Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,311 --> 00:00:21,396
Este scris.
"Du-te �n lume
2
00:00:21,480 --> 00:00:24,775
�i proclam� vestea bun�
la orice f�ptur�."
3
00:00:24,858 --> 00:00:28,070
S� ne rug�m acum pentru 3 membri
ai Ordinului nostru...
4
00:00:28,153 --> 00:00:32,532
care s� ne lase aceast� zi s� ne desf�ur�m
munca noastr� dincolo de aceste ziduri.
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,577
Te rug�m, Doamne,
s� m� uit peste sora Michelle...
6
00:00:35,661 --> 00:00:39,122
�i cele dou� roabe ale Tale
care ea a ales s� o �nso�easc�.
7
00:00:41,833 --> 00:00:46,046
- Va rugam s� o p�zi�i pe Sora Barbara.
- Mul�umesc.
8
00:00:46,129 --> 00:00:49,633
Uit�-te cu satisfac�ie, de asemenea,
la sora Irina.
9
00:00:49,716 --> 00:00:53,136
Ar putea s� v� binecuv�nteze eforturile
lor �i s� le acorzi puterea �i r�bdare...
10
00:00:53,220 --> 00:00:55,263
Pentru a face voia Ta.
11
00:00:55,347 --> 00:00:58,725
�i poate au g�sit, prin Misiunea ta
divin� �i sacrificiu
12
00:00:58,809 --> 00:01:01,311
O surs� continu� de d�ruire...
13
00:01:01,395 --> 00:01:03,730
�i inspira�ie.
14
00:01:19,496 --> 00:01:24,084
# Dac� sunte�i �n vechile obiceiuri
Ai ales c�ile tale vechi #
15
00:01:24,167 --> 00:01:26,128
#Modific�rile sunt un #
16
00:01:26,211 --> 00:01:28,839
# "Pentru ca aceste
sunt schimbi"zile #
17
00:01:28,922 --> 00:01:31,216
# �i dac� capul este �n nisip #
18
00:01:31,299 --> 00:01:33,427
# �n timp ce lucrurile se duc #
19
00:01:33,510 --> 00:01:35,721
# # Ce ai nevoie
20
00:01:35,804 --> 00:01:38,223
# Ce ai nevoie
este o schimbare de obicei #
21
00:01:38,306 --> 00:01:42,352
# Ce ai nevoie
este o schimbare de obicei #
22
00:01:45,939 --> 00:01:48,859
# Acum, dac� sunte�i �n obiceiul de #
23
00:01:48,942 --> 00:01:51,111
# Pentru a permite calmul zboare #
24
00:01:51,194 --> 00:01:53,447
# C�nd vorbe�ti cu oamenii #
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,907
# Cine nu v�d ochi pentru ochi #
26
00:01:55,991 --> 00:02:00,620
# �i dac� nu crede�i c�
exist� o lume nou� �nainte #
27
00:02:00,704 --> 00:02:02,706
# Ce ai nevoie #
28
00:02:02,789 --> 00:02:05,250
# Ce ai nevoie #
29
00:02:05,333 --> 00:02:09,087
# Ce ai nevoie
este o schimbare de obicei #
30
00:02:09,171 --> 00:02:11,757
# O schimbare de obicei #
31
00:02:11,840 --> 00:02:14,760
# O schimbare de perspectiva #
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,804
# O schimbare de inim� #
33
00:02:17,846 --> 00:02:19,848
# Ve�i fi bine #
34
00:02:19,931 --> 00:02:24,436
# S�li �ntunecoase
au u�i care se deschid #
35
00:02:24,519 --> 00:02:29,983
# Niciodat� nu e t�rziu
pentru a vedea lumina #
36
00:02:32,402 --> 00:02:35,280
# Deci, dac� sunte�i �n obicei #
37
00:02:35,363 --> 00:02:37,824
# De oameni a�ezarea #
38
00:02:37,866 --> 00:02:42,204
# Doar pentru c� acestea sunt diferite
Din partea gre�it� a ora�ului #
39
00:02:42,287 --> 00:02:44,331
# Oh, nu conta pe
orice medalii, fiul #
40
00:02:44,414 --> 00:02:46,791
# Sunt fixa�i nici pe tine #
41
00:02:46,875 --> 00:02:49,544
# Ce ai nevoie #
42
00:02:49,628 --> 00:02:51,963
# Ce ai nevoie #
43
00:02:52,005 --> 00:02:55,926
# Ce ai nevoie
este o schimbare de obicei #
44
00:03:06,228 --> 00:03:08,647
# O schimbare de obicei #
45
00:03:08,730 --> 00:03:13,610
# O schimbare de perspectiva
O schimbare de inim� #
46
00:03:13,693 --> 00:03:17,531
# Ve�i fi bine
S�li �ntunecoase #
47
00:03:17,614 --> 00:03:20,784
# Au u�i care se deschid #
48
00:03:20,867 --> 00:03:23,453
# Niciodat� nu e t�rziu #
49
00:03:23,536 --> 00:03:26,289
# Pentru a vedea lumina # #
50
00:03:32,504 --> 00:03:35,799
Hei, fetelor! Pe aceast� strad�,
m� opresc �n trafic!
51
00:03:35,840 --> 00:03:38,551
Pleac� de aici!
52
00:03:58,488 --> 00:04:01,533
# Stop, uit�-te
�i ascult�, pentru copii #
53
00:04:01,616 --> 00:04:04,953
# Asta e filozofia mea #
54
00:04:05,036 --> 00:04:08,415
# Se nume�te
Rubberneckin, iubito #
55
00:04:08,498 --> 00:04:11,459
# Dar asta e bine cu mine #
56
00:04:11,543 --> 00:04:15,213
# Stop, uit�-te �i ascult�, iubito #
57
00:04:15,255 --> 00:04:18,800
# Asta e filozofia mea #
58
00:04:18,883 --> 00:04:21,803
# Se nume�te
Rubberneckin, iubito #
59
00:04:21,886 --> 00:04:25,098
# Dar asta e bine cu mine #
60
00:04:25,181 --> 00:04:28,893
# Unii oameni spun
Sunt wastin de timp "#
61
00:04:28,935 --> 00:04:32,063
# Ei nu �tiu cu adev�rat #
62
00:04:32,147 --> 00:04:35,316
# �mi place ceea ce v�d
V�d ce-mi place, da #
63
00:04:35,400 --> 00:04:38,653
# D�-mi o astfel de
Oh, hei, hei, hei #
64
00:04:38,737 --> 00:04:41,906
# Primul lucru de diminea�� #
65
00:04:41,990 --> 00:04:44,784
# Ultimul lucru pe timp de noapte #
66
00:04:44,868 --> 00:04:48,329
# M� uit, uit peste tot #
67
00:04:48,413 --> 00:04:52,584
# �i am totul la vedere
Hei, hei, hei, stop #
68
00:04:52,667 --> 00:04:55,503
# Stop #
# Uit�-te �i ascult�, iubito #
69
00:04:55,587 --> 00:04:58,590
# Asta e filozofia mea #
# Da, acesta este acum #
70
00:04:58,673 --> 00:05:02,010
# Se nume�te
Rubberneckin, iubito #
71
00:05:02,093 --> 00:05:05,305
- # Dar asta e bine cu mine #
- # Este bine #
72
00:05:05,388 --> 00:05:08,641
Oamenii spun #
Sunt wastin "timp, da #
73
00:05:08,725 --> 00:05:12,228
# Dar eu chiar nu le pasa #
74
00:05:12,312 --> 00:05:15,607
# V�d ce-mi place
�mi place ceea ce v�d, da #
75
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
# �i d�-mi o astfel de
Ohh, ohh, ohh, ohh #
76
00:05:18,777 --> 00:05:22,864
Eu trebuie s� fi spus de un milion de
Grindin� Marys s� ias� din
un cartier ca asta.
77
00:05:22,947 --> 00:05:24,949
Mi-am dat seama
Cat de sigur m-am sim�it �n obiceiul meu.
78
00:05:25,033 --> 00:05:28,453
Am sus�inut c�, mai �nainte.
E doar un simbol al autorit��ii...
79
00:05:28,536 --> 00:05:30,663
uniforme ca un poli�ist.
80
00:05:30,747 --> 00:05:33,333
Da, bine, niciodat� n-ai vedea
un poli�ist ob�inerea jefuit.
81
00:05:33,416 --> 00:05:36,628
Vom tr�i mod
alte persoane vii
rochie �i modul de a face.
82
00:05:36,669 --> 00:05:40,548
Pentru o singur� dat� �n via�a noastr� religioas�,
nu am de g�nd s� fie diferite.
83
00:05:40,632 --> 00:05:42,801
Exist� o mul�ime de spus
pentru a fi diferite.
84
00:05:42,884 --> 00:05:45,720
Nu vezi tu,
nu putem fi identificate
cu Ordinul vechi.
85
00:05:45,804 --> 00:05:49,474
Dac� suntem o s� ajung�
ace�ti oameni, ne-am fi luat
acceptat mai �nt�i ca femeile...
86
00:05:49,557 --> 00:05:51,684
apoi ca maici.
87
00:05:51,768 --> 00:05:55,271
Da, bine, cred c�
suntem pe cale de a fi
acceptate ca fiind femei.
88
00:05:55,355 --> 00:05:57,607
Doar le ignora.
89
00:06:00,985 --> 00:06:03,780
Scuza�i-ne.
90
00:06:08,451 --> 00:06:10,453
Vrei un pic de ajutor?
91
00:06:11,496 --> 00:06:13,957
Vrei un pic de ajutor?
92
00:06:14,040 --> 00:06:17,418
Gre�it cartier.
93
00:06:22,799 --> 00:06:28,221
# Stau pe veranda din spate
Toate de mine #
94
00:06:28,304 --> 00:06:31,432
# De-a lungul a venit Mary Jane #
95
00:06:31,516 --> 00:06:35,311
# Sunt cu altcineva
Hei, hei, hei #
96
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
# Stop, uit�-te
�i de a asculta, pentru copii #
97
00:06:38,565 --> 00:06:41,401
# Asta e filozofia mea #
98
00:06:41,484 --> 00:06:45,071
# Se nume�te
Rubberneckin ', iubito #
99
00:06:45,154 --> 00:06:49,075
# Nu-i nimic cu mine
Da, da, da, hei #
100
00:06:49,158 --> 00:06:52,412
# Unii oameni spun
l "wastin m" timp #
101
00:06:52,495 --> 00:06:55,498
# Ei nu "Nu cunosc cu adev�rat #
# Ooh, ooh, ooh #
102
00:06:55,581 --> 00:06:58,876
# �mi place ceea ce v�d
V�d ce-mi place, da #
103
00:06:58,960 --> 00:07:02,922
- Muzica a-�i exercita
spiritele rele de.
104
00:07:03,006 --> 00:07:05,633
Gata?
Oric�nd vrei, sor� Michelle.
105
00:07:05,717 --> 00:07:09,012
# Ultimul lucru pe timp de noapte #
Oh.
106
00:07:09,095 --> 00:07:11,389
Dac� nu vrem ace�ti oameni
s� �tii suntem c�lug�ri�e...
107
00:07:11,472 --> 00:07:14,017
Cred c� mai bine ne oprim
a�teptare reciproc "Sora".
108
00:07:14,100 --> 00:07:18,271
- Corect, Michelle.
- # Stop, uit�-te �i asculta #
109
00:07:18,354 --> 00:07:22,358
# Baby
Asta e filozofia mea #
# Da, acesta este acum #
110
00:07:22,442 --> 00:07:25,695
# Este "nume�te
Rubberneckin ", iubito #
111
00:07:25,778 --> 00:07:29,782
#, Dar c� "e
bine cu mine #
# Este "E �n regula #
112
00:07:29,866 --> 00:07:32,285
Oamenii spun #
l "wastin m" de timp, da #
113
00:07:32,368 --> 00:07:35,496
# Dar eu nu "Nu cu adev�rat de �ngrijire #
114
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
# Este "nume�te
Rubberneckin ", iubito #
115
00:07:39,083 --> 00:07:43,379
# Asta e �n regula cu mine
Da, da, da #
116
00:07:43,463 --> 00:07:45,923
- # Hei, hei, hei, iubito #
117
00:07:51,137 --> 00:07:54,474
U�ii deschise doamne,.
118
00:07:56,642 --> 00:07:59,937
- Este...
- Te va tine acest lucru, v� rog?
119
00:07:59,979 --> 00:08:02,023
Trebuie doar ajuns s� o cunoasc�
combina�ie, asta e tot.
120
00:08:03,191 --> 00:08:05,234
Mul�umesc.
121
00:08:14,952 --> 00:08:17,747
V� mul�umesc, domnule.
Ai fost foarte util.
Dar cred c� putem gestiona acum.
122
00:08:17,830 --> 00:08:21,667
- �mi pare r�u,
dar biroul este �nchis.
- Dar trebuie s� vedem medic.
123
00:08:21,751 --> 00:08:25,505
Hei, doctore? Doc?
Tu ne-ai l�sat Hangin "
�n mijlocul nostru de lucru, omule:
124
00:08:25,588 --> 00:08:27,924
Fals� pentru aproximativ 32 de baruri.
M� voi �ntoarce.
125
00:08:27,965 --> 00:08:31,636
Bine.
E�ti doctor?
126
00:08:31,719 --> 00:08:35,932
- Nu arat� ca un doctor.
- Ei bine...
127
00:08:35,973 --> 00:08:40,228
omul nu tr�ie�te numai cu p�ine,
�n special de tipul de p�ine
faci �ntr-o clinic� liber.
128
00:08:40,311 --> 00:08:43,105
John Carpenter, M.D.
La fel ca semnul spune.
129
00:08:46,108 --> 00:08:48,694
- Care dintre voi este �n necaz?
- Pardon?
130
00:08:48,778 --> 00:08:52,031
Uite, �tiu c� toat� povestea.
Nu vrei s� mearg� la
v� medicul de familie Uptown...
131
00:08:52,114 --> 00:08:55,201
astfel �nc�t s� ��i dai seama vei veni
aici �i de a lua totul �ndreptat, nu?
132
00:08:55,284 --> 00:08:57,203
Am fost trimis aici.
Ai venit la locul gre�it.
133
00:08:57,286 --> 00:09:01,499
Nu voi face nici mai mult pentru tine
dec�t a� face pentru orice alt copil care
se g�se�te �n acela�i fix.
134
00:09:01,582 --> 00:09:04,836
Indiferent care din voi
este norocoas�, urma�i-m�.
135
00:09:06,379 --> 00:09:09,048
��i dau unele vitamine �i o diet�.
136
00:09:09,131 --> 00:09:12,927
Doar s� nu �ncerca�i s� c�tige
greutate prea mult, mai ales
�n primele trei luni.
137
00:09:13,010 --> 00:09:14,971
Toate trei dintre voi?
138
00:09:16,722 --> 00:09:20,393
Uh, doar din curiozitate,
acesta a fost acela�i tip?
139
00:09:20,476 --> 00:09:24,272
Doctore, am fost trimis aici
de Ac�iunea Catolic�
Comitetul.
140
00:09:24,355 --> 00:09:27,066
Nu �ncerca s� m� con, miere.
Am fost dat de �n�eles...
141
00:09:27,149 --> 00:09:29,151
C� a�i fost cu disperare
nevoie de asistente medicale.
142
00:09:29,193 --> 00:09:31,195
Asta e problema mea.
N-are nimic de a face
cu voi fetelor.
143
00:09:31,279 --> 00:09:33,698
Suntem asistente medicale au trimis.
144
00:09:36,033 --> 00:09:39,870
Sunt un lucr�tor social psihiatrice
cu un grad �n logopedie.
145
00:09:39,912 --> 00:09:42,873
�i�... Barbara este
un laborator de tehnician.
146
00:09:42,957 --> 00:09:46,377
Irina este un R: N:
Cu o diplom� �n domeniul s�n�t��ii publice:
147
00:09:47,420 --> 00:09:50,298
Mare. Doar mare.
148
00:09:52,049 --> 00:09:55,553
Cer pentru trei hard-are nas
asistente medicale �i ei a trimite eu
Park Avenue debutan�i.
149
00:09:55,636 --> 00:09:59,390
- Care sf�r�itul Park Avenue face
��i dai seama Sunt din, doctore?
150
00:09:59,473 --> 00:10:03,436
Ultimele trei asistente medicale care
lucrat aici nu putea s� se ia.
Doi dintre ei am violat.
151
00:10:03,519 --> 00:10:08,107
- Una chiar �i �mpotriva voin�ei lor.
- Suntem foarte greu cu nasul.
152
00:10:10,234 --> 00:10:12,320
Dr�gu�.
Dar nu destul de greu.
153
00:10:12,403 --> 00:10:15,114
Tu "Nu voi face
�n acest cartier, doamnelor. Niciodat�.
154
00:10:15,197 --> 00:10:18,242
Ei bine, doctore, nu
exact de sunet ca �i cum a�i fost
n�scute �i crescute aici.
155
00:10:18,326 --> 00:10:22,663
- Sunt din Tennessee.
- Evident, nu �ntr-o misiune diplomatic�.
156
00:10:22,747 --> 00:10:27,251
Miere, diploma�ia �ncepe �i se termin� aici
la punctul de Switchblade.
157
00:10:27,335 --> 00:10:33,090
- De ce nu te duci �napoi Uptown?
- Suntem aici �i vom
s� r�m�n� aici timp de dou� luni...
158
00:10:33,174 --> 00:10:35,176
care este lungimea
de atribuire noastre.
159
00:10:38,054 --> 00:10:41,390
Bine. Bine.
160
00:10:43,267 --> 00:10:47,104
- Ai un loc de cazare?
- Noi �n�elegem Tat�l Gibbons...
161
00:10:47,188 --> 00:10:50,566
parohie...
A aranjat pentru un apartament.
162
00:10:50,649 --> 00:10:52,902
Bine. Pornim la munc�
la ora 8:00 fix.
163
00:10:52,985 --> 00:10:55,279
Ne vedem atunci, bine?
164
00:10:55,363 --> 00:10:57,782
Bine.
165
00:11:02,453 --> 00:11:05,372
Oh, doamne, care sunt numele voastre?
166
00:11:05,456 --> 00:11:08,584
Oh, sunt Michelle.
167
00:11:08,667 --> 00:11:11,962
Acest lucru este Irene �i Barbara.
168
00:11:12,004 --> 00:11:14,340
nume de familie?
Oh.
169
00:11:16,258 --> 00:11:19,678
- Ai nume de familie, nu?
- Oh, da.
170
00:11:19,762 --> 00:11:22,973
- Este Gallagher.
- Gallagher.
171
00:11:23,015 --> 00:11:26,685
Nisa irlandez b�iat
�nt�lne�te o fata destul de francez�
�i ce se �nt�mpl� se �nt�mpl�, nu?
172
00:11:31,440 --> 00:11:33,651
Da. Barbara?
173
00:11:33,734 --> 00:11:36,904
Bennett.
174
00:11:36,987 --> 00:11:39,115
Irene?
Hawkins.
175
00:11:41,367 --> 00:11:44,161
Bine, doamnelor, care vor fi toate.
Ne vedem m�ine diminea��.
176
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
La revedere.
177
00:11:49,875 --> 00:11:52,586
Ciuda�i, omule. Ciuda�i.
178
00:11:52,837 --> 00:11:55,631
- Chiar a lua afar� de drumul nostru.
- Washington Street este gazon nostru, vezi?
179
00:11:55,714 --> 00:11:59,802
Nu avem nici pe desene
nimic pe strada Washington.
180
00:11:59,885 --> 00:12:03,430
Acum, dac� ne ve�i scuza.
181
00:12:20,155 --> 00:12:22,575
Vie�ile Sfin�ilor ne conserv�,
Este o bubuitur�.
182
00:12:25,077 --> 00:12:27,288
Nu suntem.
183
00:12:34,169 --> 00:12:37,840
Te scot de aici, toate de tine!
Chem incinta.
184
00:12:37,923 --> 00:12:40,301
Bun� ziua.
185
00:12:40,384 --> 00:12:44,471
Vorbe�te despre plata p�catului.
Uit�-te la duds pe ele.
186
00:12:44,555 --> 00:12:48,142
Oh. Noi nu suntem ceea ce
crezi c� suntem.
187
00:12:48,225 --> 00:12:53,022
Sigur, �i ei a�teapt� ele �nsele
"massosies" acum.
Am citit �n Enquirer.
188
00:12:53,105 --> 00:12:56,775
Noi nu vreau orice maimu�� �nafaceri
pe aici, te avertizez.
189
00:12:56,859 --> 00:13:00,738
- Am prieteni �n�untru.
- Vrem s� mai fim prieteni.
190
00:13:00,821 --> 00:13:04,658
Tat�l apel Gibbons.
El va dori s� �tiu ce e
intrarea �n parohia lui.
191
00:13:09,413 --> 00:13:12,041
�i-i spun lui
negru ca asul de pic�.
192
00:13:12,124 --> 00:13:14,501
Ooh-ooh!
193
00:13:19,965 --> 00:13:21,925
Cred c� vecinii no�tri
sunt catolici.
194
00:13:21,967 --> 00:13:24,428
Da. Este prea r�u
ei nu sunt cre�tini.
195
00:13:45,699 --> 00:13:50,788
- Ce o mizerie.
- Ce o mizerie putred.
196
00:13:55,459 --> 00:13:59,004
Ei bine, mobilier ar ajuta.
197
00:14:01,215 --> 00:14:05,469
Vom verifica dac� afar�
cu Tat�l Gibbons atunci c�nd
mergem la rug�ciunile de sear�.
198
00:14:05,552 --> 00:14:10,099
�n acela�i timp,
S� trecem acest loc de l�ng� evlavie.
199
00:14:26,907 --> 00:14:30,661
E doar 07:00.
Aceasta biserica p�streaz� or� bancher.
200
00:14:38,168 --> 00:14:41,588
Bine.
201
00:14:41,672 --> 00:14:45,050
Bine, am s� vin.
202
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
Vin!
203
00:14:53,183 --> 00:14:55,102
Nu ave�i
bat la u�� jos.
204
00:15:01,316 --> 00:15:03,610
Tat�l Gibbons?
205
00:15:03,694 --> 00:15:06,530
Intra�i.
Intra�i.
206
00:15:11,118 --> 00:15:13,412
Ei bine, ce este?
Un accident?
207
00:15:13,495 --> 00:15:17,541
Nu-mi place da
o absolvire condi�ionat� de
o plimbare lung� �ntr-o ambulan��...
208
00:15:17,624 --> 00:15:21,169
�i s� pl�teasc� �n felul meu
�napoi de la spital
�ntr-un taxi.
209
00:15:21,253 --> 00:15:24,006
Nu-i nimic de genul asta, tat�.
Ce atunci?
210
00:15:24,089 --> 00:15:27,217
- Am vrut s� vin
�n biseric� s� se roage.
- Oh.
211
00:15:27,301 --> 00:15:29,428
Deci, este tine?
212
00:15:29,511 --> 00:15:33,056
Agen�i secre�i de la
Surorile Little Mariei.
213
00:15:33,140 --> 00:15:36,560
Ei bine, uh, �ntr-o manier�
de a vorbi, da.
214
00:15:36,643 --> 00:15:38,562
A�i putea spune
suntem pe o misiune secret�.
215
00:15:38,645 --> 00:15:43,817
Nu-mi place c�lug�ri�e subterane care
poart� p�rul �n v�nt �i ciorapi de m�tase.
216
00:15:43,901 --> 00:15:46,570
Oh, dar acestea sunt de nailon, Tat�l.
217
00:15:46,653 --> 00:15:49,197
Mul�umesc.
218
00:15:49,281 --> 00:15:52,284
Tat�l, suntem aici pentru a ajuta.
219
00:15:52,367 --> 00:15:55,537
De 43 de ani,
Am reu�it f�r� tine.
220
00:15:55,579 --> 00:15:59,207
Episcopul mi-a spus s� v� l�sa�i
intra �n parohie �i de a g�si
un loc pentru tine de a tr�i.
221
00:15:59,291 --> 00:16:01,376
�i nu va a�tepta�i
nimic altceva de la mine.
222
00:16:01,418 --> 00:16:03,462
Ei bine, am dori s� se roage.
223
00:16:05,589 --> 00:16:07,758
Foarte bine.
224
00:16:13,597 --> 00:16:17,059
P�strez u�ile �ncuiate. Nu sunt pe cale
s� m� rostogolesc afar� de pe covorul ro�u...
225
00:16:17,142 --> 00:16:20,437
pentru c� orice ho� din vecin�tate
s� vin� �i s� ne fure sfe�nicele...
226
00:16:20,520 --> 00:16:23,190
�i orice altceva nu po�i fixa.
227
00:16:23,273 --> 00:16:27,986
Ei au f�cut deja off cu
una din sta�iile de Cruce.
228
00:16:28,070 --> 00:16:31,281
Acum, c�nd a�i terminat,
ve�i g�si �n felul t�u afar�.
229
00:16:31,365 --> 00:16:33,533
Mul�umesc, tat�.
- Gibbons Tat�l?
230
00:16:36,119 --> 00:16:39,206
��i sugerez s� mai pune bani deoparte
sfe�nice...
231
00:16:39,289 --> 00:16:44,044
debloca u�i
�i face mai u�or pentru cei
care doresc s� se roage Domnului nostru?
232
00:16:44,127 --> 00:16:49,966
Tamburul fuste pe o mireasa
a lui Hristos. Am fost comandate
de episcop la �nf��i�are.
233
00:16:50,050 --> 00:16:53,428
Dar eu te avertizez, sora,
Voi avea nici unul dintre buza arogant.
234
00:17:08,902 --> 00:17:10,821
Crezi ca e gemeni?
235
00:17:10,904 --> 00:17:14,491
Cred ca este Green Bay Packers,
Asta e ceea ce cred c� este.
236
00:17:16,410 --> 00:17:19,079
Bun� diminea�a.
Oh, bun� diminea�a, doamnelor.
237
00:17:20,789 --> 00:17:22,958
�napoi acest fel, v� rog.
238
00:17:22,999 --> 00:17:26,044
�n cazul �n care Miss America de Teenage?
Ea a plecat �napoi la mama deja?
239
00:17:26,128 --> 00:17:29,339
Comitetul Ac�iunii Catolice ne
trimite mobilier second hand.
240
00:17:29,423 --> 00:17:32,551
Barbara a plecat s�-l a�tepte.
Ea va fi aici la fel de repede ca ea poate.
241
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
- Va fi o u�urare s� doarm� �ntr-un pat nou.
- Hmm?
242
00:17:35,637 --> 00:17:38,473
Da. Ve�i avea grij�
a apelurilor casei.
243
00:17:38,515 --> 00:17:41,017
Ve�i lucra cu mine aici
la birou, bine?
Da, doctore.
244
00:17:41,101 --> 00:17:43,228
Acum, despre casa de apeluri...
245
00:17:43,311 --> 00:17:46,565
- Tu, probabil, nu va fi capabil�
a face pe to�i �ntr-o singur� zi.
- Voi le fac�.
246
00:17:48,775 --> 00:17:52,279
Te-am scurtcircuit pe droguri.
Nu vreau s� stea
laminate pentru narcotice.
247
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
Doctore, m-am n�scut �ntr-un loc ca �sta.
�tiu unde este.
248
00:17:55,198 --> 00:17:57,242
Bine. Doar nu-�i for�a norocul, nu?
249
00:17:57,325 --> 00:17:59,744
Am un pacient pentru tine.
250
00:18:03,165 --> 00:18:06,543
Ce face ea aici?
Ea sigur c� nu ac�ioneaz�
ca ea se bucur�.
251
00:18:06,585 --> 00:18:08,545
�tie c� este datoria ei.
252
00:18:08,587 --> 00:18:11,840
For�area s� ca mizerie?
Asta e geanta ei, nu?
253
00:18:11,882 --> 00:18:14,843
O fat� de genul asta ar trebui s�
se c�s�toreasc� �i s� ridice
o gr�mad� de copii.
254
00:18:14,885 --> 00:18:17,554
R�ndul ei atarna-up-uri �n
merit� ceva.
255
00:18:17,637 --> 00:18:20,891
De fapt, uh, mi-ar prescrie
c�, pentru toate cele trei dintre voi.
256
00:18:20,974 --> 00:18:24,477
Ai spus c� ai avut un pacient.
�n biroul meu.
257
00:18:26,146 --> 00:18:29,191
Nu tu a alerga off.
Voi fi �n regula cu tine.
258
00:18:29,232 --> 00:18:33,445
Dl Hernandez, Julio,
acest lucru este Miss Gallagher.
259
00:18:33,528 --> 00:18:35,739
Ce mai faci?
Bun� ziua.
260
00:18:35,822 --> 00:18:37,866
Ridic�-te.
261
00:18:37,908 --> 00:18:41,912
Miss Gallagher e un discurs terapeut.
Vreau s� vorbesc cu Julio.
262
00:18:41,995 --> 00:18:45,206
Ce bine este s� vorbim?
El a vorbi nici �napoi.
263
00:18:46,583 --> 00:18:50,503
- Julio.
- Ce e cu tine?
264
00:18:57,344 --> 00:19:01,222
Are probleme, dor de tine.
Probleme �n �coal�,
probleme pe str�zi...
265
00:19:01,264 --> 00:19:03,558
toate c� el nu vorbesc bine.
266
00:19:03,600 --> 00:19:07,062
Nu au o remediere
Programul discurs la �coal�?
267
00:19:07,145 --> 00:19:10,357
Ce scoala?
El vine de la �coala cu zid �nalt...
268
00:19:10,440 --> 00:19:15,028
- Bare de pe fereastra,
acest tip de �coal�.
- Eu p-p-p-plec �napoi.
269
00:19:15,111 --> 00:19:18,073
Tu taci!
Nu vorbi p�n� c�nd nu vorbesc bine.
270
00:19:18,114 --> 00:19:22,535
- Tu doar ascult�!
- Julio.
271
00:19:22,619 --> 00:19:24,829
Poate te pot ajuta.
272
00:19:24,913 --> 00:19:27,248
Poate putem corecta
dvs. discurs problem�.
273
00:19:30,418 --> 00:19:32,587
C-c-ce...
274
00:19:32,629 --> 00:19:36,007
S� fac...
275
00:19:36,091 --> 00:19:38,009
Ce s� fac?
276
00:19:38,093 --> 00:19:40,387
S-s-spune-mi.
277
00:19:42,138 --> 00:19:44,599
El vorbi ca un manechin,
dar el nu-"Nu inactiv.
278
00:19:44,641 --> 00:19:46,810
Domnule Hernandez, nu suntem
va ajunge oriunde...
279
00:19:46,893 --> 00:19:49,688
P�n� c�nd s� Julio vorbesc pentru el.
280
00:19:58,988 --> 00:20:01,157
Julio.
281
00:20:02,409 --> 00:20:06,287
- Asta-i ascu�ite.
- Se simte...
282
00:20:07,455 --> 00:20:09,999
bine.
283
00:20:10,083 --> 00:20:13,044
M� simt bine.
284
00:20:17,048 --> 00:20:19,884
Eu... vorbesc... mai bine.
285
00:20:19,968 --> 00:20:22,512
Julio, pune-l jos.
286
00:20:24,180 --> 00:20:27,308
Ai auzit doamn�.
Arunc-o sau voi sparge din�ii inch
287
00:20:27,350 --> 00:20:29,769
Julio, te rog,
288
00:20:32,772 --> 00:20:34,899
Pentru mine.
289
00:20:39,028 --> 00:20:41,448
Vezi tu, el �tie
ce e bun pentru el.
290
00:20:41,531 --> 00:20:46,953
Julio, a� vrea s� te v�d
m�ine dup�-amiaz� la ora 4:00.
E totul �n regul�?
291
00:20:48,204 --> 00:20:51,666
Al-Toate... r-r-dreapta.
292
00:20:51,708 --> 00:20:54,961
- Am s�-l aduc.
- Singur, medicul Carpenter.
293
00:20:55,044 --> 00:20:57,130
Singur�, domnule Hernandez.
294
00:21:03,595 --> 00:21:05,597
Gracias.
295
00:21:11,561 --> 00:21:13,521
Ea devine un pic
murdar aici.
296
00:21:14,856 --> 00:21:17,525
M-am g�ndit c� ai rezolvat
foarte bine, domnisoar� Gallagher.
297
00:21:17,567 --> 00:21:21,029
Ei bine, cu siguran�� au
un mod cu un compliment, medicul.
298
00:21:21,070 --> 00:21:24,282
Este farmecul de Sud, o numim.
299
00:21:39,130 --> 00:21:41,591
El pare a fi
�in�nd-o foarte bine.
300
00:21:41,674 --> 00:21:45,678
Da.
Ei bine, nu v� sim�i�i foarte mult
atunci c�nd sunte�i �n chestii.
301
00:21:47,680 --> 00:21:50,850
- "H."
- Oh.
302
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
- Alo?
- Bun�. Asculta, mobilierul au venit...
303
00:21:59,150 --> 00:22:01,277
dar oamenii doar
fac obiectul unui dumping-l pe trotuar...
304
00:22:01,361 --> 00:22:03,488
�i am pornit �nainte de a
Eu le-ar putea opri.
305
00:22:03,571 --> 00:22:06,699
Doar un minut.
Este Barbara.
306
00:22:06,783 --> 00:22:11,079
Mobilierul a sosit
�i ea are nevoie de ajutor
No�iuni de baz� o �n apartament.
307
00:22:11,120 --> 00:22:14,999
Uite, am luat pacien�ii stivuite p�n�
acolo, ca avioane cu reac�ie
pe Aeroportul Interna�ional.
308
00:22:15,083 --> 00:22:17,627
Deci, eu pot spune Barbara ceea ce
de a face cu mobila ei.
309
00:22:17,710 --> 00:22:22,090
Dr. Carpenter sugereaz� c�
v� baza�i pe resursele proprii
s� rezolve aceast� problem�.
310
00:22:48,658 --> 00:22:51,577
Ay, mama!
311
00:23:19,188 --> 00:23:21,190
Lily.
312
00:23:46,966 --> 00:23:50,887
Femeie de moravuri u�oare.
Massosie.
313
00:23:50,970 --> 00:23:53,890
Trebuie s� m� acest mobilier
s� mutat la parter...
314
00:23:53,931 --> 00:23:57,351
�i am nevoie de un b�rbat.
315
00:24:04,525 --> 00:24:07,570
Oh, bine.
316
00:24:18,789 --> 00:24:23,336
Tot ce am este de 40 de dolari.
Dar voi ob�ine mai mult.
Voi primi alte 20.
317
00:24:23,419 --> 00:24:26,672
Acum, ai �mprumutat 50, v� datorez 60,
pl�ti�i �napoi 40.
318
00:24:26,756 --> 00:24:29,383
Acum e�ti dator 30.
319
00:24:29,425 --> 00:24:32,053
Am s�-l pl�teasc� �napoi.
Vineri, sigur.
320
00:24:32,136 --> 00:24:35,348
Eu nu sunt �ngrijorat.
Am primit garan�ii de bun�...
Bra�ele, picioarele...
321
00:24:35,389 --> 00:24:37,892
so�ia ta �i copiii t�i:
322
00:24:46,108 --> 00:24:48,819
Este foarte grele.
323
00:24:48,903 --> 00:24:51,155
Crezi c� suntem
un fel de vreascuri?
324
00:24:51,239 --> 00:24:54,700
- Pardon?
325
00:25:00,289 --> 00:25:03,501
Toat� lumea spune ca e
modul �n care s� n�scut surd:
326
00:25:14,220 --> 00:25:17,598
Ei bine, nu e nici un semn
de orice daune fizice.
Ea nu r�spunde.
327
00:25:17,640 --> 00:25:20,267
Ea a �ncercat vreodat� s� vorbeasc�?
328
00:25:20,309 --> 00:25:25,481
- Am auzit fluierul ei o singur� dat�.
- Oamenii �nva�a s� fluiere
prin imitarea sunetului:
329
00:25:25,481 --> 00:25:29,402
- Dar ai s� se poat�
s� aud de a face acest lucru:
- Poate c� ea poate auzi.
330
00:25:29,485 --> 00:25:33,906
- Amanda este fiica ta?
- Sora mea de copil.
331
00:25:33,990 --> 00:25:36,534
Ea a venit doar
fac obiectul unui dumping �i ea pe mine
o pereche de ani �n urm�.
332
00:25:36,617 --> 00:25:39,912
Ea nu a vrut copil �n primul r�nd.
333
00:25:39,996 --> 00:25:43,499
- Cred c� e autist.
- Artistice?
334
00:25:43,582 --> 00:25:46,043
Nu. Ea nici m�car nu
ridica un creion.
335
00:25:46,127 --> 00:25:48,129
Nr schizofrenic.
336
00:25:48,212 --> 00:25:51,007
Uneori, atunci c�nd un copil
a respins foarte devreme �n via�a...
337
00:25:51,048 --> 00:25:54,510
accesare cu crawlere �n interiorul ei �n�i�i
�i a �nchis �n �ntreaga lume...
338
00:25:54,593 --> 00:25:58,139
ca �n cazul �n care "�ncearc�
pentru a pedepsi restul dintre noi
�mpreun� cu ei �n�i�i.
339
00:26:00,599 --> 00:26:03,811
Amanda?
340
00:26:05,563 --> 00:26:08,649
Hei. Hei.
341
00:26:08,733 --> 00:26:12,570
Hei, iubito, uit�-te la mine.
Haide, haide, uit�-te la mine.
342
00:26:12,653 --> 00:26:15,322
Ve�i vedea cum ea a rezista
orice fel de contact.
343
00:26:15,364 --> 00:26:17,575
Este tipicul de frustrare de autisti.
344
00:26:29,837 --> 00:26:33,632
Ei bine, niciodat� nu place pe nimeni
s� o iei sau s� de�in� ei.
345
00:26:33,716 --> 00:26:36,927
�n primul r�nd, vreau s� v� asigura�i c�
ea nu e surd.
346
00:26:37,011 --> 00:26:41,807
- Cred ca ar fi trebuit pentru a vedea
un specialist.
- Tu e�ti doctor.
347
00:26:41,891 --> 00:26:44,852
Hei, am luat-o
toate mutat, Chula.
Nu �tiu cum s� ��i mul�umesc.
348
00:26:44,894 --> 00:26:47,271
Sigur c� nu.
349
00:26:47,354 --> 00:26:49,899
Hei, Vom avea o petrecere, nu?
Hei, Tito!
350
00:26:49,982 --> 00:26:52,568
Nu, domnilor, �ntr-adev�r.
Eu am de lucru.
Hei, ai ni�te vin?
351
00:26:52,651 --> 00:26:56,655
- �i eu va primi primul dans.
352
00:26:56,739 --> 00:26:59,450
- Nu, nu. Eu sunt primul.
- Oh, nu, domnilor.
353
00:26:59,533 --> 00:27:02,036
- Eu chiar cred ca te duci mai bine.
- Dup� petrecere, nu-i a�a?
354
00:27:02,077 --> 00:27:06,999
- Nu Nu, acum, te rog.
- Ai auzit doamna. Afar�!
355
00:27:09,084 --> 00:27:11,837
Da, sigur, vom merge.
356
00:27:24,225 --> 00:27:26,227
Mul�umesc foarte mult, domnule.
357
00:27:26,268 --> 00:27:29,730
O fat� cu o forma
ca a ta poate face mai bine
mult de dou�-bit winos.
358
00:27:31,524 --> 00:27:34,860
Sunt Banker.
Cine �i-a dat permisiunea...
359
00:27:34,944 --> 00:27:37,363
s� �nfiin�eze magazin pe teritoriul meu?
360
00:27:37,446 --> 00:27:39,323
Comitetul Ac�iunii Catolice.
361
00:27:39,406 --> 00:27:44,119
Ei bine, ast�zi, tuturor
luat o bucata de ac�iune.
362
00:27:46,664 --> 00:27:48,999
Ai stick ceva
�n ochi, Tomas?
363
00:27:49,083 --> 00:27:53,337
Mm-hmm. Cineva a pus
lor pumn �n ochi.
Da, dar l-am lovit el a fost primul bun.
364
00:27:53,420 --> 00:27:57,299
Nu l�sa pe nimeni
apel sora mea o murdare, t�rf� �mpu�it�.
365
00:27:57,341 --> 00:27:59,301
Ea nu este murdar.
366
00:27:59,385 --> 00:28:02,930
Ei bine, l-ai l�sat mai bine Desiree
lupte ei, deoarece
ea nu este �nc� pierdut unul, amice.
367
00:28:02,972 --> 00:28:06,475
Hei, doctore, a� putea s� vedem o secunda?
Eu, uh, au o problem�.
368
00:28:06,558 --> 00:28:09,895
Ok. Pune dou� pic�turi
�n ochi la fiecare patru ore.
369
00:28:09,979 --> 00:28:13,232
�i tu mai bine pus un plasture
pe ochi campionul lui.
Da, doctore.
370
00:28:23,575 --> 00:28:28,539
Desiree!
Oh, doctore. Eu am o astfel de durere
�n pieptul meu st�nga.
371
00:28:28,622 --> 00:28:32,543
- Piept st�nga?
Acum, a�tepta�i un minut.
- Mm-hmm. O construc�ie.
372
00:28:32,626 --> 00:28:35,879
- O ce?
- O construc�ie. Jur
pe morm�ntul mamei mele.
373
00:28:35,963 --> 00:28:39,133
- Viu mamei tale.
Ceva - Deci, ar putea fi grave.
374
00:28:44,388 --> 00:28:47,224
Bine. Eu nu mai bine
ia orice �anse.
375
00:28:51,061 --> 00:28:53,731
Acolo?
Um... Da, chiar aici.
376
00:28:58,610 --> 00:29:02,197
�i doare c�nd respir, nu?
Da, da, doare.
377
00:29:10,372 --> 00:29:14,918
- Doctore?
- Un caz foarte interesant.
378
00:29:15,002 --> 00:29:17,004
Ei bine, ce este?
379
00:29:17,046 --> 00:29:22,092
- �tii, e�ti norocos
ai venit la mine c�nd ai f�cut.
- Oh, doctore, am fost doar glumesc.
380
00:29:22,176 --> 00:29:25,387
Nu.
381
00:29:25,471 --> 00:29:29,767
Nu �tiu cum
s�-�i spun asta, pu�tiule.
Dar-Dar...
382
00:29:29,850 --> 00:29:32,686
le-a�i luat pentru a face ceva.
Nu e nimic ce eu pot face.
383
00:29:32,728 --> 00:29:35,189
Vrei s� spui, eu nu o s� treci peste asta?
Oh, vei trece peste asta.
384
00:29:35,230 --> 00:29:37,191
Ei bine, ce s� �nt�mplat?
385
00:29:37,232 --> 00:29:41,445
Se nume�te Decimises sept.
Huh? Ce e asta?
386
00:29:41,528 --> 00:29:44,823
Asta �nseamn� c�
sunte�i 17 ani.
387
00:29:49,119 --> 00:29:51,538
- Uh, Doctore?
388
00:29:51,580 --> 00:29:54,082
Doamna Rodriguez este aici.
389
00:29:54,124 --> 00:29:56,251
Uh, asta e tot, Camille.
390
00:29:57,419 --> 00:29:59,379
Da, pentru acum.
391
00:30:03,675 --> 00:30:06,094
Mm.
392
00:30:18,398 --> 00:30:23,070
- Alo?
- Doctore, nu crezi c� mai bine
vino aici imediat.
393
00:30:23,111 --> 00:30:25,280
Da. Ok.
394
00:30:44,633 --> 00:30:46,802
Pute�i opri oxigen, Irina.
395
00:30:46,885 --> 00:30:50,556
- Ea este...
- Nu, ea este de respira�ie
foarte bine pe cont propriu acum.
396
00:30:50,639 --> 00:30:52,683
Dar a fost touch-and-go
pentru o perioada de timp:
397
00:30:54,309 --> 00:30:58,272
Ai sunat la ambulan�a, Michelle?
Este pe drum.
398
00:30:58,355 --> 00:31:01,358
Bun�. Du-te �napoi
la clinica cu mine.
399
00:31:01,441 --> 00:31:04,194
Am f�cut
tot ce putem face aici.
400
00:31:04,278 --> 00:31:07,197
Irina, tu stai mai bine
p�n� la ambulan�a ajunge aici.
401
00:31:20,794 --> 00:31:23,964
- Hei, doctore.
402
00:31:24,006 --> 00:31:25,841
Te sun c� �nc� specialist?
403
00:31:25,924 --> 00:31:28,719
El ar trebui s� m� �ntorc la mine
p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii.
404
00:31:41,857 --> 00:31:44,276
- Domnisoar� Parker?
- Da?
405
00:31:44,359 --> 00:31:46,611
Vreau s� v�d pe Amanda �n biroul meu
vineri dup�-amiaz� t�rziu.
406
00:31:46,695 --> 00:31:49,281
Bine?
Cum spui tu, doctore.
407
00:32:05,422 --> 00:32:07,507
Va aduce ordine �i
organizarea �n via�a mea...
408
00:32:07,549 --> 00:32:10,469
�i tu vei ruina totul.
Cum sunt lucrurile la spital?
409
00:32:10,552 --> 00:32:13,889
Oh, bine.
Domnisoara Kempton merge acas� azi.
410
00:32:13,972 --> 00:32:19,227
Oh. Mi-ai salvat chiar via�a ei.
Ai fost absolut minunat.
411
00:32:19,269 --> 00:32:22,564
Ai fost destul de bun tine,
pentru un fanatic religios.
412
00:32:22,606 --> 00:32:25,650
Ei bine, voi, uh...
413
00:32:25,734 --> 00:32:29,237
Voi avea Irina a pus-o
pe lista de vizita
pentru m�ine, doctore.
414
00:32:29,321 --> 00:32:32,240
Avem o regul� aici.
Orice asistentei care dureaz� �n
un plin s�pt�m�na...
415
00:32:32,282 --> 00:32:35,243
devine pentru a apela la medic
de numele lui.
416
00:32:35,285 --> 00:32:38,705
Ei bine, voi �ncerca s�
aminti�i-v� c�... John.
417
00:32:38,747 --> 00:32:41,500
�i am s�rb�tori
de a savura o b�utur�.
418
00:32:41,583 --> 00:32:44,002
Oh, noi nu beau.
Noi nu bea?
419
00:32:44,086 --> 00:32:47,464
Ei bine, uh, WH-ce vreau s� spun este...
420
00:32:47,547 --> 00:32:50,217
un vin pic, ocazional.
421
00:32:50,258 --> 00:32:52,594
Am... eu...
422
00:32:52,636 --> 00:32:55,097
Ce vreau s� spun este...
Eu, uh, nu beau.
423
00:32:58,934 --> 00:33:02,062
Ei bine, dac� o asistent� medical� nu bea,
atunci avem de obicei cina.
424
00:33:02,103 --> 00:33:04,940
Da, pun pariu faci.
Dar nu exist� nici o �ans�.
425
00:33:04,981 --> 00:33:07,984
Vom �ncerca
de ru�ine proprietarul
�n pictur� apartament.
426
00:33:08,068 --> 00:33:10,362
Vei avea pentru a opri
aruncat-te la mine ca asta...
427
00:33:10,445 --> 00:33:13,281
sau oamenii vor �ncepe s� vorbeasc�.
428
00:33:13,365 --> 00:33:15,367
Oh, apropo,
ai avut dreptate despre Amanda.
429
00:33:15,450 --> 00:33:18,537
Ea este schizofrenic:
Ea "nu e surd," cauza
Am auzit fluierul ei:
430
00:33:18,620 --> 00:33:21,248
Ei bine, pot �ncepe s� lucreze
cu drept de-o deoparte.
431
00:33:21,289 --> 00:33:24,751
Voi trebuie s�
c�tige �ncrederea ei.
Arata ei dragoste �i afec�iune.
432
00:33:24,793 --> 00:33:27,963
Exist� tehnici noi
c� ob�ine rezultate mult mai repede.
433
00:33:28,046 --> 00:33:31,091
Te referi la reducerea furie?
434
00:33:31,132 --> 00:33:33,093
A� �ncerca mai degrab� r�bdare �i dragoste.
435
00:33:33,134 --> 00:33:36,972
Sper c� ne-am prea mult timp.
Y-Tu f-m� ui�i.
436
00:33:38,473 --> 00:33:40,851
Nu, bine�n�eles ca nu, Julio.
Du-te �n birou.
437
00:33:40,934 --> 00:33:42,686
Voi fi �n regula cu tine.
Vei fi bine?
438
00:33:42,769 --> 00:33:45,230
Vom fi bine.
Este prea r�u despre cina.
439
00:33:45,313 --> 00:33:47,566
Am fost chiar s�
ridica verifica.
440
00:33:51,278 --> 00:33:54,781
At�t de mult?
8,65?
441
00:33:54,823 --> 00:33:57,450
Oh, asta e jaf autostrada pur�.
442
00:33:57,492 --> 00:34:01,162
- Tu ar fi trebuit s� ia �n
o licen�� pentru a fura, domnule.
- Gura, pu�tiule.
443
00:34:01,246 --> 00:34:04,291
Sunte�i de mers pe jos o nedreptate social�.
444
00:34:09,129 --> 00:34:12,841
�n fiecare s�pt�m�n�, �ncerc s� economisi bani
veni S�rb�toarea Juan de Cheguez...
445
00:34:12,882 --> 00:34:15,343
so I a putea cump�ra cadouri
pentru cei mici.
446
00:34:15,427 --> 00:34:17,512
San Juan de Cheguez?
447
00:34:17,596 --> 00:34:20,181
Hei, nu el este patronul spiritual
pescar din Caraibe?
448
00:34:20,265 --> 00:34:22,183
Oh, �tii el?
Da.
449
00:34:22,267 --> 00:34:24,311
Oh, �n Puerto Rico,
am s�rb�toare mare...
450
00:34:24,394 --> 00:34:27,314
parad� pe str�zi,
binecuv�ntre de b�rci.
451
00:34:27,355 --> 00:34:31,943
- Aici, ei nu fac nimic
dar �ncerca s� fure de la tine.
- E�ti exploata�ia linie.
452
00:34:32,027 --> 00:34:34,321
A�teapt� un minut.
453
00:34:34,362 --> 00:34:37,532
Ea a dat 10 de dolari un proiect de lege.
454
00:34:43,705 --> 00:34:46,249
Oh, mul�umesc.
Mul�umesc mult, domni�oar�.
455
00:34:46,333 --> 00:34:50,253
Oh, pentru S�rb�toarea
San Juan de Cheguez.
Oh, mul�umesc mult.
456
00:34:59,971 --> 00:35:03,767
Mm.
T�i�ei sune din nou, nu?
457
00:35:03,850 --> 00:35:06,019
Mm-hmm.
Prost�nac sune din nou.
458
00:35:13,526 --> 00:35:16,529
Am priceput!
Yeech!
459
00:35:18,239 --> 00:35:20,367
Uh, dac� nu v� place
meu t�i�ei inel...
460
00:35:20,450 --> 00:35:23,495
ar trebui s� ave�i acceptat
Dr. Carpenter invita�ie la cin�.
461
00:35:23,578 --> 00:35:26,498
Mi-ar fi.
Asta va fi de cinci grindin� Marys.
462
00:35:26,581 --> 00:35:30,502
C�lug�ri�e �i b�rba�ii nu se amestec�.
Oh, cred c� e dr�gu�.
463
00:35:30,585 --> 00:35:32,796
Cincisprezece.
Cinstit.
El este macabru.
464
00:35:32,879 --> 00:35:34,881
Dou�zeci �i cinci.
465
00:35:37,092 --> 00:35:39,094
Seara, doamnelor.
Seara.
466
00:35:46,601 --> 00:35:50,855
Pungi de h�rtie maro.
Am putut auzi mu�cat
horc�it de sticle.
467
00:35:50,939 --> 00:35:54,859
Bine, din drum, fete, dac� dori�i
s� ob�ine�i pictate.
468
00:35:54,943 --> 00:35:57,362
Luis, Raoul, �ncepe mi�carea de mobilier
departe de pere�i.
469
00:35:57,445 --> 00:36:00,907
Chino, tu "se amestec� ll vopsea:
470
00:36:00,949 --> 00:36:04,702
�tiu c� proprietarul.
El nu-�i fie ru�ine at�t de u�or.
471
00:36:46,452 --> 00:36:48,955
Este prea r�u Chino
iar restul de b�ie�i
nu putea s� r�m�n� la cin�.
472
00:36:48,997 --> 00:36:52,000
Poate ei nu sunt par�iale
pentru t�i�ei inel ca eu sunt.
473
00:36:52,041 --> 00:36:54,627
Spune-mi, ca un doctor...
474
00:36:54,669 --> 00:36:58,882
dori�i diagnosticarea
ce se �nt�mpla azi...
Revolte, nelini�te student...
475
00:36:58,965 --> 00:37:02,594
ca nu prea chinurile mor�ii
a unui ordin vechi...
476
00:37:02,677 --> 00:37:04,512
Dar durerile na�terii unuia nou?
477
00:37:04,596 --> 00:37:07,432
- Nu �tiam c� am f�cut un apel acas�.
- Oh, ei bine, vreau s� spun...
478
00:37:07,515 --> 00:37:10,768
nu ca noi to�i, fiecare �n felul nostru,
au la om baricade?
479
00:37:10,852 --> 00:37:14,897
- La Pia�a Ajax?
- Um.. Dac� suntem to�i terminat?
480
00:37:14,981 --> 00:37:18,401
�n numele Tat�lui,
Fiul �i Duhul Sf�nt.
481
00:37:18,484 --> 00:37:20,403
Mul�umim �ie,
Atotputernicul Dumnezeu,...
482
00:37:20,486 --> 00:37:22,947
pentru toate presta�iile Ta
care le-am primit
de la recompense Ta...
483
00:37:23,031 --> 00:37:25,033
prin Hristos, Domnul nostru, amin.
484
00:37:25,116 --> 00:37:28,703
�n numele Tat�lui,
Fiul �i Duhul Sf�nt.
485
00:37:28,786 --> 00:37:32,874
- Am auzit c� e bun pentru digestie.
- Este.
486
00:37:46,387 --> 00:37:51,559
"Fiesta San Juan de Cheguez.
3 august, 04:00 la orice.
487
00:37:51,643 --> 00:37:54,854
Drum liber produse alimentare, b�uturi r�coritoare.
Suport local dvs Patron. Ce este asta?
488
00:37:54,896 --> 00:37:58,316
- Ei bine, noi suntem o sponsorizare
urm�toarea s�mb�t�.
- Sunt �mpotriva acestei.
489
00:37:58,399 --> 00:38:00,902
Cred c� suntem aici
s� fac� o treab�, nu te implici.
490
00:38:00,985 --> 00:38:04,197
Ei bine, eu sunt pentru el.
Se va face o foarte mult
de oameni foarte fericit.
491
00:38:04,238 --> 00:38:06,824
�i oameni ferici�i
sunt mai aproape de Dumnezeu.
492
00:38:06,908 --> 00:38:09,911
Uite, eu nu-l aduc.
Ce e�ti tu,
asistente medicale sau misionari?
493
00:38:09,994 --> 00:38:12,080
Cred c� ar trebui
pic�tur� totul.
494
00:38:12,163 --> 00:38:15,500
Spitalul nu poate manipula
Pierderile de obicei �n noaptea de s�mb�t�.
495
00:38:15,583 --> 00:38:18,044
Oh, uite,
Chino uitat chitara.
496
00:38:18,086 --> 00:38:21,130
- Nu va avea nevoie de asta?
- El ar fi putut fura mereu altul.
497
00:38:21,214 --> 00:38:23,633
- Oh.
- Crezi c� nu va fi probleme?
498
00:38:23,716 --> 00:38:25,635
Probleme?
La fiesta?
499
00:38:25,718 --> 00:38:28,388
�tii cum este pe
o noapte de s�mb�t� aici.
Ai toat� lumea �mpreun�...
500
00:38:28,429 --> 00:38:30,890
suflare cranii lor,
�i toate vechi ur�te s� ias�...
501
00:38:30,932 --> 00:38:33,142
�i este posibil s� lichidarea
cu al Treilea R�zboi Mondial pe m�ini.
502
00:38:33,226 --> 00:38:35,645
Oh, te rog nu spune asta.
Este important pentru noi.
503
00:38:36,896 --> 00:38:39,232
Ok.
504
00:38:39,273 --> 00:38:41,401
Du-te �i au petrecerea ta
Chavez pentru Sam vechi.
505
00:38:41,484 --> 00:38:43,861
Dar dac� �ntr-adev�r
doresc s� cunoasc�
unii dintre copiii pe aici...
506
00:38:43,945 --> 00:38:46,072
de ce nu te
care vin la parc
pe o s�mb�t� dup�-amiaz�...
507
00:38:46,155 --> 00:38:48,533
atunci c�nd am juca fotbal atingi?
Oh.
508
00:38:48,616 --> 00:38:50,535
S�-�i ar�t cum se face acest lucru.
509
00:38:50,618 --> 00:38:53,746
Pune aceste trei degete
chiar aici, drag�. De genul asta.
510
00:38:55,623 --> 00:38:59,085
D�-i drumul.
511
00:38:59,127 --> 00:39:03,047
Asta-i drept.
Acum, acest drept unul aici.
512
00:39:03,131 --> 00:39:06,050
Foarte bine.
Acum, aceste trei aici.
513
00:39:06,134 --> 00:39:08,761
Ce?
Aceste trei dreapta aici.
514
00:39:08,803 --> 00:39:11,597
Acum ai un sistem complet
coard� schimbare.
515
00:39:11,639 --> 00:39:14,142
Acum, vezi, du-te �napoi la asta.
Um...
516
00:39:14,225 --> 00:39:17,270
Dreapta.
517
00:39:17,353 --> 00:39:19,355
Acum, �napoi la asta.
518
00:39:20,982 --> 00:39:23,943
Dezgust�tor film.
519
00:39:23,985 --> 00:39:27,196
Ai avut dreptate c� a face
om s� ne dea banii �napoi.
520
00:39:27,280 --> 00:39:29,323
C�nd vede�i
poze de genul asta...
521
00:39:29,407 --> 00:39:32,869
��i dai seama ce o mare for��
pentru Irene Dunne a fost bun.
522
00:39:38,332 --> 00:39:40,251
Spune, n-am f�cut "Nu �tiu
ai putea face acest lucru.
523
00:39:40,334 --> 00:39:42,253
La aceast� or�.
524
00:39:42,336 --> 00:39:45,965
Ea are s� fie o orgie.
525
00:39:52,346 --> 00:39:54,432
Hei, acest lucru este distractiv.
526
00:39:54,515 --> 00:39:58,561
Tat�l Gibbons cu siguran�� va
vreau s� aud despre asta.
527
00:40:01,522 --> 00:40:04,609
Eu nu sunt gata.
Eu nu sunt gata.
528
00:40:19,457 --> 00:40:23,502
- Ah, haide.
Haide.
529
00:40:23,544 --> 00:40:27,715
Asta a fost cu adev�rat grozav.
Hm, d�-mi o m�n�.
S� trecem aceast� imagine �n sus.
530
00:40:27,798 --> 00:40:31,385
- Voi ajuta.
- Asta e bine. Putem
o fac pe noi �n�ine. Mul�umesc.
531
00:40:31,469 --> 00:40:33,763
E bine.
532
00:40:33,846 --> 00:40:36,140
Sunt mai bine
�n buc�t�rie, oricum.
533
00:40:40,811 --> 00:40:44,231
Ce �tii tu?
Suntem �n cele din urm� singur.
534
00:40:46,901 --> 00:40:49,070
John, uh, v� rug�m s� nu.
535
00:40:50,321 --> 00:40:52,323
Am impresia
exist� un mesaj aici.
536
00:40:52,406 --> 00:40:54,408
Ca poate nu e altcineva?
537
00:40:56,118 --> 00:40:59,246
Tu...
Ai putea spune c�, da.
538
00:41:00,665 --> 00:41:03,918
Mesaj primit.
Noapte bun�, Michelle.
539
00:41:27,441 --> 00:41:30,528
De ce nu v� al�tura�i
Y.M.C.A?
540
00:41:30,611 --> 00:41:32,530
V-ar salva-ne at�t
o mul�ime de uzura...
541
00:41:32,613 --> 00:41:35,157
�n cazul �n care v-ar �nv��a s� ra��
de fiecare dat� �ntr-un timp, bine?
542
00:41:37,451 --> 00:41:39,620
Bine, Miss Parker.
543
00:41:40,704 --> 00:41:43,791
Haide.
Mandy.
544
00:41:43,874 --> 00:41:48,295
Mandy, haide.
545
00:41:48,379 --> 00:41:50,965
Barbara, preia.
Nu vreau s� fie deranjat...
546
00:41:51,048 --> 00:41:53,050
excep�ia cazului �n care o urgen��.
547
00:42:05,146 --> 00:42:08,524
Ai v�zut?
Pune-o chiar acolo, �n acea gaur�.
548
00:42:12,319 --> 00:42:14,989
Haide, iubito, ia-o.
549
00:42:15,072 --> 00:42:18,284
Ia-l.
Pune-l �n m�n�.
550
00:42:18,325 --> 00:42:22,121
Aceasta este o fat�.
Acum pune-l bine...
551
00:42:22,163 --> 00:42:26,250
Ah. Mm-hmm.
Hai s� �ncerc�m c� unul mai mult timp.
552
00:42:26,333 --> 00:42:28,586
Pune-o aici.
553
00:42:28,669 --> 00:42:34,091
Haide, pune-l...
Nu, nu, nu. Nu se pune...
554
00:42:38,137 --> 00:42:40,639
Bine, Amanda,
hai s� �ncercam din nou.
555
00:42:40,681 --> 00:42:43,225
Pune-l bine... acolo.
556
00:42:48,397 --> 00:42:52,109
Amanda, pus-o acolo.
557
00:42:52,193 --> 00:42:56,155
Po�i s� o faci. Haide.
Tu o faci.
558
00:42:56,197 --> 00:42:58,240
Haide, iubito.
559
00:42:58,324 --> 00:43:02,119
Bun� fat�, Amanda.
Foarte bine...
560
00:43:02,203 --> 00:43:06,165
- Nu este o s� mearg�, Michelle.
- Nu m� a�tept s� fac�
progrese prea mult la �nceput.
561
00:43:06,206 --> 00:43:08,208
Ea ascunde �n spatele
un perete de furie.
562
00:43:08,250 --> 00:43:12,838
Nu este o s� mearg�.
Voi prelua.
Vom �ncerca reducerea furie.
563
00:43:15,591 --> 00:43:17,718
Ia p�pu�ii departe de ea.
564
00:43:21,388 --> 00:43:23,933
Nu, Amanda.
Nu mai mare de juc�rii, iubito.
565
00:43:24,016 --> 00:43:25,935
Ai s� �nve�i
pentru a �ncepe de oameni iubitor.
566
00:43:26,018 --> 00:43:29,897
Voi v� �ine�i p�n� c�nd
sc�pa de toate ur�sc.
Ia nebun ca tine poate.
567
00:43:29,939 --> 00:43:32,399
Apoi, pute�i �ncepe
pentru a da dragoste �i s� ia dragoste.
568
00:43:33,817 --> 00:43:36,111
�ncearc� s� scape de mine,
copil. �ncearc� s� scape.
569
00:43:36,195 --> 00:43:38,781
- Te iubesc, Amanda.
570
00:43:38,864 --> 00:43:41,241
Nu-i a�a ca
atunci c�nd oamenii te iubesc?
571
00:43:41,283 --> 00:43:43,369
Haide. Vreau s� te v�d
te nebun pute�i ob�ine.
572
00:43:43,410 --> 00:43:45,371
Ia tot ce ur�sc din tine.
573
00:43:45,412 --> 00:43:48,248
Miss Gallagher?
574
00:43:48,290 --> 00:43:51,168
El nu va ei r�nit.
575
00:43:51,251 --> 00:43:53,212
S� vedem c�t de nebun
pute�i ob�ine, iubito.
576
00:44:07,601 --> 00:44:10,979
Oh, um, �mi pare r�u.
Medicul a legat acum.
577
00:44:12,147 --> 00:44:15,067
M� �ntorc m�ine.
578
00:44:18,737 --> 00:44:20,739
Ia nebun.
579
00:44:25,285 --> 00:44:27,496
Haide, s�-l AUT.
580
00:44:27,579 --> 00:44:29,707
Este Amanda.
581
00:44:29,790 --> 00:44:32,418
Pot prelua aici.
De ce nu te duci �i a le ajuta?
582
00:44:37,464 --> 00:44:39,550
Ok.
583
00:44:41,385 --> 00:44:44,555
Te iubesc, Amanda.
Te iubesc.
584
00:44:50,477 --> 00:44:53,605
Te iubesc, iubito.
Este ca nebun ca po�i?
585
00:44:54,982 --> 00:44:56,984
Michelle.
586
00:44:57,067 --> 00:44:59,069
Ia nebun pute�i ob�ine.
587
00:44:59,153 --> 00:45:02,072
�ine�i picioarele ei.
588
00:45:02,156 --> 00:45:04,450
- E bine.
Nu suntem o s� o r�nesc.
589
00:45:04,491 --> 00:45:06,410
Haide, arat�-ne
nebun cum pute�i ob�ine.
590
00:45:08,162 --> 00:45:10,205
- Ia nebun.
- Te iubesc, Amanda.
591
00:45:16,086 --> 00:45:18,255
Haide, lupta.
Pute�i face mai bine dec�t asta..
592
00:45:18,338 --> 00:45:21,967
- Pentru cineva care te iube�te.
593
00:45:24,470 --> 00:45:27,556
- Este ca nebun ca po�i?
- Haide, c� este o fat�.
594
00:45:27,639 --> 00:45:31,143
Bun� fat�.
595
00:45:31,185 --> 00:45:34,813
Haide, Miss Parker,
vom a�tepta afar�.
596
00:45:34,855 --> 00:45:38,233
- Uit�-te la mine. Uit�-te la mine.
- Ia bun �i nebun, Amanda.
597
00:45:40,527 --> 00:45:43,363
Ia nebun.
598
00:45:43,405 --> 00:45:46,491
Te iubesc.
Te iubesc, Amanda.
599
00:45:46,533 --> 00:45:50,078
- Este cel mai po�i s� faci
pentru cineva care te iube�te?
- Te iubim, Amanda.
600
00:45:50,162 --> 00:45:53,081
Haide, asta este. Lupta.
Ia nebun, Amanda.
601
00:45:55,709 --> 00:45:57,836
Haide, arat�-ne
nebun cum pute�i ob�ine.
602
00:46:02,591 --> 00:46:05,052
Ia nebun ca tine poate, Amanda.
603
00:46:09,056 --> 00:46:11,266
Haide, po�i s� faci
mai bine dec�t asta.
604
00:46:11,350 --> 00:46:15,270
L�sa�i-o s� AUT.
605
00:46:15,354 --> 00:46:17,940
R�cnet. C� o fat�.
S� toate aut.
606
00:46:18,023 --> 00:46:20,984
- Te iubim, drag�.
- Las-o balt�.
607
00:46:22,819 --> 00:46:26,323
Haide, iubito.
Ia nebun.
Mad.
608
00:46:27,699 --> 00:46:30,702
Mare fat�.
Pute�i vorbi, Amanda.
609
00:46:30,744 --> 00:46:34,915
Mad. Mad.
Mad.
610
00:46:34,998 --> 00:46:37,376
Aceasta este o fat�.
Spune-o tare. Nebun!
611
00:46:37,417 --> 00:46:39,461
Mad.
Foarte bine.
612
00:46:39,544 --> 00:46:41,922
Spune-o c�t de tare po�i, nebun!
Nebun!
613
00:46:42,005 --> 00:46:45,717
Oh, Amanda, ne iubesc.
614
00:46:45,801 --> 00:46:48,637
Te iubesc.
Te iubesc.
615
00:46:48,720 --> 00:46:51,556
Iubire.
Iubire.
616
00:46:51,598 --> 00:46:54,226
Iubirea...
Iubirea...
617
00:46:54,267 --> 00:46:56,561
ta.
- Tu.
618
00:46:56,603 --> 00:47:00,148
Te iubesc.
Te iubesc.
619
00:47:00,232 --> 00:47:03,110
Te iubesc.
Te iubesc.
620
00:47:03,193 --> 00:47:06,905
Da, aceasta este o fat� mare.
Fat� mare.
621
00:47:09,074 --> 00:47:11,618
Fat� mare.
Fat� mare.
622
00:47:11,702 --> 00:47:14,162
Da.
623
00:47:16,957 --> 00:47:19,376
Da, drag�. Da.
624
00:47:28,385 --> 00:47:32,639
Vreau s� le ar��i cum po�i nebun
�i foarte bun, ca o fat� mare.
625
00:47:32,723 --> 00:47:35,434
Vreau s� lovit m�na mea
cat de tare po�i.
626
00:47:35,475 --> 00:47:37,519
Haide, po�i s� faci mai bine dec�t asta.
Love�te-o r�u.
627
00:47:37,602 --> 00:47:41,189
Bun�, iubito. Love�te-o din nou.
Foarte bine.
628
00:47:41,273 --> 00:47:43,316
- Lovit din nou.
629
00:47:43,400 --> 00:47:45,736
Bun�. Bun�, iubito:
Lovit-o din nou, una mai mult timp:
630
00:47:45,819 --> 00:47:50,073
Bun� fat�.
Asta este o fat� mare.
631
00:47:50,157 --> 00:47:52,284
O s�-mi dai o �mbr��i�are?
632
00:47:58,331 --> 00:48:00,959
Vrei s� te duci acas�?
Acas�.
633
00:48:02,085 --> 00:48:05,297
Amanda?
634
00:48:05,338 --> 00:48:07,841
Vino.
635
00:48:10,343 --> 00:48:13,305
Oh.
Foame.
636
00:48:25,192 --> 00:48:27,861
Ai f�cut-o.
Am f�cut-o.
637
00:48:31,448 --> 00:48:34,034
Um... Scuza�i-m�.
638
00:48:38,830 --> 00:48:40,832
Cei doi copaci
sunt obiectivele acestui scop...
639
00:48:40,916 --> 00:48:42,876
aceste dou� copaci
sunt scopurile aici.
640
00:48:42,918 --> 00:48:45,212
co�uri de gunoi sunt �n afara limitelor.
Dou� m�ini mai jos de talie.
641
00:48:45,295 --> 00:48:49,341
Ai �n�eles regulile?
�n cuvintele de master,
fals este de 32 de bari.
642
00:48:49,382 --> 00:48:51,760
S� mergem.
Hei, unde e Irene?
643
00:48:51,843 --> 00:48:54,638
Ea are prea multe
casa pentru a face apeluri.
644
00:48:54,721 --> 00:48:56,640
Aici vom merge.
645
00:48:56,723 --> 00:49:00,685
Am c�zut.
Ai �n�eles? Am c�zut.
646
00:49:00,769 --> 00:49:02,729
A�i fost b�tut.
647
00:49:02,812 --> 00:49:06,149
- Voi trebuie s� raporteze acest
la poli�ie.
- Nu! Ei vor ucide.
648
00:49:08,235 --> 00:49:11,154
- Cine-l va omori?
- The Banker.
Tu nu �tiu cum...
649
00:49:17,869 --> 00:49:19,871
Tu, asculta la mine acum.
650
00:49:19,913 --> 00:49:24,459
Tu fix coaste meu,
s�-mi dai pastile.
651
00:49:24,542 --> 00:49:26,461
Acest loc de munc�.
652
00:49:26,544 --> 00:49:30,632
Orice altceva,
to�i am avea de suferit.
653
00:49:36,263 --> 00:49:38,765
Ve�i avea s�-l men�in� �n pat.
El nu poate merge s� lucreze �n aceast� condi�ie.
654
00:49:38,848 --> 00:49:41,393
El trebuie s�.
Ei vor reveni
pentru banii pe payday.
655
00:49:57,784 --> 00:50:00,495
Cool-l.
Junk nu este sac nostru, sora.
656
00:50:00,578 --> 00:50:05,000
Hei, frate:
Ea nu vrea s� fie sora noastr�:
657
00:50:05,083 --> 00:50:08,336
Dac� ve�i scuz�-m�,
Am de a face apeluri.
Ei vor a�tepta.
658
00:50:08,420 --> 00:50:10,547
Trebuie s� �tiu unde stai.
659
00:50:12,132 --> 00:50:14,134
Sunt o asistent� medical�.
Asta �n cazul �n care stau eu.
660
00:50:14,217 --> 00:50:17,470
Nu exista nici o camer� aici, jos
pentru trec�torilor nevinovat:
661
00:50:17,512 --> 00:50:20,890
E�ti fie o parte a problemei
sau e�ti o parte din solu�ie.
662
00:50:20,974 --> 00:50:22,976
Ne-am luat un sentiment
e�ti nici.
663
00:50:23,059 --> 00:50:26,479
Ei bine, eu sunt un negrilor.
Cred c� e destul de evident.
664
00:50:26,563 --> 00:50:32,110
Acum, �n cazul �n care ai fost, sora?
Noi nu este negrii, suntem negru.
665
00:50:32,152 --> 00:50:35,655
Nu cu ea.
Ea tocmai a fost �nmuiat� �n sirop de ar�ar.
666
00:50:35,739 --> 00:50:39,451
Tu nu vorbe�ti cu mine despre a fi negru.
Am fost negru toat� via�a mea.
667
00:50:39,492 --> 00:50:41,953
- Deci, eu nu vreau s� aud asta.
- Totul �n afar� de suflet.
668
00:50:41,995 --> 00:50:45,957
Ai copped AUT.
Nu.
Am f�cut din partea mea.
669
00:50:45,999 --> 00:50:49,335
Pentru tine. Nu pentru noi.
670
00:50:49,377 --> 00:50:51,838
A se vedea, e�ti blocat �n
cu cele pui ofay.
671
00:50:51,921 --> 00:50:54,007
Ei bine, nu pute�i
au ambele sensuri.
672
00:50:54,090 --> 00:50:57,051
Ia-l �mpreun� sau ie�i.
673
00:50:57,135 --> 00:50:59,220
E�ti prea destul de
s� nu stau destul.
674
00:51:08,480 --> 00:51:14,277
Excursie pe jos!
Taie �napoi, Carlos!
675
00:51:18,656 --> 00:51:22,118
Eseu!
Atta fel, Carlos!
676
00:51:26,372 --> 00:51:29,334
Oh, ar fi trebuit s�-l avea.
Ar fi trebuit s�-l avea.
Oh, nu! �mi pare r�u!
677
00:51:29,375 --> 00:51:32,462
Unde ai �nva�a
pentru a trece de genul asta, pu�tiule?
Am avut cinci fra�i.
678
00:51:32,545 --> 00:51:35,173
- Te-au �nv��at?
- Nu, le-am �nv��at.
679
00:51:35,215 --> 00:51:37,592
- Oh.
- Trebuie s� ne da ortul popii.
680
00:51:42,889 --> 00:51:44,891
Ah.
681
00:51:47,393 --> 00:51:50,313
Bine, Gang, hai s� mergem.
Aici vom merge.
682
00:51:51,564 --> 00:51:53,942
Bloc de combatere a lor defensiv
venind �n acest timp.
683
00:51:54,025 --> 00:51:56,736
Dac� el �ncearc� s� treac� mine...
Pffft... L-am t�iat.
Cool-l.
684
00:51:56,819 --> 00:51:59,739
Cincisprezece-curte pedepsei.
Utilizarea ilegal� de cu�ite.
685
00:51:59,781 --> 00:52:02,742
Acum, uite, voi bloc,
�i te duci direct peste linia de scurt.
686
00:52:02,825 --> 00:52:04,827
Bine, pauza!
687
00:52:06,663 --> 00:52:09,123
Red Dog c� trecere!
688
00:52:09,207 --> 00:52:11,834
Ok, jos Setare.
Bine, du-te echipei. Haide!
689
00:52:11,918 --> 00:52:14,754
Excursie pe jos!
690
00:52:26,432 --> 00:52:28,726
Tu m-ai lua�i.
Oh, �mi pare r�u.
691
00:52:28,768 --> 00:52:31,187
Sunt un pic overtrained, pu�tiule.
692
00:52:31,271 --> 00:52:34,232
Bine, Mahala Bowl Joc
este acum parte din istoria sportului.
693
00:52:34,315 --> 00:52:36,693
Deci, ce zici de o crema con de ghea��, nu?
Oh, mi-ar place.
694
00:52:36,776 --> 00:52:40,196
Hei, hai s� g�seasc� Amanda.
Ea iube�te �nghe�ata.
Ok.
695
00:52:51,291 --> 00:52:55,586
C�teva ore pe o duminic� dup�-amiaz�,
�i apoi din nou la Washington Street.
696
00:52:55,628 --> 00:52:58,923
Washington Street.
697
00:52:58,965 --> 00:53:02,093
Se pare ca �n cazul
ar fi trebuit s� copaci ulm...
698
00:53:02,176 --> 00:53:06,306
�i cadru case
cu st�lpi mare alb �n fa��.
699
00:53:08,099 --> 00:53:10,101
Ce te-a adus la clinica?
700
00:53:10,143 --> 00:53:14,022
Un sergent �n costum mea
�n armat� numit Cal Edwards.
701
00:53:14,105 --> 00:53:16,107
El a fost de la Washington Street.
702
00:53:18,109 --> 00:53:20,778
Nu vrei s�
auzit despre ea, nu?
Cal Edwards.
703
00:53:20,862 --> 00:53:23,156
El nu e un
dintre pacien�ii no�tri, este el?
704
00:53:23,239 --> 00:53:26,075
El a fost ucis pe de alt� parte
parte a lumii.
705
00:53:26,159 --> 00:53:28,661
Unde-i stea �nghe�ata?
706
00:53:28,745 --> 00:53:31,664
El trebuie s� fi fost
un foarte bun prieten al t�u.
707
00:53:31,748 --> 00:53:34,417
Mi-a salvat via�a mea o singur� dat�.
708
00:53:34,500 --> 00:53:39,505
A�a ca m-am g�ndit eu �i datora
�i strada Washington c�teva
de ani, el mi-a dat.
709
00:53:39,589 --> 00:53:42,133
Oricum, am �nv��at mai multe aici
dec�t a� �n suburbii...
710
00:53:42,216 --> 00:53:45,136
oferirea de dieta pastile
�i vitamina fotografii.
711
00:53:49,640 --> 00:53:51,809
Spune-o, Amanda.
Haide, spune.
712
00:53:51,893 --> 00:53:54,312
�nghe�ata, �nghe�ata, �nghe�ata.
713
00:53:54,353 --> 00:53:57,356
Bun� fat�.
S� lua ni�te.
714
00:54:03,696 --> 00:54:06,741
P�n� mergem, iubito.
Aceasta este o fat�.
715
00:54:06,824 --> 00:54:09,994
Amanda vrea c�p�uni.
Asigura�i-c� dou�.
716
00:54:11,120 --> 00:54:14,040
�i pentru doamna?
Uh...
717
00:54:15,792 --> 00:54:18,961
ciocolata.
Poftim, pu�toaico.
718
00:54:19,045 --> 00:54:21,380
Ce zici?
719
00:54:21,422 --> 00:54:24,300
Bun�.
Bun�.
Foarte bine.
720
00:54:26,427 --> 00:54:28,596
Asta va fi 30 de cen�i.
721
00:54:37,897 --> 00:54:40,233
Amanda, ce zici
un frumos, mare z�mbet?
722
00:54:41,734 --> 00:54:44,529
Un pic de z�mbet?
723
00:54:44,570 --> 00:54:48,157
Ce zici de un z�mbet?
724
00:54:50,785 --> 00:54:53,913
Acest lucru necesit�
un tip special de magie.
725
00:54:55,831 --> 00:54:58,709
# Acum, o dat�
s� spus s�-mi #
726
00:54:58,751 --> 00:55:02,380
# Suntem n�scu�i
cu tast� de magie #
727
00:55:02,421 --> 00:55:07,385
# Este deschide usa
la miracole de prim�vara #
728
00:55:07,426 --> 00:55:09,679
Z�mbet, Amanda.
729
00:55:09,762 --> 00:55:12,723
# Este nevoie de tine
�n godeurile care doresc #
730
00:55:12,765 --> 00:55:16,060
# Pentru a �nghe�at�
�i Carusel #
731
00:55:16,102 --> 00:55:21,190
# �i totu�i, acest magic cheie
nu va debloca un lucru #
732
00:55:21,274 --> 00:55:24,402
# Cu excep�ia cazului �n
Ai o fericit #
733
00:55:26,028 --> 00:55:28,864
# Ai o fericit #
734
00:55:28,948 --> 00:55:31,951
# Mm s� aib� o fericit #
735
00:55:32,034 --> 00:55:36,205
# Smilin calde "fa�� #
736
00:55:36,289 --> 00:55:39,250
# Acum porni�i believin '#
737
00:55:39,333 --> 00:55:41,335
# �n believin '#
738
00:55:43,462 --> 00:55:45,464
# S� adresa dvs. de #
739
00:55:45,548 --> 00:55:47,883
# # Locul fie lumina soarelui
740
00:55:54,098 --> 00:55:57,518
# Nu e dragoste
�i acolo "e bucurie nespus #
741
00:55:57,601 --> 00:56:00,813
# Mai mult dec�t
inima ta poate re�ine #
742
00:56:00,896 --> 00:56:05,985
# Este acolo ca inelul
te apuca de pe o Merry-go-round #
743
00:56:07,570 --> 00:56:11,115
# Lumea nu este
jum�tate gri #
744
00:56:11,157 --> 00:56:14,869
# Cu prieteni
pe o zi ploioas� #
745
00:56:14,952 --> 00:56:19,790
# Dar oamenii se �ine la distan��
atunci c�nd purta�i o �ncruntare #
746
00:56:19,832 --> 00:56:22,835
# Ai
pentru a avea un fericit #
747
00:56:24,628 --> 00:56:26,297
# Da, au un fericit #
748
00:56:28,507 --> 00:56:30,509
# Au o fericit #
749
00:56:30,593 --> 00:56:33,971
# Calde, smilin "fa�� #
750
00:56:34,013 --> 00:56:36,766
# Mm, believin �ncepe '#
751
00:56:38,350 --> 00:56:40,311
# �n believin '#
752
00:56:42,021 --> 00:56:43,898
# S� adresa dvs. de #
753
00:56:43,981 --> 00:56:46,776
# # Locul fie lumina soarelui
754
00:56:48,319 --> 00:56:51,530
# S� adresa dvs. de #
755
00:56:51,614 --> 00:56:53,949
# # Locul fie lumina soarelui
756
00:56:55,993 --> 00:56:58,370
# S� adresa dvs. de #
757
00:56:58,454 --> 00:57:00,915
# Fie lumina soarelui Locul # #
758
00:57:10,800 --> 00:57:12,802
Hei, Julio!
759
00:57:17,556 --> 00:57:20,976
Ei bine, acum, de ce crezi
el a fugit de genul asta?
760
00:57:21,060 --> 00:57:23,145
Julio este un b�iat
cu mari probleme.
761
00:57:23,229 --> 00:57:28,317
Este g�ng�vit sale,
�l face s� simt inadecvate.
Sunt realizarea unor progrese cu el.
762
00:57:28,400 --> 00:57:31,362
Te ia g�ng�vit lui,
mergi pentru a g�si
el are o problem� mai profund�.
763
00:57:31,445 --> 00:57:33,739
Nu cred c� vrei
orice parte de asta.
764
00:57:36,575 --> 00:57:39,078
Oh, mul�umesc.
765
00:57:39,161 --> 00:57:42,665
Poate ai gre�it despre Julio.
Te-ai �n�elat despre Amanda.
766
00:57:42,748 --> 00:57:45,209
Sper c� da.
767
00:57:50,005 --> 00:57:53,008
Exist� un singur lucru nu m�
gre�ite despre, Michelle.
768
00:57:53,092 --> 00:57:56,011
Alte noapte c�nd
Am pus �n bra�e tine,
a fost un accident.
769
00:57:56,095 --> 00:57:58,514
Aceasta a fost inten�ionat�.
770
00:57:58,597 --> 00:58:02,142
�i am �nv��at ceva
din aceasta, "ai provoca
nu destul de nivel cu mine.
771
00:58:02,226 --> 00:58:04,728
Nu este nimeni altcineva.
772
00:58:56,196 --> 00:58:58,157
Mul�umesc pentru un absolut
minunat zi.
773
00:58:58,198 --> 00:59:02,661
- Acum �tii
modul �n care cealalt� jum�tate joac�.
774
00:59:04,913 --> 00:59:08,459
Ei bine...
Eu pentru sac.
775
00:59:08,542 --> 00:59:12,880
�i cu mine pentru sac
�i cenu��.
776
00:59:15,341 --> 00:59:17,968
Biserica?
Trebuie s� vorbesc cu cineva.
777
00:59:18,052 --> 00:59:21,597
Oh, nu te duci
tot drumul Uptown
la m�n�stire la ora asta?
778
00:59:21,680 --> 00:59:24,391
Nu, avem o biseric�
chiar aici �n cartier.
779
00:59:24,475 --> 00:59:27,519
Tat�l Gibbons?
El v� va arde pe rug.
780
00:59:27,603 --> 00:59:31,732
Nu este exact un apostol
al mi�c�rii ecumenice.
781
00:59:31,815 --> 00:59:34,193
Uh, nu, mai Inchizi�iei.
782
00:59:34,276 --> 00:59:37,780
Dar �nc� un preot.
I a lua mai bine schimbat.
783
00:59:37,863 --> 00:59:42,284
O cina minunata, doamnelor:
I "ll uite pentru tine, la slujba de diminea��.
784
00:59:42,368 --> 00:59:45,913
Tat�l Gibbons,
M� bucur ca am fugit �n tine.
785
00:59:45,996 --> 00:59:49,166
Oh, ne jucam
atinge de fotbal �n parc.
786
00:59:49,208 --> 00:59:52,378
Notre Dame,
Francez� a "Maicii Domnului".
787
00:59:52,461 --> 00:59:55,381
Dar nu cred Lady'd noastr�
fi foarte m�ndru s� v� sus�in acum.
788
00:59:55,422 --> 00:59:58,383
Tat�l, ne-am f�cut nimic
s� ne fie ru�ine.
789
00:59:58,425 --> 01:00:03,806
B�rba�i �n camerele voastre.
P�r�i t�rziu.
Muzica profan p�n� la toate ore.
790
01:00:03,889 --> 01:00:07,392
P�r�sim obiceiul a fost
un singur lucru, dar acum e�ti
nu chiar �i �mbr�cat ca femelele.
791
01:00:07,476 --> 01:00:09,895
Tat�l...
M-am s�turat de tine:
792
01:00:09,937 --> 01:00:13,649
- Vreau s� din parohia mea.
- Oh, te rog nu spune asta.
793
01:00:13,732 --> 01:00:16,902
Voi avea niciunul dintre argumentele tale.
Am numit Episcop Finley...
794
01:00:16,985 --> 01:00:18,987
�i noi �l vedem
la 11:00 luni diminea�a.
795
01:00:19,071 --> 01:00:22,407
Dac� crede�i c� pute�i face
un caz pentru comportamentul t�u, o fac atunci.
796
01:00:22,491 --> 01:00:25,828
Noapte bun�...
Surori.
797
01:00:53,230 --> 01:00:55,566
Bun� ziua, am fost c�uta�i pentru tine.
798
01:00:55,607 --> 01:00:57,734
Eu nu te pot ajuta, Banker,
Eu nu sunt un medic veterinar.
799
01:00:57,776 --> 01:00:59,820
E amuzant.
800
01:00:59,903 --> 01:01:04,032
Nu, tu zguduit jos un manager
a pie�ei Ajax.
Asta nu e a�a de amuzant.
801
01:01:04,116 --> 01:01:06,034
Stai departe de clientela mea.
802
01:01:06,118 --> 01:01:09,746
Stai departe de clinica mea.
Oh, am clientela �n clinica dumneavoastr�.
803
01:01:09,788 --> 01:01:13,792
Te �ntreb ca asistent� medical�
care este de lucru pentru tine.
804
01:01:22,301 --> 01:01:24,219
Bun� diminea�a, medicul.
Bun� diminea�a.
805
01:01:24,303 --> 01:01:27,264
Am de g�nd s� te ajute
cu clien�ii devreme. Michelle
�i Barbara a trebuit s� merg Uptown.
806
01:01:27,347 --> 01:01:30,976
Un fel de �nt�lnire?
Mmm... un fel
al reuniunii este corect.
807
01:01:31,059 --> 01:01:33,854
Ce ave�i de afaceri
cu Banker?
808
01:01:35,731 --> 01:01:41,320
O sut� de dolari.
Este contribu�ia mea la
S�rb�toarea din San Juan de Cheguez.
809
01:01:41,403 --> 01:01:43,697
Nu pute�i �mprumuta bani
de la The Banker:
810
01:01:43,780 --> 01:01:45,782
Oh, am crezut c� a fost practic
un cartier tradi�ie.
811
01:01:45,866 --> 01:01:48,327
Deci, este cu�it lupt�
�i bucurie popping.
812
01:01:48,368 --> 01:01:52,080
Ei bine, am o s�pt�m�n� s� pl�teasc�
l �napoi, p�n� la Fiesta.
813
01:01:52,164 --> 01:01:55,876
S� vedem, �ase la cinci,
care este 120 pentru 100.
814
01:01:55,959 --> 01:01:59,796
�i dac� �mprumutatul nu
pl�teasc� �napoi, The Banker, de obicei,
rupe un picior sau un cap.
815
01:01:59,838 --> 01:02:01,798
Sunte�i cu adev�rat cer
pentru probleme, Irene.
816
01:02:01,840 --> 01:02:04,343
Da, eu sunt.
Nu am nici o inten�ie
de a pl�ti-l �napoi.
817
01:02:04,384 --> 01:02:08,347
- Nu �n�elegi...
- Nu, ci tu care nu
�n�elege, Dr. Carpenter.
818
01:02:08,430 --> 01:02:11,683
Vezi tu,
Am decis dreptul lui Barbara.
Avem de a se implica.
819
01:02:11,767 --> 01:02:14,311
- Am fost difuzate de realitate.
- Oh, haide.
820
01:02:14,353 --> 01:02:16,313
O asistenta medical� este de obicei
p�n� la urechile ei �n realitate.
821
01:02:16,355 --> 01:02:18,357
Nu am s�-l fac� fa��.
822
01:02:18,440 --> 01:02:22,527
Eu am folosit voca�ia mea
s� scape de toate
lucrurile pe care le-am cunoscut vreodat�.
823
01:02:22,611 --> 01:02:25,781
Doctore, �tii
ceea ce este �ntr-adev�r s� fie s�raci?
824
01:02:25,864 --> 01:02:29,576
Adic�, foame �i speriat?
Pentru a fi negru?
825
01:02:29,659 --> 01:02:31,953
Am fost toate aceste lucruri,
cu excep�ia cazului �n negru.
826
01:02:33,997 --> 01:02:37,376
�n timp ce pu�ine fete albe
se jucau cu p�pu�i
�i poart� rochii de petrecere...
827
01:02:37,417 --> 01:02:40,754
Am fost Evaziunea be�ivi
holuri, �n �ntuneric...
828
01:02:40,837 --> 01:02:43,673
rug�ndu-am putut s� scape
de la duhoarea ghetou...
829
01:02:43,715 --> 01:02:48,470
a�a c� am putut fi cineva,
nu doar un alt cioroi
pe str�zi.
830
01:02:48,553 --> 01:02:51,390
Bun� diminea�a.
Oh, Miss Parker, Amanda.
831
01:02:51,431 --> 01:02:54,226
Doar au un scaun
�n sala de a�teptare.
Voi fi cu tine �ntr-un minut.
832
01:02:54,267 --> 01:02:58,105
Irene, nu este locul meu
s�-i spune�i nim�nui atunci c�nd
s� pescuiasc� sau t�iate momeal�.
833
01:02:58,188 --> 01:03:01,691
S� sper�m c� nu
se dovedesc a fi de pe�te
sau ajung t�iate g�tului.
834
01:03:04,694 --> 01:03:09,449
Ei ru�ine alte
Surorile amend� de p�nz�,
care cunosc locul lor.
835
01:03:09,533 --> 01:03:13,412
locul nostru este �n cazul �n care
suntem necesare. Cum ne
rochie �n neimportante.
836
01:03:13,495 --> 01:03:15,622
E�ti nu mai sunt necesare
�n parohia mea.
837
01:03:15,705 --> 01:03:18,750
Ceva este nevoie de
�n parohie, p�rintele Gibbons:
838
01:03:18,834 --> 01:03:22,546
Exist� metode noi,
inova�ii. De exemplu...
839
01:03:22,629 --> 01:03:26,633
s-ar putea �ncerca aducerea
mai mul�i oameni �napoi �n biseric�
de c�tre av�nd o mas� �n limba spaniol�.
840
01:03:26,716 --> 01:03:29,970
- Sau o mas� popular�.
Nu m� instrui, sora.
841
01:03:30,053 --> 01:03:33,056
Am predicat mai multe predici
�n timpul meu dec�t ve�i auzi vreodat�.
842
01:03:33,140 --> 01:03:36,685
Da, eu sunt sigur c� putem conta �ntotdeauna
pe tine s�-l spun ca a fost, tat�.
843
01:03:39,312 --> 01:03:43,191
�mi cer scuze pentru tine
pentru c�, Tat�l.
844
01:03:43,275 --> 01:03:45,235
Am aprobat acest proiect
�n primul r�nd
845
01:03:45,318 --> 01:03:50,991
Pentru c� to�i am dat seama c�
avem nevoie de noi metode, noi forme
pentru a ajunge la aceast� genera�ie:
846
01:03:51,074 --> 01:03:54,452
Dar unele din incidentele care
Tat�l Gibbons a fost
descrie pentru mine.
847
01:03:54,536 --> 01:03:58,874
Dar nimeni nu �tie
suntem c�lug�ri�e, Excelen��.
848
01:03:58,957 --> 01:04:01,793
�tii, sora Barbara.
849
01:04:01,835 --> 01:04:05,839
Spune comisarul pot
- l vezi la 2:00 dup�-amiaza asta.
Da, domnule.
850
01:04:05,922 --> 01:04:09,426
L-am realizat a fost
un mare risc de a le trimite
afar� s� se amestece cu lumea...
851
01:04:09,509 --> 01:04:12,012
�i nu le-au �ncurcat de aceasta.
852
01:04:12,095 --> 01:04:17,267
oameni neexperimentati care
s� implicat emo�ional poate
de multe ori face mai mult r�u dec�t bine.
853
01:04:17,350 --> 01:04:21,062
Printre lec�iile primul nostru este
importan�a de ordine, disciplina.
854
01:04:21,146 --> 01:04:24,357
Nu de licen�� �i frivolitate.
855
01:04:24,441 --> 01:04:30,155
Eu le doresc de la parohia mea
�i vreau ca acest festival
le-am visat p�n� anulate.
856
01:04:30,238 --> 01:04:32,824
Tot cartierul a fost
ascu�it cu�itele lor trece.
857
01:04:32,908 --> 01:04:35,535
�i lustruire knuckles lor alam�
pentru ultimele dou� s�pt�m�ni.
858
01:04:38,997 --> 01:04:41,666
Poate ar trebui s� ia �n considerare
anularea acestei s�rb�tori...
859
01:04:41,750 --> 01:04:43,668
�nainte de a pune �n pericol �ntregul proiect.
860
01:04:43,752 --> 01:04:45,962
Noi nu putem face acest lucru, Excelen��.
861
01:04:46,046 --> 01:04:50,133
Aceste persoane sunt de num�rare pe
s�rb�tore�te Ziua Praznicului.
San Juan de Cheguez.
862
01:04:50,216 --> 01:04:52,177
Nu trebuie s� le dezam�gim.
863
01:04:55,472 --> 01:04:58,141
Bine, sora.
Pute�i merge mai departe cu ea.
864
01:04:59,809 --> 01:05:02,020
Dac� ve�i scuz�-m�,
Excelen��:
865
01:05:02,103 --> 01:05:06,024
E�ti scuzat, Tat�l Gibbons.
866
01:05:06,066 --> 01:05:08,902
San Juan de Cheguez...
867
01:05:08,985 --> 01:05:11,905
M� �ndoiesc c� vreodat� condus un singur �arpe
din Puerto Rico.
868
01:05:11,988 --> 01:05:16,368
- V� mul�umesc, Excelen��.
- Mul�umesc.
869
01:05:16,409 --> 01:05:20,205
Cred, totu�i, c�
Surorile trebuie s� reia
poart� obiceiurile lor.
870
01:05:20,288 --> 01:05:22,415
Eu nu pot s� cred c� de un motiv bun.
871
01:05:22,499 --> 01:05:25,251
Ei bine, pot s� v� dau dou�?
872
01:05:25,335 --> 01:05:28,213
�n primul r�nd, nici unul dintre noi nu vrea
a r�s biserica:
La fel de important...
873
01:05:28,254 --> 01:05:32,425
Purtarea garan�ii obiceiurile tale
ai o anumit� sum�
de siguran�a personal�.
874
01:05:32,509 --> 01:05:36,096
La urma urmei, biserica
nu are nevoie de martiri
�n loturi de gros.
875
01:05:36,179 --> 01:05:40,600
Dar nu e at�t de mult nu am
realizat �nc� de femei.
876
01:05:44,896 --> 01:05:47,232
Este fie c�
sau te vei �ntoarce la m�n�stire.
877
01:05:49,651 --> 01:05:51,569
Mul�umesc, Excelen�a Voastr�.
878
01:05:51,653 --> 01:05:53,613
Mama lui Iosif.
879
01:05:53,696 --> 01:05:56,074
Mama lui Iosif.
880
01:06:10,839 --> 01:06:14,509
Rose! Pentru dragostea din cer,
le-a�i luat pentru a vedea acest lucru.
881
01:06:19,264 --> 01:06:22,100
Bun� diminea�a, doamnelor.
882
01:06:22,183 --> 01:06:27,021
Sunt maici.
Vie�ile Sfin�ilor ne conserv�, acestea sunt c�lug�ri�e.
883
01:06:27,105 --> 01:06:32,444
p�r�ile s�lbatice, muzica p�g�n,
b�rba�ilor la toate ore.
884
01:06:32,485 --> 01:06:35,238
Orice ar face,
Probabil au avut cauz� bun�.
885
01:06:49,043 --> 01:06:51,045
Bun� diminea�a, Desiree.
886
01:06:53,631 --> 01:06:55,466
Oh, uh...
887
01:06:55,508 --> 01:06:59,554
Dac� v� place, am o rochie
a�i putea dori s� poarte
�n seara asta la Fiesta.
888
01:06:59,637 --> 01:07:02,599
Da, sigur. Ok.
889
01:07:02,682 --> 01:07:06,269
Putem abia a�tept.
Suntem �ntr-adev�r de g�nd s�
lovitur� acest bloc �n afar�.
890
01:07:06,352 --> 01:07:10,190
Ca o favoare pentru noi, am speran�a fervent
c� tu nu faci asta.
891
01:07:13,067 --> 01:07:15,695
�i am fost �ngrijorat�
despre tine �i doc.
892
01:07:15,778 --> 01:07:19,532
Da, bine, apoi, dac� dori�i
s� vin� peste aceast� dup�-amiaz�.
893
01:07:29,167 --> 01:07:33,630
Uh, surori, de ce nu-i a�a
merg pe la clinica f�r� mine?
894
01:07:33,713 --> 01:07:35,924
V� rug�m, spune�i medicului Carpenter
Voi fi acolo cat de repede pot.
895
01:07:36,007 --> 01:07:39,677
Am o �nt�lnire cu destinul
la Pia�a Ajax.
896
01:07:39,761 --> 01:07:43,264
Sora Barbara!
�tiu. Ordinea �i disciplina.
897
01:07:43,348 --> 01:07:46,476
Ei bine, am fi
voit neascult�tori.
898
01:07:50,897 --> 01:07:54,400
Asta se nume�te
faci lucrul t�u.
899
01:07:59,072 --> 01:08:01,407
E�ti sigur
nu vrei s� m� duc
la clinica cu tine?
900
01:08:01,491 --> 01:08:03,868
Nu, nu. Ai
apelurile Dvs. de a face.
901
01:08:28,810 --> 01:08:32,563
Un dolar-�aptesprezece ani.
902
01:08:34,649 --> 01:08:37,944
Pentru tine, sora, 85 de cen�i.
903
01:08:38,027 --> 01:08:40,405
Oh, ei bine, v� mul�umesc, domnule.
904
01:08:40,446 --> 01:08:43,032
Cu pl�cere.
905
01:08:51,499 --> 01:08:53,793
Oh, ci tu!
906
01:09:02,510 --> 01:09:05,847
John?
Ah, e�ti mai devreme.
Bun�.
907
01:09:08,307 --> 01:09:10,268
John, vreau s� vorbesc cu tine.
908
01:09:10,309 --> 01:09:14,188
Avem acele fotografii polio ast�zi.
Vom avea copii care provin
din lemn.
909
01:09:14,272 --> 01:09:16,232
John, te rog.
910
01:09:16,315 --> 01:09:19,068
Cred c� glume�ti.
911
01:09:19,152 --> 01:09:24,365
Sunt un membru al Ordinului
din Little Sisters Mariei.
912
01:09:24,449 --> 01:09:27,910
Am fost doar de g�nd s�
fi aici timp de dou� luni.
913
01:09:30,538 --> 01:09:33,499
John, v� rug�m s� spun ceva.
914
01:09:33,583 --> 01:09:36,210
Voi fi al naibii.
915
01:09:37,295 --> 01:09:39,672
�mi pare r�u.
916
01:09:40,089 --> 01:09:44,969
Ne-ar am plecat,
�i tu �i eu ar fi fost niciodat�
au v�zut reciproc din nou.
917
01:09:45,052 --> 01:09:47,638
Ai putea s� mi-a�i spus, �tii.
Nu am putut.
918
01:09:47,722 --> 01:09:51,642
A fost un experiment.
Noi nu am fost s� spun nim�nui
c� am fost c�lug�ri�e.
919
01:09:51,726 --> 01:09:54,604
Chiar �i dup� ce am v�zut a fost
ob�inerea �nchis pe tine.
920
01:09:55,813 --> 01:09:59,317
Asta a fost gre�it pentru am�ndoi.
921
01:09:59,400 --> 01:10:01,319
Mi-am luat jur�mintele.
922
01:10:01,402 --> 01:10:04,989
- Nu Ai luat un jur�m�nt de onestitate?
923
01:10:11,495 --> 01:10:12,580
Alo?
924
01:10:12,663 --> 01:10:17,126
Scuza�i-m�, v� rog.
Mul�umesc. Scuza�i-m�.
Scuza�i-m�. Mul�umesc.
925
01:10:17,210 --> 01:10:20,046
Uh, iart�-m�, te rog.
Mul�umesc.
926
01:10:23,841 --> 01:10:27,720
Ia furtunuri de incendiu
�i poli�ia c�ini.
Noi nu sunt �n mi�care.
927
01:10:27,803 --> 01:10:32,016
Suntem aici pentru a termina
practicilor discriminatorii
�n cadrul Pie�ei Ajax.
928
01:10:33,893 --> 01:10:37,688
Eu nu folosesc
tactici dep�ite pentru a face fa��
cu o situa�ie contemporane.
929
01:10:43,527 --> 01:10:45,863
Buenos Dias,
Se�ora Gavilan.
930
01:10:45,947 --> 01:10:48,115
Buenos dias, Senor de credite.
931
01:10:52,495 --> 01:10:54,872
Mm-hmm... l-ai auzi
ei pun �n pericol?
932
01:10:54,914 --> 01:10:56,958
El a �ntrebat-o
cum picioarele sim�it.
933
01:10:57,041 --> 01:11:00,544
Apel �n goons dumneavoastr�.
Focul bombe lacrimogene gaz.
934
01:11:00,628 --> 01:11:04,548
�ntr-un poten�ial violente
confruntare, este imperativ
de aplicare a legii func�ionarilor...
935
01:11:04,590 --> 01:11:06,634
ar trebui s� se comporte
cu calm �i �n�elegere.
936
01:11:06,717 --> 01:11:09,428
Club-ne! �nc�rca�i noi �n
c� vagonul nedecorticat acolo...
937
01:11:09,512 --> 01:11:11,889
�i vom purta cu m�ndrie cicatrici noastre.
938
01:11:11,931 --> 01:11:15,101
Cicatricile doar ve�i purta
cioburi va fi,
Sora Barbara.
939
01:11:15,184 --> 01:11:18,270
Un ofi�er de lege ar trebui s� amintesc �ntotdeauna
pentru a p�stra s�u umor binele...
940
01:11:18,354 --> 01:11:21,857
Chiar �i �n fa�a comentariu injurios
�i obscenit��i.
941
01:11:21,941 --> 01:11:23,901
Dirty stabilirea Fink!
942
01:11:30,908 --> 01:11:34,328
Am distrus de proprietate.
Am fermentate o r�scoal�.
943
01:11:34,412 --> 01:11:37,498
Vreau s� fie arestat.
Tu nu mergi la a lua dorin�a dumneavoastr�.
944
01:11:37,581 --> 01:11:39,750
�n cazul �n care sunt reporteri
�i camere de televiziune?
945
01:11:39,834 --> 01:11:41,836
Vreau s� fiu t�r�t afar�
de tocuri mea.
946
01:11:41,919 --> 01:11:45,047
Dac� ��i pas� de a veni cu
sta�ie de casa...
947
01:11:45,131 --> 01:11:49,510
am putea discuta de mediu
presiunilor sociale �i modul �n care
acestea afecteaz� societatea de ast�zi.
948
01:11:49,593 --> 01:11:51,595
Ooh, brutalitatea poli�iei!
Haide. S� mergem.
949
01:11:57,893 --> 01:11:59,395
Hmph.
950
01:12:38,684 --> 01:12:40,978
Cine-i acolo?
951
01:12:41,061 --> 01:12:43,564
St-Statuia lui.
952
01:12:45,483 --> 01:12:47,902
Stai acolo unde e�ti!
Pentru Fiesta.
953
01:12:49,487 --> 01:12:52,114
Murdar, ho� mic!
954
01:12:52,198 --> 01:12:55,159
Vino �napoi! Ho�!
955
01:12:55,201 --> 01:12:58,412
Ho�! Vandal!
Vino aici!
956
01:13:36,033 --> 01:13:39,078
Vrei mu�tar?
Toate dreapta, dou� cu mu�tar.
957
01:14:05,854 --> 01:14:08,524
Locotenent.
958
01:14:10,567 --> 01:14:14,571
Totul e lini�te p�n� �n prezent.
Nici un semn de
copil Hernandez, Julio.
959
01:14:14,655 --> 01:14:17,825
C�nd l-ai g�si,
�ncerca�i s�-l ia �n lini�te.
Da, domnule.
960
01:14:38,220 --> 01:14:38,971
Bun� ziua, John.
961
01:14:40,973 --> 01:14:43,809
M� bucur ca te-ai decis
s� vin� �n seara asta, John.
962
01:14:44,560 --> 01:14:45,686
Da.
963
01:14:46,437 --> 01:14:48,272
Ei bine, ce crezi
a partidului nostru?
964
01:14:49,982 --> 01:14:52,192
Pot s� simt capacul z�ng�nit.
965
01:14:52,276 --> 01:14:55,404
C�nd a loviturilor,
vei nevoie de un doctor.
966
01:14:55,487 --> 01:14:58,032
Bun�, Amanda!
967
01:15:01,035 --> 01:15:03,537
Am fost �n c�utarea
peste tot.
968
01:15:03,620 --> 01:15:05,748
Bun� ziua, Miss Parker.
Bun� ziua.
969
01:15:05,831 --> 01:15:07,791
Ave�i �n vedere un moment bun?
970
01:15:07,833 --> 01:15:13,005
Cred c� a�i fost
hot-dog. V�d un pic
mu�tar aici �i acolo.
971
01:15:13,088 --> 01:15:17,009
Oare nu e doar teribil?
N-am crezut c� vom ob�ine
acest mul�i oameni.
972
01:15:17,092 --> 01:15:20,471
Magic combina�ie:
Sam Cheguez �i b�utura gratis.
973
01:15:20,512 --> 01:15:22,514
Alcool?
�n cazul �n care a venit asta?
974
01:15:22,598 --> 01:15:24,641
Am o idee.
975
01:15:40,657 --> 01:15:43,994
Oh, v�d. �n�eleg.
976
01:15:45,829 --> 01:15:49,708
Mama lui Iosif! Oh, sunt
a�a de bine ai putea veni.
977
01:15:49,792 --> 01:15:54,463
Ei bine, captur� de pescuit
din Puerto Rico ar trebui s� ajung�
propor�ii record �n acest an.
978
01:15:54,505 --> 01:15:58,509
Acest lucru este Amanda.
E un pic cam timid cu str�inii.
979
01:15:58,592 --> 01:16:02,137
Uneori �i place
o marionet� a face
vorbe�te pentru ea.
980
01:16:02,221 --> 01:16:05,432
Bun�, draga.
�i ceea ce este numele t�u?
981
01:16:05,516 --> 01:16:09,728
Numele meu este Irina.
C�nd mic fete albe
jucam cu p�pu�ile...
982
01:16:09,811 --> 01:16:12,022
Am fost rugat
A� putea fi cineva...
983
01:16:12,105 --> 01:16:14,608
�i nu doar un alt
negru pe str�zi.
984
01:16:16,109 --> 01:16:17,778
Oh, draga.
985
01:16:20,531 --> 01:16:22,741
Ai �mprumutat bani.
�l vreau �napoi.
986
01:16:22,824 --> 01:16:26,495
Tu nu vei lua it.
A�i f�cut o dona�ie.
987
01:16:26,578 --> 01:16:30,374
Acum, uite aici, sora...
Orice ar fi tu e�ti...
988
01:16:30,457 --> 01:16:35,546
timp "s-a �nt�mplat.
Am declarat
un moratoriu asupra acestei datorii.
989
01:16:35,629 --> 01:16:38,257
Un moratoriu
pentru tot cartierul.
990
01:16:38,340 --> 01:16:40,467
- Ai r�ceasc� bine s�, Irina.
- Gura!
991
01:16:43,053 --> 01:16:44,805
Opre�te muzica!
992
01:16:44,888 --> 01:16:46,848
Opre�te muzica!
993
01:16:46,932 --> 01:16:49,017
�n onoarea lui
San Juan de Cheguez...
994
01:16:49,101 --> 01:16:51,853
Toate datoriile la The Banker
se anuleaz�.
995
01:16:58,360 --> 01:17:01,113
- E�ti sigur c�-mi place necazuri, Irene.
- Ea o s�-l aduc.
996
01:17:01,196 --> 01:17:04,741
Ce vei face?
B�tut tot cartierul?
997
01:17:04,825 --> 01:17:07,828
Pauza de o sut� de arme?
O mie de picioare?
998
01:17:07,911 --> 01:17:10,455
Este norocos pentru tine e�ti
purtarea c� gunnysack, dinge.
999
01:17:10,539 --> 01:17:12,291
Ei bine, nu lasa ca te opre�ti.
1000
01:17:12,374 --> 01:17:14,710
Dac� mai vorbe�ti, nu va.
1001
01:17:14,751 --> 01:17:17,796
Du-te, b�tut o c�lug�ri�a.
1002
01:17:17,879 --> 01:17:20,590
Marea rela�ii publice, tu.
1003
01:17:20,674 --> 01:17:23,468
Ai mici timp goril�.
1004
01:17:36,898 --> 01:17:38,692
C�uta�i probleme...
1005
01:17:38,775 --> 01:17:42,946
Desp�r�i�i-v�!
1006
01:17:43,030 --> 01:17:46,199
Dreptul de-a lungul baricade.
De-a lungul baricade.
1007
01:17:46,283 --> 01:17:51,288
- S� se r�ceasc�! Cool-o!
1008
01:17:51,371 --> 01:17:53,790
Stai pe loc p�n� s� te sun.
1009
01:17:53,832 --> 01:17:57,461
Break-l.
Mi�c�-te.
1010
01:17:57,544 --> 01:17:59,463
Nimeni nu a trimis pentru puf, omule.
1011
01:18:00,213 --> 01:18:03,258
Suntem interesa�i doar natural
�n orice fel de probleme.
1012
01:18:03,341 --> 01:18:06,053
Nu este nici o problema
aici, omule.
1013
01:18:06,136 --> 01:18:10,223
Tu "ai luat meu aurit t�i�uri,
triple-lipit de garantare...
Locotenent.
1014
01:18:14,102 --> 01:18:16,021
Voi rezolva pentru asta.
1015
01:18:17,731 --> 01:18:21,401
Scuza�i-m�. Scuza�i-m�.
1016
01:18:21,485 --> 01:18:23,487
Haide, omule: mi�to Acum este:
Toat� lumea s� se r�ceasc�.
1017
01:18:23,570 --> 01:18:25,530
S� "s-au un moment bun.
1018
01:18:25,614 --> 01:18:29,034
Haide. Break-l.
1019
01:18:29,117 --> 01:18:33,663
Haide, dans.
Distreaz�-te. Porni muzica.
1020
01:18:40,337 --> 01:18:42,964
Hm, a� dori s� v� mul�umesc.
1021
01:18:43,048 --> 01:18:45,550
Ne ajuta propriile noastre, sora.
1022
01:18:58,480 --> 01:19:00,607
E�ti bine?
Da, eu sunt destul de bine.
1023
01:19:00,690 --> 01:19:04,152
Sora Michelle, a� dori
toate de tine pentru a face aranjamentele...
1024
01:19:04,236 --> 01:19:06,446
pentru a reveni la m�n�stire.
1025
01:19:06,530 --> 01:19:08,698
Maine va fi destul de cur�nd.
1026
01:19:08,782 --> 01:19:11,243
Dar mama lui Joseph, cel mai grav este de peste.
1027
01:19:11,326 --> 01:19:13,745
Sau �nc� nu a ajuns.
1028
01:19:58,999 --> 01:20:03,169
Hei, sora. Sora?
1029
01:20:03,253 --> 01:20:05,797
Cum v� place ceea ce am f�cut
la rochia asta s�-mi dai?
1030
01:20:05,880 --> 01:20:08,508
Am f�cut ceea ce ei numesc
o c�teva modific�ri.
1031
01:20:08,592 --> 01:20:11,428
�i toat� lumea a spus
M-am uitat ca o doamn� adev�rat�.
1032
01:20:11,511 --> 01:20:16,057
Vreau s� spun, ca...
Mul�umesc, sora.
1033
01:20:32,324 --> 01:20:36,995
Sora Barbara,
Episcopul Finley ne-a spus s� poarte
obiceiurile noastre sau altceva.
1034
01:20:38,621 --> 01:20:41,624
Ei bine...
1035
01:20:41,666 --> 01:20:44,544
Cred ca am ales sau altceva.
1036
01:20:46,755 --> 01:20:49,758
Am de g�nd Uptown
Mama s�-i spune�i lui Iosif.
1037
01:20:49,799 --> 01:20:55,138
Mi-ar fi spus mai devreme,
dar, l-eu nu vreau
s� strice partid.
1038
01:20:57,307 --> 01:21:02,062
- Barbara!
- Sora Michelle,
Sunt prea limitat ca o c�lug�ri�a.
1039
01:21:02,145 --> 01:21:05,607
Totul �n via��
are limite.
1040
01:21:05,690 --> 01:21:09,694
�tiu. �tiu.
1041
01:21:09,778 --> 01:21:14,657
Dar vreau s� alege�i propriul meu.
Vreau s� cresc �n felul meu.
1042
01:21:19,412 --> 01:21:21,623
Vom fi dor de tine.
1043
01:21:22,999 --> 01:21:25,335
I'll be back.
1044
01:21:25,418 --> 01:21:29,547
I se poate renun�a
vie�ii religioase, dar
Eu nu sunt a renun�a la lupt�.
1045
01:21:29,631 --> 01:21:34,969
L "am organizat o politic�
avansare comisie
chiar aici �n cartier:
1046
01:21:35,011 --> 01:21:38,848
�i noi avem prima noastr� �nt�lnire
m�ine diminea��.
1047
01:21:38,890 --> 01:21:41,559
Uite, am marcat deja doua victorii azi.
1048
01:21:41,643 --> 01:21:44,896
Pia�a Ajax �i The Banker.
1049
01:21:44,979 --> 01:21:47,273
�i acum nu este timp s� se opreasc�.
1050
01:21:51,027 --> 01:21:54,989
Sunte�i... prea mult.
1051
01:22:39,325 --> 01:22:41,160
Pune aia jos.
1052
01:22:41,244 --> 01:22:44,622
Nu-mi fac cu�it...
1053
01:22:44,706 --> 01:22:46,291
mare om.
1054
01:22:46,374 --> 01:22:49,127
Vreau s� te ajut.
1055
01:22:51,296 --> 01:22:54,507
Adu statuia �napoi pentru tine.
1056
01:22:55,842 --> 01:22:57,635
Preotul vrea s�-mi pun �n �nchisoare.
1057
01:22:57,719 --> 01:23:00,805
Du-te la poli�ie.
D�-te.
1058
01:23:00,888 --> 01:23:03,308
- Nu m� �ntorc.
- Voi a le explica.
1059
01:23:03,391 --> 01:23:06,477
Nu este prietenul meu.
Nu mai mult.
1060
01:23:06,561 --> 01:23:08,187
Stai:
1061
01:23:08,271 --> 01:23:10,857
A face un prost de mine.
1062
01:23:10,940 --> 01:23:15,945
- Nu.
- Arata ce fel de om sunt eu.
1063
01:23:21,451 --> 01:23:23,786
Te rog!
1064
01:23:25,913 --> 01:23:27,832
Nu!
1065
01:23:29,959 --> 01:23:35,131
Julio, v� rog.
Nu!
1066
01:23:35,214 --> 01:23:36,966
Julio!
1067
01:23:37,050 --> 01:23:38,760
Nu! Oh, Doamne!
1068
01:23:38,801 --> 01:23:43,931
Acesta a fost cazul, nu a fost,
livrarea un copil
�n seara asta special�?
1069
01:23:43,973 --> 01:23:45,933
Ei bine, am venit de la
un lung �ir de oameni...
1070
01:23:45,975 --> 01:23:50,188
care cred �n c�s�torim,
av�nd copii, cre�terea unei familii.
1071
01:23:50,271 --> 01:23:52,899
Biserica noastr� crede �n asta.
1072
01:23:52,982 --> 01:23:55,526
Nu pentru c�lug�ri�e.
1073
01:23:55,610 --> 01:23:59,238
Oh... te rog... nu!
1074
01:23:59,322 --> 01:24:01,491
Oh, te rog!
1075
01:24:01,574 --> 01:24:03,659
- Asta e Michelle.
1076
01:24:03,743 --> 01:24:05,703
Suna la poli�ie, rapid.
1077
01:24:07,288 --> 01:24:09,957
Taci din gur�! Te omor!
1078
01:24:24,263 --> 01:24:26,933
Ioan, nu-l doare.
1079
01:24:33,231 --> 01:24:35,191
E�ti bine?
1080
01:24:35,233 --> 01:24:39,237
Am �ncercat.
1081
01:24:41,739 --> 01:24:44,617
Am �ncercat.
1082
01:24:44,700 --> 01:24:47,829
E bine, draga.
Este peste tot acum.
1083
01:24:47,912 --> 01:24:50,248
E bine.
1084
01:25:24,448 --> 01:25:27,118
Uneori luarea unei decizii
poate fi teribil de dureros.
1085
01:25:27,201 --> 01:25:30,288
Eu ar fi trebuit s� vin la tine
mai devreme, mam? a lui Iosif.
1086
01:25:30,371 --> 01:25:34,750
Ei bine, ai nevoie de timp
s� exploreze propriile sentimente.
1087
01:25:34,834 --> 01:25:37,253
Ai de a ales felul de
dragoste pe care-l vrei.
1088
01:25:37,295 --> 01:25:41,132
Dragostea fizic?, sau dragostea o
pute�i g�si numai prin rug�ciune.
1089
01:25:42,675 --> 01:25:45,595
Din experien�a mea,
pot s� v� spun...
1090
01:25:45,636 --> 01:25:48,097
c� nimic nu este mai dureros
dec�t o decizie.
1091
01:25:48,139 --> 01:25:50,224
Am constatat afar�.
1092
01:25:50,308 --> 01:25:56,147
Ei bine, probabil afara ai
stimul care te va ajuta.
Doctorul Carpenter este aici.
1093
01:26:23,299 --> 01:26:28,179
Bun� ziua, John.
Michelle.
1094
01:26:28,262 --> 01:26:31,432
A trecut mult timp.
1095
01:26:31,474 --> 01:26:34,477
Mult timp.
Ce face Julio?
1096
01:26:34,518 --> 01:26:37,480
Tat�l Gibbons se apropie
din Evul Mediu.
1097
01:26:37,521 --> 01:26:40,733
El nu merge s� depun� pl�ngere.
Julio �i �n temeiul �ngrijirile psihiatrice.
1098
01:26:40,816 --> 01:26:43,277
Sunt at�t de bucuros.
1099
01:26:43,361 --> 01:26:46,947
C�nd iese din spital,
el avea nevoie de �nc�
un discurs terapeut.
1100
01:26:46,989 --> 01:26:49,659
Ve�i g�si pe cineva.
1101
01:26:53,454 --> 01:26:56,624
Uite, eu nu �tiu dac�
Sunt de rupere orice norme
despre a fi aici sau nu...
1102
01:26:56,665 --> 01:27:01,420
Oh, desigur, nu, John.
Sau, dac� ave�i o regul� �mpotriva
ce simt despre tine.
1103
01:27:01,504 --> 01:27:04,924
Ei bine, faptul c� eu sunt o c�lug�ri�a
nu m� opresc de la a fi o femeie.
1104
01:27:05,007 --> 01:27:08,511
�i nu se schimba
ce simt despre tine.
1105
01:27:08,594 --> 01:27:10,596
Pe drumul p�n� aici
Am avut-o la toate.
1106
01:27:10,679 --> 01:27:13,265
Am fost doar de g�nd s�-mi stabilesc toate cardurile
pe mas�.
1107
01:27:13,349 --> 01:27:16,852
Dar acest loc v� poate �ncetini,
�tii ce vreau s� spun?
1108
01:27:18,687 --> 01:27:20,731
A� vrea s� fie un r�spuns u�or.
1109
01:27:20,815 --> 01:27:24,318
Vrei s� fi comiterea
un p�cat dac� ar fi s� plec de aici
�i s� se c�s�toreasc�?
1110
01:27:25,861 --> 01:27:30,074
�n c�s�torie, te iubesc pe Dumnezeu
printr-o singur� persoan�.
1111
01:27:30,157 --> 01:27:33,953
Ca o c�lug�ri�a, am f�cut un angajament
la iubirea lui Dumnezeu, prin to�i oamenii.
1112
01:27:34,036 --> 01:27:36,872
Dar acest loc nu este o �nchisoare.
Ave�i posibilitatea s� ob�ine�i un comunicat, �tii.
1113
01:27:36,914 --> 01:27:40,960
Dar, l�s�nd �n...
�n c�s�torie...
1114
01:27:41,043 --> 01:27:44,380
A� fi renun�area la libertatea
s� m� dedic...
1115
01:27:44,422 --> 01:27:47,007
pentru oameni
care au nevoie de mine cu disperare.
1116
01:27:47,091 --> 01:27:49,093
S� �ncerc�m s� g�seasc� o cale, Michelle.
1117
01:27:51,637 --> 01:27:54,431
M-am g�ndit A� g�sit calea mea...
P�n� c�nd te-am cunoscut.
1118
01:27:54,515 --> 01:27:56,600
Lucrurile sunt diferite acum,
ai spus c� te.
1119
01:27:56,684 --> 01:27:59,478
Pentru c� te iubesc.
1120
01:27:59,562 --> 01:28:03,858
�i nu conteaz� ceea ce fac,
Voi �nc� te iubesc.
1121
01:28:03,941 --> 01:28:06,902
Chiar dac� stau �n ordin,
nimic nu se va schimba asta.
1122
01:28:06,986 --> 01:28:08,904
Dac� sta�i �n Ordinul?
1123
01:28:10,614 --> 01:28:14,493
John, �tiu c� nu e corect
nu pentru a v� oferi un r�spuns.
1124
01:28:14,577 --> 01:28:17,037
Dar eu sincer nu �tiu dac� pot.
1125
01:28:17,121 --> 01:28:19,206
De ce nu �ncerca�i?
1126
01:28:19,248 --> 01:28:22,835
John, trebuie s� plec.
Te rog?
1127
01:28:26,338 --> 01:28:29,008
"Crede�i sau nu, eu sunt �nc�
aici jos pe strada Washington:
1128
01:28:29,091 --> 01:28:32,303
Sunt de lucru �n fiecare zi
cu grupul meu,
�i suntem cale de ie�ire! "
1129
01:28:32,386 --> 01:28:34,763
Este de la Barbara.
1130
01:28:34,847 --> 01:28:39,560
Ce este un infrastructional "
sfera de behaviorism mecaniciste "?
1131
01:28:41,228 --> 01:28:45,524
- Crezi c� e un comunist?
- Oh, nu, nu.
1132
01:28:45,608 --> 01:28:48,527
Ei bine, orice ar fi,
ea este fericit cu ea.
1133
01:28:49,820 --> 01:28:51,822
Pari prea fericit.
1134
01:28:51,906 --> 01:28:55,910
- Pace.
Sor�, este minunat.
- Deci am auzit.
1135
01:28:55,993 --> 01:29:01,540
Tu nu sunt niciodat� de g�nd s� fie �n m�sur�
s� pescuiasc� momeala sau t�iate p�n� la
ve�i vedea c� t�n�rul din nou.
1136
01:29:08,297 --> 01:29:11,425
Ne vom duce?
Du-te unde?
1137
01:29:11,508 --> 01:29:15,262
�n cazul �n care nu toate c�lug�ri�ele cuminte
merge duminic�? Pentru a bisericii.
1138
01:29:16,513 --> 01:29:22,728
# Vino lauda pe Domnul
pentru c� el este bun #
1139
01:29:22,811 --> 01:29:26,732
# Vino al�tura �n dragoste
�i fraternitatea #
1140
01:29:28,942 --> 01:29:34,490
# Vom auzi Cuv�ntul
�i s� aduc� darurile noastre
de p�ine �i vin #
1141
01:29:34,573 --> 01:29:38,827
# �i vom fi binecuv�nta�i
sub semnul #
1142
01:29:38,911 --> 01:29:42,998
# # S� ne
Ruga�i-v� �mpreun� # #
1143
01:29:43,082 --> 01:29:45,542
Ruga�i-v� �mpreun� # #
1144
01:29:45,626 --> 01:29:50,506
# Ruga�i-v� cu o singur� voce tare #
1145
01:29:50,589 --> 01:29:54,218
# �i s� c�nt�m �mpreun� #
1146
01:29:54,259 --> 01:29:56,970
# # C�nte �mpreun�
1147
01:29:57,054 --> 01:30:02,518
- # Ruga�i-v� �i vom bucura #
- # Noi "M� bucura #
1148
01:30:02,601 --> 01:30:06,522
# C�nd str�inii ajunge
pentru mana #
1149
01:30:06,563 --> 01:30:08,816
# Pentru mana #
1150
01:30:08,899 --> 01:30:12,111
# R�spunde s� le
�i de a �n�elege #
1151
01:30:12,194 --> 01:30:13,862
# Av�nd credin��
pentru a �n�elege #
1152
01:30:13,904 --> 01:30:17,991
El se mut� �ntr-un mod misterios.
1153
01:30:18,075 --> 01:30:20,828
# # Dincolo de poarta
# Vom calma furtuna #
1154
01:30:20,869 --> 01:30:24,873
# Cu credin�a �n El
nu vom fi cu �nt�rziere #
# # Nu t�rziu
1155
01:30:24,957 --> 01:30:28,502
# S� ne rug�m �mpreun� #
1156
01:30:29,920 --> 01:30:31,505
Nu �tiu despre ce e vorba.
1157
01:30:31,588 --> 01:30:36,552
D�-mi zile
c�nd ar putea merge la masa
�i nu cred c� despre un lucru.
1158
01:30:36,593 --> 01:30:40,305
- # # �i ne lasa
- # # C�nte �mpreun�
1159
01:30:40,389 --> 01:30:43,183
# # C�nte �mpreun�
1160
01:30:43,267 --> 01:30:47,062
# Ruga�i-v� �i noi "M� bucura #
1161
01:30:47,146 --> 01:30:52,568
# Noi "M� bucura
Noi "LL bucur�m #
1162
01:30:52,651 --> 01:30:55,988
# Dragostea lui Dumnezeu
este de partea noastr� #
Dragostea este # #
1163
01:30:56,071 --> 01:31:01,368
# Dragostea este de partea noastr� #
# Avem puterea
pentru a trece valul #
1164
01:31:01,410 --> 01:31:04,246
# Noi "muta LL mareea #
1165
01:31:04,329 --> 01:31:08,375
# Lume a fost salvat
deci nu ar fi pace
�i dragoste pentru toate #
1166
01:31:08,459 --> 01:31:14,256
Dragostea pentru toate # #
# Noi trebuie s� auzi
fratele nostru "S # apel
1167
01:31:14,339 --> 01:31:18,302
# S� ne rug�m �mpreun� #
1168
01:31:18,385 --> 01:31:21,597
Ruga�i-v� �mpreun� # #
1169
01:31:21,680 --> 01:31:26,310
# Ruga�i-v� cu o singur� voce tare #
1170
01:31:26,393 --> 01:31:30,063
# �i s� c�nt�m �mpreun� #
1171
01:31:30,147 --> 01:31:32,566
# # C�nte �mpreun�
1172
01:31:32,608 --> 01:31:36,320
# Ruga�i-v� �i vom bucura #
1173
01:31:36,403 --> 01:31:38,697
# Ne vom bucura #
1174
01:31:38,947 --> 01:31:43,660
# Dragostea pentru to�i la Domnul #
1175
01:31:43,744 --> 01:31:49,708
# Ne vom bucura de
Dragostea pentru to�i a Domnului #
1176
01:31:49,791 --> 01:31:55,672
# Ne vom bucura
Dragostea pentru to�i la Domnul #
1177
01:31:55,756 --> 01:31:58,634
# Ne vom bucura #
1178
01:31:58,717 --> 01:32:04,556
# Pentru Domnul. #
Asculta�i
Citi�i fonetic
102174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.