All language subtitles for Daulat Ki Jung

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,840 --> 00:00:35,840 'We've lit the flame of courage. ' 2 00:00:35,840 --> 00:00:41,400 'Now our respect lies in the hands of God. ' 3 00:00:55,400 --> 00:01:00,400 Ladies and Gentlemen. This is a cap. It is a historical cap. 4 00:01:01,720 --> 00:01:04,079 It is a soldier's iron cap. 5 00:01:05,079 --> 00:01:08,079 It is said that King Mansingh had worn. . 6 00:01:08,480 --> 00:01:11,480 . .this cap and defeated King Tansen. 7 00:01:11,680 --> 00:01:14,200 Idiot! It will be some idiot who will buy this cap. 8 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 5 1,000. - 5 1,000 ! Great. 9 00:01:18,840 --> 00:01:22,520 60,000. - This cap is for 60,000. 10 00:01:22,520 --> 00:01:25,120 60,500. - It is really less. Come on. Say. 11 00:01:28,120 --> 00:01:31,040 Who? Who spoke? - Here. - Wow! Please come. 12 00:01:32,040 --> 00:01:34,040 Come! Come! 13 00:01:34,959 --> 00:01:37,680 The millionaires have arrived. . - You don't say anything at home. 14 00:01:37,680 --> 00:01:40,079 At least say something here. - Come on. 15 00:01:44,079 --> 00:01:47,079 Even Chaudhary has come. Did you bring the money? 16 00:01:50,760 --> 00:01:52,760 What are you going? - Keep quiet! You sit. 17 00:01:52,959 --> 00:01:54,160 Sit down. Let him speak. 18 00:02:01,160 --> 00:02:03,040 Great! You made me happy! The true appreciator! 19 00:02:05,040 --> 00:02:07,040 Raise it. - You too speak up! Come on ! 20 00:02:07,120 --> 00:02:10,120 Come on. - Listen, 2, 12,000 ! 21 00:02:12,360 --> 00:02:13,360 2, 12,000 ! 22 00:02:17,479 --> 00:02:18,479 Great! - 2,55,000 ! 23 00:02:24,759 --> 00:02:26,639 Who will say more than 3,00,000 ! 24 00:02:26,639 --> 00:02:28,639 3. . 3. . 25 00:02:28,919 --> 00:02:31,400 3, that's all? Come on, speak up! 26 00:02:31,400 --> 00:02:33,400 King Mansigh's spirit must be unrest. 27 00:02:33,479 --> 00:02:35,120 His cap only for 3,00,000 ! 28 00:02:36,120 --> 00:02:37,120 Say something. - Hurry up! 29 00:02:40,440 --> 00:02:42,199 Hurry up! - Wait! 30 00:02:42,199 --> 00:02:43,199 Say something. 31 00:02:54,360 --> 00:02:55,360 Congratulations! 32 00:02:55,560 --> 00:02:56,560 Brother, you have acted so stupidly! 33 00:02:56,960 --> 00:02:58,759 You've purchased this 34 00:02:58,759 --> 00:02:59,759 What will you do with it? 35 00:02:59,960 --> 00:03:02,199 It is not iron cap! It is the source of my reputation. 36 00:03:03,199 --> 00:03:05,199 I humiliated Chaudhary. 37 00:03:06,520 --> 00:03:09,520 This is not right, brother. - What is not right! 38 00:03:09,680 --> 00:03:12,199 Everything is fair in the war of wealth. - He is mad ! 39 00:05:20,199 --> 00:05:23,199 I want this land at any cost. 40 00:05:23,720 --> 00:05:25,120 Agarwal sir, I know that. 41 00:05:25,120 --> 00:05:27,120 That's why I've brought the owner with me. 42 00:05:27,160 --> 00:05:29,160 Agarwal, you know that I want to buy the plot and still. . 43 00:05:29,800 --> 00:05:33,519 Relax, relax. Chaudhary, I found out at the last moment. 44 00:05:33,519 --> 00:05:35,319 Otherwise Agarwal would have been successful in buying this plot. 45 00:05:35,319 --> 00:05:37,319 Hari-bhai, if this happens then I'll convert. . 46 00:05:37,440 --> 00:05:38,240 . .this plot into Agarwal's grave. 47 00:05:39,240 --> 00:05:40,240 Don't worry while I'm there. 48 00:05:40,600 --> 00:05:43,519 Look, how easily I will thwart Agarwal's attempt. - Good. 49 00:05:43,519 --> 00:05:46,120 But we will surely build a beautiful open theatre. 50 00:05:46,120 --> 00:05:48,120 I'll meet you at home. We'll discuss all the plans. That's it. 51 00:05:51,680 --> 00:05:56,680 Mr. Agarwal, this Chaudhary wants to seize this land. 52 00:05:56,959 --> 00:05:59,480 And I know how to thwart his attempts. 53 00:05:59,480 --> 00:06:01,040 Do it slowly. Don't worry while I'm there. 54 00:06:02,040 --> 00:06:05,040 Look, how easily I will thwart Agarwal's attempt. 55 00:06:05,720 --> 00:06:07,279 Hari-bhai, tell him to leave this plot. 56 00:06:08,279 --> 00:06:10,279 And search for some other plot. - Yes. 57 00:06:10,560 --> 00:06:12,040 Otherwise everything is fair in business. - Get lost! 58 00:06:13,040 --> 00:06:14,040 Everything. . 59 00:06:16,639 --> 00:06:20,000 Chaudhary, I will not spare you ! 60 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 What happened? - I think some blind man dashed the car. - What? 61 00:06:54,759 --> 00:06:55,759 Hey, you are blind, not me! 62 00:06:56,759 --> 00:06:58,319 While opening the door of the car, keep your eyes open too! 63 00:06:59,319 --> 00:07:01,319 This is college, not the garden of your bungalow! 64 00:07:01,800 --> 00:07:03,040 Hey! Talk with respect! 65 00:07:04,040 --> 00:07:06,040 You dashed with the car and you are arguing ! 66 00:07:06,720 --> 00:07:08,720 Hey, mind your language otherwise. . 67 00:07:08,880 --> 00:07:10,480 Otherwise what will you do! 68 00:07:10,480 --> 00:07:15,040 Let it be! Let it be! - I can do many things. But forget it. 69 00:07:16,040 --> 00:07:17,040 But be careful. 70 00:07:17,279 --> 00:07:18,279 If you confronted a hot tempered person. . 71 00:07:18,480 --> 00:07:21,199 . .then it will be difficult for you ! - Hey! Scoun. . - What! 72 00:07:21,199 --> 00:07:25,199 I mean, you dashed with our car and you spoilt the color. . 73 00:07:25,519 --> 00:07:28,519 . .and on top of that you are bullying us! - Great! 74 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 You are worried about your car's color being spoilt! 75 00:07:31,839 --> 00:07:33,360 But you are not at all concerned about. . 76 00:07:33,360 --> 00:07:34,360 . .the damage that could have happened to me! 77 00:07:34,920 --> 00:07:37,759 This is the result of your mistake. 78 00:07:37,759 --> 00:07:39,160 My mistake? - Yes. 79 00:07:39,160 --> 00:07:41,160 Look, tell your ma'am. . 80 00:07:42,240 --> 00:07:45,240 Hey! I'm her father and she is my daughter! 81 00:07:45,319 --> 00:07:48,319 Whatever! Take your daughter to some nice doctor. 82 00:07:48,920 --> 00:07:50,880 And get her sight tested. - Why? 83 00:07:50,880 --> 00:07:52,880 I think her eye sight is weak. 84 00:07:52,959 --> 00:07:54,759 Today she has dashed a cycle. 85 00:07:54,759 --> 00:07:58,759 Tomorrow she might bang her head with a wall or pole! 86 00:07:58,759 --> 00:08:00,000 It is her head, she can bang it if she wants. 87 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 It is not your business. 88 00:08:02,519 --> 00:08:04,519 You seem to be very discourteous. 89 00:08:04,839 --> 00:08:06,839 But less than your daughter. 90 00:08:07,839 --> 00:08:10,839 Let's go, daddy. It is futile to argue with these low class people. 91 00:08:10,839 --> 00:08:13,600 They can't understand rich people's worth. 92 00:08:13,600 --> 00:08:14,279 Rascal ! 93 00:08:19,279 --> 00:08:20,279 Excuse me! Excuse me! 94 00:08:28,480 --> 00:08:32,480 Hey! What are you doing ! - Showing my position. 95 00:08:32,799 --> 00:08:34,799 Shameless! Move! 96 00:08:34,960 --> 00:08:36,320 This is college. What if somebody sees us? - So what? 97 00:08:37,320 --> 00:08:38,320 There is nobody who doesn't know. . 98 00:08:38,919 --> 00:08:40,200 Enough ! Don't be romantic! 99 00:08:41,200 --> 00:08:43,000 What rehearsals were you doing at the gate? 100 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Raj, I think daddy is suspicious about us. 101 00:08:47,440 --> 00:08:49,159 What suspicion? This is true! 102 00:08:50,159 --> 00:08:52,159 You never listen to the whole thing. - Speak up. 103 00:08:53,240 --> 00:08:54,240 Because of this daddy had come. . 104 00:08:54,799 --> 00:08:56,440 . .to escort me to the college today. 105 00:08:56,440 --> 00:08:58,440 I thought that by fighting with you before him. . 106 00:08:58,919 --> 00:09:01,159 . .I'll assure him that there is no relation between us. 107 00:09:02,159 --> 00:09:05,000 You're lying ! There is a deep bond between us. Of love. 108 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Again you spoke. Can't you keep quiet? - Fine. 109 00:09:10,559 --> 00:09:12,559 Raj, I made a mistake. 110 00:09:12,639 --> 00:09:15,200 I did not inform you about this drama. 111 00:09:17,200 --> 00:09:20,000 Say something. Do say. 112 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Shall I say something? - Yes. 113 00:09:23,279 --> 00:09:25,279 What if I had broken my bones in that incident? 114 00:09:26,600 --> 00:09:29,200 So what? We can repair broken cars. 115 00:09:29,200 --> 00:09:30,080 Even you would have been treated with denting and painting. 116 00:09:31,080 --> 00:09:32,080 You're right. 117 00:09:33,399 --> 00:09:34,360 This is what I'd expected from you. 118 00:09:35,360 --> 00:09:38,039 You only used to say. Everything is fair in love and war. 119 00:09:39,039 --> 00:09:40,039 Is this so? - Yes. 120 00:09:40,759 --> 00:09:43,519 War is over. Now let us love a bit. 121 00:09:43,519 --> 00:09:46,399 Hey! No, no! Leave me! Please, Raj ! 122 00:09:46,399 --> 00:09:48,399 You're very naughty. -No. . 123 00:09:48,639 --> 00:09:50,440 Sir must be taking the attendance. 124 00:09:51,440 --> 00:09:53,440 Then after the lecture. - Okay. 125 00:09:53,600 --> 00:09:54,600 Promise? - Promise. 126 00:09:57,840 --> 00:09:59,679 Pinky Agarwal. - Present. 127 00:09:59,679 --> 00:10:01,399 Mohamed Sheikh. - Yes, sir. 128 00:10:01,399 --> 00:10:02,399 Mewalal. - Present, sir. 129 00:10:02,639 --> 00:10:04,639 Chitra Deshmukh. - Yes, sir. 130 00:10:04,759 --> 00:10:06,279 Kumari Asha. - Yes, sir. 131 00:10:07,279 --> 00:10:08,039 P. T. Usha. - Yes, sir. 132 00:10:10,039 --> 00:10:11,039 Mohan Sigh. - Yes, sir. 133 00:10:12,159 --> 00:10:13,159 Ram Singh. - Yes, sir. 134 00:10:13,840 --> 00:10:18,399 Rajesh Chaudhary. Rajesh Chaudhary! - Yes, sir. 135 00:10:22,399 --> 00:10:23,399 Dear students. 136 00:10:24,919 --> 00:10:27,440 This year for the annual function of the college. 137 00:10:29,440 --> 00:10:32,240 We'll present a musical drama instead of a drama. 138 00:10:33,240 --> 00:10:38,240 Musical drama? - Yes. It is called musical drama in English. 139 00:10:39,639 --> 00:10:43,639 The title of this drama is love bird. 140 00:10:44,840 --> 00:10:49,519 I have selected the lead actor and actress of this drama too. 141 00:10:49,519 --> 00:10:52,039 Sir, will you give us their names? 142 00:10:53,039 --> 00:10:56,039 Sure. The actress will be Asha. 143 00:10:57,080 --> 00:10:58,080 And the actor will be Rajesh. 144 00:10:59,320 --> 00:11:02,320 How is my selection? - Great, sir! - Great, sir! 145 00:11:03,919 --> 00:11:06,600 Do you want to say something? - Sir, I'm sorry. 146 00:11:06,600 --> 00:11:08,600 But this year I won't be able to participate in the drama. 147 00:11:08,759 --> 00:11:12,120 Why? - I have some personal problem. That I can't tell you. 148 00:11:13,120 --> 00:11:16,000 By saying this you've disappointed Sargam Dolakia. 149 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 I can't even imagine this drama without you. 150 00:11:22,159 --> 00:11:25,159 I'm helpless, teacher. Forgive me. 151 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 Silence! Silence! 152 00:11:31,480 --> 00:11:35,480 God, is this a college or a film industry? 153 00:11:35,840 --> 00:11:38,480 You only had said that your father is suspicious about us. 154 00:11:39,480 --> 00:11:44,000 And if he sees us immersed in love in the drama. . 155 00:11:45,000 --> 00:11:47,000 . .then he will send me directly to hell. 156 00:11:47,840 --> 00:11:50,840 The hatred that exists between our families. . 157 00:11:50,840 --> 00:11:51,559 . .when will that alleviate. 158 00:11:52,559 --> 00:11:53,559 Forget that! 159 00:11:54,600 --> 00:11:56,320 It will end when it has to end. 160 00:11:57,320 --> 00:11:59,320 For the moment talk about your promise. 161 00:11:59,919 --> 00:12:03,600 Are you going to break that? - Hi, Rajesh ! - Oh God ! 162 00:12:04,600 --> 00:12:07,600 But what is Rajesh's connection with this project? - There is. 163 00:12:07,639 --> 00:12:09,519 Maybe you're forgetting that he was involved in this project. 164 00:12:09,519 --> 00:12:11,440 He has even studied this project. 165 00:12:11,440 --> 00:12:16,440 How will he remember the big maps, plans, diagrams of this project? 166 00:12:16,480 --> 00:12:18,480 Hari-bhai, you don't know what he can remember. 167 00:12:18,840 --> 00:12:20,039 Once he sees something, that thing. . 168 00:12:21,039 --> 00:12:23,039 . . becomes imprint in his mind forever. 169 00:12:23,840 --> 00:12:26,320 This is how every father praises his child. 170 00:12:26,320 --> 00:12:28,320 This is not praise, Hari-bhai. It is God's gift. 171 00:12:28,960 --> 00:12:30,840 His mind is like a computer. 172 00:12:31,840 --> 00:12:32,480 Here he comes. 173 00:12:33,480 --> 00:12:35,360 Hi, uncle. - Hello. How are you? 174 00:12:35,360 --> 00:12:36,360 You remembered us after a long time. 175 00:12:36,799 --> 00:12:39,279 This is not so. I was not in town. 176 00:12:39,279 --> 00:12:42,279 Tell me one thing. Many days before I and your father. . 177 00:12:42,360 --> 00:12:44,200 . . had made an open air theatre's project. 178 00:12:44,200 --> 00:12:45,200 Hi, daddy. - Hi. 179 00:12:46,320 --> 00:12:48,320 In Ahemdabad. - Right. 180 00:12:49,519 --> 00:12:52,240 Do you remember the plans, diagrams of that project? 181 00:12:53,240 --> 00:12:56,240 Of course. - Very good. Come with me. 182 00:12:58,679 --> 00:12:59,679 Saw that. 183 00:13:01,960 --> 00:13:04,120 Can you draw this project according to that plan? 184 00:13:05,120 --> 00:13:06,120 Yes, surely. - Do it. 185 00:14:07,159 --> 00:14:09,159 He really has got a computer mind. 186 00:14:11,480 --> 00:14:12,360 What a mind ! 187 00:14:14,360 --> 00:14:17,320 Brother, the food is getting cold. - Where is Asha? 188 00:14:18,320 --> 00:14:20,320 She is busy with her college's urgent work. 189 00:14:20,399 --> 00:14:21,399 She will eat after completing her work. 190 00:14:21,720 --> 00:14:24,320 Urgent work? What urgent work this is that she. . 191 00:14:24,320 --> 00:14:25,320 . .doesn't even have the time to eat? 192 00:14:25,720 --> 00:14:27,320 Wait. I'll call her. 193 00:14:36,320 --> 00:14:40,320 Don't you know! Father is at home! What if he sees you ! 194 00:14:40,880 --> 00:14:44,039 So what! I'm not at all afraid of that old man ! 195 00:14:45,039 --> 00:14:47,039 Beware! I don't want to hear a single word ! 196 00:14:48,480 --> 00:14:52,480 Don't you know? How much my father loves me! 197 00:14:53,679 --> 00:14:56,320 What does that old man knows what love is! 198 00:14:57,320 --> 00:15:01,240 By building stone buildings, even his heart has turned into stone! 199 00:15:01,240 --> 00:15:05,039 Sharda ! Sharda ! Sharda ! 200 00:15:06,039 --> 00:15:07,039 What happened? Why are you shouting? 201 00:15:07,840 --> 00:15:11,600 Your dear girl is doing such an urgent work! Wow! 202 00:15:11,600 --> 00:15:15,320 You can't give her a better chance! - What has happened? 203 00:15:15,320 --> 00:15:17,279 Will you say something or you'll continue to shout! 204 00:15:17,279 --> 00:15:20,279 Don't try to fake innocence! As if you don't know anything ! 205 00:15:20,679 --> 00:15:22,679 What has Asha done? Let me also hear. 206 00:15:22,679 --> 00:15:24,679 What is left to hear! You want to hear? 207 00:15:25,799 --> 00:15:28,600 What happened, daddy? Why are you shouting so much? 208 00:15:30,600 --> 00:15:32,480 What were you doing in your room? 209 00:15:32,480 --> 00:15:34,000 I was looking at the script. - Script! 210 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Where you alone in your room? - Yes. 211 00:15:38,519 --> 00:15:40,519 Don't fool me! 212 00:15:40,799 --> 00:15:42,759 Who else was there in the room along with you? 213 00:15:42,759 --> 00:15:45,759 Nobody. - Lie! 214 00:15:46,759 --> 00:15:50,440 Don't lie! I heard both of you ! 215 00:15:50,440 --> 00:15:52,440 Daddy, now I understood ! 216 00:15:52,600 --> 00:15:55,600 It was the drama dialogue's cassette. 217 00:15:55,840 --> 00:15:57,639 I was doing my rehearsals. 218 00:15:58,639 --> 00:16:00,159 What! - Yes. 219 00:16:01,159 --> 00:16:02,039 And listen to this. This is the cassette. 220 00:16:03,039 --> 00:16:06,039 Oh. I'm sorry. Forgive me. I. . 221 00:16:06,679 --> 00:16:07,080 Great, daddy! 222 00:16:08,080 --> 00:16:10,080 So soon you lost your trust on me. 223 00:16:11,080 --> 00:16:12,039 You should have tried to find out the truth. 224 00:16:13,039 --> 00:16:14,000 You should have broken down the door. 225 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 What was the need to scold aunty? 226 00:16:17,039 --> 00:16:18,039 You should have scolded me. 227 00:16:18,600 --> 00:16:22,399 Dear, I regret what I did. Forgive me, dear. 228 00:16:22,399 --> 00:16:25,399 I forgave you. But what was aunt's fault? 229 00:16:28,600 --> 00:16:31,600 I forgive you on aunt's behalf. - Thank you. 230 00:16:31,679 --> 00:16:32,080 There is a condition. - Yes. 231 00:16:33,080 --> 00:16:35,080 There is a function in our college on 2 6th January. 232 00:16:35,519 --> 00:16:36,519 You'll have to come. 233 00:16:36,799 --> 00:16:41,240 On the 2 6th. . on the 2 6th I'll be in Delhi. - Really! 234 00:16:41,240 --> 00:16:43,080 What? - I mean, don't say this, daddy. 235 00:16:44,080 --> 00:16:46,080 You will have to come for our function. 236 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 Otherwise I'll not talk to you. 237 00:16:47,679 --> 00:16:51,200 Dear, actually from 24th to the 2 6th I'll be stuck in Delhi. . 238 00:16:51,200 --> 00:16:53,200 . .for that tender business. - Okay. 239 00:16:53,840 --> 00:16:56,360 Forgive me, dear. Forgive me this time. 240 00:16:56,360 --> 00:16:59,080 I'll be careful next time. Okay? - Fine, daddy. 241 00:17:00,080 --> 00:17:01,080 Henceforth your excuse won't work. 242 00:17:07,599 --> 00:17:08,599 Morning, mummy - Good morning. 243 00:17:11,920 --> 00:17:13,279 Daddy is no where to be seen today. - Yes. 244 00:17:14,279 --> 00:17:15,279 He had to leave early today. 245 00:17:22,680 --> 00:17:23,400 What's the hurry, dear? 246 00:17:24,400 --> 00:17:25,400 At least eat your breakfast properly. 247 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 At least drink milk. 248 00:17:34,920 --> 00:17:36,680 Bye, mummy. - Yes. 249 00:17:36,680 --> 00:17:37,680 What a strange boy! 250 00:17:42,799 --> 00:17:43,279 What is this, Raj ! 251 00:17:44,279 --> 00:17:45,279 Since when I've been waiting for you. 252 00:17:45,920 --> 00:17:49,519 I've told you so many times. But you don't understand. 253 00:17:49,519 --> 00:17:52,119 Hey! Will you just talk or you'll open the door too! 254 00:17:53,119 --> 00:17:54,119 Can't you see my hands are not free! 255 00:17:57,440 --> 00:17:58,319 Hold this. 256 00:18:03,319 --> 00:18:06,119 There is good news for you. Daddy is not coming for the play 257 00:18:07,119 --> 00:18:09,119 He shouldn't even come. He has no role in this play. 258 00:18:10,640 --> 00:18:13,640 Raj, sometimes do be serious. 259 00:18:13,680 --> 00:18:15,480 You had refused to participate in the play. . 260 00:18:15,480 --> 00:18:16,319 . . because of daddy, hadn't you? 261 00:18:17,319 --> 00:18:19,319 Yes. But now how do I flatter Dokalkia? 262 00:18:30,720 --> 00:18:33,359 Hi, Rajesh ! - Oh God ! He has come. 263 00:18:34,359 --> 00:18:36,359 Come, come. Do you think I'm deaf? 264 00:18:36,960 --> 00:18:39,640 From far only you start shouting, hi Rajesh. 265 00:18:39,640 --> 00:18:40,640 Can't you lower your voice? 266 00:18:40,920 --> 00:18:43,759 Why are you becoming angry? It is not my fault. 267 00:18:43,759 --> 00:18:46,279 Since childhood only my ear drums are like this. 268 00:18:46,279 --> 00:18:48,279 When I speak slowly, I myself can't hear. 269 00:18:48,920 --> 00:18:51,440 And when I speak loudly, my voice becomes sharp. 270 00:18:51,440 --> 00:18:53,359 I only will have to do something. 271 00:18:54,359 --> 00:18:55,240 Listen. 272 00:18:56,240 --> 00:18:57,240 My position in this house is such that. . 273 00:18:57,759 --> 00:18:59,599 . .you only speak and I have to hear. 274 00:18:59,599 --> 00:19:02,519 What did you say! - Nothing. Say. 275 00:19:03,519 --> 00:19:07,480 Look, some day this Agarwal will bully you. 276 00:19:08,480 --> 00:19:12,480 What do you think of me! Will I let him bully me! 277 00:19:12,519 --> 00:19:13,519 What has he done? 278 00:19:13,720 --> 00:19:15,240 We've build a building on the highway. 279 00:19:16,240 --> 00:19:17,240 In the vicinity of that highway, even he has. . 280 00:19:17,759 --> 00:19:19,720 . .started his construction of building. 281 00:19:19,720 --> 00:19:21,720 Shanti, let him do it. 282 00:19:29,880 --> 00:19:33,480 You saw how easily I flattered that Dolakia ! 283 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 Enough of praising yourself! 284 00:19:35,799 --> 00:19:41,079 2I was the one who flattered him by smiling and laughing. 285 00:19:42,079 --> 00:19:45,079 By the way, Raj. . you make good excuses. - About what? 286 00:19:47,359 --> 00:19:48,359 My chain ! 287 00:20:54,640 --> 00:20:57,599 This is my chain. Return it to me. - Return it? 288 00:20:59,599 --> 00:21:04,000 Hey fool ! These huts of Mumbai are like crocodile's mouth. 289 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 What goes in once, it is gone. 290 00:21:07,599 --> 00:21:09,559 Why are you slandering the people living in huts? 291 00:21:10,559 --> 00:21:12,039 Whether the beast dwells in the palace or hut. . 292 00:21:13,039 --> 00:21:14,039 . . he is called beast only. 293 00:21:15,640 --> 00:21:17,640 I'm saying for the second time, return the chain. 294 00:21:17,720 --> 00:21:19,359 Hey! - Yes, sir. 295 00:21:19,359 --> 00:21:21,079 He is acting too smart! 296 00:21:22,079 --> 00:21:25,079 I'm saying for the third time, return the chain decently. 297 00:21:26,160 --> 00:21:28,160 Otherwise I will have to forsake decency. - Is this so? 298 00:21:30,640 --> 00:21:36,640 Hey, smarty! If you have the guts then try to take this chain. 299 00:23:32,799 --> 00:23:36,559 For an ordinary chain what have you done to yourself! 300 00:23:37,559 --> 00:23:38,160 What if something had happened to you ! 301 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 The one who has your love's strength. . 302 00:23:42,960 --> 00:23:44,640 . .what can happen to him. 303 00:23:45,640 --> 00:23:46,640 These are just goons. 304 00:23:48,680 --> 00:23:50,680 For your sake, I can fight the whole world. 305 00:23:53,799 --> 00:23:56,200 Brother, you've returned so soon. 306 00:23:56,200 --> 00:23:59,200 Yes, they postponed the tender's date. 307 00:23:59,359 --> 00:24:00,359 So I've returned earlier. 308 00:24:00,759 --> 00:24:02,319 Okay, I'll get tea for you. 309 00:24:02,319 --> 00:24:05,319 Wait! Let me freshen up, then make tea for me. 310 00:24:05,839 --> 00:24:08,039 Where's Asha? - Today is her play. 311 00:24:09,039 --> 00:24:11,039 The same play for which she had invited us. 312 00:24:11,519 --> 00:24:15,039 Darling. . I will go. I will go away. 313 00:24:16,039 --> 00:24:18,039 But fulfill your promise. - Which promise? 314 00:24:19,920 --> 00:24:22,599 First close your eyes. Then I'll tell you. 315 00:24:23,599 --> 00:24:25,119 What is the relation of eyes and promise? 316 00:24:27,119 --> 00:24:30,119 You close it. - Okay. 317 00:24:43,720 --> 00:24:45,319 Hey! Hey! Hey! 318 00:24:47,319 --> 00:24:50,200 Light's back. Light's back. 319 00:25:28,200 --> 00:25:32,200 ''Beloved, what is your intention now?'' 320 00:25:32,920 --> 00:25:37,720 ''Beloved, try to recollect your promise. '' 321 00:25:37,720 --> 00:25:42,599 ''Beloved, what is your intention now?'' 322 00:25:42,599 --> 00:25:46,160 ''Beloved, try to recollect your promise. '' 323 00:25:47,160 --> 00:25:49,160 ''It was the promise to live. '' 324 00:25:49,599 --> 00:25:51,079 ''It was the promise to die. '' 325 00:25:52,079 --> 00:25:55,079 ''And to do something. '' 326 00:25:55,880 --> 00:26:00,720 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 327 00:26:00,720 --> 00:26:06,319 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 328 00:26:06,319 --> 00:26:10,240 ''Beloved, what is your intention now?'' 329 00:26:11,240 --> 00:26:15,000 ''Beloved, try to recollect your promise. '' 330 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 ''It was the promise to live. '' 331 00:26:18,559 --> 00:26:20,559 ''It was the promise to die. '' 332 00:26:20,920 --> 00:26:24,680 ''And to do something. '' 333 00:26:24,680 --> 00:26:29,519 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 334 00:26:29,519 --> 00:26:35,519 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 335 00:27:13,680 --> 00:27:18,359 ''I feel like embracing you. '' 336 00:27:18,359 --> 00:27:23,359 ''There is no danger of the cruel world. '' 337 00:27:25,880 --> 00:27:30,440 ''I feel like embracing you. '' 338 00:27:30,440 --> 00:27:35,440 ''There is no danger of the cruel world. '' 339 00:27:35,720 --> 00:27:40,640 ''Your scattered tresses, the sweat on your cheeks. '' 340 00:27:40,640 --> 00:27:45,559 ''Come and embrace me, beloved. '' 341 00:27:45,559 --> 00:27:47,079 ''These are the days to live. '' 342 00:27:48,079 --> 00:27:50,079 ''These are the days to die. '' 343 00:27:50,480 --> 00:27:54,319 ''To do something. '' 344 00:27:54,319 --> 00:27:58,039 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 345 00:27:59,039 --> 00:28:04,000 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 346 00:28:49,000 --> 00:28:53,000 ''Come, let us go somewhere. Give me your hands. '' 347 00:28:53,640 --> 00:28:58,200 ''Let nobody stop us in the path of love. '' 348 00:29:01,200 --> 00:29:05,200 ''Come, let us go somewhere. Give me your hands. '' 349 00:29:05,720 --> 00:29:10,720 ''Let nobody stop us in the path of love. '' 350 00:29:10,920 --> 00:29:15,000 ''Immerse in me, beloved. '' 351 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 ''Let the stars search each street. '' 352 00:29:20,960 --> 00:29:23,279 ''We have to live together. '' 353 00:29:23,279 --> 00:29:25,279 ''We have to die together. '' 354 00:29:25,799 --> 00:29:29,599 ''We have to do something. '' 355 00:29:29,599 --> 00:29:34,480 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 356 00:29:34,480 --> 00:29:40,359 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 357 00:29:40,359 --> 00:29:44,039 ''Beloved, what is your intention now?'' 358 00:29:45,039 --> 00:29:49,039 ''Beloved, try to recollect your promise. '' 359 00:29:49,799 --> 00:29:52,480 ''It was the promise to live. '' 360 00:29:52,480 --> 00:29:54,480 ''It was the promise to die. '' 361 00:29:54,799 --> 00:29:58,599 ''And to do something. '' 362 00:29:58,599 --> 00:30:03,400 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 363 00:30:03,400 --> 00:30:08,400 ''Let something happen. Let the judgment day arrive. '' 364 00:30:12,400 --> 00:30:14,319 It was a fabulous program! We'd great fun ! 365 00:30:16,319 --> 00:30:17,319 Here they come. - Thank you ! 366 00:30:17,720 --> 00:30:19,359 Congratulations! Congratulations! - You were great. 367 00:30:19,359 --> 00:30:21,359 Wow! -Congratulations! - Thank you ! 368 00:30:21,400 --> 00:30:22,400 Congratulations! - Thank you ! 369 00:30:22,880 --> 00:30:24,160 Wow! Wonderful ! 370 00:30:24,160 --> 00:30:26,079 You both were great! What a pair! 371 00:30:27,079 --> 00:30:28,079 Like Romeo and Juliet! 372 00:30:32,319 --> 00:30:33,319 Raj, daddy. 373 00:30:36,519 --> 00:30:38,519 But it wasn't my fault. 374 00:30:38,640 --> 00:30:40,160 The hero met with an accident. 375 00:30:40,160 --> 00:30:42,160 So Raj was included in the play. 376 00:30:42,240 --> 00:30:44,240 Again you took that dog's name! 377 00:30:44,759 --> 00:30:46,480 Wasn't there any other guy in the college! 378 00:30:46,480 --> 00:30:47,400 Why don't you understand, daddy! 379 00:30:48,400 --> 00:30:50,400 We were helpless. - I understand everything. 380 00:30:50,720 --> 00:30:53,200 Don't try to fool me. 381 00:30:54,200 --> 00:30:58,200 The drama that you did that day. . I did trust you. . 382 00:30:58,400 --> 00:31:00,400 . . but there was still a doubt in my mind. 383 00:31:00,599 --> 00:31:03,400 Daddy, I don't even like to look at his face. 384 00:31:03,400 --> 00:31:05,400 These dialogue suits stages, not homes. 385 00:31:06,519 --> 00:31:08,279 I can differentiate between truth and lie. 386 00:31:09,279 --> 00:31:13,279 And remember, you will be responsible for this thing. 387 00:31:15,359 --> 00:31:18,359 We can forgive the first mistake, but not the second. 388 00:31:18,519 --> 00:31:20,200 Daddy, but. . - You may go! 389 00:31:21,200 --> 00:31:22,000 Sharda, you get my gun ! 390 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 Today I won't spare that Chaudhary's son. 391 00:31:28,680 --> 00:31:29,039 Any problem, Raj? 392 00:31:32,039 --> 00:31:36,039 Was there any blunder in the college's drama? - No. 393 00:31:37,119 --> 00:31:40,119 Quarrel with others? - No. 394 00:31:41,440 --> 00:31:42,440 Then what's the problem. 395 00:31:42,680 --> 00:31:45,240 I'll tell you what his problem is. - Yes. 396 00:31:45,240 --> 00:31:47,240 This time too he got the first prize in the college drama. 397 00:31:48,319 --> 00:31:51,319 Really? - You didn't go to see his play. That's why he is sad. 398 00:31:51,519 --> 00:31:53,519 Yes. - Am I right, son? - I. . 399 00:31:53,880 --> 00:31:56,519 I was really busy. So I couldn't go. 400 00:31:56,519 --> 00:31:58,000 But you were free. Why didn't you go! - What! 401 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 No, I made a mistake. 402 00:32:00,319 --> 00:32:02,279 I was free, I could have gone, but I didn't go. 403 00:32:02,279 --> 00:32:04,279 I'm sorry, son. - You should be! 404 00:32:05,480 --> 00:32:06,480 Who is it! Idiot! Shameless! 405 00:32:06,960 --> 00:32:08,119 Open the door! Otherwise I'll break it apart! 406 00:32:10,119 --> 00:32:11,119 Door. . door. . 407 00:32:13,160 --> 00:32:15,039 You? - Yes! Where is your son ! 408 00:32:16,039 --> 00:32:18,039 Today I will cure him from the ailment of love! 409 00:32:18,799 --> 00:32:20,799 Why are you barking like a mad dog ! - Dog ! 410 00:32:20,920 --> 00:32:22,119 What did my son do! 411 00:32:22,119 --> 00:32:24,119 What did he do! - Yes! - You are trying to be so innocent! 412 00:32:24,200 --> 00:32:27,119 How did he dare to fall in love with my daughter! 413 00:32:27,119 --> 00:32:28,079 That's it! For just a trivial matter you are using your gun ! 414 00:32:29,079 --> 00:32:33,079 A trivial matter! Today I will kill him! 415 00:32:33,720 --> 00:32:37,720 First learn to handle the gun, you can later learn how to use it! 416 00:32:37,839 --> 00:32:40,400 And listen ! Keep your daughter in control ! 417 00:32:41,400 --> 00:32:43,400 If she continued these affairs. . 418 00:32:43,440 --> 00:32:45,400 . .then very soon you'll have to shoot yourself! 419 00:32:45,400 --> 00:32:47,240 Scoundrel ! How dare you ! 420 00:32:47,240 --> 00:32:49,240 First let me handle you ! Then I'll see him! 421 00:32:51,559 --> 00:32:54,119 Betrayer! - Take the money and first buy bullets from the market! 422 00:32:58,119 --> 00:33:02,119 Chaudhary, I can open a factory of bullets! Understood ! 423 00:33:03,640 --> 00:33:05,480 Then first go and open the factory! 424 00:33:05,480 --> 00:33:06,480 And when the bullets are manufactured. . 425 00:33:06,839 --> 00:33:08,279 . .then you can come here to shoot!Idiot! 426 00:33:10,279 --> 00:33:12,119 You'll find that out tomorrow! 427 00:33:12,119 --> 00:33:14,119 Your son will go to the college tomorrow, won't he! 428 00:33:22,480 --> 00:33:27,480 So your problem is that you are in love. 429 00:33:27,559 --> 00:33:30,440 Daddy. . - Why don't you say it clearly! 430 00:33:32,440 --> 00:33:34,440 Daddy, in the college. . - College! 431 00:33:35,839 --> 00:33:38,680 You found only Agarwal's daughter in the college. 432 00:33:38,680 --> 00:33:39,680 Aren't there other girls! 433 00:33:40,680 --> 00:33:42,680 Beware if you tried to meet her again ! 434 00:33:44,839 --> 00:33:45,359 Aren't you ashamed ! 435 00:33:46,359 --> 00:33:48,359 Because of you today he came here and yelled ! 436 00:33:48,839 --> 00:33:51,400 Great, son ! You have made your parents proud ! 437 00:34:04,400 --> 00:34:05,400 Great! Wow! 438 00:34:06,839 --> 00:34:09,679 Is there a boxing program in the college? 439 00:34:10,679 --> 00:34:12,119 Look, a wrestler is coming. - Why? What's the matter? 440 00:34:13,119 --> 00:34:14,119 Look there. 441 00:34:18,920 --> 00:34:20,159 What's the matter, Rajesh? 442 00:34:20,159 --> 00:34:22,159 Asha didn't even greet you. - I don't know. 443 00:34:24,679 --> 00:34:25,480 History. 444 00:34:26,480 --> 00:34:27,480 My dear students. . 445 00:34:28,760 --> 00:34:34,119 There is too many things to study in the books. 446 00:34:35,119 --> 00:34:37,119 Ancient customs. Traditions. 447 00:34:37,679 --> 00:34:40,320 Along with cultures and brotherhood. . 448 00:34:40,320 --> 00:34:42,320 . .there are some love stories too. . 449 00:34:42,719 --> 00:34:44,199 . .that you must have heard and read. 450 00:34:45,199 --> 00:34:47,199 If any student has not heard about it. . 451 00:34:48,239 --> 00:34:51,239 . .then today I will teach them that somewhere. . 452 00:34:51,960 --> 00:34:55,039 . . in the history everybody have fallen in love. 453 00:34:56,039 --> 00:34:59,039 Even if we want to forget them, their memories. . 454 00:34:59,960 --> 00:35:02,960 . .will live forever in these books. 455 00:35:02,960 --> 00:35:07,639 Laila-Majnu, Heer-Ranjah, Romeo-Juliet. 456 00:35:07,639 --> 00:35:08,000 They stories are immortal. 457 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 'God forbids if this happen. ' 458 00:35:10,719 --> 00:35:12,239 'Only you can find out a solution. ' 459 00:35:13,239 --> 00:35:16,239 'He knows your name, but he doesn't know you. ' 460 00:35:16,760 --> 00:35:18,000 'I'll call you by some other name. ' 461 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 'If he finds out about you, he will send you to the hospital. ' 462 00:35:26,320 --> 00:35:28,119 Did you find out something? - Yes. 463 00:35:29,119 --> 00:35:33,039 But for few days don't call me using my real name. - Then? 464 00:35:34,039 --> 00:35:35,039 Hello, Ravi ! How are you ! 465 00:35:36,199 --> 00:35:39,199 I'm fine, Asha-ji. How are you? - I'm fine. 466 00:35:40,280 --> 00:35:41,280 All of you are standing here! 467 00:35:41,880 --> 00:35:43,519 Won't you all practice volleyball? 468 00:35:43,519 --> 00:35:44,119 Our match is day after tomorrow. 469 00:35:45,119 --> 00:35:46,119 Yes! We're going there only! 470 00:35:48,159 --> 00:35:51,159 Okay, Ravi. See you. - Okay, bye-bye. 471 00:35:53,159 --> 00:35:56,079 Won't you play? - I'm not well. 472 00:35:57,079 --> 00:35:58,079 Okay. God bless you. 473 00:36:07,480 --> 00:36:10,480 Listen. Your body is like a wrestler. 474 00:36:10,920 --> 00:36:12,599 Who are you? 475 00:36:12,599 --> 00:36:14,480 I'm Zorro, Ravi. 476 00:36:14,480 --> 00:36:16,480 Ravi? How do you know me? 477 00:36:16,679 --> 00:36:18,679 Just now Asha-ji took your name. 478 00:36:18,800 --> 00:36:21,239 I see! You have come with Asha-ji. Ok. 479 00:36:22,239 --> 00:36:24,239 But why have you come with Asha-ji in the college? 480 00:36:24,599 --> 00:36:25,599 I'm Asha-ji's bodyguard. 481 00:36:25,920 --> 00:36:27,800 I see! - Can I ask you something, Ravi? 482 00:36:27,800 --> 00:36:31,119 Yes. - Who is Rajesh from the guys playing below? 483 00:36:33,119 --> 00:36:36,119 Rajesh? That street romeo of college? 484 00:36:36,400 --> 00:36:39,400 You don't know him? - This is the problem that I don't know him. 485 00:36:39,760 --> 00:36:40,079 Anything special? 486 00:36:41,079 --> 00:36:43,079 The thing is that he harasses Asha-ji. 487 00:36:43,320 --> 00:36:45,320 Oh ho. - He teases Asha-ji. 488 00:36:45,840 --> 00:36:47,199 It has become difficult for her to come to college. 489 00:36:49,199 --> 00:36:50,199 But what will you do? 490 00:36:50,440 --> 00:36:54,440 If I find him talking to Asha-ji, then I will break his hands. . 491 00:36:54,519 --> 00:36:57,519 . .and legs and deliver it to his parents. - Oh my God ! 492 00:36:57,519 --> 00:36:59,159 Who gave you such a dangerous command? 493 00:36:59,159 --> 00:37:01,119 Mr. Agarwal. Asha-ji's father. 494 00:37:02,119 --> 00:37:04,039 I will tell you. But don't tell him that I told you. 495 00:37:05,039 --> 00:37:06,039 Otherwise along with my hands and legs. . 496 00:37:06,519 --> 00:37:08,519 . . he will deliver my teeth to my parents. 497 00:37:09,559 --> 00:37:12,239 You trust my muscles, Ravi. 498 00:37:12,239 --> 00:37:14,239 Fine, I'll make you meet him tomorrow. 499 00:37:15,880 --> 00:37:17,880 Done. - Thank you. 500 00:37:21,960 --> 00:37:24,119 What happened to that Romeo? 501 00:37:25,119 --> 00:37:26,119 Sir, he didn't come to college as he was afraid of me. 502 00:37:27,159 --> 00:37:28,159 But I won't spare him tomorrow. 503 00:37:28,679 --> 00:37:30,679 I will break his bones! 504 00:37:31,719 --> 00:37:35,480 Zoro, be careful. 505 00:37:35,480 --> 00:37:37,079 But don't be too harsh. There shouldn't be any police case. 506 00:37:38,079 --> 00:37:39,039 Okay, sir. 507 00:37:40,039 --> 00:37:43,039 Greetings, Zorro-ji. Greetings, Asha-ji. Can I sit here? 508 00:37:43,239 --> 00:37:45,199 Yes, sit. - Thank you. 509 00:37:48,199 --> 00:37:50,199 What will you have? - Tea. 510 00:37:51,400 --> 00:37:52,079 Raju, bring one tea. 511 00:37:55,079 --> 00:37:59,000 Asha-ji, if you don't mind shall I say something? - Yes. 512 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Nowadays Rajesh is not to be seen with you. 513 00:38:03,559 --> 00:38:07,280 I mean did you two have a fight? - No. 514 00:38:07,280 --> 00:38:08,280 No, I mean initially both of you were. . 515 00:38:11,920 --> 00:38:13,519 Hi, Rajesh ! 516 00:38:52,519 --> 00:38:56,280 What is my fault? What have I done? 517 00:38:56,280 --> 00:38:58,280 You like to love girls, don't you ! 518 00:38:58,920 --> 00:39:00,360 Today I will teach you a lesson. 519 00:39:00,360 --> 00:39:02,000 Love? Even my father has not loved. 520 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 You. . you are thrashing me without reason. 521 00:39:05,960 --> 00:39:08,639 What's the matter? - Aren't you Rajesh? 522 00:39:09,639 --> 00:39:13,000 No. . I'm not Rajesh. I'm Kailashnath. 523 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 My father's name is Badrinath. My grandpa's name is Kedarnath. 524 00:39:16,400 --> 00:39:18,400 Then who is Rajesh? - The one who is sitting with Asha-ji. 525 00:39:18,960 --> 00:39:20,039 What! - Yes. 526 00:39:21,039 --> 00:39:22,039 Shut up! 527 00:39:22,679 --> 00:39:25,559 You consider yourself a wrestler. 528 00:39:25,559 --> 00:39:27,119 You couldn't even handle an ordinary man ! 529 00:39:28,119 --> 00:39:30,119 You are useless! Sharda, get my gun ! 530 00:39:32,320 --> 00:39:35,079 I'll search each street of the city. 531 00:39:36,079 --> 00:39:39,079 Today this gun will be used for the first time. 532 00:40:11,679 --> 00:40:15,480 ''Now whether the arrow or the sword is used. '' 533 00:40:15,480 --> 00:40:19,159 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 534 00:40:19,159 --> 00:40:22,039 ''Now whether the arrow or the sword is used. '' 535 00:40:23,039 --> 00:40:26,039 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 536 00:40:26,760 --> 00:40:30,440 ''I don't care if I'm hanged on the noose. '' 537 00:40:30,440 --> 00:40:33,440 ''Embrace me in the arm of love. '' 538 00:40:33,960 --> 00:40:37,639 ''Now whether the arrow or the sword is used. '' 539 00:40:37,639 --> 00:40:41,400 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 540 00:40:41,400 --> 00:40:48,400 ''Now let somebody try to stop us. '' 541 00:40:48,880 --> 00:40:56,599 ''We'll enjoy if somebody rebukes us. '' 542 00:41:18,599 --> 00:41:21,320 ''Those who have today. '' 543 00:41:22,320 --> 00:41:25,320 ''They'll break all the unjust rituals. '' 544 00:41:29,760 --> 00:41:33,440 ''Those who have today. '' 545 00:41:33,440 --> 00:41:37,079 ''They'll break all the unjust rituals. '' 546 00:41:37,079 --> 00:41:40,079 ''We have promised to live together. '' 547 00:41:40,599 --> 00:41:44,280 ''Embrace me and take the step. '' 548 00:41:44,280 --> 00:41:51,280 ''Now let somebody try to stop us. '' 549 00:41:51,559 --> 00:41:58,159 ''We'll enjoy if somebody rebukes us. '' 550 00:42:21,159 --> 00:42:24,159 ''We lovers are dancing. '' 551 00:42:24,840 --> 00:42:28,159 ''Whether the place ahead of us is dark or lit. '' 552 00:42:32,159 --> 00:42:35,159 ''We lovers are dancing. '' 553 00:42:35,719 --> 00:42:39,519 ''Whether the place ahead of us is dark or lit. '' 554 00:42:39,519 --> 00:42:42,239 ''Who wants to trouble themselves? 555 00:42:43,239 --> 00:42:46,239 ''What will happen? Why do we have to think?'' 556 00:42:46,639 --> 00:42:53,639 ''Now let somebody try to stop us. '' 557 00:42:53,679 --> 00:43:00,000 ''We'll enjoy if somebody rebukes us. '' 558 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 ''Now whether the arrow. - Or the sword is used. '' 559 00:43:04,840 --> 00:43:08,639 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 560 00:43:08,639 --> 00:43:12,119 ''I don't care if I'm hanged on the noose. '' 561 00:43:12,119 --> 00:43:15,119 ''Embrace me in the arm of love. '' 562 00:43:15,679 --> 00:43:19,239 ''Now whether the arrow or the sword is used. '' 563 00:43:19,239 --> 00:43:22,239 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 564 00:43:22,920 --> 00:43:26,519 ''Now whether the arrow or the sword is used. '' 565 00:43:26,519 --> 00:43:30,519 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 566 00:43:35,639 --> 00:43:39,519 What's the matter, Asha? Why are you sad? Asha. 567 00:43:40,519 --> 00:43:45,440 Raj, whatever we did today, Zorro will surely say it to daddy. 568 00:43:46,440 --> 00:43:47,440 And you know how daddy is. 569 00:43:48,760 --> 00:43:50,079 It's possible that from tomorrow. . 570 00:43:50,079 --> 00:43:51,079 . . he will forbid me from leaving the house. 571 00:43:52,800 --> 00:43:54,199 You're thinking about tomorrow today only. 572 00:43:55,199 --> 00:43:56,199 If something like this happens tomorrow. . 573 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 . . we'll find out a way for that too. 574 00:43:57,679 --> 00:43:58,679 What solution ! 575 00:43:59,800 --> 00:44:04,800 I'm a girl and in this world a girl has no right over herself. 576 00:44:04,840 --> 00:44:08,000 You don't get the right by asking, you have to snatch it. 577 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 And the relation of love is not depended on some prohibition. 578 00:44:14,159 --> 00:44:15,159 We're one and we'll remain so. 579 00:44:16,760 --> 00:44:18,719 I love you, Asha. - Raj. 580 00:44:25,719 --> 00:44:26,719 Daddy! 581 00:44:48,840 --> 00:44:49,840 Raj ! 582 00:45:20,880 --> 00:45:22,119 No! No! 583 00:45:25,119 --> 00:45:26,119 Uncle, listen to me. . 584 00:45:28,440 --> 00:45:31,199 If you tried to meet my daughter again. . 585 00:45:32,199 --> 00:45:34,199 . . then I'll spoil your face to such an extend. . 586 00:45:34,679 --> 00:45:37,679 . . that even your father Chaudhary won't recognize you. 587 00:45:39,760 --> 00:45:40,199 Remember! 588 00:45:45,199 --> 00:45:48,199 Daddy! - You are flying too high ! 589 00:45:48,519 --> 00:45:50,480 You want to fly along with the cage! 590 00:45:51,480 --> 00:45:54,360 But the climax of your drama has got over! 591 00:45:55,360 --> 00:45:59,360 Weren't you ashamed to have a relation with that scoundrel ! 592 00:46:03,679 --> 00:46:06,000 Why are you staring at me like this! Answer me! 593 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 But what answer will you give me! 594 00:46:10,320 --> 00:46:13,320 You don't have the script of your drama or the cassette. 595 00:46:14,440 --> 00:46:18,119 But I do have an answer! The end of your drama ! 596 00:46:19,119 --> 00:46:21,119 You won't go to college from tomorrow! 597 00:46:21,559 --> 00:46:23,400 But I want to study, daddy! 598 00:46:23,400 --> 00:46:28,400 Writing romantic dialogues in the college is still left! 599 00:46:29,559 --> 00:46:31,400 Now what I want only that will happen ! 600 00:46:32,400 --> 00:46:35,400 I'll fix your marriage tomorrow with Colonel Ranjeet's son ! 601 00:46:35,960 --> 00:46:37,079 Daddy, don't do this! Please! 602 00:46:38,079 --> 00:46:40,079 This is my final decision. 603 00:46:41,360 --> 00:46:44,000 Then you too listen to me! Now I will decide! 604 00:46:45,000 --> 00:46:47,000 This is my right and I won't distribute it to others! 605 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 Shameless! 606 00:46:51,360 --> 00:46:52,360 You have stooped to such a low level. . 607 00:46:52,599 --> 00:46:54,599 . . that you have started talking so bitterly! 608 00:46:54,719 --> 00:46:56,719 Maybe you don't know. 609 00:46:56,760 --> 00:46:59,400 If I cross my limit then there won't be. . 610 00:46:59,400 --> 00:47:02,400 . . any distance between your life and my injustices. 611 00:47:03,519 --> 00:47:07,519 Zorro! Take here away! And lock her in her room! 612 00:47:07,920 --> 00:47:09,679 From today she won't go anywhere! 613 00:47:09,679 --> 00:47:11,320 Daddy, don't do this injustice! - Zorro! 614 00:47:12,320 --> 00:47:15,320 Daddy, please! Daddy! Daddy! 615 00:47:16,679 --> 00:47:20,360 Listen to me, daddy! Daddy! 616 00:47:22,360 --> 00:47:26,360 Daddy, please! Leave me! Leave me! 617 00:47:27,360 --> 00:47:29,000 Aunty! Aunty! 618 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Open the door! 619 00:47:38,599 --> 00:47:40,360 Open the door! 620 00:47:52,360 --> 00:47:53,000 Mike! So late at night? 621 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 I don't see day or night, Hari-bhai ! 622 00:47:56,280 --> 00:48:00,239 I want money today! - Money? Give me some time. 623 00:48:00,239 --> 00:48:02,039 Time! Time! Time! I don't have much time! 624 00:48:03,039 --> 00:48:04,039 You know that since the time I robbed. . 625 00:48:04,239 --> 00:48:06,079 . . Sujanghar's treasure along with Bob. . 626 00:48:06,079 --> 00:48:07,079 . . the police are tailing me. 627 00:48:08,519 --> 00:48:09,519 I know. 628 00:48:09,880 --> 00:48:12,639 You must also know that Bob took the treasure by deceit. 629 00:48:12,639 --> 00:48:16,639 Yes. - But that treasure is still in India. - Really? 630 00:48:16,880 --> 00:48:18,400 Bob couldn't run away with the treasure. 631 00:48:19,400 --> 00:48:22,400 He hid it here and he took the map of the route to America. 632 00:48:23,599 --> 00:48:25,599 And I want that map. 633 00:48:26,639 --> 00:48:29,639 So I want to send my man Shaki to America. 634 00:48:29,880 --> 00:48:34,039 Because that scoundrel Rana. . that Rana too is after the map! 635 00:48:35,039 --> 00:48:40,039 Even I have a map, Mike. - Map? What map? 636 00:48:40,679 --> 00:48:41,079 Relax, relax. 637 00:48:43,079 --> 00:48:44,079 This is the map of the Ahemdabad. . 638 00:48:44,880 --> 00:48:46,079 . . open theatre that had got lost. 639 00:48:46,079 --> 00:48:48,079 But Bhushan Chaudhari's son drew it again. 640 00:48:48,920 --> 00:48:52,559 He is a computer. - But along with Chaudhary, some Agarwal's name. . 641 00:48:52,559 --> 00:48:53,280 . . is also included in the Ahemdabad project. 642 00:48:54,280 --> 00:48:57,280 Yes, I've thought of an idea to remove both of them from my path. 643 00:48:58,400 --> 00:48:59,400 How? 644 00:48:59,760 --> 00:49:02,079 Chaudhary's son and Agarwal's daughter. 645 00:49:02,079 --> 00:49:03,079 Both of them love each other a lot. 646 00:49:04,199 --> 00:49:05,199 But both their families are sworn enemies. 647 00:49:06,760 --> 00:49:07,199 I will make the children elope. 648 00:49:08,199 --> 00:49:09,079 Their parents will search for their children. 649 00:49:10,079 --> 00:49:12,079 And this project will be mine. 650 00:49:13,639 --> 00:49:16,639 But. . when will this happen? - Tomorrow. 651 00:49:17,920 --> 00:49:19,400 Stop the car. Stop it. 652 00:49:21,400 --> 00:49:22,239 Uncle, you? - Where are you going? 653 00:49:23,239 --> 00:49:26,239 Home. - Come, I'll escort you. Come. Come. 654 00:49:32,559 --> 00:49:37,559 Tell me one thing, Raj. You love Asha a lot. - Yes. 655 00:49:38,559 --> 00:49:40,559 And even Asha loves you. 656 00:49:41,679 --> 00:49:43,679 She can't stay without me for a moment. 657 00:49:43,719 --> 00:49:45,480 Then what is there to worry. 658 00:49:45,480 --> 00:49:47,360 You both elope and get married. 659 00:49:49,360 --> 00:49:50,280 Stop the car there. 660 00:49:55,280 --> 00:49:57,280 Rajesh, you didn't answer me. 661 00:49:59,400 --> 00:50:01,119 All that is fine, uncle. But Asha. . 662 00:50:01,119 --> 00:50:02,119 I'll coax her. You don't worry. 663 00:50:05,119 --> 00:50:06,119 Thank you, uncle. 664 00:50:10,440 --> 00:50:11,440 God bless you. 665 00:50:12,960 --> 00:50:18,039 ''Those who have today. '' 666 00:50:19,039 --> 00:50:24,039 ''They'll break all the unjust rituals. '' 667 00:50:25,559 --> 00:50:31,559 ''We have promised to live together. '' 668 00:50:31,920 --> 00:50:37,760 ''Embrace me and take the step. '' 669 00:50:37,760 --> 00:50:48,519 ''Now let somebody try to stop us. '' 670 00:50:50,519 --> 00:51:00,519 ''We'll enjoy if somebody rebukes us. '' 671 00:51:03,719 --> 00:51:09,199 ''Now whether the arrow or the sword is used. '' 672 00:51:10,199 --> 00:51:16,199 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 673 00:51:16,800 --> 00:51:22,119 ''I don't care if I'm hanged on the noose. '' 674 00:51:23,119 --> 00:51:29,119 ''Embrace me in the arm of love. '' 675 00:51:29,559 --> 00:51:35,079 ''Now whether the arrow or the sword is used. '' 676 00:51:36,079 --> 00:51:44,079 ''I've grabbed my beloved's arms. '' 677 00:52:00,559 --> 00:52:01,559 Asha hasn't eaten anything since yesterday. 678 00:52:02,800 --> 00:52:03,800 So what will I do? 679 00:52:04,880 --> 00:52:08,840 I had never thought that you'll become so unkind. 680 00:52:08,840 --> 00:52:10,679 Don't you pity her? 681 00:52:10,679 --> 00:52:12,599 She is the one who doesn't pity us. . 682 00:52:12,599 --> 00:52:17,599 . . since she wants to slander us for the sake of her love. 683 00:52:17,679 --> 00:52:21,440 She is your daughter. - This is the shameful thing. 684 00:52:23,440 --> 00:52:26,079 If you say, then I'll try to make her eat. 685 00:52:27,079 --> 00:52:29,000 Try? Fine, go ahead. 686 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 And listen ! 687 00:52:34,840 --> 00:52:36,480 Tell her that I've fixed her marriage. . 688 00:52:36,480 --> 00:52:39,480 . . with Colonel Ranjeet's son. 689 00:52:59,760 --> 00:53:02,760 Asha. Get up. 690 00:53:02,960 --> 00:53:07,719 Eat something. Look what your plight is. 691 00:53:07,719 --> 00:53:08,360 I don't want to eat anything. 692 00:53:09,360 --> 00:53:11,360 No, fool. You shouldn't do this. 693 00:53:12,639 --> 00:53:13,639 Why are you angry with food? 694 00:53:14,639 --> 00:53:17,280 How long will you go hungry? - Till the time I'm alive. 695 00:53:18,280 --> 00:53:20,280 Asha. Leave this obstinacy. 696 00:53:20,960 --> 00:53:23,920 By forsaking food, your wish will not come true. 697 00:53:23,920 --> 00:53:25,760 You know that your father is very stubborn. 698 00:53:26,760 --> 00:53:29,760 If he is stubborn then even I'm his daughter, aunty. 699 00:53:29,920 --> 00:53:33,000 I will die but I will not marry anybody other than Rajesh. 700 00:53:34,000 --> 00:53:35,000 He can do whatever he wants. 701 00:53:35,840 --> 00:53:37,159 This family will be ruined in this war. 702 00:53:39,159 --> 00:53:43,039 Why don't you understand, aunty? He loves me a lot. 703 00:53:44,039 --> 00:53:45,039 He won't be able to live without me. 704 00:53:46,960 --> 00:53:50,559 And I. . I will die without him. 705 00:53:58,559 --> 00:54:00,440 I will die without him, aunty. 706 00:54:01,440 --> 00:54:02,360 Don't cry dear! 707 00:54:04,360 --> 00:54:05,360 I understand your pain. 708 00:54:06,880 --> 00:54:09,480 But what can I do? I'm helpless. 709 00:54:10,480 --> 00:54:12,199 What storm is this, aunty. . it wants. . 710 00:54:13,199 --> 00:54:15,159 . . to destroy the world of my love. 711 00:54:17,159 --> 00:54:19,159 Why does daddy want to sacrifice. . 712 00:54:19,679 --> 00:54:22,440 . . our happiness for the sake of his enmity? 713 00:54:24,440 --> 00:54:26,440 Have patience, dear. Have patience. 714 00:54:27,719 --> 00:54:33,480 Everything will be fine. I won't let you die like this. 715 00:54:34,480 --> 00:54:37,119 The sun of your love will never set. 716 00:54:39,119 --> 00:54:40,119 This is my promise. 717 00:54:44,559 --> 00:54:47,079 Rajesh ! Rajesh, listen ! - Yes, aunty. 718 00:54:49,079 --> 00:54:52,039 Aunty, how is Asha? Why hasn't she come to college? 719 00:54:53,039 --> 00:54:57,039 Her daddy has locked her up. Asha's state is very bad. 720 00:54:58,039 --> 00:55:00,039 She has even forsaken eating and drinking. 721 00:55:00,559 --> 00:55:03,559 Can you make me meet her? Once, please. 722 00:55:03,559 --> 00:55:06,119 Why once? I want you both to unite forever. 723 00:55:07,119 --> 00:55:08,119 Is this possible? - Why not? 724 00:55:09,599 --> 00:55:13,440 You go far away from here with Asha. I will help you. 725 00:55:14,440 --> 00:55:16,440 When this hatred will gradually wane. . 726 00:55:17,440 --> 00:55:18,079 . . then you both can come back. 727 00:55:19,079 --> 00:55:22,079 Otherwise remember Rajesh, your Asha. . 728 00:55:22,079 --> 00:55:23,079 . . will separate from you forever. 729 00:55:24,400 --> 00:55:28,400 Forever. Forever. 730 00:55:30,440 --> 00:55:34,360 'You go far away from here with Asha. I will help you. ' 731 00:55:34,360 --> 00:55:35,360 'You love Asha a lot. ' 732 00:55:35,719 --> 00:55:38,559 'When this hatred will gradually wane. . 733 00:55:38,559 --> 00:55:39,559 . . then you both can come back. ' 734 00:55:39,920 --> 00:55:41,920 'You both elope and get married. ' 735 00:55:43,960 --> 00:55:45,760 'You both elope! You both elope! ' 736 00:55:45,760 --> 00:55:46,760 'Forever. ' 737 00:55:46,920 --> 00:55:48,840 Asha ! 738 00:56:01,840 --> 00:56:03,639 Give me the spanner, no. 25. 739 00:56:03,639 --> 00:56:07,639 Wait a minute. I'm giving it. Here. - No. 25. 740 00:56:08,760 --> 00:56:11,760 Mr. Rajesh, how come you're here early in the morning? 741 00:56:12,840 --> 00:56:14,760 Bhatia sir, is the car ready? 742 00:56:14,760 --> 00:56:16,760 The car is ready. Just a bit of work is remaining. 743 00:56:16,960 --> 00:56:19,079 I had taken the trial recently. I will drink tea and repair it. 744 00:56:19,079 --> 00:56:21,079 Actually I'd to go out for daddy's urgent work. 745 00:56:21,639 --> 00:56:23,639 How much time will it take? - Half an hour. 746 00:56:23,840 --> 00:56:25,519 Sir, your phone. - Phone? I'll just come. 747 00:56:30,519 --> 00:56:32,039 Hello, Bhatia speaking. 748 00:56:35,039 --> 00:56:36,039 Hey! Hey! Hey! 749 00:56:37,480 --> 00:56:39,480 Rajesh sir! 750 00:56:41,960 --> 00:56:45,760 Carefully. Take the bag. Come. 751 00:56:49,760 --> 00:56:51,280 Thank you, aunty. - God bless you, dear. 752 00:56:56,280 --> 00:56:58,039 May God protect your love! - Thank you, aunty. 753 00:56:59,039 --> 00:57:02,039 The first temple that you spot on the route, marry there. 754 00:57:02,400 --> 00:57:04,039 Yes. - My blessings are with both of you. 755 00:57:05,039 --> 00:57:06,039 May you both remain happy! 756 00:57:07,039 --> 00:57:08,039 Bye. - Okay. 757 00:57:13,639 --> 00:57:16,119 Brother! Brother! Brother! 758 00:57:16,119 --> 00:57:18,039 Who is it! - Asha is not in her room! 759 00:57:19,039 --> 00:57:21,039 Who Asha ! Asha ! Where did she go! 760 00:57:21,599 --> 00:57:23,599 I searched the whole house. She is nowhere to be seen ! 761 00:57:23,920 --> 00:57:27,119 Nowhere to be seen? What rubbish ! Asha ! Asha ! 762 00:57:28,119 --> 00:57:30,119 Asha ! Asha ! 763 00:57:32,280 --> 00:57:35,280 Who opened the door! Who opened the door! 764 00:57:38,639 --> 00:57:40,639 What is this! What is this! - I don't know anything ! 765 00:57:40,880 --> 00:57:43,559 If you don't know, then who knows! Zorro! 766 00:57:46,559 --> 00:57:49,159 Where is she! Where is Asha ! - Sir, I don't know. 767 00:57:50,159 --> 00:57:52,159 Fool ! You don't know anything ! The key was with you ! 768 00:57:52,559 --> 00:57:55,440 And you say that you don't know anything ! Don't try to lie! 769 00:57:55,440 --> 00:57:56,440 Sir, I had given her tea in the morning. 770 00:57:56,639 --> 00:57:57,639 She asked for warm water. 771 00:57:57,880 --> 00:57:59,159 When I returned she wasn't in her room. 772 00:57:59,159 --> 00:58:02,159 She wasn't there! She wasn't there! I know everything ! 773 00:58:02,239 --> 00:58:03,239 This is your ruse! 774 00:58:03,519 --> 00:58:05,480 You only gave her the chance to escape! 775 00:58:05,480 --> 00:58:06,480 Sir, can I do this! 776 00:58:06,840 --> 00:58:09,840 I'll shoot you later. 777 00:58:09,880 --> 00:58:11,519 First you come with me to the police station ! 778 00:58:11,519 --> 00:58:12,519 She eloped ! 779 00:58:13,800 --> 00:58:17,559 I said that Rajesh made my daughter elope! 780 00:58:17,559 --> 00:58:19,119 It is one and the same thing. - What do you mean ! 781 00:58:19,119 --> 00:58:21,119 I don't have any meaning. They might have some. 782 00:58:21,519 --> 00:58:25,519 Sir! I think! I think that something is fishy. 783 00:58:25,719 --> 00:58:29,079 I think it is a love story. - Not 'Love story' movie. 784 00:58:29,079 --> 00:58:31,079 It seems to be 'Bobby' movie type story. - Really? 785 00:58:31,440 --> 00:58:33,320 Then I will watch both the movies. 786 00:58:33,320 --> 00:58:34,239 It will help me in the investigation. 787 00:58:35,239 --> 00:58:36,239 Stop this rubbish ! 788 00:58:36,840 --> 00:58:38,039 Is this a police station or a joke house! 789 00:58:39,039 --> 00:58:40,039 You sit and don't become infuriated. 790 00:58:40,480 --> 00:58:42,440 Sit, sit and think with a cool mind. 791 00:58:42,440 --> 00:58:43,039 This is our procedure. 792 00:58:45,039 --> 00:58:48,000 What were you saying? The girl eloped. With whom? 793 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 She did not elope. She was forced to elope. 794 00:58:51,320 --> 00:58:54,320 That dog made her do it! - Dog? 795 00:58:54,800 --> 00:58:57,760 That dog made her elope. 796 00:58:57,760 --> 00:58:59,400 No, no, but just now you were saying something. . 797 00:58:59,400 --> 00:59:00,400 . . what is his name. . 798 00:59:00,599 --> 00:59:03,599 Rajesh ! Rajesh is a dog ! A dog ! 799 00:59:03,920 --> 00:59:05,000 So that dog's name is Rajesh ! 800 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 Oh ! 801 00:59:07,880 --> 00:59:13,320 I've come to file a report here! - Exactly, exactly. 802 00:59:13,320 --> 00:59:15,320 And you should always write the report. 803 00:59:15,440 --> 00:59:18,440 Be it of a human or an animal ! You must. . - No. 804 00:59:19,599 --> 00:59:25,239 Inspector! You. . you. . since when I have been barking. . 805 00:59:25,239 --> 00:59:28,239 You too bark? - Why don't you understand? 806 00:59:28,960 --> 00:59:32,480 I understood. I understood a bit. But I can't understand this dog. 807 00:59:33,480 --> 00:59:36,119 This dog is Bhushan Chaudhary's son. 808 00:59:37,119 --> 00:59:38,000 Who is his Bhushan Chaudhary? 809 00:59:39,000 --> 00:59:41,000 He is a scoundrel ! He is a dog ! A dog ! 810 00:59:41,800 --> 00:59:43,800 So his father is a dog ! 811 00:59:44,880 --> 00:59:48,000 You will make me mad ! He is a builder. 812 00:59:49,000 --> 00:59:52,000 I see! Body builder! It will be fun to meet him. 813 00:59:52,639 --> 00:59:56,400 Stop! Finish ! Finish ! 814 00:59:57,400 --> 00:00:00,400 Now I'll go to SP sir for this report. 815 01:00:00,400 --> 01:00:02,400 And I will report about you too. 816 01:00:02,599 --> 01:00:05,280 No, no, no. Mr. Agarwal, don't be angry. 817 01:00:05,280 --> 01:00:09,079 You sit down calmly. Your report will also be written. 818 01:00:10,079 --> 01:00:11,079 What do you want? 819 01:00:12,159 --> 01:00:15,159 I want that whole family to be imprisoned. . 820 01:00:15,920 --> 01:00:18,280 . . for the crime of kidnapping my daughter! 821 01:00:18,280 --> 01:00:22,280 Fine, we will do it. We'll do it. - 532406. 822 01:00:28,400 --> 01:00:30,400 Look Inspector. - You keep quiet! 823 01:00:30,800 --> 01:00:34,079 Inspector sir, if you are thinking that my son has. . 824 01:00:34,079 --> 01:00:36,079 . . eloped with his daughter then you are mistaken. 825 01:00:37,079 --> 01:00:38,079 My son is not like that. 826 01:00:38,239 --> 01:00:42,239 Sir, I have heard a lot of nonsensical talks. 827 01:00:42,480 --> 01:00:45,159 Inspector, please write my complaint. 828 01:00:45,159 --> 01:00:47,159 Why don't you say anything? Say. Say! 829 01:00:47,519 --> 01:00:50,119 Yes. . - See, you called us here. 830 01:00:50,119 --> 01:00:52,119 And his girl has kidnapped my son. 831 01:00:52,960 --> 01:00:54,440 That's why you write our report first. 832 01:00:54,440 --> 01:00:55,119 Write. . - This is a lie! 833 01:00:56,119 --> 01:00:58,119 Their son only has kidnapped my daughter. 834 01:00:58,320 --> 01:01:00,320 And I am saying that his daughter has kidnapped my son. 835 01:01:00,960 --> 01:01:04,559 Inspector sir, you think. Just think. 836 01:01:04,559 --> 01:01:07,519 Can a female every kidnap a guy? 837 01:01:07,519 --> 01:01:09,440 Only a girl can kidnap and go. 838 01:01:09,440 --> 01:01:10,440 This is a lie! - This is the truth ! 839 01:01:10,920 --> 01:01:12,039 This is a lie! Your boy. - Your girl ! 840 01:01:13,039 --> 01:01:14,039 Your boy. - Your girl ! 841 01:01:14,360 --> 01:01:15,360 Shut up! 842 01:01:35,960 --> 01:01:37,079 Asha ! 843 01:01:38,079 --> 01:01:40,079 Are you sleeping? - No, I was thinking. 844 01:01:41,400 --> 01:01:42,400 Your habit of thinking has not gone till now. 845 01:01:43,719 --> 01:01:45,719 See don't think so much, because with that you age faster. 846 01:01:45,719 --> 01:01:48,719 And the eyesight goes weak. And the person goes mad. 847 01:01:48,800 --> 01:01:51,440 You want to say this, right? - I had heard this only. 848 01:01:52,440 --> 01:01:55,119 See, if you are not happy leaving. . 849 01:01:56,119 --> 01:01:57,119 . . home then you can change your decision. 850 01:01:57,760 --> 01:01:58,239 Raj, what are you saying? 851 01:01:59,239 --> 01:02:02,239 Don't get angry. I want to see you happy. 852 01:02:02,320 --> 01:02:03,320 My happiness is with you, Raj. 853 01:02:04,400 --> 01:02:06,320 Then dear, why are you upset? 854 01:02:07,320 --> 01:02:11,320 I was just thinking where will we go, what will we do? 855 01:02:11,800 --> 01:02:13,239 By the way, we have auntie's blessings with us. 856 01:02:23,239 --> 01:02:24,239 Oh my God ! He has hurt himself very badly! 857 01:02:25,960 --> 01:02:27,800 We will take him to the hospital. 858 01:02:27,800 --> 01:02:29,559 I don't know where we will find a hospital on the way. 859 01:02:29,559 --> 01:02:31,559 But we can't leave him like this on the way. 860 01:02:31,920 --> 01:02:34,920 We will find it somewhere. - Yes. Come. 861 01:02:35,920 --> 01:02:37,599 Come, sir. 862 01:03:10,599 --> 01:03:12,039 How did this trouble come on us? 863 01:03:13,039 --> 01:03:14,039 God knows how much time we will take to reach the hospital ! 864 01:03:14,920 --> 01:03:16,760 What is trouble about this? 865 01:03:16,760 --> 01:03:19,519 We will help him and God will help us. 866 01:03:20,519 --> 01:03:22,280 Do you know that how many troubles. . 867 01:03:22,280 --> 01:03:23,079 . . we will have to face in the hospital? 868 01:03:24,079 --> 01:03:25,079 How many things we will be questioned? 869 01:03:25,599 --> 01:03:30,159 And if he dies then we are doomed. 870 01:03:43,159 --> 01:03:45,159 Asha, sit carefully. 871 01:03:46,199 --> 01:03:47,199 Some people are following us. 872 01:04:41,519 --> 01:04:42,519 You don't get down from the car. 873 01:04:50,679 --> 01:04:51,039 What is the matter? 874 01:04:52,039 --> 01:04:53,039 Why have you all stopped us? 875 01:04:53,920 --> 01:04:55,440 We won't answer your question. 876 01:04:56,440 --> 01:04:58,280 You will answer our question. 877 01:04:59,280 --> 01:05:00,280 Tell us, where is he? - Who? 878 01:05:01,400 --> 01:05:03,400 Whom you had given a lift in your car! 879 01:05:05,519 --> 01:05:06,000 He is lying on the back seat. 880 01:05:07,000 --> 01:05:09,000 Where were you taking him to? - Hospital. 881 01:05:12,519 --> 01:05:15,519 Who is this girl? Are you eloping with her? 882 01:05:16,559 --> 01:05:20,199 Chhotu ! - Yes. - Just see Shetty. He is breathing his last breaths! 883 01:05:20,199 --> 01:05:21,199 Okay. 884 01:05:28,719 --> 01:05:31,440 Rana ! He died ! - What? 885 01:05:31,440 --> 01:05:32,119 He is dead ! He is finished ! 886 01:05:33,119 --> 01:05:34,000 Search him up. 887 01:05:46,000 --> 01:05:48,000 There is nothing with him. - Nothing? 888 01:05:49,320 --> 01:05:50,119 Then he must have given him. 889 01:05:51,119 --> 01:05:55,119 Oye! Has this guy given you any map? - No. 890 01:05:56,199 --> 01:05:59,000 Dear! Don't try to act too smart. 891 01:06:01,000 --> 01:06:04,000 I know without giving the map of the treasure he cannot die. 892 01:06:04,400 --> 01:06:06,039 Treasure? Map? 893 01:06:07,039 --> 01:06:08,039 We don't know anything. 894 01:06:08,639 --> 01:06:10,639 You must definitely know about it! 895 01:06:10,960 --> 01:06:13,360 Don't try to be an over smart guy! 896 01:06:14,360 --> 01:06:15,360 I am saying that I don't know anything. 897 01:06:15,840 --> 01:06:16,559 You don't know anything, is it? 898 01:06:18,559 --> 01:06:19,440 You will get to know now. 899 01:06:20,440 --> 01:06:22,199 When the bones will come out from. . 900 01:06:22,199 --> 01:06:24,199 . . the body then the map will also come out. 901 01:06:25,800 --> 01:06:29,800 Why don't you believe us? You can search us up. 902 01:06:31,800 --> 01:06:33,159 I will. Definitely. Hey! 903 01:06:34,159 --> 01:06:37,159 He won't agree like that. Search this scoundrel ! 904 01:06:38,280 --> 01:06:40,119 Sherni, handle this girl ! 905 01:06:52,119 --> 01:06:57,119 Wow! She is very nice! I am attracted towards her! 906 01:06:59,480 --> 01:07:01,480 Raj ! - Where are you going? 907 01:07:40,639 --> 01:07:41,559 You have a lot of strength. 908 01:07:42,559 --> 01:07:44,559 I will cut and throw your hands and legs. 909 01:07:45,840 --> 01:07:48,199 Where is that map? - I have said that I don't know anything. 910 01:07:49,199 --> 01:07:51,199 Get him in the car. Take him with us. 911 01:07:52,639 --> 01:07:53,639 We will get to know everything. 912 01:07:54,679 --> 01:07:56,599 Wow! Very nice! 913 01:07:56,599 --> 01:08:00,599 His scoundrel has ruined my family reputation. 914 01:08:00,760 --> 01:08:02,000 And they are getting insulted ! Wow! 915 01:08:03,000 --> 01:08:04,000 Ask him to mind his tongue, or else. . 916 01:08:05,000 --> 01:08:06,000 Keep quiet! Keep quiet! 917 01:08:06,920 --> 01:08:08,119 This is not a zoo. It is a police station. 918 01:08:09,119 --> 01:08:10,000 Why don't you remain quiet for sometime? 919 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 Exactly, Inspector. - You keep quiet. Please keep quiet. 920 01:08:15,119 --> 01:08:17,079 See, if anyone talks any rubbish. . 921 01:08:17,079 --> 01:08:18,079 . . then I will put everyone behind bars. 922 01:08:19,279 --> 01:08:21,279 Take this. You take this. 923 01:08:21,319 --> 01:08:22,239 And write your complaint on this. 924 01:08:23,239 --> 01:08:26,119 And remember one thing. Whenever we find the guy and. . 925 01:08:26,119 --> 01:08:27,119 . . the girl we will inform you. - Correct. 926 01:08:27,760 --> 01:08:30,319 You don't come here and eat our brains. - No. 927 01:08:31,319 --> 01:08:32,319 Oh ! 928 01:08:39,920 --> 01:08:42,920 Now tell me, you scoundrel, where is the map? 929 01:08:42,960 --> 01:08:44,960 I have already told you that I don't know anything. 930 01:08:44,960 --> 01:08:46,039 You don't know, is it? 931 01:08:50,039 --> 01:08:54,039 I will break your legs. - No! Don't hit him. 932 01:08:54,159 --> 01:08:56,039 For God sake, he doesn't know anything. 933 01:08:57,039 --> 01:08:59,039 Now since you are saying then I will spare him. 934 01:09:09,439 --> 01:09:12,439 Wait, Rana. I will tell you everything. 935 01:09:12,439 --> 01:09:15,119 So you have come to your senses. 936 01:09:18,119 --> 01:09:19,119 Now tell me where is the map? 937 01:09:20,359 --> 01:09:22,239 First open my hands. - Open it. 938 01:09:27,239 --> 01:09:29,239 Here they are now open. Now tell me. 939 01:09:30,319 --> 01:09:32,279 Rana, that guy had given me the map. 940 01:09:33,279 --> 01:09:35,239 But that I ate it up. - What? 941 01:09:38,239 --> 01:09:42,239 You ate the map? - Yes. But I can still take you there. 942 01:09:42,399 --> 01:09:44,399 How is that? - You don't know me, Rana. 943 01:09:45,520 --> 01:09:49,520 The thing which I see once stays in my mind like a photo. 944 01:09:49,880 --> 01:09:53,319 Wow! Very good ! You have made a very clever move! 945 01:09:54,319 --> 01:09:55,319 I am not lying, Rana. 946 01:09:57,359 --> 01:09:59,359 Actually I wanted the entire treasure for myself. 947 01:09:59,800 --> 01:10:03,600 That's why you ate it up. - Yes. So that no one else can get it. 948 01:10:03,600 --> 01:10:05,600 Very good ! Very good ! 949 01:10:06,720 --> 01:10:09,720 And now only I can take you there. 950 01:10:10,800 --> 01:10:12,800 And now I have 2 conditions. - Condition? 951 01:10:13,800 --> 01:10:15,600 2 conditions. Which one? 952 01:10:16,600 --> 01:10:19,199 First this that the first temple that. . 953 01:10:19,199 --> 01:10:20,199 . . we find on the way we will get married there. 954 01:10:21,560 --> 01:10:22,520 Fine. The second one? 955 01:10:25,520 --> 01:10:28,479 Even I will have a share in the treasure. - How much? 956 01:10:29,479 --> 01:10:30,479 Fifty fifty. 957 01:10:32,920 --> 01:10:37,920 There will be a share. But sixty. . forty. 958 01:10:43,920 --> 01:10:47,319 Okay. - Then enjoy now. We will meet tomorrow. 959 01:10:52,319 --> 01:10:55,000 And yes, if you try to elope then. . 960 01:10:56,000 --> 01:11:00,000 . . I will cut your legs and give it to your girl. 961 01:11:01,760 --> 01:11:02,159 Come on. 962 01:11:29,159 --> 01:11:33,159 Raj, we don't have the map. Why did you lie? 963 01:11:34,600 --> 01:11:36,279 At that time there was no way apart from saying a lie. 964 01:11:37,279 --> 01:11:39,279 They would kill me. I didn't worry about that. 965 01:11:40,359 --> 01:11:41,359 But if they had even touched you then. . 966 01:11:44,520 --> 01:11:46,359 There is blood from your hands. 967 01:11:49,359 --> 01:11:56,359 This. . is this that map? 968 01:12:00,560 --> 01:12:03,319 Maybe it is that map? - Really? 969 01:12:04,319 --> 01:12:05,319 Then give them this map. 970 01:12:05,960 --> 01:12:08,760 And let's go from here. They are very dangerous people. 971 01:12:53,760 --> 01:12:54,760 Raj ! 972 01:12:55,960 --> 01:12:57,680 Raj ! 973 01:12:58,680 --> 01:12:59,560 What did you say? 974 01:13:00,560 --> 01:13:03,479 You. . you are not listening to me? 975 01:13:05,479 --> 01:13:07,359 Raj, what are you doing? 976 01:13:09,359 --> 01:13:12,359 Now you see how I make them dance like monkeys. 977 01:13:15,680 --> 01:13:16,680 Buddy, there is too much of smoke. 978 01:13:16,960 --> 01:13:19,520 Yes, we are very hungry and the chicken is also not getting ready. 979 01:13:19,520 --> 01:13:21,399 Mince it. We will eat it. 980 01:13:22,399 --> 01:13:25,319 Rana, you believe that guy so easily. 981 01:13:26,319 --> 01:13:29,000 I think he was lying because of the fear of getting killed. 982 01:13:30,000 --> 01:13:31,000 Sherni, the justice between truth. . 983 01:13:31,439 --> 01:13:33,439 . . and fake will happen after we get the treasure. 984 01:13:33,520 --> 01:13:37,119 But Rana, what will we get if we give 40%%% to that boy. 985 01:13:38,119 --> 01:13:40,119 Correct! - Chhotu, he is taking advantage of our helplessness. 986 01:13:41,319 --> 01:13:42,079 We will take advantage of his love. 987 01:13:43,079 --> 01:13:44,079 What do you mean? 988 01:13:44,239 --> 01:13:48,239 I mean to say that after getting the treasure I will kill that boy. 989 01:13:48,760 --> 01:13:50,600 And about that girl? 990 01:13:51,600 --> 01:13:55,039 Then Rana loves girls. He doesn't kill them. 991 01:14:00,039 --> 01:14:01,039 I have kept it. 992 01:14:01,960 --> 01:14:05,479 Have you tied everything up? Tie this. I don't like things hanging. 993 01:14:05,479 --> 01:14:06,479 All the preparations are done. 994 01:14:06,720 --> 01:14:08,319 What do we have to do about these motorcycles? - These? 995 01:14:09,319 --> 01:14:10,319 We will leave them here only. 996 01:14:10,680 --> 01:14:12,279 We will decide everything else on the way. - Fine. 997 01:14:12,279 --> 01:14:14,279 And listen, keep petrol's stock. Understood? - Fine. 998 01:14:15,399 --> 01:14:16,319 Where is that boy and girl? 999 01:14:18,319 --> 01:14:20,279 Rana, my name is Raj and her name is Asha. 1000 01:14:21,279 --> 01:14:23,279 And henceforth you will call us by our names. 1001 01:14:23,279 --> 01:14:25,279 Fine, buddy. Henceforth I will keep it in mind. 1002 01:14:25,399 --> 01:14:27,399 I have got to know everything, Aggarwal brother. 1003 01:14:27,640 --> 01:14:28,119 This is Chaudhary's game plan. 1004 01:14:29,119 --> 01:14:31,119 What do you mean? - What I mean to say is that through. . 1005 01:14:31,800 --> 01:14:35,079 . . his son he has run away with your daughter. . 1006 01:14:36,079 --> 01:14:37,079 . . and he has taken revenge for his old enmity. 1007 01:14:37,880 --> 01:14:39,880 Chaudhary can stoop to such low levels. 1008 01:14:39,960 --> 01:14:41,159 I can't even imagine that. 1009 01:14:41,159 --> 01:14:42,119 A person doesn't see to the level to which he stoops. 1010 01:14:43,119 --> 01:14:45,119 But never forgive this Chaudhary. 1011 01:14:45,800 --> 01:14:48,279 Let me lay my hands on him. 1012 01:14:48,279 --> 01:14:51,079 I am ready to go for 14 years of jail for that. 1013 01:14:52,079 --> 01:14:53,039 Aggarwal brother, but just by sitting. . 1014 01:14:54,039 --> 01:14:55,039 . . here you won't be able to lay your hands on him, nor. . 1015 01:14:55,600 --> 01:14:57,439 . . will you be able to shoot him. . 1016 01:14:57,439 --> 01:14:58,199 . . and nor will your daughter come back. 1017 01:14:59,199 --> 01:15:01,079 You have to search for your daughter yourself. 1018 01:15:02,079 --> 01:15:03,079 You are right. 1019 01:15:11,239 --> 01:15:12,239 Asha, you are thinking again. 1020 01:15:13,479 --> 01:15:14,479 Don't think again. . - Raj. 1021 01:15:14,960 --> 01:15:17,199 . . you didn't do a good thing by destroying that map. - Why? 1022 01:15:18,199 --> 01:15:19,199 Because it was very precious to them. 1023 01:15:19,880 --> 01:15:21,760 If they would have got that then. . - They would have let us go. 1024 01:15:21,760 --> 01:15:22,760 This only, right? 1025 01:15:22,960 --> 01:15:24,079 Asha, you are mistaken. 1026 01:15:25,079 --> 01:15:27,079 Asha, that map had the secret to the treasure. 1027 01:15:28,119 --> 01:15:29,119 And we know that secret now. 1028 01:15:30,840 --> 01:15:33,720 The minute they would get that map they would kill us. 1029 01:15:42,720 --> 01:15:44,239 Remove your car from the front. 1030 01:15:44,239 --> 01:15:45,239 Can't you see? That the car has broken down. 1031 01:15:45,760 --> 01:15:47,039 Broken down? Or you yourself have deliberately stopped it. 1032 01:15:48,039 --> 01:15:52,039 Chaudhary, I know you very well. Remove your car! 1033 01:15:52,199 --> 01:15:53,039 Tell me where are you going? 1034 01:15:56,039 --> 01:15:58,039 Why do you want to know? - You always keep barking ! 1035 01:15:58,840 --> 01:15:59,840 Dog ! 1036 01:16:02,880 --> 01:16:04,680 See, I don't talk to females! 1037 01:16:06,680 --> 01:16:09,680 Chaudhary, do you remove your car or not? - No. 1038 01:16:10,880 --> 01:16:12,199 This car won't move from here. 1039 01:16:12,199 --> 01:16:15,199 Look Chaudhary, I have to go and find my daughter. 1040 01:16:15,239 --> 01:16:16,239 Don't waste my time. - What's this nuisance you are creating ! 1041 01:16:16,760 --> 01:16:19,479 What is all this? - They also have come. 1042 01:16:20,479 --> 01:16:23,159 Inspector, I was going to search my daughter and he. . 1043 01:16:23,159 --> 01:16:25,119 . . deliberately made his car stand in front of mine. 1044 01:16:26,119 --> 01:16:29,119 No! He is lying ! - You, please keep quiet! 1045 01:16:29,720 --> 01:16:32,159 See, don't take the law in your hands. 1046 01:16:32,159 --> 01:16:33,159 Keep it down. 1047 01:16:33,359 --> 01:16:35,239 And listen, we have just got to know. . 1048 01:16:35,239 --> 01:16:36,079 . . that they were spotted near Panvel. 1049 01:16:37,079 --> 01:16:38,079 You come with me. 1050 01:16:38,640 --> 01:16:42,039 I don't need a protector of the law like you. I will go alone. 1051 01:16:43,039 --> 01:16:44,039 Understood? Godbole! 1052 01:17:05,199 --> 01:17:06,199 What are you looking at? 1053 01:17:06,359 --> 01:17:08,359 You are eating as if we have come on some picnic. 1054 01:17:08,920 --> 01:17:12,840 You are not concerned that we are with the goons! 1055 01:17:13,840 --> 01:17:15,399 To be concerned one has to live. 1056 01:17:16,399 --> 01:17:17,239 And to live one will have to eat. 1057 01:17:18,239 --> 01:17:20,239 Here take. Even you eat. - I don't want to eat. 1058 01:17:21,399 --> 01:17:24,199 You eat to your fullest. - Fine. I will eat. 1059 01:17:29,199 --> 01:17:30,199 So, you are the Queen of flowers. . 1060 01:17:30,920 --> 01:17:32,880 . . with whose entry there is fragrance in the air. 1061 01:17:33,880 --> 01:17:37,319 Rana, move from my path. - No, don't get angry. 1062 01:17:38,319 --> 01:17:40,199 If you want to be angry then be angry with your. . 1063 01:17:40,199 --> 01:17:41,079 . . boy friend who is not concerned for you at all. 1064 01:17:43,079 --> 01:17:44,079 See, he is eating with so much ease. See! 1065 01:17:47,720 --> 01:17:49,399 He has eloped with you from home and he. . 1066 01:17:49,399 --> 01:17:50,399 . . is not even asking you to eat one piece of bread. 1067 01:17:50,960 --> 01:17:52,319 Why are you bothered about it? 1068 01:17:52,319 --> 01:17:54,319 I am bothered about you, beloved ! 1069 01:17:54,880 --> 01:17:56,199 Rana is your lover. 1070 01:17:58,199 --> 01:17:59,199 I was impressed in one look. 1071 01:18:00,720 --> 01:18:03,720 Hold my hand. You will enjoy for your entire life. 1072 01:18:05,760 --> 01:18:07,359 For the first mistake this much is enough. 1073 01:18:13,359 --> 01:18:15,359 Do you know amongst who all you are there? 1074 01:18:15,399 --> 01:18:19,199 I know. - Then know this that Rana is flirting with Asha. 1075 01:18:20,199 --> 01:18:21,159 And this detachment of yours will. . 1076 01:18:22,159 --> 01:18:24,159 . . take Asha way from you and close to Rana. 1077 01:18:25,560 --> 01:18:27,560 You must take care of Asha ! 1078 01:18:32,760 --> 01:18:35,119 Asha, they say that when a female. . 1079 01:18:35,119 --> 01:18:36,119 . . gets angry she looks more beautiful. 1080 01:18:37,760 --> 01:18:39,720 Then why are you looking so horrible? 1081 01:18:42,720 --> 01:18:45,720 When her lips are shut they turn red like a rose. 1082 01:18:46,840 --> 01:18:48,600 But your lips have turned red like a tomato. 1083 01:18:53,600 --> 01:18:56,520 Her eyes seem to have more depth. 1084 01:18:57,520 --> 01:18:59,479 But your eyes have become squint. 1085 01:19:01,479 --> 01:19:02,479 Hey! 1086 01:19:05,960 --> 01:19:07,239 Listen ! 1087 01:19:28,239 --> 01:19:31,239 ''Try and understand the matter, beloved. '' 1088 01:19:32,840 --> 01:19:36,359 ''You are still immature. '' 1089 01:19:37,359 --> 01:19:44,319 ''Come now or else love. . will not last for long. '' 1090 01:19:45,319 --> 01:19:54,119 ''A fight for few moments will give you an ill name for life. '' 1091 01:19:55,119 --> 01:19:58,119 ''Try and understand the matter, beloved. '' 1092 01:19:59,600 --> 01:20:02,079 ''You are still immature. '' 1093 01:20:04,079 --> 01:20:11,079 ''Come now or else love. . will not last for long. '' 1094 01:20:12,279 --> 01:20:21,279 ''A fight for few moments will give you an ill name for life. '' 1095 01:20:53,439 --> 01:20:58,119 ''Stop being so angry. '' 1096 01:20:58,119 --> 01:21:02,119 ''Then I will be happy, beloved. '' 1097 01:21:07,279 --> 01:21:11,279 ''Stop being so angry. '' 1098 01:21:11,880 --> 01:21:16,520 ''Then I will be happy, beloved. '' 1099 01:21:16,520 --> 01:21:20,000 ''Smile and lock eyes with me. . 1100 01:21:21,000 --> 01:21:25,000 . . then things can move forward, beloved. '' 1101 01:21:25,840 --> 01:21:33,119 ''Come now or else my destination will be lost. '' 1102 01:21:34,119 --> 01:21:43,119 ''A fight for few moments will give you an ill name for life. '' 1103 01:22:12,960 --> 01:22:17,479 ''Let the flowers of love blossom on your lips. '' 1104 01:22:17,479 --> 01:22:22,479 ''In the breaths there is fragrance of acceptance. '' 1105 01:22:26,760 --> 01:22:31,399 ''Let the flowers of love blossom on your lips. '' 1106 01:22:31,399 --> 01:22:35,039 ''In the breaths there is fragrance of acceptance. '' 1107 01:22:36,039 --> 01:22:40,039 ''Now stop whatever will happen. '' 1108 01:22:40,479 --> 01:22:44,399 ''The divine arms of my love. '' 1109 01:22:45,399 --> 01:22:53,399 ''Just see the happiness on your cheeks. '' 1110 01:22:53,439 --> 01:22:54,439 ''Fight. . '' 1111 01:23:28,600 --> 01:23:29,279 Hey Romeo! 1112 01:23:30,279 --> 01:23:31,279 Will you just keep romancing with. . 1113 01:23:31,920 --> 01:23:33,199 . . this girl or will you ever move ahead too? 1114 01:23:33,199 --> 01:23:36,159 Mind your language, Rana. - Don't teach me manners. 1115 01:23:37,159 --> 01:23:38,159 Start preparing for moving ahead. Come. 1116 01:23:45,159 --> 01:23:47,159 Here are all the papers of the project of Ahemdabad ! 1117 01:23:52,159 --> 01:23:53,159 Good ! 1118 01:23:54,640 --> 01:23:59,119 And here are your 25 lakhs. Check them. 1119 01:24:03,119 --> 01:24:06,119 Mr. Mehra, I have sold you this precious piece of land for peanuts. 1120 01:24:07,239 --> 01:24:08,239 That is true, Harry brother. 1121 01:24:08,399 --> 01:24:10,399 What if Chaudhary and Aggarwal do something wrong then? 1122 01:24:12,960 --> 01:24:15,279 Mehra, I have put them on such. . 1123 01:24:15,279 --> 01:24:18,119 . . a task that they will not come back for ages. 1124 01:24:18,119 --> 01:24:20,119 What do you mean? - You don't fall into this matter. 1125 01:24:21,119 --> 01:24:22,119 Just be happy with what you have. Goodbye. 1126 01:24:22,319 --> 01:24:23,319 Don't worry about how things have worked out. I will leave. 1127 01:24:23,920 --> 01:24:25,560 What is the rush? 1128 01:24:25,560 --> 01:24:26,399 When you have made others so happy. . 1129 01:24:27,399 --> 01:24:28,359 . . then also know the reasons for that, sir. 1130 01:24:29,359 --> 01:24:33,159 Who are you? - CBI. You are under arrest. 1131 01:24:34,159 --> 01:24:35,159 But what have I done? 1132 01:24:35,600 --> 01:24:37,600 You have forged signatures and prepared. . 1133 01:24:37,640 --> 01:24:40,039 . . the papers for this land which you have sold to him. 1134 01:24:41,039 --> 01:24:44,039 You have sold the same land twice before. - What? - Yes. 1135 01:24:45,520 --> 01:24:46,239 He has done a bigger thing than. . 1136 01:24:48,239 --> 01:24:49,239 . . this which will be said once we go to the lock-up. 1137 01:24:50,560 --> 01:24:51,039 Hey! Where are you coming, brother? Where? 1138 01:24:52,039 --> 01:24:54,039 Stop. It is that person's number. 1139 01:24:55,439 --> 01:24:56,079 Hey! 1140 01:24:58,079 --> 01:25:00,079 Brother, just. . 1141 01:25:00,640 --> 01:25:03,640 It's their turn. . Their turn. . - Fill the petrol. Fill it. 1142 01:25:03,800 --> 01:25:05,319 Give me my gun. Give me my gun. 1143 01:25:05,319 --> 01:25:06,159 I will. I will fill it up. 1144 01:25:08,159 --> 01:25:09,159 I will. I will fill it up. 1145 01:25:13,720 --> 01:25:18,159 How much money? - 300 rupees. - Take it. Take this. 1146 01:25:19,159 --> 01:25:21,159 And take this too. And enjoy! 1147 01:25:22,439 --> 01:25:23,439 Give this to him. Give this to him! 1148 01:25:23,840 --> 01:25:25,239 Burn him with petrol ! 1149 01:25:27,239 --> 01:25:29,239 Foolish Choudhary. . 1150 01:25:36,920 --> 01:25:39,159 Go, dear! I will see how far you go! 1151 01:25:39,159 --> 01:25:44,000 I had forged signatures and sold that land. - Very good ! 1152 01:25:46,000 --> 01:25:50,000 Now tell me where is your partner, Mike? - Who Mike? 1153 01:25:51,199 --> 01:25:56,199 I am talking about that Mike who had told you about the treasure. 1154 01:25:56,760 --> 01:25:59,319 I don't know any Mike. - You don't know, is it? 1155 01:26:00,319 --> 01:26:02,319 Light! - No! 1156 01:26:02,560 --> 01:26:05,039 I will tell you everything about Mike. 1157 01:26:09,039 --> 01:26:10,039 That Chaudhary! Idiot. 1158 01:26:11,520 --> 01:26:12,399 I won't spare him. 1159 01:26:15,399 --> 01:26:17,399 Agarwal, catch chicken. . 1160 01:26:28,439 --> 01:26:29,439 You scoundrel ! 1161 01:26:31,439 --> 01:26:32,439 Brother, the cap worth 3 lakhs. 1162 01:26:33,600 --> 01:26:37,039 Go! Go and get it! - Wait! 1163 01:26:43,039 --> 01:26:44,039 Brother! 1164 01:27:06,640 --> 01:27:08,239 Raj ! See that a temple! 1165 01:27:25,239 --> 01:27:26,239 Brother, where is the priest of this temple? 1166 01:27:26,880 --> 01:27:27,039 Both of us want to get married. 1167 01:27:28,039 --> 01:27:29,039 Priest has gone to the village to. . 1168 01:27:29,199 --> 01:27:30,199 . . get the son of the village Head married. 1169 01:27:32,920 --> 01:27:35,119 Now. Let's go from here. We will find another temple on the way. 1170 01:27:36,119 --> 01:27:38,119 Come. - No, Rana. According to the map there is no temple on the way. 1171 01:27:39,680 --> 01:27:40,600 Both of us will get married here itself. 1172 01:27:41,600 --> 01:27:42,600 And till the time the priest does not come. 1173 01:27:42,960 --> 01:27:45,800 We both will wait for him here. Come, Asha. 1174 01:27:45,800 --> 01:27:47,760 Hey! Hey! 1175 01:27:54,760 --> 01:27:57,319 Fine. I will get the priest and come here. 1176 01:27:58,319 --> 01:28:00,319 Sherni, take care of them. 1177 01:28:00,399 --> 01:28:01,399 And Chhotu ! - Yes. 1178 01:28:01,600 --> 01:28:03,600 Go to the near by village and arrange for the food. - Okay. 1179 01:28:10,640 --> 01:28:13,640 Raj, will you really wait over here and wait for the priest? 1180 01:28:16,880 --> 01:28:19,319 Raj, will you listen to one thing. 1181 01:28:20,319 --> 01:28:23,319 What? - You won't get a better chance than this. 1182 01:28:23,960 --> 01:28:25,159 Take Asha and run away. 1183 01:29:07,159 --> 01:29:09,159 ''Oh God ! '' 1184 01:29:11,920 --> 01:29:16,600 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1185 01:29:16,600 --> 01:29:20,079 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1186 01:29:21,079 --> 01:29:25,079 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1187 01:29:25,479 --> 01:29:29,000 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1188 01:29:30,000 --> 01:29:33,000 ''It hurt me so much. '' 1189 01:29:34,520 --> 01:29:41,279 ''It hurt me so much that it didn't have any remedy. '' 1190 01:29:41,279 --> 01:29:43,279 ''Oh God ! '' 1191 01:29:43,399 --> 01:29:47,399 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1192 01:29:47,720 --> 01:29:52,720 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1193 01:30:22,800 --> 01:30:23,800 Come on ! 1194 01:30:33,800 --> 01:30:38,680 ''My youth is now becoming desperate. '' 1195 01:30:38,680 --> 01:30:40,479 ''If others are also that desperate. . 1196 01:30:40,479 --> 01:30:43,479 . . then I am feeling shy because of that. '' 1197 01:30:47,880 --> 01:30:52,479 ''My youth is now becoming desperate. '' 1198 01:30:52,479 --> 01:30:54,439 ''If others are also that desperate. . 1199 01:30:54,439 --> 01:30:56,000 . . then I am feeling shy because of that. '' 1200 01:30:57,000 --> 01:31:01,000 ''Because of him on my lips. '' 1201 01:31:01,840 --> 01:31:05,039 ''I died out of shame. '' 1202 01:31:06,039 --> 01:31:08,039 ''Oh God ! Oh God ! '' 1203 01:31:08,399 --> 01:31:12,079 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1204 01:31:13,079 --> 01:31:17,079 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1205 01:31:26,079 --> 01:31:29,079 Asha, just a little more ahead. - No. Not more. - Come. 1206 01:31:49,760 --> 01:31:54,479 ''It is not a simple matter that it is paining. '' 1207 01:31:54,479 --> 01:31:59,039 ''This happens only to a happy go lucky like me. '' 1208 01:32:03,039 --> 01:32:08,039 ''It is not a simple matter that it is paining. '' 1209 01:32:08,199 --> 01:32:12,199 ''This happens only to a happy go lucky like me. '' 1210 01:32:12,800 --> 01:32:14,039 ''Run and get me. '' 1211 01:32:15,039 --> 01:32:17,039 ''A little bit of it. '' 1212 01:32:17,479 --> 01:32:21,479 ''Be quick now don't delay it more. '' 1213 01:32:21,680 --> 01:32:23,680 ''Oh God ! '' 1214 01:32:23,920 --> 01:32:28,600 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1215 01:32:28,600 --> 01:32:32,000 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1216 01:32:33,000 --> 01:32:35,000 ''It hurt me so much. '' 1217 01:32:37,520 --> 01:32:43,039 ''It hurt me so much that it didn't have any remedy. '' 1218 01:32:44,039 --> 01:32:45,039 ''Oh God ! '' 1219 01:32:46,279 --> 01:32:50,279 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1220 01:32:50,640 --> 01:32:55,640 ''Oh God ! The arrow of the ear ring has pricked me. '' 1221 01:32:57,880 --> 01:32:59,079 What? 1222 01:32:59,079 --> 01:33:01,079 You scoundrel, if I don't find them. . 1223 01:33:01,840 --> 01:33:03,239 . . then I will cut you to pieces. 1224 01:33:04,239 --> 01:33:05,239 Where will they run and go? 1225 01:33:05,680 --> 01:33:07,640 I will search the whole jungle. 1226 01:33:08,640 --> 01:33:10,640 No. From here. 1227 01:33:24,760 --> 01:33:26,319 So these are the two Romeo and Juliet? 1228 01:33:27,319 --> 01:33:29,039 Who have simplified our work by running away from Rana? 1229 01:33:30,039 --> 01:33:31,039 Catch both of them! 1230 01:33:39,399 --> 01:33:40,079 Raj ! 1231 01:33:42,079 --> 01:33:45,039 Rana, you? - Mike? It's you. 1232 01:33:47,039 --> 01:33:48,039 You also entered the battle arena. 1233 01:33:49,680 --> 01:33:51,279 But you must have forgotten. 1234 01:33:51,279 --> 01:33:53,279 When Rana arrives, the death arrives. 1235 01:33:53,760 --> 01:33:55,439 Mike is not afraid of death. . 1236 01:33:55,439 --> 01:33:57,399 . . but there are principles in the business of fraud, Rana. 1237 01:33:57,399 --> 01:33:58,399 But you forgot all that. 1238 01:33:58,800 --> 01:33:59,039 The person who arrived at the airport, his name was Shetty. . 1239 01:34:00,039 --> 01:34:02,039 . . and he was our man. But you trapped him. 1240 01:34:03,039 --> 01:34:04,039 You talk as if you are innocent! 1241 01:34:05,199 --> 01:34:06,039 When Bob cheated us and ran away. . 1242 01:34:07,039 --> 01:34:09,039 . . you wanted all the treasure for yourself alone. 1243 01:34:14,319 --> 01:34:16,319 Your people have started firing, Rana. 1244 01:34:16,520 --> 01:34:18,520 And we also know how to answer bullets. 1245 01:34:18,720 --> 01:34:20,640 Unless I tell you to, don't move from here. 1246 01:34:30,640 --> 01:34:31,119 Rana ! 1247 01:34:35,119 --> 01:34:36,119 Sherni, why did you do this? 1248 01:34:37,319 --> 01:34:40,039 I had told you one day, I will die for you. 1249 01:34:41,039 --> 01:34:42,039 No, Sherni, No. 1250 01:34:43,960 --> 01:34:45,359 That day came, Rana. 1251 01:34:46,359 --> 01:34:48,359 I love you. . 1252 01:34:51,520 --> 01:34:53,039 No! 1253 01:34:57,039 --> 01:34:58,039 Stop! Stop firing. 1254 01:34:59,399 --> 01:35:00,399 Or I will kill myself. 1255 01:35:01,479 --> 01:35:02,439 Raj ! 1256 01:35:10,439 --> 01:35:12,439 No, Raj. Don't do this. 1257 01:35:13,520 --> 01:35:14,039 Hey, Mike! 1258 01:35:15,039 --> 01:35:17,039 If he dies, then the map of the treasure. . 1259 01:35:17,960 --> 01:35:20,920 . . which is in his head, will be lost. 1260 01:35:23,920 --> 01:35:25,720 Throw away your weapons. 1261 01:35:40,720 --> 01:35:41,520 Asha. 1262 01:35:47,520 --> 01:35:49,479 I know you will not allow me to die easily. 1263 01:35:51,479 --> 01:35:52,079 What do you wish? 1264 01:35:54,079 --> 01:35:56,079 Stop this bloodbath. And join hands with each other. 1265 01:35:57,079 --> 01:35:59,079 What do you mean? - Rana, legally. . 1266 01:35:59,840 --> 01:36:02,199 . . Mike is also entitled for his share. 1267 01:36:02,199 --> 01:36:04,199 He is right. 1268 01:36:05,359 --> 01:36:07,039 Even I am entitled for my share. - It's ok. 1269 01:36:09,039 --> 01:36:13,039 35 percent is yours, 35 percent mine, and 30 percent his. 1270 01:36:13,439 --> 01:36:14,039 I agree. 1271 01:36:17,039 --> 01:36:18,039 Ok. Done. 1272 01:36:20,239 --> 01:36:22,239 Anyone can arrive here listening to the firing. 1273 01:36:22,800 --> 01:36:25,479 We should leave from here, as soon as possible. 1274 01:36:55,479 --> 01:36:59,319 Rana, this boy seems more intelligent than necessary. 1275 01:37:00,319 --> 01:37:01,319 What can we do? It's our necessity. 1276 01:37:02,319 --> 01:37:03,319 He is the only person who has. . 1277 01:37:03,720 --> 01:37:04,279 . . seen the map of the treasure and destroyed it. 1278 01:37:05,279 --> 01:37:07,279 He calls himself a computer, the fool. 1279 01:37:07,279 --> 01:37:08,279 He is right. 1280 01:37:08,760 --> 01:37:10,600 Hari bhai had told me everything about him. 1281 01:37:11,600 --> 01:37:13,239 But the truth is that we had decided. . 1282 01:37:14,239 --> 01:37:15,239 . . to share treasure between you, me and father. 1283 01:37:15,920 --> 01:37:18,079 How did this guy enter between us? 1284 01:37:19,079 --> 01:37:20,079 Let us first find the treasure. . 1285 01:37:21,319 --> 01:37:22,079 . . then we will bury the guy there itself. 1286 01:37:42,079 --> 01:37:43,079 He stopped again. 1287 01:37:47,560 --> 01:37:49,079 Hey man, why did you stop again? 1288 01:37:52,079 --> 01:37:55,079 Rana, I think this boy is making a fool of us. 1289 01:37:55,399 --> 01:37:58,039 He does not know any way. - Even I think so. Let's see. 1290 01:38:16,039 --> 01:38:17,039 What are you doing? 1291 01:38:23,520 --> 01:38:24,520 See this. 1292 01:38:25,520 --> 01:38:26,520 B. 1293 01:38:27,560 --> 01:38:32,039 Yes. B for Bob! Yes, Bob. 1294 01:38:33,039 --> 01:38:34,039 Even this mark has been made by the same person. 1295 01:38:35,039 --> 01:38:36,039 The one who drew the map. 1296 01:38:37,279 --> 01:38:39,279 After the last night's travel, even I was wondering. . 1297 01:38:39,840 --> 01:38:41,840 . . have we strayed away from the path? 1298 01:38:41,920 --> 01:38:44,439 But this mark says we are in the right direction. 1299 01:38:45,439 --> 01:38:46,199 Now we have to follow this mark straight. 1300 01:38:47,199 --> 01:38:49,199 But we cannot take the cars on this path. 1301 01:38:50,199 --> 01:38:51,199 We will have to leave the vehicles here. 1302 01:38:51,880 --> 01:38:53,840 And walk up the path ! 1303 01:39:33,840 --> 01:39:36,479 Hey, Peter! Peter! - Yes, sir. 1304 01:39:37,479 --> 01:39:39,479 Go and check, whose dead body is the donkey pulling? 1305 01:39:39,960 --> 01:39:41,479 Go. - Yes, sir. 1306 01:39:41,479 --> 01:39:43,439 We cannot see a single person so far and wide. 1307 01:39:44,439 --> 01:39:45,000 Where did this dead body come from? 1308 01:39:46,000 --> 01:39:48,000 Chhotu ! - Yes. - Check it out. - Yes. 1309 01:40:18,359 --> 01:40:21,359 Hello. - Who are you? 1310 01:40:21,520 --> 01:40:23,119 Shall I tell in shortcut or long cut? 1311 01:40:24,119 --> 01:40:25,119 In shortcut, I am a friend of a friend. 1312 01:40:25,720 --> 01:40:27,199 And in long cut, a foe for a foe. 1313 01:40:28,199 --> 01:40:29,199 Among society of decent people a Krishna. 1314 01:40:29,560 --> 01:40:31,199 And among the wicked people a Kansa. 1315 01:40:33,199 --> 01:40:34,199 So I am called K. K. 1316 01:40:35,760 --> 01:40:36,039 K. K. The Gunner. 1317 01:40:37,039 --> 01:40:38,039 The Gunner? - This is my name. 1318 01:40:39,840 --> 01:40:41,840 My grandparents used to fire from a cannon. . 1319 01:40:41,960 --> 01:40:43,239 . . but I make do with this now. 1320 01:40:44,239 --> 01:40:46,239 It's nice, isn't it? - Whether you are a gunner, or a cook. 1321 01:40:47,359 --> 01:40:48,000 We are not concerned with that. 1322 01:40:49,000 --> 01:40:51,000 But why did you cut across our path? 1323 01:40:51,720 --> 01:40:54,720 Because I wish to join you on this path. 1324 01:40:56,920 --> 01:40:58,119 Buddy. . 1325 01:40:58,119 --> 01:41:01,119 . .I have an eye here and also here and here too. 1326 01:41:01,680 --> 01:41:03,359 Ask these men not to act smart. 1327 01:41:04,359 --> 01:41:06,239 I meant that the treasure you are going to hunt. . 1328 01:41:07,239 --> 01:41:09,159 . . you won't land your hands so easily on it. 1329 01:41:09,159 --> 01:41:12,159 Treasure? What are you talking about? 1330 01:41:12,479 --> 01:41:14,479 Yes. Which treasure? 1331 01:41:14,720 --> 01:41:17,199 We work in a cigarettes factory. - Yes. 1332 01:41:18,199 --> 01:41:19,199 Is it? 1333 01:41:19,560 --> 01:41:20,000 I am talking of the treasure. . 1334 01:41:21,000 --> 01:41:22,000 . . the key to which is in the brain of that boy. 1335 01:41:23,399 --> 01:41:26,399 And to get it, a lion and a wolf have joined hands. 1336 01:41:26,880 --> 01:41:28,439 I mean Rana and this Mike. 1337 01:41:28,439 --> 01:41:31,359 Oh, I see. So you know our names. 1338 01:41:31,359 --> 01:41:32,359 And you know the work also. 1339 01:41:32,920 --> 01:41:34,079 Tell us clearly what you wish? 1340 01:41:36,079 --> 01:41:37,039 A Share! 1341 01:41:39,039 --> 01:41:40,039 100 percent. - What? 1342 01:41:40,640 --> 01:41:41,600 Mine only 5 percent. 1343 01:41:42,600 --> 01:41:44,159 Raj, where did this new trouble crop up from? 1344 01:41:45,159 --> 01:41:46,159 Keep watching the drama quietly. 1345 01:41:47,319 --> 01:41:49,319 I think these guys have come to their senses. 1346 01:41:49,399 --> 01:41:51,399 What if we don't give you then? 1347 01:41:51,920 --> 01:41:53,920 This poor boy will be killed innocently. 1348 01:41:54,920 --> 01:41:57,439 And his dream of a treasure will remain a dream. 1349 01:41:58,439 --> 01:41:59,439 I will fire three bullets. 1350 01:42:01,520 --> 01:42:06,439 Two will be here and there, but the third will go this boys address. 1351 01:42:07,439 --> 01:42:08,399 It is for you to decide. 1352 01:42:11,399 --> 01:42:12,399 Raj ! 1353 01:42:16,760 --> 01:42:18,760 Yes. Yes. 5 percent. 1354 01:42:18,960 --> 01:42:22,279 It's fine. We agree. We will give you. 1355 01:42:22,279 --> 01:42:24,079 You wasted my bullets unnecessarily. 1356 01:42:25,079 --> 01:42:27,079 Fine. But, keep one thing in mind. 1357 01:42:27,359 --> 01:42:29,199 Don't try ever to cheat me. 1358 01:42:30,199 --> 01:42:32,199 Or you will be in loss. - Okay. 1359 01:42:32,880 --> 01:42:34,000 Shut the lid here. - Okay. Okay. 1360 01:42:35,000 --> 01:42:36,000 Get your guns. 1361 01:42:36,399 --> 01:42:37,199 Close this. 1362 01:42:38,199 --> 01:42:40,199 Take it. - Come on. 1363 01:42:43,560 --> 01:42:44,560 Stop. Stop the car. 1364 01:42:45,920 --> 01:42:48,720 Step out of the car! - He's here again. 1365 01:42:49,720 --> 01:42:51,039 I have been watching your drama since long time. 1366 01:42:53,039 --> 01:42:54,039 What are you people trying to do? 1367 01:42:55,479 --> 01:42:56,479 This is enough. It's enough. 1368 01:42:57,680 --> 01:42:59,680 Stop this game of cat and mouse. 1369 01:42:59,840 --> 01:43:02,840 Or I will put you behind bars for playing with the law. 1370 01:43:02,840 --> 01:43:05,359 Hey Inspector, I am not the culprit, he is. 1371 01:43:05,359 --> 01:43:06,359 Look he has got a gun in his hand. 1372 01:43:07,399 --> 01:43:11,399 He is holding a rifle. - I have a license for this rifle. 1373 01:43:11,479 --> 01:43:13,479 And I can fire whenever I like. 1374 01:43:13,560 --> 01:43:16,560 Be quiet! You cannot do. . 1375 01:43:16,600 --> 01:43:17,159 . . anything without the help of police. 1376 01:43:18,159 --> 01:43:20,159 You stop fighting among yourself, and come with me. 1377 01:43:20,600 --> 01:43:23,439 Inspector, tell him to drop the gun first. 1378 01:43:23,439 --> 01:43:26,439 Keep the gun inside, or I will confiscate your license. 1379 01:43:27,439 --> 01:43:29,439 You cannot confiscate the license. 1380 01:43:29,439 --> 01:43:33,439 Once I find Asha, then I will shoot that boy. . 1381 01:43:33,800 --> 01:43:37,159 . . and handover the license to you. Go. 1382 01:43:37,159 --> 01:43:39,159 Inspector, can't you stop him from talking? 1383 01:43:39,560 --> 01:43:40,119 Quiet! 1384 01:43:41,119 --> 01:43:42,119 Tukaram, Sevakram. - Yes, sir. 1385 01:43:42,680 --> 01:43:44,680 Snatch the keys of both the cars. - Yes, sir. 1386 01:43:44,920 --> 01:43:46,600 No. We are ready to come. 1387 01:43:46,600 --> 01:43:49,600 Let's go. - And what is your decision? 1388 01:43:49,920 --> 01:43:51,079 Let's go. 1389 01:43:51,079 --> 01:43:54,079 But remember one thing, if anyone of you plays mischief. . 1390 01:43:54,800 --> 01:43:57,600 . . then you will have to walk back to your home. 1391 01:44:01,600 --> 01:44:03,600 I cannot walk more, Raj. 1392 01:44:04,600 --> 01:44:05,600 Shall we stop here? 1393 01:44:16,960 --> 01:44:19,479 If you walk like an ant. . 1394 01:44:19,479 --> 01:44:21,479 . . then we will reach the treasure only in next life. 1395 01:44:21,720 --> 01:44:22,720 Yes, Rana is right. 1396 01:44:22,880 --> 01:44:25,560 There's enough sunlight yet. - Come on, let's move. Let's move. 1397 01:44:25,560 --> 01:44:27,399 No. This is enough. This is enough for today. 1398 01:44:27,399 --> 01:44:29,199 But you will have to walk. 1399 01:44:29,199 --> 01:44:32,199 You talk to him politely. 1400 01:44:32,880 --> 01:44:34,079 And he is saying right. 1401 01:44:34,079 --> 01:44:36,079 When I saw my face in the water, even I got scared. 1402 01:44:36,720 --> 01:44:39,720 And we are humans, look at that donkey, even he is tired. 1403 01:44:39,840 --> 01:44:41,039 Who told you to interfere here? 1404 01:44:42,039 --> 01:44:44,039 I do not wish to interfere. 1405 01:44:45,880 --> 01:44:49,279 But I have a right to interfere, ask me why? - Why? 1406 01:44:50,279 --> 01:44:52,279 Because I also have a 5 percent share in that treasure. 1407 01:44:52,439 --> 01:44:54,439 And according to the agreement, you remember? 1408 01:44:54,760 --> 01:44:58,520 Or shall I start shooting again? - Oh no! There is no need for that. 1409 01:44:58,520 --> 01:45:00,520 Rana, can't you see how nice this place is? It is a very nice place. 1410 01:45:00,720 --> 01:45:02,640 Hey, Chhotu. Go and erect the tent on that open space there. 1411 01:45:02,640 --> 01:45:03,640 Be quick! 1412 01:45:03,840 --> 01:45:06,600 You, Gunner. - Yes? 1413 01:45:07,600 --> 01:45:10,600 Tonight you will sleep in my tent. 1414 01:45:10,640 --> 01:45:12,159 I cannot sleep in a tent. 1415 01:45:12,159 --> 01:45:14,159 I will were the veil and sleep in my coffin. 1416 01:45:15,279 --> 01:45:16,000 If you want you can join me in the coffin. 1417 01:45:17,000 --> 01:45:18,000 The time has not arrived for me to sleep in the coffin. 1418 01:45:19,159 --> 01:45:21,159 Wait for some time, you will. - Is it? 1419 01:45:23,319 --> 01:45:24,319 Mike. - Yes. 1420 01:45:24,479 --> 01:45:25,399 I am not going to leave this scoundrel. 1421 01:45:26,399 --> 01:45:27,399 Listen ! - Yes! - Tell me. . 1422 01:45:27,600 --> 01:45:29,359 Is there another way to go up? 1423 01:45:29,359 --> 01:45:30,359 But sir, you will have to go around there. 1424 01:45:30,880 --> 01:45:32,359 No problem, show us the way. 1425 01:45:32,359 --> 01:45:34,000 Godbole, how long will I have to go with you? 1426 01:45:35,000 --> 01:45:36,000 I will find those guys myself. 1427 01:45:36,720 --> 01:45:38,720 Do not bark! Keep quiet and come with us. 1428 01:45:38,840 --> 01:45:41,720 Did you listen? - Shanti ! Shanti ! - What is it? 1429 01:45:41,720 --> 01:45:44,720 Inspector, do not call my wife with her name. 1430 01:45:44,760 --> 01:45:46,760 I am sorry. Is your wife's name Shanti? 1431 01:45:46,880 --> 01:45:48,199 Yes. - Change it. 1432 01:45:49,199 --> 01:45:50,199 Shut up! 1433 01:45:55,479 --> 01:45:59,279 Rana, why is this gunner supporting this boy? 1434 01:46:00,279 --> 01:46:04,279 I doubt he may join hands with him and cut us off? 1435 01:46:04,680 --> 01:46:08,680 Yes, Mike. Why did he ask only for 5 percent? 1436 01:46:09,960 --> 01:46:11,319 We had to agree that time to his every condition. 1437 01:46:11,319 --> 01:46:13,319 Sir. Sir! Raj and Asha are not in the camp! 1438 01:46:15,319 --> 01:46:17,239 You fool ! Where can they go? 1439 01:46:17,239 --> 01:46:18,239 Go and find them. Get out! 1440 01:46:18,399 --> 01:46:22,399 If you don't find them I will bury you here itself. Get up! 1441 01:46:22,840 --> 01:46:25,119 Why are you shouting and spoiling your throat? 1442 01:46:26,119 --> 01:46:27,119 You know they are two love birds, they must be. . 1443 01:46:27,760 --> 01:46:29,479 . . sitting somewhere in privacy and will come back soon. 1444 01:46:29,479 --> 01:46:30,479 You interfered again? 1445 01:46:30,960 --> 01:46:33,880 What can I do? I cannot stop interfering. 1446 01:46:33,880 --> 01:46:36,199 Please! Let's go find them. 1447 01:46:36,199 --> 01:46:37,199 If I find them then I will shoot them. 1448 01:46:37,399 --> 01:46:38,399 Forget the treasure, enough. 1449 01:46:38,840 --> 01:46:41,600 You walk with a fire in your mouth. 1450 01:46:41,600 --> 01:46:44,600 You do one thing, sit here calmly. - They will come back soon. 1451 01:46:44,760 --> 01:46:47,359 Keep these cheap advices to yourself. 1452 01:46:48,359 --> 01:46:49,359 Got it? Come. 1453 01:46:51,600 --> 01:46:56,079 Hey, donkey, people here mind even good advice. 1454 01:46:57,079 --> 01:46:58,079 I never mind even bad advice. 1455 01:47:25,319 --> 01:47:27,319 Asha, I think luck is playing hide and seek with us. 1456 01:47:28,600 --> 01:47:29,600 We cannot marry even here. 1457 01:47:31,640 --> 01:47:32,239 Come, let us go back. 1458 01:47:34,239 --> 01:47:37,159 Raj, don't you feel that unless this treasure is found. . 1459 01:47:38,159 --> 01:47:39,159 . . we cannot marry till then. 1460 01:47:39,520 --> 01:47:40,520 Maybe it is true. 1461 01:47:40,720 --> 01:47:44,720 Not maybe, it is a fact. Because you desire that. 1462 01:47:44,760 --> 01:47:45,000 What are you saying, Asha? 1463 01:47:46,000 --> 01:47:50,000 Yes, I am telling the truth. My doubt's are confirmed today. 1464 01:47:51,119 --> 01:47:53,119 I think you also have joined in this search of treasure. 1465 01:47:54,239 --> 01:47:57,239 You spoke lies to me every time, you fooled me. 1466 01:47:58,399 --> 01:48:02,399 We ran away from home. To settle our life. 1467 01:48:02,960 --> 01:48:05,560 But you have shattered my dreams to bits. 1468 01:48:06,560 --> 01:48:09,560 Raj, you are a deceiver, a betrayer. 1469 01:48:09,960 --> 01:48:11,800 You are hungry for wealth. 1470 01:48:11,800 --> 01:48:14,600 You want the treasure, not Asha. 1471 01:48:14,600 --> 01:48:18,600 You want the treasure. You want the treasure! 1472 01:48:20,960 --> 01:48:25,880 Asha, is the foundation of our love so weak. . 1473 01:48:25,880 --> 01:48:27,600 . .that it cannot bear the load of even a whiff of trouble? 1474 01:48:31,600 --> 01:48:34,560 Hey, you are my treasure. 1475 01:48:36,560 --> 01:48:38,000 And before blaming me like this. . 1476 01:48:39,000 --> 01:48:40,000 . .you should have peeped in the temple once. 1477 01:48:41,479 --> 01:48:43,039 Why we cannot marry? 1478 01:48:45,039 --> 01:48:47,039 Go and see for yourself. 1479 01:48:48,199 --> 01:48:49,199 Go! 1480 01:49:08,560 --> 01:49:13,039 Raj, I am sorry. Forgive me. 1481 01:49:18,039 --> 01:49:22,039 Asha, if God is present in every fissure of this earth. 1482 01:49:23,359 --> 01:49:25,359 He is inside you, inside me. 1483 01:49:26,479 --> 01:49:28,239 Considering that same God as our witness. . 1484 01:49:29,239 --> 01:49:30,119 . .I accept you as my bride today. 1485 01:49:56,119 --> 01:49:59,119 Wow! Rana, see they both are enjoying a honeymoon here. 1486 01:50:09,680 --> 01:50:10,680 Rana, we here. . 1487 01:50:10,840 --> 01:50:13,159 It is enough. Now you both will not stay together. 1488 01:50:13,159 --> 01:50:14,159 What do you mean? 1489 01:50:14,359 --> 01:50:16,359 It means that you will stay with me. . 1490 01:50:16,359 --> 01:50:18,359 . .and this girl will stay with Mike. 1491 01:50:18,840 --> 01:50:19,680 That's right. 1492 01:50:20,680 --> 01:50:22,560 This will never happen. - He is right. 1493 01:50:23,560 --> 01:50:26,199 The way you cannot separate a flower from it's smell. . 1494 01:50:26,199 --> 01:50:29,199 . .the same way you cannot separate two hearts who love. 1495 01:50:29,880 --> 01:50:31,520 And as I told you before. . 1496 01:50:31,520 --> 01:50:34,239 . .these love birds were in search of a temple. 1497 01:50:35,239 --> 01:50:36,239 They are in a temple, they haven't run away from here. 1498 01:50:36,920 --> 01:50:39,680 But, you again came here to lecture! 1499 01:50:39,680 --> 01:50:42,479 If I could lecture, I would have been a minister today. 1500 01:50:43,479 --> 01:50:45,479 Listen to what I say, and leave them to their life. 1501 01:50:45,880 --> 01:50:47,600 Where will they escape from this jungle? 1502 01:50:47,600 --> 01:50:49,479 When the air cannot go out, how will they? 1503 01:50:49,479 --> 01:50:52,359 You mean we forget the treasure, and look for them? 1504 01:50:52,359 --> 01:50:55,359 Come on, Mike. Get her. - I warn you against touching Asha. 1505 01:50:55,600 --> 01:50:56,600 Wait, Raj ! 1506 01:50:59,640 --> 01:51:01,640 Let them vent their anger. 1507 01:51:01,760 --> 01:51:03,039 Let them take her away. It is your mistake. 1508 01:51:04,039 --> 01:51:07,039 If you had to come here, you should have told me. 1509 01:51:07,239 --> 01:51:10,239 Would I not allow you? Let it be. - And what about Asha? 1510 01:51:10,479 --> 01:51:12,359 Nothing will happen to her. The Gunner is here. 1511 01:51:13,359 --> 01:51:16,359 If they do any mischief, I will shoot them to pieces. 1512 01:51:16,640 --> 01:51:17,640 Come. It's enough. Come. Come on. 1513 01:51:17,920 --> 01:51:21,279 Girl, come on. - Raj ! Raj ! 1514 01:51:23,279 --> 01:51:25,279 Let me get my hands on this treasure. 1515 01:51:26,880 --> 01:51:28,479 I will bury them alive. 1516 01:51:28,479 --> 01:51:31,359 Tell me, Gunner boss? - Yes. 1517 01:51:31,359 --> 01:51:33,359 Why do you sleep in this coffin? 1518 01:51:34,800 --> 01:51:37,359 People sleep after death. Aren't you scared? 1519 01:51:37,359 --> 01:51:38,359 Why should I get scared? 1520 01:51:39,560 --> 01:51:42,560 Do you know when I was born, where did I sleep? - Where? 1521 01:51:42,720 --> 01:51:43,079 In a mouse hole! 1522 01:51:44,079 --> 01:51:45,079 In a mouse hole? - Yes. 1523 01:51:45,520 --> 01:51:48,279 And when at night the rat's came and pushed me out. . 1524 01:51:48,279 --> 01:51:49,279 . .then I went and slept with the snake in his hole. 1525 01:51:49,720 --> 01:51:50,720 With a snake? 1526 01:51:51,800 --> 01:51:54,359 And in childhood, I did not sleep in a swing. . 1527 01:51:54,359 --> 01:51:56,359 . .I was hanging from a small trunk with the lid down. 1528 01:51:56,600 --> 01:52:00,600 And boss, tell me, where did you sleep while in jail? 1529 01:52:00,640 --> 01:52:03,640 Should I say? You won't believe. - Yes, tell me. 1530 01:52:06,640 --> 01:52:08,279 The jailor would not mind? 1531 01:52:08,279 --> 01:52:09,279 He used to enjoy. 1532 01:52:10,279 --> 01:52:11,279 Come on, go now. 1533 01:52:11,600 --> 01:52:13,600 Drop the lid and allow me to sleep. Close it. 1534 01:52:13,920 --> 01:52:15,800 Strange. . 1535 01:52:16,800 --> 01:52:19,479 Hey, come on. 1536 01:52:19,479 --> 01:52:22,479 Is he a man? Ask him, what is. . 1537 01:52:22,640 --> 01:52:24,279 . .this matter of sleeping in the coffin? Ask him. 1538 01:52:26,279 --> 01:52:27,279 Boss. - What is it? 1539 01:52:27,960 --> 01:52:29,960 Please open. 1540 01:52:31,960 --> 01:52:33,159 What happened? 1541 01:52:33,159 --> 01:52:35,079 Your head was there, how did it turn towards the leg? 1542 01:52:36,079 --> 01:52:39,079 I am used to turning in sleep. It is also an exercise. 1543 01:52:39,479 --> 01:52:40,479 What do you want? 1544 01:52:40,680 --> 01:52:42,039 I want to know, what is this matter? - About what? 1545 01:52:43,039 --> 01:52:44,039 This, sleeping in the coffin. 1546 01:52:44,279 --> 01:52:46,279 Actually, I am fooling the Lord of Death. 1547 01:52:47,479 --> 01:52:50,479 When he comes down I act as if I am dead. 1548 01:52:50,600 --> 01:52:53,359 He thinks I am dead and goes away. I am again alive. 1549 01:52:53,359 --> 01:52:55,359 This has been going on since 300 years. - Ok. 1550 01:52:55,920 --> 01:52:58,600 Ok. Shut it. - I see. 1551 01:53:00,600 --> 01:53:01,600 Come here. - It's a wonder. 1552 01:53:02,840 --> 01:53:06,680 He seems to be a great person. He said 300 years. 1553 01:53:06,680 --> 01:53:09,680 He is bluffing. - Ask him. - Okay. 1554 01:53:10,920 --> 01:53:12,920 Boss! - And what is it now? 1555 01:53:12,960 --> 01:53:16,159 Boss. - Hey, what is it? 1556 01:53:16,159 --> 01:53:18,159 You again turned there. 1557 01:53:18,640 --> 01:53:20,520 I told you I turn while sleeping, what is it? 1558 01:53:21,520 --> 01:53:23,359 You mentioned 300 years. 1559 01:53:23,359 --> 01:53:25,359 Yes, Lord of Death and me have been behaving in this manner. 1560 01:53:25,680 --> 01:53:27,119 And then what is your age? 1561 01:53:27,119 --> 01:53:29,119 35 years. - 35 years! 1562 01:53:29,560 --> 01:53:33,560 If he was a cop, then there would be lots of police force. . 1563 01:53:33,560 --> 01:53:37,560 . .with him, and we would be behind bars by now. 1564 01:53:37,720 --> 01:53:41,279 That imposter could be anyone. But he has got power. 1565 01:53:43,279 --> 01:53:45,279 You saw the way he was supporting Raj and Asha? 1566 01:53:46,520 --> 01:53:48,479 This Gunner is getting more complex like a riddle. 1567 01:53:51,479 --> 01:53:56,279 Before this Gunner's blast, washes away our desires. . 1568 01:53:58,279 --> 01:54:02,279 . .we need to bury him in his coffin. 1569 01:54:05,640 --> 01:54:06,640 Yes. 1570 01:54:29,680 --> 01:54:32,680 This skull of mine is bullet proof. 1571 01:54:32,960 --> 01:54:38,760 A prisoner had tried this trick with me in Madras in the jail. 1572 01:54:38,760 --> 01:54:41,159 He is still moving around with his ribs broken. 1573 01:54:41,159 --> 01:54:42,159 No one is there to join it back for him. 1574 01:54:43,640 --> 01:54:45,640 Now I was saved because of this. . 1575 01:54:45,880 --> 01:54:47,199 . . but who will save you from my bullets now? 1576 01:54:49,199 --> 01:54:51,199 Listen to my advice. Stop behaving like a child. 1577 01:54:52,479 --> 01:54:54,159 Do not waste your bullets unnecessarily. 1578 01:54:54,159 --> 01:54:55,159 You will get everything in this jungle. . 1579 01:54:55,560 --> 01:54:56,560 . . but you will not get any bullets. 1580 01:54:57,920 --> 01:55:01,560 And if you use your brains, scratch your heads. . 1581 01:55:01,560 --> 01:55:04,479 . .you will find that I am not your enemy, but a friend. 1582 01:55:05,479 --> 01:55:07,479 And I have also proved that. - What kind of proof? 1583 01:55:07,600 --> 01:55:11,600 If I wished that day, I would have killed you both. 1584 01:55:11,800 --> 01:55:13,479 And taken Raj and Asha with me and escaped. 1585 01:55:14,479 --> 01:55:16,039 Then there would be only two shares on that treasure. 1586 01:55:17,039 --> 01:55:18,039 Raj and I would have shared it. 1587 01:55:19,239 --> 01:55:21,239 He is speaking the right thing, Mike. - Correct? 1588 01:55:22,640 --> 01:55:26,159 I am sure you have done a right thing by accepting me. 1589 01:55:26,159 --> 01:55:27,159 Yes, we are right. 1590 01:55:27,359 --> 01:55:29,359 So go and sleep peacefully, let me sleep. 1591 01:55:29,880 --> 01:55:31,279 Yes, even I am feeling sleepy. 1592 01:55:31,279 --> 01:55:34,279 Bad night. Sorry good night. 1593 01:55:34,960 --> 01:55:38,479 And please shut the lid. - Yes, Mike, shut the lid. - Very good. 1594 01:55:56,479 --> 01:55:58,479 Walk ahead. - Ouch ! 1595 01:55:58,880 --> 01:56:02,279 Be careful Asha. 1596 01:56:02,279 --> 01:56:04,199 Come, come. It is fine come. 1597 01:56:05,199 --> 01:56:06,199 Romeo! 1598 01:56:43,199 --> 01:56:45,199 Mike, why did you stop? Keep going. 1599 01:56:45,880 --> 01:56:49,640 You stopped again. There is enough light. 1600 01:56:49,640 --> 01:56:50,000 Come, we will walk some distance more. Get up. 1601 01:56:51,000 --> 01:56:52,000 We have walked too much. 1602 01:56:53,119 --> 01:56:55,119 You are thinking of yourself. - Just look at the faces of others. 1603 01:56:55,880 --> 01:56:58,159 Hey, the purpose for which we are traveling. . 1604 01:56:59,159 --> 01:57:02,159 . . in that we need to worry about time, not about faces. 1605 01:57:02,479 --> 01:57:03,479 We have to reach our. . 1606 01:57:03,760 --> 01:57:05,319 . .destination in the shortest time possible. 1607 01:57:05,319 --> 01:57:07,319 Did you understand? Come, get up. 1608 01:57:07,359 --> 01:57:08,359 Shall I suggest something? 1609 01:57:09,760 --> 01:57:11,600 You interfere again? Spoke again? 1610 01:57:11,600 --> 01:57:14,479 At least listen to me and then get angry. Strange guy. 1611 01:57:16,479 --> 01:57:21,479 Look, Raj, tonight will be a lunar eclipse. 1612 01:57:22,520 --> 01:57:25,119 We have to walk as much as possible. . 1613 01:57:25,119 --> 01:57:26,119 . . because it will be so dark tonight that we will not be. . 1614 01:57:26,560 --> 01:57:31,199 . .able to see even our hands, forget walking. 1615 01:57:31,199 --> 01:57:33,199 Correct! This is the first time you spoke the right thing. 1616 01:57:33,479 --> 01:57:34,479 Is it so? 1617 01:57:34,680 --> 01:57:36,680 Ok. - Then come. - We will leave after drinking water. 1618 01:57:36,720 --> 01:57:40,520 Water. Someone give him water to drink. 1619 01:58:01,520 --> 01:58:03,520 Raj. Raj. 1620 01:58:03,800 --> 01:58:05,000 Asha. Asha. 1621 01:58:06,000 --> 01:58:07,000 What happened to you, Asha? 1622 01:58:07,199 --> 01:58:08,039 What happened? - Raj. - - What happened? 1623 01:58:09,039 --> 01:58:11,039 What happened? 1624 01:58:11,279 --> 01:58:12,279 There. . 1625 01:58:25,880 --> 01:58:29,760 No. No one will shoot. Put your weapons down. Throw them. 1626 01:58:29,760 --> 01:58:30,760 Look! 1627 01:58:34,760 --> 01:58:37,079 Lord, our children are innocent. 1628 01:58:39,079 --> 01:58:41,079 Actually we are wrong. 1629 01:58:42,920 --> 01:58:45,199 We were very strict with them. 1630 01:58:48,199 --> 01:58:50,199 We do not know where they are. 1631 01:58:52,359 --> 01:58:55,359 Save them, Lord. Save them. 1632 01:59:46,359 --> 01:59:49,000 Order me. Order me. 1633 01:59:50,000 --> 01:59:57,000 Chief, these city dwellers have defiled our pious earth. 1634 01:59:57,800 --> 01:00:01,720 And Chinga Ponga, wants a sacrifice of one of them. 1635 02:00:01,720 --> 02:00:04,720 Sacrifice! Make Chinga Ponga happy. 1636 02:00:04,720 --> 02:00:07,720 Give a sacrifice. 1637 02:00:10,800 --> 02:00:13,760 Only a young person will be sacrificed. 1638 02:00:13,760 --> 02:00:16,279 Give a sacrifice. See. See. 1639 02:00:17,279 --> 02:00:21,279 Let me see who is the youngest among them. 1640 02:01:07,760 --> 02:01:09,359 Give a sacrifice. 1641 02:01:09,359 --> 02:01:10,359 As the Lord wishes. 1642 02:01:13,720 --> 02:01:17,720 Mike, if this guy dies. . 1643 02:01:17,720 --> 02:01:19,720 . .then understand that the treasure also is gone. 1644 02:01:19,800 --> 02:01:22,560 It is a shame. You are hanging from the noose. . 1645 02:01:22,560 --> 02:01:23,079 . .and you are thinking of the treasure. 1646 02:01:24,079 --> 02:01:25,079 Will you take the treasure with you after dying? 1647 02:01:26,279 --> 02:01:29,039 Instead, think. How should we escape alive from here? 1648 02:01:30,039 --> 02:01:32,039 There is a way. - What? 1649 02:01:32,920 --> 02:01:35,920 According to you, tonight is lunar eclipse. - So? 1650 02:01:36,960 --> 02:01:38,000 These tribal people are very superstitious. 1651 02:01:40,000 --> 02:01:43,000 Superstitious? I will do one thing. 1652 02:01:44,479 --> 02:01:46,279 I will enact a play on their superstition. 1653 02:01:47,279 --> 02:01:49,279 All of you agree with me and keep saying yes. 1654 02:01:49,479 --> 02:01:52,479 Make him understand, he is not listening to me. Tell him. 1655 02:01:53,600 --> 02:01:55,600 You start, I will make him understand. 1656 02:01:56,920 --> 02:02:00,640 I do not want any drama from you today. - Ok. 1657 02:02:00,640 --> 02:02:03,479 No, I won't go! 1658 02:02:11,479 --> 02:02:13,479 Dance. Dance. 1659 02:02:13,880 --> 02:02:14,199 Raj ! 1660 02:02:15,199 --> 02:02:18,199 Raj, what is all this? 1661 02:02:18,560 --> 02:02:22,560 Master. Beauty. Dance. 1662 02:02:24,560 --> 02:02:27,560 Understand ! He wishes to watch a dance? 1663 02:02:28,560 --> 02:02:31,560 You girl, the Chief is happy with you. 1664 02:02:32,720 --> 02:02:36,640 For his more happiness, he wishes to see you dance. 1665 02:02:36,640 --> 02:02:40,359 No! I will not dance. 1666 02:02:40,359 --> 02:02:41,359 Asha, don't be stubborn. 1667 02:02:42,560 --> 02:02:44,159 Unless the lunar eclipse starts, and it is dark. . 1668 02:02:44,159 --> 02:02:46,159 . .you will have to dance, or everyone will be killed. 1669 02:02:46,479 --> 02:02:47,479 No. - Yes, Asha. 1670 02:02:48,520 --> 02:02:51,520 If you want to save Raj, then you will have to dance. 1671 02:02:51,720 --> 02:02:55,319 Asha, come on. Save us all. 1672 02:02:55,319 --> 02:02:57,319 Bring her here to me. 1673 02:02:57,640 --> 02:02:58,640 Now what shall I do? 1674 02:02:59,680 --> 02:03:00,600 No. 1675 02:03:04,600 --> 02:03:09,159 Drink this. 1676 02:03:13,159 --> 02:03:14,159 No. 1677 02:04:04,359 --> 02:04:13,359 ''Oh love, Oh fate, what can I say about you?'' 1678 02:04:13,880 --> 02:04:20,880 ''With tears in my eyes, I am compelled to smile. '' 1679 02:04:20,960 --> 02:04:30,680 ''They didn't escape from one trouble that he got into another one. '' 1680 02:04:31,680 --> 02:04:38,680 ''Oh love, Oh Fate, what can I say about you?'' 1681 02:04:38,760 --> 02:04:45,760 ''With tears in my eyes, I am compelled to smile. '' 1682 02:04:45,960 --> 02:04:55,159 ''They didn't escape from one trouble that he got into another one. '' 1683 02:05:46,159 --> 02:05:53,159 ''I escaped from one problem, and the next is on me. '' 1684 02:05:56,720 --> 02:06:03,720 ''I escaped from one problem, and the next is on me. '' 1685 02:06:03,880 --> 02:06:10,159 ''Oh my friend, tell me, which path we choose in the journey?'' 1686 02:06:11,159 --> 02:06:14,159 ''We are trapped like a bird. '' 1687 02:06:14,880 --> 02:06:18,359 ''The hunter is behind us. '' 1688 02:06:18,359 --> 02:06:27,199 ''They didn't escape from one trouble that he got into another one. '' 1689 02:07:22,199 --> 02:07:29,199 ''There is no one on this land, to listen to my tale. '' 1690 02:07:32,720 --> 02:07:39,720 ''There is no one on this land, to listen to my tale. '' 1691 02:07:39,800 --> 02:07:46,079 ''Oh moon in the sky ; you are a partner of a lover. '' 1692 02:07:47,079 --> 02:07:50,079 ''Please make our problems go away. '' 1693 02:07:50,720 --> 02:07:54,479 ''Go and hide behind the clouds for two moments. '' 1694 02:07:54,479 --> 02:08:03,479 ''They didn't escape from one trouble that he got into another one. '' 1695 02:08:04,880 --> 02:08:12,159 ''Oh love, Oh fate, what can I say about you?'' 1696 02:08:12,159 --> 02:08:19,159 ''With tears in my eyes, I am compelled to smile. '' 1697 02:08:19,359 --> 02:08:29,279 ''They didn't escape from one trouble that he got into another one. '' 1698 02:08:49,279 --> 02:08:50,279 Take the girl away. 1699 02:09:00,880 --> 02:09:01,880 Wait! 1700 02:09:02,880 --> 02:09:07,520 Chief, the person you are about to sacrifice your God. . 1701 02:09:08,520 --> 02:09:10,520 . . he is the chosen one of the same God. 1702 02:09:10,760 --> 02:09:11,760 What rubbish ! 1703 02:09:11,960 --> 02:09:13,800 This is not rubbish, it is a truth. 1704 02:09:13,800 --> 02:09:17,680 On the tip of his finger, lies the strength of your God. 1705 02:09:17,680 --> 02:09:21,159 If you kill him, then God will be angry on you forever. 1706 02:09:22,159 --> 02:09:24,159 Chief, let him go or. . 1707 02:09:24,640 --> 02:09:25,640 Or what? Or what? 1708 02:09:25,920 --> 02:09:29,119 Or I will hide your moon forever in darkness. 1709 02:09:29,119 --> 02:09:30,119 Lie! 1710 02:09:30,319 --> 02:09:32,319 And you will be dying to see your God forever. 1711 02:09:35,479 --> 02:09:36,479 Give me strength. 1712 02:09:37,479 --> 02:09:39,119 Never. 1713 02:09:39,119 --> 02:09:41,119 It is fine. You don't believe us. 1714 02:09:42,479 --> 02:09:43,479 Have your desires fulfilled. 1715 02:09:44,479 --> 02:09:48,479 But he will not die with your weapons, you all will die. 1716 02:09:50,520 --> 02:09:55,199 Everything's over. Everything's over. 1717 02:09:55,199 --> 02:10:00,199 Ok. Now I will control your Moon God with my chants. 1718 02:10:00,960 --> 02:10:04,720 She is standing like a pole, is it a girl or a stick? 1719 02:10:04,720 --> 02:10:08,600 She is a fire ball, a wick of the cracker. 1720 02:10:08,600 --> 02:10:13,479 1, 2 and 4. 4, 2 and 1. My name is Lakhan. 1721 02:10:14,479 --> 02:10:16,359 My name Lakhan ! 1722 02:10:16,359 --> 02:10:19,359 Come beloved, in the soft moonlight we meet. 1723 02:10:19,920 --> 02:10:22,359 And there will be light in the barren land. 1724 02:10:23,359 --> 02:10:29,319 I do not like it here. Jumma. Give me a kiss. 1725 02:10:29,319 --> 02:10:35,319 Jumma, my beloved. Do not come out. Go and hide. 1726 02:10:35,359 --> 02:10:36,359 Jumma ! Jumma ! 1727 02:10:36,760 --> 02:10:38,760 Jumma ! Jumma ! 1728 02:10:38,800 --> 02:10:40,760 Jumma ! Jumma ! Jumma ! Jumma ! 1729 02:10:40,760 --> 02:10:44,479 Jumma ! Jumma ! Jumma ! Jumma ! 1730 02:11:04,479 --> 02:11:06,359 What is this, master? 1731 02:11:06,359 --> 02:11:09,359 Chief, this man seems to have special powers. 1732 02:11:09,479 --> 02:11:11,359 Ask him to forgive you. 1733 02:11:11,359 --> 02:11:13,359 Forgive us! Forgive me! 1734 02:11:14,560 --> 02:11:16,560 Forgive me! 1735 02:11:16,640 --> 02:11:19,359 Forgive me! Forgive me! 1736 02:11:19,359 --> 02:11:21,359 I can bring your Moon God back. 1737 02:11:21,880 --> 02:11:23,039 But I have a condition. 1738 02:11:25,039 --> 02:11:26,039 I agree. 1739 02:11:26,199 --> 02:11:27,199 You will have to release my friends. 1740 02:11:27,880 --> 02:11:29,479 I agree to everything. 1741 02:11:30,479 --> 02:11:31,279 Then it is fine. 1742 02:11:32,279 --> 02:11:36,279 Go, Go. Pigeon. Go. Go. 1743 02:11:36,720 --> 02:11:40,039 Chinga Ponga come. 1744 02:11:41,039 --> 02:11:42,039 Come now! 1745 02:12:18,359 --> 02:12:20,159 What is this? No Gunner, no. 1746 02:12:21,159 --> 02:12:24,159 I will not give a share of the treasure to the chief. 1747 02:12:24,560 --> 02:12:27,560 A lame hen cannot walk without a help. 1748 02:12:27,960 --> 02:12:30,199 We cannot do anything without his help. 1749 02:12:30,199 --> 02:12:31,199 What kind of help? 1750 02:12:31,359 --> 02:12:32,359 The road ahead is very difficult. 1751 02:12:33,560 --> 02:12:35,560 We cannot go a step without horses. 1752 02:12:35,680 --> 02:12:38,359 And the horses can be got only from the Chief. 1753 02:12:39,359 --> 02:12:42,359 This is a jungle. If you go ahead without the Chief. . 1754 02:12:42,359 --> 02:12:44,359 . .you will be caught again and imprisoned. Do you want that? 1755 02:12:44,720 --> 02:12:46,640 And any way we will get. . 1756 02:12:46,640 --> 02:12:47,640 . . porters to cart away the treasure. 1757 02:12:47,840 --> 02:12:49,119 And it would be for free. 1758 02:12:50,119 --> 02:12:52,119 I am talking to him, rest of you prepare to leave. 1759 02:12:52,640 --> 02:12:53,079 Raj, you come with me. 1760 02:12:55,079 --> 02:12:56,079 Mike! Come on, why are you waiting? 1761 02:13:04,760 --> 02:13:08,760 Wow! Will you be wasting your time here? 1762 02:13:08,800 --> 02:13:14,479 Listen to me! We have decided to wait for you here. 1763 02:13:14,479 --> 02:13:18,119 Are you mad? Don't you want your share? 1764 02:13:18,119 --> 02:13:21,119 But we have got our share already. 1765 02:13:21,359 --> 02:13:23,359 And our treasure is here. 1766 02:13:24,479 --> 02:13:28,199 I'll give you the horses. I'll give you horses. I will. . 1767 02:13:28,199 --> 02:13:30,199 Slow down. Do not jump. Or you will turn short in height. 1768 02:13:30,640 --> 02:13:32,640 You will become short. 1769 02:13:32,960 --> 02:13:34,880 What mad man he is. Listen ! 1770 02:13:35,880 --> 02:13:37,159 These people have fewer horses and more men. 1771 02:13:37,159 --> 02:13:38,159 How will we go? 1772 02:13:38,359 --> 02:13:39,359 It is fine ; the remaining guys prefer to stay here. 1773 02:13:39,960 --> 02:13:42,159 Along with the Chief, we are six people and the horses are five. 1774 02:13:43,159 --> 02:13:44,159 If you don't mind. . 1775 02:13:44,880 --> 02:13:46,279 . .then Asha and me will ride on a single horse. 1776 02:13:48,279 --> 02:13:50,079 It's ok. We will be together, no one will run away. 1777 02:14:41,079 --> 02:14:42,079 Is this a horse or a mule? 1778 02:14:42,960 --> 02:14:44,159 He does not even tell before making us fall down. 1779 02:14:53,159 --> 02:14:54,159 This is our destination. 1780 02:14:54,359 --> 02:14:55,359 What are you talking about? 1781 02:14:57,640 --> 02:15:00,239 That is the fort. The treasure is there. 1782 02:15:00,239 --> 02:15:03,239 But that is fine. But exactly where? 1783 02:15:03,359 --> 02:15:06,239 In such a big fort, where will we search for the treasure? 1784 02:15:06,239 --> 02:15:09,039 According to the map, among the stones spread around. . 1785 02:15:10,039 --> 02:15:13,039 . .a rising sun is marked. We have to find that. 1786 02:15:13,960 --> 02:15:16,359 The same mark of the sun will take us to the treasure. 1787 02:15:16,359 --> 02:15:19,279 But our sun is setting here, it will be dark soon. 1788 02:15:19,279 --> 02:15:20,279 What will we do now? 1789 02:15:20,960 --> 02:15:24,359 The right time is tomorrow in daylight to search the treasure. 1790 02:15:24,359 --> 02:15:29,359 No. This darkness cannot be the wall in our path. - Correct. 1791 02:15:29,840 --> 02:15:32,520 We will not go back thirsty after reaching the well. 1792 02:15:32,520 --> 02:15:34,359 We will search for the treasure today and now. 1793 02:15:34,359 --> 02:15:38,359 Brother, you are not alone, we all want the treasure. - Correct. 1794 02:15:38,840 --> 02:15:42,159 And this fort is very old, there will be snakes and scorpions. . 1795 02:15:42,159 --> 02:15:45,039 . .which will bite us, so we will never get another chance. 1796 02:15:46,039 --> 02:15:47,039 You call yourself a Gunner. 1797 02:15:47,920 --> 02:15:49,359 And yet you are afraid of the snakes and scorpions? 1798 02:15:49,359 --> 02:15:51,359 I am a Gunner. Not a snake charmer to catch a snake. 1799 02:15:51,800 --> 02:15:54,800 So wait for some time, the fruit will be bitter. 1800 02:15:55,960 --> 02:15:57,159 It is sweet. 1801 02:15:57,159 --> 02:15:59,159 It used to be sweet earlier. Now it will be bitter. 1802 02:15:59,279 --> 02:16:01,279 Now sugar has become very expensive. Understood? 1803 02:16:01,319 --> 02:16:03,319 I am feeling sleepy. You jungle Chief, come. 1804 02:16:12,560 --> 02:16:14,560 Cheers! - Cheers! 1805 02:16:14,920 --> 02:16:17,359 Chinga Ponga. - Chinga Ponga. 1806 02:16:17,359 --> 02:16:19,079 Have it. Have it. 1807 02:16:21,079 --> 02:16:24,079 Drink as much as you want, Chief. - Am I right? 1808 02:16:24,920 --> 02:16:28,360 Right! You won't wake up in the morning. You are going to die. 1809 02:19:03,360 --> 02:19:05,360 I knew you are going to cheat me. 1810 02:19:06,559 --> 02:19:07,559 You wanted me to get. . 1811 02:19:07,799 --> 02:19:08,719 . . intoxicated after drinking the wine? 1812 02:19:10,719 --> 02:19:12,360 But it is not so easy to cheat with Mike. 1813 02:19:13,360 --> 02:19:15,159 Hand me the box now, quick. 1814 02:20:14,159 --> 02:20:15,159 The treasure! 1815 02:20:15,760 --> 02:20:17,360 The treasure! 1816 02:20:19,360 --> 02:20:22,040 Don't come forward. There are my horses outside. 1817 02:20:23,040 --> 02:20:25,040 What do you say, partner? - Fifty-fifty. 1818 02:20:25,280 --> 02:20:26,280 Chief, this person is a cheat. 1819 02:20:26,920 --> 02:20:28,360 He was running away with the treasure alone. 1820 02:20:29,360 --> 02:20:30,360 Chief, we all have a share in this. 1821 02:20:30,600 --> 02:20:32,559 Don't come forward. I am the chief. 1822 02:20:32,559 --> 02:20:35,559 Horses are mine. Ammunition is mine. You are nothing. 1823 02:20:35,639 --> 02:20:37,159 This full treasure is mine. 1824 02:20:37,159 --> 02:20:39,159 Chief, you cannot take the whole treasure. 1825 02:20:39,879 --> 02:20:42,360 You will need a partner to carry. I will come with you. 1826 02:20:42,360 --> 02:20:43,360 Gunner don't shoot. 1827 02:21:06,760 --> 02:21:09,760 No one can go out from here with the treasure Mike. 1828 02:21:09,760 --> 02:21:12,760 This is not a toy ; it is a treasure, a treasure. 1829 02:21:12,959 --> 02:21:14,120 I don't have time with me. 1830 02:21:14,120 --> 02:21:16,120 You run along with me, I will give you a share come on. 1831 02:21:16,239 --> 02:21:18,239 On the ground of greed, a harvest of wealth cannot grow. 1832 02:22:53,360 --> 02:22:55,360 If any one moves their feet. 1833 02:22:56,479 --> 02:22:58,479 Then my hands will start moving. 1834 02:22:58,479 --> 02:23:00,360 And your brains will be scattered. 1835 02:23:01,360 --> 02:23:02,360 Rajesh, pick up the box. 1836 02:23:15,479 --> 02:23:16,479 Did you see? 1837 02:23:16,920 --> 02:23:19,319 Between our fight a third person walks away with the treasure. 1838 02:23:19,319 --> 02:23:21,319 The war started just now, Mike. 1839 02:23:22,479 --> 02:23:25,319 The winner will be the person who will walk alive from here. 1840 02:23:25,319 --> 02:23:30,319 Rana ! Mike! Surrender yourself to the law. 1841 02:23:30,639 --> 02:23:31,639 What does this mean? 1842 02:23:31,840 --> 02:23:35,840 Because you both are in front of CBI inspector Sher Khan. 1843 02:23:35,879 --> 02:23:36,600 CBI Inspector? 1844 02:23:46,600 --> 02:23:49,600 Why are you so shocked after listening to my name? 1845 02:23:49,879 --> 02:23:52,799 If I wished I would have arrested you all long back. 1846 02:23:53,799 --> 02:23:57,719 But I wanted to arrest you along with this treasure. 1847 02:23:57,719 --> 02:24:00,639 Because this box contains not only diamonds and valuables. . 1848 02:24:00,639 --> 02:24:03,639 . . but also some military secrets. 1849 02:24:04,879 --> 02:24:06,159 Bob was an agent of ours. 1850 02:24:07,159 --> 02:24:08,159 He had with him a micro film containing. . 1851 02:24:08,559 --> 02:24:11,559 . .secret passages from the border of our country. 1852 02:24:11,840 --> 02:24:13,559 Which he was trying to sell to. . 1853 02:24:13,559 --> 02:24:14,559 . .an agent to our enemy country. 1854 02:24:15,680 --> 02:24:18,559 Bob thought he will come back to India when he got a chance. 1855 02:24:18,559 --> 02:24:20,559 And carry the treasure and map with him. 1856 02:24:21,559 --> 02:24:24,360 But suddenly he had a heart attack,. . 1857 02:24:24,360 --> 02:24:27,000 . .and being helpless he had to sell the map to Mike. 1858 02:24:28,000 --> 02:24:30,000 Mike sent Shetty along with the map to India. . 1859 02:24:31,159 --> 02:24:32,159 . .and I surrounded him at the airport. 1860 02:24:33,479 --> 02:24:38,319 'All visitors awaiting the flight of Air India. ' 1861 02:24:38,319 --> 02:24:39,319 'Mr. Shetty. - Yes, please. ' 1862 02:24:41,799 --> 02:24:44,799 'Tell me. - CBI officer Sher Khan. ' 1863 02:24:45,840 --> 02:24:46,840 'Passport please. ' 1864 02:25:01,920 --> 02:25:05,719 And Rana got the news of his arrival through an agent. 1865 02:25:05,719 --> 02:25:07,200 And when he escaped from the airport. . 1866 02:25:08,200 --> 02:25:09,200 . . Rana and his men were after him. . 1867 02:25:10,360 --> 02:25:13,360 . .and when he escaped from them, he ran into your car. 1868 02:25:13,479 --> 02:25:14,479 And what happened after that. . 1869 02:25:14,680 --> 02:25:16,079 . .you know the rest of the story very well. 1870 02:25:20,079 --> 02:25:21,079 Take the knife away. 1871 02:25:22,799 --> 02:25:23,479 Throw it. 1872 02:25:26,479 --> 02:25:28,479 Congrats, partner. Congrats. 1873 02:25:29,879 --> 02:25:35,879 You wait ; the fruit of waiting is sweeter. - Correct! 1874 02:25:39,920 --> 02:25:41,600 Congrats, partner. Congrats. 1875 02:27:18,600 --> 02:27:19,280 No. No. 1876 02:27:39,280 --> 02:27:40,280 Raj ! 1877 02:28:09,799 --> 02:28:12,760 Ultimately the law won in the fight of wealth. 1878 02:28:12,760 --> 02:28:14,760 And his greed killed him. 1879 02:28:16,920 --> 02:28:18,520 I am proud of you my boy. 1880 02:28:18,520 --> 02:28:22,520 The way you fought with your life to protect this government treasure. 1881 02:28:22,840 --> 02:28:23,040 You did your duty. 1882 02:28:24,040 --> 02:28:27,040 And now I have to do my duty. 1883 02:28:27,639 --> 02:28:28,639 Which duty do you have, father? 1884 02:28:29,680 --> 02:28:31,479 I have to get you married. 1885 02:28:31,479 --> 02:28:34,280 Then you will have no need to wander in the jungles. 1886 02:28:35,280 --> 02:28:38,280 Thank you. - Please help me to collect these. 1887 02:28:40,559 --> 02:28:41,159 Get them together. 1888 02:28:43,159 --> 02:28:44,159 Take this. 1889 02:28:45,920 --> 02:28:47,920 And children, take my advice. 1890 02:28:48,920 --> 02:28:51,479 Wealth is a necessity of man. 1891 02:28:52,479 --> 02:28:55,200 But if it turns to weakness, it becomes a liability. 1892 02:28:56,200 --> 02:28:59,200 So never allow it to become your liability. Come. 1893 02:29:02,479 --> 02:29:04,479 You have arrived. 1894 02:29:04,719 --> 02:29:07,159 Brother, did you know about Asha. 1895 02:29:08,159 --> 02:29:10,159 Only you were missing, come. 1896 02:29:10,360 --> 02:29:12,360 The dacoits have come, dacoits. 1897 02:29:13,719 --> 02:29:15,000 But they are not dacoits, it is our senior officer. 1898 02:29:29,000 --> 02:29:30,000 Our parents. 1899 02:29:32,479 --> 02:29:34,479 Daddy will shoot me. 1900 02:29:34,600 --> 02:29:37,600 He will not shoot, I have already shot them. 1901 02:29:43,680 --> 02:29:44,479 Greetings, sir. 1902 02:29:46,479 --> 02:29:47,159 Come. - Come. 1903 02:29:48,159 --> 02:29:49,159 We are ashamed of our behavior. 1904 02:29:49,959 --> 02:29:51,079 Come to me. O dear! 1905 02:29:52,079 --> 02:29:54,079 Agarwal, I have forgiven you. 1906 02:29:55,879 --> 02:29:56,079 Thank you. Thank you. 1907 02:29:57,079 --> 02:30:00,079 Bhabhi, did you. . - Brother, why are you saying this? 1908 02:30:00,120 --> 02:30:03,120 We are related now. - Yes. Right. 1909 02:30:03,959 --> 02:30:05,959 ''Now let the arrows be shot. '' 1910 02:30:05,959 --> 02:30:07,799 ''Now let the swords be used. '' 1911 02:30:07,799 --> 02:30:11,360 ''I have held your hand, beloved. '' 1912 02:30:11,360 --> 02:30:14,000 ''Let me now be hanged to death. '' 1913 02:30:15,000 --> 02:30:18,000 ''Embrace love in your arms. '' 1914 02:30:18,840 --> 02:30:20,520 ''Now let the arrows be shot. '' 1915 02:30:20,520 --> 02:30:22,280 ''Now let the swords be used. '' 1916 02:30:22,280 --> 02:30:25,280 ''I have held your hand, beloved. '' 1917 02:30:25,959 --> 02:30:27,760 ''Now let the arrows be shot. '' 1918 02:30:27,760 --> 02:30:29,559 ''Now let the swords be used. '' 1919 02:30:29,559 --> 02:30:34,000 ''I have held your hand, beloved. '' 149733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.