Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,840 --> 00:00:35,840
'We've lit the flame of courage. '
2
00:00:35,840 --> 00:00:41,400
'Now our respect lies
in the hands of God. '
3
00:00:55,400 --> 00:01:00,400
Ladies and Gentlemen. This is
a cap. It is a historical cap.
4
00:01:01,720 --> 00:01:04,079
It is a soldier's iron cap.
5
00:01:05,079 --> 00:01:08,079
It is said that King
Mansingh had worn. .
6
00:01:08,480 --> 00:01:11,480
. .this cap and defeated King Tansen.
7
00:01:11,680 --> 00:01:14,200
Idiot! It will be some
idiot who will buy this cap.
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,200
5 1,000.
- 5 1,000 ! Great.
9
00:01:18,840 --> 00:01:22,520
60,000.
- This cap is for 60,000.
10
00:01:22,520 --> 00:01:25,120
60,500.
- It is really less. Come on. Say.
11
00:01:28,120 --> 00:01:31,040
Who? Who spoke?
- Here. - Wow! Please come.
12
00:01:32,040 --> 00:01:34,040
Come! Come!
13
00:01:34,959 --> 00:01:37,680
The millionaires have arrived. .
- You don't say anything at home.
14
00:01:37,680 --> 00:01:40,079
At least say
something here. - Come on.
15
00:01:44,079 --> 00:01:47,079
Even Chaudhary has come.
Did you bring the money?
16
00:01:50,760 --> 00:01:52,760
What are you going?
- Keep quiet! You sit.
17
00:01:52,959 --> 00:01:54,160
Sit down. Let him speak.
18
00:02:01,160 --> 00:02:03,040
Great! You made me happy!
The true appreciator!
19
00:02:05,040 --> 00:02:07,040
Raise it.
- You too speak up! Come on !
20
00:02:07,120 --> 00:02:10,120
Come on.
- Listen, 2, 12,000 !
21
00:02:12,360 --> 00:02:13,360
2, 12,000 !
22
00:02:17,479 --> 00:02:18,479
Great!
- 2,55,000 !
23
00:02:24,759 --> 00:02:26,639
Who will say more than 3,00,000 !
24
00:02:26,639 --> 00:02:28,639
3. . 3. .
25
00:02:28,919 --> 00:02:31,400
3, that's all? Come on, speak up!
26
00:02:31,400 --> 00:02:33,400
King Mansigh's
spirit must be unrest.
27
00:02:33,479 --> 00:02:35,120
His cap only for 3,00,000 !
28
00:02:36,120 --> 00:02:37,120
Say something.
- Hurry up!
29
00:02:40,440 --> 00:02:42,199
Hurry up!
- Wait!
30
00:02:42,199 --> 00:02:43,199
Say something.
31
00:02:54,360 --> 00:02:55,360
Congratulations!
32
00:02:55,560 --> 00:02:56,560
Brother, you have acted so stupidly!
33
00:02:56,960 --> 00:02:58,759
You've purchased this
34
00:02:58,759 --> 00:02:59,759
What will you do with it?
35
00:02:59,960 --> 00:03:02,199
It is not iron cap! It is
the source of my reputation.
36
00:03:03,199 --> 00:03:05,199
I humiliated Chaudhary.
37
00:03:06,520 --> 00:03:09,520
This is not right, brother.
- What is not right!
38
00:03:09,680 --> 00:03:12,199
Everything is fair in the
war of wealth. - He is mad !
39
00:05:20,199 --> 00:05:23,199
I want this land at any cost.
40
00:05:23,720 --> 00:05:25,120
Agarwal sir, I know that.
41
00:05:25,120 --> 00:05:27,120
That's why I've
brought the owner with me.
42
00:05:27,160 --> 00:05:29,160
Agarwal, you know that I
want to buy the plot and still. .
43
00:05:29,800 --> 00:05:33,519
Relax, relax. Chaudhary, I
found out at the last moment.
44
00:05:33,519 --> 00:05:35,319
Otherwise Agarwal would have been
successful in buying this plot.
45
00:05:35,319 --> 00:05:37,319
Hari-bhai, if this
happens then I'll convert. .
46
00:05:37,440 --> 00:05:38,240
. .this plot into Agarwal's grave.
47
00:05:39,240 --> 00:05:40,240
Don't worry while I'm there.
48
00:05:40,600 --> 00:05:43,519
Look, how easily I will
thwart Agarwal's attempt. - Good.
49
00:05:43,519 --> 00:05:46,120
But we will surely build
a beautiful open theatre.
50
00:05:46,120 --> 00:05:48,120
I'll meet you at home. We'll
discuss all the plans. That's it.
51
00:05:51,680 --> 00:05:56,680
Mr. Agarwal, this Chaudhary
wants to seize this land.
52
00:05:56,959 --> 00:05:59,480
And I know how to
thwart his attempts.
53
00:05:59,480 --> 00:06:01,040
Do it slowly. Don't
worry while I'm there.
54
00:06:02,040 --> 00:06:05,040
Look, how easily I will
thwart Agarwal's attempt.
55
00:06:05,720 --> 00:06:07,279
Hari-bhai, tell him
to leave this plot.
56
00:06:08,279 --> 00:06:10,279
And search for some other plot.
- Yes.
57
00:06:10,560 --> 00:06:12,040
Otherwise everything is
fair in business. - Get lost!
58
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
Everything. .
59
00:06:16,639 --> 00:06:20,000
Chaudhary, I will not spare you !
60
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
What happened? - I think some
blind man dashed the car. - What?
61
00:06:54,759 --> 00:06:55,759
Hey, you are blind, not me!
62
00:06:56,759 --> 00:06:58,319
While opening the door of the car,
keep your eyes open too!
63
00:06:59,319 --> 00:07:01,319
This is college, not the
garden of your bungalow!
64
00:07:01,800 --> 00:07:03,040
Hey! Talk with respect!
65
00:07:04,040 --> 00:07:06,040
You dashed with the
car and you are arguing !
66
00:07:06,720 --> 00:07:08,720
Hey, mind your language otherwise. .
67
00:07:08,880 --> 00:07:10,480
Otherwise what will you do!
68
00:07:10,480 --> 00:07:15,040
Let it be! Let it be! - I can
do many things. But forget it.
69
00:07:16,040 --> 00:07:17,040
But be careful.
70
00:07:17,279 --> 00:07:18,279
If you confronted a
hot tempered person. .
71
00:07:18,480 --> 00:07:21,199
. .then it will be difficult
for you ! - Hey! Scoun. . - What!
72
00:07:21,199 --> 00:07:25,199
I mean, you dashed with our
car and you spoilt the color. .
73
00:07:25,519 --> 00:07:28,519
. .and on top of that you
are bullying us! - Great!
74
00:07:28,600 --> 00:07:31,600
You are worried about your
car's color being spoilt!
75
00:07:31,839 --> 00:07:33,360
But you are not at
all concerned about. .
76
00:07:33,360 --> 00:07:34,360
. .the damage that
could have happened to me!
77
00:07:34,920 --> 00:07:37,759
This is the result of your mistake.
78
00:07:37,759 --> 00:07:39,160
My mistake?
- Yes.
79
00:07:39,160 --> 00:07:41,160
Look, tell your ma'am. .
80
00:07:42,240 --> 00:07:45,240
Hey! I'm her father
and she is my daughter!
81
00:07:45,319 --> 00:07:48,319
Whatever! Take your
daughter to some nice doctor.
82
00:07:48,920 --> 00:07:50,880
And get her sight tested.
- Why?
83
00:07:50,880 --> 00:07:52,880
I think her eye sight is weak.
84
00:07:52,959 --> 00:07:54,759
Today she has dashed a cycle.
85
00:07:54,759 --> 00:07:58,759
Tomorrow she might bang
her head with a wall or pole!
86
00:07:58,759 --> 00:08:00,000
It is her head, she
can bang it if she wants.
87
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
It is not your business.
88
00:08:02,519 --> 00:08:04,519
You seem to be very discourteous.
89
00:08:04,839 --> 00:08:06,839
But less than your daughter.
90
00:08:07,839 --> 00:08:10,839
Let's go, daddy. It is futile to
argue with these low class people.
91
00:08:10,839 --> 00:08:13,600
They can't understand
rich people's worth.
92
00:08:13,600 --> 00:08:14,279
Rascal !
93
00:08:19,279 --> 00:08:20,279
Excuse me! Excuse me!
94
00:08:28,480 --> 00:08:32,480
Hey! What are you doing !
- Showing my position.
95
00:08:32,799 --> 00:08:34,799
Shameless! Move!
96
00:08:34,960 --> 00:08:36,320
This is college. What if
somebody sees us? - So what?
97
00:08:37,320 --> 00:08:38,320
There is nobody who doesn't know. .
98
00:08:38,919 --> 00:08:40,200
Enough ! Don't be romantic!
99
00:08:41,200 --> 00:08:43,000
What rehearsals were
you doing at the gate?
100
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Raj, I think daddy is
suspicious about us.
101
00:08:47,440 --> 00:08:49,159
What suspicion? This is true!
102
00:08:50,159 --> 00:08:52,159
You never listen to the
whole thing. - Speak up.
103
00:08:53,240 --> 00:08:54,240
Because of this daddy had come. .
104
00:08:54,799 --> 00:08:56,440
. .to escort me to the
college today.
105
00:08:56,440 --> 00:08:58,440
I thought that by
fighting with you before him. .
106
00:08:58,919 --> 00:09:01,159
. .I'll assure him that there
is no relation between us.
107
00:09:02,159 --> 00:09:05,000
You're lying ! There is a
deep bond between us. Of love.
108
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Again you spoke. Can't
you keep quiet? - Fine.
109
00:09:10,559 --> 00:09:12,559
Raj, I made a mistake.
110
00:09:12,639 --> 00:09:15,200
I did not inform
you about this drama.
111
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
Say something. Do say.
112
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Shall I say something?
- Yes.
113
00:09:23,279 --> 00:09:25,279
What if I had broken my
bones in that incident?
114
00:09:26,600 --> 00:09:29,200
So what? We can repair broken cars.
115
00:09:29,200 --> 00:09:30,080
Even you would have been
treated with denting and painting.
116
00:09:31,080 --> 00:09:32,080
You're right.
117
00:09:33,399 --> 00:09:34,360
This is what I'd expected from you.
118
00:09:35,360 --> 00:09:38,039
You only used to say.
Everything is fair in love and war.
119
00:09:39,039 --> 00:09:40,039
Is this so?
- Yes.
120
00:09:40,759 --> 00:09:43,519
War is over. Now let us love a bit.
121
00:09:43,519 --> 00:09:46,399
Hey! No, no! Leave me! Please, Raj !
122
00:09:46,399 --> 00:09:48,399
You're very naughty. -No. .
123
00:09:48,639 --> 00:09:50,440
Sir must be taking the attendance.
124
00:09:51,440 --> 00:09:53,440
Then after the lecture.
- Okay.
125
00:09:53,600 --> 00:09:54,600
Promise?
- Promise.
126
00:09:57,840 --> 00:09:59,679
Pinky Agarwal.
- Present.
127
00:09:59,679 --> 00:10:01,399
Mohamed Sheikh.
- Yes, sir.
128
00:10:01,399 --> 00:10:02,399
Mewalal.
- Present, sir.
129
00:10:02,639 --> 00:10:04,639
Chitra Deshmukh.
- Yes, sir.
130
00:10:04,759 --> 00:10:06,279
Kumari Asha.
- Yes, sir.
131
00:10:07,279 --> 00:10:08,039
P. T. Usha.
- Yes, sir.
132
00:10:10,039 --> 00:10:11,039
Mohan Sigh.
- Yes, sir.
133
00:10:12,159 --> 00:10:13,159
Ram Singh.
- Yes, sir.
134
00:10:13,840 --> 00:10:18,399
Rajesh Chaudhary. Rajesh Chaudhary!
- Yes, sir.
135
00:10:22,399 --> 00:10:23,399
Dear students.
136
00:10:24,919 --> 00:10:27,440
This year for the annual
function of the college.
137
00:10:29,440 --> 00:10:32,240
We'll present a musical
drama instead of a drama.
138
00:10:33,240 --> 00:10:38,240
Musical drama? - Yes. It is
called musical drama in English.
139
00:10:39,639 --> 00:10:43,639
The title of this
drama is love bird.
140
00:10:44,840 --> 00:10:49,519
I have selected the lead actor
and actress of this drama too.
141
00:10:49,519 --> 00:10:52,039
Sir, will you give us their names?
142
00:10:53,039 --> 00:10:56,039
Sure. The actress will be Asha.
143
00:10:57,080 --> 00:10:58,080
And the actor will be Rajesh.
144
00:10:59,320 --> 00:11:02,320
How is my selection?
- Great, sir! - Great, sir!
145
00:11:03,919 --> 00:11:06,600
Do you want to say something?
- Sir, I'm sorry.
146
00:11:06,600 --> 00:11:08,600
But this year I won't be able
to participate in the drama.
147
00:11:08,759 --> 00:11:12,120
Why? - I have some personal
problem. That I can't tell you.
148
00:11:13,120 --> 00:11:16,000
By saying this you've
disappointed Sargam Dolakia.
149
00:11:17,000 --> 00:11:21,000
I can't even imagine
this drama without you.
150
00:11:22,159 --> 00:11:25,159
I'm helpless, teacher. Forgive me.
151
00:11:27,720 --> 00:11:29,480
Silence! Silence!
152
00:11:31,480 --> 00:11:35,480
God, is this a
college or a film industry?
153
00:11:35,840 --> 00:11:38,480
You only had said that your
father is suspicious about us.
154
00:11:39,480 --> 00:11:44,000
And if he sees us
immersed in love in the drama. .
155
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
. .then he will send
me directly to hell.
156
00:11:47,840 --> 00:11:50,840
The hatred that exists
between our families. .
157
00:11:50,840 --> 00:11:51,559
. .when will that alleviate.
158
00:11:52,559 --> 00:11:53,559
Forget that!
159
00:11:54,600 --> 00:11:56,320
It will end when it has to end.
160
00:11:57,320 --> 00:11:59,320
For the moment talk
about your promise.
161
00:11:59,919 --> 00:12:03,600
Are you going to break that?
- Hi, Rajesh ! - Oh God !
162
00:12:04,600 --> 00:12:07,600
But what is Rajesh's connection
with this project? - There is.
163
00:12:07,639 --> 00:12:09,519
Maybe you're forgetting that
he was involved in this project.
164
00:12:09,519 --> 00:12:11,440
He has even studied this project.
165
00:12:11,440 --> 00:12:16,440
How will he remember the big maps,
plans, diagrams of this project?
166
00:12:16,480 --> 00:12:18,480
Hari-bhai, you don't
know what he can remember.
167
00:12:18,840 --> 00:12:20,039
Once he sees something, that thing. .
168
00:12:21,039 --> 00:12:23,039
. . becomes imprint
in his mind forever.
169
00:12:23,840 --> 00:12:26,320
This is how every
father praises his child.
170
00:12:26,320 --> 00:12:28,320
This is not praise,
Hari-bhai. It is God's gift.
171
00:12:28,960 --> 00:12:30,840
His mind is like a computer.
172
00:12:31,840 --> 00:12:32,480
Here he comes.
173
00:12:33,480 --> 00:12:35,360
Hi, uncle.
- Hello. How are you?
174
00:12:35,360 --> 00:12:36,360
You remembered us after a long time.
175
00:12:36,799 --> 00:12:39,279
This is not so. I was not in town.
176
00:12:39,279 --> 00:12:42,279
Tell me one thing. Many days
before I and your father. .
177
00:12:42,360 --> 00:12:44,200
. . had made an open
air theatre's project.
178
00:12:44,200 --> 00:12:45,200
Hi, daddy.
- Hi.
179
00:12:46,320 --> 00:12:48,320
In Ahemdabad.
- Right.
180
00:12:49,519 --> 00:12:52,240
Do you remember the plans,
diagrams of that project?
181
00:12:53,240 --> 00:12:56,240
Of course.
- Very good. Come with me.
182
00:12:58,679 --> 00:12:59,679
Saw that.
183
00:13:01,960 --> 00:13:04,120
Can you draw this
project according to that plan?
184
00:13:05,120 --> 00:13:06,120
Yes, surely.
- Do it.
185
00:14:07,159 --> 00:14:09,159
He really has got a computer mind.
186
00:14:11,480 --> 00:14:12,360
What a mind !
187
00:14:14,360 --> 00:14:17,320
Brother, the food is getting cold.
- Where is Asha?
188
00:14:18,320 --> 00:14:20,320
She is busy with her
college's urgent work.
189
00:14:20,399 --> 00:14:21,399
She will eat after
completing her work.
190
00:14:21,720 --> 00:14:24,320
Urgent work? What urgent
work this is that she. .
191
00:14:24,320 --> 00:14:25,320
. .doesn't even have
the time to eat?
192
00:14:25,720 --> 00:14:27,320
Wait. I'll call her.
193
00:14:36,320 --> 00:14:40,320
Don't you know! Father is at home!
What if he sees you !
194
00:14:40,880 --> 00:14:44,039
So what! I'm not at all
afraid of that old man !
195
00:14:45,039 --> 00:14:47,039
Beware! I don't want
to hear a single word !
196
00:14:48,480 --> 00:14:52,480
Don't you know? How
much my father loves me!
197
00:14:53,679 --> 00:14:56,320
What does that old
man knows what love is!
198
00:14:57,320 --> 00:15:01,240
By building stone buildings, even
his heart has turned into stone!
199
00:15:01,240 --> 00:15:05,039
Sharda ! Sharda ! Sharda !
200
00:15:06,039 --> 00:15:07,039
What happened?
Why are you shouting?
201
00:15:07,840 --> 00:15:11,600
Your dear girl is doing
such an urgent work! Wow!
202
00:15:11,600 --> 00:15:15,320
You can't give her a better chance!
- What has happened?
203
00:15:15,320 --> 00:15:17,279
Will you say something or
you'll continue to shout!
204
00:15:17,279 --> 00:15:20,279
Don't try to fake innocence!
As if you don't know anything !
205
00:15:20,679 --> 00:15:22,679
What has Asha done?
Let me also hear.
206
00:15:22,679 --> 00:15:24,679
What is left to hear!
You want to hear?
207
00:15:25,799 --> 00:15:28,600
What happened, daddy? Why
are you shouting so much?
208
00:15:30,600 --> 00:15:32,480
What were you doing in your room?
209
00:15:32,480 --> 00:15:34,000
I was looking at the script.
- Script!
210
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Where you alone in your room?
- Yes.
211
00:15:38,519 --> 00:15:40,519
Don't fool me!
212
00:15:40,799 --> 00:15:42,759
Who else was there in
the room along with you?
213
00:15:42,759 --> 00:15:45,759
Nobody.
- Lie!
214
00:15:46,759 --> 00:15:50,440
Don't lie! I heard both of you !
215
00:15:50,440 --> 00:15:52,440
Daddy, now I understood !
216
00:15:52,600 --> 00:15:55,600
It was the drama
dialogue's cassette.
217
00:15:55,840 --> 00:15:57,639
I was doing my rehearsals.
218
00:15:58,639 --> 00:16:00,159
What!
- Yes.
219
00:16:01,159 --> 00:16:02,039
And listen to this.
This is the cassette.
220
00:16:03,039 --> 00:16:06,039
Oh. I'm sorry. Forgive me. I. .
221
00:16:06,679 --> 00:16:07,080
Great, daddy!
222
00:16:08,080 --> 00:16:10,080
So soon you lost your trust on me.
223
00:16:11,080 --> 00:16:12,039
You should have tried
to find out the truth.
224
00:16:13,039 --> 00:16:14,000
You should have
broken down the door.
225
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
What was the need to scold aunty?
226
00:16:17,039 --> 00:16:18,039
You should have scolded me.
227
00:16:18,600 --> 00:16:22,399
Dear, I regret what I did.
Forgive me, dear.
228
00:16:22,399 --> 00:16:25,399
I forgave you. But
what was aunt's fault?
229
00:16:28,600 --> 00:16:31,600
I forgive you on aunt's behalf.
- Thank you.
230
00:16:31,679 --> 00:16:32,080
There is a condition.
- Yes.
231
00:16:33,080 --> 00:16:35,080
There is a function in our
college on 2 6th January.
232
00:16:35,519 --> 00:16:36,519
You'll have to come.
233
00:16:36,799 --> 00:16:41,240
On the 2 6th. . on the 2 6th
I'll be in Delhi. - Really!
234
00:16:41,240 --> 00:16:43,080
What?
- I mean, don't say this, daddy.
235
00:16:44,080 --> 00:16:46,080
You will have to
come for our function.
236
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
Otherwise I'll not talk to you.
237
00:16:47,679 --> 00:16:51,200
Dear, actually from 24th to
the 2 6th I'll be stuck in Delhi. .
238
00:16:51,200 --> 00:16:53,200
. .for that tender business.
- Okay.
239
00:16:53,840 --> 00:16:56,360
Forgive me, dear.
Forgive me this time.
240
00:16:56,360 --> 00:16:59,080
I'll be careful next time. Okay?
- Fine, daddy.
241
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Henceforth your excuse won't work.
242
00:17:07,599 --> 00:17:08,599
Morning, mummy
- Good morning.
243
00:17:11,920 --> 00:17:13,279
Daddy is no where to be seen today.
- Yes.
244
00:17:14,279 --> 00:17:15,279
He had to leave early today.
245
00:17:22,680 --> 00:17:23,400
What's the hurry, dear?
246
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
At least eat your
breakfast properly.
247
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
At least drink milk.
248
00:17:34,920 --> 00:17:36,680
Bye, mummy.
- Yes.
249
00:17:36,680 --> 00:17:37,680
What a strange boy!
250
00:17:42,799 --> 00:17:43,279
What is this, Raj !
251
00:17:44,279 --> 00:17:45,279
Since when I've
been waiting for you.
252
00:17:45,920 --> 00:17:49,519
I've told you so many times.
But you don't understand.
253
00:17:49,519 --> 00:17:52,119
Hey! Will you just talk or
you'll open the door too!
254
00:17:53,119 --> 00:17:54,119
Can't you see my hands are not free!
255
00:17:57,440 --> 00:17:58,319
Hold this.
256
00:18:03,319 --> 00:18:06,119
There is good news for you.
Daddy is not coming for the play
257
00:18:07,119 --> 00:18:09,119
He shouldn't even come. He
has no role in this play.
258
00:18:10,640 --> 00:18:13,640
Raj, sometimes do be serious.
259
00:18:13,680 --> 00:18:15,480
You had refused to
participate in the play. .
260
00:18:15,480 --> 00:18:16,319
. . because of daddy, hadn't you?
261
00:18:17,319 --> 00:18:19,319
Yes. But now how do
I flatter Dokalkia?
262
00:18:30,720 --> 00:18:33,359
Hi, Rajesh !
- Oh God ! He has come.
263
00:18:34,359 --> 00:18:36,359
Come, come. Do you think I'm deaf?
264
00:18:36,960 --> 00:18:39,640
From far only you
start shouting, hi Rajesh.
265
00:18:39,640 --> 00:18:40,640
Can't you lower your voice?
266
00:18:40,920 --> 00:18:43,759
Why are you becoming angry?
It is not my fault.
267
00:18:43,759 --> 00:18:46,279
Since childhood only my
ear drums are like this.
268
00:18:46,279 --> 00:18:48,279
When I speak slowly,
I myself can't hear.
269
00:18:48,920 --> 00:18:51,440
And when I speak loudly,
my voice becomes sharp.
270
00:18:51,440 --> 00:18:53,359
I only will have to do something.
271
00:18:54,359 --> 00:18:55,240
Listen.
272
00:18:56,240 --> 00:18:57,240
My position in this
house is such that. .
273
00:18:57,759 --> 00:18:59,599
. .you only speak and I have to hear.
274
00:18:59,599 --> 00:19:02,519
What did you say!
- Nothing. Say.
275
00:19:03,519 --> 00:19:07,480
Look, some day this
Agarwal will bully you.
276
00:19:08,480 --> 00:19:12,480
What do you think of me!
Will I let him bully me!
277
00:19:12,519 --> 00:19:13,519
What has he done?
278
00:19:13,720 --> 00:19:15,240
We've build a
building on the highway.
279
00:19:16,240 --> 00:19:17,240
In the vicinity of that highway,
even he has. .
280
00:19:17,759 --> 00:19:19,720
. .started his
construction of building.
281
00:19:19,720 --> 00:19:21,720
Shanti, let him do it.
282
00:19:29,880 --> 00:19:33,480
You saw how easily I
flattered that Dolakia !
283
00:19:33,480 --> 00:19:35,480
Enough of praising yourself!
284
00:19:35,799 --> 00:19:41,079
2I was the one who flattered
him by smiling and laughing.
285
00:19:42,079 --> 00:19:45,079
By the way, Raj. . you make
good excuses. - About what?
286
00:19:47,359 --> 00:19:48,359
My chain !
287
00:20:54,640 --> 00:20:57,599
This is my chain. Return it to me.
- Return it?
288
00:20:59,599 --> 00:21:04,000
Hey fool ! These huts of
Mumbai are like crocodile's mouth.
289
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
What goes in once, it is gone.
290
00:21:07,599 --> 00:21:09,559
Why are you slandering
the people living in huts?
291
00:21:10,559 --> 00:21:12,039
Whether the beast dwells
in the palace or hut. .
292
00:21:13,039 --> 00:21:14,039
. . he is called beast only.
293
00:21:15,640 --> 00:21:17,640
I'm saying for the
second time, return the chain.
294
00:21:17,720 --> 00:21:19,359
Hey!
- Yes, sir.
295
00:21:19,359 --> 00:21:21,079
He is acting too smart!
296
00:21:22,079 --> 00:21:25,079
I'm saying for the third time,
return the chain decently.
297
00:21:26,160 --> 00:21:28,160
Otherwise I will have to
forsake decency. - Is this so?
298
00:21:30,640 --> 00:21:36,640
Hey, smarty! If you have the
guts then try to take this chain.
299
00:23:32,799 --> 00:23:36,559
For an ordinary chain what
have you done to yourself!
300
00:23:37,559 --> 00:23:38,160
What if something
had happened to you !
301
00:23:40,160 --> 00:23:42,160
The one who has
your love's strength. .
302
00:23:42,960 --> 00:23:44,640
. .what can happen to him.
303
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
These are just goons.
304
00:23:48,680 --> 00:23:50,680
For your sake, I can
fight the whole world.
305
00:23:53,799 --> 00:23:56,200
Brother, you've returned so soon.
306
00:23:56,200 --> 00:23:59,200
Yes, they postponed
the tender's date.
307
00:23:59,359 --> 00:24:00,359
So I've returned earlier.
308
00:24:00,759 --> 00:24:02,319
Okay, I'll get tea for you.
309
00:24:02,319 --> 00:24:05,319
Wait! Let me freshen up,
then make tea for me.
310
00:24:05,839 --> 00:24:08,039
Where's Asha?
- Today is her play.
311
00:24:09,039 --> 00:24:11,039
The same play for
which she had invited us.
312
00:24:11,519 --> 00:24:15,039
Darling. . I will go.
I will go away.
313
00:24:16,039 --> 00:24:18,039
But fulfill your promise.
- Which promise?
314
00:24:19,920 --> 00:24:22,599
First close your eyes.
Then I'll tell you.
315
00:24:23,599 --> 00:24:25,119
What is the relation
of eyes and promise?
316
00:24:27,119 --> 00:24:30,119
You close it.
- Okay.
317
00:24:43,720 --> 00:24:45,319
Hey! Hey! Hey!
318
00:24:47,319 --> 00:24:50,200
Light's back. Light's back.
319
00:25:28,200 --> 00:25:32,200
''Beloved, what is
your intention now?''
320
00:25:32,920 --> 00:25:37,720
''Beloved, try to
recollect your promise. ''
321
00:25:37,720 --> 00:25:42,599
''Beloved, what is
your intention now?''
322
00:25:42,599 --> 00:25:46,160
''Beloved, try to
recollect your promise. ''
323
00:25:47,160 --> 00:25:49,160
''It was the promise to live. ''
324
00:25:49,599 --> 00:25:51,079
''It was the promise to die. ''
325
00:25:52,079 --> 00:25:55,079
''And to do something. ''
326
00:25:55,880 --> 00:26:00,720
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
327
00:26:00,720 --> 00:26:06,319
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
328
00:26:06,319 --> 00:26:10,240
''Beloved, what is
your intention now?''
329
00:26:11,240 --> 00:26:15,000
''Beloved, try to
recollect your promise. ''
330
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
''It was the promise to live. ''
331
00:26:18,559 --> 00:26:20,559
''It was the promise to die. ''
332
00:26:20,920 --> 00:26:24,680
''And to do something. ''
333
00:26:24,680 --> 00:26:29,519
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
334
00:26:29,519 --> 00:26:35,519
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
335
00:27:13,680 --> 00:27:18,359
''I feel like embracing you. ''
336
00:27:18,359 --> 00:27:23,359
''There is no danger
of the cruel world. ''
337
00:27:25,880 --> 00:27:30,440
''I feel like embracing you. ''
338
00:27:30,440 --> 00:27:35,440
''There is no danger
of the cruel world. ''
339
00:27:35,720 --> 00:27:40,640
''Your scattered tresses,
the sweat on your cheeks. ''
340
00:27:40,640 --> 00:27:45,559
''Come and embrace me, beloved. ''
341
00:27:45,559 --> 00:27:47,079
''These are the days to live. ''
342
00:27:48,079 --> 00:27:50,079
''These are the days to die. ''
343
00:27:50,480 --> 00:27:54,319
''To do something. ''
344
00:27:54,319 --> 00:27:58,039
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
345
00:27:59,039 --> 00:28:04,000
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
346
00:28:49,000 --> 00:28:53,000
''Come, let us go somewhere.
Give me your hands. ''
347
00:28:53,640 --> 00:28:58,200
''Let nobody stop us
in the path of love. ''
348
00:29:01,200 --> 00:29:05,200
''Come, let us go somewhere.
Give me your hands. ''
349
00:29:05,720 --> 00:29:10,720
''Let nobody stop us
in the path of love. ''
350
00:29:10,920 --> 00:29:15,000
''Immerse in me, beloved. ''
351
00:29:16,000 --> 00:29:20,000
''Let the stars search each street. ''
352
00:29:20,960 --> 00:29:23,279
''We have to live together. ''
353
00:29:23,279 --> 00:29:25,279
''We have to die together. ''
354
00:29:25,799 --> 00:29:29,599
''We have to do something. ''
355
00:29:29,599 --> 00:29:34,480
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
356
00:29:34,480 --> 00:29:40,359
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
357
00:29:40,359 --> 00:29:44,039
''Beloved, what is
your intention now?''
358
00:29:45,039 --> 00:29:49,039
''Beloved, try to
recollect your promise. ''
359
00:29:49,799 --> 00:29:52,480
''It was the promise to live. ''
360
00:29:52,480 --> 00:29:54,480
''It was the promise to die. ''
361
00:29:54,799 --> 00:29:58,599
''And to do something. ''
362
00:29:58,599 --> 00:30:03,400
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
363
00:30:03,400 --> 00:30:08,400
''Let something happen. Let
the judgment day arrive. ''
364
00:30:12,400 --> 00:30:14,319
It was a fabulous program!
We'd great fun !
365
00:30:16,319 --> 00:30:17,319
Here they come.
- Thank you !
366
00:30:17,720 --> 00:30:19,359
Congratulations!
Congratulations! - You were great.
367
00:30:19,359 --> 00:30:21,359
Wow! -Congratulations!
- Thank you !
368
00:30:21,400 --> 00:30:22,400
Congratulations!
- Thank you !
369
00:30:22,880 --> 00:30:24,160
Wow! Wonderful !
370
00:30:24,160 --> 00:30:26,079
You both were great! What a pair!
371
00:30:27,079 --> 00:30:28,079
Like Romeo and Juliet!
372
00:30:32,319 --> 00:30:33,319
Raj, daddy.
373
00:30:36,519 --> 00:30:38,519
But it wasn't my fault.
374
00:30:38,640 --> 00:30:40,160
The hero met with an accident.
375
00:30:40,160 --> 00:30:42,160
So Raj was included in the play.
376
00:30:42,240 --> 00:30:44,240
Again you took that dog's name!
377
00:30:44,759 --> 00:30:46,480
Wasn't there any
other guy in the college!
378
00:30:46,480 --> 00:30:47,400
Why don't you understand, daddy!
379
00:30:48,400 --> 00:30:50,400
We were helpless.
- I understand everything.
380
00:30:50,720 --> 00:30:53,200
Don't try to fool me.
381
00:30:54,200 --> 00:30:58,200
The drama that you did
that day. . I did trust you. .
382
00:30:58,400 --> 00:31:00,400
. . but there was
still a doubt in my mind.
383
00:31:00,599 --> 00:31:03,400
Daddy, I don't even
like to look at his face.
384
00:31:03,400 --> 00:31:05,400
These dialogue suits stages,
not homes.
385
00:31:06,519 --> 00:31:08,279
I can differentiate
between truth and lie.
386
00:31:09,279 --> 00:31:13,279
And remember, you will be
responsible for this thing.
387
00:31:15,359 --> 00:31:18,359
We can forgive the first mistake,
but not the second.
388
00:31:18,519 --> 00:31:20,200
Daddy, but. .
- You may go!
389
00:31:21,200 --> 00:31:22,000
Sharda, you get my gun !
390
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Today I won't spare
that Chaudhary's son.
391
00:31:28,680 --> 00:31:29,039
Any problem, Raj?
392
00:31:32,039 --> 00:31:36,039
Was there any blunder in
the college's drama? - No.
393
00:31:37,119 --> 00:31:40,119
Quarrel with others?
- No.
394
00:31:41,440 --> 00:31:42,440
Then what's the problem.
395
00:31:42,680 --> 00:31:45,240
I'll tell you what his problem is.
- Yes.
396
00:31:45,240 --> 00:31:47,240
This time too he got the
first prize in the college drama.
397
00:31:48,319 --> 00:31:51,319
Really? - You didn't go to see
his play. That's why he is sad.
398
00:31:51,519 --> 00:31:53,519
Yes.
- Am I right, son? - I. .
399
00:31:53,880 --> 00:31:56,519
I was really busy.
So I couldn't go.
400
00:31:56,519 --> 00:31:58,000
But you were free. Why
didn't you go! - What!
401
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
No, I made a mistake.
402
00:32:00,319 --> 00:32:02,279
I was free, I could have gone,
but I didn't go.
403
00:32:02,279 --> 00:32:04,279
I'm sorry, son.
- You should be!
404
00:32:05,480 --> 00:32:06,480
Who is it! Idiot! Shameless!
405
00:32:06,960 --> 00:32:08,119
Open the door!
Otherwise I'll break it apart!
406
00:32:10,119 --> 00:32:11,119
Door. . door. .
407
00:32:13,160 --> 00:32:15,039
You?
- Yes! Where is your son !
408
00:32:16,039 --> 00:32:18,039
Today I will cure him
from the ailment of love!
409
00:32:18,799 --> 00:32:20,799
Why are you barking like a mad dog !
- Dog !
410
00:32:20,920 --> 00:32:22,119
What did my son do!
411
00:32:22,119 --> 00:32:24,119
What did he do! - Yes! - You
are trying to be so innocent!
412
00:32:24,200 --> 00:32:27,119
How did he dare to fall
in love with my daughter!
413
00:32:27,119 --> 00:32:28,079
That's it! For just a trivial
matter you are using your gun !
414
00:32:29,079 --> 00:32:33,079
A trivial matter!
Today I will kill him!
415
00:32:33,720 --> 00:32:37,720
First learn to handle the gun,
you can later learn how to use it!
416
00:32:37,839 --> 00:32:40,400
And listen ! Keep your
daughter in control !
417
00:32:41,400 --> 00:32:43,400
If she continued these affairs. .
418
00:32:43,440 --> 00:32:45,400
. .then very soon you'll
have to shoot yourself!
419
00:32:45,400 --> 00:32:47,240
Scoundrel ! How dare you !
420
00:32:47,240 --> 00:32:49,240
First let me handle you !
Then I'll see him!
421
00:32:51,559 --> 00:32:54,119
Betrayer! - Take the money and
first buy bullets from the market!
422
00:32:58,119 --> 00:33:02,119
Chaudhary, I can open a
factory of bullets! Understood !
423
00:33:03,640 --> 00:33:05,480
Then first go and open the factory!
424
00:33:05,480 --> 00:33:06,480
And when the bullets
are manufactured. .
425
00:33:06,839 --> 00:33:08,279
. .then you can come
here to shoot!Idiot!
426
00:33:10,279 --> 00:33:12,119
You'll find that out tomorrow!
427
00:33:12,119 --> 00:33:14,119
Your son will go to the
college tomorrow, won't he!
428
00:33:22,480 --> 00:33:27,480
So your problem is
that you are in love.
429
00:33:27,559 --> 00:33:30,440
Daddy. .
- Why don't you say it clearly!
430
00:33:32,440 --> 00:33:34,440
Daddy, in the college. .
- College!
431
00:33:35,839 --> 00:33:38,680
You found only Agarwal's
daughter in the college.
432
00:33:38,680 --> 00:33:39,680
Aren't there other girls!
433
00:33:40,680 --> 00:33:42,680
Beware if you tried
to meet her again !
434
00:33:44,839 --> 00:33:45,359
Aren't you ashamed !
435
00:33:46,359 --> 00:33:48,359
Because of you today
he came here and yelled !
436
00:33:48,839 --> 00:33:51,400
Great, son ! You have
made your parents proud !
437
00:34:04,400 --> 00:34:05,400
Great! Wow!
438
00:34:06,839 --> 00:34:09,679
Is there a boxing
program in the college?
439
00:34:10,679 --> 00:34:12,119
Look, a wrestler is coming.
- Why? What's the matter?
440
00:34:13,119 --> 00:34:14,119
Look there.
441
00:34:18,920 --> 00:34:20,159
What's the matter, Rajesh?
442
00:34:20,159 --> 00:34:22,159
Asha didn't even greet you.
- I don't know.
443
00:34:24,679 --> 00:34:25,480
History.
444
00:34:26,480 --> 00:34:27,480
My dear students. .
445
00:34:28,760 --> 00:34:34,119
There is too many things
to study in the books.
446
00:34:35,119 --> 00:34:37,119
Ancient customs. Traditions.
447
00:34:37,679 --> 00:34:40,320
Along with
cultures and brotherhood. .
448
00:34:40,320 --> 00:34:42,320
. .there are some love stories too. .
449
00:34:42,719 --> 00:34:44,199
. .that you must have heard and read.
450
00:34:45,199 --> 00:34:47,199
If any student has
not heard about it. .
451
00:34:48,239 --> 00:34:51,239
. .then today I will
teach them that somewhere. .
452
00:34:51,960 --> 00:34:55,039
. . in the history
everybody have fallen in love.
453
00:34:56,039 --> 00:34:59,039
Even if we want to
forget them, their memories. .
454
00:34:59,960 --> 00:35:02,960
. .will live forever in these books.
455
00:35:02,960 --> 00:35:07,639
Laila-Majnu,
Heer-Ranjah, Romeo-Juliet.
456
00:35:07,639 --> 00:35:08,000
They stories are immortal.
457
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
'God forbids if this happen. '
458
00:35:10,719 --> 00:35:12,239
'Only you can find out a solution. '
459
00:35:13,239 --> 00:35:16,239
'He knows your name,
but he doesn't know you. '
460
00:35:16,760 --> 00:35:18,000
'I'll call you by some other name. '
461
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
'If he finds out about you, he
will send you to the hospital. '
462
00:35:26,320 --> 00:35:28,119
Did you find out something?
- Yes.
463
00:35:29,119 --> 00:35:33,039
But for few days don't call
me using my real name. - Then?
464
00:35:34,039 --> 00:35:35,039
Hello, Ravi ! How are you !
465
00:35:36,199 --> 00:35:39,199
I'm fine, Asha-ji. How are you?
- I'm fine.
466
00:35:40,280 --> 00:35:41,280
All of you are standing here!
467
00:35:41,880 --> 00:35:43,519
Won't you all practice volleyball?
468
00:35:43,519 --> 00:35:44,119
Our match is day after tomorrow.
469
00:35:45,119 --> 00:35:46,119
Yes! We're going there only!
470
00:35:48,159 --> 00:35:51,159
Okay, Ravi. See you.
- Okay, bye-bye.
471
00:35:53,159 --> 00:35:56,079
Won't you play?
- I'm not well.
472
00:35:57,079 --> 00:35:58,079
Okay. God bless you.
473
00:36:07,480 --> 00:36:10,480
Listen. Your body
is like a wrestler.
474
00:36:10,920 --> 00:36:12,599
Who are you?
475
00:36:12,599 --> 00:36:14,480
I'm Zorro, Ravi.
476
00:36:14,480 --> 00:36:16,480
Ravi? How do you know me?
477
00:36:16,679 --> 00:36:18,679
Just now Asha-ji took your name.
478
00:36:18,800 --> 00:36:21,239
I see! You have
come with Asha-ji. Ok.
479
00:36:22,239 --> 00:36:24,239
But why have you come
with Asha-ji in the college?
480
00:36:24,599 --> 00:36:25,599
I'm Asha-ji's bodyguard.
481
00:36:25,920 --> 00:36:27,800
I see!
- Can I ask you something, Ravi?
482
00:36:27,800 --> 00:36:31,119
Yes. - Who is Rajesh
from the guys playing below?
483
00:36:33,119 --> 00:36:36,119
Rajesh? That
street romeo of college?
484
00:36:36,400 --> 00:36:39,400
You don't know him? - This is
the problem that I don't know him.
485
00:36:39,760 --> 00:36:40,079
Anything special?
486
00:36:41,079 --> 00:36:43,079
The thing is that
he harasses Asha-ji.
487
00:36:43,320 --> 00:36:45,320
Oh ho.
- He teases Asha-ji.
488
00:36:45,840 --> 00:36:47,199
It has become difficult
for her to come to college.
489
00:36:49,199 --> 00:36:50,199
But what will you do?
490
00:36:50,440 --> 00:36:54,440
If I find him talking to Asha-ji,
then I will break his hands. .
491
00:36:54,519 --> 00:36:57,519
. .and legs and deliver it
to his parents. - Oh my God !
492
00:36:57,519 --> 00:36:59,159
Who gave you such a
dangerous command?
493
00:36:59,159 --> 00:37:01,119
Mr. Agarwal. Asha-ji's father.
494
00:37:02,119 --> 00:37:04,039
I will tell you. But don't
tell him that I told you.
495
00:37:05,039 --> 00:37:06,039
Otherwise along with
my hands and legs. .
496
00:37:06,519 --> 00:37:08,519
. . he will deliver my
teeth to my parents.
497
00:37:09,559 --> 00:37:12,239
You trust my muscles, Ravi.
498
00:37:12,239 --> 00:37:14,239
Fine, I'll make you
meet him tomorrow.
499
00:37:15,880 --> 00:37:17,880
Done.
- Thank you.
500
00:37:21,960 --> 00:37:24,119
What happened to that Romeo?
501
00:37:25,119 --> 00:37:26,119
Sir, he didn't come to
college as he was afraid of me.
502
00:37:27,159 --> 00:37:28,159
But I won't spare him tomorrow.
503
00:37:28,679 --> 00:37:30,679
I will break his bones!
504
00:37:31,719 --> 00:37:35,480
Zoro, be careful.
505
00:37:35,480 --> 00:37:37,079
But don't be too harsh. There
shouldn't be any police case.
506
00:37:38,079 --> 00:37:39,039
Okay, sir.
507
00:37:40,039 --> 00:37:43,039
Greetings, Zorro-ji.
Greetings, Asha-ji. Can I sit here?
508
00:37:43,239 --> 00:37:45,199
Yes, sit.
- Thank you.
509
00:37:48,199 --> 00:37:50,199
What will you have?
- Tea.
510
00:37:51,400 --> 00:37:52,079
Raju, bring one tea.
511
00:37:55,079 --> 00:37:59,000
Asha-ji, if you don't mind
shall I say something? - Yes.
512
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Nowadays Rajesh is not
to be seen with you.
513
00:38:03,559 --> 00:38:07,280
I mean did you two have a fight?
- No.
514
00:38:07,280 --> 00:38:08,280
No, I mean initially
both of you were. .
515
00:38:11,920 --> 00:38:13,519
Hi, Rajesh !
516
00:38:52,519 --> 00:38:56,280
What is my fault? What have I done?
517
00:38:56,280 --> 00:38:58,280
You like to love girls, don't you !
518
00:38:58,920 --> 00:39:00,360
Today I will teach you a lesson.
519
00:39:00,360 --> 00:39:02,000
Love? Even my father has not loved.
520
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
You. . you are
thrashing me without reason.
521
00:39:05,960 --> 00:39:08,639
What's the matter?
- Aren't you Rajesh?
522
00:39:09,639 --> 00:39:13,000
No. . I'm not Rajesh.
I'm Kailashnath.
523
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
My father's name is Badrinath.
My grandpa's name is Kedarnath.
524
00:39:16,400 --> 00:39:18,400
Then who is Rajesh? - The one
who is sitting with Asha-ji.
525
00:39:18,960 --> 00:39:20,039
What!
- Yes.
526
00:39:21,039 --> 00:39:22,039
Shut up!
527
00:39:22,679 --> 00:39:25,559
You consider yourself a wrestler.
528
00:39:25,559 --> 00:39:27,119
You couldn't even
handle an ordinary man !
529
00:39:28,119 --> 00:39:30,119
You are useless! Sharda, get my gun !
530
00:39:32,320 --> 00:39:35,079
I'll search each street of the city.
531
00:39:36,079 --> 00:39:39,079
Today this gun will be
used for the first time.
532
00:40:11,679 --> 00:40:15,480
''Now whether the arrow
or the sword is used. ''
533
00:40:15,480 --> 00:40:19,159
''I've grabbed my beloved's arms. ''
534
00:40:19,159 --> 00:40:22,039
''Now whether the arrow
or the sword is used. ''
535
00:40:23,039 --> 00:40:26,039
''I've grabbed my beloved's arms. ''
536
00:40:26,760 --> 00:40:30,440
''I don't care if I'm
hanged on the noose. ''
537
00:40:30,440 --> 00:40:33,440
''Embrace me in the arm of love. ''
538
00:40:33,960 --> 00:40:37,639
''Now whether the arrow
or the sword is used. ''
539
00:40:37,639 --> 00:40:41,400
''I've grabbed my beloved's arms. ''
540
00:40:41,400 --> 00:40:48,400
''Now let somebody try to stop us. ''
541
00:40:48,880 --> 00:40:56,599
''We'll enjoy if
somebody rebukes us. ''
542
00:41:18,599 --> 00:41:21,320
''Those who have today. ''
543
00:41:22,320 --> 00:41:25,320
''They'll break all
the unjust rituals. ''
544
00:41:29,760 --> 00:41:33,440
''Those who have today. ''
545
00:41:33,440 --> 00:41:37,079
''They'll break all
the unjust rituals. ''
546
00:41:37,079 --> 00:41:40,079
''We have promised to live together. ''
547
00:41:40,599 --> 00:41:44,280
''Embrace me and take the step. ''
548
00:41:44,280 --> 00:41:51,280
''Now let somebody try to stop us. ''
549
00:41:51,559 --> 00:41:58,159
''We'll enjoy if
somebody rebukes us. ''
550
00:42:21,159 --> 00:42:24,159
''We lovers are dancing. ''
551
00:42:24,840 --> 00:42:28,159
''Whether the place ahead
of us is dark or lit. ''
552
00:42:32,159 --> 00:42:35,159
''We lovers are dancing. ''
553
00:42:35,719 --> 00:42:39,519
''Whether the place ahead
of us is dark or lit. ''
554
00:42:39,519 --> 00:42:42,239
''Who wants to trouble themselves?
555
00:42:43,239 --> 00:42:46,239
''What will happen? Why
do we have to think?''
556
00:42:46,639 --> 00:42:53,639
''Now let somebody try to stop us. ''
557
00:42:53,679 --> 00:43:00,000
''We'll enjoy if
somebody rebukes us. ''
558
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
''Now whether the arrow.
- Or the sword is used. ''
559
00:43:04,840 --> 00:43:08,639
''I've grabbed my beloved's arms. ''
560
00:43:08,639 --> 00:43:12,119
''I don't care if I'm
hanged on the noose. ''
561
00:43:12,119 --> 00:43:15,119
''Embrace me in the arm of love. ''
562
00:43:15,679 --> 00:43:19,239
''Now whether the arrow
or the sword is used. ''
563
00:43:19,239 --> 00:43:22,239
''I've grabbed my beloved's arms. ''
564
00:43:22,920 --> 00:43:26,519
''Now whether the arrow
or the sword is used. ''
565
00:43:26,519 --> 00:43:30,519
''I've grabbed my beloved's arms. ''
566
00:43:35,639 --> 00:43:39,519
What's the matter, Asha?
Why are you sad? Asha.
567
00:43:40,519 --> 00:43:45,440
Raj, whatever we did today,
Zorro will surely say it to daddy.
568
00:43:46,440 --> 00:43:47,440
And you know how daddy is.
569
00:43:48,760 --> 00:43:50,079
It's possible that from tomorrow. .
570
00:43:50,079 --> 00:43:51,079
. . he will forbid me
from leaving the house.
571
00:43:52,800 --> 00:43:54,199
You're thinking about
tomorrow today only.
572
00:43:55,199 --> 00:43:56,199
If something like
this happens tomorrow. .
573
00:43:56,480 --> 00:43:57,480
. . we'll find out
a way for that too.
574
00:43:57,679 --> 00:43:58,679
What solution !
575
00:43:59,800 --> 00:44:04,800
I'm a girl and in this world a
girl has no right over herself.
576
00:44:04,840 --> 00:44:08,000
You don't get the right by asking,
you have to snatch it.
577
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
And the relation of love is
not depended on some prohibition.
578
00:44:14,159 --> 00:44:15,159
We're one and we'll remain so.
579
00:44:16,760 --> 00:44:18,719
I love you, Asha.
- Raj.
580
00:44:25,719 --> 00:44:26,719
Daddy!
581
00:44:48,840 --> 00:44:49,840
Raj !
582
00:45:20,880 --> 00:45:22,119
No! No!
583
00:45:25,119 --> 00:45:26,119
Uncle, listen to me. .
584
00:45:28,440 --> 00:45:31,199
If you tried to meet
my daughter again. .
585
00:45:32,199 --> 00:45:34,199
. . then I'll spoil your
face to such an extend. .
586
00:45:34,679 --> 00:45:37,679
. . that even your father
Chaudhary won't recognize you.
587
00:45:39,760 --> 00:45:40,199
Remember!
588
00:45:45,199 --> 00:45:48,199
Daddy!
- You are flying too high !
589
00:45:48,519 --> 00:45:50,480
You want to fly along
with the cage!
590
00:45:51,480 --> 00:45:54,360
But the climax of
your drama has got over!
591
00:45:55,360 --> 00:45:59,360
Weren't you ashamed to have a
relation with that scoundrel !
592
00:46:03,679 --> 00:46:06,000
Why are you staring at
me like this! Answer me!
593
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
But what answer will you give me!
594
00:46:10,320 --> 00:46:13,320
You don't have the script of
your drama or the cassette.
595
00:46:14,440 --> 00:46:18,119
But I do have an answer!
The end of your drama !
596
00:46:19,119 --> 00:46:21,119
You won't go to
college from tomorrow!
597
00:46:21,559 --> 00:46:23,400
But I want to study, daddy!
598
00:46:23,400 --> 00:46:28,400
Writing romantic dialogues
in the college is still left!
599
00:46:29,559 --> 00:46:31,400
Now what I want
only that will happen !
600
00:46:32,400 --> 00:46:35,400
I'll fix your marriage tomorrow
with Colonel Ranjeet's son !
601
00:46:35,960 --> 00:46:37,079
Daddy, don't do this! Please!
602
00:46:38,079 --> 00:46:40,079
This is my final decision.
603
00:46:41,360 --> 00:46:44,000
Then you too listen to me!
Now I will decide!
604
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
This is my right and I
won't distribute it to others!
605
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Shameless!
606
00:46:51,360 --> 00:46:52,360
You have stooped to
such a low level. .
607
00:46:52,599 --> 00:46:54,599
. . that you have
started talking so bitterly!
608
00:46:54,719 --> 00:46:56,719
Maybe you don't know.
609
00:46:56,760 --> 00:46:59,400
If I cross my limit
then there won't be. .
610
00:46:59,400 --> 00:47:02,400
. . any distance between
your life and my injustices.
611
00:47:03,519 --> 00:47:07,519
Zorro! Take here away!
And lock her in her room!
612
00:47:07,920 --> 00:47:09,679
From today she won't go anywhere!
613
00:47:09,679 --> 00:47:11,320
Daddy, don't do this injustice!
- Zorro!
614
00:47:12,320 --> 00:47:15,320
Daddy, please! Daddy! Daddy!
615
00:47:16,679 --> 00:47:20,360
Listen to me, daddy! Daddy!
616
00:47:22,360 --> 00:47:26,360
Daddy, please! Leave me! Leave me!
617
00:47:27,360 --> 00:47:29,000
Aunty! Aunty!
618
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Open the door!
619
00:47:38,599 --> 00:47:40,360
Open the door!
620
00:47:52,360 --> 00:47:53,000
Mike! So late at night?
621
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
I don't see day or night, Hari-bhai !
622
00:47:56,280 --> 00:48:00,239
I want money today!
- Money? Give me some time.
623
00:48:00,239 --> 00:48:02,039
Time! Time! Time! I
don't have much time!
624
00:48:03,039 --> 00:48:04,039
You know that since
the time I robbed. .
625
00:48:04,239 --> 00:48:06,079
. . Sujanghar's
treasure along with Bob. .
626
00:48:06,079 --> 00:48:07,079
. . the police are tailing me.
627
00:48:08,519 --> 00:48:09,519
I know.
628
00:48:09,880 --> 00:48:12,639
You must also know that Bob
took the treasure by deceit.
629
00:48:12,639 --> 00:48:16,639
Yes. - But that treasure
is still in India. - Really?
630
00:48:16,880 --> 00:48:18,400
Bob couldn't run
away with the treasure.
631
00:48:19,400 --> 00:48:22,400
He hid it here and he took the
map of the route to America.
632
00:48:23,599 --> 00:48:25,599
And I want that map.
633
00:48:26,639 --> 00:48:29,639
So I want to send my
man Shaki to America.
634
00:48:29,880 --> 00:48:34,039
Because that scoundrel Rana. .
that Rana too is after the map!
635
00:48:35,039 --> 00:48:40,039
Even I have a map, Mike.
- Map? What map?
636
00:48:40,679 --> 00:48:41,079
Relax, relax.
637
00:48:43,079 --> 00:48:44,079
This is the map of the Ahemdabad. .
638
00:48:44,880 --> 00:48:46,079
. . open theatre that had got lost.
639
00:48:46,079 --> 00:48:48,079
But Bhushan
Chaudhari's son drew it again.
640
00:48:48,920 --> 00:48:52,559
He is a computer. - But along with
Chaudhary, some Agarwal's name. .
641
00:48:52,559 --> 00:48:53,280
. . is also included in
the Ahemdabad project.
642
00:48:54,280 --> 00:48:57,280
Yes, I've thought of an idea to
remove both of them from my path.
643
00:48:58,400 --> 00:48:59,400
How?
644
00:48:59,760 --> 00:49:02,079
Chaudhary's son and
Agarwal's daughter.
645
00:49:02,079 --> 00:49:03,079
Both of them love each other a lot.
646
00:49:04,199 --> 00:49:05,199
But both their
families are sworn enemies.
647
00:49:06,760 --> 00:49:07,199
I will make the children elope.
648
00:49:08,199 --> 00:49:09,079
Their parents will
search for their children.
649
00:49:10,079 --> 00:49:12,079
And this project will be mine.
650
00:49:13,639 --> 00:49:16,639
But. . when will this happen?
- Tomorrow.
651
00:49:17,920 --> 00:49:19,400
Stop the car. Stop it.
652
00:49:21,400 --> 00:49:22,239
Uncle, you?
- Where are you going?
653
00:49:23,239 --> 00:49:26,239
Home.
- Come, I'll escort you. Come. Come.
654
00:49:32,559 --> 00:49:37,559
Tell me one thing, Raj.
You love Asha a lot. - Yes.
655
00:49:38,559 --> 00:49:40,559
And even Asha loves you.
656
00:49:41,679 --> 00:49:43,679
She can't stay
without me for a moment.
657
00:49:43,719 --> 00:49:45,480
Then what is there to worry.
658
00:49:45,480 --> 00:49:47,360
You both elope and get married.
659
00:49:49,360 --> 00:49:50,280
Stop the car there.
660
00:49:55,280 --> 00:49:57,280
Rajesh, you didn't answer me.
661
00:49:59,400 --> 00:50:01,119
All that is fine, uncle. But Asha. .
662
00:50:01,119 --> 00:50:02,119
I'll coax her. You don't worry.
663
00:50:05,119 --> 00:50:06,119
Thank you, uncle.
664
00:50:10,440 --> 00:50:11,440
God bless you.
665
00:50:12,960 --> 00:50:18,039
''Those who have today. ''
666
00:50:19,039 --> 00:50:24,039
''They'll break all
the unjust rituals. ''
667
00:50:25,559 --> 00:50:31,559
''We have promised to live together. ''
668
00:50:31,920 --> 00:50:37,760
''Embrace me and take the step. ''
669
00:50:37,760 --> 00:50:48,519
''Now let somebody try to stop us. ''
670
00:50:50,519 --> 00:51:00,519
''We'll enjoy if
somebody rebukes us. ''
671
00:51:03,719 --> 00:51:09,199
''Now whether the arrow
or the sword is used. ''
672
00:51:10,199 --> 00:51:16,199
''I've grabbed my beloved's arms. ''
673
00:51:16,800 --> 00:51:22,119
''I don't care if I'm
hanged on the noose. ''
674
00:51:23,119 --> 00:51:29,119
''Embrace me in the arm of love. ''
675
00:51:29,559 --> 00:51:35,079
''Now whether the arrow
or the sword is used. ''
676
00:51:36,079 --> 00:51:44,079
''I've grabbed my beloved's arms. ''
677
00:52:00,559 --> 00:52:01,559
Asha hasn't eaten
anything since yesterday.
678
00:52:02,800 --> 00:52:03,800
So what will I do?
679
00:52:04,880 --> 00:52:08,840
I had never thought that
you'll become so unkind.
680
00:52:08,840 --> 00:52:10,679
Don't you pity her?
681
00:52:10,679 --> 00:52:12,599
She is the one who doesn't pity us. .
682
00:52:12,599 --> 00:52:17,599
. . since she wants to slander
us for the sake of her love.
683
00:52:17,679 --> 00:52:21,440
She is your daughter.
- This is the shameful thing.
684
00:52:23,440 --> 00:52:26,079
If you say, then I'll
try to make her eat.
685
00:52:27,079 --> 00:52:29,000
Try? Fine, go ahead.
686
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
And listen !
687
00:52:34,840 --> 00:52:36,480
Tell her that I've
fixed her marriage. .
688
00:52:36,480 --> 00:52:39,480
. . with Colonel Ranjeet's son.
689
00:52:59,760 --> 00:53:02,760
Asha. Get up.
690
00:53:02,960 --> 00:53:07,719
Eat something. Look
what your plight is.
691
00:53:07,719 --> 00:53:08,360
I don't want to eat anything.
692
00:53:09,360 --> 00:53:11,360
No, fool. You shouldn't do this.
693
00:53:12,639 --> 00:53:13,639
Why are you angry with food?
694
00:53:14,639 --> 00:53:17,280
How long will you go hungry?
- Till the time I'm alive.
695
00:53:18,280 --> 00:53:20,280
Asha. Leave this obstinacy.
696
00:53:20,960 --> 00:53:23,920
By forsaking food, your
wish will not come true.
697
00:53:23,920 --> 00:53:25,760
You know that your
father is very stubborn.
698
00:53:26,760 --> 00:53:29,760
If he is stubborn then
even I'm his daughter, aunty.
699
00:53:29,920 --> 00:53:33,000
I will die but I will not
marry anybody other than Rajesh.
700
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
He can do whatever he wants.
701
00:53:35,840 --> 00:53:37,159
This family will be
ruined in this war.
702
00:53:39,159 --> 00:53:43,039
Why don't you understand, aunty?
He loves me a lot.
703
00:53:44,039 --> 00:53:45,039
He won't be able to live without me.
704
00:53:46,960 --> 00:53:50,559
And I. . I will die without him.
705
00:53:58,559 --> 00:54:00,440
I will die without him, aunty.
706
00:54:01,440 --> 00:54:02,360
Don't cry dear!
707
00:54:04,360 --> 00:54:05,360
I understand your pain.
708
00:54:06,880 --> 00:54:09,480
But what can I do? I'm helpless.
709
00:54:10,480 --> 00:54:12,199
What storm is this, aunty. .
it wants. .
710
00:54:13,199 --> 00:54:15,159
. . to destroy the world of my love.
711
00:54:17,159 --> 00:54:19,159
Why does daddy want to sacrifice. .
712
00:54:19,679 --> 00:54:22,440
. . our happiness for
the sake of his enmity?
713
00:54:24,440 --> 00:54:26,440
Have patience, dear. Have patience.
714
00:54:27,719 --> 00:54:33,480
Everything will be fine. I
won't let you die like this.
715
00:54:34,480 --> 00:54:37,119
The sun of your love will never set.
716
00:54:39,119 --> 00:54:40,119
This is my promise.
717
00:54:44,559 --> 00:54:47,079
Rajesh ! Rajesh, listen !
- Yes, aunty.
718
00:54:49,079 --> 00:54:52,039
Aunty, how is Asha? Why
hasn't she come to college?
719
00:54:53,039 --> 00:54:57,039
Her daddy has locked her up.
Asha's state is very bad.
720
00:54:58,039 --> 00:55:00,039
She has even forsaken
eating and drinking.
721
00:55:00,559 --> 00:55:03,559
Can you make me meet her?
Once, please.
722
00:55:03,559 --> 00:55:06,119
Why once? I want you
both to unite forever.
723
00:55:07,119 --> 00:55:08,119
Is this possible?
- Why not?
724
00:55:09,599 --> 00:55:13,440
You go far away from here
with Asha. I will help you.
725
00:55:14,440 --> 00:55:16,440
When this hatred
will gradually wane. .
726
00:55:17,440 --> 00:55:18,079
. . then you both can come back.
727
00:55:19,079 --> 00:55:22,079
Otherwise remember Rajesh,
your Asha. .
728
00:55:22,079 --> 00:55:23,079
. . will separate from you forever.
729
00:55:24,400 --> 00:55:28,400
Forever. Forever.
730
00:55:30,440 --> 00:55:34,360
'You go far away from here
with Asha. I will help you. '
731
00:55:34,360 --> 00:55:35,360
'You love Asha a lot. '
732
00:55:35,719 --> 00:55:38,559
'When this hatred
will gradually wane. .
733
00:55:38,559 --> 00:55:39,559
. . then you both can come back. '
734
00:55:39,920 --> 00:55:41,920
'You both elope and get married. '
735
00:55:43,960 --> 00:55:45,760
'You both elope! You both elope! '
736
00:55:45,760 --> 00:55:46,760
'Forever. '
737
00:55:46,920 --> 00:55:48,840
Asha !
738
00:56:01,840 --> 00:56:03,639
Give me the spanner, no. 25.
739
00:56:03,639 --> 00:56:07,639
Wait a minute. I'm
giving it. Here. - No. 25.
740
00:56:08,760 --> 00:56:11,760
Mr. Rajesh, how come you're
here early in the morning?
741
00:56:12,840 --> 00:56:14,760
Bhatia sir, is the car ready?
742
00:56:14,760 --> 00:56:16,760
The car is ready. Just a
bit of work is remaining.
743
00:56:16,960 --> 00:56:19,079
I had taken the trial recently.
I will drink tea and repair it.
744
00:56:19,079 --> 00:56:21,079
Actually I'd to go out
for daddy's urgent work.
745
00:56:21,639 --> 00:56:23,639
How much time will it take?
- Half an hour.
746
00:56:23,840 --> 00:56:25,519
Sir, your phone.
- Phone? I'll just come.
747
00:56:30,519 --> 00:56:32,039
Hello, Bhatia speaking.
748
00:56:35,039 --> 00:56:36,039
Hey! Hey! Hey!
749
00:56:37,480 --> 00:56:39,480
Rajesh sir!
750
00:56:41,960 --> 00:56:45,760
Carefully. Take the bag. Come.
751
00:56:49,760 --> 00:56:51,280
Thank you, aunty. -
God bless you, dear.
752
00:56:56,280 --> 00:56:58,039
May God protect your love!
- Thank you, aunty.
753
00:56:59,039 --> 00:57:02,039
The first temple that you
spot on the route, marry there.
754
00:57:02,400 --> 00:57:04,039
Yes. - My blessings are
with both of you.
755
00:57:05,039 --> 00:57:06,039
May you both remain happy!
756
00:57:07,039 --> 00:57:08,039
Bye.
- Okay.
757
00:57:13,639 --> 00:57:16,119
Brother! Brother! Brother!
758
00:57:16,119 --> 00:57:18,039
Who is it!
- Asha is not in her room!
759
00:57:19,039 --> 00:57:21,039
Who Asha ! Asha ! Where did she go!
760
00:57:21,599 --> 00:57:23,599
I searched the whole house.
She is nowhere to be seen !
761
00:57:23,920 --> 00:57:27,119
Nowhere to be seen?
What rubbish ! Asha ! Asha !
762
00:57:28,119 --> 00:57:30,119
Asha ! Asha !
763
00:57:32,280 --> 00:57:35,280
Who opened the door!
Who opened the door!
764
00:57:38,639 --> 00:57:40,639
What is this! What is this!
- I don't know anything !
765
00:57:40,880 --> 00:57:43,559
If you don't know,
then who knows! Zorro!
766
00:57:46,559 --> 00:57:49,159
Where is she! Where is Asha !
- Sir, I don't know.
767
00:57:50,159 --> 00:57:52,159
Fool ! You don't know anything !
The key was with you !
768
00:57:52,559 --> 00:57:55,440
And you say that you don't
know anything ! Don't try to lie!
769
00:57:55,440 --> 00:57:56,440
Sir, I had given her
tea in the morning.
770
00:57:56,639 --> 00:57:57,639
She asked for warm water.
771
00:57:57,880 --> 00:57:59,159
When I returned she
wasn't in her room.
772
00:57:59,159 --> 00:58:02,159
She wasn't there! She
wasn't there! I know everything !
773
00:58:02,239 --> 00:58:03,239
This is your ruse!
774
00:58:03,519 --> 00:58:05,480
You only gave her
the chance to escape!
775
00:58:05,480 --> 00:58:06,480
Sir, can I do this!
776
00:58:06,840 --> 00:58:09,840
I'll shoot you later.
777
00:58:09,880 --> 00:58:11,519
First you come with me
to the police station !
778
00:58:11,519 --> 00:58:12,519
She eloped !
779
00:58:13,800 --> 00:58:17,559
I said that Rajesh
made my daughter elope!
780
00:58:17,559 --> 00:58:19,119
It is one and the same thing.
- What do you mean !
781
00:58:19,119 --> 00:58:21,119
I don't have any meaning.
They might have some.
782
00:58:21,519 --> 00:58:25,519
Sir! I think! I think
that something is fishy.
783
00:58:25,719 --> 00:58:29,079
I think it is a love story.
- Not 'Love story' movie.
784
00:58:29,079 --> 00:58:31,079
It seems to be 'Bobby'
movie type story. - Really?
785
00:58:31,440 --> 00:58:33,320
Then I will watch both the movies.
786
00:58:33,320 --> 00:58:34,239
It will help me in
the investigation.
787
00:58:35,239 --> 00:58:36,239
Stop this rubbish !
788
00:58:36,840 --> 00:58:38,039
Is this a police
station or a joke house!
789
00:58:39,039 --> 00:58:40,039
You sit and don't become infuriated.
790
00:58:40,480 --> 00:58:42,440
Sit, sit and think with a cool mind.
791
00:58:42,440 --> 00:58:43,039
This is our procedure.
792
00:58:45,039 --> 00:58:48,000
What were you saying?
The girl eloped. With whom?
793
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
She did not elope. She
was forced to elope.
794
00:58:51,320 --> 00:58:54,320
That dog made her do it!
- Dog?
795
00:58:54,800 --> 00:58:57,760
That dog made her elope.
796
00:58:57,760 --> 00:58:59,400
No, no, but just now you
were saying something. .
797
00:58:59,400 --> 00:59:00,400
. . what is his name. .
798
00:59:00,599 --> 00:59:03,599
Rajesh ! Rajesh is a dog ! A dog !
799
00:59:03,920 --> 00:59:05,000
So that dog's name is Rajesh !
800
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
Oh !
801
00:59:07,880 --> 00:59:13,320
I've come to file a report here!
- Exactly, exactly.
802
00:59:13,320 --> 00:59:15,320
And you should
always write the report.
803
00:59:15,440 --> 00:59:18,440
Be it of a human or an animal !
You must. . - No.
804
00:59:19,599 --> 00:59:25,239
Inspector! You. . you. . since
when I have been barking. .
805
00:59:25,239 --> 00:59:28,239
You too bark?
- Why don't you understand?
806
00:59:28,960 --> 00:59:32,480
I understood. I understood a bit.
But I can't understand this dog.
807
00:59:33,480 --> 00:59:36,119
This dog is Bhushan Chaudhary's son.
808
00:59:37,119 --> 00:59:38,000
Who is his Bhushan Chaudhary?
809
00:59:39,000 --> 00:59:41,000
He is a scoundrel !
He is a dog ! A dog !
810
00:59:41,800 --> 00:59:43,800
So his father is a dog !
811
00:59:44,880 --> 00:59:48,000
You will make me mad !
He is a builder.
812
00:59:49,000 --> 00:59:52,000
I see! Body builder! It
will be fun to meet him.
813
00:59:52,639 --> 00:59:56,400
Stop! Finish ! Finish !
814
00:59:57,400 --> 00:00:00,400
Now I'll go to SP
sir for this report.
815
01:00:00,400 --> 01:00:02,400
And I will report about you too.
816
01:00:02,599 --> 01:00:05,280
No, no, no. Mr.
Agarwal, don't be angry.
817
01:00:05,280 --> 01:00:09,079
You sit down calmly. Your
report will also be written.
818
01:00:10,079 --> 01:00:11,079
What do you want?
819
01:00:12,159 --> 01:00:15,159
I want that whole
family to be imprisoned. .
820
01:00:15,920 --> 01:00:18,280
. . for the crime of
kidnapping my daughter!
821
01:00:18,280 --> 01:00:22,280
Fine, we will do it. We'll do it.
- 532406.
822
01:00:28,400 --> 01:00:30,400
Look Inspector.
- You keep quiet!
823
01:00:30,800 --> 01:00:34,079
Inspector sir, if you are
thinking that my son has. .
824
01:00:34,079 --> 01:00:36,079
. . eloped with his
daughter then you are mistaken.
825
01:00:37,079 --> 01:00:38,079
My son is not like that.
826
01:00:38,239 --> 01:00:42,239
Sir, I have heard a
lot of nonsensical talks.
827
01:00:42,480 --> 01:00:45,159
Inspector, please
write my complaint.
828
01:00:45,159 --> 01:00:47,159
Why don't you say anything?
Say. Say!
829
01:00:47,519 --> 01:00:50,119
Yes. .
- See, you called us here.
830
01:00:50,119 --> 01:00:52,119
And his girl has kidnapped my son.
831
01:00:52,960 --> 01:00:54,440
That's why you
write our report first.
832
01:00:54,440 --> 01:00:55,119
Write. .
- This is a lie!
833
01:00:56,119 --> 01:00:58,119
Their son only has
kidnapped my daughter.
834
01:00:58,320 --> 01:01:00,320
And I am saying that his
daughter has kidnapped my son.
835
01:01:00,960 --> 01:01:04,559
Inspector sir, you think.
Just think.
836
01:01:04,559 --> 01:01:07,519
Can a female every kidnap a guy?
837
01:01:07,519 --> 01:01:09,440
Only a girl can kidnap and go.
838
01:01:09,440 --> 01:01:10,440
This is a lie!
- This is the truth !
839
01:01:10,920 --> 01:01:12,039
This is a lie! Your boy.
- Your girl !
840
01:01:13,039 --> 01:01:14,039
Your boy.
- Your girl !
841
01:01:14,360 --> 01:01:15,360
Shut up!
842
01:01:35,960 --> 01:01:37,079
Asha !
843
01:01:38,079 --> 01:01:40,079
Are you sleeping?
- No, I was thinking.
844
01:01:41,400 --> 01:01:42,400
Your habit of thinking
has not gone till now.
845
01:01:43,719 --> 01:01:45,719
See don't think so much,
because with that you age faster.
846
01:01:45,719 --> 01:01:48,719
And the eyesight goes weak.
And the person goes mad.
847
01:01:48,800 --> 01:01:51,440
You want to say this, right?
- I had heard this only.
848
01:01:52,440 --> 01:01:55,119
See, if you are not happy leaving. .
849
01:01:56,119 --> 01:01:57,119
. . home then you can
change your decision.
850
01:01:57,760 --> 01:01:58,239
Raj, what are you saying?
851
01:01:59,239 --> 01:02:02,239
Don't get angry. I
want to see you happy.
852
01:02:02,320 --> 01:02:03,320
My happiness is with you, Raj.
853
01:02:04,400 --> 01:02:06,320
Then dear, why are you upset?
854
01:02:07,320 --> 01:02:11,320
I was just thinking where
will we go, what will we do?
855
01:02:11,800 --> 01:02:13,239
By the way, we have
auntie's blessings with us.
856
01:02:23,239 --> 01:02:24,239
Oh my God ! He has
hurt himself very badly!
857
01:02:25,960 --> 01:02:27,800
We will take him to the hospital.
858
01:02:27,800 --> 01:02:29,559
I don't know where we will
find a hospital on the way.
859
01:02:29,559 --> 01:02:31,559
But we can't leave him
like this on the way.
860
01:02:31,920 --> 01:02:34,920
We will find it somewhere.
- Yes. Come.
861
01:02:35,920 --> 01:02:37,599
Come, sir.
862
01:03:10,599 --> 01:03:12,039
How did this trouble come on us?
863
01:03:13,039 --> 01:03:14,039
God knows how much time we
will take to reach the hospital !
864
01:03:14,920 --> 01:03:16,760
What is trouble about this?
865
01:03:16,760 --> 01:03:19,519
We will help him
and God will help us.
866
01:03:20,519 --> 01:03:22,280
Do you know that how many troubles. .
867
01:03:22,280 --> 01:03:23,079
. . we will have to
face in the hospital?
868
01:03:24,079 --> 01:03:25,079
How many things we
will be questioned?
869
01:03:25,599 --> 01:03:30,159
And if he dies then we are doomed.
870
01:03:43,159 --> 01:03:45,159
Asha, sit carefully.
871
01:03:46,199 --> 01:03:47,199
Some people are following us.
872
01:04:41,519 --> 01:04:42,519
You don't get down from the car.
873
01:04:50,679 --> 01:04:51,039
What is the matter?
874
01:04:52,039 --> 01:04:53,039
Why have you all stopped us?
875
01:04:53,920 --> 01:04:55,440
We won't answer your question.
876
01:04:56,440 --> 01:04:58,280
You will answer our question.
877
01:04:59,280 --> 01:05:00,280
Tell us, where is he?
- Who?
878
01:05:01,400 --> 01:05:03,400
Whom you had given
a lift in your car!
879
01:05:05,519 --> 01:05:06,000
He is lying on the back seat.
880
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Where were you taking him to?
- Hospital.
881
01:05:12,519 --> 01:05:15,519
Who is this girl? Are
you eloping with her?
882
01:05:16,559 --> 01:05:20,199
Chhotu ! - Yes. - Just see Shetty.
He is breathing his last breaths!
883
01:05:20,199 --> 01:05:21,199
Okay.
884
01:05:28,719 --> 01:05:31,440
Rana ! He died !
- What?
885
01:05:31,440 --> 01:05:32,119
He is dead ! He is finished !
886
01:05:33,119 --> 01:05:34,000
Search him up.
887
01:05:46,000 --> 01:05:48,000
There is nothing with him.
- Nothing?
888
01:05:49,320 --> 01:05:50,119
Then he must have given him.
889
01:05:51,119 --> 01:05:55,119
Oye! Has this guy
given you any map? - No.
890
01:05:56,199 --> 01:05:59,000
Dear! Don't try to act too smart.
891
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
I know without giving the map
of the treasure he cannot die.
892
01:06:04,400 --> 01:06:06,039
Treasure? Map?
893
01:06:07,039 --> 01:06:08,039
We don't know anything.
894
01:06:08,639 --> 01:06:10,639
You must definitely know about it!
895
01:06:10,960 --> 01:06:13,360
Don't try to be an over smart guy!
896
01:06:14,360 --> 01:06:15,360
I am saying that I
don't know anything.
897
01:06:15,840 --> 01:06:16,559
You don't know anything, is it?
898
01:06:18,559 --> 01:06:19,440
You will get to know now.
899
01:06:20,440 --> 01:06:22,199
When the bones will come out from. .
900
01:06:22,199 --> 01:06:24,199
. . the body then the
map will also come out.
901
01:06:25,800 --> 01:06:29,800
Why don't you believe us?
You can search us up.
902
01:06:31,800 --> 01:06:33,159
I will. Definitely. Hey!
903
01:06:34,159 --> 01:06:37,159
He won't agree like that.
Search this scoundrel !
904
01:06:38,280 --> 01:06:40,119
Sherni, handle this girl !
905
01:06:52,119 --> 01:06:57,119
Wow! She is very nice! I
am attracted towards her!
906
01:06:59,480 --> 01:07:01,480
Raj !
- Where are you going?
907
01:07:40,639 --> 01:07:41,559
You have a lot of strength.
908
01:07:42,559 --> 01:07:44,559
I will cut and throw
your hands and legs.
909
01:07:45,840 --> 01:07:48,199
Where is that map? - I have
said that I don't know anything.
910
01:07:49,199 --> 01:07:51,199
Get him in the car.
Take him with us.
911
01:07:52,639 --> 01:07:53,639
We will get to know everything.
912
01:07:54,679 --> 01:07:56,599
Wow! Very nice!
913
01:07:56,599 --> 01:08:00,599
His scoundrel has
ruined my family reputation.
914
01:08:00,760 --> 01:08:02,000
And they are getting insulted ! Wow!
915
01:08:03,000 --> 01:08:04,000
Ask him to mind
his tongue, or else. .
916
01:08:05,000 --> 01:08:06,000
Keep quiet! Keep quiet!
917
01:08:06,920 --> 01:08:08,119
This is not a zoo. It
is a police station.
918
01:08:09,119 --> 01:08:10,000
Why don't you remain
quiet for sometime?
919
01:08:11,000 --> 01:08:14,000
Exactly, Inspector.
- You keep quiet. Please keep quiet.
920
01:08:15,119 --> 01:08:17,079
See, if anyone talks any rubbish. .
921
01:08:17,079 --> 01:08:18,079
. . then I will put
everyone behind bars.
922
01:08:19,279 --> 01:08:21,279
Take this. You take this.
923
01:08:21,319 --> 01:08:22,239
And write your complaint on this.
924
01:08:23,239 --> 01:08:26,119
And remember one thing.
Whenever we find the guy and. .
925
01:08:26,119 --> 01:08:27,119
. . the girl we will
inform you. - Correct.
926
01:08:27,760 --> 01:08:30,319
You don't come here
and eat our brains. - No.
927
01:08:31,319 --> 01:08:32,319
Oh !
928
01:08:39,920 --> 01:08:42,920
Now tell me, you scoundrel,
where is the map?
929
01:08:42,960 --> 01:08:44,960
I have already told you
that I don't know anything.
930
01:08:44,960 --> 01:08:46,039
You don't know, is it?
931
01:08:50,039 --> 01:08:54,039
I will break your legs.
- No! Don't hit him.
932
01:08:54,159 --> 01:08:56,039
For God sake, he
doesn't know anything.
933
01:08:57,039 --> 01:08:59,039
Now since you are saying
then I will spare him.
934
01:09:09,439 --> 01:09:12,439
Wait, Rana. I will
tell you everything.
935
01:09:12,439 --> 01:09:15,119
So you have come to your senses.
936
01:09:18,119 --> 01:09:19,119
Now tell me where is the map?
937
01:09:20,359 --> 01:09:22,239
First open my hands.
- Open it.
938
01:09:27,239 --> 01:09:29,239
Here they are now open. Now tell me.
939
01:09:30,319 --> 01:09:32,279
Rana, that guy had given me the map.
940
01:09:33,279 --> 01:09:35,239
But that I ate it up.
- What?
941
01:09:38,239 --> 01:09:42,239
You ate the map? - Yes. But
I can still take you there.
942
01:09:42,399 --> 01:09:44,399
How is that?
- You don't know me, Rana.
943
01:09:45,520 --> 01:09:49,520
The thing which I see once
stays in my mind like a photo.
944
01:09:49,880 --> 01:09:53,319
Wow! Very good ! You have
made a very clever move!
945
01:09:54,319 --> 01:09:55,319
I am not lying, Rana.
946
01:09:57,359 --> 01:09:59,359
Actually I wanted the
entire treasure for myself.
947
01:09:59,800 --> 01:10:03,600
That's why you ate it up. - Yes.
So that no one else can get it.
948
01:10:03,600 --> 01:10:05,600
Very good ! Very good !
949
01:10:06,720 --> 01:10:09,720
And now only I can take you there.
950
01:10:10,800 --> 01:10:12,800
And now I have 2 conditions.
- Condition?
951
01:10:13,800 --> 01:10:15,600
2 conditions. Which one?
952
01:10:16,600 --> 01:10:19,199
First this that the
first temple that. .
953
01:10:19,199 --> 01:10:20,199
. . we find on the way we
will get married there.
954
01:10:21,560 --> 01:10:22,520
Fine. The second one?
955
01:10:25,520 --> 01:10:28,479
Even I will have a share
in the treasure. - How much?
956
01:10:29,479 --> 01:10:30,479
Fifty fifty.
957
01:10:32,920 --> 01:10:37,920
There will be a share.
But sixty. . forty.
958
01:10:43,920 --> 01:10:47,319
Okay. - Then enjoy now.
We will meet tomorrow.
959
01:10:52,319 --> 01:10:55,000
And yes, if you try to elope then. .
960
01:10:56,000 --> 01:11:00,000
. . I will cut your legs
and give it to your girl.
961
01:11:01,760 --> 01:11:02,159
Come on.
962
01:11:29,159 --> 01:11:33,159
Raj, we don't have the map.
Why did you lie?
963
01:11:34,600 --> 01:11:36,279
At that time there was no
way apart from saying a lie.
964
01:11:37,279 --> 01:11:39,279
They would kill me. I
didn't worry about that.
965
01:11:40,359 --> 01:11:41,359
But if they had even
touched you then. .
966
01:11:44,520 --> 01:11:46,359
There is blood from your hands.
967
01:11:49,359 --> 01:11:56,359
This. . is this that map?
968
01:12:00,560 --> 01:12:03,319
Maybe it is that map?
- Really?
969
01:12:04,319 --> 01:12:05,319
Then give them this map.
970
01:12:05,960 --> 01:12:08,760
And let's go from here. They
are very dangerous people.
971
01:12:53,760 --> 01:12:54,760
Raj !
972
01:12:55,960 --> 01:12:57,680
Raj !
973
01:12:58,680 --> 01:12:59,560
What did you say?
974
01:13:00,560 --> 01:13:03,479
You. . you are not listening to me?
975
01:13:05,479 --> 01:13:07,359
Raj, what are you doing?
976
01:13:09,359 --> 01:13:12,359
Now you see how I make
them dance like monkeys.
977
01:13:15,680 --> 01:13:16,680
Buddy, there is too much of smoke.
978
01:13:16,960 --> 01:13:19,520
Yes, we are very hungry and the
chicken is also not getting ready.
979
01:13:19,520 --> 01:13:21,399
Mince it. We will eat it.
980
01:13:22,399 --> 01:13:25,319
Rana, you believe
that guy so easily.
981
01:13:26,319 --> 01:13:29,000
I think he was lying because
of the fear of getting killed.
982
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
Sherni, the justice between truth. .
983
01:13:31,439 --> 01:13:33,439
. . and fake will happen
after we get the treasure.
984
01:13:33,520 --> 01:13:37,119
But Rana, what will we get
if we give 40%%% to that boy.
985
01:13:38,119 --> 01:13:40,119
Correct! - Chhotu, he is taking
advantage of our helplessness.
986
01:13:41,319 --> 01:13:42,079
We will take advantage of his love.
987
01:13:43,079 --> 01:13:44,079
What do you mean?
988
01:13:44,239 --> 01:13:48,239
I mean to say that after getting
the treasure I will kill that boy.
989
01:13:48,760 --> 01:13:50,600
And about that girl?
990
01:13:51,600 --> 01:13:55,039
Then Rana loves girls.
He doesn't kill them.
991
01:14:00,039 --> 01:14:01,039
I have kept it.
992
01:14:01,960 --> 01:14:05,479
Have you tied everything up? Tie
this. I don't like things hanging.
993
01:14:05,479 --> 01:14:06,479
All the preparations are done.
994
01:14:06,720 --> 01:14:08,319
What do we have to do about
these motorcycles? - These?
995
01:14:09,319 --> 01:14:10,319
We will leave them here only.
996
01:14:10,680 --> 01:14:12,279
We will decide everything
else on the way. - Fine.
997
01:14:12,279 --> 01:14:14,279
And listen, keep petrol's stock.
Understood? - Fine.
998
01:14:15,399 --> 01:14:16,319
Where is that boy and girl?
999
01:14:18,319 --> 01:14:20,279
Rana, my name is Raj
and her name is Asha.
1000
01:14:21,279 --> 01:14:23,279
And henceforth you
will call us by our names.
1001
01:14:23,279 --> 01:14:25,279
Fine, buddy. Henceforth
I will keep it in mind.
1002
01:14:25,399 --> 01:14:27,399
I have got to know everything,
Aggarwal brother.
1003
01:14:27,640 --> 01:14:28,119
This is Chaudhary's game plan.
1004
01:14:29,119 --> 01:14:31,119
What do you mean? - What I
mean to say is that through. .
1005
01:14:31,800 --> 01:14:35,079
. . his son he has run
away with your daughter. .
1006
01:14:36,079 --> 01:14:37,079
. . and he has taken
revenge for his old enmity.
1007
01:14:37,880 --> 01:14:39,880
Chaudhary can stoop
to such low levels.
1008
01:14:39,960 --> 01:14:41,159
I can't even imagine that.
1009
01:14:41,159 --> 01:14:42,119
A person doesn't see to
the level to which he stoops.
1010
01:14:43,119 --> 01:14:45,119
But never forgive this Chaudhary.
1011
01:14:45,800 --> 01:14:48,279
Let me lay my hands on him.
1012
01:14:48,279 --> 01:14:51,079
I am ready to go for 14
years of jail for that.
1013
01:14:52,079 --> 01:14:53,039
Aggarwal brother,
but just by sitting. .
1014
01:14:54,039 --> 01:14:55,039
. . here you won't be able to
lay your hands on him, nor. .
1015
01:14:55,600 --> 01:14:57,439
. . will you be able to shoot him. .
1016
01:14:57,439 --> 01:14:58,199
. . and nor will your
daughter come back.
1017
01:14:59,199 --> 01:15:01,079
You have to search for
your daughter yourself.
1018
01:15:02,079 --> 01:15:03,079
You are right.
1019
01:15:11,239 --> 01:15:12,239
Asha, you are thinking again.
1020
01:15:13,479 --> 01:15:14,479
Don't think again. .
- Raj.
1021
01:15:14,960 --> 01:15:17,199
. . you didn't do a good thing
by destroying that map. - Why?
1022
01:15:18,199 --> 01:15:19,199
Because it was
very precious to them.
1023
01:15:19,880 --> 01:15:21,760
If they would have got that then. .
- They would have let us go.
1024
01:15:21,760 --> 01:15:22,760
This only, right?
1025
01:15:22,960 --> 01:15:24,079
Asha, you are mistaken.
1026
01:15:25,079 --> 01:15:27,079
Asha, that map had the
secret to the treasure.
1027
01:15:28,119 --> 01:15:29,119
And we know that secret now.
1028
01:15:30,840 --> 01:15:33,720
The minute they would get
that map they would kill us.
1029
01:15:42,720 --> 01:15:44,239
Remove your car from the front.
1030
01:15:44,239 --> 01:15:45,239
Can't you see? That
the car has broken down.
1031
01:15:45,760 --> 01:15:47,039
Broken down? Or you yourself
have deliberately stopped it.
1032
01:15:48,039 --> 01:15:52,039
Chaudhary, I know you
very well. Remove your car!
1033
01:15:52,199 --> 01:15:53,039
Tell me where are you going?
1034
01:15:56,039 --> 01:15:58,039
Why do you want to know?
- You always keep barking !
1035
01:15:58,840 --> 01:15:59,840
Dog !
1036
01:16:02,880 --> 01:16:04,680
See, I don't talk to females!
1037
01:16:06,680 --> 01:16:09,680
Chaudhary, do you remove
your car or not? - No.
1038
01:16:10,880 --> 01:16:12,199
This car won't move from here.
1039
01:16:12,199 --> 01:16:15,199
Look Chaudhary, I have to
go and find my daughter.
1040
01:16:15,239 --> 01:16:16,239
Don't waste my time. - What's
this nuisance you are creating !
1041
01:16:16,760 --> 01:16:19,479
What is all this?
- They also have come.
1042
01:16:20,479 --> 01:16:23,159
Inspector, I was going to
search my daughter and he. .
1043
01:16:23,159 --> 01:16:25,119
. . deliberately made his
car stand in front of mine.
1044
01:16:26,119 --> 01:16:29,119
No! He is lying !
- You, please keep quiet!
1045
01:16:29,720 --> 01:16:32,159
See, don't take the
law in your hands.
1046
01:16:32,159 --> 01:16:33,159
Keep it down.
1047
01:16:33,359 --> 01:16:35,239
And listen, we have
just got to know. .
1048
01:16:35,239 --> 01:16:36,079
. . that they were
spotted near Panvel.
1049
01:16:37,079 --> 01:16:38,079
You come with me.
1050
01:16:38,640 --> 01:16:42,039
I don't need a protector of the
law like you. I will go alone.
1051
01:16:43,039 --> 01:16:44,039
Understood? Godbole!
1052
01:17:05,199 --> 01:17:06,199
What are you looking at?
1053
01:17:06,359 --> 01:17:08,359
You are eating as if we
have come on some picnic.
1054
01:17:08,920 --> 01:17:12,840
You are not concerned
that we are with the goons!
1055
01:17:13,840 --> 01:17:15,399
To be concerned one has to live.
1056
01:17:16,399 --> 01:17:17,239
And to live one will have to eat.
1057
01:17:18,239 --> 01:17:20,239
Here take. Even you eat.
- I don't want to eat.
1058
01:17:21,399 --> 01:17:24,199
You eat to your fullest.
- Fine. I will eat.
1059
01:17:29,199 --> 01:17:30,199
So, you are the Queen of flowers. .
1060
01:17:30,920 --> 01:17:32,880
. . with whose entry there
is fragrance in the air.
1061
01:17:33,880 --> 01:17:37,319
Rana, move from my path.
- No, don't get angry.
1062
01:17:38,319 --> 01:17:40,199
If you want to be angry
then be angry with your. .
1063
01:17:40,199 --> 01:17:41,079
. . boy friend who is not
concerned for you at all.
1064
01:17:43,079 --> 01:17:44,079
See, he is eating
with so much ease. See!
1065
01:17:47,720 --> 01:17:49,399
He has eloped with
you from home and he. .
1066
01:17:49,399 --> 01:17:50,399
. . is not even asking you
to eat one piece of bread.
1067
01:17:50,960 --> 01:17:52,319
Why are you bothered about it?
1068
01:17:52,319 --> 01:17:54,319
I am bothered about you, beloved !
1069
01:17:54,880 --> 01:17:56,199
Rana is your lover.
1070
01:17:58,199 --> 01:17:59,199
I was impressed in one look.
1071
01:18:00,720 --> 01:18:03,720
Hold my hand. You will
enjoy for your entire life.
1072
01:18:05,760 --> 01:18:07,359
For the first mistake
this much is enough.
1073
01:18:13,359 --> 01:18:15,359
Do you know amongst
who all you are there?
1074
01:18:15,399 --> 01:18:19,199
I know. - Then know this
that Rana is flirting with Asha.
1075
01:18:20,199 --> 01:18:21,159
And this detachment of yours will. .
1076
01:18:22,159 --> 01:18:24,159
. . take Asha way from
you and close to Rana.
1077
01:18:25,560 --> 01:18:27,560
You must take care of Asha !
1078
01:18:32,760 --> 01:18:35,119
Asha, they say that when a female. .
1079
01:18:35,119 --> 01:18:36,119
. . gets angry she
looks more beautiful.
1080
01:18:37,760 --> 01:18:39,720
Then why are you
looking so horrible?
1081
01:18:42,720 --> 01:18:45,720
When her lips are shut
they turn red like a rose.
1082
01:18:46,840 --> 01:18:48,600
But your lips have
turned red like a tomato.
1083
01:18:53,600 --> 01:18:56,520
Her eyes seem to have more depth.
1084
01:18:57,520 --> 01:18:59,479
But your eyes have become squint.
1085
01:19:01,479 --> 01:19:02,479
Hey!
1086
01:19:05,960 --> 01:19:07,239
Listen !
1087
01:19:28,239 --> 01:19:31,239
''Try and understand
the matter, beloved. ''
1088
01:19:32,840 --> 01:19:36,359
''You are still immature. ''
1089
01:19:37,359 --> 01:19:44,319
''Come now or else love. .
will not last for long. ''
1090
01:19:45,319 --> 01:19:54,119
''A fight for few moments will
give you an ill name for life. ''
1091
01:19:55,119 --> 01:19:58,119
''Try and understand
the matter, beloved. ''
1092
01:19:59,600 --> 01:20:02,079
''You are still immature. ''
1093
01:20:04,079 --> 01:20:11,079
''Come now or else love. .
will not last for long. ''
1094
01:20:12,279 --> 01:20:21,279
''A fight for few moments will
give you an ill name for life. ''
1095
01:20:53,439 --> 01:20:58,119
''Stop being so angry. ''
1096
01:20:58,119 --> 01:21:02,119
''Then I will be happy, beloved. ''
1097
01:21:07,279 --> 01:21:11,279
''Stop being so angry. ''
1098
01:21:11,880 --> 01:21:16,520
''Then I will be happy, beloved. ''
1099
01:21:16,520 --> 01:21:20,000
''Smile and lock eyes with me. .
1100
01:21:21,000 --> 01:21:25,000
. . then things can
move forward, beloved. ''
1101
01:21:25,840 --> 01:21:33,119
''Come now or else my
destination will be lost. ''
1102
01:21:34,119 --> 01:21:43,119
''A fight for few moments will
give you an ill name for life. ''
1103
01:22:12,960 --> 01:22:17,479
''Let the flowers of love
blossom on your lips. ''
1104
01:22:17,479 --> 01:22:22,479
''In the breaths there is
fragrance of acceptance. ''
1105
01:22:26,760 --> 01:22:31,399
''Let the flowers of love
blossom on your lips. ''
1106
01:22:31,399 --> 01:22:35,039
''In the breaths there is
fragrance of acceptance. ''
1107
01:22:36,039 --> 01:22:40,039
''Now stop whatever will happen. ''
1108
01:22:40,479 --> 01:22:44,399
''The divine arms of my love. ''
1109
01:22:45,399 --> 01:22:53,399
''Just see the
happiness on your cheeks. ''
1110
01:22:53,439 --> 01:22:54,439
''Fight. . ''
1111
01:23:28,600 --> 01:23:29,279
Hey Romeo!
1112
01:23:30,279 --> 01:23:31,279
Will you just keep romancing with. .
1113
01:23:31,920 --> 01:23:33,199
. . this girl or will
you ever move ahead too?
1114
01:23:33,199 --> 01:23:36,159
Mind your language, Rana.
- Don't teach me manners.
1115
01:23:37,159 --> 01:23:38,159
Start preparing for
moving ahead. Come.
1116
01:23:45,159 --> 01:23:47,159
Here are all the papers of
the project of Ahemdabad !
1117
01:23:52,159 --> 01:23:53,159
Good !
1118
01:23:54,640 --> 01:23:59,119
And here are your 25 lakhs.
Check them.
1119
01:24:03,119 --> 01:24:06,119
Mr. Mehra, I have sold you this
precious piece of land for peanuts.
1120
01:24:07,239 --> 01:24:08,239
That is true, Harry brother.
1121
01:24:08,399 --> 01:24:10,399
What if Chaudhary and
Aggarwal do something wrong then?
1122
01:24:12,960 --> 01:24:15,279
Mehra, I have put them on such. .
1123
01:24:15,279 --> 01:24:18,119
. . a task that they will
not come back for ages.
1124
01:24:18,119 --> 01:24:20,119
What do you mean?
- You don't fall into this matter.
1125
01:24:21,119 --> 01:24:22,119
Just be happy with
what you have. Goodbye.
1126
01:24:22,319 --> 01:24:23,319
Don't worry about how things
have worked out. I will leave.
1127
01:24:23,920 --> 01:24:25,560
What is the rush?
1128
01:24:25,560 --> 01:24:26,399
When you have made others so happy. .
1129
01:24:27,399 --> 01:24:28,359
. . then also know the
reasons for that, sir.
1130
01:24:29,359 --> 01:24:33,159
Who are you?
- CBI. You are under arrest.
1131
01:24:34,159 --> 01:24:35,159
But what have I done?
1132
01:24:35,600 --> 01:24:37,600
You have forged
signatures and prepared. .
1133
01:24:37,640 --> 01:24:40,039
. . the papers for this land
which you have sold to him.
1134
01:24:41,039 --> 01:24:44,039
You have sold the same land
twice before. - What? - Yes.
1135
01:24:45,520 --> 01:24:46,239
He has done a bigger thing than. .
1136
01:24:48,239 --> 01:24:49,239
. . this which will be said
once we go to the lock-up.
1137
01:24:50,560 --> 01:24:51,039
Hey! Where are you coming,
brother? Where?
1138
01:24:52,039 --> 01:24:54,039
Stop. It is that person's number.
1139
01:24:55,439 --> 01:24:56,079
Hey!
1140
01:24:58,079 --> 01:25:00,079
Brother, just. .
1141
01:25:00,640 --> 01:25:03,640
It's their turn. . Their turn. .
- Fill the petrol. Fill it.
1142
01:25:03,800 --> 01:25:05,319
Give me my gun. Give me my gun.
1143
01:25:05,319 --> 01:25:06,159
I will. I will fill it up.
1144
01:25:08,159 --> 01:25:09,159
I will. I will fill it up.
1145
01:25:13,720 --> 01:25:18,159
How much money?
- 300 rupees. - Take it. Take this.
1146
01:25:19,159 --> 01:25:21,159
And take this too. And enjoy!
1147
01:25:22,439 --> 01:25:23,439
Give this to him. Give this to him!
1148
01:25:23,840 --> 01:25:25,239
Burn him with petrol !
1149
01:25:27,239 --> 01:25:29,239
Foolish Choudhary. .
1150
01:25:36,920 --> 01:25:39,159
Go, dear! I will see how far you go!
1151
01:25:39,159 --> 01:25:44,000
I had forged signatures and
sold that land. - Very good !
1152
01:25:46,000 --> 01:25:50,000
Now tell me where is your partner,
Mike? - Who Mike?
1153
01:25:51,199 --> 01:25:56,199
I am talking about that Mike who
had told you about the treasure.
1154
01:25:56,760 --> 01:25:59,319
I don't know any Mike.
- You don't know, is it?
1155
01:26:00,319 --> 01:26:02,319
Light!
- No!
1156
01:26:02,560 --> 01:26:05,039
I will tell you
everything about Mike.
1157
01:26:09,039 --> 01:26:10,039
That Chaudhary! Idiot.
1158
01:26:11,520 --> 01:26:12,399
I won't spare him.
1159
01:26:15,399 --> 01:26:17,399
Agarwal, catch chicken. .
1160
01:26:28,439 --> 01:26:29,439
You scoundrel !
1161
01:26:31,439 --> 01:26:32,439
Brother, the cap worth 3 lakhs.
1162
01:26:33,600 --> 01:26:37,039
Go! Go and get it!
- Wait!
1163
01:26:43,039 --> 01:26:44,039
Brother!
1164
01:27:06,640 --> 01:27:08,239
Raj ! See that a temple!
1165
01:27:25,239 --> 01:27:26,239
Brother, where is the
priest of this temple?
1166
01:27:26,880 --> 01:27:27,039
Both of us want to get married.
1167
01:27:28,039 --> 01:27:29,039
Priest has gone to the village to. .
1168
01:27:29,199 --> 01:27:30,199
. . get the son of the
village Head married.
1169
01:27:32,920 --> 01:27:35,119
Now. Let's go from here. We will
find another temple on the way.
1170
01:27:36,119 --> 01:27:38,119
Come. - No, Rana. According to the
map there is no temple on the way.
1171
01:27:39,680 --> 01:27:40,600
Both of us will get
married here itself.
1172
01:27:41,600 --> 01:27:42,600
And till the time the
priest does not come.
1173
01:27:42,960 --> 01:27:45,800
We both will wait for
him here. Come, Asha.
1174
01:27:45,800 --> 01:27:47,760
Hey! Hey!
1175
01:27:54,760 --> 01:27:57,319
Fine. I will get the
priest and come here.
1176
01:27:58,319 --> 01:28:00,319
Sherni, take care of them.
1177
01:28:00,399 --> 01:28:01,399
And Chhotu !
- Yes.
1178
01:28:01,600 --> 01:28:03,600
Go to the near by village and
arrange for the food. - Okay.
1179
01:28:10,640 --> 01:28:13,640
Raj, will you really wait over
here and wait for the priest?
1180
01:28:16,880 --> 01:28:19,319
Raj, will you listen to one thing.
1181
01:28:20,319 --> 01:28:23,319
What? - You won't get a
better chance than this.
1182
01:28:23,960 --> 01:28:25,159
Take Asha and run away.
1183
01:29:07,159 --> 01:29:09,159
''Oh God ! ''
1184
01:29:11,920 --> 01:29:16,600
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1185
01:29:16,600 --> 01:29:20,079
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1186
01:29:21,079 --> 01:29:25,079
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1187
01:29:25,479 --> 01:29:29,000
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1188
01:29:30,000 --> 01:29:33,000
''It hurt me so much. ''
1189
01:29:34,520 --> 01:29:41,279
''It hurt me so much that
it didn't have any remedy. ''
1190
01:29:41,279 --> 01:29:43,279
''Oh God ! ''
1191
01:29:43,399 --> 01:29:47,399
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1192
01:29:47,720 --> 01:29:52,720
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1193
01:30:22,800 --> 01:30:23,800
Come on !
1194
01:30:33,800 --> 01:30:38,680
''My youth is now
becoming desperate. ''
1195
01:30:38,680 --> 01:30:40,479
''If others are also that desperate. .
1196
01:30:40,479 --> 01:30:43,479
. . then I am feeling
shy because of that. ''
1197
01:30:47,880 --> 01:30:52,479
''My youth is now
becoming desperate. ''
1198
01:30:52,479 --> 01:30:54,439
''If others are also that desperate. .
1199
01:30:54,439 --> 01:30:56,000
. . then I am feeling
shy because of that. ''
1200
01:30:57,000 --> 01:31:01,000
''Because of him on my lips. ''
1201
01:31:01,840 --> 01:31:05,039
''I died out of shame. ''
1202
01:31:06,039 --> 01:31:08,039
''Oh God ! Oh God ! ''
1203
01:31:08,399 --> 01:31:12,079
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1204
01:31:13,079 --> 01:31:17,079
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1205
01:31:26,079 --> 01:31:29,079
Asha, just a little more ahead.
- No. Not more. - Come.
1206
01:31:49,760 --> 01:31:54,479
''It is not a simple
matter that it is paining. ''
1207
01:31:54,479 --> 01:31:59,039
''This happens only to a
happy go lucky like me. ''
1208
01:32:03,039 --> 01:32:08,039
''It is not a simple
matter that it is paining. ''
1209
01:32:08,199 --> 01:32:12,199
''This happens only to a
happy go lucky like me. ''
1210
01:32:12,800 --> 01:32:14,039
''Run and get me. ''
1211
01:32:15,039 --> 01:32:17,039
''A little bit of it. ''
1212
01:32:17,479 --> 01:32:21,479
''Be quick now don't delay it more. ''
1213
01:32:21,680 --> 01:32:23,680
''Oh God ! ''
1214
01:32:23,920 --> 01:32:28,600
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1215
01:32:28,600 --> 01:32:32,000
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1216
01:32:33,000 --> 01:32:35,000
''It hurt me so much. ''
1217
01:32:37,520 --> 01:32:43,039
''It hurt me so much that
it didn't have any remedy. ''
1218
01:32:44,039 --> 01:32:45,039
''Oh God ! ''
1219
01:32:46,279 --> 01:32:50,279
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1220
01:32:50,640 --> 01:32:55,640
''Oh God ! The arrow of the
ear ring has pricked me. ''
1221
01:32:57,880 --> 01:32:59,079
What?
1222
01:32:59,079 --> 01:33:01,079
You scoundrel, if
I don't find them. .
1223
01:33:01,840 --> 01:33:03,239
. . then I will cut you to pieces.
1224
01:33:04,239 --> 01:33:05,239
Where will they run and go?
1225
01:33:05,680 --> 01:33:07,640
I will search the whole jungle.
1226
01:33:08,640 --> 01:33:10,640
No. From here.
1227
01:33:24,760 --> 01:33:26,319
So these are the
two Romeo and Juliet?
1228
01:33:27,319 --> 01:33:29,039
Who have simplified our work
by running away from Rana?
1229
01:33:30,039 --> 01:33:31,039
Catch both of them!
1230
01:33:39,399 --> 01:33:40,079
Raj !
1231
01:33:42,079 --> 01:33:45,039
Rana, you?
- Mike? It's you.
1232
01:33:47,039 --> 01:33:48,039
You also entered the battle arena.
1233
01:33:49,680 --> 01:33:51,279
But you must have forgotten.
1234
01:33:51,279 --> 01:33:53,279
When Rana arrives,
the death arrives.
1235
01:33:53,760 --> 01:33:55,439
Mike is not afraid of death. .
1236
01:33:55,439 --> 01:33:57,399
. . but there are principles in
the business of fraud, Rana.
1237
01:33:57,399 --> 01:33:58,399
But you forgot all that.
1238
01:33:58,800 --> 01:33:59,039
The person who arrived at the
airport, his name was Shetty. .
1239
01:34:00,039 --> 01:34:02,039
. . and he was our man.
But you trapped him.
1240
01:34:03,039 --> 01:34:04,039
You talk as if you are innocent!
1241
01:34:05,199 --> 01:34:06,039
When Bob cheated us and ran away. .
1242
01:34:07,039 --> 01:34:09,039
. . you wanted all the
treasure for yourself alone.
1243
01:34:14,319 --> 01:34:16,319
Your people have
started firing, Rana.
1244
01:34:16,520 --> 01:34:18,520
And we also know how
to answer bullets.
1245
01:34:18,720 --> 01:34:20,640
Unless I tell you to,
don't move from here.
1246
01:34:30,640 --> 01:34:31,119
Rana !
1247
01:34:35,119 --> 01:34:36,119
Sherni, why did you do this?
1248
01:34:37,319 --> 01:34:40,039
I had told you one day,
I will die for you.
1249
01:34:41,039 --> 01:34:42,039
No, Sherni, No.
1250
01:34:43,960 --> 01:34:45,359
That day came, Rana.
1251
01:34:46,359 --> 01:34:48,359
I love you. .
1252
01:34:51,520 --> 01:34:53,039
No!
1253
01:34:57,039 --> 01:34:58,039
Stop! Stop firing.
1254
01:34:59,399 --> 01:35:00,399
Or I will kill myself.
1255
01:35:01,479 --> 01:35:02,439
Raj !
1256
01:35:10,439 --> 01:35:12,439
No, Raj. Don't do this.
1257
01:35:13,520 --> 01:35:14,039
Hey, Mike!
1258
01:35:15,039 --> 01:35:17,039
If he dies, then the
map of the treasure. .
1259
01:35:17,960 --> 01:35:20,920
. . which is in his head,
will be lost.
1260
01:35:23,920 --> 01:35:25,720
Throw away your weapons.
1261
01:35:40,720 --> 01:35:41,520
Asha.
1262
01:35:47,520 --> 01:35:49,479
I know you will not
allow me to die easily.
1263
01:35:51,479 --> 01:35:52,079
What do you wish?
1264
01:35:54,079 --> 01:35:56,079
Stop this bloodbath. And
join hands with each other.
1265
01:35:57,079 --> 01:35:59,079
What do you mean?
- Rana, legally. .
1266
01:35:59,840 --> 01:36:02,199
. . Mike is also
entitled for his share.
1267
01:36:02,199 --> 01:36:04,199
He is right.
1268
01:36:05,359 --> 01:36:07,039
Even I am entitled for my share.
- It's ok.
1269
01:36:09,039 --> 01:36:13,039
35 percent is yours, 35
percent mine, and 30 percent his.
1270
01:36:13,439 --> 01:36:14,039
I agree.
1271
01:36:17,039 --> 01:36:18,039
Ok. Done.
1272
01:36:20,239 --> 01:36:22,239
Anyone can arrive here
listening to the firing.
1273
01:36:22,800 --> 01:36:25,479
We should leave from here,
as soon as possible.
1274
01:36:55,479 --> 01:36:59,319
Rana, this boy seems more
intelligent than necessary.
1275
01:37:00,319 --> 01:37:01,319
What can we do? It's our necessity.
1276
01:37:02,319 --> 01:37:03,319
He is the only person who has. .
1277
01:37:03,720 --> 01:37:04,279
. . seen the map of the
treasure and destroyed it.
1278
01:37:05,279 --> 01:37:07,279
He calls himself a computer,
the fool.
1279
01:37:07,279 --> 01:37:08,279
He is right.
1280
01:37:08,760 --> 01:37:10,600
Hari bhai had told me
everything about him.
1281
01:37:11,600 --> 01:37:13,239
But the truth is
that we had decided. .
1282
01:37:14,239 --> 01:37:15,239
. . to share treasure
between you, me and father.
1283
01:37:15,920 --> 01:37:18,079
How did this guy enter between us?
1284
01:37:19,079 --> 01:37:20,079
Let us first find the treasure. .
1285
01:37:21,319 --> 01:37:22,079
. . then we will bury
the guy there itself.
1286
01:37:42,079 --> 01:37:43,079
He stopped again.
1287
01:37:47,560 --> 01:37:49,079
Hey man, why did you stop again?
1288
01:37:52,079 --> 01:37:55,079
Rana, I think this boy
is making a fool of us.
1289
01:37:55,399 --> 01:37:58,039
He does not know any way.
- Even I think so. Let's see.
1290
01:38:16,039 --> 01:38:17,039
What are you doing?
1291
01:38:23,520 --> 01:38:24,520
See this.
1292
01:38:25,520 --> 01:38:26,520
B.
1293
01:38:27,560 --> 01:38:32,039
Yes. B for Bob! Yes, Bob.
1294
01:38:33,039 --> 01:38:34,039
Even this mark has been
made by the same person.
1295
01:38:35,039 --> 01:38:36,039
The one who drew the map.
1296
01:38:37,279 --> 01:38:39,279
After the last night's travel,
even I was wondering. .
1297
01:38:39,840 --> 01:38:41,840
. . have we strayed
away from the path?
1298
01:38:41,920 --> 01:38:44,439
But this mark says we
are in the right direction.
1299
01:38:45,439 --> 01:38:46,199
Now we have to
follow this mark straight.
1300
01:38:47,199 --> 01:38:49,199
But we cannot take
the cars on this path.
1301
01:38:50,199 --> 01:38:51,199
We will have to
leave the vehicles here.
1302
01:38:51,880 --> 01:38:53,840
And walk up the path !
1303
01:39:33,840 --> 01:39:36,479
Hey, Peter! Peter!
- Yes, sir.
1304
01:39:37,479 --> 01:39:39,479
Go and check, whose dead
body is the donkey pulling?
1305
01:39:39,960 --> 01:39:41,479
Go.
- Yes, sir.
1306
01:39:41,479 --> 01:39:43,439
We cannot see a single
person so far and wide.
1307
01:39:44,439 --> 01:39:45,000
Where did this dead body come from?
1308
01:39:46,000 --> 01:39:48,000
Chhotu !
- Yes. - Check it out. - Yes.
1309
01:40:18,359 --> 01:40:21,359
Hello.
- Who are you?
1310
01:40:21,520 --> 01:40:23,119
Shall I tell in
shortcut or long cut?
1311
01:40:24,119 --> 01:40:25,119
In shortcut, I am a
friend of a friend.
1312
01:40:25,720 --> 01:40:27,199
And in long cut, a foe for a foe.
1313
01:40:28,199 --> 01:40:29,199
Among society of
decent people a Krishna.
1314
01:40:29,560 --> 01:40:31,199
And among the wicked people a Kansa.
1315
01:40:33,199 --> 01:40:34,199
So I am called K. K.
1316
01:40:35,760 --> 01:40:36,039
K. K. The Gunner.
1317
01:40:37,039 --> 01:40:38,039
The Gunner?
- This is my name.
1318
01:40:39,840 --> 01:40:41,840
My grandparents used
to fire from a cannon. .
1319
01:40:41,960 --> 01:40:43,239
. . but I make do with this now.
1320
01:40:44,239 --> 01:40:46,239
It's nice, isn't it? - Whether
you are a gunner, or a cook.
1321
01:40:47,359 --> 01:40:48,000
We are not concerned with that.
1322
01:40:49,000 --> 01:40:51,000
But why did you cut across our path?
1323
01:40:51,720 --> 01:40:54,720
Because I wish to
join you on this path.
1324
01:40:56,920 --> 01:40:58,119
Buddy. .
1325
01:40:58,119 --> 01:41:01,119
. .I have an eye here and
also here and here too.
1326
01:41:01,680 --> 01:41:03,359
Ask these men not to act smart.
1327
01:41:04,359 --> 01:41:06,239
I meant that the
treasure you are going to hunt. .
1328
01:41:07,239 --> 01:41:09,159
. . you won't land your
hands so easily on it.
1329
01:41:09,159 --> 01:41:12,159
Treasure? What are
you talking about?
1330
01:41:12,479 --> 01:41:14,479
Yes. Which treasure?
1331
01:41:14,720 --> 01:41:17,199
We work in a cigarettes factory.
- Yes.
1332
01:41:18,199 --> 01:41:19,199
Is it?
1333
01:41:19,560 --> 01:41:20,000
I am talking of the treasure. .
1334
01:41:21,000 --> 01:41:22,000
. . the key to which is
in the brain of that boy.
1335
01:41:23,399 --> 01:41:26,399
And to get it, a lion and
a wolf have joined hands.
1336
01:41:26,880 --> 01:41:28,439
I mean Rana and this Mike.
1337
01:41:28,439 --> 01:41:31,359
Oh, I see. So you know our names.
1338
01:41:31,359 --> 01:41:32,359
And you know the work also.
1339
01:41:32,920 --> 01:41:34,079
Tell us clearly what you wish?
1340
01:41:36,079 --> 01:41:37,039
A Share!
1341
01:41:39,039 --> 01:41:40,039
100 percent.
- What?
1342
01:41:40,640 --> 01:41:41,600
Mine only 5 percent.
1343
01:41:42,600 --> 01:41:44,159
Raj, where did this
new trouble crop up from?
1344
01:41:45,159 --> 01:41:46,159
Keep watching the drama quietly.
1345
01:41:47,319 --> 01:41:49,319
I think these guys
have come to their senses.
1346
01:41:49,399 --> 01:41:51,399
What if we don't give you then?
1347
01:41:51,920 --> 01:41:53,920
This poor boy will
be killed innocently.
1348
01:41:54,920 --> 01:41:57,439
And his dream of a
treasure will remain a dream.
1349
01:41:58,439 --> 01:41:59,439
I will fire three bullets.
1350
01:42:01,520 --> 01:42:06,439
Two will be here and there, but
the third will go this boys address.
1351
01:42:07,439 --> 01:42:08,399
It is for you to decide.
1352
01:42:11,399 --> 01:42:12,399
Raj !
1353
01:42:16,760 --> 01:42:18,760
Yes. Yes. 5 percent.
1354
01:42:18,960 --> 01:42:22,279
It's fine. We agree.
We will give you.
1355
01:42:22,279 --> 01:42:24,079
You wasted my bullets unnecessarily.
1356
01:42:25,079 --> 01:42:27,079
Fine. But, keep one thing in mind.
1357
01:42:27,359 --> 01:42:29,199
Don't try ever to cheat me.
1358
01:42:30,199 --> 01:42:32,199
Or you will be in loss.
- Okay.
1359
01:42:32,880 --> 01:42:34,000
Shut the lid here. - Okay. Okay.
1360
01:42:35,000 --> 01:42:36,000
Get your guns.
1361
01:42:36,399 --> 01:42:37,199
Close this.
1362
01:42:38,199 --> 01:42:40,199
Take it. - Come on.
1363
01:42:43,560 --> 01:42:44,560
Stop. Stop the car.
1364
01:42:45,920 --> 01:42:48,720
Step out of the car!
- He's here again.
1365
01:42:49,720 --> 01:42:51,039
I have been watching
your drama since long time.
1366
01:42:53,039 --> 01:42:54,039
What are you people trying to do?
1367
01:42:55,479 --> 01:42:56,479
This is enough. It's enough.
1368
01:42:57,680 --> 01:42:59,680
Stop this game of cat and mouse.
1369
01:42:59,840 --> 01:43:02,840
Or I will put you behind
bars for playing with the law.
1370
01:43:02,840 --> 01:43:05,359
Hey Inspector, I am
not the culprit, he is.
1371
01:43:05,359 --> 01:43:06,359
Look he has got a gun in his hand.
1372
01:43:07,399 --> 01:43:11,399
He is holding a rifle.
- I have a license for this rifle.
1373
01:43:11,479 --> 01:43:13,479
And I can fire whenever I like.
1374
01:43:13,560 --> 01:43:16,560
Be quiet! You cannot do. .
1375
01:43:16,600 --> 01:43:17,159
. . anything without
the help of police.
1376
01:43:18,159 --> 01:43:20,159
You stop fighting among yourself,
and come with me.
1377
01:43:20,600 --> 01:43:23,439
Inspector, tell him
to drop the gun first.
1378
01:43:23,439 --> 01:43:26,439
Keep the gun inside, or I
will confiscate your license.
1379
01:43:27,439 --> 01:43:29,439
You cannot confiscate the license.
1380
01:43:29,439 --> 01:43:33,439
Once I find Asha, then
I will shoot that boy. .
1381
01:43:33,800 --> 01:43:37,159
. . and handover the
license to you. Go.
1382
01:43:37,159 --> 01:43:39,159
Inspector, can't you
stop him from talking?
1383
01:43:39,560 --> 01:43:40,119
Quiet!
1384
01:43:41,119 --> 01:43:42,119
Tukaram, Sevakram.
- Yes, sir.
1385
01:43:42,680 --> 01:43:44,680
Snatch the keys of both the cars.
- Yes, sir.
1386
01:43:44,920 --> 01:43:46,600
No. We are ready to come.
1387
01:43:46,600 --> 01:43:49,600
Let's go.
- And what is your decision?
1388
01:43:49,920 --> 01:43:51,079
Let's go.
1389
01:43:51,079 --> 01:43:54,079
But remember one thing, if
anyone of you plays mischief. .
1390
01:43:54,800 --> 01:43:57,600
. . then you will have to
walk back to your home.
1391
01:44:01,600 --> 01:44:03,600
I cannot walk more, Raj.
1392
01:44:04,600 --> 01:44:05,600
Shall we stop here?
1393
01:44:16,960 --> 01:44:19,479
If you walk like an ant. .
1394
01:44:19,479 --> 01:44:21,479
. . then we will reach the
treasure only in next life.
1395
01:44:21,720 --> 01:44:22,720
Yes, Rana is right.
1396
01:44:22,880 --> 01:44:25,560
There's enough sunlight yet.
- Come on, let's move. Let's move.
1397
01:44:25,560 --> 01:44:27,399
No. This is enough.
This is enough for today.
1398
01:44:27,399 --> 01:44:29,199
But you will have to walk.
1399
01:44:29,199 --> 01:44:32,199
You talk to him politely.
1400
01:44:32,880 --> 01:44:34,079
And he is saying right.
1401
01:44:34,079 --> 01:44:36,079
When I saw my face in the water,
even I got scared.
1402
01:44:36,720 --> 01:44:39,720
And we are humans, look at
that donkey, even he is tired.
1403
01:44:39,840 --> 01:44:41,039
Who told you to interfere here?
1404
01:44:42,039 --> 01:44:44,039
I do not wish to interfere.
1405
01:44:45,880 --> 01:44:49,279
But I have a right to interfere,
ask me why? - Why?
1406
01:44:50,279 --> 01:44:52,279
Because I also have a 5
percent share in that treasure.
1407
01:44:52,439 --> 01:44:54,439
And according to the agreement,
you remember?
1408
01:44:54,760 --> 01:44:58,520
Or shall I start shooting again?
- Oh no! There is no need for that.
1409
01:44:58,520 --> 01:45:00,520
Rana, can't you see how nice this
place is? It is a very nice place.
1410
01:45:00,720 --> 01:45:02,640
Hey, Chhotu. Go and erect the
tent on that open space there.
1411
01:45:02,640 --> 01:45:03,640
Be quick!
1412
01:45:03,840 --> 01:45:06,600
You, Gunner.
- Yes?
1413
01:45:07,600 --> 01:45:10,600
Tonight you will sleep in my tent.
1414
01:45:10,640 --> 01:45:12,159
I cannot sleep in a tent.
1415
01:45:12,159 --> 01:45:14,159
I will were the veil
and sleep in my coffin.
1416
01:45:15,279 --> 01:45:16,000
If you want you can
join me in the coffin.
1417
01:45:17,000 --> 01:45:18,000
The time has not arrived for
me to sleep in the coffin.
1418
01:45:19,159 --> 01:45:21,159
Wait for some time, you will.
- Is it?
1419
01:45:23,319 --> 01:45:24,319
Mike.
- Yes.
1420
01:45:24,479 --> 01:45:25,399
I am not going to
leave this scoundrel.
1421
01:45:26,399 --> 01:45:27,399
Listen !
- Yes! - Tell me. .
1422
01:45:27,600 --> 01:45:29,359
Is there another way to go up?
1423
01:45:29,359 --> 01:45:30,359
But sir, you will
have to go around there.
1424
01:45:30,880 --> 01:45:32,359
No problem, show us the way.
1425
01:45:32,359 --> 01:45:34,000
Godbole, how long will
I have to go with you?
1426
01:45:35,000 --> 01:45:36,000
I will find those guys myself.
1427
01:45:36,720 --> 01:45:38,720
Do not bark! Keep
quiet and come with us.
1428
01:45:38,840 --> 01:45:41,720
Did you listen?
- Shanti ! Shanti ! - What is it?
1429
01:45:41,720 --> 01:45:44,720
Inspector, do not call
my wife with her name.
1430
01:45:44,760 --> 01:45:46,760
I am sorry. Is your
wife's name Shanti?
1431
01:45:46,880 --> 01:45:48,199
Yes.
- Change it.
1432
01:45:49,199 --> 01:45:50,199
Shut up!
1433
01:45:55,479 --> 01:45:59,279
Rana, why is this
gunner supporting this boy?
1434
01:46:00,279 --> 01:46:04,279
I doubt he may join hands
with him and cut us off?
1435
01:46:04,680 --> 01:46:08,680
Yes, Mike. Why did he
ask only for 5 percent?
1436
01:46:09,960 --> 01:46:11,319
We had to agree that
time to his every condition.
1437
01:46:11,319 --> 01:46:13,319
Sir. Sir! Raj and Asha
are not in the camp!
1438
01:46:15,319 --> 01:46:17,239
You fool ! Where can they go?
1439
01:46:17,239 --> 01:46:18,239
Go and find them. Get out!
1440
01:46:18,399 --> 01:46:22,399
If you don't find them I will
bury you here itself. Get up!
1441
01:46:22,840 --> 01:46:25,119
Why are you shouting
and spoiling your throat?
1442
01:46:26,119 --> 01:46:27,119
You know they are two
love birds, they must be. .
1443
01:46:27,760 --> 01:46:29,479
. . sitting somewhere in
privacy and will come back soon.
1444
01:46:29,479 --> 01:46:30,479
You interfered again?
1445
01:46:30,960 --> 01:46:33,880
What can I do? I
cannot stop interfering.
1446
01:46:33,880 --> 01:46:36,199
Please! Let's go find them.
1447
01:46:36,199 --> 01:46:37,199
If I find them then
I will shoot them.
1448
01:46:37,399 --> 01:46:38,399
Forget the treasure, enough.
1449
01:46:38,840 --> 01:46:41,600
You walk with a fire in your mouth.
1450
01:46:41,600 --> 01:46:44,600
You do one thing, sit here calmly.
- They will come back soon.
1451
01:46:44,760 --> 01:46:47,359
Keep these cheap
advices to yourself.
1452
01:46:48,359 --> 01:46:49,359
Got it? Come.
1453
01:46:51,600 --> 01:46:56,079
Hey, donkey, people here
mind even good advice.
1454
01:46:57,079 --> 01:46:58,079
I never mind even bad advice.
1455
01:47:25,319 --> 01:47:27,319
Asha, I think luck is
playing hide and seek with us.
1456
01:47:28,600 --> 01:47:29,600
We cannot marry even here.
1457
01:47:31,640 --> 01:47:32,239
Come, let us go back.
1458
01:47:34,239 --> 01:47:37,159
Raj, don't you feel that
unless this treasure is found. .
1459
01:47:38,159 --> 01:47:39,159
. . we cannot marry till then.
1460
01:47:39,520 --> 01:47:40,520
Maybe it is true.
1461
01:47:40,720 --> 01:47:44,720
Not maybe, it is a fact.
Because you desire that.
1462
01:47:44,760 --> 01:47:45,000
What are you saying, Asha?
1463
01:47:46,000 --> 01:47:50,000
Yes, I am telling the truth.
My doubt's are confirmed today.
1464
01:47:51,119 --> 01:47:53,119
I think you also have joined
in this search of treasure.
1465
01:47:54,239 --> 01:47:57,239
You spoke lies to me
every time, you fooled me.
1466
01:47:58,399 --> 01:48:02,399
We ran away from home.
To settle our life.
1467
01:48:02,960 --> 01:48:05,560
But you have
shattered my dreams to bits.
1468
01:48:06,560 --> 01:48:09,560
Raj, you are a deceiver,
a betrayer.
1469
01:48:09,960 --> 01:48:11,800
You are hungry for wealth.
1470
01:48:11,800 --> 01:48:14,600
You want the treasure, not Asha.
1471
01:48:14,600 --> 01:48:18,600
You want the treasure.
You want the treasure!
1472
01:48:20,960 --> 01:48:25,880
Asha, is the
foundation of our love so weak. .
1473
01:48:25,880 --> 01:48:27,600
. .that it cannot bear the
load of even a whiff of trouble?
1474
01:48:31,600 --> 01:48:34,560
Hey, you are my treasure.
1475
01:48:36,560 --> 01:48:38,000
And before blaming me like this. .
1476
01:48:39,000 --> 01:48:40,000
. .you should have
peeped in the temple once.
1477
01:48:41,479 --> 01:48:43,039
Why we cannot marry?
1478
01:48:45,039 --> 01:48:47,039
Go and see for yourself.
1479
01:48:48,199 --> 01:48:49,199
Go!
1480
01:49:08,560 --> 01:49:13,039
Raj, I am sorry. Forgive me.
1481
01:49:18,039 --> 01:49:22,039
Asha, if God is present in
every fissure of this earth.
1482
01:49:23,359 --> 01:49:25,359
He is inside you, inside me.
1483
01:49:26,479 --> 01:49:28,239
Considering that same
God as our witness. .
1484
01:49:29,239 --> 01:49:30,119
. .I accept you as my bride today.
1485
01:49:56,119 --> 01:49:59,119
Wow! Rana, see they both are
enjoying a honeymoon here.
1486
01:50:09,680 --> 01:50:10,680
Rana, we here. .
1487
01:50:10,840 --> 01:50:13,159
It is enough. Now you
both will not stay together.
1488
01:50:13,159 --> 01:50:14,159
What do you mean?
1489
01:50:14,359 --> 01:50:16,359
It means that you
will stay with me. .
1490
01:50:16,359 --> 01:50:18,359
. .and this girl will stay with Mike.
1491
01:50:18,840 --> 01:50:19,680
That's right.
1492
01:50:20,680 --> 01:50:22,560
This will never happen.
- He is right.
1493
01:50:23,560 --> 01:50:26,199
The way you cannot separate
a flower from it's smell. .
1494
01:50:26,199 --> 01:50:29,199
. .the same way you cannot
separate two hearts who love.
1495
01:50:29,880 --> 01:50:31,520
And as I told you before. .
1496
01:50:31,520 --> 01:50:34,239
. .these love birds were
in search of a temple.
1497
01:50:35,239 --> 01:50:36,239
They are in a temple, they
haven't run away from here.
1498
01:50:36,920 --> 01:50:39,680
But, you again came here to lecture!
1499
01:50:39,680 --> 01:50:42,479
If I could lecture, I would
have been a minister today.
1500
01:50:43,479 --> 01:50:45,479
Listen to what I say, and
leave them to their life.
1501
01:50:45,880 --> 01:50:47,600
Where will they
escape from this jungle?
1502
01:50:47,600 --> 01:50:49,479
When the air cannot
go out, how will they?
1503
01:50:49,479 --> 01:50:52,359
You mean we forget the treasure,
and look for them?
1504
01:50:52,359 --> 01:50:55,359
Come on, Mike. Get her.
- I warn you against touching Asha.
1505
01:50:55,600 --> 01:50:56,600
Wait, Raj !
1506
01:50:59,640 --> 01:51:01,640
Let them vent their anger.
1507
01:51:01,760 --> 01:51:03,039
Let them take her away.
It is your mistake.
1508
01:51:04,039 --> 01:51:07,039
If you had to come here,
you should have told me.
1509
01:51:07,239 --> 01:51:10,239
Would I not allow you? Let it be.
- And what about Asha?
1510
01:51:10,479 --> 01:51:12,359
Nothing will happen to her.
The Gunner is here.
1511
01:51:13,359 --> 01:51:16,359
If they do any mischief, I
will shoot them to pieces.
1512
01:51:16,640 --> 01:51:17,640
Come. It's enough. Come. Come on.
1513
01:51:17,920 --> 01:51:21,279
Girl, come on.
- Raj ! Raj !
1514
01:51:23,279 --> 01:51:25,279
Let me get my
hands on this treasure.
1515
01:51:26,880 --> 01:51:28,479
I will bury them alive.
1516
01:51:28,479 --> 01:51:31,359
Tell me, Gunner boss?
- Yes.
1517
01:51:31,359 --> 01:51:33,359
Why do you sleep in this coffin?
1518
01:51:34,800 --> 01:51:37,359
People sleep after death.
Aren't you scared?
1519
01:51:37,359 --> 01:51:38,359
Why should I get scared?
1520
01:51:39,560 --> 01:51:42,560
Do you know when I was born,
where did I sleep? - Where?
1521
01:51:42,720 --> 01:51:43,079
In a mouse hole!
1522
01:51:44,079 --> 01:51:45,079
In a mouse hole?
- Yes.
1523
01:51:45,520 --> 01:51:48,279
And when at night the
rat's came and pushed me out. .
1524
01:51:48,279 --> 01:51:49,279
. .then I went and slept
with the snake in his hole.
1525
01:51:49,720 --> 01:51:50,720
With a snake?
1526
01:51:51,800 --> 01:51:54,359
And in childhood, I did
not sleep in a swing. .
1527
01:51:54,359 --> 01:51:56,359
. .I was hanging from a
small trunk with the lid down.
1528
01:51:56,600 --> 01:52:00,600
And boss, tell me, where
did you sleep while in jail?
1529
01:52:00,640 --> 01:52:03,640
Should I say? You won't believe.
- Yes, tell me.
1530
01:52:06,640 --> 01:52:08,279
The jailor would not mind?
1531
01:52:08,279 --> 01:52:09,279
He used to enjoy.
1532
01:52:10,279 --> 01:52:11,279
Come on, go now.
1533
01:52:11,600 --> 01:52:13,600
Drop the lid and allow
me to sleep. Close it.
1534
01:52:13,920 --> 01:52:15,800
Strange. .
1535
01:52:16,800 --> 01:52:19,479
Hey, come on.
1536
01:52:19,479 --> 01:52:22,479
Is he a man? Ask him, what is. .
1537
01:52:22,640 --> 01:52:24,279
. .this matter of
sleeping in the coffin? Ask him.
1538
01:52:26,279 --> 01:52:27,279
Boss.
- What is it?
1539
01:52:27,960 --> 01:52:29,960
Please open.
1540
01:52:31,960 --> 01:52:33,159
What happened?
1541
01:52:33,159 --> 01:52:35,079
Your head was there, how
did it turn towards the leg?
1542
01:52:36,079 --> 01:52:39,079
I am used to turning in sleep.
It is also an exercise.
1543
01:52:39,479 --> 01:52:40,479
What do you want?
1544
01:52:40,680 --> 01:52:42,039
I want to know, what is
this matter? - About what?
1545
01:52:43,039 --> 01:52:44,039
This, sleeping in the coffin.
1546
01:52:44,279 --> 01:52:46,279
Actually, I am
fooling the Lord of Death.
1547
01:52:47,479 --> 01:52:50,479
When he comes down I
act as if I am dead.
1548
01:52:50,600 --> 01:52:53,359
He thinks I am dead and
goes away. I am again alive.
1549
01:52:53,359 --> 01:52:55,359
This has been going on
since 300 years. - Ok.
1550
01:52:55,920 --> 01:52:58,600
Ok. Shut it. - I see.
1551
01:53:00,600 --> 01:53:01,600
Come here.
- It's a wonder.
1552
01:53:02,840 --> 01:53:06,680
He seems to be a great person.
He said 300 years.
1553
01:53:06,680 --> 01:53:09,680
He is bluffing.
- Ask him. - Okay.
1554
01:53:10,920 --> 01:53:12,920
Boss!
- And what is it now?
1555
01:53:12,960 --> 01:53:16,159
Boss.
- Hey, what is it?
1556
01:53:16,159 --> 01:53:18,159
You again turned there.
1557
01:53:18,640 --> 01:53:20,520
I told you I turn
while sleeping, what is it?
1558
01:53:21,520 --> 01:53:23,359
You mentioned 300 years.
1559
01:53:23,359 --> 01:53:25,359
Yes, Lord of Death and me have
been behaving in this manner.
1560
01:53:25,680 --> 01:53:27,119
And then what is your age?
1561
01:53:27,119 --> 01:53:29,119
35 years.
- 35 years!
1562
01:53:29,560 --> 01:53:33,560
If he was a cop, then there
would be lots of police force. .
1563
01:53:33,560 --> 01:53:37,560
. .with him, and we would
be behind bars by now.
1564
01:53:37,720 --> 01:53:41,279
That imposter could be anyone.
But he has got power.
1565
01:53:43,279 --> 01:53:45,279
You saw the way he was
supporting Raj and Asha?
1566
01:53:46,520 --> 01:53:48,479
This Gunner is getting
more complex like a riddle.
1567
01:53:51,479 --> 01:53:56,279
Before this Gunner's blast,
washes away our desires. .
1568
01:53:58,279 --> 01:54:02,279
. .we need to bury him in his coffin.
1569
01:54:05,640 --> 01:54:06,640
Yes.
1570
01:54:29,680 --> 01:54:32,680
This skull of mine is bullet proof.
1571
01:54:32,960 --> 01:54:38,760
A prisoner had tried this trick
with me in Madras in the jail.
1572
01:54:38,760 --> 01:54:41,159
He is still moving
around with his ribs broken.
1573
01:54:41,159 --> 01:54:42,159
No one is there to
join it back for him.
1574
01:54:43,640 --> 01:54:45,640
Now I was saved because of this. .
1575
01:54:45,880 --> 01:54:47,199
. . but who will save
you from my bullets now?
1576
01:54:49,199 --> 01:54:51,199
Listen to my advice.
Stop behaving like a child.
1577
01:54:52,479 --> 01:54:54,159
Do not waste your
bullets unnecessarily.
1578
01:54:54,159 --> 01:54:55,159
You will get
everything in this jungle. .
1579
01:54:55,560 --> 01:54:56,560
. . but you will not get any bullets.
1580
01:54:57,920 --> 01:55:01,560
And if you use your brains,
scratch your heads. .
1581
01:55:01,560 --> 01:55:04,479
. .you will find that I am
not your enemy, but a friend.
1582
01:55:05,479 --> 01:55:07,479
And I have also proved that.
- What kind of proof?
1583
01:55:07,600 --> 01:55:11,600
If I wished that day, I
would have killed you both.
1584
01:55:11,800 --> 01:55:13,479
And taken Raj and Asha
with me and escaped.
1585
01:55:14,479 --> 01:55:16,039
Then there would be only
two shares on that treasure.
1586
01:55:17,039 --> 01:55:18,039
Raj and I would have shared it.
1587
01:55:19,239 --> 01:55:21,239
He is speaking the right thing,
Mike. - Correct?
1588
01:55:22,640 --> 01:55:26,159
I am sure you have done a
right thing by accepting me.
1589
01:55:26,159 --> 01:55:27,159
Yes, we are right.
1590
01:55:27,359 --> 01:55:29,359
So go and sleep peacefully,
let me sleep.
1591
01:55:29,880 --> 01:55:31,279
Yes, even I am feeling sleepy.
1592
01:55:31,279 --> 01:55:34,279
Bad night. Sorry good night.
1593
01:55:34,960 --> 01:55:38,479
And please shut the lid. - Yes,
Mike, shut the lid. - Very good.
1594
01:55:56,479 --> 01:55:58,479
Walk ahead.
- Ouch !
1595
01:55:58,880 --> 01:56:02,279
Be careful Asha.
1596
01:56:02,279 --> 01:56:04,199
Come, come. It is fine come.
1597
01:56:05,199 --> 01:56:06,199
Romeo!
1598
01:56:43,199 --> 01:56:45,199
Mike, why did you stop? Keep going.
1599
01:56:45,880 --> 01:56:49,640
You stopped again.
There is enough light.
1600
01:56:49,640 --> 01:56:50,000
Come, we will walk some
distance more. Get up.
1601
01:56:51,000 --> 01:56:52,000
We have walked too much.
1602
01:56:53,119 --> 01:56:55,119
You are thinking of yourself.
- Just look at the faces of others.
1603
01:56:55,880 --> 01:56:58,159
Hey, the purpose for
which we are traveling. .
1604
01:56:59,159 --> 01:57:02,159
. . in that we need to worry
about time, not about faces.
1605
01:57:02,479 --> 01:57:03,479
We have to reach our. .
1606
01:57:03,760 --> 01:57:05,319
. .destination in the
shortest time possible.
1607
01:57:05,319 --> 01:57:07,319
Did you understand? Come, get up.
1608
01:57:07,359 --> 01:57:08,359
Shall I suggest something?
1609
01:57:09,760 --> 01:57:11,600
You interfere again? Spoke again?
1610
01:57:11,600 --> 01:57:14,479
At least listen to me and
then get angry. Strange guy.
1611
01:57:16,479 --> 01:57:21,479
Look, Raj, tonight
will be a lunar eclipse.
1612
01:57:22,520 --> 01:57:25,119
We have to walk as
much as possible. .
1613
01:57:25,119 --> 01:57:26,119
. . because it will be so dark
tonight that we will not be. .
1614
01:57:26,560 --> 01:57:31,199
. .able to see even our hands,
forget walking.
1615
01:57:31,199 --> 01:57:33,199
Correct! This is the first
time you spoke the right thing.
1616
01:57:33,479 --> 01:57:34,479
Is it so?
1617
01:57:34,680 --> 01:57:36,680
Ok. - Then come. - We will
leave after drinking water.
1618
01:57:36,720 --> 01:57:40,520
Water. Someone give
him water to drink.
1619
01:58:01,520 --> 01:58:03,520
Raj. Raj.
1620
01:58:03,800 --> 01:58:05,000
Asha. Asha.
1621
01:58:06,000 --> 01:58:07,000
What happened to you, Asha?
1622
01:58:07,199 --> 01:58:08,039
What happened? - Raj.
- - What happened?
1623
01:58:09,039 --> 01:58:11,039
What happened?
1624
01:58:11,279 --> 01:58:12,279
There. .
1625
01:58:25,880 --> 01:58:29,760
No. No one will shoot. Put
your weapons down. Throw them.
1626
01:58:29,760 --> 01:58:30,760
Look!
1627
01:58:34,760 --> 01:58:37,079
Lord, our children are innocent.
1628
01:58:39,079 --> 01:58:41,079
Actually we are wrong.
1629
01:58:42,920 --> 01:58:45,199
We were very strict with them.
1630
01:58:48,199 --> 01:58:50,199
We do not know where they are.
1631
01:58:52,359 --> 01:58:55,359
Save them, Lord. Save them.
1632
01:59:46,359 --> 01:59:49,000
Order me. Order me.
1633
01:59:50,000 --> 01:59:57,000
Chief, these city dwellers
have defiled our pious earth.
1634
01:59:57,800 --> 01:00:01,720
And Chinga Ponga, wants a
sacrifice of one of them.
1635
02:00:01,720 --> 02:00:04,720
Sacrifice! Make Chinga Ponga happy.
1636
02:00:04,720 --> 02:00:07,720
Give a sacrifice.
1637
02:00:10,800 --> 02:00:13,760
Only a young person
will be sacrificed.
1638
02:00:13,760 --> 02:00:16,279
Give a sacrifice. See. See.
1639
02:00:17,279 --> 02:00:21,279
Let me see who is the
youngest among them.
1640
02:01:07,760 --> 02:01:09,359
Give a sacrifice.
1641
02:01:09,359 --> 02:01:10,359
As the Lord wishes.
1642
02:01:13,720 --> 02:01:17,720
Mike, if this guy dies. .
1643
02:01:17,720 --> 02:01:19,720
. .then understand that
the treasure also is gone.
1644
02:01:19,800 --> 02:01:22,560
It is a shame. You are
hanging from the noose. .
1645
02:01:22,560 --> 02:01:23,079
. .and you are
thinking of the treasure.
1646
02:01:24,079 --> 02:01:25,079
Will you take the
treasure with you after dying?
1647
02:01:26,279 --> 02:01:29,039
Instead, think. How should
we escape alive from here?
1648
02:01:30,039 --> 02:01:32,039
There is a way.
- What?
1649
02:01:32,920 --> 02:01:35,920
According to you,
tonight is lunar eclipse. - So?
1650
02:01:36,960 --> 02:01:38,000
These tribal people
are very superstitious.
1651
02:01:40,000 --> 02:01:43,000
Superstitious? I will do one thing.
1652
02:01:44,479 --> 02:01:46,279
I will enact a play
on their superstition.
1653
02:01:47,279 --> 02:01:49,279
All of you agree with
me and keep saying yes.
1654
02:01:49,479 --> 02:01:52,479
Make him understand, he is
not listening to me. Tell him.
1655
02:01:53,600 --> 02:01:55,600
You start, I will
make him understand.
1656
02:01:56,920 --> 02:02:00,640
I do not want any
drama from you today. - Ok.
1657
02:02:00,640 --> 02:02:03,479
No, I won't go!
1658
02:02:11,479 --> 02:02:13,479
Dance. Dance.
1659
02:02:13,880 --> 02:02:14,199
Raj !
1660
02:02:15,199 --> 02:02:18,199
Raj, what is all this?
1661
02:02:18,560 --> 02:02:22,560
Master. Beauty. Dance.
1662
02:02:24,560 --> 02:02:27,560
Understand ! He
wishes to watch a dance?
1663
02:02:28,560 --> 02:02:31,560
You girl, the Chief
is happy with you.
1664
02:02:32,720 --> 02:02:36,640
For his more happiness, he
wishes to see you dance.
1665
02:02:36,640 --> 02:02:40,359
No! I will not dance.
1666
02:02:40,359 --> 02:02:41,359
Asha, don't be stubborn.
1667
02:02:42,560 --> 02:02:44,159
Unless the lunar eclipse starts,
and it is dark. .
1668
02:02:44,159 --> 02:02:46,159
. .you will have to dance,
or everyone will be killed.
1669
02:02:46,479 --> 02:02:47,479
No.
- Yes, Asha.
1670
02:02:48,520 --> 02:02:51,520
If you want to save Raj,
then you will have to dance.
1671
02:02:51,720 --> 02:02:55,319
Asha, come on. Save us all.
1672
02:02:55,319 --> 02:02:57,319
Bring her here to me.
1673
02:02:57,640 --> 02:02:58,640
Now what shall I do?
1674
02:02:59,680 --> 02:03:00,600
No.
1675
02:03:04,600 --> 02:03:09,159
Drink this.
1676
02:03:13,159 --> 02:03:14,159
No.
1677
02:04:04,359 --> 02:04:13,359
''Oh love, Oh fate,
what can I say about you?''
1678
02:04:13,880 --> 02:04:20,880
''With tears in my eyes,
I am compelled to smile. ''
1679
02:04:20,960 --> 02:04:30,680
''They didn't escape from one trouble
that he got into another one. ''
1680
02:04:31,680 --> 02:04:38,680
''Oh love, Oh Fate,
what can I say about you?''
1681
02:04:38,760 --> 02:04:45,760
''With tears in my eyes,
I am compelled to smile. ''
1682
02:04:45,960 --> 02:04:55,159
''They didn't escape from one trouble
that he got into another one. ''
1683
02:05:46,159 --> 02:05:53,159
''I escaped from one problem,
and the next is on me. ''
1684
02:05:56,720 --> 02:06:03,720
''I escaped from one problem,
and the next is on me. ''
1685
02:06:03,880 --> 02:06:10,159
''Oh my friend, tell me, which
path we choose in the journey?''
1686
02:06:11,159 --> 02:06:14,159
''We are trapped like a bird. ''
1687
02:06:14,880 --> 02:06:18,359
''The hunter is behind us. ''
1688
02:06:18,359 --> 02:06:27,199
''They didn't escape from one trouble
that he got into another one. ''
1689
02:07:22,199 --> 02:07:29,199
''There is no one on this land,
to listen to my tale. ''
1690
02:07:32,720 --> 02:07:39,720
''There is no one on this land,
to listen to my tale. ''
1691
02:07:39,800 --> 02:07:46,079
''Oh moon in the sky ; you
are a partner of a lover. ''
1692
02:07:47,079 --> 02:07:50,079
''Please make our problems go away. ''
1693
02:07:50,720 --> 02:07:54,479
''Go and hide behind the
clouds for two moments. ''
1694
02:07:54,479 --> 02:08:03,479
''They didn't escape from one trouble
that he got into another one. ''
1695
02:08:04,880 --> 02:08:12,159
''Oh love, Oh fate,
what can I say about you?''
1696
02:08:12,159 --> 02:08:19,159
''With tears in my eyes,
I am compelled to smile. ''
1697
02:08:19,359 --> 02:08:29,279
''They didn't escape from one trouble
that he got into another one. ''
1698
02:08:49,279 --> 02:08:50,279
Take the girl away.
1699
02:09:00,880 --> 02:09:01,880
Wait!
1700
02:09:02,880 --> 02:09:07,520
Chief, the person you are
about to sacrifice your God. .
1701
02:09:08,520 --> 02:09:10,520
. . he is the chosen
one of the same God.
1702
02:09:10,760 --> 02:09:11,760
What rubbish !
1703
02:09:11,960 --> 02:09:13,800
This is not rubbish, it is a truth.
1704
02:09:13,800 --> 02:09:17,680
On the tip of his finger,
lies the strength of your God.
1705
02:09:17,680 --> 02:09:21,159
If you kill him, then God
will be angry on you forever.
1706
02:09:22,159 --> 02:09:24,159
Chief, let him go or. .
1707
02:09:24,640 --> 02:09:25,640
Or what? Or what?
1708
02:09:25,920 --> 02:09:29,119
Or I will hide your
moon forever in darkness.
1709
02:09:29,119 --> 02:09:30,119
Lie!
1710
02:09:30,319 --> 02:09:32,319
And you will be dying
to see your God forever.
1711
02:09:35,479 --> 02:09:36,479
Give me strength.
1712
02:09:37,479 --> 02:09:39,119
Never.
1713
02:09:39,119 --> 02:09:41,119
It is fine. You don't believe us.
1714
02:09:42,479 --> 02:09:43,479
Have your desires fulfilled.
1715
02:09:44,479 --> 02:09:48,479
But he will not die with
your weapons, you all will die.
1716
02:09:50,520 --> 02:09:55,199
Everything's over.
Everything's over.
1717
02:09:55,199 --> 02:10:00,199
Ok. Now I will control
your Moon God with my chants.
1718
02:10:00,960 --> 02:10:04,720
She is standing like a pole,
is it a girl or a stick?
1719
02:10:04,720 --> 02:10:08,600
She is a fire ball, a
wick of the cracker.
1720
02:10:08,600 --> 02:10:13,479
1, 2 and 4. 4, 2 and 1.
My name is Lakhan.
1721
02:10:14,479 --> 02:10:16,359
My name Lakhan !
1722
02:10:16,359 --> 02:10:19,359
Come beloved, in the
soft moonlight we meet.
1723
02:10:19,920 --> 02:10:22,359
And there will be
light in the barren land.
1724
02:10:23,359 --> 02:10:29,319
I do not like it here. Jumma.
Give me a kiss.
1725
02:10:29,319 --> 02:10:35,319
Jumma, my beloved. Do
not come out. Go and hide.
1726
02:10:35,359 --> 02:10:36,359
Jumma ! Jumma !
1727
02:10:36,760 --> 02:10:38,760
Jumma ! Jumma !
1728
02:10:38,800 --> 02:10:40,760
Jumma ! Jumma ! Jumma ! Jumma !
1729
02:10:40,760 --> 02:10:44,479
Jumma ! Jumma ! Jumma ! Jumma !
1730
02:11:04,479 --> 02:11:06,359
What is this, master?
1731
02:11:06,359 --> 02:11:09,359
Chief, this man seems
to have special powers.
1732
02:11:09,479 --> 02:11:11,359
Ask him to forgive you.
1733
02:11:11,359 --> 02:11:13,359
Forgive us! Forgive me!
1734
02:11:14,560 --> 02:11:16,560
Forgive me!
1735
02:11:16,640 --> 02:11:19,359
Forgive me! Forgive me!
1736
02:11:19,359 --> 02:11:21,359
I can bring your Moon God back.
1737
02:11:21,880 --> 02:11:23,039
But I have a condition.
1738
02:11:25,039 --> 02:11:26,039
I agree.
1739
02:11:26,199 --> 02:11:27,199
You will have to release my friends.
1740
02:11:27,880 --> 02:11:29,479
I agree to everything.
1741
02:11:30,479 --> 02:11:31,279
Then it is fine.
1742
02:11:32,279 --> 02:11:36,279
Go, Go. Pigeon. Go. Go.
1743
02:11:36,720 --> 02:11:40,039
Chinga Ponga come.
1744
02:11:41,039 --> 02:11:42,039
Come now!
1745
02:12:18,359 --> 02:12:20,159
What is this? No Gunner, no.
1746
02:12:21,159 --> 02:12:24,159
I will not give a share of
the treasure to the chief.
1747
02:12:24,560 --> 02:12:27,560
A lame hen cannot
walk without a help.
1748
02:12:27,960 --> 02:12:30,199
We cannot do
anything without his help.
1749
02:12:30,199 --> 02:12:31,199
What kind of help?
1750
02:12:31,359 --> 02:12:32,359
The road ahead is very difficult.
1751
02:12:33,560 --> 02:12:35,560
We cannot go a step without horses.
1752
02:12:35,680 --> 02:12:38,359
And the horses can be
got only from the Chief.
1753
02:12:39,359 --> 02:12:42,359
This is a jungle. If you
go ahead without the Chief. .
1754
02:12:42,359 --> 02:12:44,359
. .you will be caught again and
imprisoned. Do you want that?
1755
02:12:44,720 --> 02:12:46,640
And any way we will get. .
1756
02:12:46,640 --> 02:12:47,640
. . porters to cart away the treasure.
1757
02:12:47,840 --> 02:12:49,119
And it would be for free.
1758
02:12:50,119 --> 02:12:52,119
I am talking to him, rest
of you prepare to leave.
1759
02:12:52,640 --> 02:12:53,079
Raj, you come with me.
1760
02:12:55,079 --> 02:12:56,079
Mike! Come on, why are you waiting?
1761
02:13:04,760 --> 02:13:08,760
Wow! Will you be
wasting your time here?
1762
02:13:08,800 --> 02:13:14,479
Listen to me! We have
decided to wait for you here.
1763
02:13:14,479 --> 02:13:18,119
Are you mad? Don't
you want your share?
1764
02:13:18,119 --> 02:13:21,119
But we have got our share already.
1765
02:13:21,359 --> 02:13:23,359
And our treasure is here.
1766
02:13:24,479 --> 02:13:28,199
I'll give you the horses.
I'll give you horses. I will. .
1767
02:13:28,199 --> 02:13:30,199
Slow down. Do not jump. Or
you will turn short in height.
1768
02:13:30,640 --> 02:13:32,640
You will become short.
1769
02:13:32,960 --> 02:13:34,880
What mad man he is. Listen !
1770
02:13:35,880 --> 02:13:37,159
These people have
fewer horses and more men.
1771
02:13:37,159 --> 02:13:38,159
How will we go?
1772
02:13:38,359 --> 02:13:39,359
It is fine ; the remaining
guys prefer to stay here.
1773
02:13:39,960 --> 02:13:42,159
Along with the Chief, we are six
people and the horses are five.
1774
02:13:43,159 --> 02:13:44,159
If you don't mind. .
1775
02:13:44,880 --> 02:13:46,279
. .then Asha and me will
ride on a single horse.
1776
02:13:48,279 --> 02:13:50,079
It's ok. We will be together,
no one will run away.
1777
02:14:41,079 --> 02:14:42,079
Is this a horse or a mule?
1778
02:14:42,960 --> 02:14:44,159
He does not even tell
before making us fall down.
1779
02:14:53,159 --> 02:14:54,159
This is our destination.
1780
02:14:54,359 --> 02:14:55,359
What are you talking about?
1781
02:14:57,640 --> 02:15:00,239
That is the fort.
The treasure is there.
1782
02:15:00,239 --> 02:15:03,239
But that is fine. But exactly where?
1783
02:15:03,359 --> 02:15:06,239
In such a big fort, where
will we search for the treasure?
1784
02:15:06,239 --> 02:15:09,039
According to the map, among
the stones spread around. .
1785
02:15:10,039 --> 02:15:13,039
. .a rising sun is marked.
We have to find that.
1786
02:15:13,960 --> 02:15:16,359
The same mark of the sun
will take us to the treasure.
1787
02:15:16,359 --> 02:15:19,279
But our sun is setting here,
it will be dark soon.
1788
02:15:19,279 --> 02:15:20,279
What will we do now?
1789
02:15:20,960 --> 02:15:24,359
The right time is tomorrow in
daylight to search the treasure.
1790
02:15:24,359 --> 02:15:29,359
No. This darkness cannot be
the wall in our path. - Correct.
1791
02:15:29,840 --> 02:15:32,520
We will not go back
thirsty after reaching the well.
1792
02:15:32,520 --> 02:15:34,359
We will search for the
treasure today and now.
1793
02:15:34,359 --> 02:15:38,359
Brother, you are not alone, we
all want the treasure. - Correct.
1794
02:15:38,840 --> 02:15:42,159
And this fort is very old, there
will be snakes and scorpions. .
1795
02:15:42,159 --> 02:15:45,039
. .which will bite us, so we
will never get another chance.
1796
02:15:46,039 --> 02:15:47,039
You call yourself a Gunner.
1797
02:15:47,920 --> 02:15:49,359
And yet you are afraid of
the snakes and scorpions?
1798
02:15:49,359 --> 02:15:51,359
I am a Gunner. Not a snake
charmer to catch a snake.
1799
02:15:51,800 --> 02:15:54,800
So wait for some time,
the fruit will be bitter.
1800
02:15:55,960 --> 02:15:57,159
It is sweet.
1801
02:15:57,159 --> 02:15:59,159
It used to be sweet earlier.
Now it will be bitter.
1802
02:15:59,279 --> 02:16:01,279
Now sugar has become
very expensive. Understood?
1803
02:16:01,319 --> 02:16:03,319
I am feeling sleepy.
You jungle Chief, come.
1804
02:16:12,560 --> 02:16:14,560
Cheers!
- Cheers!
1805
02:16:14,920 --> 02:16:17,359
Chinga Ponga.
- Chinga Ponga.
1806
02:16:17,359 --> 02:16:19,079
Have it. Have it.
1807
02:16:21,079 --> 02:16:24,079
Drink as much as you want,
Chief. - Am I right?
1808
02:16:24,920 --> 02:16:28,360
Right! You won't wake up in the
morning. You are going to die.
1809
02:19:03,360 --> 02:19:05,360
I knew you are going to cheat me.
1810
02:19:06,559 --> 02:19:07,559
You wanted me to get. .
1811
02:19:07,799 --> 02:19:08,719
. . intoxicated after
drinking the wine?
1812
02:19:10,719 --> 02:19:12,360
But it is not so
easy to cheat with Mike.
1813
02:19:13,360 --> 02:19:15,159
Hand me the box now, quick.
1814
02:20:14,159 --> 02:20:15,159
The treasure!
1815
02:20:15,760 --> 02:20:17,360
The treasure!
1816
02:20:19,360 --> 02:20:22,040
Don't come forward.
There are my horses outside.
1817
02:20:23,040 --> 02:20:25,040
What do you say, partner?
- Fifty-fifty.
1818
02:20:25,280 --> 02:20:26,280
Chief, this person is a cheat.
1819
02:20:26,920 --> 02:20:28,360
He was running away
with the treasure alone.
1820
02:20:29,360 --> 02:20:30,360
Chief, we all have a share in this.
1821
02:20:30,600 --> 02:20:32,559
Don't come forward. I am the chief.
1822
02:20:32,559 --> 02:20:35,559
Horses are mine. Ammunition is mine.
You are nothing.
1823
02:20:35,639 --> 02:20:37,159
This full treasure is mine.
1824
02:20:37,159 --> 02:20:39,159
Chief, you cannot
take the whole treasure.
1825
02:20:39,879 --> 02:20:42,360
You will need a partner to carry.
I will come with you.
1826
02:20:42,360 --> 02:20:43,360
Gunner don't shoot.
1827
02:21:06,760 --> 02:21:09,760
No one can go out from
here with the treasure Mike.
1828
02:21:09,760 --> 02:21:12,760
This is not a toy ; it is
a treasure, a treasure.
1829
02:21:12,959 --> 02:21:14,120
I don't have time with me.
1830
02:21:14,120 --> 02:21:16,120
You run along with me, I
will give you a share come on.
1831
02:21:16,239 --> 02:21:18,239
On the ground of greed, a
harvest of wealth cannot grow.
1832
02:22:53,360 --> 02:22:55,360
If any one moves their feet.
1833
02:22:56,479 --> 02:22:58,479
Then my hands will start moving.
1834
02:22:58,479 --> 02:23:00,360
And your brains will be scattered.
1835
02:23:01,360 --> 02:23:02,360
Rajesh, pick up the box.
1836
02:23:15,479 --> 02:23:16,479
Did you see?
1837
02:23:16,920 --> 02:23:19,319
Between our fight a third
person walks away with the treasure.
1838
02:23:19,319 --> 02:23:21,319
The war started just now, Mike.
1839
02:23:22,479 --> 02:23:25,319
The winner will be the person
who will walk alive from here.
1840
02:23:25,319 --> 02:23:30,319
Rana ! Mike! Surrender
yourself to the law.
1841
02:23:30,639 --> 02:23:31,639
What does this mean?
1842
02:23:31,840 --> 02:23:35,840
Because you both are in
front of CBI inspector Sher Khan.
1843
02:23:35,879 --> 02:23:36,600
CBI Inspector?
1844
02:23:46,600 --> 02:23:49,600
Why are you so shocked
after listening to my name?
1845
02:23:49,879 --> 02:23:52,799
If I wished I would have
arrested you all long back.
1846
02:23:53,799 --> 02:23:57,719
But I wanted to arrest you
along with this treasure.
1847
02:23:57,719 --> 02:24:00,639
Because this box contains not
only diamonds and valuables. .
1848
02:24:00,639 --> 02:24:03,639
. . but also some military secrets.
1849
02:24:04,879 --> 02:24:06,159
Bob was an agent of ours.
1850
02:24:07,159 --> 02:24:08,159
He had with him a
micro film containing. .
1851
02:24:08,559 --> 02:24:11,559
. .secret passages from
the border of our country.
1852
02:24:11,840 --> 02:24:13,559
Which he was trying to sell to. .
1853
02:24:13,559 --> 02:24:14,559
. .an agent to our enemy country.
1854
02:24:15,680 --> 02:24:18,559
Bob thought he will come back
to India when he got a chance.
1855
02:24:18,559 --> 02:24:20,559
And carry the
treasure and map with him.
1856
02:24:21,559 --> 02:24:24,360
But suddenly he
had a heart attack,. .
1857
02:24:24,360 --> 02:24:27,000
. .and being helpless he
had to sell the map to Mike.
1858
02:24:28,000 --> 02:24:30,000
Mike sent Shetty along
with the map to India. .
1859
02:24:31,159 --> 02:24:32,159
. .and I surrounded
him at the airport.
1860
02:24:33,479 --> 02:24:38,319
'All visitors awaiting
the flight of Air India. '
1861
02:24:38,319 --> 02:24:39,319
'Mr. Shetty.
- Yes, please. '
1862
02:24:41,799 --> 02:24:44,799
'Tell me.
- CBI officer Sher Khan. '
1863
02:24:45,840 --> 02:24:46,840
'Passport please. '
1864
02:25:01,920 --> 02:25:05,719
And Rana got the news of
his arrival through an agent.
1865
02:25:05,719 --> 02:25:07,200
And when he escaped
from the airport. .
1866
02:25:08,200 --> 02:25:09,200
. . Rana and his men were after him. .
1867
02:25:10,360 --> 02:25:13,360
. .and when he escaped from them,
he ran into your car.
1868
02:25:13,479 --> 02:25:14,479
And what happened after that. .
1869
02:25:14,680 --> 02:25:16,079
. .you know the rest of
the story very well.
1870
02:25:20,079 --> 02:25:21,079
Take the knife away.
1871
02:25:22,799 --> 02:25:23,479
Throw it.
1872
02:25:26,479 --> 02:25:28,479
Congrats, partner. Congrats.
1873
02:25:29,879 --> 02:25:35,879
You wait ; the fruit of
waiting is sweeter. - Correct!
1874
02:25:39,920 --> 02:25:41,600
Congrats, partner. Congrats.
1875
02:27:18,600 --> 02:27:19,280
No. No.
1876
02:27:39,280 --> 02:27:40,280
Raj !
1877
02:28:09,799 --> 02:28:12,760
Ultimately the law won
in the fight of wealth.
1878
02:28:12,760 --> 02:28:14,760
And his greed killed him.
1879
02:28:16,920 --> 02:28:18,520
I am proud of you my boy.
1880
02:28:18,520 --> 02:28:22,520
The way you fought with your life
to protect this government treasure.
1881
02:28:22,840 --> 02:28:23,040
You did your duty.
1882
02:28:24,040 --> 02:28:27,040
And now I have to do my duty.
1883
02:28:27,639 --> 02:28:28,639
Which duty do you have, father?
1884
02:28:29,680 --> 02:28:31,479
I have to get you married.
1885
02:28:31,479 --> 02:28:34,280
Then you will have no need
to wander in the jungles.
1886
02:28:35,280 --> 02:28:38,280
Thank you.
- Please help me to collect these.
1887
02:28:40,559 --> 02:28:41,159
Get them together.
1888
02:28:43,159 --> 02:28:44,159
Take this.
1889
02:28:45,920 --> 02:28:47,920
And children, take my advice.
1890
02:28:48,920 --> 02:28:51,479
Wealth is a necessity of man.
1891
02:28:52,479 --> 02:28:55,200
But if it turns to weakness,
it becomes a liability.
1892
02:28:56,200 --> 02:28:59,200
So never allow it to
become your liability. Come.
1893
02:29:02,479 --> 02:29:04,479
You have arrived.
1894
02:29:04,719 --> 02:29:07,159
Brother, did you know about Asha.
1895
02:29:08,159 --> 02:29:10,159
Only you were missing, come.
1896
02:29:10,360 --> 02:29:12,360
The dacoits have come, dacoits.
1897
02:29:13,719 --> 02:29:15,000
But they are not dacoits,
it is our senior officer.
1898
02:29:29,000 --> 02:29:30,000
Our parents.
1899
02:29:32,479 --> 02:29:34,479
Daddy will shoot me.
1900
02:29:34,600 --> 02:29:37,600
He will not shoot, I
have already shot them.
1901
02:29:43,680 --> 02:29:44,479
Greetings, sir.
1902
02:29:46,479 --> 02:29:47,159
Come. - Come.
1903
02:29:48,159 --> 02:29:49,159
We are ashamed of our behavior.
1904
02:29:49,959 --> 02:29:51,079
Come to me. O dear!
1905
02:29:52,079 --> 02:29:54,079
Agarwal, I have forgiven you.
1906
02:29:55,879 --> 02:29:56,079
Thank you. Thank you.
1907
02:29:57,079 --> 02:30:00,079
Bhabhi, did you. .
- Brother, why are you saying this?
1908
02:30:00,120 --> 02:30:03,120
We are related now. - Yes. Right.
1909
02:30:03,959 --> 02:30:05,959
''Now let the arrows be shot. ''
1910
02:30:05,959 --> 02:30:07,799
''Now let the swords be used. ''
1911
02:30:07,799 --> 02:30:11,360
''I have held your hand, beloved. ''
1912
02:30:11,360 --> 02:30:14,000
''Let me now be hanged to death. ''
1913
02:30:15,000 --> 02:30:18,000
''Embrace love in your arms. ''
1914
02:30:18,840 --> 02:30:20,520
''Now let the arrows be shot. ''
1915
02:30:20,520 --> 02:30:22,280
''Now let the swords be used. ''
1916
02:30:22,280 --> 02:30:25,280
''I have held your hand, beloved. ''
1917
02:30:25,959 --> 02:30:27,760
''Now let the arrows be shot. ''
1918
02:30:27,760 --> 02:30:29,559
''Now let the swords be used. ''
1919
02:30:29,559 --> 02:30:34,000
''I have held your hand, beloved. ''
149733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.