Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:03,170
23.976
2
00:04:01,200 --> 00:04:03,702
Buna ziua, charro.
Ce ati dori?
3
00:04:04,328 --> 00:04:06,079
Tequila. De calitate.
4
00:04:07,247 --> 00:04:08,916
Doi pesos, d-le.
5
00:04:14,338 --> 00:04:17,841
Ma cheama Wade. Jess Wade.
�ti spune ceva?
6
00:04:17,966 --> 00:04:19,551
Nu, charro.
7
00:04:20,594 --> 00:04:22,888
N-a venit nimeni astazi aici
ca sa �ntrebe de mine?
8
00:04:24,097 --> 00:04:30,604
Nu, charro. (charro - cowboy mexican,
termen originar din statul mexican Jalisco)
9
00:04:35,067 --> 00:04:37,361
N-a �ntrebat nimeni de Jess Wade?
10
00:04:37,486 --> 00:04:39,446
N-a �ntrebat niciun barbat de nimeni.
11
00:04:39,446 --> 00:04:41,448
Nu un barbat. O femeie.
12
00:04:42,491 --> 00:04:46,328
O femeie frumoasa.
Cam at�t de �nalta.
13
00:04:47,371 --> 00:04:49,873
Poate mie-mi pare frumoasa, tie nu.
14
00:04:55,838 --> 00:04:57,172
Am un mesaj.
15
00:04:57,297 --> 00:05:00,509
Mi-a luat o zi si jumatate sa ajung
aici ca s-o �nt�lnesc.
16
00:05:26,994 --> 00:05:28,871
�mi cer scuze, Jess.
17
00:05:29,496 --> 00:05:33,584
Daca-ti trimteam un mesaj ca vreau
sa te vad, n-ai fi aparut.
18
00:05:33,584 --> 00:05:37,129
Asa ca am trimis un mesaj ca
a venit d-ra Tracey Winters.
19
00:05:37,129 --> 00:05:39,214
Si iata-te si pe tine.
20
00:05:40,340 --> 00:05:43,677
Oricum, ne bucuram sa te vedem.
Nu misca, Jess.
21
00:06:19,671 --> 00:06:23,091
Bine.
Stiti cu totii ce-o sa fac.
22
00:06:25,177 --> 00:06:27,804
Ce-o sa faci, Jess?
O sa ma parasesti din nou?
23
00:06:33,852 --> 00:06:36,355
Stiti c-o sa �ncerc sa ies pe usa aia.
24
00:06:41,777 --> 00:06:45,739
Oricare dintre voi va face o miscare sa
ma opreasca, nu va mai misca niciodata.
25
00:06:45,822 --> 00:06:49,284
Ati �nteles? Poate chiar doi dintre voi.
26
00:06:50,118 --> 00:06:53,330
Care doi? Mai g�nditi-va.
27
00:06:58,877 --> 00:07:01,797
Nu uitati ca primul pe care-l vad
o �ncaseaza.
28
00:07:15,227 --> 00:07:20,566
Unde te duci?
Dl. "Merge Drept" Wade.
29
00:07:20,774 --> 00:07:22,317
Hei, Jess.
30
00:07:26,822 --> 00:07:31,702
Nu trebuia sa ma parasesti niciodata, Jess.
Ti-am dus dorul.
31
00:07:32,119 --> 00:07:33,579
�mi �nchipui.
32
00:07:34,621 --> 00:07:37,249
Billy, vezi ce are la el.
33
00:07:41,837 --> 00:07:47,134
As spune ca are cizme,
pantaloni,
34
00:07:48,802 --> 00:07:50,804
un fel de camasa,
35
00:07:52,347 --> 00:07:53,932
un fel de palarie.
36
00:07:54,558 --> 00:07:57,269
Asta as spune eu ca are, Vince.
37
00:07:59,229 --> 00:08:00,480
Ia-i portofelul, prostule!
38
00:08:00,606 --> 00:08:02,065
Ce fel de frate esti tu?
�n fata lui!
39
00:08:02,065 --> 00:08:03,817
Fa ce-ti spun!
40
00:08:04,776 --> 00:08:08,113
Fa-ti singur treaba, Vince.
Nu trimite un prost s-o faca �n locul tau.
41
00:08:08,113 --> 00:08:10,616
Esti de suficienta vreme printre noi
ca sa stii deja
42
00:08:10,616 --> 00:08:13,744
ca atunci c�nd �l vorbesc de rau pe fratele
meu nu vreau sa se auda mai departe.
43
00:08:13,744 --> 00:08:15,495
Dati-i drumul!
44
00:08:18,957 --> 00:08:20,834
Da-mi centura.
45
00:08:24,796 --> 00:08:26,340
Bine, Billy.
46
00:08:32,387 --> 00:08:35,224
- C�t are?
- Sase dolari.
47
00:08:37,935 --> 00:08:39,394
Bine, Billy.
48
00:08:40,521 --> 00:08:43,357
Spune-i omului ca ne cerem scuze
pentru deranj.
49
00:08:47,819 --> 00:08:52,616
Acum �ncaleca, Jess.
�ncaleca!
50
00:08:55,244 --> 00:09:00,040
Traducerea si adaptarea
* * * J D B * * *
51
00:09:16,473 --> 00:09:18,392
Dati-i drumul.
52
00:10:45,646 --> 00:10:47,940
Ce zici de priveliste, Jess?
53
00:10:48,148 --> 00:10:51,902
E mult p�na jos.
Dar n-o sa ma arunci.
54
00:10:52,653 --> 00:10:55,239
Ce te face sa crezi ca nu, prietene?
55
00:10:55,447 --> 00:10:58,075
Puteai sa ma omori �n c�rciuma.
56
00:11:01,078 --> 00:11:03,372
Bine, sa-i dam drumul.
57
00:11:40,409 --> 00:11:42,786
Gabe, e �n regula. E Vince.
58
00:12:22,951 --> 00:12:25,954
Sase dolari. Sase dolari nenorociti.
59
00:12:26,914 --> 00:12:28,790
M-ai parasit pentru filonul ala slab.
60
00:12:28,790 --> 00:12:31,919
Ti-am spus ca nu era aur acolo.
Era slab. Ti-am spus ca e slab.
61
00:12:31,919 --> 00:12:33,587
Mi-ai spus.
62
00:12:33,670 --> 00:12:35,464
Nimeni nu ma paraseste pe mine.
63
00:12:36,298 --> 00:12:39,009
Daca voi trai p�na la 100 de ani
tot nu voi uita asta.
64
00:12:39,510 --> 00:12:42,346
Cineva m-a parasit. Tu.
65
00:12:45,057 --> 00:12:49,311
Stii ceva, Jess?
Toate din cauza d-rei Tracey Winters.
66
00:12:50,771 --> 00:12:54,233
Fata mea, Jess.
M-ai parasit din cauza fetei mele.
67
00:12:55,150 --> 00:12:57,861
Fata mea s-a �ndragostit de tine
iar tu ai crezut ca poti profita de ea.
68
00:12:57,861 --> 00:13:02,783
Tui si cu Tracey ati fost nebuni, Jess.
Mai rau, ati fost orbi si prosti.
69
00:13:03,700 --> 00:13:06,537
M-ai adus aici pentru un motiv.
Despre ce e vorba?
70
00:13:11,416 --> 00:13:15,170
Ai muncit un an la filonul ala
ca sa afli ce sarac era.
71
00:13:15,587 --> 00:13:19,049
M-ai parasit, Jess.
Puteai sa-l ai.
72
00:13:19,550 --> 00:13:22,594
Lasa-l sa arunce o privire.
Lasa-l sa vada ce-a ratat.
73
00:13:23,011 --> 00:13:25,389
Nu pare cine stie ce, nu?
74
00:13:25,514 --> 00:13:26,849
Dar ai fi fost bogat, Jess.
75
00:13:26,849 --> 00:13:30,102
Bogat cum nici n-ai visat,
pentru tot restul vietii.
76
00:13:31,353 --> 00:13:33,939
N-am avut niciodata vreun viitor
alaturi de tine, Vince.
77
00:13:34,273 --> 00:13:35,607
Vince.
78
00:13:36,024 --> 00:13:39,695
Soldatii s-ar putea poticni
de intrarea �n trecatoarea asta.
79
00:13:40,195 --> 00:13:41,655
Sa plecam.
80
00:13:41,655 --> 00:13:44,157
Sa nu �ncerci sa-i dai ordine fratelui meu.
81
00:13:44,491 --> 00:13:46,034
Whoa, Heff.
82
00:13:46,577 --> 00:13:50,414
E un razboinic, Billy Roy.
E bine s-avem un razboinic prin preajma.
83
00:13:51,248 --> 00:13:54,918
Arata-i. Arata-i lui Jess ce-a ratat.
84
00:13:55,752 --> 00:13:57,838
Si ce avem noi.
85
00:13:57,921 --> 00:14:00,340
Poate ar trebui sa-l facem sa ghiceasca.
86
00:14:01,466 --> 00:14:05,429
Gunner, Mody,
da-ti la o parte prelata.
87
00:14:27,451 --> 00:14:29,953
Aur curat peste bronz, Jess.
88
00:14:32,956 --> 00:14:35,584
Cred ca face peste 100.000$.
89
00:14:36,919 --> 00:14:40,380
Mai mult argint dec�t poate vedea
un om �ntr-o viata.
90
00:14:40,797 --> 00:14:42,883
Iar tu o sa-l topesti.
91
00:14:43,800 --> 00:14:45,385
Sa-l topesc?
92
00:14:46,303 --> 00:14:49,139
Jess, baiete, ai lipsit de l�nga mine
prea mult timp.
93
00:14:49,223 --> 00:14:52,768
Ai uitat ca eu g�ndesc mereu
�n perspectiva.
94
00:14:53,519 --> 00:14:55,270
De data asta, c�t de departe?
95
00:14:56,230 --> 00:15:00,275
Tunul asta nu valoreaza doar aurul
si argintul de pe el.
96
00:15:01,652 --> 00:15:03,612
E ceea ce numesc ei Tunul Victoriei, Jess.
97
00:15:03,737 --> 00:15:07,991
A tras ultimul foc �mpotriva lui Maximilian.
�ntreg Mexicul a fost eliberat.
98
00:15:09,451 --> 00:15:11,328
E un simbol, Jess.
99
00:15:11,662 --> 00:15:13,121
Cine ofera mai mult.
100
00:15:14,248 --> 00:15:16,333
Vezi pentru ce ai renuntat la mine?
101
00:15:16,750 --> 00:15:18,961
Poate pentru partea ta de peste 100.000$.
102
00:15:19,461 --> 00:15:21,880
C�t de departe sunt
agentii federali �n urma ta?
103
00:15:25,300 --> 00:15:27,928
Nu �n urma mea, Jess. �n urma ta.
104
00:15:28,637 --> 00:15:30,222
Pe tine te urmaresc.
105
00:15:30,430 --> 00:15:32,724
Voiam doar sa ma asigur
ca esti pe aproape.
106
00:15:32,724 --> 00:15:35,435
Nu vrei sa stii de ce te urmaresc?
107
00:15:35,435 --> 00:15:36,770
Ti-amintesti de Norm, Jess?
108
00:15:36,770 --> 00:15:39,815
A fost �mpuscat �n g�t �n timp ce
evadam.
109
00:15:39,815 --> 00:15:43,360
Norm n-a supravietuit.
L-am �ngropat acolo undeva.
110
00:15:44,903 --> 00:15:47,739
Am lasat sa se stie
ca n-a existat niciodata Norm.
111
00:15:48,448 --> 00:15:49,491
Mody.
112
00:15:53,036 --> 00:15:54,621
Uita-te la asta, Jess.
113
00:15:55,330 --> 00:15:58,792
Uita-te la afisele astea pe care le au
de ambele parti ale granitei.
114
00:16:02,004 --> 00:16:05,883
"Cautat. 10.000$ recompensa.
Jess Wade. "
115
00:16:06,717 --> 00:16:09,845
"American. 1, 85 m. Par negru.
Ten alb. "
116
00:16:10,971 --> 00:16:13,265
Se potriveste, nu, prietene?
117
00:16:13,891 --> 00:16:17,561
"Guvernul mexican e gata sa plateasca
10.000 de dolari americani
118
00:16:17,561 --> 00:16:19,730
"pentru arestarea lui Jess Wade,
119
00:16:19,855 --> 00:16:23,692
"singurul identificat dintre acei
criminali odiosi
120
00:16:23,692 --> 00:16:26,320
"care au furat Tunul Victoriei
din Palatul Chapultepec,
121
00:16:26,320 --> 00:16:27,654
"pe 8 iulie, anul trecut. "
122
00:16:27,654 --> 00:16:29,948
Asculta asta acum.
Asta e partea cea mai tare.
123
00:16:29,948 --> 00:16:31,742
"Wade a suferit o rana la g�t
124
00:16:31,742 --> 00:16:34,745
"ca urmare a unui foc tras de
paznicii de serviciu.
125
00:16:35,495 --> 00:16:40,083
"Acest om poate fi identificat
dupa o rana grava la g�t. "
126
00:16:42,169 --> 00:16:43,504
Deci, asta e.
127
00:16:44,963 --> 00:16:46,340
Dati-i drumul, baieti.
128
00:17:06,860 --> 00:17:09,363
O rana grava la g�t.
129
00:17:10,822 --> 00:17:14,076
Vezi pe cine cauta ei, Jess?
Pe tine.
130
00:17:33,470 --> 00:17:34,805
Lasati-l sa se ridice.
131
00:17:34,930 --> 00:17:39,101
Lasati-l sa plece unde vrea,
n-o sa se poata tine pe picioare.
132
00:17:39,184 --> 00:17:41,603
Aduceti-i saua.
133
00:18:30,611 --> 00:18:33,071
Cum crezi ca a reusit?
134
00:18:33,405 --> 00:18:35,908
Cine ar fi spus ca s-ar mai putea
tine pe picioare?
135
00:18:39,453 --> 00:18:44,041
�nca ceva, Jess, nu ti-ai pierdut
deloc curajul.
136
00:18:58,430 --> 00:19:00,182
Gata, ajunge.
137
00:19:01,767 --> 00:19:03,435
Faceti-l comod.
138
00:19:14,071 --> 00:19:15,656
Asa e mai bine, Jess?
139
00:19:18,033 --> 00:19:20,327
Sa ne pregatim de plecare.
140
00:19:20,327 --> 00:19:21,495
- Gabe?
- Da.
141
00:19:21,495 --> 00:19:23,872
- Ia calul lui Jess cu tine.
- Da, d-le.
142
00:20:43,952 --> 00:20:46,371
Asa e mai bine.
143
00:20:46,663 --> 00:20:49,791
Esti ca nou, Jess,
�nafara g�tului.
144
00:20:52,002 --> 00:20:54,588
Nu mai ai nevoie de �ngrijirea mea.
145
00:20:54,880 --> 00:20:56,673
Esti liber sa pleci, Jess.
146
00:20:56,673 --> 00:21:00,761
Oriunde legea sau agentii federali
mexicani nu te pot gasi.
147
00:21:00,844 --> 00:21:02,304
Oriunde �n nord,
unde legea americana
148
00:21:02,429 --> 00:21:05,015
sau cavaleria americana
nu te pot �ncolti.
149
00:21:06,350 --> 00:21:10,020
Esti celebru, Jess.
Sa nu uiti asta.
150
00:21:11,688 --> 00:21:12,940
Nu voi uita.
151
00:27:35,822 --> 00:27:38,659
Opriti!
152
00:27:44,373 --> 00:27:47,084
Billy Roy, ce dracu e cu tine?
153
00:27:47,084 --> 00:27:50,212
Plec! Eu nu merg mai departe!
154
00:27:50,212 --> 00:27:51,880
Mergi �nainte!
155
00:27:52,005 --> 00:27:54,174
Nu, nu, nu. Campam aici!
156
00:27:54,299 --> 00:27:56,677
Nu, campam acolo sus!
157
00:27:59,304 --> 00:28:01,682
Sunt mai putin de 2 km
p�na �n Rio Seco.
158
00:28:01,890 --> 00:28:05,352
Asa mai merge!
O sa petrec o noapte �n oras.
159
00:28:05,978 --> 00:28:08,772
Mergi �nainte!
Sa urcam acolo pe st�nci!
160
00:28:36,508 --> 00:28:41,430
Doamne, n-o sa-mi fie
prea dor de asta.
161
00:28:42,556 --> 00:28:44,558
Sa-i dam bice.
162
00:30:13,188 --> 00:30:14,439
Salut, Dan.
163
00:30:14,731 --> 00:30:16,108
Jess.
164
00:30:17,025 --> 00:30:20,779
Jess, ma bucur mult sa te vad.
165
00:30:22,364 --> 00:30:24,741
- Oare sunt?
- Sper sa fii.
166
00:30:25,075 --> 00:30:27,369
Nu si daca ceea ce am citit
e adevarat.
167
00:30:27,578 --> 00:30:29,246
Ce-ai citit, Dan?
168
00:30:30,080 --> 00:30:32,457
- Cafea?
- E la fel de rea ca de obicei?
169
00:30:32,666 --> 00:30:34,960
- Mai rea.
- Bine.
170
00:30:34,960 --> 00:30:36,628
Dupa c�te tin minte,
una dintre pedepse,
171
00:30:36,753 --> 00:30:39,673
pe l�nga lectiile tale,
era sa beau cafea facuta de tine.
172
00:30:52,269 --> 00:30:56,148
Te �nseli, Dan.
Nu e mai rea, e doar la fel de rea.
173
00:30:57,274 --> 00:30:59,776
Asa sa fie. Stai jos.
174
00:31:05,115 --> 00:31:08,452
Te deranjeaza sa-ti desfaci
esarfa aia din jurul g�tului?
175
00:31:10,120 --> 00:31:11,371
Ma deranjeaza.
176
00:31:11,997 --> 00:31:16,168
- Vrei sa auzi ce-am citit?
- Nu trebuie s-o citesti, Dan.
177
00:31:18,879 --> 00:31:20,547
Te-ai �nv�rtit pe-aici
c�nd ti-am spus sa nu faci asta.
178
00:31:20,547 --> 00:31:22,716
Ai umblat cu Vince Hackett
c�nd ti-am spus sa nu faci asta.
179
00:31:22,716 --> 00:31:25,219
Ai facut tot ce ti-am spus eu sa nu faci.
180
00:31:26,470 --> 00:31:29,181
Dar n-ai mintit niciodata.
181
00:31:31,808 --> 00:31:33,268
E adevarat?
182
00:31:37,940 --> 00:31:39,191
Nu.
183
00:31:40,234 --> 00:31:43,153
- Chestia aia de pe g�tul tau?
- Mi-a facut-o el.
184
00:31:43,779 --> 00:31:47,115
Vince Hackett.
Am terminat cu asta.
185
00:31:48,784 --> 00:31:50,869
Stii, i-am aratat unul si ei.
186
00:31:51,620 --> 00:31:54,831
Eu n-am crezut
si-am vrut sa vad daca ea a crezut.
187
00:31:54,831 --> 00:31:56,208
Si a crezut?
188
00:31:57,251 --> 00:32:00,587
Ai aumblat pe cai gresite, Jess.
Cred ca a crezut.
189
00:32:02,881 --> 00:32:05,801
Important e ca tu n-ai crezut.
190
00:32:07,761 --> 00:32:09,137
Nu, Jess.
191
00:32:10,681 --> 00:32:12,975
Cel mai important lucru pentru tine
sunt eu.
192
00:32:26,530 --> 00:32:28,615
Asa stau lucrurile, Dan.
193
00:34:07,589 --> 00:34:12,177
As aprecia daca n-ati pomeni ca am
fost pe aici. Nimanui.
194
00:35:24,833 --> 00:35:26,418
A trecut mai bine de un an.
195
00:35:26,418 --> 00:35:30,172
M-am �ntrebat c�t o sa treaca p�na
o sa te �ntorci la el.
196
00:35:30,464 --> 00:35:32,132
Unde e?
197
00:35:41,016 --> 00:35:43,101
Chiar �n fata ta.
198
00:35:49,358 --> 00:35:52,903
A fost mereu aici unde ai lasat-o.
199
00:35:54,863 --> 00:35:56,240
Ca si mine.
200
00:35:58,200 --> 00:36:01,745
Dupa un an, cred ca �ti par
aproape un nerecunoscut.
201
00:36:26,270 --> 00:36:28,730
Te-ai �ntors la Vince Hackett, nu-i asa?
202
00:36:28,730 --> 00:36:31,859
- Spune-mi adevarul, Jess.
- Trebuie sa aiba de-a face cu Vince.
203
00:36:32,401 --> 00:36:33,944
Are mult de-a face cu el.
204
00:36:34,069 --> 00:36:38,115
Am crezut c-o sa �ncerci.
Chiar am crezut.
205
00:36:39,074 --> 00:36:41,910
Acuma esti �n cea mai mare
belea din viata ta.
206
00:36:41,910 --> 00:36:44,079
Afisul pe care ti l-a aratat Dan Ramsey?
207
00:36:47,124 --> 00:36:48,542
Si tu l-ai crezut?
208
00:36:48,667 --> 00:36:52,629
Sa furi un simbol national mexican.
Pare a fi ideea ta.
209
00:36:53,672 --> 00:36:55,549
Vince n-ar fi putut g�ndi una ca asta.
210
00:36:56,091 --> 00:36:58,886
Tunul ala valoreaza o avere
pentru banditii aia mexicani
211
00:36:58,886 --> 00:37:00,971
care �ncearca sa preia puterea.
212
00:37:00,971 --> 00:37:04,183
Nu crezi ca am suportat asta un an
de unul singur?
213
00:37:05,684 --> 00:37:08,896
Cred ca iarasi e lucrul lui Vince.
214
00:37:09,855 --> 00:37:13,192
E al lui Vince, dar nu iarasi.
215
00:37:19,531 --> 00:37:21,617
Esti mai rau dec�t a fost el vreodata.
216
00:37:24,244 --> 00:37:28,415
Macar el n-a pretins niciodata a fi
altceva dec�t un escroc si un criminal.
217
00:37:42,596 --> 00:37:45,599
Uite-l. Si asta se tine de el.
218
00:37:49,895 --> 00:37:52,814
Afisul spunea,
"Rana grava la g�t. "
219
00:38:01,990 --> 00:38:04,076
- Ai nevoie de ceva pentru asta.
- Pot sa astept.
220
00:38:04,076 --> 00:38:05,202
Ce sa astepti?
221
00:38:05,202 --> 00:38:07,913
Ma g�ndesc ca trei zile de chin
cu caruta aia prin desert
222
00:38:07,913 --> 00:38:11,875
si prin furtuna aia, Billy Roy se va �ndrepta
catre cea mai apropiata sticla de bautura
223
00:38:11,875 --> 00:38:15,087
si catre cea mai apropiata femeie.
Iar aici se afla am�ndoua.
224
00:38:16,463 --> 00:38:18,131
Aici la mine?
225
00:38:20,551 --> 00:38:25,848
Jess, m-ai iubit c�ndva,
si te-am iubit si eu.
226
00:38:26,682 --> 00:38:29,393
Te rog sa nu distrugi tot ce-i aici
din cauza asta.
227
00:38:29,810 --> 00:38:31,478
Vezi-ti de treburile tale.
228
00:38:31,478 --> 00:38:34,815
N-o sa se �nt�mple nimic daca faci
ce spun eu. Ai �ncredere �n mine.
229
00:38:35,023 --> 00:38:36,275
Sa am �ncredere �n tine?
230
00:38:37,943 --> 00:38:40,654
Du-te jos asa cum faci �n fiecare seara.
231
00:38:43,490 --> 00:38:46,201
Sper sa fie asa cum zici tu.
232
00:38:46,827 --> 00:38:48,912
Pentru ca daca se �nt�mpla ceva,
233
00:38:49,413 --> 00:38:53,083
o sa ma asigur ca tot orasul
o sa vada afisele cu tine,
234
00:38:53,375 --> 00:38:56,420
si apoi n-o sa te mai poata ajuta
vechiul tau prieten, seriful Ramsey.
235
00:38:56,795 --> 00:38:59,923
Totul e normal.
Uita ca sunt aici.
236
00:40:02,736 --> 00:40:03,987
Taco.
237
00:40:14,998 --> 00:40:19,920
Gagico, esti exact ce cautam.
238
00:40:20,045 --> 00:40:23,465
Te duci �ntr-o directie gresita.
N-ar trebui sa iesi.
239
00:40:23,465 --> 00:40:25,259
Ar trebui sa intri cu mine.
240
00:40:25,259 --> 00:40:27,970
Tu intra, eu ma �ntorc imediat.
241
00:40:31,598 --> 00:40:34,017
Oh, gagico.
242
00:40:34,017 --> 00:40:36,603
Ma cheama Marcie.
243
00:40:37,771 --> 00:40:39,314
Sa te �ntorci.
244
00:40:41,608 --> 00:40:43,485
Sa fii buna cu mine.
245
00:40:44,319 --> 00:40:46,738
Ai putea sa ai si tu o poza
pe teaca mea.
246
00:40:57,583 --> 00:41:01,753
Cine e, una pe care ai �mpuscat-o?
247
00:41:02,796 --> 00:41:06,425
Eu nu le �mpusc, Marcie.
248
00:41:07,801 --> 00:41:09,761
Eu le readuc la viata.
249
00:41:12,181 --> 00:41:15,934
Ma �ntorc �ntr-o clipa.
250
00:41:17,269 --> 00:41:19,146
Sa nu pleci.
251
00:41:22,608 --> 00:41:28,864
Ai pierdut sansa cu mine, Marcie, gagico.
252
00:41:31,033 --> 00:41:34,703
Eu iau ce-i cald si aproape.
253
00:41:56,683 --> 00:41:57,935
Salutare.
254
00:41:59,394 --> 00:42:00,979
Esti speriat, Harvey?
255
00:42:02,105 --> 00:42:04,107
Nu fi. Eu sunt.
256
00:42:06,068 --> 00:42:07,945
O sticla �ntreaga din rezerva ta.
257
00:42:07,945 --> 00:42:13,992
Nu-ti face griji, Harvey. Sunt doar �n vizita.
Sunt singur. Ai priceput?
258
00:42:17,120 --> 00:42:21,500
Uit.
Pur si simplu am uitat uit.
259
00:42:24,211 --> 00:42:27,548
Uit de toate fetele pe care le-am vazut
c�nd te vad pe tine, d-ra Tracey.
260
00:42:28,298 --> 00:42:31,718
Uiti si ca nimeni din banda
lui Hackett n-are voie aici?
261
00:42:33,178 --> 00:42:35,389
Esti, fara �ndoiala,
262
00:42:35,597 --> 00:42:39,142
cea mai frumoasa femeie la care
nu mi s-a permis niciodata sa ma uit,
263
00:42:40,894 --> 00:42:43,188
dar o sa recuperez eu asta...
264
00:42:43,188 --> 00:42:45,399
Bine, Billy Roy. Afara!
265
00:42:47,150 --> 00:42:50,487
Toate celelalte nu valoreaza nimic.
Tu esti cea mai buna.
266
00:42:50,904 --> 00:42:53,949
Poti sa-l uiti pe Jess Wade.
Nu e de tine.
267
00:42:54,533 --> 00:42:56,952
Poti sa-l uiti chiar si pe fratele meu, Vince.
268
00:42:57,578 --> 00:43:00,289
Vreau sa te fac sa-i uiti pe am�ndoi.
269
00:43:01,665 --> 00:43:04,960
Billy Roy. Toata lumea sa stea pe loc.
270
00:43:07,796 --> 00:43:11,550
Cum era s-o recunosc
daca i-a taiat cineva fata?
271
00:43:11,550 --> 00:43:14,678
Linisteste-te, Billy Roy.
Nu crea probleme.
272
00:43:15,721 --> 00:43:18,849
�ndeparteaza-te �ncet de bar,
si-o sa iesim afara am�ndoi.
273
00:43:19,183 --> 00:43:21,351
Ce g�nduri ai, Jess?
274
00:43:22,603 --> 00:43:24,897
Bea ceva cu mine
si cu fetele astea frumoase.
275
00:43:24,897 --> 00:43:26,273
Afara.
276
00:43:30,110 --> 00:43:33,447
Poate ca am dreptul sa horarasc cine
iese afara si cine nu!
277
00:43:33,447 --> 00:43:37,284
Nu fi prost, Billy Roy.
Noi doi vom face o plimbare.
278
00:43:37,951 --> 00:43:39,369
Sa lamurim niste lucruri.
279
00:43:41,580 --> 00:43:46,376
Cum de n-ai spus "idiot"
�n loc de "prost"?
280
00:43:47,961 --> 00:43:49,505
Stiu de ce.
281
00:43:49,505 --> 00:43:52,424
Fratele meu e singurul
care poate sa ma faca idiot.
282
00:43:58,889 --> 00:44:01,183
Tocmai a intrat cineva, nu?
283
00:44:01,934 --> 00:44:05,270
Are cineva ceva cu mine?
Pentru ca sunt un Hackett?
284
00:44:07,231 --> 00:44:09,942
Asculta, Jess,
n-ar trebui sa te rastesti la mine.
285
00:44:09,942 --> 00:44:11,527
Esti de-al nostru.
286
00:44:13,070 --> 00:44:16,323
�n plus, stiu ca nu trebuie
sa ma pun cu tine.
287
00:44:16,323 --> 00:44:19,868
Nimeni �nafara de fratele meu Vince
n-ar fi at�t de nebun sa se puna cu tine.
288
00:44:19,868 --> 00:44:21,745
E nebun, nu-i asa?
289
00:44:22,120 --> 00:44:25,082
Tot ce trebuie sa faci este sa te
�ntorci si sa iesi.
290
00:44:25,791 --> 00:44:28,836
Ies cu tine. Nu vreau probleme.
291
00:44:30,462 --> 00:44:33,090
O sa fac exact ce spui tu.
292
00:44:34,049 --> 00:44:38,720
Mi-ai spus sa ma �ntorc?
Uite, am ridicat m�inile.
293
00:44:40,597 --> 00:44:44,017
Ai spus sa ies? Bine, o sa ies.
294
00:44:46,353 --> 00:44:48,856
Nu poti sa-mi faci nimic, nu-i asa, Jess?
295
00:44:48,856 --> 00:44:51,441
Nu e stilul tau sa �mpusti pe cineva
�n spate.
296
00:44:51,441 --> 00:44:53,318
Misca, Billy Roy.
297
00:44:55,737 --> 00:44:57,197
Jess, ma ocup eu de asta.
298
00:44:58,615 --> 00:45:02,286
Ei, marele Jess Wade.
Ce-o sa faci acum?
299
00:45:03,245 --> 00:45:07,207
O sa ma urmezi pe mine si pe Tracey
afara la o plimbare linistita?
300
00:45:07,499 --> 00:45:09,918
Arunca arma, d-le Hackett.
301
00:45:12,629 --> 00:45:15,549
Las-o pe d-ra Tracey sa plece,
iar tu vii cu mine.
302
00:45:22,931 --> 00:45:24,516
Iesim afara!
303
00:45:38,906 --> 00:45:43,577
Harvey, du-l acasa la nevasta-sa.
Adu-l repede aici pe Opie Keetch.
304
00:46:15,692 --> 00:46:19,988
Tu esti Jess Wade.
Umblai cu banda lui Vince Hackett.
305
00:46:19,988 --> 00:46:22,074
Nu le spune nimic, Jess.
306
00:46:22,074 --> 00:46:24,660
Lasa-l pe Vince sa raspunda
�n locul tau.
307
00:46:38,215 --> 00:46:40,217
Unde te duci?
308
00:46:40,425 --> 00:46:42,511
Unde ar trebui sa mergeti voi, domnilor.
309
00:47:08,996 --> 00:47:10,956
Asculta-ma, Dan Ramsey.
310
00:47:10,956 --> 00:47:12,958
Mai e unul pe care trebuie sa-l scot,
311
00:47:12,958 --> 00:47:16,587
dar n-o sa �ncerc,
p�na nu dai pe g�t whiskey-ul asta.
312
00:47:16,920 --> 00:47:19,006
�nca un soc ca cel pe care l-ai avut
te va omor�.
313
00:47:19,006 --> 00:47:20,966
Stai putin, Opie.
314
00:47:23,177 --> 00:47:26,305
Stiu ca nu le ai cu bautura cum le ai
cu morala, Dan.
315
00:47:27,139 --> 00:47:31,101
Acum e r�ndul meu sa-ti tin lectii.
Am baut destula cafea oribila de-a ta.
316
00:47:31,310 --> 00:47:35,689
Mereu mi-ai spus ca daca as fi nevinovat,
ai bea un whiskey cu mine.
317
00:47:35,772 --> 00:47:37,357
Da-mi-l, Opie.
318
00:47:41,320 --> 00:47:44,239
Sunt nevinovat, Dan. Stii asta.
319
00:47:47,034 --> 00:47:48,827
A sosit vremea sa bem.
320
00:47:54,124 --> 00:47:55,792
Haide.
321
00:48:15,312 --> 00:48:17,064
Au fost chiar at�t de rele lectiile mele?
322
00:48:18,524 --> 00:48:22,194
- Mai rele.
- Daca ati terminat cu trancaneala...
323
00:48:22,277 --> 00:48:23,654
Stai, Opie.
324
00:48:25,739 --> 00:48:31,245
M-am chinuit 12 ani sa fac din orasul
asta un loc sigur. Stii asta.
325
00:48:31,578 --> 00:48:35,415
Trebuie sa-l pastrezi asa,
Jess, p�na ma pun iar pe picioare.
326
00:48:35,415 --> 00:48:38,669
- Nu sunt un om al legii, Dan.
- Dar vei fi.
327
00:48:39,711 --> 00:48:42,089
Cred ca stiu pe cine astepti.
328
00:48:42,923 --> 00:48:45,008
Ridica m�na dreapta.
329
00:48:46,260 --> 00:48:48,053
Ridica m�na dreapta.
330
00:48:51,181 --> 00:48:54,309
Te numesc ajutorul meu.
331
00:48:54,726 --> 00:48:57,646
O insigna, Sara, �n sertarul de sus
332
00:48:58,689 --> 00:49:01,900
si va avea nevoie de o cheie
de la rastelul cu arme.
333
00:49:15,873 --> 00:49:20,586
Multam, Jess. Hai, Opie, sapa.
334
00:49:24,798 --> 00:49:27,551
Femeia cu ochi albastri sa o crezi,
335
00:49:28,510 --> 00:49:32,973
te va iubi si-ti va fi credincioasa.
336
00:49:33,932 --> 00:49:36,518
Dar una care are ochii verzi,
337
00:49:37,978 --> 00:49:44,443
va fi ca gheata, si rautacioasa.
338
00:49:46,236 --> 00:49:47,988
Hei, d-le Wade.
339
00:49:51,325 --> 00:49:55,287
Stiai ca Tracey are ochi caprui?
340
00:49:57,080 --> 00:49:58,624
Ce mai face seriful Ramsey?
341
00:49:58,624 --> 00:50:02,085
Nu mai rau dec�t mine daca as lua
doua boabe de calibrul 45 �n piept.
342
00:50:02,085 --> 00:50:07,174
Daca moare seriful Ramsey,
�l sp�nzuram 2 minute mai t�rziu.
343
00:50:12,596 --> 00:50:17,309
Ai auzit, Vince?
Se pregatesc sa-l sp�nzure pe fratiorul tau!
344
00:50:18,644 --> 00:50:22,189
Habar n-au ce-o sa faci tu,
nu-i asa, Vince?
345
00:50:22,314 --> 00:50:23,982
D-le Joslyn.
346
00:50:25,442 --> 00:50:27,319
D-le Carter.
347
00:50:27,819 --> 00:50:31,281
D-le Selby. D-le Tilford.
348
00:50:32,616 --> 00:50:34,701
Tu ai magazinul universal,
iar tu banca.
349
00:50:34,701 --> 00:50:36,995
Tu ai hotelul,
iar tu grajdul.
350
00:50:36,995 --> 00:50:39,623
Aveti pusti. Aparati-le.
351
00:50:42,209 --> 00:50:46,463
Daca ceva... daca mi se �nt�mpla ceva,
352
00:50:46,463 --> 00:50:50,884
Vince o sa va faca bucati, pe voi
si �ntreg orasul,
353
00:50:50,884 --> 00:50:54,847
asa cum face uliul cu o gaina!
354
00:50:55,556 --> 00:50:57,975
Va fi linistit dupa ce i se va
retrage umflatura.
355
00:50:57,975 --> 00:51:00,894
- Umflatura de la ce?
- De la cucuiul ala de la capul tau.
356
00:51:03,272 --> 00:51:05,357
N-am niciun cucui la cap.
357
00:51:11,196 --> 00:51:13,073
Ai acum.
358
00:51:13,282 --> 00:51:16,326
Mergeti sa va culcati, d-lor.
Vreau sa fiti �n acest birou la rasarit.
359
00:51:16,326 --> 00:51:17,870
Si aduceti-va si pustile.
360
00:51:17,870 --> 00:51:21,123
Ce-ti da dreptul sa ne dai
noua ordine?
361
00:51:22,165 --> 00:51:23,625
Asta.
362
00:51:37,639 --> 00:51:41,393
Vrei neaparat tunul ala pentru tine,
nu-i asa?
363
00:51:44,021 --> 00:51:47,858
Ar fi bine s-ai grija.
Nu ma oti folosi drept momeala!
364
00:51:48,192 --> 00:51:50,986
Vrei sa te culci sau te adorm eu cu forta?
365
00:52:11,757 --> 00:52:14,676
Mody, misca-ti fundul �ncoace!
366
00:52:24,061 --> 00:52:26,855
Care dintre voi a lasat
focul sa se stinga?
367
00:52:32,402 --> 00:52:34,154
Tu ai fost ultimul de paza.
368
00:52:39,785 --> 00:52:41,995
Bine. Bine!
369
00:52:42,287 --> 00:52:46,250
Nu mi-e ca se raceste cafeaua.
Problema e asta.
370
00:52:47,835 --> 00:52:50,629
De ce dracu' nu mi-ai spus ca fratele meu
nu s-a mai �ntors azi-noapte?
371
00:52:50,629 --> 00:52:52,840
N-am vrut sa te trezesc.
372
00:52:53,674 --> 00:52:55,634
Am crezut p�na �n ultima clipa
c-o sa se �ntoarca.
373
00:52:55,634 --> 00:52:58,679
Gunner, �ncalecarea!
Noi doi o sa facem o plimbare.
374
00:53:02,224 --> 00:53:04,393
Vince, poate cel mai bun lucru e sa-l uiti.
375
00:53:04,393 --> 00:53:06,061
Trebuie sa plecam.
376
00:53:06,061 --> 00:53:09,106
- Sa-l uit pe Billy Roy?
- N-aduce dec�t necazuri, Vince.
377
00:53:09,314 --> 00:53:12,526
O sa ne prinda pe toti din cauza lui.
Sa plecam.
378
00:53:41,096 --> 00:53:42,556
�mi pare rau, Heff.
379
00:53:51,940 --> 00:53:56,320
Gabe. E vina mea cu Billy Roy.
380
00:53:58,113 --> 00:54:03,118
Mody, peste o jumatate de ora
vreau sa cobori pe partea aia a dealului.
381
00:54:03,619 --> 00:54:06,538
�ncearca sa te apropii c�t mai mult.
382
00:54:06,538 --> 00:54:09,166
- Fix 30 de minute.
- Fix!
383
00:54:49,915 --> 00:54:52,543
Nu par a se �mprastia.
384
00:54:52,626 --> 00:54:54,628
Nu prea au motiv.
385
00:54:54,920 --> 00:54:58,382
Probabil mai sunt 20 de patrule ca asta
caut�nd fiecare centimetru.
386
00:54:58,674 --> 00:55:00,342
Ce-o sa faci?
387
00:55:00,884 --> 00:55:05,472
Scoate-l pe Billy Roy din c�rciuma
d-rei Tracey, trezeste-l din betie,
388
00:55:06,390 --> 00:55:09,226
vino �napoi aici
si fii atent �ncotro o iau.
389
00:55:11,186 --> 00:55:12,855
�ti spun eu, Jess Wade.
390
00:55:12,855 --> 00:55:16,191
Chiar daca ai fost cu ei, n-am crezut
niciodata cu adevarat ca esti cu ei.
391
00:55:16,191 --> 00:55:17,985
Am fost cu ei.
392
00:55:20,279 --> 00:55:25,075
O sa se vindece, dar o sa ram�na
o cicatrice de toata frumusetea.
393
00:55:25,701 --> 00:55:29,329
Te superi ca te �ntreb daca cel ce
te-a �mpuscat mai e �nca �n viata?
394
00:55:30,289 --> 00:55:33,208
Spune-mi adevarul.
Ce sanse are Dan Ramsey?
395
00:55:34,877 --> 00:55:37,379
L-ai vazut cu mine acum 20 de minute.
396
00:55:37,379 --> 00:55:38,714
Nu respira prea bine,
397
00:55:38,839 --> 00:55:42,801
dar am un sentiment ca Dan Ramsey
va respira mai bine de-acum.
398
00:55:49,975 --> 00:55:53,103
- Marcie, tine asta, te rog.
- Bine.
399
00:56:00,194 --> 00:56:02,279
�ti lasi prizonierul nepazit?
400
00:56:03,322 --> 00:56:05,199
Ai terminat, Opie?
401
00:56:06,158 --> 00:56:09,077
�i faci treaba foarte usoara
lui Vince Hackett.
402
00:56:09,077 --> 00:56:11,163
Ce propui sa fac?
403
00:56:11,371 --> 00:56:13,248
Eu as pune oameni pe acoperisuri.
404
00:56:13,749 --> 00:56:16,668
Nu e o idee rea.
Trebuia sa ma g�ndesc la asta.
405
00:56:19,922 --> 00:56:21,256
Deschide.
406
00:56:28,680 --> 00:56:32,017
Toate se aduna, d-le Jess Wade.
407
00:56:32,100 --> 00:56:33,560
Sus!
408
00:56:48,283 --> 00:56:50,244
Frumoasa zi, d-ra Tracey.
409
00:56:59,545 --> 00:57:01,088
Neata, d-ra Tracey.
410
00:57:01,088 --> 00:57:03,173
Neata, d-le Tilford.
411
00:57:03,173 --> 00:57:04,967
Frumoasa zi, d-ra Tracey.
412
00:57:07,886 --> 00:57:09,972
�ntr-adevar, d-le Selby.
413
00:57:21,441 --> 00:57:22,776
Tracey.
414
00:58:28,383 --> 00:58:30,761
�mi pare bine sa te revad, Tracey.
415
00:58:31,512 --> 00:58:33,889
As vrea sa poti si tu spune la fel.
416
00:58:37,643 --> 00:58:40,270
Ce faci aici, Vince?
417
00:58:41,188 --> 00:58:44,858
N-am crezut ca poti sa te faci
si mai frumoasa.
418
00:58:44,858 --> 00:58:46,818
Te-ai descurcat cumva.
419
00:58:47,653 --> 00:58:50,364
Billy Roy a �nvatat multe de la tine.
420
00:58:50,364 --> 00:58:53,408
Asa a �nceput aseara.
421
00:58:53,700 --> 00:58:57,871
A sf�rsit prin a pretinde ca ma poate
face sa-l uit pe Jess Wade si pe tine,
422
00:58:59,122 --> 00:59:00,916
toate �ntr-o noapte.
423
00:59:03,085 --> 00:59:06,213
Billy Roy e vina mea. Traiesc cu asta.
424
00:59:08,298 --> 00:59:11,844
M-am uitat pe-afara. N-am vazut
niciun afis cu Jess Wade.
425
00:59:11,844 --> 00:59:16,139
Cred ca seriful nu se prea grabeste
sa-l prinda.
426
00:59:16,139 --> 00:59:18,016
Eu am vazut unul.
427
00:59:18,851 --> 00:59:20,310
Chiar e vreo graba?
428
00:59:20,310 --> 00:59:22,271
Nu. Nu.
429
00:59:22,271 --> 00:59:26,650
Mai sunt alte afise, alte orase,
de o parte si de alta a granitei.
430
00:59:28,443 --> 00:59:30,821
Tu si Jess aveti tunul ala?
431
00:59:34,366 --> 00:59:36,994
El �ncearca sa te scoata din afacere,
432
00:59:37,411 --> 00:59:39,788
sau tu pe el?
433
00:59:39,788 --> 00:59:43,125
C�nd l-ai vazut ultima data pe Jess Wade?
434
00:59:43,959 --> 00:59:45,544
Ce importanta are?
435
00:59:45,544 --> 00:59:49,298
Multa. Mereu a avut, mereu va avea.
436
00:59:52,843 --> 00:59:56,889
Unde e Billy Roy?
Doarme dus �n camera ta?
437
00:59:59,516 --> 01:00:02,936
Nu l-as lasa niciodata �n camera mea.
438
01:00:02,936 --> 01:00:05,355
Bine. Atunci unde e?
439
01:00:06,481 --> 01:00:08,275
�n �nchisoare.
440
01:00:11,278 --> 01:00:13,488
De data asta pentru ce?
441
01:00:13,488 --> 01:00:15,574
L-a �mpuscat pe Dan Ramsey.
442
01:00:17,034 --> 01:00:18,493
Chiar?
443
01:00:19,745 --> 01:00:21,705
S-ar putea sa moara.
444
01:00:23,290 --> 01:00:25,459
Auto aparare?
445
01:00:26,001 --> 01:00:27,044
Nu.
446
01:00:32,341 --> 01:00:33,800
Martori?
447
01:00:34,760 --> 01:00:36,428
Eu.
448
01:00:36,428 --> 01:00:39,139
Si toti c�ti au fost aseara aici.
449
01:00:41,308 --> 01:00:43,310
N-are nicio scuza pentru asta.
450
01:00:43,810 --> 01:00:46,021
Nicio scuza.
451
01:00:50,192 --> 01:00:53,529
Nu e de mirare ca tu ai terminat
ce era �ntre noi.
452
01:00:54,154 --> 01:00:56,532
Nu da vina pe Billy Roy.
453
01:01:21,890 --> 01:01:24,476
Ai gasit ce cautai?
454
01:01:36,697 --> 01:01:38,657
Ei, ei.
455
01:01:38,657 --> 01:01:42,619
E prima data c�nd nu pot
sa-ti deschid usa, Vince.
456
01:01:43,787 --> 01:01:45,330
Vreau sa-i dai drumul.
457
01:01:45,330 --> 01:01:46,790
Vrei tu?
458
01:01:46,790 --> 01:01:49,001
�ti spun eu ce primesti.
459
01:01:49,001 --> 01:01:50,752
Tunul ala �napoi �n Mexic,
unde-i este locul,
460
01:01:50,878 --> 01:01:54,506
iar tu �ntr-un tribunal mexican
explic�nd cum l-ai furat
461
01:01:54,506 --> 01:01:56,300
si de ce ai facut asta.
462
01:01:56,300 --> 01:02:00,262
Fa-l sa deshida usa, Vince!
Scoate-ma de aici.
463
01:02:00,262 --> 01:02:03,807
Ai p�na la asfintit
sa-i dai drumul lui Billy Roy.
464
01:02:03,807 --> 01:02:05,684
O sa vin dupa el,
465
01:02:05,767 --> 01:02:08,395
si daca nu e liber,
466
01:02:08,395 --> 01:02:10,564
o sa dau drumul la tunul ala.
467
01:02:10,689 --> 01:02:13,609
O sa rad orasul asta de pe suprafata
pam�ntului.
468
01:02:13,609 --> 01:02:16,111
Ai furat si praf de pusca si ghiulele?
469
01:02:16,737 --> 01:02:20,782
Doar ma cunosti, Jess.
Sunt meticulos de fiecare data.
470
01:02:20,782 --> 01:02:22,868
P�na la asfintit.
471
01:02:22,993 --> 01:02:26,747
- Sau, daca esti destept, mai devreme.
- Nu pleci de aici.
472
01:02:28,707 --> 01:02:30,584
Cine ma opreste? Tu?
473
01:02:37,674 --> 01:02:38,926
Afara.
474
01:02:39,051 --> 01:02:41,970
Nu ma parasi, Vince. Vince!
475
01:02:41,970 --> 01:02:43,931
Sa nu-ti parasesti fratele!
476
01:02:43,931 --> 01:02:46,225
N-o sa te las.
477
01:02:52,397 --> 01:02:53,941
Vince.
478
01:03:30,978 --> 01:03:33,772
Jess, ai uitat cum actionez.
479
01:03:33,772 --> 01:03:38,151
Crezi ca am venit �n orasul asta
gol ca un puscarias?
480
01:03:38,902 --> 01:03:40,445
Sa vedem.
481
01:03:41,613 --> 01:03:44,116
A sosit momentul.
482
01:04:12,561 --> 01:04:14,563
�l scot pe Billy Roy prin spate chiar acum.
483
01:04:14,563 --> 01:04:15,689
Ram�ne.
484
01:04:15,814 --> 01:04:17,983
Cum ram�ne cu ei?
485
01:04:30,913 --> 01:04:32,289
Locotenentul ala o sa intre sa �ntrebe
486
01:04:32,289 --> 01:04:34,458
despre un barbat cu o cicatrice
proaspata pe g�t.
487
01:04:34,458 --> 01:04:35,626
Vince!
488
01:04:35,626 --> 01:04:36,668
Daca vrei ca Billy Roy sa traiasca,
489
01:04:36,752 --> 01:04:40,005
te duci afara si te asiguri
ca n-o sa �ntrebe.
490
01:04:41,465 --> 01:04:43,967
Bine, o sa scap de ei, Jess.
491
01:04:43,967 --> 01:04:48,013
Dupa aia, ai p�na diseara
sa-l eliberezi pe Billy Roy.
492
01:04:48,013 --> 01:04:50,432
Afara! Misca!
493
01:04:59,900 --> 01:05:03,362
Te rog, as vrea sa vorbesc cu tine.
494
01:05:05,864 --> 01:05:09,493
Mai t�rziu, senor. Mai �nt�i trebuie sa
ma �nt�lnesc cu seriful.
495
01:05:09,618 --> 01:05:12,204
Despre o caruta, locotenente?
496
01:05:13,455 --> 01:05:16,708
O caruta cu o prelata mare pe ea?
497
01:05:18,460 --> 01:05:21,505
Si un barbat cu o rana de glont pe g�t?
498
01:05:24,299 --> 01:05:26,927
De unde stii tu lucrurile astea?
499
01:05:27,010 --> 01:05:28,595
Am mai umblat si eu.
500
01:05:28,679 --> 01:05:33,183
Dar de ce-mi spui mie despre astea?
501
01:05:33,183 --> 01:05:34,726
Pentru recompensa.
502
01:05:34,726 --> 01:05:36,812
Am auzit de 20.000 de dolari americani.
503
01:05:36,812 --> 01:05:40,274
10.000$, domnule.
504
01:05:40,274 --> 01:05:43,193
Am auzit eu gresit. 10.000$.
505
01:05:44,236 --> 01:05:47,990
Ne poti conduce la caruta aceea
si la acel om?
506
01:05:48,615 --> 01:05:50,284
Pentru 10.000$.
507
01:05:50,284 --> 01:05:52,870
Recompensa va fi platita, d-le,
508
01:05:53,620 --> 01:05:58,208
c�nd vom captura omul si caruta
va fi trimisa �n Mexic.
509
01:06:25,319 --> 01:06:27,696
100 de metri dincolo de r�u.
510
01:06:27,696 --> 01:06:31,158
O sa-i �ncetinesc.
511
01:07:04,733 --> 01:07:06,276
Intra.
512
01:07:08,695 --> 01:07:11,615
- Ce mai face?
- Mai bine dec�t crezi.
513
01:07:11,698 --> 01:07:14,117
Am venit sa-ti cer o favoare, Dan.
514
01:07:14,117 --> 01:07:15,577
Cere-o.
515
01:07:15,661 --> 01:07:18,914
Da-mi voie sa-l eliberez pe Billy Roy.
516
01:07:19,122 --> 01:07:22,459
Jess, asta �nseamna sa recunosti ca esti
vinovat, asa cum esti acuzat.
517
01:07:22,459 --> 01:07:24,753
Daca nu-l eliberam pe Billy Roy,
Vince Hackett va arunca
518
01:07:24,753 --> 01:07:26,922
tot orasul �n aer.
519
01:07:27,339 --> 01:07:29,633
Are tunul ala.
520
01:07:29,633 --> 01:07:32,886
Spune ca va trage cu el.
�l cred.
521
01:07:33,178 --> 01:07:35,806
Nu-l lasa pe Billy Roy sa scape.
522
01:07:35,806 --> 01:07:38,100
N-o sa ram�na prea multe pe-aici.
523
01:07:38,100 --> 01:07:40,394
Nu poti renunta la el.
524
01:07:40,477 --> 01:07:44,439
Daca lasi o m�na de mizerabili
sa ne sperie,
525
01:07:45,190 --> 01:07:47,484
atunci nu ti-a mai ramas nimic.
526
01:07:47,985 --> 01:07:50,696
Tine-l prizonier, Jess.
527
01:07:55,075 --> 01:07:57,369
O sa-l tin.
528
01:08:01,874 --> 01:08:03,834
Ma �ntorc imediat.
529
01:08:09,047 --> 01:08:10,716
Jess?
530
01:08:17,389 --> 01:08:19,683
Vrei sa-l omori pe Dan?
531
01:08:20,225 --> 01:08:22,603
Nu se poate misca
si nici nu poate fi miscat.
532
01:08:23,145 --> 01:08:28,442
Daca tot ce trebuie e sa-l lasi pe animalul
ala liber, atunci lasa-l sa plece.
533
01:08:28,567 --> 01:08:31,153
O sa fac cum spune, d-na Ramsey.
534
01:08:31,570 --> 01:08:35,741
Nu fi prost! Lasa-l sa plece!
535
01:08:39,077 --> 01:08:42,206
Sotul meu a adus linistea �n orasul asta.
536
01:08:42,956 --> 01:08:45,876
Nu-l asculta.
537
01:08:46,084 --> 01:08:49,087
E ranit. Nu mai judeca.
538
01:08:49,713 --> 01:08:51,298
�mi pare rau.
539
01:09:35,300 --> 01:09:37,261
Aia e tinta ta.
540
01:09:37,261 --> 01:09:39,972
Vreau tunul gata de tragere.
541
01:09:45,727 --> 01:09:48,438
Sa vedem ce-avem aici.
542
01:09:50,607 --> 01:09:52,067
Praf de pusca.
543
01:09:54,361 --> 01:09:56,238
Fitile.
544
01:09:59,783 --> 01:10:01,785
Dinamita.
545
01:10:02,911 --> 01:10:05,956
Minunat. Minunat.
546
01:10:07,082 --> 01:10:10,627
Femeia de la magazin care mi-a
v�ndut astea trebuie sa fi crezut
547
01:10:10,627 --> 01:10:14,506
ca vrem sa cautam aur
�n fundul pam�ntului.
548
01:10:15,549 --> 01:10:16,884
Da.
549
01:10:22,514 --> 01:10:26,810
Stii ce �nseamna 2-3 centimetri
�n plus din asta?
550
01:10:27,019 --> 01:10:28,687
Nu. Ce?
551
01:10:28,770 --> 01:10:32,858
�nseamna o diferenta �n metri
de la locul unde explodeaza dinamita.
552
01:10:37,946 --> 01:10:40,866
Si timpul care ni l-a dat Vince.
553
01:10:40,866 --> 01:10:42,451
Minunat.
554
01:11:57,401 --> 01:11:59,278
Asta e trecatoarea obisnuita?
555
01:11:59,486 --> 01:12:03,156
Da, domnule, asta e.
556
01:12:04,074 --> 01:12:06,159
Nu trecem pe aici.
557
01:12:06,994 --> 01:12:10,539
Daca dincolo e caruta,
de ce nu trecem pe aici?
558
01:12:10,622 --> 01:12:14,626
Locotenente, daca ai fi furat ceva foarte
mare ca tunul ala si l-ai fi trecut dincolo,
559
01:12:14,626 --> 01:12:18,172
nu l-ai fi �ndreptat catre
singura trecatoare?
560
01:12:19,214 --> 01:12:21,175
Foarte �ntelept, domnule.
561
01:12:22,426 --> 01:12:24,011
Condu-ne.
562
01:12:56,960 --> 01:12:59,254
Cred ca pe aici, locotenente.
563
01:13:01,715 --> 01:13:03,717
E foarte putin ad�nca.
564
01:13:03,926 --> 01:13:06,428
Pe aici se poate trece.
565
01:13:07,888 --> 01:13:09,890
Dupa dumneavoastra, domnule.
566
01:13:38,043 --> 01:13:41,255
Lige, �nalta doua semne.
567
01:13:43,131 --> 01:13:45,342
Doamne, Doamne.
568
01:13:47,219 --> 01:13:51,265
Am putea sa-i terminam din prima lovitura.
569
01:16:44,980 --> 01:16:47,816
Stiam ca esti bun, Gunner ,
dar nu stiam ca esti at�t de bun.
570
01:16:47,816 --> 01:16:49,568
Ce zici de asta?
Punct ochit punct lovit.
571
01:16:49,568 --> 01:16:51,361
Ai mai vazut asa ceva?
572
01:16:51,361 --> 01:16:53,739
Generalul Stonewall Jackson
spunea ca sunt cel mai bun.
573
01:16:53,739 --> 01:16:57,201
A spus-o �n fata regimentului �ntreg.
574
01:16:58,118 --> 01:17:00,120
Sa trecem la urmatorul obiectiv, Gunner.
575
01:17:00,120 --> 01:17:01,663
Spune care e, Vince.
576
01:17:01,788 --> 01:17:03,332
Am spus-o deja.
577
01:17:03,332 --> 01:17:06,043
Billy Roy va fi eliberat p�na la asfintit.
578
01:17:06,043 --> 01:17:10,923
Cobor�ti tunul pe dealul asta,
p�na la un sfert de mila de oras.
579
01:17:10,923 --> 01:17:13,258
Pe dealul ala? �n jos?
580
01:17:14,301 --> 01:17:16,595
�sta nu-i deal, Vince,
e un perete abrupt.
581
01:17:16,595 --> 01:17:18,555
Bine, sa �ncepem.
582
01:17:18,555 --> 01:17:21,683
Nu e corect, Vince.
Nu e cinstit pentru noi.
583
01:17:24,478 --> 01:17:28,065
Un singur om sp�nzurat
e mai bine dec�t cinci.
584
01:17:29,107 --> 01:17:31,485
Nu te las s-o faci.
585
01:17:37,741 --> 01:17:39,326
�n regula! Lasati-l �n pace.
586
01:17:39,326 --> 01:17:42,037
Gabe! Heff! Adu cat�rii.
587
01:17:42,037 --> 01:17:43,580
Trebuie sa mutam tunul asta departe,
588
01:17:43,705 --> 01:17:46,917
si-o sa-l punem pe pozitie
chiar de-o sa ne ia toata ziua.
589
01:17:46,917 --> 01:17:49,002
Miscati-va!
590
01:18:08,730 --> 01:18:11,859
Ei, d-le "Tradator al tuturor cauzelor, "
591
01:18:11,859 --> 01:18:15,821
ai fost mai linistit dec�t un greier
fara cap.
592
01:18:16,113 --> 01:18:19,157
Astepti agentii federali sa vina sa te ia?
593
01:18:19,157 --> 01:18:21,034
Sau pe Vince sa te arunce �n aer,
594
01:18:21,034 --> 01:18:25,205
sau poate pe oamenii legii sa te prinda
pentru ca ai furat tunul ala?
595
01:18:25,998 --> 01:18:29,251
Fratele tau va veni, Billy Roy.
596
01:18:31,670 --> 01:18:34,256
Hei, ajutor de serif Wade.
597
01:18:36,049 --> 01:18:38,135
Stii ceva?
598
01:18:38,135 --> 01:18:40,846
O sa-ti spun un secret.
599
01:18:40,846 --> 01:18:44,600
Mereu mi-a placut de tine
si te-am admirat.
600
01:18:44,600 --> 01:18:47,394
N-ai stiut asta, nu?
601
01:18:47,394 --> 01:18:50,439
Stii de ce am simtit asta?
602
01:18:50,439 --> 01:18:54,401
Esti singurul care a cutezat
sa se desparta de fratele meu
603
01:18:54,401 --> 01:18:56,153
si sa stea departe!
604
01:18:56,153 --> 01:18:59,364
Numai ca nu prea ai reusit, nu-i asa?
605
01:18:59,364 --> 01:19:01,575
Iata-te din nou alaturi de el.
606
01:19:01,575 --> 01:19:05,245
El comanda �nca,
iar tu executi!
607
01:19:05,245 --> 01:19:06,580
�ntelegi ce vreau sa spun?
608
01:19:06,663 --> 01:19:08,665
Am pomenit numele lui,
iar tu te uiti pe fereastra!
609
01:19:08,665 --> 01:19:13,462
Ar putea fi la 8000 km departare,
si tu tot ai privi pe fereastra!
610
01:19:42,991 --> 01:19:45,369
Mai putin de o ora p�na la apus.
611
01:19:45,369 --> 01:19:47,663
40 de minute, mai exact.
612
01:19:47,788 --> 01:19:50,916
M-am g�ndit ca ai putea sa-i
dai drumul lui Billy Roy.
613
01:19:50,916 --> 01:19:53,085
O sa plecam.
N-o sa facem probleme.
614
01:19:53,085 --> 01:19:55,671
Descaleca, Vince.
615
01:19:55,671 --> 01:19:58,090
Vino spre mine.
616
01:19:58,924 --> 01:20:03,095
Fa o miscare, e tot ce-ti cer.
Fa o miscare.
617
01:20:17,067 --> 01:20:19,653
Ma cunosti, Jess.
618
01:20:19,653 --> 01:20:21,864
Nu sunt un om violent.
619
01:20:21,864 --> 01:20:24,283
Nu sunt de acord cu violenta.
620
01:20:55,022 --> 01:20:58,692
- Stii ce-o sa fac?
- Ce?
621
01:20:58,692 --> 01:21:03,697
De data asta am sa �ncerc
un fitil mai lung.
622
01:21:18,795 --> 01:21:20,589
Of, nu, Doamne!
623
01:21:21,840 --> 01:21:24,009
Of, Doamne!
624
01:21:26,929 --> 01:21:30,265
Oh, nu. Dan?
625
01:21:32,267 --> 01:21:34,561
Oh, nu.
626
01:21:34,645 --> 01:21:35,687
Nu.
627
01:21:37,147 --> 01:21:38,190
Nu.
628
01:21:42,361 --> 01:21:44,988
Dan? Danny.
629
01:21:45,697 --> 01:21:47,366
Spune ceva.
630
01:21:47,366 --> 01:21:49,660
Danny, nu ma parasi.
631
01:22:10,722 --> 01:22:12,599
L-ai omor�t.
632
01:22:12,724 --> 01:22:16,144
Ca si cum i-ai fi tras un glont �n cap.
633
01:22:16,144 --> 01:22:21,275
Ti-am spus eu. Te-am implorat sa-l lasi
liber pe animalul ala.
634
01:22:23,026 --> 01:22:28,240
Dar acum, ca sa-ti salvezi tu pielea,
l-ai omor�t pe Dan.
635
01:23:01,815 --> 01:23:03,483
�l vedeti?
636
01:23:04,109 --> 01:23:06,737
Asta e un afis cu persoane cautate.
637
01:23:06,737 --> 01:23:10,157
Omul asta e cautat de guvernul mexican.
638
01:23:10,365 --> 01:23:12,993
A furat tunul ala care trage
asupra noastra,
639
01:23:12,993 --> 01:23:17,247
care mi-a ucis sotul,
care o sa va ucida pe toti.
640
01:23:21,084 --> 01:23:25,506
Spune ca poate fi identificat
dupa o rana la g�t.
641
01:23:30,928 --> 01:23:33,013
Asta e.
642
01:23:33,722 --> 01:23:36,725
Nu i-a pasat de moartea sotului meu.
643
01:23:37,267 --> 01:23:39,978
Nu-i va pasa nici de moartea voastra.
644
01:23:39,978 --> 01:23:42,898
Faceti-l sa-l elibereze pe prizonier.
Obligati-l!
645
01:23:42,898 --> 01:23:46,985
E o singura cale de a opri tunul ala.
Da-i drumul lui Billy Roy.
646
01:23:47,694 --> 01:23:49,571
N-o sa fie nicio problema.
647
01:23:49,571 --> 01:23:52,282
- Lasa-l sa plece, Wade.
- Ne-am saturat de violenta.
648
01:23:52,282 --> 01:23:54,701
Radacinile noastre sunt �n orasul asta,
Wade, nu ale tale.
649
01:23:54,701 --> 01:23:56,453
Scapati de Wade.
650
01:23:57,579 --> 01:24:00,415
Stati asa. Liniste.
Linistiti-va!
651
01:24:00,958 --> 01:24:04,086
E un tun care tinteste spre voi,
si gata, voi vreti
652
01:24:04,086 --> 01:24:07,297
sa lasati o banda de lepadaturi
sa va faca sa va t�r�ti.
653
01:24:07,506 --> 01:24:10,634
Poate voi ati putea uita ca Dan Ramsey
tocmai a fost ucis.
654
01:24:10,634 --> 01:24:12,302
Eu nu pot.
655
01:24:12,928 --> 01:24:15,222
Dar un lucru n-ar trebui sa-l uitati.
656
01:24:15,222 --> 01:24:19,184
O sa va spulbere pe toti oricum.
657
01:24:19,601 --> 01:24:21,687
Pentru ca stiti cine are tunul.
658
01:24:21,687 --> 01:24:24,314
Eu nu ma duc acolo sa le spun
sa se opreasca,
659
01:24:24,314 --> 01:24:27,317
tunul ala o sa distruga tot orasul.
660
01:24:27,651 --> 01:24:30,153
Bine, d-le Hackett.
661
01:24:30,237 --> 01:24:31,822
Du-l afara pe Billy Roy.
662
01:24:31,905 --> 01:24:35,659
Stai. Primul care vrea sa-l elibereze
pe prizonier, sa paseasca �n fata.
663
01:24:35,659 --> 01:24:37,536
Cum vrei tu, Jess.
664
01:24:37,953 --> 01:24:40,038
Eu am cam �nt�rziat aici.
665
01:24:40,038 --> 01:24:44,960
Pot fi omor�t ca oricare altul
daca nu-i dai drumul lui Billy Roy.
666
01:24:59,850 --> 01:25:02,561
Sa fii atent la soare, Jess.
667
01:25:05,898 --> 01:25:08,108
Da-i-l lui Vince, d-le Wade.
668
01:25:08,108 --> 01:25:11,028
Ai 30 de minute, domnule,
dupa care venim
669
01:25:11,028 --> 01:25:12,779
si-i dam noi drumul.
670
01:25:12,905 --> 01:25:14,448
Gata, plecati toti de pe strazi.
671
01:25:14,448 --> 01:25:18,202
Tunul ala va mai trage de c�teva ori.
672
01:25:40,432 --> 01:25:42,601
Ai facut tot ce se poate.
673
01:25:42,726 --> 01:25:44,603
Lasa-l sa plece.
674
01:25:44,686 --> 01:25:46,772
�l tin aici.
675
01:25:53,028 --> 01:25:55,113
Vreau sa-mi cer scuze.
676
01:25:55,322 --> 01:25:57,324
Pentru ce?
677
01:25:58,158 --> 01:26:00,953
Orice am crezut, m-am �nselat.
678
01:26:03,038 --> 01:26:05,666
Esti ceea ce ai spus.
679
01:26:07,125 --> 01:26:09,086
Nu te baza pe asta.
680
01:26:21,807 --> 01:26:23,559
Pleaca de pe strada.
681
01:26:41,952 --> 01:26:46,206
"30 de minute" sunt cuvinte importante
pentru tine, d-le Wade?
682
01:26:46,331 --> 01:26:49,751
30 de minute pot fi la fel de importante
c�t viata �ntreaga a unui om, nu?
683
01:26:51,628 --> 01:26:54,756
O jumatate de ora foarte trista
pentru tine, d-le Wade.
684
01:27:01,638 --> 01:27:05,392
Ne �ncuiem am�ndoi aici, d-le Wade?
Ca sa fim mai linistiti?
685
01:27:26,455 --> 01:27:28,749
Nu prea mai e timp, d-le Wade.
686
01:27:28,749 --> 01:27:31,335
Nu mai e mult p�na o sa vina la tine
bunii cetateni,
687
01:27:31,335 --> 01:27:35,214
sau p�na c�nd fratele meu o sa faca orasul
asta teren arabil, apoi o sa vina dupa tine.
688
01:27:35,214 --> 01:27:38,133
Scoateti centura si iesi afara.
689
01:27:38,258 --> 01:27:41,470
Ai vazut lumina �n sf�rsit, d-le Wade.
690
01:27:41,470 --> 01:27:45,933
O sa iei lucrurile astea de pe mine
si-o sa ma lasi sa ma �ntorc la fratele meu.
691
01:27:58,904 --> 01:28:00,155
D-le Carter.
692
01:28:19,633 --> 01:28:23,095
Dl. Jess Wade a fost unul de-al lor.
693
01:28:23,720 --> 01:28:25,681
Animalul ala a plecat.
694
01:28:29,977 --> 01:28:33,105
Poate ca tunul ala se va opri.
695
01:28:39,361 --> 01:28:41,947
Trimite-le un avertisment, Gunner.
696
01:28:42,072 --> 01:28:43,740
Cu placere.
697
01:29:07,806 --> 01:29:10,642
Cred ca asta explica tot.
698
01:29:10,726 --> 01:29:13,228
Wade nu l-a dus pe Billy Roy
la fratele sau.
699
01:29:13,228 --> 01:29:15,606
Ori n-a avut vreme.
700
01:29:15,731 --> 01:29:17,691
A avut vreme.
701
01:29:17,816 --> 01:29:19,693
Putea sa ajunga acolo �n 10 minute.
702
01:29:19,693 --> 01:29:20,944
Cineva trebuie sa se duca acolo sus
703
01:29:20,944 --> 01:29:24,698
sa-i spuna lui Vince Hackett
ca frate-sau nu mai e �n oras.
704
01:29:25,115 --> 01:29:27,326
Harvey, adu-ti sareta sa ma duci acolo.
705
01:29:27,409 --> 01:29:28,577
Nu, d-ra Tracey.
706
01:29:28,577 --> 01:29:31,079
Tracey, nu te las sa te duci acolo,
chiar daca va trebui sa te tin cu forta.
707
01:29:31,079 --> 01:29:33,332
Un singur lucru e de facut.
Plecati de pe strazi.
708
01:29:33,332 --> 01:29:34,917
Cei care aveti pivnite,
cobor�ti �n ele.
709
01:29:34,917 --> 01:29:37,419
Si luati cu voi toti vecinii c�ti
mai �ncap �n ele.
710
01:29:37,419 --> 01:29:39,421
Vino, d-ra Tracey.
711
01:29:46,303 --> 01:29:48,263
Gunner?
712
01:29:49,223 --> 01:29:50,682
Da, Vince.
713
01:29:50,682 --> 01:29:53,268
Poti sa ochesti cu tunul noaptea?
714
01:29:54,520 --> 01:29:58,482
Chestiile astea nu stiu daca
e zi sau noapte.
715
01:29:58,482 --> 01:30:00,275
Trimite-le una.
716
01:30:19,670 --> 01:30:22,881
Suntem gata sa radem orasul asta
de pe fata pam�ntului.
717
01:30:22,881 --> 01:30:25,467
- Loviti totul, �nafara de �nchisoare.
- Da.
718
01:30:25,592 --> 01:30:28,512
Bine, �ncarca.
719
01:30:28,929 --> 01:30:31,014
Striga!
720
01:30:34,142 --> 01:30:37,688
Vince. Vince, eu sunt.
721
01:30:38,730 --> 01:30:40,399
Sunt Billy Roy.
722
01:30:43,110 --> 01:30:45,112
Sunt aici jos.
723
01:30:49,449 --> 01:30:52,077
Mai striga o data!
Und esti, Billy Roy?
724
01:30:52,077 --> 01:30:55,539
Aici, Vince! Aici!
725
01:30:57,207 --> 01:30:59,710
Ai grija la Wade!
726
01:31:00,752 --> 01:31:02,421
E acolo sus �ntre st�nci.
727
01:31:02,504 --> 01:31:05,757
St�ncile alea din st�nga ta!
728
01:31:05,757 --> 01:31:07,843
Mody. Heff.
729
01:31:21,607 --> 01:31:22,941
Gunner.
730
01:31:23,775 --> 01:31:26,820
Gabe, coboara-l trei semne.
731
01:31:40,042 --> 01:31:41,418
Vince?
732
01:31:41,502 --> 01:31:44,129
Va vad, Gabe si Gunner.
733
01:31:44,963 --> 01:31:46,423
Unde sunt Heff si Mody?
734
01:31:46,507 --> 01:31:49,551
Nu stiu, Jess!
735
01:31:51,011 --> 01:31:53,722
Daca plec eu, pleaca si Billy Roy.
736
01:31:53,805 --> 01:31:55,265
Vince!
737
01:31:55,265 --> 01:31:57,267
O sa ma omoare!
738
01:31:57,267 --> 01:31:59,561
Mody, Heff, stati asa!
739
01:32:08,195 --> 01:32:10,822
Bine, sa facem pace, Jess.
740
01:32:14,159 --> 01:32:16,453
Ce planuri ai?
741
01:32:16,453 --> 01:32:18,830
Sa duc �napoi tunul de unde a venit.
742
01:32:18,830 --> 01:32:21,458
Sa-l duc �n oras la noapte.
743
01:32:23,544 --> 01:32:25,838
Daca vrei sa-i salvezi viata lui Billy Roy.
744
01:32:25,838 --> 01:32:27,297
Vince!
745
01:32:28,006 --> 01:32:29,883
Poate ai c�stigat de data asta,
746
01:32:29,883 --> 01:32:31,552
sau poate nu.
747
01:32:31,969 --> 01:32:35,013
E ceva �n neregula
sa vorbesti despre asta?
748
01:32:45,649 --> 01:32:48,652
Cum se face ca nu te tenteaza
at�tia bani, Jess,
749
01:32:48,652 --> 01:32:51,697
c�nd nici macar nu trebuie sa misti
un deget pentru ei?
750
01:32:51,697 --> 01:32:53,156
Gunner.
751
01:33:28,066 --> 01:33:29,943
Sari, Billy, la o parte!
752
01:33:29,943 --> 01:33:35,991
Vince!
753
01:33:37,367 --> 01:33:40,913
Vince!
754
01:33:56,220 --> 01:33:58,639
Billy Roy?
755
01:34:16,031 --> 01:34:17,699
Wade!
756
01:34:20,744 --> 01:34:24,706
Prietene Jess Wade!
757
01:34:40,639 --> 01:34:43,058
Ce faci acum, Vince?
758
01:34:43,475 --> 01:34:46,061
�ti spun eu ce faci acum.
759
01:34:46,687 --> 01:34:50,023
Tu si cu tunul veniti �napoi
cu mine �n Mexic.
760
01:35:16,633 --> 01:35:18,594
Nu e vina lui.
761
01:35:20,262 --> 01:35:22,055
Nu e vina lui.
762
01:35:25,184 --> 01:35:26,852
Stiu.
763
01:36:10,729 --> 01:36:14,191
Mi-e greu sa-ti spun, dar...
764
01:36:14,816 --> 01:36:16,902
Nu stie cum sa-ti multumeasca.
765
01:36:16,902 --> 01:36:20,239
Eu stiu. Multumesc, d-le Wade.
766
01:36:41,927 --> 01:36:43,595
Jess!
767
01:36:44,221 --> 01:36:46,181
Nu te mai �ntorci, nu-i asa?
768
01:36:46,181 --> 01:36:47,766
Nu.
769
01:36:49,852 --> 01:36:51,728
O sa trimit dupa tine.
770
01:36:52,229 --> 01:36:55,357
O sa vii c�nd te voi chema.
Nu va trece mult p�na atunci.
57160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.