All language subtitles for Charro(1969)ENHD-ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,170 23.976 2 00:04:01,200 --> 00:04:03,702 Buna ziua, charro. Ce ati dori? 3 00:04:04,328 --> 00:04:06,079 Tequila. De calitate. 4 00:04:07,247 --> 00:04:08,916 Doi pesos, d-le. 5 00:04:14,338 --> 00:04:17,841 Ma cheama Wade. Jess Wade. �ti spune ceva? 6 00:04:17,966 --> 00:04:19,551 Nu, charro. 7 00:04:20,594 --> 00:04:22,888 N-a venit nimeni astazi aici ca sa �ntrebe de mine? 8 00:04:24,097 --> 00:04:30,604 Nu, charro. (charro - cowboy mexican, termen originar din statul mexican Jalisco) 9 00:04:35,067 --> 00:04:37,361 N-a �ntrebat nimeni de Jess Wade? 10 00:04:37,486 --> 00:04:39,446 N-a �ntrebat niciun barbat de nimeni. 11 00:04:39,446 --> 00:04:41,448 Nu un barbat. O femeie. 12 00:04:42,491 --> 00:04:46,328 O femeie frumoasa. Cam at�t de �nalta. 13 00:04:47,371 --> 00:04:49,873 Poate mie-mi pare frumoasa, tie nu. 14 00:04:55,838 --> 00:04:57,172 Am un mesaj. 15 00:04:57,297 --> 00:05:00,509 Mi-a luat o zi si jumatate sa ajung aici ca s-o �nt�lnesc. 16 00:05:26,994 --> 00:05:28,871 �mi cer scuze, Jess. 17 00:05:29,496 --> 00:05:33,584 Daca-ti trimteam un mesaj ca vreau sa te vad, n-ai fi aparut. 18 00:05:33,584 --> 00:05:37,129 Asa ca am trimis un mesaj ca a venit d-ra Tracey Winters. 19 00:05:37,129 --> 00:05:39,214 Si iata-te si pe tine. 20 00:05:40,340 --> 00:05:43,677 Oricum, ne bucuram sa te vedem. Nu misca, Jess. 21 00:06:19,671 --> 00:06:23,091 Bine. Stiti cu totii ce-o sa fac. 22 00:06:25,177 --> 00:06:27,804 Ce-o sa faci, Jess? O sa ma parasesti din nou? 23 00:06:33,852 --> 00:06:36,355 Stiti c-o sa �ncerc sa ies pe usa aia. 24 00:06:41,777 --> 00:06:45,739 Oricare dintre voi va face o miscare sa ma opreasca, nu va mai misca niciodata. 25 00:06:45,822 --> 00:06:49,284 Ati �nteles? Poate chiar doi dintre voi. 26 00:06:50,118 --> 00:06:53,330 Care doi? Mai g�nditi-va. 27 00:06:58,877 --> 00:07:01,797 Nu uitati ca primul pe care-l vad o �ncaseaza. 28 00:07:15,227 --> 00:07:20,566 Unde te duci? Dl. "Merge Drept" Wade. 29 00:07:20,774 --> 00:07:22,317 Hei, Jess. 30 00:07:26,822 --> 00:07:31,702 Nu trebuia sa ma parasesti niciodata, Jess. Ti-am dus dorul. 31 00:07:32,119 --> 00:07:33,579 �mi �nchipui. 32 00:07:34,621 --> 00:07:37,249 Billy, vezi ce are la el. 33 00:07:41,837 --> 00:07:47,134 As spune ca are cizme, pantaloni, 34 00:07:48,802 --> 00:07:50,804 un fel de camasa, 35 00:07:52,347 --> 00:07:53,932 un fel de palarie. 36 00:07:54,558 --> 00:07:57,269 Asta as spune eu ca are, Vince. 37 00:07:59,229 --> 00:08:00,480 Ia-i portofelul, prostule! 38 00:08:00,606 --> 00:08:02,065 Ce fel de frate esti tu? �n fata lui! 39 00:08:02,065 --> 00:08:03,817 Fa ce-ti spun! 40 00:08:04,776 --> 00:08:08,113 Fa-ti singur treaba, Vince. Nu trimite un prost s-o faca �n locul tau. 41 00:08:08,113 --> 00:08:10,616 Esti de suficienta vreme printre noi ca sa stii deja 42 00:08:10,616 --> 00:08:13,744 ca atunci c�nd �l vorbesc de rau pe fratele meu nu vreau sa se auda mai departe. 43 00:08:13,744 --> 00:08:15,495 Dati-i drumul! 44 00:08:18,957 --> 00:08:20,834 Da-mi centura. 45 00:08:24,796 --> 00:08:26,340 Bine, Billy. 46 00:08:32,387 --> 00:08:35,224 - C�t are? - Sase dolari. 47 00:08:37,935 --> 00:08:39,394 Bine, Billy. 48 00:08:40,521 --> 00:08:43,357 Spune-i omului ca ne cerem scuze pentru deranj. 49 00:08:47,819 --> 00:08:52,616 Acum �ncaleca, Jess. �ncaleca! 50 00:08:55,244 --> 00:09:00,040 Traducerea si adaptarea * * * J D B * * * 51 00:09:16,473 --> 00:09:18,392 Dati-i drumul. 52 00:10:45,646 --> 00:10:47,940 Ce zici de priveliste, Jess? 53 00:10:48,148 --> 00:10:51,902 E mult p�na jos. Dar n-o sa ma arunci. 54 00:10:52,653 --> 00:10:55,239 Ce te face sa crezi ca nu, prietene? 55 00:10:55,447 --> 00:10:58,075 Puteai sa ma omori �n c�rciuma. 56 00:11:01,078 --> 00:11:03,372 Bine, sa-i dam drumul. 57 00:11:40,409 --> 00:11:42,786 Gabe, e �n regula. E Vince. 58 00:12:22,951 --> 00:12:25,954 Sase dolari. Sase dolari nenorociti. 59 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 M-ai parasit pentru filonul ala slab. 60 00:12:28,790 --> 00:12:31,919 Ti-am spus ca nu era aur acolo. Era slab. Ti-am spus ca e slab. 61 00:12:31,919 --> 00:12:33,587 Mi-ai spus. 62 00:12:33,670 --> 00:12:35,464 Nimeni nu ma paraseste pe mine. 63 00:12:36,298 --> 00:12:39,009 Daca voi trai p�na la 100 de ani tot nu voi uita asta. 64 00:12:39,510 --> 00:12:42,346 Cineva m-a parasit. Tu. 65 00:12:45,057 --> 00:12:49,311 Stii ceva, Jess? Toate din cauza d-rei Tracey Winters. 66 00:12:50,771 --> 00:12:54,233 Fata mea, Jess. M-ai parasit din cauza fetei mele. 67 00:12:55,150 --> 00:12:57,861 Fata mea s-a �ndragostit de tine iar tu ai crezut ca poti profita de ea. 68 00:12:57,861 --> 00:13:02,783 Tui si cu Tracey ati fost nebuni, Jess. Mai rau, ati fost orbi si prosti. 69 00:13:03,700 --> 00:13:06,537 M-ai adus aici pentru un motiv. Despre ce e vorba? 70 00:13:11,416 --> 00:13:15,170 Ai muncit un an la filonul ala ca sa afli ce sarac era. 71 00:13:15,587 --> 00:13:19,049 M-ai parasit, Jess. Puteai sa-l ai. 72 00:13:19,550 --> 00:13:22,594 Lasa-l sa arunce o privire. Lasa-l sa vada ce-a ratat. 73 00:13:23,011 --> 00:13:25,389 Nu pare cine stie ce, nu? 74 00:13:25,514 --> 00:13:26,849 Dar ai fi fost bogat, Jess. 75 00:13:26,849 --> 00:13:30,102 Bogat cum nici n-ai visat, pentru tot restul vietii. 76 00:13:31,353 --> 00:13:33,939 N-am avut niciodata vreun viitor alaturi de tine, Vince. 77 00:13:34,273 --> 00:13:35,607 Vince. 78 00:13:36,024 --> 00:13:39,695 Soldatii s-ar putea poticni de intrarea �n trecatoarea asta. 79 00:13:40,195 --> 00:13:41,655 Sa plecam. 80 00:13:41,655 --> 00:13:44,157 Sa nu �ncerci sa-i dai ordine fratelui meu. 81 00:13:44,491 --> 00:13:46,034 Whoa, Heff. 82 00:13:46,577 --> 00:13:50,414 E un razboinic, Billy Roy. E bine s-avem un razboinic prin preajma. 83 00:13:51,248 --> 00:13:54,918 Arata-i. Arata-i lui Jess ce-a ratat. 84 00:13:55,752 --> 00:13:57,838 Si ce avem noi. 85 00:13:57,921 --> 00:14:00,340 Poate ar trebui sa-l facem sa ghiceasca. 86 00:14:01,466 --> 00:14:05,429 Gunner, Mody, da-ti la o parte prelata. 87 00:14:27,451 --> 00:14:29,953 Aur curat peste bronz, Jess. 88 00:14:32,956 --> 00:14:35,584 Cred ca face peste 100.000$. 89 00:14:36,919 --> 00:14:40,380 Mai mult argint dec�t poate vedea un om �ntr-o viata. 90 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 Iar tu o sa-l topesti. 91 00:14:43,800 --> 00:14:45,385 Sa-l topesc? 92 00:14:46,303 --> 00:14:49,139 Jess, baiete, ai lipsit de l�nga mine prea mult timp. 93 00:14:49,223 --> 00:14:52,768 Ai uitat ca eu g�ndesc mereu �n perspectiva. 94 00:14:53,519 --> 00:14:55,270 De data asta, c�t de departe? 95 00:14:56,230 --> 00:15:00,275 Tunul asta nu valoreaza doar aurul si argintul de pe el. 96 00:15:01,652 --> 00:15:03,612 E ceea ce numesc ei Tunul Victoriei, Jess. 97 00:15:03,737 --> 00:15:07,991 A tras ultimul foc �mpotriva lui Maximilian. �ntreg Mexicul a fost eliberat. 98 00:15:09,451 --> 00:15:11,328 E un simbol, Jess. 99 00:15:11,662 --> 00:15:13,121 Cine ofera mai mult. 100 00:15:14,248 --> 00:15:16,333 Vezi pentru ce ai renuntat la mine? 101 00:15:16,750 --> 00:15:18,961 Poate pentru partea ta de peste 100.000$. 102 00:15:19,461 --> 00:15:21,880 C�t de departe sunt agentii federali �n urma ta? 103 00:15:25,300 --> 00:15:27,928 Nu �n urma mea, Jess. �n urma ta. 104 00:15:28,637 --> 00:15:30,222 Pe tine te urmaresc. 105 00:15:30,430 --> 00:15:32,724 Voiam doar sa ma asigur ca esti pe aproape. 106 00:15:32,724 --> 00:15:35,435 Nu vrei sa stii de ce te urmaresc? 107 00:15:35,435 --> 00:15:36,770 Ti-amintesti de Norm, Jess? 108 00:15:36,770 --> 00:15:39,815 A fost �mpuscat �n g�t �n timp ce evadam. 109 00:15:39,815 --> 00:15:43,360 Norm n-a supravietuit. L-am �ngropat acolo undeva. 110 00:15:44,903 --> 00:15:47,739 Am lasat sa se stie ca n-a existat niciodata Norm. 111 00:15:48,448 --> 00:15:49,491 Mody. 112 00:15:53,036 --> 00:15:54,621 Uita-te la asta, Jess. 113 00:15:55,330 --> 00:15:58,792 Uita-te la afisele astea pe care le au de ambele parti ale granitei. 114 00:16:02,004 --> 00:16:05,883 "Cautat. 10.000$ recompensa. Jess Wade. " 115 00:16:06,717 --> 00:16:09,845 "American. 1, 85 m. Par negru. Ten alb. " 116 00:16:10,971 --> 00:16:13,265 Se potriveste, nu, prietene? 117 00:16:13,891 --> 00:16:17,561 "Guvernul mexican e gata sa plateasca 10.000 de dolari americani 118 00:16:17,561 --> 00:16:19,730 "pentru arestarea lui Jess Wade, 119 00:16:19,855 --> 00:16:23,692 "singurul identificat dintre acei criminali odiosi 120 00:16:23,692 --> 00:16:26,320 "care au furat Tunul Victoriei din Palatul Chapultepec, 121 00:16:26,320 --> 00:16:27,654 "pe 8 iulie, anul trecut. " 122 00:16:27,654 --> 00:16:29,948 Asculta asta acum. Asta e partea cea mai tare. 123 00:16:29,948 --> 00:16:31,742 "Wade a suferit o rana la g�t 124 00:16:31,742 --> 00:16:34,745 "ca urmare a unui foc tras de paznicii de serviciu. 125 00:16:35,495 --> 00:16:40,083 "Acest om poate fi identificat dupa o rana grava la g�t. " 126 00:16:42,169 --> 00:16:43,504 Deci, asta e. 127 00:16:44,963 --> 00:16:46,340 Dati-i drumul, baieti. 128 00:17:06,860 --> 00:17:09,363 O rana grava la g�t. 129 00:17:10,822 --> 00:17:14,076 Vezi pe cine cauta ei, Jess? Pe tine. 130 00:17:33,470 --> 00:17:34,805 Lasati-l sa se ridice. 131 00:17:34,930 --> 00:17:39,101 Lasati-l sa plece unde vrea, n-o sa se poata tine pe picioare. 132 00:17:39,184 --> 00:17:41,603 Aduceti-i saua. 133 00:18:30,611 --> 00:18:33,071 Cum crezi ca a reusit? 134 00:18:33,405 --> 00:18:35,908 Cine ar fi spus ca s-ar mai putea tine pe picioare? 135 00:18:39,453 --> 00:18:44,041 �nca ceva, Jess, nu ti-ai pierdut deloc curajul. 136 00:18:58,430 --> 00:19:00,182 Gata, ajunge. 137 00:19:01,767 --> 00:19:03,435 Faceti-l comod. 138 00:19:14,071 --> 00:19:15,656 Asa e mai bine, Jess? 139 00:19:18,033 --> 00:19:20,327 Sa ne pregatim de plecare. 140 00:19:20,327 --> 00:19:21,495 - Gabe? - Da. 141 00:19:21,495 --> 00:19:23,872 - Ia calul lui Jess cu tine. - Da, d-le. 142 00:20:43,952 --> 00:20:46,371 Asa e mai bine. 143 00:20:46,663 --> 00:20:49,791 Esti ca nou, Jess, �nafara g�tului. 144 00:20:52,002 --> 00:20:54,588 Nu mai ai nevoie de �ngrijirea mea. 145 00:20:54,880 --> 00:20:56,673 Esti liber sa pleci, Jess. 146 00:20:56,673 --> 00:21:00,761 Oriunde legea sau agentii federali mexicani nu te pot gasi. 147 00:21:00,844 --> 00:21:02,304 Oriunde �n nord, unde legea americana 148 00:21:02,429 --> 00:21:05,015 sau cavaleria americana nu te pot �ncolti. 149 00:21:06,350 --> 00:21:10,020 Esti celebru, Jess. Sa nu uiti asta. 150 00:21:11,688 --> 00:21:12,940 Nu voi uita. 151 00:27:35,822 --> 00:27:38,659 Opriti! 152 00:27:44,373 --> 00:27:47,084 Billy Roy, ce dracu e cu tine? 153 00:27:47,084 --> 00:27:50,212 Plec! Eu nu merg mai departe! 154 00:27:50,212 --> 00:27:51,880 Mergi �nainte! 155 00:27:52,005 --> 00:27:54,174 Nu, nu, nu. Campam aici! 156 00:27:54,299 --> 00:27:56,677 Nu, campam acolo sus! 157 00:27:59,304 --> 00:28:01,682 Sunt mai putin de 2 km p�na �n Rio Seco. 158 00:28:01,890 --> 00:28:05,352 Asa mai merge! O sa petrec o noapte �n oras. 159 00:28:05,978 --> 00:28:08,772 Mergi �nainte! Sa urcam acolo pe st�nci! 160 00:28:36,508 --> 00:28:41,430 Doamne, n-o sa-mi fie prea dor de asta. 161 00:28:42,556 --> 00:28:44,558 Sa-i dam bice. 162 00:30:13,188 --> 00:30:14,439 Salut, Dan. 163 00:30:14,731 --> 00:30:16,108 Jess. 164 00:30:17,025 --> 00:30:20,779 Jess, ma bucur mult sa te vad. 165 00:30:22,364 --> 00:30:24,741 - Oare sunt? - Sper sa fii. 166 00:30:25,075 --> 00:30:27,369 Nu si daca ceea ce am citit e adevarat. 167 00:30:27,578 --> 00:30:29,246 Ce-ai citit, Dan? 168 00:30:30,080 --> 00:30:32,457 - Cafea? - E la fel de rea ca de obicei? 169 00:30:32,666 --> 00:30:34,960 - Mai rea. - Bine. 170 00:30:34,960 --> 00:30:36,628 Dupa c�te tin minte, una dintre pedepse, 171 00:30:36,753 --> 00:30:39,673 pe l�nga lectiile tale, era sa beau cafea facuta de tine. 172 00:30:52,269 --> 00:30:56,148 Te �nseli, Dan. Nu e mai rea, e doar la fel de rea. 173 00:30:57,274 --> 00:30:59,776 Asa sa fie. Stai jos. 174 00:31:05,115 --> 00:31:08,452 Te deranjeaza sa-ti desfaci esarfa aia din jurul g�tului? 175 00:31:10,120 --> 00:31:11,371 Ma deranjeaza. 176 00:31:11,997 --> 00:31:16,168 - Vrei sa auzi ce-am citit? - Nu trebuie s-o citesti, Dan. 177 00:31:18,879 --> 00:31:20,547 Te-ai �nv�rtit pe-aici c�nd ti-am spus sa nu faci asta. 178 00:31:20,547 --> 00:31:22,716 Ai umblat cu Vince Hackett c�nd ti-am spus sa nu faci asta. 179 00:31:22,716 --> 00:31:25,219 Ai facut tot ce ti-am spus eu sa nu faci. 180 00:31:26,470 --> 00:31:29,181 Dar n-ai mintit niciodata. 181 00:31:31,808 --> 00:31:33,268 E adevarat? 182 00:31:37,940 --> 00:31:39,191 Nu. 183 00:31:40,234 --> 00:31:43,153 - Chestia aia de pe g�tul tau? - Mi-a facut-o el. 184 00:31:43,779 --> 00:31:47,115 Vince Hackett. Am terminat cu asta. 185 00:31:48,784 --> 00:31:50,869 Stii, i-am aratat unul si ei. 186 00:31:51,620 --> 00:31:54,831 Eu n-am crezut si-am vrut sa vad daca ea a crezut. 187 00:31:54,831 --> 00:31:56,208 Si a crezut? 188 00:31:57,251 --> 00:32:00,587 Ai aumblat pe cai gresite, Jess. Cred ca a crezut. 189 00:32:02,881 --> 00:32:05,801 Important e ca tu n-ai crezut. 190 00:32:07,761 --> 00:32:09,137 Nu, Jess. 191 00:32:10,681 --> 00:32:12,975 Cel mai important lucru pentru tine sunt eu. 192 00:32:26,530 --> 00:32:28,615 Asa stau lucrurile, Dan. 193 00:34:07,589 --> 00:34:12,177 As aprecia daca n-ati pomeni ca am fost pe aici. Nimanui. 194 00:35:24,833 --> 00:35:26,418 A trecut mai bine de un an. 195 00:35:26,418 --> 00:35:30,172 M-am �ntrebat c�t o sa treaca p�na o sa te �ntorci la el. 196 00:35:30,464 --> 00:35:32,132 Unde e? 197 00:35:41,016 --> 00:35:43,101 Chiar �n fata ta. 198 00:35:49,358 --> 00:35:52,903 A fost mereu aici unde ai lasat-o. 199 00:35:54,863 --> 00:35:56,240 Ca si mine. 200 00:35:58,200 --> 00:36:01,745 Dupa un an, cred ca �ti par aproape un nerecunoscut. 201 00:36:26,270 --> 00:36:28,730 Te-ai �ntors la Vince Hackett, nu-i asa? 202 00:36:28,730 --> 00:36:31,859 - Spune-mi adevarul, Jess. - Trebuie sa aiba de-a face cu Vince. 203 00:36:32,401 --> 00:36:33,944 Are mult de-a face cu el. 204 00:36:34,069 --> 00:36:38,115 Am crezut c-o sa �ncerci. Chiar am crezut. 205 00:36:39,074 --> 00:36:41,910 Acuma esti �n cea mai mare belea din viata ta. 206 00:36:41,910 --> 00:36:44,079 Afisul pe care ti l-a aratat Dan Ramsey? 207 00:36:47,124 --> 00:36:48,542 Si tu l-ai crezut? 208 00:36:48,667 --> 00:36:52,629 Sa furi un simbol national mexican. Pare a fi ideea ta. 209 00:36:53,672 --> 00:36:55,549 Vince n-ar fi putut g�ndi una ca asta. 210 00:36:56,091 --> 00:36:58,886 Tunul ala valoreaza o avere pentru banditii aia mexicani 211 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 care �ncearca sa preia puterea. 212 00:37:00,971 --> 00:37:04,183 Nu crezi ca am suportat asta un an de unul singur? 213 00:37:05,684 --> 00:37:08,896 Cred ca iarasi e lucrul lui Vince. 214 00:37:09,855 --> 00:37:13,192 E al lui Vince, dar nu iarasi. 215 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 Esti mai rau dec�t a fost el vreodata. 216 00:37:24,244 --> 00:37:28,415 Macar el n-a pretins niciodata a fi altceva dec�t un escroc si un criminal. 217 00:37:42,596 --> 00:37:45,599 Uite-l. Si asta se tine de el. 218 00:37:49,895 --> 00:37:52,814 Afisul spunea, "Rana grava la g�t. " 219 00:38:01,990 --> 00:38:04,076 - Ai nevoie de ceva pentru asta. - Pot sa astept. 220 00:38:04,076 --> 00:38:05,202 Ce sa astepti? 221 00:38:05,202 --> 00:38:07,913 Ma g�ndesc ca trei zile de chin cu caruta aia prin desert 222 00:38:07,913 --> 00:38:11,875 si prin furtuna aia, Billy Roy se va �ndrepta catre cea mai apropiata sticla de bautura 223 00:38:11,875 --> 00:38:15,087 si catre cea mai apropiata femeie. Iar aici se afla am�ndoua. 224 00:38:16,463 --> 00:38:18,131 Aici la mine? 225 00:38:20,551 --> 00:38:25,848 Jess, m-ai iubit c�ndva, si te-am iubit si eu. 226 00:38:26,682 --> 00:38:29,393 Te rog sa nu distrugi tot ce-i aici din cauza asta. 227 00:38:29,810 --> 00:38:31,478 Vezi-ti de treburile tale. 228 00:38:31,478 --> 00:38:34,815 N-o sa se �nt�mple nimic daca faci ce spun eu. Ai �ncredere �n mine. 229 00:38:35,023 --> 00:38:36,275 Sa am �ncredere �n tine? 230 00:38:37,943 --> 00:38:40,654 Du-te jos asa cum faci �n fiecare seara. 231 00:38:43,490 --> 00:38:46,201 Sper sa fie asa cum zici tu. 232 00:38:46,827 --> 00:38:48,912 Pentru ca daca se �nt�mpla ceva, 233 00:38:49,413 --> 00:38:53,083 o sa ma asigur ca tot orasul o sa vada afisele cu tine, 234 00:38:53,375 --> 00:38:56,420 si apoi n-o sa te mai poata ajuta vechiul tau prieten, seriful Ramsey. 235 00:38:56,795 --> 00:38:59,923 Totul e normal. Uita ca sunt aici. 236 00:40:02,736 --> 00:40:03,987 Taco. 237 00:40:14,998 --> 00:40:19,920 Gagico, esti exact ce cautam. 238 00:40:20,045 --> 00:40:23,465 Te duci �ntr-o directie gresita. N-ar trebui sa iesi. 239 00:40:23,465 --> 00:40:25,259 Ar trebui sa intri cu mine. 240 00:40:25,259 --> 00:40:27,970 Tu intra, eu ma �ntorc imediat. 241 00:40:31,598 --> 00:40:34,017 Oh, gagico. 242 00:40:34,017 --> 00:40:36,603 Ma cheama Marcie. 243 00:40:37,771 --> 00:40:39,314 Sa te �ntorci. 244 00:40:41,608 --> 00:40:43,485 Sa fii buna cu mine. 245 00:40:44,319 --> 00:40:46,738 Ai putea sa ai si tu o poza pe teaca mea. 246 00:40:57,583 --> 00:41:01,753 Cine e, una pe care ai �mpuscat-o? 247 00:41:02,796 --> 00:41:06,425 Eu nu le �mpusc, Marcie. 248 00:41:07,801 --> 00:41:09,761 Eu le readuc la viata. 249 00:41:12,181 --> 00:41:15,934 Ma �ntorc �ntr-o clipa. 250 00:41:17,269 --> 00:41:19,146 Sa nu pleci. 251 00:41:22,608 --> 00:41:28,864 Ai pierdut sansa cu mine, Marcie, gagico. 252 00:41:31,033 --> 00:41:34,703 Eu iau ce-i cald si aproape. 253 00:41:56,683 --> 00:41:57,935 Salutare. 254 00:41:59,394 --> 00:42:00,979 Esti speriat, Harvey? 255 00:42:02,105 --> 00:42:04,107 Nu fi. Eu sunt. 256 00:42:06,068 --> 00:42:07,945 O sticla �ntreaga din rezerva ta. 257 00:42:07,945 --> 00:42:13,992 Nu-ti face griji, Harvey. Sunt doar �n vizita. Sunt singur. Ai priceput? 258 00:42:17,120 --> 00:42:21,500 Uit. Pur si simplu am uitat uit. 259 00:42:24,211 --> 00:42:27,548 Uit de toate fetele pe care le-am vazut c�nd te vad pe tine, d-ra Tracey. 260 00:42:28,298 --> 00:42:31,718 Uiti si ca nimeni din banda lui Hackett n-are voie aici? 261 00:42:33,178 --> 00:42:35,389 Esti, fara �ndoiala, 262 00:42:35,597 --> 00:42:39,142 cea mai frumoasa femeie la care nu mi s-a permis niciodata sa ma uit, 263 00:42:40,894 --> 00:42:43,188 dar o sa recuperez eu asta... 264 00:42:43,188 --> 00:42:45,399 Bine, Billy Roy. Afara! 265 00:42:47,150 --> 00:42:50,487 Toate celelalte nu valoreaza nimic. Tu esti cea mai buna. 266 00:42:50,904 --> 00:42:53,949 Poti sa-l uiti pe Jess Wade. Nu e de tine. 267 00:42:54,533 --> 00:42:56,952 Poti sa-l uiti chiar si pe fratele meu, Vince. 268 00:42:57,578 --> 00:43:00,289 Vreau sa te fac sa-i uiti pe am�ndoi. 269 00:43:01,665 --> 00:43:04,960 Billy Roy. Toata lumea sa stea pe loc. 270 00:43:07,796 --> 00:43:11,550 Cum era s-o recunosc daca i-a taiat cineva fata? 271 00:43:11,550 --> 00:43:14,678 Linisteste-te, Billy Roy. Nu crea probleme. 272 00:43:15,721 --> 00:43:18,849 �ndeparteaza-te �ncet de bar, si-o sa iesim afara am�ndoi. 273 00:43:19,183 --> 00:43:21,351 Ce g�nduri ai, Jess? 274 00:43:22,603 --> 00:43:24,897 Bea ceva cu mine si cu fetele astea frumoase. 275 00:43:24,897 --> 00:43:26,273 Afara. 276 00:43:30,110 --> 00:43:33,447 Poate ca am dreptul sa horarasc cine iese afara si cine nu! 277 00:43:33,447 --> 00:43:37,284 Nu fi prost, Billy Roy. Noi doi vom face o plimbare. 278 00:43:37,951 --> 00:43:39,369 Sa lamurim niste lucruri. 279 00:43:41,580 --> 00:43:46,376 Cum de n-ai spus "idiot" �n loc de "prost"? 280 00:43:47,961 --> 00:43:49,505 Stiu de ce. 281 00:43:49,505 --> 00:43:52,424 Fratele meu e singurul care poate sa ma faca idiot. 282 00:43:58,889 --> 00:44:01,183 Tocmai a intrat cineva, nu? 283 00:44:01,934 --> 00:44:05,270 Are cineva ceva cu mine? Pentru ca sunt un Hackett? 284 00:44:07,231 --> 00:44:09,942 Asculta, Jess, n-ar trebui sa te rastesti la mine. 285 00:44:09,942 --> 00:44:11,527 Esti de-al nostru. 286 00:44:13,070 --> 00:44:16,323 �n plus, stiu ca nu trebuie sa ma pun cu tine. 287 00:44:16,323 --> 00:44:19,868 Nimeni �nafara de fratele meu Vince n-ar fi at�t de nebun sa se puna cu tine. 288 00:44:19,868 --> 00:44:21,745 E nebun, nu-i asa? 289 00:44:22,120 --> 00:44:25,082 Tot ce trebuie sa faci este sa te �ntorci si sa iesi. 290 00:44:25,791 --> 00:44:28,836 Ies cu tine. Nu vreau probleme. 291 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 O sa fac exact ce spui tu. 292 00:44:34,049 --> 00:44:38,720 Mi-ai spus sa ma �ntorc? Uite, am ridicat m�inile. 293 00:44:40,597 --> 00:44:44,017 Ai spus sa ies? Bine, o sa ies. 294 00:44:46,353 --> 00:44:48,856 Nu poti sa-mi faci nimic, nu-i asa, Jess? 295 00:44:48,856 --> 00:44:51,441 Nu e stilul tau sa �mpusti pe cineva �n spate. 296 00:44:51,441 --> 00:44:53,318 Misca, Billy Roy. 297 00:44:55,737 --> 00:44:57,197 Jess, ma ocup eu de asta. 298 00:44:58,615 --> 00:45:02,286 Ei, marele Jess Wade. Ce-o sa faci acum? 299 00:45:03,245 --> 00:45:07,207 O sa ma urmezi pe mine si pe Tracey afara la o plimbare linistita? 300 00:45:07,499 --> 00:45:09,918 Arunca arma, d-le Hackett. 301 00:45:12,629 --> 00:45:15,549 Las-o pe d-ra Tracey sa plece, iar tu vii cu mine. 302 00:45:22,931 --> 00:45:24,516 Iesim afara! 303 00:45:38,906 --> 00:45:43,577 Harvey, du-l acasa la nevasta-sa. Adu-l repede aici pe Opie Keetch. 304 00:46:15,692 --> 00:46:19,988 Tu esti Jess Wade. Umblai cu banda lui Vince Hackett. 305 00:46:19,988 --> 00:46:22,074 Nu le spune nimic, Jess. 306 00:46:22,074 --> 00:46:24,660 Lasa-l pe Vince sa raspunda �n locul tau. 307 00:46:38,215 --> 00:46:40,217 Unde te duci? 308 00:46:40,425 --> 00:46:42,511 Unde ar trebui sa mergeti voi, domnilor. 309 00:47:08,996 --> 00:47:10,956 Asculta-ma, Dan Ramsey. 310 00:47:10,956 --> 00:47:12,958 Mai e unul pe care trebuie sa-l scot, 311 00:47:12,958 --> 00:47:16,587 dar n-o sa �ncerc, p�na nu dai pe g�t whiskey-ul asta. 312 00:47:16,920 --> 00:47:19,006 �nca un soc ca cel pe care l-ai avut te va omor�. 313 00:47:19,006 --> 00:47:20,966 Stai putin, Opie. 314 00:47:23,177 --> 00:47:26,305 Stiu ca nu le ai cu bautura cum le ai cu morala, Dan. 315 00:47:27,139 --> 00:47:31,101 Acum e r�ndul meu sa-ti tin lectii. Am baut destula cafea oribila de-a ta. 316 00:47:31,310 --> 00:47:35,689 Mereu mi-ai spus ca daca as fi nevinovat, ai bea un whiskey cu mine. 317 00:47:35,772 --> 00:47:37,357 Da-mi-l, Opie. 318 00:47:41,320 --> 00:47:44,239 Sunt nevinovat, Dan. Stii asta. 319 00:47:47,034 --> 00:47:48,827 A sosit vremea sa bem. 320 00:47:54,124 --> 00:47:55,792 Haide. 321 00:48:15,312 --> 00:48:17,064 Au fost chiar at�t de rele lectiile mele? 322 00:48:18,524 --> 00:48:22,194 - Mai rele. - Daca ati terminat cu trancaneala... 323 00:48:22,277 --> 00:48:23,654 Stai, Opie. 324 00:48:25,739 --> 00:48:31,245 M-am chinuit 12 ani sa fac din orasul asta un loc sigur. Stii asta. 325 00:48:31,578 --> 00:48:35,415 Trebuie sa-l pastrezi asa, Jess, p�na ma pun iar pe picioare. 326 00:48:35,415 --> 00:48:38,669 - Nu sunt un om al legii, Dan. - Dar vei fi. 327 00:48:39,711 --> 00:48:42,089 Cred ca stiu pe cine astepti. 328 00:48:42,923 --> 00:48:45,008 Ridica m�na dreapta. 329 00:48:46,260 --> 00:48:48,053 Ridica m�na dreapta. 330 00:48:51,181 --> 00:48:54,309 Te numesc ajutorul meu. 331 00:48:54,726 --> 00:48:57,646 O insigna, Sara, �n sertarul de sus 332 00:48:58,689 --> 00:49:01,900 si va avea nevoie de o cheie de la rastelul cu arme. 333 00:49:15,873 --> 00:49:20,586 Multam, Jess. Hai, Opie, sapa. 334 00:49:24,798 --> 00:49:27,551 Femeia cu ochi albastri sa o crezi, 335 00:49:28,510 --> 00:49:32,973 te va iubi si-ti va fi credincioasa. 336 00:49:33,932 --> 00:49:36,518 Dar una care are ochii verzi, 337 00:49:37,978 --> 00:49:44,443 va fi ca gheata, si rautacioasa. 338 00:49:46,236 --> 00:49:47,988 Hei, d-le Wade. 339 00:49:51,325 --> 00:49:55,287 Stiai ca Tracey are ochi caprui? 340 00:49:57,080 --> 00:49:58,624 Ce mai face seriful Ramsey? 341 00:49:58,624 --> 00:50:02,085 Nu mai rau dec�t mine daca as lua doua boabe de calibrul 45 �n piept. 342 00:50:02,085 --> 00:50:07,174 Daca moare seriful Ramsey, �l sp�nzuram 2 minute mai t�rziu. 343 00:50:12,596 --> 00:50:17,309 Ai auzit, Vince? Se pregatesc sa-l sp�nzure pe fratiorul tau! 344 00:50:18,644 --> 00:50:22,189 Habar n-au ce-o sa faci tu, nu-i asa, Vince? 345 00:50:22,314 --> 00:50:23,982 D-le Joslyn. 346 00:50:25,442 --> 00:50:27,319 D-le Carter. 347 00:50:27,819 --> 00:50:31,281 D-le Selby. D-le Tilford. 348 00:50:32,616 --> 00:50:34,701 Tu ai magazinul universal, iar tu banca. 349 00:50:34,701 --> 00:50:36,995 Tu ai hotelul, iar tu grajdul. 350 00:50:36,995 --> 00:50:39,623 Aveti pusti. Aparati-le. 351 00:50:42,209 --> 00:50:46,463 Daca ceva... daca mi se �nt�mpla ceva, 352 00:50:46,463 --> 00:50:50,884 Vince o sa va faca bucati, pe voi si �ntreg orasul, 353 00:50:50,884 --> 00:50:54,847 asa cum face uliul cu o gaina! 354 00:50:55,556 --> 00:50:57,975 Va fi linistit dupa ce i se va retrage umflatura. 355 00:50:57,975 --> 00:51:00,894 - Umflatura de la ce? - De la cucuiul ala de la capul tau. 356 00:51:03,272 --> 00:51:05,357 N-am niciun cucui la cap. 357 00:51:11,196 --> 00:51:13,073 Ai acum. 358 00:51:13,282 --> 00:51:16,326 Mergeti sa va culcati, d-lor. Vreau sa fiti �n acest birou la rasarit. 359 00:51:16,326 --> 00:51:17,870 Si aduceti-va si pustile. 360 00:51:17,870 --> 00:51:21,123 Ce-ti da dreptul sa ne dai noua ordine? 361 00:51:22,165 --> 00:51:23,625 Asta. 362 00:51:37,639 --> 00:51:41,393 Vrei neaparat tunul ala pentru tine, nu-i asa? 363 00:51:44,021 --> 00:51:47,858 Ar fi bine s-ai grija. Nu ma oti folosi drept momeala! 364 00:51:48,192 --> 00:51:50,986 Vrei sa te culci sau te adorm eu cu forta? 365 00:52:11,757 --> 00:52:14,676 Mody, misca-ti fundul �ncoace! 366 00:52:24,061 --> 00:52:26,855 Care dintre voi a lasat focul sa se stinga? 367 00:52:32,402 --> 00:52:34,154 Tu ai fost ultimul de paza. 368 00:52:39,785 --> 00:52:41,995 Bine. Bine! 369 00:52:42,287 --> 00:52:46,250 Nu mi-e ca se raceste cafeaua. Problema e asta. 370 00:52:47,835 --> 00:52:50,629 De ce dracu' nu mi-ai spus ca fratele meu nu s-a mai �ntors azi-noapte? 371 00:52:50,629 --> 00:52:52,840 N-am vrut sa te trezesc. 372 00:52:53,674 --> 00:52:55,634 Am crezut p�na �n ultima clipa c-o sa se �ntoarca. 373 00:52:55,634 --> 00:52:58,679 Gunner, �ncalecarea! Noi doi o sa facem o plimbare. 374 00:53:02,224 --> 00:53:04,393 Vince, poate cel mai bun lucru e sa-l uiti. 375 00:53:04,393 --> 00:53:06,061 Trebuie sa plecam. 376 00:53:06,061 --> 00:53:09,106 - Sa-l uit pe Billy Roy? - N-aduce dec�t necazuri, Vince. 377 00:53:09,314 --> 00:53:12,526 O sa ne prinda pe toti din cauza lui. Sa plecam. 378 00:53:41,096 --> 00:53:42,556 �mi pare rau, Heff. 379 00:53:51,940 --> 00:53:56,320 Gabe. E vina mea cu Billy Roy. 380 00:53:58,113 --> 00:54:03,118 Mody, peste o jumatate de ora vreau sa cobori pe partea aia a dealului. 381 00:54:03,619 --> 00:54:06,538 �ncearca sa te apropii c�t mai mult. 382 00:54:06,538 --> 00:54:09,166 - Fix 30 de minute. - Fix! 383 00:54:49,915 --> 00:54:52,543 Nu par a se �mprastia. 384 00:54:52,626 --> 00:54:54,628 Nu prea au motiv. 385 00:54:54,920 --> 00:54:58,382 Probabil mai sunt 20 de patrule ca asta caut�nd fiecare centimetru. 386 00:54:58,674 --> 00:55:00,342 Ce-o sa faci? 387 00:55:00,884 --> 00:55:05,472 Scoate-l pe Billy Roy din c�rciuma d-rei Tracey, trezeste-l din betie, 388 00:55:06,390 --> 00:55:09,226 vino �napoi aici si fii atent �ncotro o iau. 389 00:55:11,186 --> 00:55:12,855 �ti spun eu, Jess Wade. 390 00:55:12,855 --> 00:55:16,191 Chiar daca ai fost cu ei, n-am crezut niciodata cu adevarat ca esti cu ei. 391 00:55:16,191 --> 00:55:17,985 Am fost cu ei. 392 00:55:20,279 --> 00:55:25,075 O sa se vindece, dar o sa ram�na o cicatrice de toata frumusetea. 393 00:55:25,701 --> 00:55:29,329 Te superi ca te �ntreb daca cel ce te-a �mpuscat mai e �nca �n viata? 394 00:55:30,289 --> 00:55:33,208 Spune-mi adevarul. Ce sanse are Dan Ramsey? 395 00:55:34,877 --> 00:55:37,379 L-ai vazut cu mine acum 20 de minute. 396 00:55:37,379 --> 00:55:38,714 Nu respira prea bine, 397 00:55:38,839 --> 00:55:42,801 dar am un sentiment ca Dan Ramsey va respira mai bine de-acum. 398 00:55:49,975 --> 00:55:53,103 - Marcie, tine asta, te rog. - Bine. 399 00:56:00,194 --> 00:56:02,279 �ti lasi prizonierul nepazit? 400 00:56:03,322 --> 00:56:05,199 Ai terminat, Opie? 401 00:56:06,158 --> 00:56:09,077 �i faci treaba foarte usoara lui Vince Hackett. 402 00:56:09,077 --> 00:56:11,163 Ce propui sa fac? 403 00:56:11,371 --> 00:56:13,248 Eu as pune oameni pe acoperisuri. 404 00:56:13,749 --> 00:56:16,668 Nu e o idee rea. Trebuia sa ma g�ndesc la asta. 405 00:56:19,922 --> 00:56:21,256 Deschide. 406 00:56:28,680 --> 00:56:32,017 Toate se aduna, d-le Jess Wade. 407 00:56:32,100 --> 00:56:33,560 Sus! 408 00:56:48,283 --> 00:56:50,244 Frumoasa zi, d-ra Tracey. 409 00:56:59,545 --> 00:57:01,088 Neata, d-ra Tracey. 410 00:57:01,088 --> 00:57:03,173 Neata, d-le Tilford. 411 00:57:03,173 --> 00:57:04,967 Frumoasa zi, d-ra Tracey. 412 00:57:07,886 --> 00:57:09,972 �ntr-adevar, d-le Selby. 413 00:57:21,441 --> 00:57:22,776 Tracey. 414 00:58:28,383 --> 00:58:30,761 �mi pare bine sa te revad, Tracey. 415 00:58:31,512 --> 00:58:33,889 As vrea sa poti si tu spune la fel. 416 00:58:37,643 --> 00:58:40,270 Ce faci aici, Vince? 417 00:58:41,188 --> 00:58:44,858 N-am crezut ca poti sa te faci si mai frumoasa. 418 00:58:44,858 --> 00:58:46,818 Te-ai descurcat cumva. 419 00:58:47,653 --> 00:58:50,364 Billy Roy a �nvatat multe de la tine. 420 00:58:50,364 --> 00:58:53,408 Asa a �nceput aseara. 421 00:58:53,700 --> 00:58:57,871 A sf�rsit prin a pretinde ca ma poate face sa-l uit pe Jess Wade si pe tine, 422 00:58:59,122 --> 00:59:00,916 toate �ntr-o noapte. 423 00:59:03,085 --> 00:59:06,213 Billy Roy e vina mea. Traiesc cu asta. 424 00:59:08,298 --> 00:59:11,844 M-am uitat pe-afara. N-am vazut niciun afis cu Jess Wade. 425 00:59:11,844 --> 00:59:16,139 Cred ca seriful nu se prea grabeste sa-l prinda. 426 00:59:16,139 --> 00:59:18,016 Eu am vazut unul. 427 00:59:18,851 --> 00:59:20,310 Chiar e vreo graba? 428 00:59:20,310 --> 00:59:22,271 Nu. Nu. 429 00:59:22,271 --> 00:59:26,650 Mai sunt alte afise, alte orase, de o parte si de alta a granitei. 430 00:59:28,443 --> 00:59:30,821 Tu si Jess aveti tunul ala? 431 00:59:34,366 --> 00:59:36,994 El �ncearca sa te scoata din afacere, 432 00:59:37,411 --> 00:59:39,788 sau tu pe el? 433 00:59:39,788 --> 00:59:43,125 C�nd l-ai vazut ultima data pe Jess Wade? 434 00:59:43,959 --> 00:59:45,544 Ce importanta are? 435 00:59:45,544 --> 00:59:49,298 Multa. Mereu a avut, mereu va avea. 436 00:59:52,843 --> 00:59:56,889 Unde e Billy Roy? Doarme dus �n camera ta? 437 00:59:59,516 --> 01:00:02,936 Nu l-as lasa niciodata �n camera mea. 438 01:00:02,936 --> 01:00:05,355 Bine. Atunci unde e? 439 01:00:06,481 --> 01:00:08,275 �n �nchisoare. 440 01:00:11,278 --> 01:00:13,488 De data asta pentru ce? 441 01:00:13,488 --> 01:00:15,574 L-a �mpuscat pe Dan Ramsey. 442 01:00:17,034 --> 01:00:18,493 Chiar? 443 01:00:19,745 --> 01:00:21,705 S-ar putea sa moara. 444 01:00:23,290 --> 01:00:25,459 Auto aparare? 445 01:00:26,001 --> 01:00:27,044 Nu. 446 01:00:32,341 --> 01:00:33,800 Martori? 447 01:00:34,760 --> 01:00:36,428 Eu. 448 01:00:36,428 --> 01:00:39,139 Si toti c�ti au fost aseara aici. 449 01:00:41,308 --> 01:00:43,310 N-are nicio scuza pentru asta. 450 01:00:43,810 --> 01:00:46,021 Nicio scuza. 451 01:00:50,192 --> 01:00:53,529 Nu e de mirare ca tu ai terminat ce era �ntre noi. 452 01:00:54,154 --> 01:00:56,532 Nu da vina pe Billy Roy. 453 01:01:21,890 --> 01:01:24,476 Ai gasit ce cautai? 454 01:01:36,697 --> 01:01:38,657 Ei, ei. 455 01:01:38,657 --> 01:01:42,619 E prima data c�nd nu pot sa-ti deschid usa, Vince. 456 01:01:43,787 --> 01:01:45,330 Vreau sa-i dai drumul. 457 01:01:45,330 --> 01:01:46,790 Vrei tu? 458 01:01:46,790 --> 01:01:49,001 �ti spun eu ce primesti. 459 01:01:49,001 --> 01:01:50,752 Tunul ala �napoi �n Mexic, unde-i este locul, 460 01:01:50,878 --> 01:01:54,506 iar tu �ntr-un tribunal mexican explic�nd cum l-ai furat 461 01:01:54,506 --> 01:01:56,300 si de ce ai facut asta. 462 01:01:56,300 --> 01:02:00,262 Fa-l sa deshida usa, Vince! Scoate-ma de aici. 463 01:02:00,262 --> 01:02:03,807 Ai p�na la asfintit sa-i dai drumul lui Billy Roy. 464 01:02:03,807 --> 01:02:05,684 O sa vin dupa el, 465 01:02:05,767 --> 01:02:08,395 si daca nu e liber, 466 01:02:08,395 --> 01:02:10,564 o sa dau drumul la tunul ala. 467 01:02:10,689 --> 01:02:13,609 O sa rad orasul asta de pe suprafata pam�ntului. 468 01:02:13,609 --> 01:02:16,111 Ai furat si praf de pusca si ghiulele? 469 01:02:16,737 --> 01:02:20,782 Doar ma cunosti, Jess. Sunt meticulos de fiecare data. 470 01:02:20,782 --> 01:02:22,868 P�na la asfintit. 471 01:02:22,993 --> 01:02:26,747 - Sau, daca esti destept, mai devreme. - Nu pleci de aici. 472 01:02:28,707 --> 01:02:30,584 Cine ma opreste? Tu? 473 01:02:37,674 --> 01:02:38,926 Afara. 474 01:02:39,051 --> 01:02:41,970 Nu ma parasi, Vince. Vince! 475 01:02:41,970 --> 01:02:43,931 Sa nu-ti parasesti fratele! 476 01:02:43,931 --> 01:02:46,225 N-o sa te las. 477 01:02:52,397 --> 01:02:53,941 Vince. 478 01:03:30,978 --> 01:03:33,772 Jess, ai uitat cum actionez. 479 01:03:33,772 --> 01:03:38,151 Crezi ca am venit �n orasul asta gol ca un puscarias? 480 01:03:38,902 --> 01:03:40,445 Sa vedem. 481 01:03:41,613 --> 01:03:44,116 A sosit momentul. 482 01:04:12,561 --> 01:04:14,563 �l scot pe Billy Roy prin spate chiar acum. 483 01:04:14,563 --> 01:04:15,689 Ram�ne. 484 01:04:15,814 --> 01:04:17,983 Cum ram�ne cu ei? 485 01:04:30,913 --> 01:04:32,289 Locotenentul ala o sa intre sa �ntrebe 486 01:04:32,289 --> 01:04:34,458 despre un barbat cu o cicatrice proaspata pe g�t. 487 01:04:34,458 --> 01:04:35,626 Vince! 488 01:04:35,626 --> 01:04:36,668 Daca vrei ca Billy Roy sa traiasca, 489 01:04:36,752 --> 01:04:40,005 te duci afara si te asiguri ca n-o sa �ntrebe. 490 01:04:41,465 --> 01:04:43,967 Bine, o sa scap de ei, Jess. 491 01:04:43,967 --> 01:04:48,013 Dupa aia, ai p�na diseara sa-l eliberezi pe Billy Roy. 492 01:04:48,013 --> 01:04:50,432 Afara! Misca! 493 01:04:59,900 --> 01:05:03,362 Te rog, as vrea sa vorbesc cu tine. 494 01:05:05,864 --> 01:05:09,493 Mai t�rziu, senor. Mai �nt�i trebuie sa ma �nt�lnesc cu seriful. 495 01:05:09,618 --> 01:05:12,204 Despre o caruta, locotenente? 496 01:05:13,455 --> 01:05:16,708 O caruta cu o prelata mare pe ea? 497 01:05:18,460 --> 01:05:21,505 Si un barbat cu o rana de glont pe g�t? 498 01:05:24,299 --> 01:05:26,927 De unde stii tu lucrurile astea? 499 01:05:27,010 --> 01:05:28,595 Am mai umblat si eu. 500 01:05:28,679 --> 01:05:33,183 Dar de ce-mi spui mie despre astea? 501 01:05:33,183 --> 01:05:34,726 Pentru recompensa. 502 01:05:34,726 --> 01:05:36,812 Am auzit de 20.000 de dolari americani. 503 01:05:36,812 --> 01:05:40,274 10.000$, domnule. 504 01:05:40,274 --> 01:05:43,193 Am auzit eu gresit. 10.000$. 505 01:05:44,236 --> 01:05:47,990 Ne poti conduce la caruta aceea si la acel om? 506 01:05:48,615 --> 01:05:50,284 Pentru 10.000$. 507 01:05:50,284 --> 01:05:52,870 Recompensa va fi platita, d-le, 508 01:05:53,620 --> 01:05:58,208 c�nd vom captura omul si caruta va fi trimisa �n Mexic. 509 01:06:25,319 --> 01:06:27,696 100 de metri dincolo de r�u. 510 01:06:27,696 --> 01:06:31,158 O sa-i �ncetinesc. 511 01:07:04,733 --> 01:07:06,276 Intra. 512 01:07:08,695 --> 01:07:11,615 - Ce mai face? - Mai bine dec�t crezi. 513 01:07:11,698 --> 01:07:14,117 Am venit sa-ti cer o favoare, Dan. 514 01:07:14,117 --> 01:07:15,577 Cere-o. 515 01:07:15,661 --> 01:07:18,914 Da-mi voie sa-l eliberez pe Billy Roy. 516 01:07:19,122 --> 01:07:22,459 Jess, asta �nseamna sa recunosti ca esti vinovat, asa cum esti acuzat. 517 01:07:22,459 --> 01:07:24,753 Daca nu-l eliberam pe Billy Roy, Vince Hackett va arunca 518 01:07:24,753 --> 01:07:26,922 tot orasul �n aer. 519 01:07:27,339 --> 01:07:29,633 Are tunul ala. 520 01:07:29,633 --> 01:07:32,886 Spune ca va trage cu el. �l cred. 521 01:07:33,178 --> 01:07:35,806 Nu-l lasa pe Billy Roy sa scape. 522 01:07:35,806 --> 01:07:38,100 N-o sa ram�na prea multe pe-aici. 523 01:07:38,100 --> 01:07:40,394 Nu poti renunta la el. 524 01:07:40,477 --> 01:07:44,439 Daca lasi o m�na de mizerabili sa ne sperie, 525 01:07:45,190 --> 01:07:47,484 atunci nu ti-a mai ramas nimic. 526 01:07:47,985 --> 01:07:50,696 Tine-l prizonier, Jess. 527 01:07:55,075 --> 01:07:57,369 O sa-l tin. 528 01:08:01,874 --> 01:08:03,834 Ma �ntorc imediat. 529 01:08:09,047 --> 01:08:10,716 Jess? 530 01:08:17,389 --> 01:08:19,683 Vrei sa-l omori pe Dan? 531 01:08:20,225 --> 01:08:22,603 Nu se poate misca si nici nu poate fi miscat. 532 01:08:23,145 --> 01:08:28,442 Daca tot ce trebuie e sa-l lasi pe animalul ala liber, atunci lasa-l sa plece. 533 01:08:28,567 --> 01:08:31,153 O sa fac cum spune, d-na Ramsey. 534 01:08:31,570 --> 01:08:35,741 Nu fi prost! Lasa-l sa plece! 535 01:08:39,077 --> 01:08:42,206 Sotul meu a adus linistea �n orasul asta. 536 01:08:42,956 --> 01:08:45,876 Nu-l asculta. 537 01:08:46,084 --> 01:08:49,087 E ranit. Nu mai judeca. 538 01:08:49,713 --> 01:08:51,298 �mi pare rau. 539 01:09:35,300 --> 01:09:37,261 Aia e tinta ta. 540 01:09:37,261 --> 01:09:39,972 Vreau tunul gata de tragere. 541 01:09:45,727 --> 01:09:48,438 Sa vedem ce-avem aici. 542 01:09:50,607 --> 01:09:52,067 Praf de pusca. 543 01:09:54,361 --> 01:09:56,238 Fitile. 544 01:09:59,783 --> 01:10:01,785 Dinamita. 545 01:10:02,911 --> 01:10:05,956 Minunat. Minunat. 546 01:10:07,082 --> 01:10:10,627 Femeia de la magazin care mi-a v�ndut astea trebuie sa fi crezut 547 01:10:10,627 --> 01:10:14,506 ca vrem sa cautam aur �n fundul pam�ntului. 548 01:10:15,549 --> 01:10:16,884 Da. 549 01:10:22,514 --> 01:10:26,810 Stii ce �nseamna 2-3 centimetri �n plus din asta? 550 01:10:27,019 --> 01:10:28,687 Nu. Ce? 551 01:10:28,770 --> 01:10:32,858 �nseamna o diferenta �n metri de la locul unde explodeaza dinamita. 552 01:10:37,946 --> 01:10:40,866 Si timpul care ni l-a dat Vince. 553 01:10:40,866 --> 01:10:42,451 Minunat. 554 01:11:57,401 --> 01:11:59,278 Asta e trecatoarea obisnuita? 555 01:11:59,486 --> 01:12:03,156 Da, domnule, asta e. 556 01:12:04,074 --> 01:12:06,159 Nu trecem pe aici. 557 01:12:06,994 --> 01:12:10,539 Daca dincolo e caruta, de ce nu trecem pe aici? 558 01:12:10,622 --> 01:12:14,626 Locotenente, daca ai fi furat ceva foarte mare ca tunul ala si l-ai fi trecut dincolo, 559 01:12:14,626 --> 01:12:18,172 nu l-ai fi �ndreptat catre singura trecatoare? 560 01:12:19,214 --> 01:12:21,175 Foarte �ntelept, domnule. 561 01:12:22,426 --> 01:12:24,011 Condu-ne. 562 01:12:56,960 --> 01:12:59,254 Cred ca pe aici, locotenente. 563 01:13:01,715 --> 01:13:03,717 E foarte putin ad�nca. 564 01:13:03,926 --> 01:13:06,428 Pe aici se poate trece. 565 01:13:07,888 --> 01:13:09,890 Dupa dumneavoastra, domnule. 566 01:13:38,043 --> 01:13:41,255 Lige, �nalta doua semne. 567 01:13:43,131 --> 01:13:45,342 Doamne, Doamne. 568 01:13:47,219 --> 01:13:51,265 Am putea sa-i terminam din prima lovitura. 569 01:16:44,980 --> 01:16:47,816 Stiam ca esti bun, Gunner , dar nu stiam ca esti at�t de bun. 570 01:16:47,816 --> 01:16:49,568 Ce zici de asta? Punct ochit punct lovit. 571 01:16:49,568 --> 01:16:51,361 Ai mai vazut asa ceva? 572 01:16:51,361 --> 01:16:53,739 Generalul Stonewall Jackson spunea ca sunt cel mai bun. 573 01:16:53,739 --> 01:16:57,201 A spus-o �n fata regimentului �ntreg. 574 01:16:58,118 --> 01:17:00,120 Sa trecem la urmatorul obiectiv, Gunner. 575 01:17:00,120 --> 01:17:01,663 Spune care e, Vince. 576 01:17:01,788 --> 01:17:03,332 Am spus-o deja. 577 01:17:03,332 --> 01:17:06,043 Billy Roy va fi eliberat p�na la asfintit. 578 01:17:06,043 --> 01:17:10,923 Cobor�ti tunul pe dealul asta, p�na la un sfert de mila de oras. 579 01:17:10,923 --> 01:17:13,258 Pe dealul ala? �n jos? 580 01:17:14,301 --> 01:17:16,595 �sta nu-i deal, Vince, e un perete abrupt. 581 01:17:16,595 --> 01:17:18,555 Bine, sa �ncepem. 582 01:17:18,555 --> 01:17:21,683 Nu e corect, Vince. Nu e cinstit pentru noi. 583 01:17:24,478 --> 01:17:28,065 Un singur om sp�nzurat e mai bine dec�t cinci. 584 01:17:29,107 --> 01:17:31,485 Nu te las s-o faci. 585 01:17:37,741 --> 01:17:39,326 �n regula! Lasati-l �n pace. 586 01:17:39,326 --> 01:17:42,037 Gabe! Heff! Adu cat�rii. 587 01:17:42,037 --> 01:17:43,580 Trebuie sa mutam tunul asta departe, 588 01:17:43,705 --> 01:17:46,917 si-o sa-l punem pe pozitie chiar de-o sa ne ia toata ziua. 589 01:17:46,917 --> 01:17:49,002 Miscati-va! 590 01:18:08,730 --> 01:18:11,859 Ei, d-le "Tradator al tuturor cauzelor, " 591 01:18:11,859 --> 01:18:15,821 ai fost mai linistit dec�t un greier fara cap. 592 01:18:16,113 --> 01:18:19,157 Astepti agentii federali sa vina sa te ia? 593 01:18:19,157 --> 01:18:21,034 Sau pe Vince sa te arunce �n aer, 594 01:18:21,034 --> 01:18:25,205 sau poate pe oamenii legii sa te prinda pentru ca ai furat tunul ala? 595 01:18:25,998 --> 01:18:29,251 Fratele tau va veni, Billy Roy. 596 01:18:31,670 --> 01:18:34,256 Hei, ajutor de serif Wade. 597 01:18:36,049 --> 01:18:38,135 Stii ceva? 598 01:18:38,135 --> 01:18:40,846 O sa-ti spun un secret. 599 01:18:40,846 --> 01:18:44,600 Mereu mi-a placut de tine si te-am admirat. 600 01:18:44,600 --> 01:18:47,394 N-ai stiut asta, nu? 601 01:18:47,394 --> 01:18:50,439 Stii de ce am simtit asta? 602 01:18:50,439 --> 01:18:54,401 Esti singurul care a cutezat sa se desparta de fratele meu 603 01:18:54,401 --> 01:18:56,153 si sa stea departe! 604 01:18:56,153 --> 01:18:59,364 Numai ca nu prea ai reusit, nu-i asa? 605 01:18:59,364 --> 01:19:01,575 Iata-te din nou alaturi de el. 606 01:19:01,575 --> 01:19:05,245 El comanda �nca, iar tu executi! 607 01:19:05,245 --> 01:19:06,580 �ntelegi ce vreau sa spun? 608 01:19:06,663 --> 01:19:08,665 Am pomenit numele lui, iar tu te uiti pe fereastra! 609 01:19:08,665 --> 01:19:13,462 Ar putea fi la 8000 km departare, si tu tot ai privi pe fereastra! 610 01:19:42,991 --> 01:19:45,369 Mai putin de o ora p�na la apus. 611 01:19:45,369 --> 01:19:47,663 40 de minute, mai exact. 612 01:19:47,788 --> 01:19:50,916 M-am g�ndit ca ai putea sa-i dai drumul lui Billy Roy. 613 01:19:50,916 --> 01:19:53,085 O sa plecam. N-o sa facem probleme. 614 01:19:53,085 --> 01:19:55,671 Descaleca, Vince. 615 01:19:55,671 --> 01:19:58,090 Vino spre mine. 616 01:19:58,924 --> 01:20:03,095 Fa o miscare, e tot ce-ti cer. Fa o miscare. 617 01:20:17,067 --> 01:20:19,653 Ma cunosti, Jess. 618 01:20:19,653 --> 01:20:21,864 Nu sunt un om violent. 619 01:20:21,864 --> 01:20:24,283 Nu sunt de acord cu violenta. 620 01:20:55,022 --> 01:20:58,692 - Stii ce-o sa fac? - Ce? 621 01:20:58,692 --> 01:21:03,697 De data asta am sa �ncerc un fitil mai lung. 622 01:21:18,795 --> 01:21:20,589 Of, nu, Doamne! 623 01:21:21,840 --> 01:21:24,009 Of, Doamne! 624 01:21:26,929 --> 01:21:30,265 Oh, nu. Dan? 625 01:21:32,267 --> 01:21:34,561 Oh, nu. 626 01:21:34,645 --> 01:21:35,687 Nu. 627 01:21:37,147 --> 01:21:38,190 Nu. 628 01:21:42,361 --> 01:21:44,988 Dan? Danny. 629 01:21:45,697 --> 01:21:47,366 Spune ceva. 630 01:21:47,366 --> 01:21:49,660 Danny, nu ma parasi. 631 01:22:10,722 --> 01:22:12,599 L-ai omor�t. 632 01:22:12,724 --> 01:22:16,144 Ca si cum i-ai fi tras un glont �n cap. 633 01:22:16,144 --> 01:22:21,275 Ti-am spus eu. Te-am implorat sa-l lasi liber pe animalul ala. 634 01:22:23,026 --> 01:22:28,240 Dar acum, ca sa-ti salvezi tu pielea, l-ai omor�t pe Dan. 635 01:23:01,815 --> 01:23:03,483 �l vedeti? 636 01:23:04,109 --> 01:23:06,737 Asta e un afis cu persoane cautate. 637 01:23:06,737 --> 01:23:10,157 Omul asta e cautat de guvernul mexican. 638 01:23:10,365 --> 01:23:12,993 A furat tunul ala care trage asupra noastra, 639 01:23:12,993 --> 01:23:17,247 care mi-a ucis sotul, care o sa va ucida pe toti. 640 01:23:21,084 --> 01:23:25,506 Spune ca poate fi identificat dupa o rana la g�t. 641 01:23:30,928 --> 01:23:33,013 Asta e. 642 01:23:33,722 --> 01:23:36,725 Nu i-a pasat de moartea sotului meu. 643 01:23:37,267 --> 01:23:39,978 Nu-i va pasa nici de moartea voastra. 644 01:23:39,978 --> 01:23:42,898 Faceti-l sa-l elibereze pe prizonier. Obligati-l! 645 01:23:42,898 --> 01:23:46,985 E o singura cale de a opri tunul ala. Da-i drumul lui Billy Roy. 646 01:23:47,694 --> 01:23:49,571 N-o sa fie nicio problema. 647 01:23:49,571 --> 01:23:52,282 - Lasa-l sa plece, Wade. - Ne-am saturat de violenta. 648 01:23:52,282 --> 01:23:54,701 Radacinile noastre sunt �n orasul asta, Wade, nu ale tale. 649 01:23:54,701 --> 01:23:56,453 Scapati de Wade. 650 01:23:57,579 --> 01:24:00,415 Stati asa. Liniste. Linistiti-va! 651 01:24:00,958 --> 01:24:04,086 E un tun care tinteste spre voi, si gata, voi vreti 652 01:24:04,086 --> 01:24:07,297 sa lasati o banda de lepadaturi sa va faca sa va t�r�ti. 653 01:24:07,506 --> 01:24:10,634 Poate voi ati putea uita ca Dan Ramsey tocmai a fost ucis. 654 01:24:10,634 --> 01:24:12,302 Eu nu pot. 655 01:24:12,928 --> 01:24:15,222 Dar un lucru n-ar trebui sa-l uitati. 656 01:24:15,222 --> 01:24:19,184 O sa va spulbere pe toti oricum. 657 01:24:19,601 --> 01:24:21,687 Pentru ca stiti cine are tunul. 658 01:24:21,687 --> 01:24:24,314 Eu nu ma duc acolo sa le spun sa se opreasca, 659 01:24:24,314 --> 01:24:27,317 tunul ala o sa distruga tot orasul. 660 01:24:27,651 --> 01:24:30,153 Bine, d-le Hackett. 661 01:24:30,237 --> 01:24:31,822 Du-l afara pe Billy Roy. 662 01:24:31,905 --> 01:24:35,659 Stai. Primul care vrea sa-l elibereze pe prizonier, sa paseasca �n fata. 663 01:24:35,659 --> 01:24:37,536 Cum vrei tu, Jess. 664 01:24:37,953 --> 01:24:40,038 Eu am cam �nt�rziat aici. 665 01:24:40,038 --> 01:24:44,960 Pot fi omor�t ca oricare altul daca nu-i dai drumul lui Billy Roy. 666 01:24:59,850 --> 01:25:02,561 Sa fii atent la soare, Jess. 667 01:25:05,898 --> 01:25:08,108 Da-i-l lui Vince, d-le Wade. 668 01:25:08,108 --> 01:25:11,028 Ai 30 de minute, domnule, dupa care venim 669 01:25:11,028 --> 01:25:12,779 si-i dam noi drumul. 670 01:25:12,905 --> 01:25:14,448 Gata, plecati toti de pe strazi. 671 01:25:14,448 --> 01:25:18,202 Tunul ala va mai trage de c�teva ori. 672 01:25:40,432 --> 01:25:42,601 Ai facut tot ce se poate. 673 01:25:42,726 --> 01:25:44,603 Lasa-l sa plece. 674 01:25:44,686 --> 01:25:46,772 �l tin aici. 675 01:25:53,028 --> 01:25:55,113 Vreau sa-mi cer scuze. 676 01:25:55,322 --> 01:25:57,324 Pentru ce? 677 01:25:58,158 --> 01:26:00,953 Orice am crezut, m-am �nselat. 678 01:26:03,038 --> 01:26:05,666 Esti ceea ce ai spus. 679 01:26:07,125 --> 01:26:09,086 Nu te baza pe asta. 680 01:26:21,807 --> 01:26:23,559 Pleaca de pe strada. 681 01:26:41,952 --> 01:26:46,206 "30 de minute" sunt cuvinte importante pentru tine, d-le Wade? 682 01:26:46,331 --> 01:26:49,751 30 de minute pot fi la fel de importante c�t viata �ntreaga a unui om, nu? 683 01:26:51,628 --> 01:26:54,756 O jumatate de ora foarte trista pentru tine, d-le Wade. 684 01:27:01,638 --> 01:27:05,392 Ne �ncuiem am�ndoi aici, d-le Wade? Ca sa fim mai linistiti? 685 01:27:26,455 --> 01:27:28,749 Nu prea mai e timp, d-le Wade. 686 01:27:28,749 --> 01:27:31,335 Nu mai e mult p�na o sa vina la tine bunii cetateni, 687 01:27:31,335 --> 01:27:35,214 sau p�na c�nd fratele meu o sa faca orasul asta teren arabil, apoi o sa vina dupa tine. 688 01:27:35,214 --> 01:27:38,133 Scoateti centura si iesi afara. 689 01:27:38,258 --> 01:27:41,470 Ai vazut lumina �n sf�rsit, d-le Wade. 690 01:27:41,470 --> 01:27:45,933 O sa iei lucrurile astea de pe mine si-o sa ma lasi sa ma �ntorc la fratele meu. 691 01:27:58,904 --> 01:28:00,155 D-le Carter. 692 01:28:19,633 --> 01:28:23,095 Dl. Jess Wade a fost unul de-al lor. 693 01:28:23,720 --> 01:28:25,681 Animalul ala a plecat. 694 01:28:29,977 --> 01:28:33,105 Poate ca tunul ala se va opri. 695 01:28:39,361 --> 01:28:41,947 Trimite-le un avertisment, Gunner. 696 01:28:42,072 --> 01:28:43,740 Cu placere. 697 01:29:07,806 --> 01:29:10,642 Cred ca asta explica tot. 698 01:29:10,726 --> 01:29:13,228 Wade nu l-a dus pe Billy Roy la fratele sau. 699 01:29:13,228 --> 01:29:15,606 Ori n-a avut vreme. 700 01:29:15,731 --> 01:29:17,691 A avut vreme. 701 01:29:17,816 --> 01:29:19,693 Putea sa ajunga acolo �n 10 minute. 702 01:29:19,693 --> 01:29:20,944 Cineva trebuie sa se duca acolo sus 703 01:29:20,944 --> 01:29:24,698 sa-i spuna lui Vince Hackett ca frate-sau nu mai e �n oras. 704 01:29:25,115 --> 01:29:27,326 Harvey, adu-ti sareta sa ma duci acolo. 705 01:29:27,409 --> 01:29:28,577 Nu, d-ra Tracey. 706 01:29:28,577 --> 01:29:31,079 Tracey, nu te las sa te duci acolo, chiar daca va trebui sa te tin cu forta. 707 01:29:31,079 --> 01:29:33,332 Un singur lucru e de facut. Plecati de pe strazi. 708 01:29:33,332 --> 01:29:34,917 Cei care aveti pivnite, cobor�ti �n ele. 709 01:29:34,917 --> 01:29:37,419 Si luati cu voi toti vecinii c�ti mai �ncap �n ele. 710 01:29:37,419 --> 01:29:39,421 Vino, d-ra Tracey. 711 01:29:46,303 --> 01:29:48,263 Gunner? 712 01:29:49,223 --> 01:29:50,682 Da, Vince. 713 01:29:50,682 --> 01:29:53,268 Poti sa ochesti cu tunul noaptea? 714 01:29:54,520 --> 01:29:58,482 Chestiile astea nu stiu daca e zi sau noapte. 715 01:29:58,482 --> 01:30:00,275 Trimite-le una. 716 01:30:19,670 --> 01:30:22,881 Suntem gata sa radem orasul asta de pe fata pam�ntului. 717 01:30:22,881 --> 01:30:25,467 - Loviti totul, �nafara de �nchisoare. - Da. 718 01:30:25,592 --> 01:30:28,512 Bine, �ncarca. 719 01:30:28,929 --> 01:30:31,014 Striga! 720 01:30:34,142 --> 01:30:37,688 Vince. Vince, eu sunt. 721 01:30:38,730 --> 01:30:40,399 Sunt Billy Roy. 722 01:30:43,110 --> 01:30:45,112 Sunt aici jos. 723 01:30:49,449 --> 01:30:52,077 Mai striga o data! Und esti, Billy Roy? 724 01:30:52,077 --> 01:30:55,539 Aici, Vince! Aici! 725 01:30:57,207 --> 01:30:59,710 Ai grija la Wade! 726 01:31:00,752 --> 01:31:02,421 E acolo sus �ntre st�nci. 727 01:31:02,504 --> 01:31:05,757 St�ncile alea din st�nga ta! 728 01:31:05,757 --> 01:31:07,843 Mody. Heff. 729 01:31:21,607 --> 01:31:22,941 Gunner. 730 01:31:23,775 --> 01:31:26,820 Gabe, coboara-l trei semne. 731 01:31:40,042 --> 01:31:41,418 Vince? 732 01:31:41,502 --> 01:31:44,129 Va vad, Gabe si Gunner. 733 01:31:44,963 --> 01:31:46,423 Unde sunt Heff si Mody? 734 01:31:46,507 --> 01:31:49,551 Nu stiu, Jess! 735 01:31:51,011 --> 01:31:53,722 Daca plec eu, pleaca si Billy Roy. 736 01:31:53,805 --> 01:31:55,265 Vince! 737 01:31:55,265 --> 01:31:57,267 O sa ma omoare! 738 01:31:57,267 --> 01:31:59,561 Mody, Heff, stati asa! 739 01:32:08,195 --> 01:32:10,822 Bine, sa facem pace, Jess. 740 01:32:14,159 --> 01:32:16,453 Ce planuri ai? 741 01:32:16,453 --> 01:32:18,830 Sa duc �napoi tunul de unde a venit. 742 01:32:18,830 --> 01:32:21,458 Sa-l duc �n oras la noapte. 743 01:32:23,544 --> 01:32:25,838 Daca vrei sa-i salvezi viata lui Billy Roy. 744 01:32:25,838 --> 01:32:27,297 Vince! 745 01:32:28,006 --> 01:32:29,883 Poate ai c�stigat de data asta, 746 01:32:29,883 --> 01:32:31,552 sau poate nu. 747 01:32:31,969 --> 01:32:35,013 E ceva �n neregula sa vorbesti despre asta? 748 01:32:45,649 --> 01:32:48,652 Cum se face ca nu te tenteaza at�tia bani, Jess, 749 01:32:48,652 --> 01:32:51,697 c�nd nici macar nu trebuie sa misti un deget pentru ei? 750 01:32:51,697 --> 01:32:53,156 Gunner. 751 01:33:28,066 --> 01:33:29,943 Sari, Billy, la o parte! 752 01:33:29,943 --> 01:33:35,991 Vince! 753 01:33:37,367 --> 01:33:40,913 Vince! 754 01:33:56,220 --> 01:33:58,639 Billy Roy? 755 01:34:16,031 --> 01:34:17,699 Wade! 756 01:34:20,744 --> 01:34:24,706 Prietene Jess Wade! 757 01:34:40,639 --> 01:34:43,058 Ce faci acum, Vince? 758 01:34:43,475 --> 01:34:46,061 �ti spun eu ce faci acum. 759 01:34:46,687 --> 01:34:50,023 Tu si cu tunul veniti �napoi cu mine �n Mexic. 760 01:35:16,633 --> 01:35:18,594 Nu e vina lui. 761 01:35:20,262 --> 01:35:22,055 Nu e vina lui. 762 01:35:25,184 --> 01:35:26,852 Stiu. 763 01:36:10,729 --> 01:36:14,191 Mi-e greu sa-ti spun, dar... 764 01:36:14,816 --> 01:36:16,902 Nu stie cum sa-ti multumeasca. 765 01:36:16,902 --> 01:36:20,239 Eu stiu. Multumesc, d-le Wade. 766 01:36:41,927 --> 01:36:43,595 Jess! 767 01:36:44,221 --> 01:36:46,181 Nu te mai �ntorci, nu-i asa? 768 01:36:46,181 --> 01:36:47,766 Nu. 769 01:36:49,852 --> 01:36:51,728 O sa trimit dupa tine. 770 01:36:52,229 --> 01:36:55,357 O sa vii c�nd te voi chema. Nu va trece mult p�na atunci. 57160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.