqueros del Volga centrada en Nikki".
539
01:01:04,230 --> 01:01:07,233
Este suelo es muy liso.
540
01:01:08,942 --> 01:01:10,942
Voy a arreglar mi servidor.
541
01:01:42,559 --> 01:01:45,459
¿Mi servidor es mejor ahora?
542
01:01:54,406 --> 01:01:57,241
Supongo que es Dunkerque (Una batalla en la Segunda Guerra Mundial)
543
01:01:57,265 --> 01:01:58,910
Mis ojos brillan.
544
01:01:59,326 --> 01:02:00,934
Pero me gustó tu alfombra.
545
01:02:01,244 --> 01:02:05,457
- Esperaba... - Y no esperaba encontrar una alfombra iraní en el camino.
546
01:02:05,481 --> 01:02:08,585
Ahora, ¿puedes decirme cómo vamos a conseguir las gemas?
547
01:02:09,586 --> 01:02:12,923
¿Qué crees, que después de todo nos rendiremos?
548
01:02:12,947 --> 01:02:14,947
- Pero... - Ve a tu habitación.
549
01:02:14,971 --> 01:02:16,971
Lo resolveremos nosotros mismos.
550
01:02:26,937 --> 01:02:31,191
Mirando el cerebro pensante, ni siquiera puedo entender lo que eso significa.
551
01:02:31,215 --> 01:02:32,526
¿Qué ha hecho alguna vez?
552
01:02:33,986 --> 01:02:38,950
Ayúdame, amigo mío, querido... ¿por qué debería explicarte?
553
01:02:39,158 --> 01:02:42,828
No quiero que los emperadores no hablen con las putas.
554
01:02:48,376 --> 01:02:50,627
Pero... todavía amo a las prostitutas.
555
01:02:51,337 --> 01:02:52,651
Sabes que estoy perdido.
556
01:02:52,965 --> 01:02:54,090
Darse prisa.
557
01:02:55,758 --> 01:02:56,841
Me harías un favor.
558
01:02:58,137 --> 01:03:00,137
Necesito una toalla.
559
01:03:10,106 --> 01:03:11,232
Gracias.
560
01:03:17,195 --> 01:03:18,238
Hazlo otra vez.
561
01:03:27,457 --> 01:03:28,541
¡Es eso!
562
01:03:30,375 --> 01:03:31,961
¡Perro, te saludo!
563
01:03:45,348 --> 01:03:46,766
¡Oh!
564
01:03:47,267 --> 01:03:48,351
¡Mmm!
565
01:03:48,644 --> 01:03:50,375
No sabes por dónde empezar.
566
01:03:50,648 --> 01:03:52,399
¿No es hora de asumir la responsabilidad?
567
01:03:57,527 --> 01:03:58,653
¡Oh!
568
01:03:59,364 --> 01:04:02,116
- Apuesto a que él organizó todo. - Sí...
569
01:04:04,744 --> 01:04:07,413
Mantén la calma, no seas codicioso, los diamantes no vuelan.
570
01:04:27,309 --> 01:04:31,854
Nuestro pasado, Mashka, nuestro hermoso pasado.
571
01:04:31,878 --> 01:04:37,441
Nuestro futuro Anastasia Patronov, nuestro hermoso futuro.
572
01:04:53,625 --> 01:04:57,588
Y ahora ha llegado el momento que todos estabais esperando.
573
01:04:57,612 --> 01:05:01,633
Ve a ver los verdaderos diamantes rusos.
574
01:05:05,595 --> 01:05:07,640
Victoria, una bella modelo.
575
01:05:09,474 --> 01:05:11,978
Para ella el broche de flores en el pecho, por favor.
576
01:05:12,270 --> 01:05:15,731
Quiero decir, ¿qué pertenecía a Katrina Alexandrofe?
577
01:05:15,755 --> 01:05:17,982
Por supuesto, piedras preciosas reales.
578
01:05:19,235 --> 01:05:21,611
Bueno, vamos.
579
01:05:38,921 --> 01:05:40,672
Discúlpame.
580
01:05:46,846 --> 01:05:48,097
Lo siento mucho.
581
01:05:54,019 --> 01:05:56,396
Número de modelo femenino 10.
582
01:06:27,742 --> 01:06:29,513
¡Oh!
583
01:06:35,184 --> 01:06:37,687
¡Ay, ay, puu!
584
01:07:12,973 --> 01:07:14,849
El modelo 12 es Masha.
585
01:07:43,754 --> 01:07:45,088
Fue rapido.
586
01:07:46,549 --> 01:07:49,967
Oh Capitán Baba, controla tus instintos.
587
01:07:52,596 --> 01:07:57,017
El siguiente es Jean, quien te mostrará el brazalete de croissant real del siglo XIX.
588
01:07:57,041 --> 01:08:02,522
Realizado en rubí y diamante en 1904...
589
01:08:02,546 --> 01:08:05,108
Realizado en oro blanco, con vestiduras bordadas en oro.
590
01:08:55,868 --> 01:08:58,245
Quedan tres joyas, por favor.
591
01:09:14,886 --> 01:09:19,057
Y ahora, el collar y el anillo reales.
592
01:08:55,868 --> 01:08:58,245
Quedan tres joyas, por favor.
593
01:09:23,000 --> 01:09:27,000
- ¿Necesitas usarlos pronto? - No se puede reemplazar.
594
01:09:29,652 --> 01:09:31,527
¿Has visto? No fue difícil.
595
01:09:51,716 --> 01:09:53,299
Fue un espectáculo interesante.
596
01:10:01,057 --> 01:10:02,058
¿Has visto? No fue difícil.
597
01:10:02,475 --> 01:10:04,082
Gracias a Dios.
598
01:10:04,519 --> 01:10:07,230
Como decían mis súbditos antes de la Revolución...
599
01:11:10,711 --> 01:11:14,338
Vicki Venich, podría decir cuál era el mejor.
600
01:11:17,300 --> 01:11:19,302
Ella no tuvo que elegir.
601
01:12:23,000 --> 01:12:24,251
Oh, ¿no es hermoso?
602
01:12:24,744 --> 01:12:25,952
¿Es esta?
603
01:12:28,204 --> 01:12:31,792
Pulsera de Nizhny Novgorod.
604
01:12:32,084 --> 01:12:33,627
¿Cómo se pronuncia?
605
01:12:34,879 --> 01:12:37,047
NI
606
01:12:40,800 --> 01:12:42,885
G-MI
607
01:12:47,058 --> 01:12:49,476
¿MI? - NIJ
608
01:12:49,500 --> 01:12:51,395
NUEVO G
609
01:12:51,647 --> 01:12:54,897
- Nóvgorod. - Esto debe ser tuyo.
610
01:12:56,526 --> 01:12:57,526
Si.
611
01:13:03,073 --> 01:13:04,115
¿Qué son?
612
01:13:05,159 --> 01:13:06,743
Medallas de guerra.
613
01:13:09,120 --> 01:13:12,039
No dijiste que eres un héroe de guerra.
614
01:13:13,708 --> 01:13:14,835
¿China?
615
01:13:15,626 --> 01:13:20,256
Comandante de campo, desfiles oficiales, ya sabes...
616
01:13:21,218 --> 01:13:22,280
¿Es este?
617
01:13:23,843 --> 01:13:24,928
Voronezh (una ciudad en Rusia)
618
01:13:26,637 --> 01:13:27,930
... el propio Stalin.
619
01:13:28,599 --> 01:13:29,954
Él me lo dio.
620
01:13:30,225 --> 01:13:35,646
Fue en el apogeo de la guerra, durante un duro invierno.
621
01:13:35,670 --> 01:13:36,857
Y...
622
01:13:37,941 --> 01:13:40,735
- Berlín. - Victoria definitiva.
623
01:13:41,361 --> 01:13:42,362
Si.
624
01:13:55,333 --> 01:13:58,169
- Fue muy bien, señor. - Nada mal. Nada mal...
625
01:13:59,755 --> 01:14:02,591
Logramos evitar el uso de cualquier arma enemiga.
626
01:14:09,097 --> 01:14:12,892
No te preocupes, no diré mucho...
627
01:14:14,186 --> 01:14:17,480
Solo quiero decir que estamos orgullosos de presentarles,
628
01:14:17,504 --> 01:14:19,274
Señora. Margarita Wilson.
629
01:14:19,732 --> 01:14:23,152
Hija del Gerente General Blason Barry.
630
01:14:23,176 --> 01:14:26,364
Que trabajan muy generosamente con nuestra caridad.
631
01:14:29,742 --> 01:14:32,912
Señora. Wilson, con una colección única de joyería...
632
01:14:32,936 --> 01:14:37,291
quienes fueron el centro de atención.
633
01:14:42,005 --> 01:14:43,464
Se rápido chicas.
634
01:14:53,725 --> 01:14:56,602
Muchas gracias, Sra. Wilson.
635
01:14:56,626 --> 01:14:58,626
mi nombre es jizya
636
01:14:58,650 --> 01:15:00,650
Oh, está bien, Jizya.
637
01:15:00,674 --> 01:15:05,486
Vamos, perdóname, tengo que cuidar mis joyas.
638
01:15:05,510 --> 01:15:07,280
¿Tus joyas?
639
01:15:08,281 --> 01:15:10,032
Por supuesto, estoy hablando de las chicas.
640
01:15:24,213 --> 01:15:26,048
¿Cómo son los diamantes entonces?
641
01:15:26,072 --> 01:15:27,218
Por supuesto.
642
01:15:41,982 --> 01:15:43,399
Mira el resto.
643
01:16:19,602 --> 01:16:20,644
Yo no creo.
644
01:16:20,668 --> 01:16:22,063
No es posible.
645
01:16:22,087 --> 01:16:23,647
Esto no sucedió.
646
01:16:24,025 --> 01:16:25,671
No, no es posible.
647
01:16:27,569 --> 01:16:28,945
No pudo haber sucedido.
648
01:16:44,168 --> 01:16:45,504
tómalo.
649
01:16:45,920 --> 01:16:46,922
detener.
650
01:16:47,088 --> 01:16:49,090
Sal del camino, sal del camino...
651
01:16:54,388 --> 01:16:55,847
Tómalo, tómalo...
652
01:17:32,593 --> 01:17:35,095
Pero no hay nada aquí.
653
01:17:37,389 --> 01:17:38,598
¡Cualquier cosa!
654
01:18:25,645 --> 01:18:27,522
Sé rápido, muévete...
655
01:18:27,546 --> 01:18:29,546
Deshazte de esta suciedad pronto...
656
01:18:31,151 --> 01:18:32,819
- ¿Qué debo hacer, mi inspector? - Moverse...
657
01:18:32,843 --> 01:18:34,242
Tomar acción.
658
01:18:34,266 --> 01:18:35,446
Contesta pues.
659
01:18:35,470 --> 01:18:39,034
Envía algunas mujeres policías aquí.
660
01:18:40,076 --> 01:18:42,787
Sí, siempre y cuando sean policías.
661
01:18:43,162 --> 01:18:44,206
¡Eso!
662
01:18:44,230 --> 01:18:46,958
Creo que acostarme será bueno para mí.
663
01:18:46,982 --> 01:18:50,252
No, no, no, que así sea...
664
01:18:50,276 --> 01:18:52,798
Parece que todos los policías masculinos están muertos...
665
01:18:52,822 --> 01:18:56,467
Normalmente tomo un sedante en una emergencia.
666
01:18:59,054 --> 01:19:02,514
Dormí durante las dos guerras mundiales enteras.
667
01:19:03,099 --> 01:19:06,519
Y no pasó nada.
668
01:19:32,921 --> 01:19:34,255
¿Qué estás haciendo?
669
01:19:35,089 --> 01:19:36,718
Bajando los brazos.
670
01:19:37,675 --> 01:19:38,742
¿Y enseguida?
671
01:19:51,939 --> 01:19:53,232
Por favor.
672
01:19:53,256 --> 01:19:54,566
Pido disculpas.
673
01:20:10,667 --> 01:20:14,170
Mira esto, el perro está jugando...
674
01:20:14,194 --> 01:20:17,089
¡Todos están bromeando!
675
01:20:40,905 --> 01:20:42,865
Damas y caballeros, por favor.
676
01:20:42,889 --> 01:20:44,659
soy policía
677
01:20:44,683 --> 01:20:47,537
Y les pido a todos ustedes que colaboren con nosotros para un examen físico.
678
01:20:48,538 --> 01:20:49,706
Un momento.
679
01:20:50,915 --> 01:20:52,791
Nadie tiene derecho a inspeccionarme.
680
01:20:52,815 --> 01:20:55,419
Bueno, oficial, no puede hacerle eso a mi hija.
681
01:20:55,443 --> 01:20:58,381
Y con la familia Belson de Blossom Barar.
682
01:20:58,405 --> 01:21:00,049
- Lo siento señor. - Se lo advierto oficial...
683
01:21:00,073 --> 01:21:02,927
El primer ministro me dijo que le informara de todo.
684
01:21:02,951 --> 01:21:05,683
Ahora estoy investigando a la Sra. Florecer...
685
01:21:05,707 --> 01:21:07,807
- Wilson. - Y la Sra. Flor Wilson.
686
01:21:07,831 --> 01:21:10,309
Oh papi...
687
01:21:10,333 --> 01:21:11,601
Vamos vamos...
688
01:21:11,625 --> 01:21:12,854
Cierra la puerta.
689
01:21:12,878 --> 01:21:14,605
Quédese atrás, quédese atrás, señor.
690
01:21:16,565 --> 01:21:17,566
Lo siento señora
691
01:21:18,527 --> 01:21:21,987
¿Yo no puedo ir? Yo estaba sentado allí.
692
01:21:22,011 --> 01:21:24,074
- Bueno, hay un problema... - Nadie puede irse.
693
01:21:26,325 --> 01:21:27,369
La clave.
694
01:22:02,529 --> 01:22:04,030
Tu estás aquí.
695
01:22:04,489 --> 01:22:06,054
Acabamos de empezar.
696
01:23:00,753 --> 01:23:03,506
¿Cómo pudo pasar esto? cómo...
697
01:23:04,217 --> 01:23:07,717
Yo... tomé las joyas y las puse en la caja.
698
01:23:07,741 --> 01:23:11,597
Cerré la caja y puse la caja en la bolsa.
699
01:23:11,621 --> 01:23:14,308
- Cerré la bolsa... - Y luego la abrí...
700
01:23:14,332 --> 01:23:16,018
- Sí, lo hice. - Tú abriste.
701
01:23:16,936 --> 01:23:18,855
- Sí, no... - Tú lo abriste.
702
01:23:18,879 --> 01:23:20,523
- Cerré. - Tú abriste.
703
01:23:20,547 --> 01:23:22,065
- Tú abriste. - Cerré.
704
01:23:22,089 --> 01:23:24,089
- Cerré. - Tú abriste.
705
01:23:24,113 --> 01:23:26,113
- Se abrio. - Está cerrado.
706
01:23:26,137 --> 01:23:28,137
- Se abrio. - Está cerrado.
707
01:23:31,413 --> 01:23:35,206
((Ruso))
708
01:23:38,585 --> 01:23:40,670
((Ruso))
709
01:23:40,694 --> 01:23:42,090
((Ruso))
710
01:24:04,902 --> 01:24:10,033
Tranquilízate o le daré la vuelta a todo, y el resto de las palomas se reirán de ti.
711
01:24:23,380 --> 01:24:24,632
¿Que hay aquí?
712
01:24:25,297 --> 01:24:26,656
¿Se acabaron las elecciones?
713
01:24:26,680 --> 01:24:29,094
No, acaba de entrar en una nueva fase.
714
01:24:30,500 --> 01:24:33,086
Ah... ah... Pensé que el trabajo conduciría a la reelección.
715
01:24:36,516 --> 01:24:39,272
¿Que es eso? No vale la pena.
716
01:24:40,398 --> 01:24:41,771
Ahora ve.
717
01:24:41,795 --> 01:24:43,795
Y no me defraudes, de lo contrario...
718
01:26:16,242 --> 01:26:17,745
¿Qué hiciste después?
719
01:26:17,769 --> 01:26:24,917
Así que abrí la bolsa. Abrí la caja, abrí la caja. Y me quité las joyas.
720
01:26:24,941 --> 01:26:29,755
Cerré la caja. Luego lo puse en la bolsa. Así que cerré la bolsa...
721
01:26:29,779 --> 01:26:32,756
Así que abrí la bolsa y tomé la caja...
722
01:26:32,780 --> 01:26:35,721
Abrí la caja y saqué las joyas.
723
01:26:35,745 --> 01:26:38,721
... Me quedé con las joyas.
724
01:26:44,646 --> 01:26:48,066
Inspector, no sé qué pasó.
725
01:26:48,090 --> 01:26:50,611
colapso político
726
01:26:50,635 --> 01:26:52,279
No, psicológico.
727
01:26:56,698 --> 01:26:58,368
¿Cómo entraste?
728
01:26:58,392 --> 01:26:59,536
Por la amabilidad de alguien.
729
01:26:59,560 --> 01:27:01,785
Un bastardo cambió la cerradura.
730
01:27:03,456 --> 01:27:07,666
Tal vez deberíamos quedarnos aquí y saludar a las palomas.
731
01:27:07,690 --> 01:27:09,796
No te preocupes, ellos completarán la misión.
732
01:27:09,820 --> 01:27:11,298
Créame, señora.
733
01:27:26,688 --> 01:27:29,940
¿Puede esto funcionar? Es posible que uno de ellos...
734
01:27:32,611 --> 01:27:36,449
Tal vez tirar una paloma en el autobús número 98 de camino a casa.
735
01:27:37,074 --> 01:27:38,473
O tal vez uno no.
736
01:27:40,748 --> 01:27:43,493
¿Qué sucedió? Espere un momento.
737
01:27:43,517 --> 01:27:46,017
Dando vueltas... vamos... vamos...
738
01:27:51,376 --> 01:27:53,549
La paloma tenía mi tarjeta.
739
01:27:54,590 --> 01:27:56,510
Bien bien...
740
01:27:56,534 --> 01:27:58,719
Fui el primero en volver, ¿y qué?
741
01:27:58,743 --> 01:28:02,096
Si hubiera tomado las joyas, me habría ido antes de que llegaran...
742
01:28:02,120 --> 01:28:06,142
Espera, ¿dijiste que cuando viniste, las palomas no tenían joyas?
743
01:28:06,166 --> 01:28:08,688
No había ni rastro de joyas con ellos.
744
01:28:08,712 --> 01:28:10,191
Yo puedo decirte por qué.
745
01:28:10,215 --> 01:28:11,606
Si.
746
01:28:14,611 --> 01:28:15,780
Consíguelos.
747
01:28:31,712 --> 01:28:32,918
Entra, por favor.
748
01:28:35,631 --> 01:28:37,340
Reenviar a Golgi Nikki
749
01:28:37,364 --> 01:28:39,427
Estamos llegando a Daimarus
750
01:29:05,702 --> 01:29:08,163
Ahora mi boca está mejor.
751
01:29:10,039 --> 01:29:11,291
¿Hay?
752
01:29:49,203 --> 01:29:50,375
¿La contraseña?
753
01:29:51,289 --> 01:29:52,399
Ven aqui
754
01:29:52,915 --> 01:29:54,423
¿Cual es la contraseña?
755
01:30:04,095 --> 01:30:08,015
Necesita ser pulido. ¡Para volver a brillar!
756
01:30:08,039 --> 01:30:11,604
Fue hecho en 1861.
757
01:30:11,628 --> 01:30:15,940
Hace mucho tiempo, ahora necesita un nuevo pulido.
758
01:30:17,189 --> 01:30:20,028
Bien, ¿no puedes ir a tomar té a otro lado?
759
01:30:20,052 --> 01:30:21,861
Por supuesto, mi hija.
760
01:30:46,638 --> 01:30:49,515
El canalla de nuestro reino tiene mucho que decir.
761
01:30:49,539 --> 01:30:50,853
Llévalo arriba.
762
01:31:13,913 --> 01:31:15,998
¿Puedes hacernos un poco de café?
763
01:31:18,668 --> 01:31:20,046
Sea rápido para desatar las cuerdas.
764
01:31:20,921 --> 01:31:22,070
¡Rápido!
765
01:31:34,391 --> 01:31:36,352
Palomas inocentes!
766
01:31:37,022 --> 01:31:40,776
Dijo que tiene un control remoto que cuando una paloma dispara...
767
01:31:40,800 --> 01:31:43,191
Luego se cierra, y se atasca.
768
01:31:43,944 --> 01:31:46,195
Dije que no podían escapar.
769
01:31:52,118 --> 01:31:53,871
No siempre es así.
770
01:31:53,895 --> 01:31:55,036
- Vea. - ¿Hay?
771
01:31:55,914 --> 01:31:57,626
Es el mensajero.
772
01:31:57,650 --> 01:31:58,709
¡Entiendo!
773
01:33:50,907 --> 01:33:52,533
(Hablando el idioma de los manifestantes)
774
01:34:23,271 --> 01:34:24,770
¿Y entonces?
775
01:34:25,604 --> 01:34:26,794
Están todos vacíos.
776
01:34:26,984 --> 01:34:29,566
Todavía debe estar con las palomas.
777
01:34:29,590 --> 01:34:33,614
Para liberarlos, tienes que abrir las jaulas. ¡Y es imposible!
778
01:34:33,638 --> 01:34:36,744
Sí ? ¿Y esa vieja, la de los vestidos?
779
01:34:37,370 --> 01:34:38,869
¿La anciana con los vestidos?
780
01:34:38,893 --> 01:34:43,122
Encontramos a esas queridas ancianas tomando el té cuando llegamos.
781
01:34:52,089 --> 01:34:57,180
Viene el duque Nicolai Vladimirovich.
782
01:34:57,204 --> 01:35:00,596
Y tus compañeros de trabajo.
783
01:35:17,000 --> 01:35:20,500
Todos inclinados.
784
01:35:24,997 --> 01:35:29,085
Muchas gracias señor. Nicolai, así como las damas.
785
01:35:29,109 --> 01:35:33,796
Porque gracias a ti pude recuperar mi herencia familiar.
786
01:35:35,508 --> 01:35:40,469
Oh, lo siento, pero estas joyas me pertenecen.
787
01:35:40,493 --> 01:35:43,556
No puedes hacer esto Anastasia, sabes que hicimos lo correcto.
788
01:35:43,580 --> 01:35:48,437
Le diste el collar a mi mamá y a mi buen papá, que no era tan bueno, por perder en el juego.
789
01:35:48,461 --> 01:35:50,980
((Ruso))
790
01:35:57,283 --> 01:35:58,571
¿Qué le está diciendo?
791
01:35:59,114 --> 01:36:04,495
Mi sobrino y yo estamos discutiendo cómo recompensarte a ti y a tu miopía.
792
01:36:05,039 --> 01:36:07,539
Con su permiso, señora, somos estadounidenses.
793
01:36:10,083 --> 01:36:12,671
De donde vengo, hablamos directamente.
794
01:36:12,695 --> 01:36:15,884
Trabajamos duro para conseguir ese diamante.
795
01:36:15,908 --> 01:36:18,259
Queremos una división, y eso es todo.
796
01:36:18,283 --> 01:36:24,473
De donde venimos, todos los tratos comienzan y terminan con la bebida.
797
01:36:24,497 --> 01:36:27,475
Vodka, Condesa, para nuestros invitados.
798
01:36:27,499 --> 01:36:30,271
¿Bueno o muy bueno?
799
01:36:30,295 --> 01:36:31,979
Es muy bueno.
800
01:36:32,650 --> 01:36:36,192
Este es uno de esos momentos, que probablemente nunca se repetirá.
801
01:36:36,216 --> 01:36:38,216
¡Según lo ordenado!
802
01:36:39,780 --> 01:36:41,480
Por favor, siéntase libre de jugar para nosotros.
803
01:37:26,247 --> 01:37:29,538
Elogiaremos su talento y respeto por la realeza.
804
01:37:30,166 --> 01:37:31,875
No puedo beber por la salud de Nikki...
805
01:37:31,899 --> 01:37:33,899
No como ladrón, sino como marxista.
806
01:37:34,419 --> 01:37:35,923
No, Lenin no se molestará.
807
01:38:01,157 --> 01:38:03,325
Ve a dormir como un bebé,
808
01:38:04,243 --> 01:38:07,412
Y cuando despierten, el diamante ya estará lejos.
809
01:38:07,953 --> 01:38:09,832
distante.
810
01:38:10,164 --> 01:38:11,856
Doblé la dosis.
811
01:38:12,293 --> 01:38:15,208
Este truco ha estado en uso desde la época de la temida Revolución.
812
01:38:15,334 --> 01:38:18,049
Pero no contra los miembros de nuestra familia.
813
01:38:19,130 --> 01:38:21,930
Bebe para celebrar tu victoria Nikki.
814
01:38:22,218 --> 01:38:23,954
Gracias tía Anastasia.
815
01:38:27,346 --> 01:38:28,810
Salud, y por la victoria.
816
01:39:13,016 --> 01:39:14,309
Tía Anastasia...
817
01:39:33,540 --> 01:39:34,914
Darse prisa.
818
01:39:35,542 --> 01:39:36,938
Olvidar...
819
01:39:37,757 --> 01:39:39,793
la perra aristocrática.
820
01:39:39,817 --> 01:39:42,674
.... Tenemos que llegar a la tía Anastasia primero.
821
01:39:44,216 --> 01:39:45,383
Gracioso...
822
01:39:45,407 --> 01:39:47,935
Pero siempre me siento muy sexy después de la ducha.
823
01:39:48,724 --> 01:39:50,224
Dúchate conmigo, quítate la ropa.
824
01:39:50,224 --> 01:39:51,347
Brígida, no.
825
01:39:55,729 --> 01:39:57,021
¿No es bueno otra vez, Nikki?
826
01:39:57,519 --> 01:39:59,045
Ah, vale.
827
01:40:06,572 --> 01:40:08,033
((Ruso))
828
01:40:09,536 --> 01:40:10,660
((Ruso))
829
01:40:14,038 --> 01:40:15,162
((Ruso))
830
01:40:36,229 --> 01:40:40,729
((Ruso))
831
01:40:43,817 --> 01:40:45,737
De rojo, tía, de rojo...
832
01:40:55,870 --> 01:40:58,664
((Ruso))
833
01:41:02,837 --> 01:41:04,736
Afrontemos la realidad, mi amor...
834
01:41:04,760 --> 01:41:08,760
Nuestro primer hijo debe vivir sin sus últimas joyas reales.
835
01:41:30,701 --> 01:41:35,786
FINAL
836
01:41:36,409 --> 01:41:39,409
TRADUCCIÓN: Aquiles Jr.61874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.