All language subtitles for Charro(1969)ENHD-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,636 --> 00:00:31,136 With eyes that hide the man within 2 00:00:31,137 --> 00:00:36,437 You see behind the eyes of, other men 3 00:00:32,184 --> 00:00:40,510 You've lived and died and come to life again 4 00:00:42,024 --> 00:00:46,527 And now you stand alone at the crossroads of your mind 5 00:00:47,000 --> 00:00:55,400 You've left your yesterdays behind.. But which road leads you to tomorrow? 6 00:00:55,714 --> 00:01:00,400 Charro... 7 00:01:10,500 --> 00:01:18,944 You've turned your back on yesterday Betrayed a man who swore he'd make you pay 8 00:01:19,313 --> 00:01:28,860 For when you left you took his pride away You know he'll never let you break away so easily 9 00:01:22,108 --> 00:01:38,280 You'll have to fight, before you're free But how much more time can you borrow? 10 00:01:38,200 --> 00:01:43,291 Charro... 11 00:01:38,720 --> 00:01:51,900 Now in a single moment your past grows dim One thought goes racing across your mind 12 00:01:47,800 --> 00:02:00,567 You ride to meet the woman you stole from him Oh no!...Charro don't go!... 13 00:01:56,270 --> 00:02:05,343 Charro don't go!!... 14 00:02:16,909 --> 00:02:25,505 There's something hanging, in the wind Your past is catching up and closing in 15 00:02:25,600 --> 00:02:31,407 You've been halfway to hell and back again 16 00:02:26,600 --> 00:02:35,507 And now you laugh in the devil's face with your last breath... 17 00:02:35,708 --> 00:02:44,408 You'll run a race with life and death... But will you live to see tomorrow? 18 00:02:42,427 --> 00:02:49,042 Charro 19 00:04:01,224 --> 00:04:03,920 Buenos dias, charro. Qu'est-ce que vous buvez? 20 00:04:04,360 --> 00:04:06,658 Une tequila, avec tout ce qui va avec, 21 00:04:07,363 --> 00:04:08,955 Dos pesos, monsieur, 22 00:04:14,304 --> 00:04:17,762 Mon nom est Wade, Jess Wade, �a vous dit quelque chose? 23 00:04:18,041 --> 00:04:19,565 Non, charro. 24 00:04:20,610 --> 00:04:22,874 Personne ne m'a demand� aujourd'hui? 25 00:04:24,213 --> 00:04:25,475 Non, charro. 26 00:04:35,158 --> 00:04:37,388 Personne n'a demand� Jess Wade? 27 00:04:37,593 --> 00:04:39,527 Aucun homme ne vous a demand�, 28 00:04:39,595 --> 00:04:41,460 Pas un homme, une femme, 29 00:04:42,565 --> 00:04:46,296 Une bonne � rien de belle femme, Environ de cette taille, 30 00:04:47,470 --> 00:04:49,995 Pour moi, elle est belle, mais pour vous. 31 00:04:55,945 --> 00:04:57,276 J'ai re�u un message, 32 00:04:57,347 --> 00:05:00,805 J'ai mis un jour et demi pour venir jusqu'ici et la rencontrer, 33 00:05:27,043 --> 00:05:28,806 D�sol�, Jess, 34 00:05:29,512 --> 00:05:33,573 Si je t'avais envoy� un message disant que je voulais te voir, tu serais pas venu, 35 00:05:33,649 --> 00:05:37,085 Alors, j'ai envoy� un message disant que Mlle Tracey Winters �tait ici, 36 00:05:37,153 --> 00:05:39,178 Et te voil�, 37 00:05:40,456 --> 00:05:44,017 En tout cas, on est tous contents de te voir. Pas un geste, Jess. 38 00:06:19,762 --> 00:06:23,095 Bon, vous savez tous ce que je vais faire, 39 00:06:25,268 --> 00:06:27,793 Quoi donc, Jess? Me laisser tomber? 40 00:06:33,910 --> 00:06:36,936 Vous savez que je vais tenter de franchir cette porte, 41 00:06:41,851 --> 00:06:45,617 Si vous faites un geste pour m'arr�ter, ce sera le dernier, 42 00:06:45,955 --> 00:06:49,254 C'est compris? �a vaut pour deux d'entre vous, 43 00:06:50,193 --> 00:06:53,287 Lesquels? R�fl�chissez bien, 44 00:06:58,935 --> 00:07:01,768 Je descends le premier que je vois, 45 00:07:15,384 --> 00:07:20,481 O� vas-tu, M, ""Bonne Conscience"" Wade? 46 00:07:20,823 --> 00:07:22,313 Salut, Jess, 47 00:07:26,896 --> 00:07:31,595 Tu n'aurais jamais d� me quitter, Jess, Tu nous as manqu�. Tu le vois pas? 48 00:07:32,268 --> 00:07:33,633 Je m'en doutais, 49 00:07:34,770 --> 00:07:37,295 Bon, Billy, vois ce qu'il a sur lui, 50 00:07:41,811 --> 00:07:46,908 Je dirais qu'il a des bottes, un pantalon, 51 00:07:48,818 --> 00:07:50,752 une sorte de chemise, 52 00:07:52,455 --> 00:07:54,184 et une esp�ce de chapeau, 53 00:07:54,690 --> 00:07:57,215 Je dirais que c'est ce qu'il a, Vince, 54 00:07:59,362 --> 00:08:00,590 Son portefeuille, idiot! 55 00:08:00,663 --> 00:08:02,130 T'es quel fr�re toi? Et devant lui! 56 00:08:02,198 --> 00:08:04,359 Fais ce que je te dis, maintenant! 57 00:08:04,834 --> 00:08:08,099 Fais ton boulot, Vince, N'envoie pas un idiot le faire � ta place, 58 00:08:08,171 --> 00:08:10,571 Tu as tra�n� assez longtemps avec nous pour savoir 59 00:08:10,640 --> 00:08:13,803 que lorsque je cause � mon fr�re, je ne veux aucun commentaire, 60 00:08:13,876 --> 00:08:15,503 Alors, l�che-le! 61 00:08:19,015 --> 00:08:20,812 Donne-moi ton ceinturon, 62 00:08:24,854 --> 00:08:26,344 Vas-y, Billy, 63 00:08:32,461 --> 00:08:35,157 - Il y a combien? - Six dollars, 64 00:08:37,967 --> 00:08:39,332 C'est bon, Billy, 65 00:08:40,536 --> 00:08:43,334 Dis-lui qu'on est d�sol�s pour le bazar chez lui, 66 00:08:47,343 --> 00:08:49,538 Maintenant tu montes sur ton cheval, 67 00:08:51,414 --> 00:08:53,006 Monte sur ton cheval! 68 00:09:16,505 --> 00:09:18,370 Allez, on y va, 69 00:10:45,795 --> 00:10:47,956 T'aimes la vue, Jess? 70 00:10:48,297 --> 00:10:51,858 La chute est longue, mais tu ne me pousseras pas, 71 00:10:52,702 --> 00:10:55,398 Qu'est-ce qui te le fait croire, vieux fr�re? 72 00:10:55,538 --> 00:10:58,098 Tu aurais pu me tuer au saloon, 73 00:11:01,177 --> 00:11:03,372 Allez, on continue, 74 00:11:40,483 --> 00:11:42,713 Gabe, c'est bon, c�est Vince, 75 00:12:23,058 --> 00:12:25,925 Six dollars, six putains de dollars, 76 00:12:26,929 --> 00:12:28,829 Tu es parti � cause de ce pauvre filon, 77 00:12:28,898 --> 00:12:31,867 Je t'avais dit qu'il n'y avait pas d'or, qu'il �tait � sec, 78 00:12:31,934 --> 00:12:33,526 Tu me l'avais dit, 79 00:12:33,769 --> 00:12:35,464 Personne ne me quitte, 80 00:12:36,372 --> 00:12:38,932 M�me � 100 ans, je n'oublierais pas, 81 00:12:39,542 --> 00:12:42,204 Toi, tu m'as quitt�, 82 00:12:45,147 --> 00:12:49,208 Tu sais quoi, Jess? Tout �a � cause de Mlle Tracey Winters, 83 00:12:50,886 --> 00:12:54,117 Ma petite amie, Jess, Tu m'as quitt� � cause d'elle, 84 00:12:55,224 --> 00:12:57,886 Elle en pin�ait pour toi et t'as voulu devenir honn�te, 85 00:12:57,960 --> 00:13:02,659 Tracey et toi �tiez fous, Jess, Pire que �a, vous �tiez tr�s stupides, 86 00:13:03,766 --> 00:13:06,428 Tu m'as amen� ici pour une raison, Laquelle? 87 00:13:11,407 --> 00:13:15,571 Tu as creus� ce filon pendant un an, jusqu'� ce que tu voies qu'il �tait sec, 88 00:13:15,644 --> 00:13:18,909 Tu m'as quitt�, Jess, alors que tu aurais pu avoir �a, 89 00:13:19,615 --> 00:13:22,584 Montrez-lui pour qu'il voie ce qu'il a rat�, 90 00:13:23,018 --> 00:13:25,043 �a a l'air de rien, pas vrai? 91 00:13:25,588 --> 00:13:26,919 Tu aurais pu �tre riche, Jess, 92 00:13:26,989 --> 00:13:30,015 Plus que tu n'aurais pu l'imaginer, 93 00:13:31,327 --> 00:13:33,887 Il n'y a jamais eu d'avenir avec toi, Vince, 94 00:13:34,330 --> 00:13:35,661 Vince, 95 00:13:36,031 --> 00:13:39,592 Les soldats pourraient trouver l'entr�e de ce ravin, 96 00:13:40,269 --> 00:13:41,702 Faut y aller, 97 00:13:41,770 --> 00:13:44,398 Qui es-tu pour donner des ordres � mon fr�re? 98 00:13:44,507 --> 00:13:46,099 Doucement, Heff, 99 00:13:46,609 --> 00:13:50,375 C'est un anxieux, Billy Roy, C'est bon d'avoir un anxieux parmi nous, 100 00:13:51,380 --> 00:13:54,838 Montre-lui, montre � Jess ce qu'il a rat�, 101 00:13:55,885 --> 00:13:59,343 - Et ce que nous avons, - Il faudrait le laisser deviner, 102 00:14:01,524 --> 00:14:05,392 Allez, Gunner, Mody, retirez la b�che, 103 00:14:27,583 --> 00:14:29,915 De l'or pur coul� sur le bronze, Jess, 104 00:14:33,088 --> 00:14:35,579 Il vaut pr�s de 100 000 dollars, 105 00:14:36,926 --> 00:14:40,259 Plus d'argent qu'un homme verra dans toute sa vie, 106 00:14:40,896 --> 00:14:42,887 Et tu vas faire fondre tout �a, 107 00:14:43,899 --> 00:14:45,389 Le faire fondre? 108 00:14:46,368 --> 00:14:49,098 Jess, mon gar�on, tu es parti trop longtemps, 109 00:14:49,204 --> 00:14:52,662 Tu as oubli� que je pense toujours � long terme, 110 00:14:53,576 --> 00:14:55,771 C'est quoi pour toi ""� long terme""? 111 00:14:56,245 --> 00:15:00,181 Tu sais, ce canon vaut bien plus que l'or et l'argent qui le recouvrent, 112 00:15:01,784 --> 00:15:03,649 On l'appelle le Canon de la Victoire, 113 00:15:03,719 --> 00:15:07,849 Il a tir� le dernier coup contre Maximilien, Le Mexique est devenu libre, 114 00:15:09,592 --> 00:15:11,389 C'est une relique, Jess. 115 00:15:11,794 --> 00:15:13,728 Pour le meilleur ench�risseur, 116 00:15:14,363 --> 00:15:16,797 Tu vois ce que tu as perdu en me quittant? 117 00:15:16,865 --> 00:15:18,958 Sans doute ta part des 100 000 dollars, 118 00:15:19,568 --> 00:15:22,128 Les F�d�rales ne doivent pas �tre tr�s loin, 119 00:15:25,374 --> 00:15:27,934 Ils sont pas apr�s moi, Jess, mais apr�s toi, 120 00:15:28,711 --> 00:15:30,372 Ils sont � ta poursuite, 121 00:15:30,446 --> 00:15:32,676 Je voulais m'assurer que tu serais par ici, 122 00:15:32,748 --> 00:15:35,342 Tu ne veux pas savoir pourquoi ils te poursuivent? 123 00:15:35,417 --> 00:15:36,816 Tu te souviens de Norm? 124 00:15:36,885 --> 00:15:39,752 Quelqu'un lui a tir� dans le cou alors qu'on s'enfuyait. 125 00:15:39,822 --> 00:15:43,258 Il n'a pas surv�cu, On l'a enterr� dans le coin, 126 00:15:44,960 --> 00:15:48,020 J'ai fait courir le bruit qu'il ne s'agissait pas Norm, 127 00:15:48,564 --> 00:15:49,588 Mody, 128 00:15:53,002 --> 00:15:54,594 Regarde �a, Jess, 129 00:15:55,304 --> 00:15:58,671 Ces avis circulent des deux c�t�s de la fronti�re, 130 00:16:02,077 --> 00:16:05,774 "Jess Wade est recherch�, 10 000 dollars de r�compense, 131 00:16:06,749 --> 00:16:09,741 "Am�ricain, 1 m 88, cheveux fonc�s, Peau claire". 132 00:16:11,086 --> 00:16:13,213 C'est tout toi, hein, vieux fr�re? 133 00:16:13,989 --> 00:16:17,618 "Le gouvernement mexicain paiera 10 000 dollars am�ricains 134 00:16:17,693 --> 00:16:19,752 "pour l'arrestation de Jess Wade, 135 00:16:19,828 --> 00:16:23,662 "le seul � avoir �t� identifi� parmi les quatre hommes 136 00:16:23,766 --> 00:16:26,257 "qui ont vol� le Canon de la Victoire, 137 00:16:26,335 --> 00:16:27,700 "le 8 juillet dernier," 138 00:16:27,770 --> 00:16:29,965 Maintenant, �coute �a, c'est le meilleur, 139 00:16:30,039 --> 00:16:31,700 "Wade a �t� bless� au cou 140 00:16:31,774 --> 00:16:35,073 "lors d'un �change de coups de feu avec les hommes de garde, 141 00:16:35,544 --> 00:16:39,947 "ll peut �tre identifi� par une grave blessure au cou," 142 00:16:42,217 --> 00:16:43,514 C'est donc �a, 143 00:16:45,020 --> 00:16:46,385 Allez, les gars, 144 00:17:06,909 --> 00:17:09,343 Une grave blessure au cou, 145 00:17:10,879 --> 00:17:13,973 Tu sais qui ils recherchent, Jess? Toi, 146 00:17:33,535 --> 00:17:34,866 C'est bon, l�chez-le, 147 00:17:34,937 --> 00:17:38,930 En voil� un qui ne se rel�vera pas tout de suite et qui n'ira nulle part, 148 00:17:39,274 --> 00:17:41,538 Amenez sa selle, 149 00:18:30,626 --> 00:18:33,060 Comment a-t-il fait �a? 150 00:18:33,428 --> 00:18:35,896 J'aurais pas cru qu'il tiendrait le coup, 151 00:18:39,568 --> 00:18:43,971 Une chose est s�re, Jess, t'es un dur � cuire, 152 00:18:58,453 --> 00:19:00,182 C'est bon, �a suffit, 153 00:19:01,857 --> 00:19:03,757 Installez-le confortablement, 154 00:19:14,169 --> 00:19:15,693 C'est mieux, Jess? 155 00:19:18,040 --> 00:19:20,235 Pr�parez-vous � partir, 156 00:19:20,309 --> 00:19:21,469 - Gabe? - Oui, 157 00:19:21,543 --> 00:19:24,068 - Prends son cheval avec toi, - Oui, patron, 158 00:20:44,059 --> 00:20:46,323 C'est bien mieux comme �a, 159 00:20:46,795 --> 00:20:49,787 T'as l'air en forme, Jess, mis � part ton cou, 160 00:20:52,034 --> 00:20:54,662 Tu n'as plus besoin de mes soins attentionn�s, 161 00:20:54,937 --> 00:20:56,700 Tu es libre de partir, Jess, 162 00:20:56,772 --> 00:21:00,640 Pars loin, � l'abri de la loi mexicaine et des Federales. 163 00:21:00,909 --> 00:21:02,342 Ou va au Nord, l� o� la loi 164 00:21:02,411 --> 00:21:05,380 et la cavalerie am�ricaines ne pourront te retrouver, 165 00:21:06,415 --> 00:21:09,907 Tu es c�l�bre, Jess, ne l'oublie jamais, 166 00:21:11,753 --> 00:21:13,220 Je n'oublierai pas, 167 00:27:35,804 --> 00:27:38,500 Arr�tez! Arr�tez! 168 00:27:44,446 --> 00:27:47,108 Billy Roy, qu'est-ce qui te prend? 169 00:27:47,182 --> 00:27:50,174 J'arr�te! Je n'irai pas plus loin! 170 00:27:50,285 --> 00:27:51,980 Allez, continuez d'avancer, 171 00:27:52,053 --> 00:27:54,180 Non. On s'installe ici! 172 00:27:54,389 --> 00:27:56,687 Non, on s'installera l�-haut! 173 00:27:59,327 --> 00:28:01,625 C'est environ � 1,5 km de Rio Seco, 174 00:28:01,963 --> 00:28:05,296 J'aime mieux �a! Je passerai la soir�e en ville, 175 00:28:06,034 --> 00:28:09,003 On continue! Faut qu'on arrive en haut des rochers! 176 00:28:36,598 --> 00:28:41,262 Bon sang, je peux pas dire que �a va me manquer, 177 00:28:42,670 --> 00:28:44,570 Allez, on s'en va, 178 00:30:13,261 --> 00:30:14,421 Salut, Dan, 179 00:30:14,796 --> 00:30:16,093 Jess, 180 00:30:17,031 --> 00:30:20,694 Jess, je suis content de te voir, 181 00:30:22,303 --> 00:30:24,601 - Ai-je raison? - Je l'esp�re bien, 182 00:30:25,006 --> 00:30:27,270 Mais pas si ce que j'ai lu est vrai, 183 00:30:27,542 --> 00:30:29,442 Qu'est-ce que tu as lu, Dan? 184 00:30:30,178 --> 00:30:32,646 - Un caf�? - Aussi mauvais que d'habitude? 185 00:30:32,714 --> 00:30:34,978 - Pire, - Parfait, 186 00:30:35,049 --> 00:30:36,641 L'une de tes punitions, 187 00:30:36,718 --> 00:30:39,585 en plus de tes sermons, �tait de boire ton caf�, 188 00:30:52,333 --> 00:30:56,235 Tu as tout faux, Dan. Il n'est pas pire, il est toujours aussi mauvais, 189 00:30:57,305 --> 00:30:59,705 Tr�s bien. Assieds-toi, 190 00:31:05,146 --> 00:31:08,309 Tu ne veux pas desserrer ton foulard autour du cou? 191 00:31:10,184 --> 00:31:11,378 Non, 192 00:31:12,020 --> 00:31:16,081 - Tu veux savoir ce que j'ai lu? - Inutile de le lire, Dan, 193 00:31:18,860 --> 00:31:20,487 Tu t'es barr� en d�pit de mes conseils, 194 00:31:20,562 --> 00:31:22,655 Tu as tra�n� avec Vince malgr� mon interdiction, 195 00:31:22,730 --> 00:31:25,528 Tu as fait le contraire de ce que je t'avais dit, 196 00:31:26,568 --> 00:31:29,196 Mais tu ne m'avais encore jamais menti, 197 00:31:31,873 --> 00:31:33,340 Alors, c'est vrai? 198 00:31:37,946 --> 00:31:39,106 Non, 199 00:31:40,281 --> 00:31:43,011 - Et ton cou? - �a a �t� fait expr�s, 200 00:31:43,885 --> 00:31:47,082 Vince Hackett. Bon, assez parl� de lui, 201 00:31:48,890 --> 00:31:51,051 Tu sais, je lui ai montr� cet avis, 202 00:31:51,693 --> 00:31:54,787 J'y croyais pas vraiment et je voulais voir sa r�action, 203 00:31:54,862 --> 00:31:56,124 Elle y a cru? 204 00:31:57,298 --> 00:32:00,995 Tu as eu une vie mouvement�e, Jess, Je dirais que c'est possible, 205 00:32:02,804 --> 00:32:05,671 L'important c'est que tu n'y aies pas cru, 206 00:32:07,775 --> 00:32:09,072 Non, Jess, 207 00:32:10,712 --> 00:32:12,907 Ce qui t'importe, ce n'est pas moi, 208 00:32:26,561 --> 00:32:28,586 C'est comme �a, Dan, 209 00:34:07,662 --> 00:34:12,031 Ne dites � personne que j'�tais ici, � personne, 210 00:35:24,839 --> 00:35:26,397 �a fait plus d'un an, 211 00:35:26,474 --> 00:35:30,001 Je me suis demand� quand tu allais revenir le chercher, 212 00:35:30,478 --> 00:35:32,002 O� est-il? 213 00:35:41,022 --> 00:35:43,047 Juste devant tes yeux, 214 00:35:49,363 --> 00:35:52,764 Il n'a pas boug� depuis ton d�part, 215 00:35:54,802 --> 00:35:56,133 Tout comme moi, 216 00:35:58,206 --> 00:36:01,642 Apr�s un an, je dois te sembler presque une inconnue. 217 00:36:26,200 --> 00:36:28,634 Tu es retourn� avec Vince Hackett, n'est-ce pas? 218 00:36:28,703 --> 00:36:31,866 - Dis-moi la v�rit�, Jess. - C'est en rapport avec Vince, 219 00:36:32,406 --> 00:36:33,964 �a le concerne directement, 220 00:36:34,041 --> 00:36:37,977 J'ai cru que tu allais essayer. 221 00:36:39,146 --> 00:36:41,842 Mais � pr�sent, tu as de tr�s gros ennuis, 222 00:36:41,916 --> 00:36:44,009 L'avis que Dan Ramsey t'a montr�? 223 00:36:47,154 --> 00:36:48,587 Tu y as cru? 224 00:36:48,689 --> 00:36:52,420 Voler une relique nationale mexicaine. Cela aurait pu �tre ton id�e, 225 00:36:53,761 --> 00:36:55,752 Vince n'aurait pas pu y penser, 226 00:36:56,197 --> 00:36:58,859 Le Canon de la Victoire vaut une fortune pour tous ces bandits 227 00:36:58,933 --> 00:37:00,924 qui veulent s'emparer du pouvoir, 228 00:37:01,002 --> 00:37:04,233 Tu ne crois pas que je me sois d�men� seul pendant un an? 229 00:37:05,673 --> 00:37:08,767 Il s'agit de Vince. De nouveau, 230 00:37:09,844 --> 00:37:13,075 C'est Vince, mais pas de nouveau. 231 00:37:19,553 --> 00:37:21,521 Tu es bien pire que lui, 232 00:37:24,225 --> 00:37:28,286 Il n'a jamais pr�tendu �tre autre chose qu'un voleur et un tueur, 233 00:37:42,610 --> 00:37:45,545 Le voil�. Et voici ce qui va avec, 234 00:37:49,984 --> 00:37:52,714 L'avis disait : "Grave blessure au cou," 235 00:38:01,929 --> 00:38:03,988 - Il faut te soigner, - �a peut attendre, 236 00:38:04,065 --> 00:38:05,225 Attendre quoi? 237 00:38:05,299 --> 00:38:07,893 Je pense qu'apr�s trois jours � batailler avec le chariot 238 00:38:07,969 --> 00:38:11,837 et la temp�te, Billy Roy aura besoin d'un remontant 239 00:38:11,939 --> 00:38:15,067 et de r�confort. Et les deux se trouvent ici, 240 00:38:16,444 --> 00:38:18,002 Chez moi? 241 00:38:20,514 --> 00:38:25,611 Jess, tu m'as aim�e et je t'ai aim�, 242 00:38:26,787 --> 00:38:29,347 S'il te pla�t, n'am�ne pas la pagaille ici, 243 00:38:29,824 --> 00:38:31,451 Fais comme d'habitude, 244 00:38:31,525 --> 00:38:35,017 Rien n'arrivera si tu fais ce que je te dis, Fais-moi confiance, 245 00:38:35,096 --> 00:38:36,586 Te faire confiance? 246 00:38:37,965 --> 00:38:40,525 Descends l'escalier comme d'habitude, 247 00:38:43,471 --> 00:38:46,099 Tu as raison en disant qu'il ne se passe rien, 248 00:38:46,841 --> 00:38:49,002 Mais s'il se passait quelque chose, 249 00:38:49,443 --> 00:38:52,901 sache que la ville enti�re verra tes avis de recherche, 250 00:38:53,447 --> 00:38:56,575 et m�me ton vieil ami, le sh�rif Ramsey n'y pourra rien, 251 00:38:56,851 --> 00:38:59,843 Fais comme d'habitude, Oublie que je suis ici, 252 00:40:02,750 --> 00:40:03,910 Un taco, 253 00:40:15,029 --> 00:40:19,728 H�, jolie fille. Juste ce que je cherchais, 254 00:40:20,067 --> 00:40:23,366 Tu te trompes de direction, Au lieu de sortir, 255 00:40:23,471 --> 00:40:25,132 tu devrais venir avec moi, 256 00:40:25,206 --> 00:40:27,800 Rentre, je te rejoins dans une minute, 257 00:40:31,612 --> 00:40:33,910 H�, jolie fille, 258 00:40:34,081 --> 00:40:36,572 Je m'appelle Marcie, 259 00:40:37,751 --> 00:40:39,241 Reviens vite, 260 00:40:41,622 --> 00:40:43,419 Et sois gentille avec moi, 261 00:40:44,325 --> 00:40:46,816 Je mettrai peut-�tre ta photo sur mon �tui, 262 00:40:57,571 --> 00:41:01,564 Qui est-ce? Tu l'as descendu? 263 00:41:02,810 --> 00:41:06,337 Je ne descends personne, jolie. 264 00:41:07,815 --> 00:41:09,749 Je les ram�ne � la vie, 265 00:41:12,153 --> 00:41:15,782 Je reviens dans une minute, 266 00:41:17,291 --> 00:41:19,088 Ne t'�loigne pas, 267 00:41:22,630 --> 00:41:28,660 Tu as pass� ton tour, jolie. 268 00:41:31,005 --> 00:41:34,532 Je prends ce qui est disponible et � proximit�, 269 00:41:56,797 --> 00:41:57,991 Salut, 270 00:41:59,466 --> 00:42:00,956 T'as peur, Harvey? 271 00:42:02,169 --> 00:42:04,262 N'aie pas peur, ce n'est que moi, 272 00:42:06,006 --> 00:42:07,906 Une bouteille de ta cuv�e, 273 00:42:07,975 --> 00:42:13,709 Pas de probl�me, Harvey, Une simple visite. Moi, seul, Compris? 274 00:42:17,184 --> 00:42:21,382 J'oublie. J'oublie toujours, 275 00:42:24,225 --> 00:42:27,820 J'oublie toutes les autres filles quand je vous vois, Mlle Tracey, 276 00:42:28,329 --> 00:42:31,924 Tu oublies aussi qu'aucun des types de Hackett n'est autoris� ici, 277 00:42:33,267 --> 00:42:35,394 Vous �tes sans aucun doute 278 00:42:35,502 --> 00:42:38,903 la plus belle femme qu'il m'ait �t� interdit de regarder, 279 00:42:40,975 --> 00:42:43,136 et je vais me rattraper en,,, 280 00:42:43,210 --> 00:42:45,371 C'est bon, Billy Roy. Dehors, 281 00:42:47,147 --> 00:42:50,310 Aucune de ces filles ne vous arrive � la cheville, 282 00:42:50,985 --> 00:42:53,954 Oubliez Jess Wade. Il n'est pas assez bien pour vous, 283 00:42:54,521 --> 00:42:56,853 Oubliez aussi mon fr�re, Vince, 284 00:42:57,524 --> 00:43:00,152 Je vous les ferai oublier tous les deux, 285 00:43:01,695 --> 00:43:04,858 Billy Roy. Personne ne bouge, 286 00:43:07,868 --> 00:43:11,463 Comment suis-je cens� la reconna�tre si on a taillad� son visage? 287 00:43:11,572 --> 00:43:14,541 Du calme, Billy Roy. Pas de probl�me, 288 00:43:15,743 --> 00:43:18,769 �loigne-toi du bar et sortons dehors tous les deux, 289 00:43:19,113 --> 00:43:21,274 Qu'est-ce que tu as en t�te, Jess? 290 00:43:22,616 --> 00:43:24,846 Buvons un coup avec ces jolies filles, 291 00:43:24,918 --> 00:43:26,283 Dehors, 292 00:43:30,190 --> 00:43:33,353 C'est � moi de d�cider qui sort et qui reste! 293 00:43:33,427 --> 00:43:37,193 Ne sois pas stupide, Billy Roy, Allons faire un tour, toi et moi, 294 00:43:37,931 --> 00:43:39,398 On doit parler, 295 00:43:41,635 --> 00:43:46,231 Pourquoi tu n'as pas dit "idiot" au lieu de "stupide"? 296 00:43:47,975 --> 00:43:49,442 Je sais pourquoi, 297 00:43:49,576 --> 00:43:52,306 Mon fr�re est le seul homme vivant qui puisse me traiter d'idiot, 298 00:43:58,952 --> 00:44:01,352 Quelqu'un vient d'entrer, n'est-ce pas? 299 00:44:01,989 --> 00:44:05,117 Quelqu'un m'en veut? Parce que je suis un Hackett? 300 00:44:07,227 --> 00:44:09,855 �coute, Jess, tu ne devrais pas me parler comme �a, 301 00:44:09,930 --> 00:44:11,454 Tu es des n�tres, 302 00:44:13,000 --> 00:44:16,163 En plus, je sais qu'il vaut mieux ne pas �tre contre toi, 303 00:44:16,303 --> 00:44:19,704 Seul mon fr�re Vince a la carrure pour te tenir t�te, 304 00:44:19,807 --> 00:44:21,638 Il est fou, n'est-ce pas? 305 00:44:22,109 --> 00:44:24,976 Tu vas faire demi-tour et sortir d'ici, 306 00:44:25,813 --> 00:44:28,782 Je sortirai avec toi. Pas de probl�me, 307 00:44:30,517 --> 00:44:33,008 Je ferai ce que tu as dit, 308 00:44:34,021 --> 00:44:38,515 Tu as dit de faire demi-tour? Regarde, j'ai les mains en l'air, 309 00:44:40,627 --> 00:44:43,994 Tu as dit de sortir? C'est bon, je vais sortir, 310 00:44:46,367 --> 00:44:48,767 Tu ne peux rien faire, n'est-ce pas, Jess? 311 00:44:48,836 --> 00:44:51,361 Tu ne tires pas dans le dos des gens, 312 00:44:51,438 --> 00:44:53,372 Commence � marcher, Billy Roy, 313 00:44:55,776 --> 00:44:57,539 Jess, je m'en occupe, 314 00:44:58,612 --> 00:45:02,139 Alors M, le grand Jess Wade, Qu'est-ce que tu vas faire? 315 00:45:03,283 --> 00:45:07,049 Tu vas nous suivre dans la rue pour qu'on puisse discuter gentiment? 316 00:45:07,554 --> 00:45:09,886 L�chez ce revolver, M, Hackett, 317 00:45:12,626 --> 00:45:15,424 Laissez partir Mlle Tracey et venez avec moi, 318 00:45:22,970 --> 00:45:24,403 On sort d'ici! 319 00:45:38,852 --> 00:45:43,346 Harvey, ram�ne-le chez sa femme, Dis � Opie Keetch de t'y rejoindre. 320 00:46:15,756 --> 00:46:19,852 Vous �tes Jess Wade, Vous faisiez partie de la bande de Hackett, 321 00:46:19,927 --> 00:46:22,020 Ne leur dis rien, Jess, 322 00:46:22,095 --> 00:46:24,586 Laisse Vince r�pondre � ta place, 323 00:46:38,278 --> 00:46:40,109 O� allez-vous? 324 00:46:40,481 --> 00:46:42,676 L� o� vous devriez tous aller, 325 00:47:08,940 --> 00:47:10,908 �coute-moi bien, Dan Ramsey, 326 00:47:10,976 --> 00:47:12,876 il y en a une autre que je dois extraire, 327 00:47:12,944 --> 00:47:16,607 Je le ferai pas tant que t'auras pas bu une bonne rasade de whisky, 328 00:47:16,982 --> 00:47:18,916 Un choc de plus te serait fatal, 329 00:47:18,984 --> 00:47:20,849 Opie, attends, 330 00:47:23,188 --> 00:47:26,157 T'as int�r�t � boire un coup, Dan, 331 00:47:27,125 --> 00:47:30,925 � mon tour de te sermonner, J'ai assez bu de ton mauvais caf�, 332 00:47:31,330 --> 00:47:35,562 T'as toujours dit que le jour o� je serais honn�te, tu boirais avec moi, 333 00:47:35,767 --> 00:47:37,234 Donne-moi �a, Opie, 334 00:47:41,373 --> 00:47:44,103 Je suis honn�te, Dan. Tu le sais, 335 00:47:47,012 --> 00:47:48,741 Il est temps de boire, 336 00:47:54,186 --> 00:47:55,710 Allez, vas-y, 337 00:48:15,340 --> 00:48:17,365 Mes sermons �taient si mauvais? 338 00:48:18,510 --> 00:48:22,071 - Pire que �a, - Bon, si vous avez fini de discuter,,, 339 00:48:22,214 --> 00:48:23,579 Opie, attends, 340 00:48:25,717 --> 00:48:31,053 J'ai pass� 12 ans � rendre cette ville s�re, Tu le sais, 341 00:48:31,590 --> 00:48:35,356 Elle doit le rester. Jusqu'� ce que je sois sur mes deux pieds, 342 00:48:35,494 --> 00:48:38,588 - Je ne suis pas un homme de loi, Dan, - Tu vas l'�tre, 343 00:48:39,664 --> 00:48:41,962 Je pense savoir qui tu attends, 344 00:48:42,901 --> 00:48:44,926 L�ve la main droite, 345 00:48:46,238 --> 00:48:47,933 L�ve la main droite, 346 00:48:51,109 --> 00:48:54,101 Je te d�clare officiellement mon adjoint, 347 00:48:54,746 --> 00:48:57,544 Sarah, l'insigne, dans le tiroir du haut. 348 00:48:58,617 --> 00:49:01,711 Il lui faudra aussi la cl� du r�telier � fusils, 349 00:49:15,801 --> 00:49:20,363 Merci, Jess, Opie, tu peux y aller, 350 00:49:24,876 --> 00:49:27,470 Si les yeux d'une femme sont bleus, 351 00:49:28,580 --> 00:49:32,812 elle sera douce et honn�te envers toi, 352 00:49:33,985 --> 00:49:36,419 Mais si ses yeux sont verts, 353 00:49:37,989 --> 00:49:44,155 elle sera excitante, distante ou m�chante, 354 00:49:46,231 --> 00:49:47,960 Salut, M, Wade, 355 00:49:51,336 --> 00:49:55,102 Saviez-vous que les yeux de Tracey sont marrons? 356 00:49:57,075 --> 00:49:58,542 Comment va le sh�rif Ramsey? 357 00:49:58,610 --> 00:50:01,943 Aussi bien que s'il avait pris deux balles de 45 dans la poitrine, 358 00:50:02,013 --> 00:50:06,950 Si le sh�rif Ramsey meurt, on le pendra dans la minute suivante, 359 00:50:12,624 --> 00:50:17,152 T'entends �a, Vince? Ils parlent de pendre ton petit fr�re! 360 00:50:18,663 --> 00:50:22,030 Ils ne savent pas de quoi tu es capable, hein, Vince? 361 00:50:22,300 --> 00:50:23,961 M. Joslyn. 362 00:50:25,470 --> 00:50:27,267 M. Carter. 363 00:50:27,839 --> 00:50:31,138 M, Selby, M, Tilford, 364 00:50:32,677 --> 00:50:34,702 Vous avez un magasin, et vous une banque, 365 00:50:34,779 --> 00:50:36,940 Vous, un h�tel, et vous, une �curie. 366 00:50:37,015 --> 00:50:39,575 Et vous �tes arm�s, Allez prot�ger vos biens, 367 00:50:42,220 --> 00:50:46,384 S'il m'arrive quoi que ce soit, 368 00:50:46,491 --> 00:50:50,791 Vince vous mettra en pi�ces, la ville et toi 369 00:50:50,862 --> 00:50:54,662 comme un faucon d�p�ce un poulet, 370 00:50:55,567 --> 00:50:57,899 Il ira beaucoup mieux d�s que la bosse aura d�senfl�, 371 00:50:57,969 --> 00:51:00,767 - Quelle bosse? - Celle que tu as sur la t�te, 372 00:51:03,208 --> 00:51:05,233 J'ai pas de bosse sur la t�te, 373 00:51:11,216 --> 00:51:13,013 Maintenant si, 374 00:51:13,251 --> 00:51:16,243 Messieurs, allez dormir, Rendez-vous ici au lever du soleil, 375 00:51:16,321 --> 00:51:17,811 Amenez vos armes, 376 00:51:17,889 --> 00:51:20,983 Qu'est-ce qui vous permet de nous donner des ordres? 377 00:51:22,193 --> 00:51:23,524 Ceci, 378 00:51:37,676 --> 00:51:41,237 Tu veux vraiment t'approprier ce canon, n'est-ce pas? 379 00:51:44,082 --> 00:51:47,745 Fais gaffe. Tu ne peux pas te servir de moi comme app�t! 380 00:51:48,253 --> 00:51:50,949 Tu vas dormir ou faut-il que je t'y aide? 381 00:52:11,743 --> 00:52:14,541 Mody, magne-toi le train et viens ici! 382 00:52:24,055 --> 00:52:26,785 Lequel d'entre vous a laiss� le feu s'�teindre? 383 00:52:32,430 --> 00:52:34,557 Tu as eu le dernier tour de garde, 384 00:52:39,838 --> 00:52:41,965 C'est bon! 385 00:52:42,307 --> 00:52:46,141 Je me fiche du caf� froid, c'est pas le probl�me. 386 00:52:47,812 --> 00:52:50,610 Pourquoi tu m'as pas dit que mon fr�re n'�tait pas rentr�? 387 00:52:50,682 --> 00:52:52,775 Je voulais pas te r�veiller, 388 00:52:53,618 --> 00:52:55,609 J'�tais persuad� qu'il finirait par rentrer, 389 00:52:55,687 --> 00:52:58,588 Gunner, en selle! Nous allons faire un tour, 390 00:53:02,293 --> 00:53:04,386 Vince, c'est peut-�tre mieux de le laisser, 391 00:53:04,462 --> 00:53:06,089 Nous devons continuer, 392 00:53:06,164 --> 00:53:09,292 - Laisser Billy Roy? - Il ne cause que des probl�mes, Vince, 393 00:53:09,367 --> 00:53:12,461 On va tous se faire prendre par sa faute, Allons-y, 394 00:53:41,166 --> 00:53:42,531 D�sol�, Heff, 395 00:53:51,976 --> 00:53:56,174 Gabe, Billy Roy est ma responsabilit�, 396 00:53:58,183 --> 00:54:02,984 Mody, dans une demi-heure, tu te faufileras au bas de la colline, 397 00:54:03,688 --> 00:54:06,452 Approche-toi suffisamment pour effrayer quelqu'un, 398 00:54:06,524 --> 00:54:09,084 - Dans 30 minutes pile, - Pile! 399 00:54:49,934 --> 00:54:52,459 Ils n'ont pas l'air de se d�p�cher, 400 00:54:52,604 --> 00:54:54,595 Il n'y a pas de raison, 401 00:54:54,939 --> 00:54:58,705 Il y a sans doute 20 patrouilles comme celle-l� en train de chercher, 402 00:54:58,777 --> 00:55:00,369 Que comptes-tu faire? 403 00:55:00,945 --> 00:55:05,382 Je vais sortir Billy Roy du saloon de Mlle Tracey, le faire dessouler, 404 00:55:06,484 --> 00:55:09,282 revenir ici et observer la route qu'ils prennent, 405 00:55:11,289 --> 00:55:12,813 Faut que je te dise un truc, Jess, 406 00:55:12,891 --> 00:55:16,224 M�me si t'�tais avec eux, j'ai pas vraiment cru que t'�tais avec eux, 407 00:55:16,294 --> 00:55:17,955 J'�tais avec eux, 408 00:55:20,265 --> 00:55:24,827 �a va bien se refermer, mais tu auras une belle cicatrice, 409 00:55:25,770 --> 00:55:29,467 Tu peux me dire si le type qui t'a tir� dessus est toujours en vie? 410 00:55:30,341 --> 00:55:33,401 Dis-moi la v�rit�, Quelles sont les chances de Ramsey? 411 00:55:34,813 --> 00:55:37,247 Tu l'as vu comme moi il y a 20 minutes, 412 00:55:37,415 --> 00:55:38,780 Il ne respirait pas tr�s bien, 413 00:55:38,850 --> 00:55:42,616 mais je suis s�r que Dan Ramsey respirera bien d'un jour � l'autre, 414 00:55:43,121 --> 00:55:46,090 MAGASIN G�N�RAL 415 00:55:46,457 --> 00:55:48,118 BARBIER - COIFFEUR 416 00:55:50,094 --> 00:55:53,086 - Marcie, tu peux tenir �a. - D'accord, 417 00:56:00,271 --> 00:56:02,831 Tu laisses le prisonnier sans surveillance? 418 00:56:03,374 --> 00:56:05,137 Tu as bient�t fini, Opie? 419 00:56:06,110 --> 00:56:08,977 Tu facilites la venue de Vince Hackett, 420 00:56:09,047 --> 00:56:11,038 Que me sugg�res-tu? 421 00:56:11,316 --> 00:56:13,580 Je mettrais des hommes sur les toits, 422 00:56:13,718 --> 00:56:16,516 Bonne id�e. J'aurais d� y penser, 423 00:56:19,958 --> 00:56:21,289 Ouvre, 424 00:56:28,666 --> 00:56:31,897 Tout se met en place, M, Jess Wade, 425 00:56:32,170 --> 00:56:33,569 Debout, 426 00:56:48,253 --> 00:56:50,050 Belle journ�e, Mlle Tracey, 427 00:56:59,564 --> 00:57:01,088 Bonjour, Mlle Tracey, 428 00:57:01,199 --> 00:57:03,190 Bonjour, M, Tilford. 429 00:57:03,268 --> 00:57:04,963 Belle journ�e, Mlle Tracey. 430 00:57:05,036 --> 00:57:07,402 HOTEL DE RlO SECO SALOON - MAISON DE JEU 431 00:57:07,939 --> 00:57:09,930 En effet, M, Selby. 432 00:57:21,419 --> 00:57:22,716 Tracey. 433 00:58:28,486 --> 00:58:30,784 Je suis content de te revoir, Tracey, 434 00:58:31,522 --> 00:58:33,990 J'aimerais que tu puisses en dire autant, 435 00:58:37,662 --> 00:58:40,153 Que fais-tu ici, Vince? 436 00:58:41,299 --> 00:58:44,700 Je ne pensais pas que tu puisses �tre encore plus belle, 437 00:58:44,802 --> 00:58:46,702 Mais c'est le cas, 438 00:58:47,672 --> 00:58:50,334 Billy Roy a beaucoup appris de toi, 439 00:58:50,441 --> 00:58:53,342 Il a tenu le m�me discours la nuit derni�re, 440 00:58:53,711 --> 00:58:57,704 Il disait qu'il me ferait oublier Jess Wade et toi, 441 00:58:59,117 --> 00:59:00,846 en une seule nuit, 442 00:59:03,121 --> 00:59:06,181 Billy Roy est ma responsabilit�, Je vis avec, 443 00:59:08,326 --> 00:59:11,784 Je n'ai vu aucun avis de recherche pour Jess Wade. 444 00:59:11,863 --> 00:59:16,061 Le sh�rif n'a sans doute pas jug� utile de les placarder rapidement, 445 00:59:16,167 --> 00:59:17,998 J'en ai vu un, 446 00:59:18,803 --> 00:59:20,270 Il y avait urgence? 447 00:59:20,338 --> 00:59:22,238 Non, 448 00:59:22,340 --> 00:59:26,504 Il y a d'autres avis, d'autres villes, de part et d'autre de la fronti�re, 449 00:59:28,479 --> 00:59:30,743 Jess et toi avez ce canon? 450 00:59:34,385 --> 00:59:36,876 Il a essay� de te doubler, 451 00:59:37,422 --> 00:59:39,754 ou essaies-tu de lui r�gler son compte? 452 00:59:39,824 --> 00:59:43,055 Quand as-tu vu Jess Wade pour la derni�re fois? 453 00:59:43,928 --> 00:59:45,486 Quelle importance? 454 00:59:45,563 --> 00:59:49,192 C'est tr�s important, �a le sera toujours. 455 00:59:52,837 --> 00:59:56,773 Bon, o� est Billy Roy? Il dort dans ta chambre? 456 00:59:59,510 --> 01:00:02,877 Il ne serait jamais invit� dans ma chambre, 457 01:00:02,947 --> 01:00:05,211 Bon, alors il o� est-il? 458 01:00:06,584 --> 01:00:08,211 En prison, 459 01:00:11,389 --> 01:00:13,414 Pour quelle raison cette fois? 460 01:00:13,524 --> 01:00:15,515 Il a tir� sur Dan Ramsey, 461 01:00:17,095 --> 01:00:18,687 Il lui a tir� dessus? 462 01:00:19,730 --> 01:00:21,630 Il va peut-�tre mourir, 463 01:00:23,367 --> 01:00:25,460 L�gitime d�fense? 464 01:00:25,903 --> 01:00:26,961 Non, 465 01:00:32,376 --> 01:00:33,775 Des t�moins? 466 01:00:34,745 --> 01:00:36,372 Moi, 467 01:00:36,481 --> 01:00:39,041 Et tous ceux qui �taient ici hier soir, 468 01:00:41,319 --> 01:00:43,253 Il n'a aucune excuse, 469 01:00:43,821 --> 01:00:45,948 Aucune, 470 01:00:50,261 --> 01:00:53,458 Pas �tonnant que tu aies mis un terme � notre histoire, 471 01:00:54,165 --> 01:00:56,463 Billy Roy n'y est pour rien, 472 01:01:21,959 --> 01:01:24,450 T'as trouv� ce que tu cherchais? 473 01:01:36,707 --> 01:01:38,607 Eh bien, 474 01:01:38,676 --> 01:01:42,442 C'est la premi�re fois que je peux pas t'ouvrir la porte, Vince. 475 01:01:43,714 --> 01:01:45,204 Lib�re-le. 476 01:01:45,316 --> 01:01:46,806 Tu veux que je le lib�re? 477 01:01:46,884 --> 01:01:48,977 Je vais te dire ce qui va arriver, 478 01:01:49,053 --> 01:01:50,782 Tu ram�nes le canon au Mexique, 479 01:01:50,855 --> 01:01:54,450 et tu vas expliquer au tribunal que tu l'as vol� 480 01:01:54,525 --> 01:01:56,220 et pourquoi tu as fait �a, 481 01:01:56,327 --> 01:02:00,161 Fais-lui ouvrir la porte, Vince! Retire-moi ces trucs, 482 01:02:00,298 --> 01:02:03,734 Tu as jusqu'au coucher du soleil pour lib�rer Billy Roy, 483 01:02:03,834 --> 01:02:05,665 Je viendrai le chercher, 484 01:02:05,736 --> 01:02:08,398 Et s'il ne se balade pas librement dans la rue, 485 01:02:08,472 --> 01:02:10,531 j'utiliserai ce canon, 486 01:02:10,641 --> 01:02:13,576 J'effacerai cette ville de la surface de la terre, 487 01:02:13,678 --> 01:02:16,306 Tu as vol� de la poudre et des boulets aussi? 488 01:02:16,747 --> 01:02:20,706 Tu me connais, Jess, Je ne fais rien � moiti�, 489 01:02:20,818 --> 01:02:22,877 Au coucher du soleil, 490 01:02:22,987 --> 01:02:26,923 - Si tu es intelligent, tu le lib�reras avant, - Tu ne bouges pas d'ici, 491 01:02:28,726 --> 01:02:30,591 Qui va m'arr�ter? Toi? 492 01:02:37,735 --> 01:02:38,929 Dehors, 493 01:02:39,036 --> 01:02:41,834 Vince, ne me laisse pas, Vince! 494 01:02:41,906 --> 01:02:43,874 Ne laisse pas ton fr�re! 495 01:02:43,941 --> 01:02:46,102 Je ne vais pas te laisser, 496 01:02:52,416 --> 01:02:53,906 Vince, 497 01:03:30,988 --> 01:03:33,684 Jess, tu as oubli� la mani�re dont je fonctionne, 498 01:03:33,758 --> 01:03:37,922 Tu penses que je serais venu ici sans protection? 499 01:03:38,929 --> 01:03:40,487 Voyons, 500 01:03:41,666 --> 01:03:44,066 Il est presque l'heure, 501 01:04:12,596 --> 01:04:14,530 Je vais faire sortir Billy Roy par derri�re, 502 01:04:14,598 --> 01:04:15,724 Il reste ici, 503 01:04:15,800 --> 01:04:17,961 Et eux? 504 01:04:30,948 --> 01:04:32,210 Ce lieutenant va s'enqu�rir 505 01:04:32,283 --> 01:04:34,376 d'un homme avec une cicatrice au cou, 506 01:04:34,452 --> 01:04:35,510 Vince! 507 01:04:35,619 --> 01:04:36,643 Si tu le veux vivant, 508 01:04:36,721 --> 01:04:39,815 tu sors et tu t'assures qu'il ne pose pas de questions, 509 01:04:41,492 --> 01:04:43,892 C'est bon, je vais les faire partir, Jess, 510 01:04:43,961 --> 01:04:47,988 Mais apr�s, tu as jusqu'au cr�puscule pour lib�rer Billy Roy, 511 01:04:48,065 --> 01:04:50,329 D'accord. Magne-toi, 512 01:04:59,910 --> 01:05:03,243 Por favor, je voudrais vous parler, por favor. 513 01:05:05,816 --> 01:05:09,377 Pas maintenant, se�or. Je dois voir l'homme de loi, 514 01:05:09,653 --> 01:05:12,144 Au sujet d'un chariot, lieutenant? 515 01:05:13,491 --> 01:05:16,585 Un chariot avec une grande b�che dessus? 516 01:05:18,429 --> 01:05:21,398 Et un homme avec une cicatrice de balle dans le cou? 517 01:05:24,368 --> 01:05:26,928 Comment savez-vous cela? 518 01:05:27,104 --> 01:05:28,628 Les nouvelles circulent, 519 01:05:28,706 --> 01:05:33,040 Pourquoi venir me le dire � moi? 520 01:05:33,110 --> 01:05:34,600 La r�compense, 521 01:05:34,712 --> 01:05:36,771 On parle de 20 000 dollars am�ricains, 522 01:05:36,847 --> 01:05:40,112 10 000, se�or. 523 01:05:40,284 --> 01:05:43,048 J'ai mal entendu, 10 000 $, 524 01:05:44,221 --> 01:05:47,884 Vous pouvez me conduire au chariot et � cet homme? 525 01:05:48,692 --> 01:05:50,216 Pour 10 000 dollars, 526 01:05:50,294 --> 01:05:52,762 Se�or, la r�compense vous sera pay�e 527 01:05:53,631 --> 01:05:58,068 lorsque le chariot et l'homme auront �t� retrouv�s et renvoy�s au Mexique. 528 01:06:25,329 --> 01:06:27,729 � une centaine de m�tres du gu�, 529 01:06:27,798 --> 01:06:31,063 - Je t'�coute, - Je les ralentirai, 530 01:07:04,768 --> 01:07:06,292 Entrez, 531 01:07:08,606 --> 01:07:11,473 - Comment va-t-il? - Mieux que tu ne le penses, 532 01:07:11,775 --> 01:07:14,073 Je suis venu te demander ton aide, Dan, 533 01:07:14,144 --> 01:07:15,543 Vas-y, 534 01:07:15,646 --> 01:07:18,774 Donne-moi la permission de lib�rer Billy Roy, 535 01:07:19,116 --> 01:07:22,347 Jess, c'est admettre que tu es coupable, 536 01:07:22,453 --> 01:07:24,717 Si on ne le lib�re pas, Vince Hackett fera sauter 537 01:07:24,788 --> 01:07:26,813 la ville dans son int�gralit�, 538 01:07:27,324 --> 01:07:29,622 C'est lui qui a le canon, tout pr�s, 539 01:07:29,693 --> 01:07:32,787 Il dit qu'il tirera et je le crois, 540 01:07:33,297 --> 01:07:35,731 Ne lib�re pas Billy Roy, 541 01:07:35,833 --> 01:07:38,063 Il ne restera pas grand-chose, 542 01:07:38,168 --> 01:07:40,363 Tu ne peux pas lui c�der, 543 01:07:40,471 --> 01:07:44,237 Si tu laisses une poign�e de criminels nous intimider, 544 01:07:45,175 --> 01:07:47,336 il ne restera rien, 545 01:07:48,078 --> 01:07:50,638 Ne l�che pas ce prisonnier, Jess, 546 01:07:55,085 --> 01:07:57,212 Je ne le l�cherai pas, 547 01:08:01,892 --> 01:08:03,723 Je reviens tout de suite, 548 01:08:09,033 --> 01:08:10,660 Jess? 549 01:08:17,441 --> 01:08:19,602 Vous voulez tuer Dan? 550 01:08:20,210 --> 01:08:22,508 Il ne peut ni bouger ni �tre d�plac�, 551 01:08:23,113 --> 01:08:28,278 S'il faut remettre cet animal en libert� pour nous �pargner, faites-le, 552 01:08:28,552 --> 01:08:31,077 Je ferai ce qu'il m'a dit, Mme Ramsey, 553 01:08:31,555 --> 01:08:35,548 Ne soyez pas idiot! Lib�rez-le! 554 01:08:39,029 --> 01:08:42,021 Mon mari a rendu cette ville s�re, 555 01:08:42,967 --> 01:08:45,731 Ne l'�coutez pas, 556 01:08:46,036 --> 01:08:48,971 Il est bless�. Il ne sait pas ce qu'il dit, 557 01:08:49,707 --> 01:08:51,299 Je suis d�sol�, 558 01:09:35,285 --> 01:09:37,185 Votre cible est l�-bas, 559 01:09:37,287 --> 01:09:39,812 Je veux que vous pointiez le canon dessus, 560 01:09:45,796 --> 01:09:48,356 Bon, voyons ce que nous avons l�, 561 01:09:50,634 --> 01:09:52,033 De la poudre, 562 01:09:54,338 --> 01:09:56,169 Des m�ches, 563 01:09:59,843 --> 01:10:01,708 De la dynamite, 564 01:10:02,946 --> 01:10:05,847 Magnifique, 565 01:10:07,117 --> 01:10:10,575 Vous savez, la femme qui m'a vendu �a a d� penser 566 01:10:10,654 --> 01:10:14,317 que je cherchais de l'or dans les entrailles de la terre, 567 01:10:15,526 --> 01:10:16,857 Oui, 568 01:10:22,533 --> 01:10:26,663 Sais-tu ce qui se passerait si tu coupais un morceau plus petit? 569 01:10:27,004 --> 01:10:28,665 Non, quoi? 570 01:10:28,739 --> 01:10:32,641 Une diff�rence de quelques m�tres sur la cible, 571 01:10:37,981 --> 01:10:40,745 Et affecterait l'heure donn�e par Vince, 572 01:10:40,851 --> 01:10:42,375 Magnifique, 573 01:11:57,427 --> 01:11:59,292 Voil� le gu� habituel, 574 01:11:59,429 --> 01:12:02,921 Si, se�or, c'est bien l�, 575 01:12:04,067 --> 01:12:06,092 On ne traverse pas ici, 576 01:12:07,070 --> 01:12:10,528 Si le chariot est de l'autre c�t�, pourquoi ne traverse-t-on pas ici? 577 01:12:10,607 --> 01:12:14,543 Si vous aviez vol� quelque chose d'�norme et l'aviez convoy� de l'autre c�t�, 578 01:12:14,611 --> 01:12:18,012 vous pointeriez vos armes sur le seul gu� praticable, non? 579 01:12:19,283 --> 01:12:21,114 Tr�s sage, se�or. 580 01:12:22,486 --> 01:12:23,919 On vous suit, 581 01:12:56,987 --> 01:12:59,114 Je dirais ici, lieutenant, 582 01:13:01,792 --> 01:13:03,657 Tr�s peu profond, 583 01:13:03,994 --> 01:13:06,360 C'est bien pour traverser, 584 01:13:07,898 --> 01:13:09,798 Apr�s vous, se�or. 585 01:13:38,095 --> 01:13:41,189 Lige, remonte de deux crans, 586 01:13:43,100 --> 01:13:45,261 Bon sang, 587 01:13:47,237 --> 01:13:51,105 On peut tous les avoir du premier coup, 588 01:16:44,948 --> 01:16:47,815 Je savais que t'�tais bon, Gunner, mais pas � ce point-l�, 589 01:16:47,884 --> 01:16:49,511 Qu'est-ce que tu en dis? Pr�cis, 590 01:16:49,586 --> 01:16:51,281 T'avais d�j� vu �a? 591 01:16:51,354 --> 01:16:53,686 Le g�n�ral Jackson disait que j'�tais le meilleur, 592 01:16:53,757 --> 01:16:57,022 Il l'avait dit devant tout le r�giment, 593 01:16:58,195 --> 01:17:00,095 On a un programme � respecter, Gunner, 594 01:17:00,163 --> 01:17:01,687 Dis-nous, Vince, 595 01:17:01,765 --> 01:17:03,232 C'est d�j� fait, 596 01:17:03,333 --> 01:17:05,995 Billy Roy sera rel�ch� � la nuit tomb�e, 597 01:17:06,069 --> 01:17:10,733 Bon, amenez le canon � 0,5 km de la ville, 598 01:17:10,941 --> 01:17:13,102 En descendant la colline? Par ici? 599 01:17:14,277 --> 01:17:16,438 Ce n'est pas une colline, c'est une falaise. 600 01:17:16,513 --> 01:17:18,504 C'est bon, allez-y, 601 01:17:18,582 --> 01:17:21,551 C'est pas correct, Vince, c'est pas juste, 602 01:17:24,554 --> 01:17:27,955 Mieux vaut pendre un homme plut�t que cinq, 603 01:17:29,059 --> 01:17:31,391 Je ne te laisserai pas faire, 604 01:17:37,734 --> 01:17:39,224 C'est bon. Tant pis pour lui, 605 01:17:39,302 --> 01:17:41,930 Gabe! Heff! Amenez les mules par ici, 606 01:17:42,038 --> 01:17:43,562 On a du boulot pour bouger ce canon, 607 01:17:43,640 --> 01:17:46,905 et on sera en place, m�me si on y met la journ�e. 608 01:17:47,043 --> 01:17:49,034 Allez-y! 609 01:18:08,765 --> 01:18:11,734 Eh bien, M. "le Tra�tre sans patrie", 610 01:18:11,801 --> 01:18:15,601 tu es aussi muet qu'une carpe, 611 01:18:16,106 --> 01:18:19,007 Tu attends que les F�d�rales viennent te chercher? 612 01:18:19,109 --> 01:18:21,009 Ou bien t'attends que Vince te tue? 613 01:18:21,077 --> 01:18:25,013 Ou que la loi te rattrape pour avoir vol� le canon? 614 01:18:26,016 --> 01:18:29,179 Ton fr�re viendra, Billy Roy, 615 01:18:31,655 --> 01:18:34,146 Sh�rif adjoint Wade, 616 01:18:36,026 --> 01:18:38,085 Tu sais quoi? 617 01:18:38,161 --> 01:18:40,789 Je vais te dire un secret, 618 01:18:40,864 --> 01:18:44,459 Je t'ai toujours aim� et admir�, 619 01:18:44,534 --> 01:18:47,264 Tu ne le savais pas, hein? 620 01:18:47,337 --> 01:18:50,329 Tu sais pourquoi j'avais ces sentiments? 621 01:18:50,440 --> 01:18:54,308 Tu es le seul � avoir pu t'�chapper de l'emprise de mon dieu de fr�re, 622 01:18:54,377 --> 01:18:56,004 assez longtemps, 623 01:18:56,146 --> 01:18:59,274 Mais c'est fini maintenant, non? 624 01:18:59,349 --> 01:19:01,476 Tu es de nouveau avec lui, 625 01:19:01,551 --> 01:19:05,180 Il te dit de sauter et tu sautes! 626 01:19:05,288 --> 01:19:06,550 Tu vois ce que je veux dire? 627 01:19:06,623 --> 01:19:08,557 Je mentionne son nom et tu regardes dehors, 628 01:19:08,625 --> 01:19:13,221 Il pourrait �tre � 8 000 km que tu regarderais toujours! 629 01:19:42,993 --> 01:19:45,325 Il reste moins d'une heure avant le cr�puscule, 630 01:19:45,395 --> 01:19:47,556 40 minutes pour �tre pr�cis, 631 01:19:47,764 --> 01:19:50,756 Je me disais que tu pourrais laisser Billy Roy partir, 632 01:19:50,867 --> 01:19:52,926 On partirait sans faire d'ennuis, 633 01:19:53,036 --> 01:19:55,561 Descends de ton cheval, Vince, 634 01:19:55,672 --> 01:19:57,936 Viens vers moi, 635 01:19:58,942 --> 01:20:02,935 Un geste, c'est tout ce que je te demande, Rien qu'un geste, 636 01:20:17,093 --> 01:20:19,561 Tu me connais, Jess, 637 01:20:19,629 --> 01:20:21,824 Je ne suis pas un homme qui aime la violence, 638 01:20:21,898 --> 01:20:24,196 Je n'approuve pas la violence, 639 01:20:55,098 --> 01:20:58,556 - Tu sais ce que je vais faire? - Quoi? 640 01:20:58,635 --> 01:21:03,402 Je vais utiliser une m�che un peu plus longue cette fois, 641 01:21:18,788 --> 01:21:20,415 Oh non, mon Dieu! 642 01:21:21,825 --> 01:21:24,851 Mon Dieu! 643 01:21:26,963 --> 01:21:30,160 Oh non, Dan? 644 01:21:32,268 --> 01:21:34,429 Oh non, 645 01:21:34,637 --> 01:21:35,661 Non, 646 01:21:37,107 --> 01:21:38,131 Non, 647 01:21:42,345 --> 01:21:44,813 Dan? Danny, 648 01:21:45,682 --> 01:21:47,309 Parle-moi, 649 01:21:47,384 --> 01:21:49,511 Danny, ne me laisse pas, 650 01:22:10,740 --> 01:22:12,537 Vous l'avez tu�, 651 01:22:12,642 --> 01:22:16,078 Vous l'avez tu� comme si vous aviez press� vous-m�me la d�tente, 652 01:22:16,146 --> 01:22:21,083 Je vous l'ai dit, Je vous ai implor� de lib�rer cet animal, 653 01:22:23,052 --> 01:22:28,046 Mais pour sauver votre propre peau, vous avez tu� Dan! 654 01:23:01,891 --> 01:23:03,449 Vous le voyez? 655 01:23:04,127 --> 01:23:06,618 C'est un avis de recherche, 656 01:23:06,729 --> 01:23:10,028 Cet homme est recherch� par le gouvernement mexicain, 657 01:23:10,366 --> 01:23:12,891 Il a vol� le canon qui nous tire dessus, 658 01:23:12,969 --> 01:23:17,065 celui qui a tu� mon mari et qui vous tuera tous, 659 01:23:21,110 --> 01:23:25,376 Il est dit qu'il peut �tre identifi� gr�ce � la cicatrice qu'il a au cou, 660 01:23:30,920 --> 01:23:32,945 La voil�, 661 01:23:33,756 --> 01:23:36,623 Tuer mon mari ne l'a pas g�n�, 662 01:23:37,227 --> 01:23:39,855 Cela ne le g�nera pas de vous tuer aussi, 663 01:23:39,929 --> 01:23:42,762 For�ons-le � lib�rer le prisonnier, For�ons-le! 664 01:23:42,832 --> 01:23:46,768 Le seul moyen de faire taire ce canon, c'est de lib�rer Billy Roy, 665 01:23:47,604 --> 01:23:49,435 Plus de probl�me, 666 01:23:49,506 --> 01:23:52,202 - Lib�rez-le, Wade, - Il y a eu assez de violence, 667 01:23:52,275 --> 01:23:54,539 Nos racines sont ici, pas les v�tres, 668 01:23:54,611 --> 01:23:56,579 D�barrassons-nous de lui, 669 01:23:57,580 --> 01:24:00,276 Attendez. Du calme, tout le monde, 670 01:24:00,950 --> 01:24:04,010 Un canon est point� sur nos t�tes et vous �tes d'accord 671 01:24:04,087 --> 01:24:07,147 pour qu'une bande de malfrats vous dicte sa loi, 672 01:24:07,490 --> 01:24:10,516 Vous oubliez peut-�tre que Dan Ramsey vient de mourir, 673 01:24:10,627 --> 01:24:12,288 Moi, pas, 674 01:24:12,962 --> 01:24:15,226 Mais n'oubliez pas une chose, 675 01:24:15,298 --> 01:24:19,098 Il n'h�sitera pas � tous vous faire sauter, 676 01:24:19,502 --> 01:24:21,527 Parce que vous savez qui a le canon, 677 01:24:21,604 --> 01:24:24,129 Si je ne vais pas l�-haut pour leur dire d'arr�ter, 678 01:24:24,207 --> 01:24:27,142 ce canon d�truira toute la ville, 679 01:24:27,677 --> 01:24:30,043 Tr�s bien, M, Hackett, 680 01:24:30,280 --> 01:24:31,713 Lib�rez Billy Roy, 681 01:24:31,814 --> 01:24:35,614 Attendez. Que celui qui veut le lib�rer fasse un pas en avant, 682 01:24:35,685 --> 01:24:37,448 Continue, Jess, 683 01:24:37,987 --> 01:24:39,921 Il est temps que je parte, 684 01:24:40,056 --> 01:24:44,789 Je risque de mourir aussi si tu ne laisses pas Billy Roy partir, 685 01:24:59,876 --> 01:25:02,470 Regarde le soleil descendre, Jess, 686 01:25:05,848 --> 01:25:08,009 Confiez-le � Vince, M, Wade, 687 01:25:08,084 --> 01:25:11,019 Dans 30 minutes, nous viendrons vous voir 688 01:25:11,087 --> 01:25:12,748 et nous le lib�rerons nous-m�mes, 689 01:25:12,822 --> 01:25:14,346 Rentrez chez vous, 690 01:25:14,424 --> 01:25:18,053 Le canon va tirer encore quelques coups, 691 01:25:40,416 --> 01:25:42,543 Tu as fait tout ce que tu pouvais, 692 01:25:42,619 --> 01:25:44,416 Laisse-le partir, 693 01:25:44,687 --> 01:25:46,621 Il reste ici, 694 01:25:53,029 --> 01:25:55,020 Je voudrais m'excuser, 695 01:25:55,398 --> 01:25:57,263 Pour quoi? 696 01:25:58,134 --> 01:26:00,864 Peu importe ce que je pensais, j'avais tort, 697 01:26:03,039 --> 01:26:05,599 Tu es qui tu disais �tre, 698 01:26:07,076 --> 01:26:08,907 N'y crois pas trop, 699 01:26:21,724 --> 01:26:23,487 Va te mettre � couvert, 700 01:26:41,911 --> 01:26:46,007 "30 minutes" sont devenus des mots importants, M. Wade? 701 01:26:46,282 --> 01:26:51,083 30 minutes peuvent �tre aussi importantes que la vie enti�re d'un homme, non? 702 01:26:51,621 --> 01:26:54,681 Une bien triste demi-heure, M, Wade, 703 01:27:01,631 --> 01:27:05,294 Vous nous enfermez tous les deux? Afin qu'on soit bien? 704 01:27:26,489 --> 01:27:28,684 Il reste peu de temps, M, Wade, 705 01:27:28,791 --> 01:27:31,282 Vos chers concitoyens ne tarderont pas, 706 01:27:31,360 --> 01:27:35,126 ou alors mon fr�re transformera cette ville en terre � cultiver, 707 01:27:35,198 --> 01:27:37,996 Retire ton ceinturon et sors, 708 01:27:38,234 --> 01:27:41,362 Vous devenez raisonnable, M, Wade, 709 01:27:41,471 --> 01:27:45,737 Vous allez m'�ter ces choses et me laisser retrouver mon fr�re, 710 01:27:58,855 --> 01:28:00,015 M, Carter, 711 01:28:19,609 --> 01:28:22,908 M, Jess Wade faisait partie de leur bande, 712 01:28:23,679 --> 01:28:25,510 L'animal s'est sauv�, 713 01:28:29,952 --> 01:28:32,921 Peut-�tre que ce canon va cesser de tirer, 714 01:28:39,395 --> 01:28:41,886 Envoie-leur un coup de rappel, Gunner, 715 01:28:42,064 --> 01:28:43,691 Avec plaisir, 716 01:29:07,723 --> 01:29:10,453 Les choses sont tr�s claires, 717 01:29:10,793 --> 01:29:13,193 Wade n'a pas ramen� Billy Roy � son fr�re, 718 01:29:13,262 --> 01:29:15,594 Ou il n'en n'a pas eu le temps, 719 01:29:15,731 --> 01:29:17,631 Il a eu le temps, 720 01:29:17,733 --> 01:29:19,530 Il aurait pu �tre l�-bas en 10 minutes, 721 01:29:19,602 --> 01:29:20,830 Quelqu'un devrait aller 722 01:29:20,903 --> 01:29:24,566 dire � Vince Hackett que son fr�re a quitt� la ville, 723 01:29:25,107 --> 01:29:27,234 Harvey, tu prends la carriole et tu m'y emm�nes, 724 01:29:27,310 --> 01:29:28,436 Non, Mlle Tracey, 725 01:29:28,511 --> 01:29:31,002 Tracey, m�me si je dois vous retenir, vous n'irez pas, 726 01:29:31,080 --> 01:29:33,275 Il ne reste qu'une chose � faire. Se cacher, 727 01:29:33,349 --> 01:29:34,907 Que ceux qui ont des caves s'y cachent, 728 01:29:34,984 --> 01:29:37,418 Et emmenez autant de gens que possible, 729 01:29:37,486 --> 01:29:39,351 Allez, Mlle Tracey, 730 01:29:46,262 --> 01:29:48,162 Gunner? 731 01:29:49,131 --> 01:29:50,530 Oui, Vince, 732 01:29:50,633 --> 01:29:53,193 Tu peux orienter le canon de nuit? 733 01:29:54,537 --> 01:29:58,337 Un canon ne fait pas la diff�rence entre le jour et la nuit, 734 01:29:58,441 --> 01:30:00,102 Envoie-leur une salve, 735 01:30:19,629 --> 01:30:22,757 On va effacer cette ville de la surface de la terre. 736 01:30:22,832 --> 01:30:25,426 - Tout partira en fum�e, sauf la prison. - Oui. 737 01:30:25,501 --> 01:30:28,334 C'est bon, chargez, 738 01:30:28,905 --> 01:30:30,998 Bon, appelle-le, 739 01:30:34,143 --> 01:30:37,579 Vince, c'est moi, 740 01:30:38,714 --> 01:30:40,375 C'est Billy Roy, 741 01:30:43,019 --> 01:30:44,987 Je suis en bas, 742 01:30:49,492 --> 01:30:51,983 Parle-moi! O� es-tu, Billy Roy? 743 01:30:52,061 --> 01:30:55,326 Vince, par ici! 744 01:30:57,166 --> 01:30:59,532 Attention � Wade! 745 01:31:00,703 --> 01:31:02,364 Il est dans les rochers, 746 01:31:02,438 --> 01:31:05,566 Ceux qui sont � ta gauche, 747 01:31:05,775 --> 01:31:07,766 Mody, Heff, 748 01:31:21,524 --> 01:31:22,855 Gunner, 749 01:31:23,793 --> 01:31:26,694 Gabe, descends de trois crans, 750 01:31:40,076 --> 01:31:41,373 Vince? 751 01:31:41,444 --> 01:31:43,969 Je peux vous voir, Gabe et Gunner, 752 01:31:44,914 --> 01:31:46,347 O� sont Heff et Mody? 753 01:31:46,415 --> 01:31:49,316 J'en sais rien, Jess! 754 01:31:50,953 --> 01:31:53,581 Si je meurs, Billy Roy meurt, 755 01:31:53,789 --> 01:31:55,154 Vince! 756 01:31:55,257 --> 01:31:57,122 Il va me tuer! 757 01:31:57,226 --> 01:31:59,421 Mody, Heff, attendez! 758 01:32:08,170 --> 01:32:10,661 On est � �galit�, Jess, 759 01:32:14,110 --> 01:32:16,305 Qu'est-ce que tu veux? 760 01:32:16,412 --> 01:32:18,744 Ramener ce canon l� o� vous l'avez pris, 761 01:32:18,814 --> 01:32:21,339 Le descendre en ville ce soir, 762 01:32:23,419 --> 01:32:25,683 Si tu veux que Billy Roy reste en vie, 763 01:32:25,755 --> 01:32:27,188 Vince! 764 01:32:27,990 --> 01:32:29,753 Je me suis peut-�tre rendu o� tu voulais, 765 01:32:29,825 --> 01:32:31,417 mais peut-�tre pas, 766 01:32:31,961 --> 01:32:34,828 On ne peut pas en parler? 767 01:32:45,674 --> 01:32:48,575 Pourquoi est-ce que tant d'argent ne te s�duit pas? 768 01:32:48,644 --> 01:32:51,579 Quand tu n'as m�me pas � lever le petit doigt pour l'avoir? 769 01:32:51,647 --> 01:32:53,012 Gunner, 770 01:33:28,084 --> 01:33:29,915 Billy, saute, pousse-toi, 771 01:33:29,985 --> 01:33:35,753 Vince! 772 01:33:37,393 --> 01:33:40,726 Vince! 773 01:33:56,178 --> 01:33:58,408 Billy Roy? 774 01:34:16,031 --> 01:34:17,623 Wade! 775 01:34:20,603 --> 01:34:24,437 Mon vieil ami Jess Wade! 776 01:34:40,623 --> 01:34:42,989 Qu'est-ce que tu vas faire, Vince? 777 01:34:43,459 --> 01:34:45,927 Je vais te dire ce que tu vas faire, 778 01:34:46,629 --> 01:34:49,826 Le canon et toi retournez au Mexique avec moi, 779 01:35:16,592 --> 01:35:18,457 C'est pas de sa faute, 780 01:35:20,296 --> 01:35:21,957 C'est pas de sa faute, 781 01:35:25,134 --> 01:35:26,795 Je sais, 782 01:36:10,646 --> 01:36:13,979 C'est pas facile pour moi de le dire, mais,,, 783 01:36:14,750 --> 01:36:16,809 Il ne sait pas comment dire merci, 784 01:36:16,885 --> 01:36:20,048 Si, je sais. Merci, M. Wade, 785 01:36:41,877 --> 01:36:43,401 Jess! 786 01:36:44,113 --> 01:36:46,047 Tu ne reviendras pas, n'est-ce pas? 787 01:36:46,115 --> 01:36:47,673 Non, 788 01:36:49,752 --> 01:36:51,845 J'enverrai quelqu'un te chercher, 789 01:36:52,254 --> 01:36:55,246 Tu viendras quand je te le dirai, Ce ne sera pas long, 60505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.