Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,636 --> 00:00:31,136
With eyes that hide the man within
2
00:00:31,137 --> 00:00:36,437
You see behind the eyes of, other men
3
00:00:32,184 --> 00:00:40,510
You've lived and died and come to life again
4
00:00:42,024 --> 00:00:46,527
And now you stand alone
at the crossroads of your mind
5
00:00:47,000 --> 00:00:55,400
You've left your yesterdays behind..
But which road leads you to tomorrow?
6
00:00:55,714 --> 00:01:00,400
Charro...
7
00:01:10,500 --> 00:01:18,944
You've turned your back on yesterday
Betrayed a man who swore he'd make you pay
8
00:01:19,313 --> 00:01:28,860
For when you left you took his pride away
You know he'll never let you break away so easily
9
00:01:22,108 --> 00:01:38,280
You'll have to fight, before you're free
But how much more time can you borrow?
10
00:01:38,200 --> 00:01:43,291
Charro...
11
00:01:38,720 --> 00:01:51,900
Now in a single moment your past grows dim
One thought goes racing across your mind
12
00:01:47,800 --> 00:02:00,567
You ride to meet the woman you stole from him
Oh no!...Charro don't go!...
13
00:01:56,270 --> 00:02:05,343
Charro don't go!!...
14
00:02:16,909 --> 00:02:25,505
There's something hanging, in the wind
Your past is catching up and closing in
15
00:02:25,600 --> 00:02:31,407
You've been halfway to hell and back again
16
00:02:26,600 --> 00:02:35,507
And now you laugh in the
devil's face with your last breath...
17
00:02:35,708 --> 00:02:44,408
You'll run a race with life and death...
But will you live to see tomorrow?
18
00:02:42,427 --> 00:02:49,042
Charro
19
00:04:01,224 --> 00:04:03,920
Buenos dias, charro.
Qu'est-ce que vous buvez?
20
00:04:04,360 --> 00:04:06,658
Une tequila, avec tout ce qui va avec,
21
00:04:07,363 --> 00:04:08,955
Dos pesos, monsieur,
22
00:04:14,304 --> 00:04:17,762
Mon nom est Wade, Jess Wade,
�a vous dit quelque chose?
23
00:04:18,041 --> 00:04:19,565
Non, charro.
24
00:04:20,610 --> 00:04:22,874
Personne ne m'a demand� aujourd'hui?
25
00:04:24,213 --> 00:04:25,475
Non, charro.
26
00:04:35,158 --> 00:04:37,388
Personne n'a demand� Jess Wade?
27
00:04:37,593 --> 00:04:39,527
Aucun homme ne vous a demand�,
28
00:04:39,595 --> 00:04:41,460
Pas un homme, une femme,
29
00:04:42,565 --> 00:04:46,296
Une bonne � rien de belle femme,
Environ de cette taille,
30
00:04:47,470 --> 00:04:49,995
Pour moi, elle est belle, mais pour vous.
31
00:04:55,945 --> 00:04:57,276
J'ai re�u un message,
32
00:04:57,347 --> 00:05:00,805
J'ai mis un jour et demi
pour venir jusqu'ici et la rencontrer,
33
00:05:27,043 --> 00:05:28,806
D�sol�, Jess,
34
00:05:29,512 --> 00:05:33,573
Si je t'avais envoy� un message disant
que je voulais te voir, tu serais pas venu,
35
00:05:33,649 --> 00:05:37,085
Alors, j'ai envoy� un message disant
que Mlle Tracey Winters �tait ici,
36
00:05:37,153 --> 00:05:39,178
Et te voil�,
37
00:05:40,456 --> 00:05:44,017
En tout cas, on est tous contents
de te voir. Pas un geste, Jess.
38
00:06:19,762 --> 00:06:23,095
Bon, vous savez tous ce que je vais faire,
39
00:06:25,268 --> 00:06:27,793
Quoi donc, Jess? Me laisser tomber?
40
00:06:33,910 --> 00:06:36,936
Vous savez que je vais tenter
de franchir cette porte,
41
00:06:41,851 --> 00:06:45,617
Si vous faites un geste pour m'arr�ter,
ce sera le dernier,
42
00:06:45,955 --> 00:06:49,254
C'est compris?
�a vaut pour deux d'entre vous,
43
00:06:50,193 --> 00:06:53,287
Lesquels? R�fl�chissez bien,
44
00:06:58,935 --> 00:07:01,768
Je descends le premier que je vois,
45
00:07:15,384 --> 00:07:20,481
O� vas-tu, M, ""Bonne Conscience"" Wade?
46
00:07:20,823 --> 00:07:22,313
Salut, Jess,
47
00:07:26,896 --> 00:07:31,595
Tu n'aurais jamais d� me quitter, Jess,
Tu nous as manqu�. Tu le vois pas?
48
00:07:32,268 --> 00:07:33,633
Je m'en doutais,
49
00:07:34,770 --> 00:07:37,295
Bon, Billy, vois ce qu'il a sur lui,
50
00:07:41,811 --> 00:07:46,908
Je dirais qu'il a des bottes, un pantalon,
51
00:07:48,818 --> 00:07:50,752
une sorte de chemise,
52
00:07:52,455 --> 00:07:54,184
et une esp�ce de chapeau,
53
00:07:54,690 --> 00:07:57,215
Je dirais que c'est ce qu'il a, Vince,
54
00:07:59,362 --> 00:08:00,590
Son portefeuille, idiot!
55
00:08:00,663 --> 00:08:02,130
T'es quel fr�re toi? Et devant lui!
56
00:08:02,198 --> 00:08:04,359
Fais ce que je te dis, maintenant!
57
00:08:04,834 --> 00:08:08,099
Fais ton boulot, Vince,
N'envoie pas un idiot le faire � ta place,
58
00:08:08,171 --> 00:08:10,571
Tu as tra�n� assez longtemps
avec nous pour savoir
59
00:08:10,640 --> 00:08:13,803
que lorsque je cause � mon fr�re,
je ne veux aucun commentaire,
60
00:08:13,876 --> 00:08:15,503
Alors, l�che-le!
61
00:08:19,015 --> 00:08:20,812
Donne-moi ton ceinturon,
62
00:08:24,854 --> 00:08:26,344
Vas-y, Billy,
63
00:08:32,461 --> 00:08:35,157
- Il y a combien?
- Six dollars,
64
00:08:37,967 --> 00:08:39,332
C'est bon, Billy,
65
00:08:40,536 --> 00:08:43,334
Dis-lui qu'on est d�sol�s
pour le bazar chez lui,
66
00:08:47,343 --> 00:08:49,538
Maintenant tu montes sur ton cheval,
67
00:08:51,414 --> 00:08:53,006
Monte sur ton cheval!
68
00:09:16,505 --> 00:09:18,370
Allez, on y va,
69
00:10:45,795 --> 00:10:47,956
T'aimes la vue, Jess?
70
00:10:48,297 --> 00:10:51,858
La chute est longue,
mais tu ne me pousseras pas,
71
00:10:52,702 --> 00:10:55,398
Qu'est-ce qui te le fait croire, vieux fr�re?
72
00:10:55,538 --> 00:10:58,098
Tu aurais pu me tuer au saloon,
73
00:11:01,177 --> 00:11:03,372
Allez, on continue,
74
00:11:40,483 --> 00:11:42,713
Gabe, c'est bon, c�est Vince,
75
00:12:23,058 --> 00:12:25,925
Six dollars, six putains de dollars,
76
00:12:26,929 --> 00:12:28,829
Tu es parti � cause de ce pauvre filon,
77
00:12:28,898 --> 00:12:31,867
Je t'avais dit qu'il n'y avait pas d'or,
qu'il �tait � sec,
78
00:12:31,934 --> 00:12:33,526
Tu me l'avais dit,
79
00:12:33,769 --> 00:12:35,464
Personne ne me quitte,
80
00:12:36,372 --> 00:12:38,932
M�me � 100 ans, je n'oublierais pas,
81
00:12:39,542 --> 00:12:42,204
Toi, tu m'as quitt�,
82
00:12:45,147 --> 00:12:49,208
Tu sais quoi, Jess?
Tout �a � cause de Mlle Tracey Winters,
83
00:12:50,886 --> 00:12:54,117
Ma petite amie, Jess,
Tu m'as quitt� � cause d'elle,
84
00:12:55,224 --> 00:12:57,886
Elle en pin�ait pour toi
et t'as voulu devenir honn�te,
85
00:12:57,960 --> 00:13:02,659
Tracey et toi �tiez fous, Jess,
Pire que �a, vous �tiez tr�s stupides,
86
00:13:03,766 --> 00:13:06,428
Tu m'as amen� ici pour une raison,
Laquelle?
87
00:13:11,407 --> 00:13:15,571
Tu as creus� ce filon pendant un an,
jusqu'� ce que tu voies qu'il �tait sec,
88
00:13:15,644 --> 00:13:18,909
Tu m'as quitt�, Jess,
alors que tu aurais pu avoir �a,
89
00:13:19,615 --> 00:13:22,584
Montrez-lui pour qu'il voie ce qu'il a rat�,
90
00:13:23,018 --> 00:13:25,043
�a a l'air de rien, pas vrai?
91
00:13:25,588 --> 00:13:26,919
Tu aurais pu �tre riche, Jess,
92
00:13:26,989 --> 00:13:30,015
Plus que tu n'aurais pu l'imaginer,
93
00:13:31,327 --> 00:13:33,887
Il n'y a jamais eu d'avenir avec toi, Vince,
94
00:13:34,330 --> 00:13:35,661
Vince,
95
00:13:36,031 --> 00:13:39,592
Les soldats pourraient trouver
l'entr�e de ce ravin,
96
00:13:40,269 --> 00:13:41,702
Faut y aller,
97
00:13:41,770 --> 00:13:44,398
Qui es-tu pour donner des ordres
� mon fr�re?
98
00:13:44,507 --> 00:13:46,099
Doucement, Heff,
99
00:13:46,609 --> 00:13:50,375
C'est un anxieux, Billy Roy,
C'est bon d'avoir un anxieux parmi nous,
100
00:13:51,380 --> 00:13:54,838
Montre-lui, montre � Jess ce qu'il a rat�,
101
00:13:55,885 --> 00:13:59,343
- Et ce que nous avons,
- Il faudrait le laisser deviner,
102
00:14:01,524 --> 00:14:05,392
Allez, Gunner, Mody, retirez la b�che,
103
00:14:27,583 --> 00:14:29,915
De l'or pur coul� sur le bronze, Jess,
104
00:14:33,088 --> 00:14:35,579
Il vaut pr�s de 100 000 dollars,
105
00:14:36,926 --> 00:14:40,259
Plus d'argent qu'un homme verra
dans toute sa vie,
106
00:14:40,896 --> 00:14:42,887
Et tu vas faire fondre tout �a,
107
00:14:43,899 --> 00:14:45,389
Le faire fondre?
108
00:14:46,368 --> 00:14:49,098
Jess, mon gar�on,
tu es parti trop longtemps,
109
00:14:49,204 --> 00:14:52,662
Tu as oubli� que je pense toujours
� long terme,
110
00:14:53,576 --> 00:14:55,771
C'est quoi pour toi ""� long terme""?
111
00:14:56,245 --> 00:15:00,181
Tu sais, ce canon vaut bien plus
que l'or et l'argent qui le recouvrent,
112
00:15:01,784 --> 00:15:03,649
On l'appelle le Canon de la Victoire,
113
00:15:03,719 --> 00:15:07,849
Il a tir� le dernier coup contre Maximilien,
Le Mexique est devenu libre,
114
00:15:09,592 --> 00:15:11,389
C'est une relique, Jess.
115
00:15:11,794 --> 00:15:13,728
Pour le meilleur ench�risseur,
116
00:15:14,363 --> 00:15:16,797
Tu vois ce que tu as perdu
en me quittant?
117
00:15:16,865 --> 00:15:18,958
Sans doute ta part des 100 000 dollars,
118
00:15:19,568 --> 00:15:22,128
Les F�d�rales ne doivent pas �tre tr�s loin,
119
00:15:25,374 --> 00:15:27,934
Ils sont pas apr�s moi, Jess,
mais apr�s toi,
120
00:15:28,711 --> 00:15:30,372
Ils sont � ta poursuite,
121
00:15:30,446 --> 00:15:32,676
Je voulais m'assurer que tu serais par ici,
122
00:15:32,748 --> 00:15:35,342
Tu ne veux pas savoir
pourquoi ils te poursuivent?
123
00:15:35,417 --> 00:15:36,816
Tu te souviens de Norm?
124
00:15:36,885 --> 00:15:39,752
Quelqu'un lui a tir� dans le cou
alors qu'on s'enfuyait.
125
00:15:39,822 --> 00:15:43,258
Il n'a pas surv�cu,
On l'a enterr� dans le coin,
126
00:15:44,960 --> 00:15:48,020
J'ai fait courir le bruit
qu'il ne s'agissait pas Norm,
127
00:15:48,564 --> 00:15:49,588
Mody,
128
00:15:53,002 --> 00:15:54,594
Regarde �a, Jess,
129
00:15:55,304 --> 00:15:58,671
Ces avis circulent
des deux c�t�s de la fronti�re,
130
00:16:02,077 --> 00:16:05,774
"Jess Wade est recherch�,
10 000 dollars de r�compense,
131
00:16:06,749 --> 00:16:09,741
"Am�ricain, 1 m 88,
cheveux fonc�s, Peau claire".
132
00:16:11,086 --> 00:16:13,213
C'est tout toi, hein, vieux fr�re?
133
00:16:13,989 --> 00:16:17,618
"Le gouvernement mexicain paiera
10 000 dollars am�ricains
134
00:16:17,693 --> 00:16:19,752
"pour l'arrestation de Jess Wade,
135
00:16:19,828 --> 00:16:23,662
"le seul � avoir �t� identifi�
parmi les quatre hommes
136
00:16:23,766 --> 00:16:26,257
"qui ont vol� le Canon de la Victoire,
137
00:16:26,335 --> 00:16:27,700
"le 8 juillet dernier,"
138
00:16:27,770 --> 00:16:29,965
Maintenant, �coute �a, c'est le meilleur,
139
00:16:30,039 --> 00:16:31,700
"Wade a �t� bless� au cou
140
00:16:31,774 --> 00:16:35,073
"lors d'un �change de coups de feu
avec les hommes de garde,
141
00:16:35,544 --> 00:16:39,947
"ll peut �tre identifi�
par une grave blessure au cou,"
142
00:16:42,217 --> 00:16:43,514
C'est donc �a,
143
00:16:45,020 --> 00:16:46,385
Allez, les gars,
144
00:17:06,909 --> 00:17:09,343
Une grave blessure au cou,
145
00:17:10,879 --> 00:17:13,973
Tu sais qui ils recherchent, Jess? Toi,
146
00:17:33,535 --> 00:17:34,866
C'est bon, l�chez-le,
147
00:17:34,937 --> 00:17:38,930
En voil� un qui ne se rel�vera pas
tout de suite et qui n'ira nulle part,
148
00:17:39,274 --> 00:17:41,538
Amenez sa selle,
149
00:18:30,626 --> 00:18:33,060
Comment a-t-il fait �a?
150
00:18:33,428 --> 00:18:35,896
J'aurais pas cru qu'il tiendrait le coup,
151
00:18:39,568 --> 00:18:43,971
Une chose est s�re, Jess,
t'es un dur � cuire,
152
00:18:58,453 --> 00:19:00,182
C'est bon, �a suffit,
153
00:19:01,857 --> 00:19:03,757
Installez-le confortablement,
154
00:19:14,169 --> 00:19:15,693
C'est mieux, Jess?
155
00:19:18,040 --> 00:19:20,235
Pr�parez-vous � partir,
156
00:19:20,309 --> 00:19:21,469
- Gabe?
- Oui,
157
00:19:21,543 --> 00:19:24,068
- Prends son cheval avec toi,
- Oui, patron,
158
00:20:44,059 --> 00:20:46,323
C'est bien mieux comme �a,
159
00:20:46,795 --> 00:20:49,787
T'as l'air en forme, Jess,
mis � part ton cou,
160
00:20:52,034 --> 00:20:54,662
Tu n'as plus besoin
de mes soins attentionn�s,
161
00:20:54,937 --> 00:20:56,700
Tu es libre de partir, Jess,
162
00:20:56,772 --> 00:21:00,640
Pars loin, � l'abri de la loi mexicaine
et des Federales.
163
00:21:00,909 --> 00:21:02,342
Ou va au Nord, l� o� la loi
164
00:21:02,411 --> 00:21:05,380
et la cavalerie am�ricaines
ne pourront te retrouver,
165
00:21:06,415 --> 00:21:09,907
Tu es c�l�bre, Jess, ne l'oublie jamais,
166
00:21:11,753 --> 00:21:13,220
Je n'oublierai pas,
167
00:27:35,804 --> 00:27:38,500
Arr�tez! Arr�tez!
168
00:27:44,446 --> 00:27:47,108
Billy Roy, qu'est-ce qui te prend?
169
00:27:47,182 --> 00:27:50,174
J'arr�te! Je n'irai pas plus loin!
170
00:27:50,285 --> 00:27:51,980
Allez, continuez d'avancer,
171
00:27:52,053 --> 00:27:54,180
Non. On s'installe ici!
172
00:27:54,389 --> 00:27:56,687
Non, on s'installera l�-haut!
173
00:27:59,327 --> 00:28:01,625
C'est environ � 1,5 km de Rio Seco,
174
00:28:01,963 --> 00:28:05,296
J'aime mieux �a!
Je passerai la soir�e en ville,
175
00:28:06,034 --> 00:28:09,003
On continue!
Faut qu'on arrive en haut des rochers!
176
00:28:36,598 --> 00:28:41,262
Bon sang, je peux pas dire
que �a va me manquer,
177
00:28:42,670 --> 00:28:44,570
Allez, on s'en va,
178
00:30:13,261 --> 00:30:14,421
Salut, Dan,
179
00:30:14,796 --> 00:30:16,093
Jess,
180
00:30:17,031 --> 00:30:20,694
Jess, je suis content de te voir,
181
00:30:22,303 --> 00:30:24,601
- Ai-je raison?
- Je l'esp�re bien,
182
00:30:25,006 --> 00:30:27,270
Mais pas si ce que j'ai lu est vrai,
183
00:30:27,542 --> 00:30:29,442
Qu'est-ce que tu as lu, Dan?
184
00:30:30,178 --> 00:30:32,646
- Un caf�?
- Aussi mauvais que d'habitude?
185
00:30:32,714 --> 00:30:34,978
- Pire,
- Parfait,
186
00:30:35,049 --> 00:30:36,641
L'une de tes punitions,
187
00:30:36,718 --> 00:30:39,585
en plus de tes sermons,
�tait de boire ton caf�,
188
00:30:52,333 --> 00:30:56,235
Tu as tout faux, Dan. Il n'est pas pire,
il est toujours aussi mauvais,
189
00:30:57,305 --> 00:30:59,705
Tr�s bien. Assieds-toi,
190
00:31:05,146 --> 00:31:08,309
Tu ne veux pas desserrer ton foulard
autour du cou?
191
00:31:10,184 --> 00:31:11,378
Non,
192
00:31:12,020 --> 00:31:16,081
- Tu veux savoir ce que j'ai lu?
- Inutile de le lire, Dan,
193
00:31:18,860 --> 00:31:20,487
Tu t'es barr� en d�pit de mes conseils,
194
00:31:20,562 --> 00:31:22,655
Tu as tra�n� avec Vince
malgr� mon interdiction,
195
00:31:22,730 --> 00:31:25,528
Tu as fait le contraire
de ce que je t'avais dit,
196
00:31:26,568 --> 00:31:29,196
Mais tu ne m'avais encore jamais menti,
197
00:31:31,873 --> 00:31:33,340
Alors, c'est vrai?
198
00:31:37,946 --> 00:31:39,106
Non,
199
00:31:40,281 --> 00:31:43,011
- Et ton cou?
- �a a �t� fait expr�s,
200
00:31:43,885 --> 00:31:47,082
Vince Hackett. Bon, assez parl� de lui,
201
00:31:48,890 --> 00:31:51,051
Tu sais, je lui ai montr� cet avis,
202
00:31:51,693 --> 00:31:54,787
J'y croyais pas vraiment
et je voulais voir sa r�action,
203
00:31:54,862 --> 00:31:56,124
Elle y a cru?
204
00:31:57,298 --> 00:32:00,995
Tu as eu une vie mouvement�e, Jess,
Je dirais que c'est possible,
205
00:32:02,804 --> 00:32:05,671
L'important c'est que tu n'y aies pas cru,
206
00:32:07,775 --> 00:32:09,072
Non, Jess,
207
00:32:10,712 --> 00:32:12,907
Ce qui t'importe, ce n'est pas moi,
208
00:32:26,561 --> 00:32:28,586
C'est comme �a, Dan,
209
00:34:07,662 --> 00:34:12,031
Ne dites � personne que j'�tais ici,
� personne,
210
00:35:24,839 --> 00:35:26,397
�a fait plus d'un an,
211
00:35:26,474 --> 00:35:30,001
Je me suis demand�
quand tu allais revenir le chercher,
212
00:35:30,478 --> 00:35:32,002
O� est-il?
213
00:35:41,022 --> 00:35:43,047
Juste devant tes yeux,
214
00:35:49,363 --> 00:35:52,764
Il n'a pas boug� depuis ton d�part,
215
00:35:54,802 --> 00:35:56,133
Tout comme moi,
216
00:35:58,206 --> 00:36:01,642
Apr�s un an,
je dois te sembler presque une inconnue.
217
00:36:26,200 --> 00:36:28,634
Tu es retourn� avec Vince Hackett,
n'est-ce pas?
218
00:36:28,703 --> 00:36:31,866
- Dis-moi la v�rit�, Jess.
- C'est en rapport avec Vince,
219
00:36:32,406 --> 00:36:33,964
�a le concerne directement,
220
00:36:34,041 --> 00:36:37,977
J'ai cru que tu allais essayer.
221
00:36:39,146 --> 00:36:41,842
Mais � pr�sent, tu as de tr�s gros ennuis,
222
00:36:41,916 --> 00:36:44,009
L'avis que Dan Ramsey t'a montr�?
223
00:36:47,154 --> 00:36:48,587
Tu y as cru?
224
00:36:48,689 --> 00:36:52,420
Voler une relique nationale mexicaine.
Cela aurait pu �tre ton id�e,
225
00:36:53,761 --> 00:36:55,752
Vince n'aurait pas pu y penser,
226
00:36:56,197 --> 00:36:58,859
Le Canon de la Victoire vaut une fortune
pour tous ces bandits
227
00:36:58,933 --> 00:37:00,924
qui veulent s'emparer du pouvoir,
228
00:37:01,002 --> 00:37:04,233
Tu ne crois pas que je me sois d�men�
seul pendant un an?
229
00:37:05,673 --> 00:37:08,767
Il s'agit de Vince. De nouveau,
230
00:37:09,844 --> 00:37:13,075
C'est Vince, mais pas de nouveau.
231
00:37:19,553 --> 00:37:21,521
Tu es bien pire que lui,
232
00:37:24,225 --> 00:37:28,286
Il n'a jamais pr�tendu �tre autre chose
qu'un voleur et un tueur,
233
00:37:42,610 --> 00:37:45,545
Le voil�. Et voici ce qui va avec,
234
00:37:49,984 --> 00:37:52,714
L'avis disait : "Grave blessure au cou,"
235
00:38:01,929 --> 00:38:03,988
- Il faut te soigner,
- �a peut attendre,
236
00:38:04,065 --> 00:38:05,225
Attendre quoi?
237
00:38:05,299 --> 00:38:07,893
Je pense qu'apr�s trois jours
� batailler avec le chariot
238
00:38:07,969 --> 00:38:11,837
et la temp�te,
Billy Roy aura besoin d'un remontant
239
00:38:11,939 --> 00:38:15,067
et de r�confort. Et les deux se trouvent ici,
240
00:38:16,444 --> 00:38:18,002
Chez moi?
241
00:38:20,514 --> 00:38:25,611
Jess, tu m'as aim�e et je t'ai aim�,
242
00:38:26,787 --> 00:38:29,347
S'il te pla�t, n'am�ne pas la pagaille ici,
243
00:38:29,824 --> 00:38:31,451
Fais comme d'habitude,
244
00:38:31,525 --> 00:38:35,017
Rien n'arrivera si tu fais ce que je te dis,
Fais-moi confiance,
245
00:38:35,096 --> 00:38:36,586
Te faire confiance?
246
00:38:37,965 --> 00:38:40,525
Descends l'escalier comme d'habitude,
247
00:38:43,471 --> 00:38:46,099
Tu as raison en disant
qu'il ne se passe rien,
248
00:38:46,841 --> 00:38:49,002
Mais s'il se passait quelque chose,
249
00:38:49,443 --> 00:38:52,901
sache que la ville enti�re verra
tes avis de recherche,
250
00:38:53,447 --> 00:38:56,575
et m�me ton vieil ami,
le sh�rif Ramsey n'y pourra rien,
251
00:38:56,851 --> 00:38:59,843
Fais comme d'habitude,
Oublie que je suis ici,
252
00:40:02,750 --> 00:40:03,910
Un taco,
253
00:40:15,029 --> 00:40:19,728
H�, jolie fille. Juste ce que je cherchais,
254
00:40:20,067 --> 00:40:23,366
Tu te trompes de direction,
Au lieu de sortir,
255
00:40:23,471 --> 00:40:25,132
tu devrais venir avec moi,
256
00:40:25,206 --> 00:40:27,800
Rentre, je te rejoins dans une minute,
257
00:40:31,612 --> 00:40:33,910
H�, jolie fille,
258
00:40:34,081 --> 00:40:36,572
Je m'appelle Marcie,
259
00:40:37,751 --> 00:40:39,241
Reviens vite,
260
00:40:41,622 --> 00:40:43,419
Et sois gentille avec moi,
261
00:40:44,325 --> 00:40:46,816
Je mettrai peut-�tre ta photo
sur mon �tui,
262
00:40:57,571 --> 00:41:01,564
Qui est-ce? Tu l'as descendu?
263
00:41:02,810 --> 00:41:06,337
Je ne descends personne, jolie.
264
00:41:07,815 --> 00:41:09,749
Je les ram�ne � la vie,
265
00:41:12,153 --> 00:41:15,782
Je reviens dans une minute,
266
00:41:17,291 --> 00:41:19,088
Ne t'�loigne pas,
267
00:41:22,630 --> 00:41:28,660
Tu as pass� ton tour, jolie.
268
00:41:31,005 --> 00:41:34,532
Je prends ce qui est disponible
et � proximit�,
269
00:41:56,797 --> 00:41:57,991
Salut,
270
00:41:59,466 --> 00:42:00,956
T'as peur, Harvey?
271
00:42:02,169 --> 00:42:04,262
N'aie pas peur, ce n'est que moi,
272
00:42:06,006 --> 00:42:07,906
Une bouteille de ta cuv�e,
273
00:42:07,975 --> 00:42:13,709
Pas de probl�me, Harvey,
Une simple visite. Moi, seul, Compris?
274
00:42:17,184 --> 00:42:21,382
J'oublie. J'oublie toujours,
275
00:42:24,225 --> 00:42:27,820
J'oublie toutes les autres filles
quand je vous vois, Mlle Tracey,
276
00:42:28,329 --> 00:42:31,924
Tu oublies aussi qu'aucun des types
de Hackett n'est autoris� ici,
277
00:42:33,267 --> 00:42:35,394
Vous �tes sans aucun doute
278
00:42:35,502 --> 00:42:38,903
la plus belle femme
qu'il m'ait �t� interdit de regarder,
279
00:42:40,975 --> 00:42:43,136
et je vais me rattraper en,,,
280
00:42:43,210 --> 00:42:45,371
C'est bon, Billy Roy. Dehors,
281
00:42:47,147 --> 00:42:50,310
Aucune de ces filles ne vous arrive
� la cheville,
282
00:42:50,985 --> 00:42:53,954
Oubliez Jess Wade. Il n'est pas assez bien pour vous,
283
00:42:54,521 --> 00:42:56,853
Oubliez aussi mon fr�re, Vince,
284
00:42:57,524 --> 00:43:00,152
Je vous les ferai oublier tous les deux,
285
00:43:01,695 --> 00:43:04,858
Billy Roy. Personne ne bouge,
286
00:43:07,868 --> 00:43:11,463
Comment suis-je cens� la reconna�tre
si on a taillad� son visage?
287
00:43:11,572 --> 00:43:14,541
Du calme, Billy Roy. Pas de probl�me,
288
00:43:15,743 --> 00:43:18,769
�loigne-toi du bar
et sortons dehors tous les deux,
289
00:43:19,113 --> 00:43:21,274
Qu'est-ce que tu as en t�te, Jess?
290
00:43:22,616 --> 00:43:24,846
Buvons un coup avec ces jolies filles,
291
00:43:24,918 --> 00:43:26,283
Dehors,
292
00:43:30,190 --> 00:43:33,353
C'est � moi de d�cider qui sort
et qui reste!
293
00:43:33,427 --> 00:43:37,193
Ne sois pas stupide, Billy Roy,
Allons faire un tour, toi et moi,
294
00:43:37,931 --> 00:43:39,398
On doit parler,
295
00:43:41,635 --> 00:43:46,231
Pourquoi tu n'as pas dit "idiot"
au lieu de "stupide"?
296
00:43:47,975 --> 00:43:49,442
Je sais pourquoi,
297
00:43:49,576 --> 00:43:52,306
Mon fr�re est le seul homme vivant
qui puisse me traiter d'idiot,
298
00:43:58,952 --> 00:44:01,352
Quelqu'un vient d'entrer, n'est-ce pas?
299
00:44:01,989 --> 00:44:05,117
Quelqu'un m'en veut?
Parce que je suis un Hackett?
300
00:44:07,227 --> 00:44:09,855
�coute, Jess, tu ne devrais pas me parler
comme �a,
301
00:44:09,930 --> 00:44:11,454
Tu es des n�tres,
302
00:44:13,000 --> 00:44:16,163
En plus, je sais qu'il vaut mieux
ne pas �tre contre toi,
303
00:44:16,303 --> 00:44:19,704
Seul mon fr�re Vince a la carrure
pour te tenir t�te,
304
00:44:19,807 --> 00:44:21,638
Il est fou, n'est-ce pas?
305
00:44:22,109 --> 00:44:24,976
Tu vas faire demi-tour et sortir d'ici,
306
00:44:25,813 --> 00:44:28,782
Je sortirai avec toi. Pas de probl�me,
307
00:44:30,517 --> 00:44:33,008
Je ferai ce que tu as dit,
308
00:44:34,021 --> 00:44:38,515
Tu as dit de faire demi-tour?
Regarde, j'ai les mains en l'air,
309
00:44:40,627 --> 00:44:43,994
Tu as dit de sortir?
C'est bon, je vais sortir,
310
00:44:46,367 --> 00:44:48,767
Tu ne peux rien faire, n'est-ce pas, Jess?
311
00:44:48,836 --> 00:44:51,361
Tu ne tires pas dans le dos des gens,
312
00:44:51,438 --> 00:44:53,372
Commence � marcher, Billy Roy,
313
00:44:55,776 --> 00:44:57,539
Jess, je m'en occupe,
314
00:44:58,612 --> 00:45:02,139
Alors M, le grand Jess Wade,
Qu'est-ce que tu vas faire?
315
00:45:03,283 --> 00:45:07,049
Tu vas nous suivre dans la rue
pour qu'on puisse discuter gentiment?
316
00:45:07,554 --> 00:45:09,886
L�chez ce revolver, M, Hackett,
317
00:45:12,626 --> 00:45:15,424
Laissez partir Mlle Tracey
et venez avec moi,
318
00:45:22,970 --> 00:45:24,403
On sort d'ici!
319
00:45:38,852 --> 00:45:43,346
Harvey, ram�ne-le chez sa femme,
Dis � Opie Keetch de t'y rejoindre.
320
00:46:15,756 --> 00:46:19,852
Vous �tes Jess Wade,
Vous faisiez partie de la bande de Hackett,
321
00:46:19,927 --> 00:46:22,020
Ne leur dis rien, Jess,
322
00:46:22,095 --> 00:46:24,586
Laisse Vince r�pondre � ta place,
323
00:46:38,278 --> 00:46:40,109
O� allez-vous?
324
00:46:40,481 --> 00:46:42,676
L� o� vous devriez tous aller,
325
00:47:08,940 --> 00:47:10,908
�coute-moi bien, Dan Ramsey,
326
00:47:10,976 --> 00:47:12,876
il y en a une autre que je dois extraire,
327
00:47:12,944 --> 00:47:16,607
Je le ferai pas tant que t'auras pas bu
une bonne rasade de whisky,
328
00:47:16,982 --> 00:47:18,916
Un choc de plus te serait fatal,
329
00:47:18,984 --> 00:47:20,849
Opie, attends,
330
00:47:23,188 --> 00:47:26,157
T'as int�r�t � boire un coup, Dan,
331
00:47:27,125 --> 00:47:30,925
� mon tour de te sermonner,
J'ai assez bu de ton mauvais caf�,
332
00:47:31,330 --> 00:47:35,562
T'as toujours dit que le jour
o� je serais honn�te, tu boirais avec moi,
333
00:47:35,767 --> 00:47:37,234
Donne-moi �a, Opie,
334
00:47:41,373 --> 00:47:44,103
Je suis honn�te, Dan. Tu le sais,
335
00:47:47,012 --> 00:47:48,741
Il est temps de boire,
336
00:47:54,186 --> 00:47:55,710
Allez, vas-y,
337
00:48:15,340 --> 00:48:17,365
Mes sermons �taient si mauvais?
338
00:48:18,510 --> 00:48:22,071
- Pire que �a,
- Bon, si vous avez fini de discuter,,,
339
00:48:22,214 --> 00:48:23,579
Opie, attends,
340
00:48:25,717 --> 00:48:31,053
J'ai pass� 12 ans � rendre cette ville s�re,
Tu le sais,
341
00:48:31,590 --> 00:48:35,356
Elle doit le rester.
Jusqu'� ce que je sois sur mes deux pieds,
342
00:48:35,494 --> 00:48:38,588
- Je ne suis pas un homme de loi, Dan,
- Tu vas l'�tre,
343
00:48:39,664 --> 00:48:41,962
Je pense savoir qui tu attends,
344
00:48:42,901 --> 00:48:44,926
L�ve la main droite,
345
00:48:46,238 --> 00:48:47,933
L�ve la main droite,
346
00:48:51,109 --> 00:48:54,101
Je te d�clare officiellement mon adjoint,
347
00:48:54,746 --> 00:48:57,544
Sarah, l'insigne, dans le tiroir du haut.
348
00:48:58,617 --> 00:49:01,711
Il lui faudra aussi la cl� du r�telier � fusils,
349
00:49:15,801 --> 00:49:20,363
Merci, Jess, Opie, tu peux y aller,
350
00:49:24,876 --> 00:49:27,470
Si les yeux d'une femme sont bleus,
351
00:49:28,580 --> 00:49:32,812
elle sera douce et honn�te envers toi,
352
00:49:33,985 --> 00:49:36,419
Mais si ses yeux sont verts,
353
00:49:37,989 --> 00:49:44,155
elle sera excitante, distante ou m�chante,
354
00:49:46,231 --> 00:49:47,960
Salut, M, Wade,
355
00:49:51,336 --> 00:49:55,102
Saviez-vous que les yeux de Tracey
sont marrons?
356
00:49:57,075 --> 00:49:58,542
Comment va le sh�rif Ramsey?
357
00:49:58,610 --> 00:50:01,943
Aussi bien que s'il avait pris
deux balles de 45 dans la poitrine,
358
00:50:02,013 --> 00:50:06,950
Si le sh�rif Ramsey meurt,
on le pendra dans la minute suivante,
359
00:50:12,624 --> 00:50:17,152
T'entends �a, Vince?
Ils parlent de pendre ton petit fr�re!
360
00:50:18,663 --> 00:50:22,030
Ils ne savent pas de quoi tu es capable,
hein, Vince?
361
00:50:22,300 --> 00:50:23,961
M. Joslyn.
362
00:50:25,470 --> 00:50:27,267
M. Carter.
363
00:50:27,839 --> 00:50:31,138
M, Selby, M, Tilford,
364
00:50:32,677 --> 00:50:34,702
Vous avez un magasin,
et vous une banque,
365
00:50:34,779 --> 00:50:36,940
Vous, un h�tel, et vous, une �curie.
366
00:50:37,015 --> 00:50:39,575
Et vous �tes arm�s,
Allez prot�ger vos biens,
367
00:50:42,220 --> 00:50:46,384
S'il m'arrive quoi que ce soit,
368
00:50:46,491 --> 00:50:50,791
Vince vous mettra en pi�ces, la ville et toi
369
00:50:50,862 --> 00:50:54,662
comme un faucon d�p�ce un poulet,
370
00:50:55,567 --> 00:50:57,899
Il ira beaucoup mieux
d�s que la bosse aura d�senfl�,
371
00:50:57,969 --> 00:51:00,767
- Quelle bosse?
- Celle que tu as sur la t�te,
372
00:51:03,208 --> 00:51:05,233
J'ai pas de bosse sur la t�te,
373
00:51:11,216 --> 00:51:13,013
Maintenant si,
374
00:51:13,251 --> 00:51:16,243
Messieurs, allez dormir,
Rendez-vous ici au lever du soleil,
375
00:51:16,321 --> 00:51:17,811
Amenez vos armes,
376
00:51:17,889 --> 00:51:20,983
Qu'est-ce qui vous permet
de nous donner des ordres?
377
00:51:22,193 --> 00:51:23,524
Ceci,
378
00:51:37,676 --> 00:51:41,237
Tu veux vraiment t'approprier ce canon,
n'est-ce pas?
379
00:51:44,082 --> 00:51:47,745
Fais gaffe. Tu ne peux pas te servir
de moi comme app�t!
380
00:51:48,253 --> 00:51:50,949
Tu vas dormir ou faut-il que je t'y aide?
381
00:52:11,743 --> 00:52:14,541
Mody, magne-toi le train et viens ici!
382
00:52:24,055 --> 00:52:26,785
Lequel d'entre vous a laiss�
le feu s'�teindre?
383
00:52:32,430 --> 00:52:34,557
Tu as eu le dernier tour de garde,
384
00:52:39,838 --> 00:52:41,965
C'est bon!
385
00:52:42,307 --> 00:52:46,141
Je me fiche du caf� froid,
c'est pas le probl�me.
386
00:52:47,812 --> 00:52:50,610
Pourquoi tu m'as pas dit
que mon fr�re n'�tait pas rentr�?
387
00:52:50,682 --> 00:52:52,775
Je voulais pas te r�veiller,
388
00:52:53,618 --> 00:52:55,609
J'�tais persuad� qu'il finirait par rentrer,
389
00:52:55,687 --> 00:52:58,588
Gunner, en selle!
Nous allons faire un tour,
390
00:53:02,293 --> 00:53:04,386
Vince, c'est peut-�tre mieux de le laisser,
391
00:53:04,462 --> 00:53:06,089
Nous devons continuer,
392
00:53:06,164 --> 00:53:09,292
- Laisser Billy Roy?
- Il ne cause que des probl�mes, Vince,
393
00:53:09,367 --> 00:53:12,461
On va tous se faire prendre par sa faute,
Allons-y,
394
00:53:41,166 --> 00:53:42,531
D�sol�, Heff,
395
00:53:51,976 --> 00:53:56,174
Gabe, Billy Roy est ma responsabilit�,
396
00:53:58,183 --> 00:54:02,984
Mody, dans une demi-heure,
tu te faufileras au bas de la colline,
397
00:54:03,688 --> 00:54:06,452
Approche-toi suffisamment
pour effrayer quelqu'un,
398
00:54:06,524 --> 00:54:09,084
- Dans 30 minutes pile,
- Pile!
399
00:54:49,934 --> 00:54:52,459
Ils n'ont pas l'air de se d�p�cher,
400
00:54:52,604 --> 00:54:54,595
Il n'y a pas de raison,
401
00:54:54,939 --> 00:54:58,705
Il y a sans doute 20 patrouilles
comme celle-l� en train de chercher,
402
00:54:58,777 --> 00:55:00,369
Que comptes-tu faire?
403
00:55:00,945 --> 00:55:05,382
Je vais sortir Billy Roy du saloon
de Mlle Tracey, le faire dessouler,
404
00:55:06,484 --> 00:55:09,282
revenir ici
et observer la route qu'ils prennent,
405
00:55:11,289 --> 00:55:12,813
Faut que je te dise un truc, Jess,
406
00:55:12,891 --> 00:55:16,224
M�me si t'�tais avec eux,
j'ai pas vraiment cru que t'�tais avec eux,
407
00:55:16,294 --> 00:55:17,955
J'�tais avec eux,
408
00:55:20,265 --> 00:55:24,827
�a va bien se refermer,
mais tu auras une belle cicatrice,
409
00:55:25,770 --> 00:55:29,467
Tu peux me dire si le type
qui t'a tir� dessus est toujours en vie?
410
00:55:30,341 --> 00:55:33,401
Dis-moi la v�rit�,
Quelles sont les chances de Ramsey?
411
00:55:34,813 --> 00:55:37,247
Tu l'as vu comme moi il y a 20 minutes,
412
00:55:37,415 --> 00:55:38,780
Il ne respirait pas tr�s bien,
413
00:55:38,850 --> 00:55:42,616
mais je suis s�r que Dan Ramsey respirera
bien d'un jour � l'autre,
414
00:55:43,121 --> 00:55:46,090
MAGASIN G�N�RAL
415
00:55:46,457 --> 00:55:48,118
BARBIER - COIFFEUR
416
00:55:50,094 --> 00:55:53,086
- Marcie, tu peux tenir �a.
- D'accord,
417
00:56:00,271 --> 00:56:02,831
Tu laisses le prisonnier sans surveillance?
418
00:56:03,374 --> 00:56:05,137
Tu as bient�t fini, Opie?
419
00:56:06,110 --> 00:56:08,977
Tu facilites la venue de Vince Hackett,
420
00:56:09,047 --> 00:56:11,038
Que me sugg�res-tu?
421
00:56:11,316 --> 00:56:13,580
Je mettrais des hommes sur les toits,
422
00:56:13,718 --> 00:56:16,516
Bonne id�e. J'aurais d� y penser,
423
00:56:19,958 --> 00:56:21,289
Ouvre,
424
00:56:28,666 --> 00:56:31,897
Tout se met en place, M, Jess Wade,
425
00:56:32,170 --> 00:56:33,569
Debout,
426
00:56:48,253 --> 00:56:50,050
Belle journ�e, Mlle Tracey,
427
00:56:59,564 --> 00:57:01,088
Bonjour, Mlle Tracey,
428
00:57:01,199 --> 00:57:03,190
Bonjour, M, Tilford.
429
00:57:03,268 --> 00:57:04,963
Belle journ�e, Mlle Tracey.
430
00:57:05,036 --> 00:57:07,402
HOTEL DE RlO SECO
SALOON - MAISON DE JEU
431
00:57:07,939 --> 00:57:09,930
En effet, M, Selby.
432
00:57:21,419 --> 00:57:22,716
Tracey.
433
00:58:28,486 --> 00:58:30,784
Je suis content de te revoir, Tracey,
434
00:58:31,522 --> 00:58:33,990
J'aimerais que tu puisses en dire autant,
435
00:58:37,662 --> 00:58:40,153
Que fais-tu ici, Vince?
436
00:58:41,299 --> 00:58:44,700
Je ne pensais pas
que tu puisses �tre encore plus belle,
437
00:58:44,802 --> 00:58:46,702
Mais c'est le cas,
438
00:58:47,672 --> 00:58:50,334
Billy Roy a beaucoup appris de toi,
439
00:58:50,441 --> 00:58:53,342
Il a tenu le m�me discours la nuit derni�re,
440
00:58:53,711 --> 00:58:57,704
Il disait qu'il me ferait oublier
Jess Wade et toi,
441
00:58:59,117 --> 00:59:00,846
en une seule nuit,
442
00:59:03,121 --> 00:59:06,181
Billy Roy est ma responsabilit�,
Je vis avec,
443
00:59:08,326 --> 00:59:11,784
Je n'ai vu aucun avis de recherche
pour Jess Wade.
444
00:59:11,863 --> 00:59:16,061
Le sh�rif n'a sans doute pas jug� utile
de les placarder rapidement,
445
00:59:16,167 --> 00:59:17,998
J'en ai vu un,
446
00:59:18,803 --> 00:59:20,270
Il y avait urgence?
447
00:59:20,338 --> 00:59:22,238
Non,
448
00:59:22,340 --> 00:59:26,504
Il y a d'autres avis, d'autres villes,
de part et d'autre de la fronti�re,
449
00:59:28,479 --> 00:59:30,743
Jess et toi avez ce canon?
450
00:59:34,385 --> 00:59:36,876
Il a essay� de te doubler,
451
00:59:37,422 --> 00:59:39,754
ou essaies-tu de lui r�gler son compte?
452
00:59:39,824 --> 00:59:43,055
Quand as-tu vu Jess Wade
pour la derni�re fois?
453
00:59:43,928 --> 00:59:45,486
Quelle importance?
454
00:59:45,563 --> 00:59:49,192
C'est tr�s important, �a le sera toujours.
455
00:59:52,837 --> 00:59:56,773
Bon, o� est Billy Roy?
Il dort dans ta chambre?
456
00:59:59,510 --> 01:00:02,877
Il ne serait jamais invit� dans ma chambre,
457
01:00:02,947 --> 01:00:05,211
Bon, alors il o� est-il?
458
01:00:06,584 --> 01:00:08,211
En prison,
459
01:00:11,389 --> 01:00:13,414
Pour quelle raison cette fois?
460
01:00:13,524 --> 01:00:15,515
Il a tir� sur Dan Ramsey,
461
01:00:17,095 --> 01:00:18,687
Il lui a tir� dessus?
462
01:00:19,730 --> 01:00:21,630
Il va peut-�tre mourir,
463
01:00:23,367 --> 01:00:25,460
L�gitime d�fense?
464
01:00:25,903 --> 01:00:26,961
Non,
465
01:00:32,376 --> 01:00:33,775
Des t�moins?
466
01:00:34,745 --> 01:00:36,372
Moi,
467
01:00:36,481 --> 01:00:39,041
Et tous ceux qui �taient ici hier soir,
468
01:00:41,319 --> 01:00:43,253
Il n'a aucune excuse,
469
01:00:43,821 --> 01:00:45,948
Aucune,
470
01:00:50,261 --> 01:00:53,458
Pas �tonnant
que tu aies mis un terme � notre histoire,
471
01:00:54,165 --> 01:00:56,463
Billy Roy n'y est pour rien,
472
01:01:21,959 --> 01:01:24,450
T'as trouv� ce que tu cherchais?
473
01:01:36,707 --> 01:01:38,607
Eh bien,
474
01:01:38,676 --> 01:01:42,442
C'est la premi�re fois
que je peux pas t'ouvrir la porte, Vince.
475
01:01:43,714 --> 01:01:45,204
Lib�re-le.
476
01:01:45,316 --> 01:01:46,806
Tu veux que je le lib�re?
477
01:01:46,884 --> 01:01:48,977
Je vais te dire ce qui va arriver,
478
01:01:49,053 --> 01:01:50,782
Tu ram�nes le canon au Mexique,
479
01:01:50,855 --> 01:01:54,450
et tu vas expliquer au tribunal
que tu l'as vol�
480
01:01:54,525 --> 01:01:56,220
et pourquoi tu as fait �a,
481
01:01:56,327 --> 01:02:00,161
Fais-lui ouvrir la porte, Vince!
Retire-moi ces trucs,
482
01:02:00,298 --> 01:02:03,734
Tu as jusqu'au coucher du soleil
pour lib�rer Billy Roy,
483
01:02:03,834 --> 01:02:05,665
Je viendrai le chercher,
484
01:02:05,736 --> 01:02:08,398
Et s'il ne se balade pas librement
dans la rue,
485
01:02:08,472 --> 01:02:10,531
j'utiliserai ce canon,
486
01:02:10,641 --> 01:02:13,576
J'effacerai cette ville
de la surface de la terre,
487
01:02:13,678 --> 01:02:16,306
Tu as vol� de la poudre
et des boulets aussi?
488
01:02:16,747 --> 01:02:20,706
Tu me connais, Jess,
Je ne fais rien � moiti�,
489
01:02:20,818 --> 01:02:22,877
Au coucher du soleil,
490
01:02:22,987 --> 01:02:26,923
- Si tu es intelligent, tu le lib�reras avant,
- Tu ne bouges pas d'ici,
491
01:02:28,726 --> 01:02:30,591
Qui va m'arr�ter? Toi?
492
01:02:37,735 --> 01:02:38,929
Dehors,
493
01:02:39,036 --> 01:02:41,834
Vince, ne me laisse pas, Vince!
494
01:02:41,906 --> 01:02:43,874
Ne laisse pas ton fr�re!
495
01:02:43,941 --> 01:02:46,102
Je ne vais pas te laisser,
496
01:02:52,416 --> 01:02:53,906
Vince,
497
01:03:30,988 --> 01:03:33,684
Jess, tu as oubli� la mani�re
dont je fonctionne,
498
01:03:33,758 --> 01:03:37,922
Tu penses que je serais venu ici
sans protection?
499
01:03:38,929 --> 01:03:40,487
Voyons,
500
01:03:41,666 --> 01:03:44,066
Il est presque l'heure,
501
01:04:12,596 --> 01:04:14,530
Je vais faire sortir Billy Roy par derri�re,
502
01:04:14,598 --> 01:04:15,724
Il reste ici,
503
01:04:15,800 --> 01:04:17,961
Et eux?
504
01:04:30,948 --> 01:04:32,210
Ce lieutenant va s'enqu�rir
505
01:04:32,283 --> 01:04:34,376
d'un homme avec une cicatrice au cou,
506
01:04:34,452 --> 01:04:35,510
Vince!
507
01:04:35,619 --> 01:04:36,643
Si tu le veux vivant,
508
01:04:36,721 --> 01:04:39,815
tu sors et tu t'assures
qu'il ne pose pas de questions,
509
01:04:41,492 --> 01:04:43,892
C'est bon, je vais les faire partir, Jess,
510
01:04:43,961 --> 01:04:47,988
Mais apr�s, tu as jusqu'au cr�puscule
pour lib�rer Billy Roy,
511
01:04:48,065 --> 01:04:50,329
D'accord. Magne-toi,
512
01:04:59,910 --> 01:05:03,243
Por favor, je voudrais vous parler,
por favor.
513
01:05:05,816 --> 01:05:09,377
Pas maintenant, se�or.
Je dois voir l'homme de loi,
514
01:05:09,653 --> 01:05:12,144
Au sujet d'un chariot, lieutenant?
515
01:05:13,491 --> 01:05:16,585
Un chariot
avec une grande b�che dessus?
516
01:05:18,429 --> 01:05:21,398
Et un homme avec une cicatrice de balle
dans le cou?
517
01:05:24,368 --> 01:05:26,928
Comment savez-vous cela?
518
01:05:27,104 --> 01:05:28,628
Les nouvelles circulent,
519
01:05:28,706 --> 01:05:33,040
Pourquoi venir me le dire � moi?
520
01:05:33,110 --> 01:05:34,600
La r�compense,
521
01:05:34,712 --> 01:05:36,771
On parle de 20 000 dollars am�ricains,
522
01:05:36,847 --> 01:05:40,112
10 000, se�or.
523
01:05:40,284 --> 01:05:43,048
J'ai mal entendu, 10 000 $,
524
01:05:44,221 --> 01:05:47,884
Vous pouvez me conduire au chariot
et � cet homme?
525
01:05:48,692 --> 01:05:50,216
Pour 10 000 dollars,
526
01:05:50,294 --> 01:05:52,762
Se�or, la r�compense vous sera pay�e
527
01:05:53,631 --> 01:05:58,068
lorsque le chariot et l'homme auront �t�
retrouv�s et renvoy�s au Mexique.
528
01:06:25,329 --> 01:06:27,729
� une centaine de m�tres du gu�,
529
01:06:27,798 --> 01:06:31,063
- Je t'�coute,
- Je les ralentirai,
530
01:07:04,768 --> 01:07:06,292
Entrez,
531
01:07:08,606 --> 01:07:11,473
- Comment va-t-il?
- Mieux que tu ne le penses,
532
01:07:11,775 --> 01:07:14,073
Je suis venu te demander ton aide, Dan,
533
01:07:14,144 --> 01:07:15,543
Vas-y,
534
01:07:15,646 --> 01:07:18,774
Donne-moi la permission
de lib�rer Billy Roy,
535
01:07:19,116 --> 01:07:22,347
Jess, c'est admettre que tu es coupable,
536
01:07:22,453 --> 01:07:24,717
Si on ne le lib�re pas,
Vince Hackett fera sauter
537
01:07:24,788 --> 01:07:26,813
la ville dans son int�gralit�,
538
01:07:27,324 --> 01:07:29,622
C'est lui qui a le canon, tout pr�s,
539
01:07:29,693 --> 01:07:32,787
Il dit qu'il tirera et je le crois,
540
01:07:33,297 --> 01:07:35,731
Ne lib�re pas Billy Roy,
541
01:07:35,833 --> 01:07:38,063
Il ne restera pas grand-chose,
542
01:07:38,168 --> 01:07:40,363
Tu ne peux pas lui c�der,
543
01:07:40,471 --> 01:07:44,237
Si tu laisses une poign�e de criminels
nous intimider,
544
01:07:45,175 --> 01:07:47,336
il ne restera rien,
545
01:07:48,078 --> 01:07:50,638
Ne l�che pas ce prisonnier, Jess,
546
01:07:55,085 --> 01:07:57,212
Je ne le l�cherai pas,
547
01:08:01,892 --> 01:08:03,723
Je reviens tout de suite,
548
01:08:09,033 --> 01:08:10,660
Jess?
549
01:08:17,441 --> 01:08:19,602
Vous voulez tuer Dan?
550
01:08:20,210 --> 01:08:22,508
Il ne peut ni bouger ni �tre d�plac�,
551
01:08:23,113 --> 01:08:28,278
S'il faut remettre cet animal en libert�
pour nous �pargner, faites-le,
552
01:08:28,552 --> 01:08:31,077
Je ferai ce qu'il m'a dit, Mme Ramsey,
553
01:08:31,555 --> 01:08:35,548
Ne soyez pas idiot! Lib�rez-le!
554
01:08:39,029 --> 01:08:42,021
Mon mari a rendu cette ville s�re,
555
01:08:42,967 --> 01:08:45,731
Ne l'�coutez pas,
556
01:08:46,036 --> 01:08:48,971
Il est bless�. Il ne sait pas ce qu'il dit,
557
01:08:49,707 --> 01:08:51,299
Je suis d�sol�,
558
01:09:35,285 --> 01:09:37,185
Votre cible est l�-bas,
559
01:09:37,287 --> 01:09:39,812
Je veux que vous pointiez le canon dessus,
560
01:09:45,796 --> 01:09:48,356
Bon, voyons ce que nous avons l�,
561
01:09:50,634 --> 01:09:52,033
De la poudre,
562
01:09:54,338 --> 01:09:56,169
Des m�ches,
563
01:09:59,843 --> 01:10:01,708
De la dynamite,
564
01:10:02,946 --> 01:10:05,847
Magnifique,
565
01:10:07,117 --> 01:10:10,575
Vous savez, la femme qui m'a vendu �a
a d� penser
566
01:10:10,654 --> 01:10:14,317
que je cherchais de l'or
dans les entrailles de la terre,
567
01:10:15,526 --> 01:10:16,857
Oui,
568
01:10:22,533 --> 01:10:26,663
Sais-tu ce qui se passerait
si tu coupais un morceau plus petit?
569
01:10:27,004 --> 01:10:28,665
Non, quoi?
570
01:10:28,739 --> 01:10:32,641
Une diff�rence de quelques m�tres
sur la cible,
571
01:10:37,981 --> 01:10:40,745
Et affecterait l'heure donn�e par Vince,
572
01:10:40,851 --> 01:10:42,375
Magnifique,
573
01:11:57,427 --> 01:11:59,292
Voil� le gu� habituel,
574
01:11:59,429 --> 01:12:02,921
Si, se�or, c'est bien l�,
575
01:12:04,067 --> 01:12:06,092
On ne traverse pas ici,
576
01:12:07,070 --> 01:12:10,528
Si le chariot est de l'autre c�t�,
pourquoi ne traverse-t-on pas ici?
577
01:12:10,607 --> 01:12:14,543
Si vous aviez vol� quelque chose d'�norme
et l'aviez convoy� de l'autre c�t�,
578
01:12:14,611 --> 01:12:18,012
vous pointeriez vos armes
sur le seul gu� praticable, non?
579
01:12:19,283 --> 01:12:21,114
Tr�s sage, se�or.
580
01:12:22,486 --> 01:12:23,919
On vous suit,
581
01:12:56,987 --> 01:12:59,114
Je dirais ici, lieutenant,
582
01:13:01,792 --> 01:13:03,657
Tr�s peu profond,
583
01:13:03,994 --> 01:13:06,360
C'est bien pour traverser,
584
01:13:07,898 --> 01:13:09,798
Apr�s vous, se�or.
585
01:13:38,095 --> 01:13:41,189
Lige, remonte de deux crans,
586
01:13:43,100 --> 01:13:45,261
Bon sang,
587
01:13:47,237 --> 01:13:51,105
On peut tous les avoir du premier coup,
588
01:16:44,948 --> 01:16:47,815
Je savais que t'�tais bon, Gunner,
mais pas � ce point-l�,
589
01:16:47,884 --> 01:16:49,511
Qu'est-ce que tu en dis? Pr�cis,
590
01:16:49,586 --> 01:16:51,281
T'avais d�j� vu �a?
591
01:16:51,354 --> 01:16:53,686
Le g�n�ral Jackson disait
que j'�tais le meilleur,
592
01:16:53,757 --> 01:16:57,022
Il l'avait dit devant tout le r�giment,
593
01:16:58,195 --> 01:17:00,095
On a un programme � respecter, Gunner,
594
01:17:00,163 --> 01:17:01,687
Dis-nous, Vince,
595
01:17:01,765 --> 01:17:03,232
C'est d�j� fait,
596
01:17:03,333 --> 01:17:05,995
Billy Roy sera rel�ch� � la nuit tomb�e,
597
01:17:06,069 --> 01:17:10,733
Bon, amenez le canon � 0,5 km de la ville,
598
01:17:10,941 --> 01:17:13,102
En descendant la colline? Par ici?
599
01:17:14,277 --> 01:17:16,438
Ce n'est pas une colline, c'est une falaise.
600
01:17:16,513 --> 01:17:18,504
C'est bon, allez-y,
601
01:17:18,582 --> 01:17:21,551
C'est pas correct, Vince, c'est pas juste,
602
01:17:24,554 --> 01:17:27,955
Mieux vaut pendre un homme
plut�t que cinq,
603
01:17:29,059 --> 01:17:31,391
Je ne te laisserai pas faire,
604
01:17:37,734 --> 01:17:39,224
C'est bon. Tant pis pour lui,
605
01:17:39,302 --> 01:17:41,930
Gabe! Heff! Amenez les mules par ici,
606
01:17:42,038 --> 01:17:43,562
On a du boulot pour bouger ce canon,
607
01:17:43,640 --> 01:17:46,905
et on sera en place,
m�me si on y met la journ�e.
608
01:17:47,043 --> 01:17:49,034
Allez-y!
609
01:18:08,765 --> 01:18:11,734
Eh bien, M. "le Tra�tre sans patrie",
610
01:18:11,801 --> 01:18:15,601
tu es aussi muet qu'une carpe,
611
01:18:16,106 --> 01:18:19,007
Tu attends
que les F�d�rales viennent te chercher?
612
01:18:19,109 --> 01:18:21,009
Ou bien t'attends que Vince te tue?
613
01:18:21,077 --> 01:18:25,013
Ou que la loi te rattrape
pour avoir vol� le canon?
614
01:18:26,016 --> 01:18:29,179
Ton fr�re viendra, Billy Roy,
615
01:18:31,655 --> 01:18:34,146
Sh�rif adjoint Wade,
616
01:18:36,026 --> 01:18:38,085
Tu sais quoi?
617
01:18:38,161 --> 01:18:40,789
Je vais te dire un secret,
618
01:18:40,864 --> 01:18:44,459
Je t'ai toujours aim� et admir�,
619
01:18:44,534 --> 01:18:47,264
Tu ne le savais pas, hein?
620
01:18:47,337 --> 01:18:50,329
Tu sais pourquoi j'avais ces sentiments?
621
01:18:50,440 --> 01:18:54,308
Tu es le seul � avoir pu t'�chapper
de l'emprise de mon dieu de fr�re,
622
01:18:54,377 --> 01:18:56,004
assez longtemps,
623
01:18:56,146 --> 01:18:59,274
Mais c'est fini maintenant, non?
624
01:18:59,349 --> 01:19:01,476
Tu es de nouveau avec lui,
625
01:19:01,551 --> 01:19:05,180
Il te dit de sauter et tu sautes!
626
01:19:05,288 --> 01:19:06,550
Tu vois ce que je veux dire?
627
01:19:06,623 --> 01:19:08,557
Je mentionne son nom
et tu regardes dehors,
628
01:19:08,625 --> 01:19:13,221
Il pourrait �tre � 8 000 km
que tu regarderais toujours!
629
01:19:42,993 --> 01:19:45,325
Il reste moins d'une heure
avant le cr�puscule,
630
01:19:45,395 --> 01:19:47,556
40 minutes pour �tre pr�cis,
631
01:19:47,764 --> 01:19:50,756
Je me disais
que tu pourrais laisser Billy Roy partir,
632
01:19:50,867 --> 01:19:52,926
On partirait sans faire d'ennuis,
633
01:19:53,036 --> 01:19:55,561
Descends de ton cheval, Vince,
634
01:19:55,672 --> 01:19:57,936
Viens vers moi,
635
01:19:58,942 --> 01:20:02,935
Un geste, c'est tout ce que je te demande,
Rien qu'un geste,
636
01:20:17,093 --> 01:20:19,561
Tu me connais, Jess,
637
01:20:19,629 --> 01:20:21,824
Je ne suis pas un homme
qui aime la violence,
638
01:20:21,898 --> 01:20:24,196
Je n'approuve pas la violence,
639
01:20:55,098 --> 01:20:58,556
- Tu sais ce que je vais faire?
- Quoi?
640
01:20:58,635 --> 01:21:03,402
Je vais utiliser une m�che
un peu plus longue cette fois,
641
01:21:18,788 --> 01:21:20,415
Oh non, mon Dieu!
642
01:21:21,825 --> 01:21:24,851
Mon Dieu!
643
01:21:26,963 --> 01:21:30,160
Oh non, Dan?
644
01:21:32,268 --> 01:21:34,429
Oh non,
645
01:21:34,637 --> 01:21:35,661
Non,
646
01:21:37,107 --> 01:21:38,131
Non,
647
01:21:42,345 --> 01:21:44,813
Dan? Danny,
648
01:21:45,682 --> 01:21:47,309
Parle-moi,
649
01:21:47,384 --> 01:21:49,511
Danny, ne me laisse pas,
650
01:22:10,740 --> 01:22:12,537
Vous l'avez tu�,
651
01:22:12,642 --> 01:22:16,078
Vous l'avez tu� comme si
vous aviez press� vous-m�me la d�tente,
652
01:22:16,146 --> 01:22:21,083
Je vous l'ai dit,
Je vous ai implor� de lib�rer cet animal,
653
01:22:23,052 --> 01:22:28,046
Mais pour sauver votre propre peau,
vous avez tu� Dan!
654
01:23:01,891 --> 01:23:03,449
Vous le voyez?
655
01:23:04,127 --> 01:23:06,618
C'est un avis de recherche,
656
01:23:06,729 --> 01:23:10,028
Cet homme est recherch�
par le gouvernement mexicain,
657
01:23:10,366 --> 01:23:12,891
Il a vol� le canon qui nous tire dessus,
658
01:23:12,969 --> 01:23:17,065
celui qui a tu� mon mari
et qui vous tuera tous,
659
01:23:21,110 --> 01:23:25,376
Il est dit qu'il peut �tre identifi�
gr�ce � la cicatrice qu'il a au cou,
660
01:23:30,920 --> 01:23:32,945
La voil�,
661
01:23:33,756 --> 01:23:36,623
Tuer mon mari ne l'a pas g�n�,
662
01:23:37,227 --> 01:23:39,855
Cela ne le g�nera pas de vous tuer aussi,
663
01:23:39,929 --> 01:23:42,762
For�ons-le � lib�rer le prisonnier,
For�ons-le!
664
01:23:42,832 --> 01:23:46,768
Le seul moyen de faire taire ce canon,
c'est de lib�rer Billy Roy,
665
01:23:47,604 --> 01:23:49,435
Plus de probl�me,
666
01:23:49,506 --> 01:23:52,202
- Lib�rez-le, Wade,
- Il y a eu assez de violence,
667
01:23:52,275 --> 01:23:54,539
Nos racines sont ici, pas les v�tres,
668
01:23:54,611 --> 01:23:56,579
D�barrassons-nous de lui,
669
01:23:57,580 --> 01:24:00,276
Attendez. Du calme, tout le monde,
670
01:24:00,950 --> 01:24:04,010
Un canon est point� sur nos t�tes
et vous �tes d'accord
671
01:24:04,087 --> 01:24:07,147
pour qu'une bande de malfrats
vous dicte sa loi,
672
01:24:07,490 --> 01:24:10,516
Vous oubliez peut-�tre
que Dan Ramsey vient de mourir,
673
01:24:10,627 --> 01:24:12,288
Moi, pas,
674
01:24:12,962 --> 01:24:15,226
Mais n'oubliez pas une chose,
675
01:24:15,298 --> 01:24:19,098
Il n'h�sitera pas � tous vous faire sauter,
676
01:24:19,502 --> 01:24:21,527
Parce que vous savez qui a le canon,
677
01:24:21,604 --> 01:24:24,129
Si je ne vais pas l�-haut
pour leur dire d'arr�ter,
678
01:24:24,207 --> 01:24:27,142
ce canon d�truira toute la ville,
679
01:24:27,677 --> 01:24:30,043
Tr�s bien, M, Hackett,
680
01:24:30,280 --> 01:24:31,713
Lib�rez Billy Roy,
681
01:24:31,814 --> 01:24:35,614
Attendez. Que celui qui veut le lib�rer
fasse un pas en avant,
682
01:24:35,685 --> 01:24:37,448
Continue, Jess,
683
01:24:37,987 --> 01:24:39,921
Il est temps que je parte,
684
01:24:40,056 --> 01:24:44,789
Je risque de mourir aussi
si tu ne laisses pas Billy Roy partir,
685
01:24:59,876 --> 01:25:02,470
Regarde le soleil descendre, Jess,
686
01:25:05,848 --> 01:25:08,009
Confiez-le � Vince, M, Wade,
687
01:25:08,084 --> 01:25:11,019
Dans 30 minutes, nous viendrons vous voir
688
01:25:11,087 --> 01:25:12,748
et nous le lib�rerons nous-m�mes,
689
01:25:12,822 --> 01:25:14,346
Rentrez chez vous,
690
01:25:14,424 --> 01:25:18,053
Le canon va tirer encore quelques coups,
691
01:25:40,416 --> 01:25:42,543
Tu as fait tout ce que tu pouvais,
692
01:25:42,619 --> 01:25:44,416
Laisse-le partir,
693
01:25:44,687 --> 01:25:46,621
Il reste ici,
694
01:25:53,029 --> 01:25:55,020
Je voudrais m'excuser,
695
01:25:55,398 --> 01:25:57,263
Pour quoi?
696
01:25:58,134 --> 01:26:00,864
Peu importe ce que je pensais, j'avais tort,
697
01:26:03,039 --> 01:26:05,599
Tu es qui tu disais �tre,
698
01:26:07,076 --> 01:26:08,907
N'y crois pas trop,
699
01:26:21,724 --> 01:26:23,487
Va te mettre � couvert,
700
01:26:41,911 --> 01:26:46,007
"30 minutes" sont devenus
des mots importants, M. Wade?
701
01:26:46,282 --> 01:26:51,083
30 minutes peuvent �tre aussi importantes
que la vie enti�re d'un homme, non?
702
01:26:51,621 --> 01:26:54,681
Une bien triste demi-heure, M, Wade,
703
01:27:01,631 --> 01:27:05,294
Vous nous enfermez tous les deux?
Afin qu'on soit bien?
704
01:27:26,489 --> 01:27:28,684
Il reste peu de temps, M, Wade,
705
01:27:28,791 --> 01:27:31,282
Vos chers concitoyens ne tarderont pas,
706
01:27:31,360 --> 01:27:35,126
ou alors mon fr�re transformera cette ville
en terre � cultiver,
707
01:27:35,198 --> 01:27:37,996
Retire ton ceinturon et sors,
708
01:27:38,234 --> 01:27:41,362
Vous devenez raisonnable, M, Wade,
709
01:27:41,471 --> 01:27:45,737
Vous allez m'�ter ces choses
et me laisser retrouver mon fr�re,
710
01:27:58,855 --> 01:28:00,015
M, Carter,
711
01:28:19,609 --> 01:28:22,908
M, Jess Wade faisait partie de leur bande,
712
01:28:23,679 --> 01:28:25,510
L'animal s'est sauv�,
713
01:28:29,952 --> 01:28:32,921
Peut-�tre que ce canon va cesser de tirer,
714
01:28:39,395 --> 01:28:41,886
Envoie-leur un coup de rappel, Gunner,
715
01:28:42,064 --> 01:28:43,691
Avec plaisir,
716
01:29:07,723 --> 01:29:10,453
Les choses sont tr�s claires,
717
01:29:10,793 --> 01:29:13,193
Wade n'a pas ramen� Billy Roy � son fr�re,
718
01:29:13,262 --> 01:29:15,594
Ou il n'en n'a pas eu le temps,
719
01:29:15,731 --> 01:29:17,631
Il a eu le temps,
720
01:29:17,733 --> 01:29:19,530
Il aurait pu �tre l�-bas en 10 minutes,
721
01:29:19,602 --> 01:29:20,830
Quelqu'un devrait aller
722
01:29:20,903 --> 01:29:24,566
dire � Vince Hackett
que son fr�re a quitt� la ville,
723
01:29:25,107 --> 01:29:27,234
Harvey, tu prends la carriole
et tu m'y emm�nes,
724
01:29:27,310 --> 01:29:28,436
Non, Mlle Tracey,
725
01:29:28,511 --> 01:29:31,002
Tracey, m�me si je dois vous retenir,
vous n'irez pas,
726
01:29:31,080 --> 01:29:33,275
Il ne reste qu'une chose � faire. Se cacher,
727
01:29:33,349 --> 01:29:34,907
Que ceux qui ont des caves s'y cachent,
728
01:29:34,984 --> 01:29:37,418
Et emmenez autant de gens que possible,
729
01:29:37,486 --> 01:29:39,351
Allez, Mlle Tracey,
730
01:29:46,262 --> 01:29:48,162
Gunner?
731
01:29:49,131 --> 01:29:50,530
Oui, Vince,
732
01:29:50,633 --> 01:29:53,193
Tu peux orienter le canon de nuit?
733
01:29:54,537 --> 01:29:58,337
Un canon ne fait pas la diff�rence
entre le jour et la nuit,
734
01:29:58,441 --> 01:30:00,102
Envoie-leur une salve,
735
01:30:19,629 --> 01:30:22,757
On va effacer cette ville
de la surface de la terre.
736
01:30:22,832 --> 01:30:25,426
- Tout partira en fum�e, sauf la prison.
- Oui.
737
01:30:25,501 --> 01:30:28,334
C'est bon, chargez,
738
01:30:28,905 --> 01:30:30,998
Bon, appelle-le,
739
01:30:34,143 --> 01:30:37,579
Vince, c'est moi,
740
01:30:38,714 --> 01:30:40,375
C'est Billy Roy,
741
01:30:43,019 --> 01:30:44,987
Je suis en bas,
742
01:30:49,492 --> 01:30:51,983
Parle-moi! O� es-tu, Billy Roy?
743
01:30:52,061 --> 01:30:55,326
Vince, par ici!
744
01:30:57,166 --> 01:30:59,532
Attention � Wade!
745
01:31:00,703 --> 01:31:02,364
Il est dans les rochers,
746
01:31:02,438 --> 01:31:05,566
Ceux qui sont � ta gauche,
747
01:31:05,775 --> 01:31:07,766
Mody, Heff,
748
01:31:21,524 --> 01:31:22,855
Gunner,
749
01:31:23,793 --> 01:31:26,694
Gabe, descends de trois crans,
750
01:31:40,076 --> 01:31:41,373
Vince?
751
01:31:41,444 --> 01:31:43,969
Je peux vous voir, Gabe et Gunner,
752
01:31:44,914 --> 01:31:46,347
O� sont Heff et Mody?
753
01:31:46,415 --> 01:31:49,316
J'en sais rien, Jess!
754
01:31:50,953 --> 01:31:53,581
Si je meurs, Billy Roy meurt,
755
01:31:53,789 --> 01:31:55,154
Vince!
756
01:31:55,257 --> 01:31:57,122
Il va me tuer!
757
01:31:57,226 --> 01:31:59,421
Mody, Heff, attendez!
758
01:32:08,170 --> 01:32:10,661
On est � �galit�, Jess,
759
01:32:14,110 --> 01:32:16,305
Qu'est-ce que tu veux?
760
01:32:16,412 --> 01:32:18,744
Ramener ce canon l� o� vous l'avez pris,
761
01:32:18,814 --> 01:32:21,339
Le descendre en ville ce soir,
762
01:32:23,419 --> 01:32:25,683
Si tu veux que Billy Roy reste en vie,
763
01:32:25,755 --> 01:32:27,188
Vince!
764
01:32:27,990 --> 01:32:29,753
Je me suis peut-�tre rendu o� tu voulais,
765
01:32:29,825 --> 01:32:31,417
mais peut-�tre pas,
766
01:32:31,961 --> 01:32:34,828
On ne peut pas en parler?
767
01:32:45,674 --> 01:32:48,575
Pourquoi est-ce que tant d'argent
ne te s�duit pas?
768
01:32:48,644 --> 01:32:51,579
Quand tu n'as m�me pas � lever
le petit doigt pour l'avoir?
769
01:32:51,647 --> 01:32:53,012
Gunner,
770
01:33:28,084 --> 01:33:29,915
Billy, saute, pousse-toi,
771
01:33:29,985 --> 01:33:35,753
Vince!
772
01:33:37,393 --> 01:33:40,726
Vince!
773
01:33:56,178 --> 01:33:58,408
Billy Roy?
774
01:34:16,031 --> 01:34:17,623
Wade!
775
01:34:20,603 --> 01:34:24,437
Mon vieil ami Jess Wade!
776
01:34:40,623 --> 01:34:42,989
Qu'est-ce que tu vas faire, Vince?
777
01:34:43,459 --> 01:34:45,927
Je vais te dire ce que tu vas faire,
778
01:34:46,629 --> 01:34:49,826
Le canon et toi retournez
au Mexique avec moi,
779
01:35:16,592 --> 01:35:18,457
C'est pas de sa faute,
780
01:35:20,296 --> 01:35:21,957
C'est pas de sa faute,
781
01:35:25,134 --> 01:35:26,795
Je sais,
782
01:36:10,646 --> 01:36:13,979
C'est pas facile pour moi de le dire, mais,,,
783
01:36:14,750 --> 01:36:16,809
Il ne sait pas comment dire merci,
784
01:36:16,885 --> 01:36:20,048
Si, je sais. Merci, M. Wade,
785
01:36:41,877 --> 01:36:43,401
Jess!
786
01:36:44,113 --> 01:36:46,047
Tu ne reviendras pas, n'est-ce pas?
787
01:36:46,115 --> 01:36:47,673
Non,
788
01:36:49,752 --> 01:36:51,845
J'enverrai quelqu'un te chercher,
789
01:36:52,254 --> 01:36:55,246
Tu viendras quand je te le dirai,
Ce ne sera pas long,
60505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.