All language subtitles for Change.of.Habit(1969)ENFHD1-ro1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,311 --> 00:00:21,396 Este scris. "Du-te �n lume 2 00:00:21,480 --> 00:00:24,775 �i proclam� vestea bun� la orice f�ptur�." 3 00:00:24,858 --> 00:00:28,070 S� ne rug�m acum pentru 3 membri ai Ordinului nostru... 4 00:00:28,153 --> 00:00:32,532 care s� ne lase aceast� zi s� ne desf�ur�m munca noastr� dincolo de aceste ziduri. 5 00:00:32,616 --> 00:00:35,577 Te rug�m, Doamne, s� m� uit peste sora Michelle... 6 00:00:35,661 --> 00:00:39,122 �i cele dou� roabe ale Tale care ea a ales s� o �nso�easc�. 7 00:00:41,833 --> 00:00:46,046 - Va rugam s� o p�zi�i pe Sora Barbara. - Mul�umesc. 8 00:00:46,129 --> 00:00:49,633 Uit�-te cu satisfac�ie, de asemenea, la sora Irina. 9 00:00:49,716 --> 00:00:53,136 Ar putea s� v� binecuv�nteze eforturile lor �i s� le acorzi puterea �i r�bdare... 10 00:00:53,220 --> 00:00:55,263 Pentru a face voia Ta. 11 00:00:55,347 --> 00:00:58,725 �i poate au g�sit, prin Misiunea ta divin� �i sacrificiu 12 00:00:58,809 --> 00:01:01,311 O surs� continu� de d�ruire... 13 00:01:01,395 --> 00:01:03,730 �i inspira�ie. 14 00:01:19,496 --> 00:01:24,084 # Dac� sunte�i �n vechile obiceiuri Ai ales c�ile tale vechi # 15 00:01:24,167 --> 00:01:26,128 #Modific�rile sunt un # 16 00:01:26,211 --> 00:01:28,839 # "Pentru ca aceste sunt schimbi"zile # 17 00:01:28,922 --> 00:01:31,216 # �i dac� capul este �n nisip # 18 00:01:31,299 --> 00:01:33,427 # �n timp ce lucrurile se duc # 19 00:01:33,510 --> 00:01:35,721 # # Ce ai nevoie 20 00:01:35,804 --> 00:01:38,223 # Ce ai nevoie este o schimbare de obicei # 21 00:01:38,306 --> 00:01:42,352 # Ce ai nevoie este o schimbare de obicei # 22 00:01:45,939 --> 00:01:48,859 # Acum, dac� sunte�i �n obiceiul de # 23 00:01:48,942 --> 00:01:51,111 # Pentru a permite calmul zboare # 24 00:01:51,194 --> 00:01:53,447 # C�nd vorbe�ti cu oamenii # 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,907 # Cine nu v�d ochi pentru ochi # 26 00:01:55,991 --> 00:02:00,620 # �i dac� nu crede�i c� exist� o lume nou� �nainte # 27 00:02:00,704 --> 00:02:02,706 # Ce ai nevoie # 28 00:02:02,789 --> 00:02:05,250 # Ce ai nevoie # 29 00:02:05,333 --> 00:02:09,087 # Ce ai nevoie este o schimbare de obicei # 30 00:02:09,171 --> 00:02:11,757 # O schimbare de obicei # 31 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 # O schimbare de perspectiva # 32 00:02:14,801 --> 00:02:17,804 # O schimbare de inim� # 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,848 # Ve�i fi bine # 34 00:02:19,931 --> 00:02:24,436 # S�li �ntunecoase au u�i care se deschid # 35 00:02:24,519 --> 00:02:29,983 # Niciodat� nu e t�rziu pentru a vedea lumina # 36 00:02:32,402 --> 00:02:35,280 # Deci, dac� sunte�i �n obicei # 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,824 # De oameni a�ezarea # 38 00:02:37,866 --> 00:02:42,204 # Doar pentru c� acestea sunt diferite Din partea gre�it� a ora�ului # 39 00:02:42,287 --> 00:02:44,331 # Oh, nu conta pe orice medalii, fiul # 40 00:02:44,414 --> 00:02:46,791 # Sunt fixa�i nici pe tine # 41 00:02:46,875 --> 00:02:49,544 # Ce ai nevoie # 42 00:02:49,628 --> 00:02:51,963 # Ce ai nevoie # 43 00:02:52,005 --> 00:02:55,926 # Ce ai nevoie este o schimbare de obicei # 44 00:03:06,228 --> 00:03:08,647 # O schimbare de obicei # 45 00:03:08,730 --> 00:03:13,610 # O schimbare de perspectiva O schimbare de inim� # 46 00:03:13,693 --> 00:03:17,531 # Ve�i fi bine S�li �ntunecoase # 47 00:03:17,614 --> 00:03:20,784 # Au u�i care se deschid # 48 00:03:20,867 --> 00:03:23,453 # Niciodat� nu e t�rziu # 49 00:03:23,536 --> 00:03:26,289 # Pentru a vedea lumina # # 50 00:03:32,504 --> 00:03:35,799 Hei, fetelor! Pe aceast� strad�, m� opresc �n trafic! 51 00:03:35,840 --> 00:03:38,551 Pleac� de aici! 52 00:03:58,488 --> 00:04:01,533 # Stop, uit�-te �i ascult�, pentru copii # 53 00:04:01,616 --> 00:04:04,953 # Asta e filozofia mea # 54 00:04:05,036 --> 00:04:08,415 # Se nume�te Rubberneckin, iubito # 55 00:04:08,498 --> 00:04:11,459 # Dar asta e bine cu mine # 56 00:04:11,543 --> 00:04:15,213 # Stop, uit�-te �i ascult�, iubito # 57 00:04:15,255 --> 00:04:18,800 # Asta e filozofia mea # 58 00:04:18,883 --> 00:04:21,803 # Se nume�te Rubberneckin, iubito # 59 00:04:21,886 --> 00:04:25,098 # Dar asta e bine cu mine # 60 00:04:25,181 --> 00:04:28,893 # Unii oameni spun Sunt wastin de timp "# 61 00:04:28,935 --> 00:04:32,063 # Ei nu �tiu cu adev�rat # 62 00:04:32,147 --> 00:04:35,316 # �mi place ceea ce v�d V�d ce-mi place, da # 63 00:04:35,400 --> 00:04:38,653 # D�-mi o astfel de Oh, hei, hei, hei # 64 00:04:38,737 --> 00:04:41,906 # Primul lucru de diminea�� # 65 00:04:41,990 --> 00:04:44,784 # Ultimul lucru pe timp de noapte # 66 00:04:44,868 --> 00:04:48,329 # M� uit, uit peste tot # 67 00:04:48,413 --> 00:04:52,584 # �i am totul la vedere Hei, hei, hei, stop # 68 00:04:52,667 --> 00:04:55,503 # Stop # # Uit�-te �i ascult�, iubito # 69 00:04:55,587 --> 00:04:58,590 # Asta e filozofia mea # # Da, acesta este acum # 70 00:04:58,673 --> 00:05:02,010 # Se nume�te Rubberneckin, iubito # 71 00:05:02,093 --> 00:05:05,305 - # Dar asta e bine cu mine # - # Este bine # 72 00:05:05,388 --> 00:05:08,641 Oamenii spun # Sunt wastin "timp, da # 73 00:05:08,725 --> 00:05:12,228 # Dar eu chiar nu le pasa # 74 00:05:12,312 --> 00:05:15,607 # V�d ce-mi place �mi place ceea ce v�d, da # 75 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 # �i d�-mi o astfel de Ohh, ohh, ohh, ohh # 76 00:05:18,777 --> 00:05:22,864 Eu trebuie s� fi spus de un milion de Grindin� Marys s� ias� din un cartier ca asta. 77 00:05:22,947 --> 00:05:24,949 Mi-am dat seama Cat de sigur m-am sim�it �n obiceiul meu. 78 00:05:25,033 --> 00:05:28,453 Am sus�inut c�, mai �nainte. E doar un simbol al autorit��ii... 79 00:05:28,536 --> 00:05:30,663 uniforme ca un poli�ist. 80 00:05:30,747 --> 00:05:33,333 Da, bine, niciodat� n-ai vedea un poli�ist ob�inerea jefuit. 81 00:05:33,416 --> 00:05:36,628 Vom tr�i mod alte persoane vii rochie �i modul de a face. 82 00:05:36,669 --> 00:05:40,548 Pentru o singur� dat� �n via�a noastr� religioas�, nu am de g�nd s� fie diferite. 83 00:05:40,632 --> 00:05:42,801 Exist� o mul�ime de spus pentru a fi diferite. 84 00:05:42,884 --> 00:05:45,720 Nu vezi tu, nu putem fi identificate cu Ordinul vechi. 85 00:05:45,804 --> 00:05:49,474 Dac� suntem o s� ajung� ace�ti oameni, ne-am fi luat acceptat mai �nt�i ca femeile... 86 00:05:49,557 --> 00:05:51,684 apoi ca maici. 87 00:05:51,768 --> 00:05:55,271 Da, bine, cred c� suntem pe cale de a fi acceptate ca fiind femei. 88 00:05:55,355 --> 00:05:57,607 Doar le ignora. 89 00:06:00,985 --> 00:06:03,780 Scuza�i-ne. 90 00:06:08,451 --> 00:06:10,453 Vrei un pic de ajutor? 91 00:06:11,496 --> 00:06:13,957 Vrei un pic de ajutor? 92 00:06:14,040 --> 00:06:17,418 Gre�it cartier. 93 00:06:22,799 --> 00:06:28,221 # Stau pe veranda din spate Toate de mine # 94 00:06:28,304 --> 00:06:31,432 # De-a lungul a venit Mary Jane # 95 00:06:31,516 --> 00:06:35,311 # Sunt cu altcineva Hei, hei, hei # 96 00:06:35,395 --> 00:06:38,523 # Stop, uit�-te �i de a asculta, pentru copii # 97 00:06:38,565 --> 00:06:41,401 # Asta e filozofia mea # 98 00:06:41,484 --> 00:06:45,071 # Se nume�te Rubberneckin ', iubito # 99 00:06:45,154 --> 00:06:49,075 # Nu-i nimic cu mine Da, da, da, hei # 100 00:06:49,158 --> 00:06:52,412 # Unii oameni spun l "wastin m" timp # 101 00:06:52,495 --> 00:06:55,498 # Ei nu "Nu cunosc cu adev�rat # # Ooh, ooh, ooh # 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,876 # �mi place ceea ce v�d V�d ce-mi place, da # 103 00:06:58,960 --> 00:07:02,922 - Muzica a-�i exercita spiritele rele de. 104 00:07:03,006 --> 00:07:05,633 Gata? Oric�nd vrei, sor� Michelle. 105 00:07:05,717 --> 00:07:09,012 # Ultimul lucru pe timp de noapte # Oh. 106 00:07:09,095 --> 00:07:11,389 Dac� nu vrem ace�ti oameni s� �tii suntem c�lug�ri�e... 107 00:07:11,472 --> 00:07:14,017 Cred c� mai bine ne oprim a�teptare reciproc "Sora". 108 00:07:14,100 --> 00:07:18,271 - Corect, Michelle. - # Stop, uit�-te �i asculta # 109 00:07:18,354 --> 00:07:22,358 # Baby Asta e filozofia mea # # Da, acesta este acum # 110 00:07:22,442 --> 00:07:25,695 # Este "nume�te Rubberneckin ", iubito # 111 00:07:25,778 --> 00:07:29,782 #, Dar c� "e bine cu mine # # Este "E �n regula # 112 00:07:29,866 --> 00:07:32,285 Oamenii spun # l "wastin m" de timp, da # 113 00:07:32,368 --> 00:07:35,496 # Dar eu nu "Nu cu adev�rat de �ngrijire # 114 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 # Este "nume�te Rubberneckin ", iubito # 115 00:07:39,083 --> 00:07:43,379 # Asta e �n regula cu mine Da, da, da # 116 00:07:43,463 --> 00:07:45,923 - # Hei, hei, hei, iubito # 117 00:07:51,137 --> 00:07:54,474 U�ii deschise doamne,. 118 00:07:56,642 --> 00:07:59,937 - Este... - Te va tine acest lucru, v� rog? 119 00:07:59,979 --> 00:08:02,023 Trebuie doar ajuns s� o cunoasc� combina�ie, asta e tot. 120 00:08:03,191 --> 00:08:05,234 Mul�umesc. 121 00:08:14,952 --> 00:08:17,747 V� mul�umesc, domnule. Ai fost foarte util. Dar cred c� putem gestiona acum. 122 00:08:17,830 --> 00:08:21,667 - �mi pare r�u, dar biroul este �nchis. - Dar trebuie s� vedem medic. 123 00:08:21,751 --> 00:08:25,505 Hei, doctore? Doc? Tu ne-ai l�sat Hangin " �n mijlocul nostru de lucru, omule: 124 00:08:25,588 --> 00:08:27,924 Fals� pentru aproximativ 32 de baruri. M� voi �ntoarce. 125 00:08:27,965 --> 00:08:31,636 Bine. E�ti doctor? 126 00:08:31,719 --> 00:08:35,932 - Nu arat� ca un doctor. - Ei bine... 127 00:08:35,973 --> 00:08:40,228 omul nu tr�ie�te numai cu p�ine, �n special de tipul de p�ine faci �ntr-o clinic� liber. 128 00:08:40,311 --> 00:08:43,105 John Carpenter, M.D. La fel ca semnul spune. 129 00:08:46,108 --> 00:08:48,694 - Care dintre voi este �n necaz? - Pardon? 130 00:08:48,778 --> 00:08:52,031 Uite, �tiu c� toat� povestea. Nu vrei s� mearg� la v� medicul de familie Uptown... 131 00:08:52,114 --> 00:08:55,201 astfel �nc�t s� ��i dai seama vei veni aici �i de a lua totul �ndreptat, nu? 132 00:08:55,284 --> 00:08:57,203 Am fost trimis aici. Ai venit la locul gre�it. 133 00:08:57,286 --> 00:09:01,499 Nu voi face nici mai mult pentru tine dec�t a� face pentru orice alt copil care se g�se�te �n acela�i fix. 134 00:09:01,582 --> 00:09:04,836 Indiferent care din voi este norocoas�, urma�i-m�. 135 00:09:06,379 --> 00:09:09,048 ��i dau unele vitamine �i o diet�. 136 00:09:09,131 --> 00:09:12,927 Doar s� nu �ncerca�i s� c�tige greutate prea mult, mai ales �n primele trei luni. 137 00:09:13,010 --> 00:09:14,971 Toate trei dintre voi? 138 00:09:16,722 --> 00:09:20,393 Uh, doar din curiozitate, acesta a fost acela�i tip? 139 00:09:20,476 --> 00:09:24,272 Doctore, am fost trimis aici de Ac�iunea Catolic� Comitetul. 140 00:09:24,355 --> 00:09:27,066 Nu �ncerca s� m� con, miere. Am fost dat de �n�eles... 141 00:09:27,149 --> 00:09:29,151 C� a�i fost cu disperare nevoie de asistente medicale. 142 00:09:29,193 --> 00:09:31,195 Asta e problema mea. N-are nimic de a face cu voi fetelor. 143 00:09:31,279 --> 00:09:33,698 Suntem asistente medicale au trimis. 144 00:09:36,033 --> 00:09:39,870 Sunt un lucr�tor social psihiatrice cu un grad �n logopedie. 145 00:09:39,912 --> 00:09:42,873 �i�... Barbara este un laborator de tehnician. 146 00:09:42,957 --> 00:09:46,377 Irina este un R: N: Cu o diplom� �n domeniul s�n�t��ii publice: 147 00:09:47,420 --> 00:09:50,298 Mare. Doar mare. 148 00:09:52,049 --> 00:09:55,553 Cer pentru trei hard-are nas asistente medicale �i ei a trimite eu Park Avenue debutan�i. 149 00:09:55,636 --> 00:09:59,390 - Care sf�r�itul Park Avenue face ��i dai seama Sunt din, doctore? 150 00:09:59,473 --> 00:10:03,436 Ultimele trei asistente medicale care lucrat aici nu putea s� se ia. Doi dintre ei am violat. 151 00:10:03,519 --> 00:10:08,107 - Una chiar �i �mpotriva voin�ei lor. - Suntem foarte greu cu nasul. 152 00:10:10,234 --> 00:10:12,320 Dr�gu�. Dar nu destul de greu. 153 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 Tu "Nu voi face �n acest cartier, doamnelor. Niciodat�. 154 00:10:15,197 --> 00:10:18,242 Ei bine, doctore, nu exact de sunet ca �i cum a�i fost n�scute �i crescute aici. 155 00:10:18,326 --> 00:10:22,663 - Sunt din Tennessee. - Evident, nu �ntr-o misiune diplomatic�. 156 00:10:22,747 --> 00:10:27,251 Miere, diploma�ia �ncepe �i se termin� aici la punctul de Switchblade. 157 00:10:27,335 --> 00:10:33,090 - De ce nu te duci �napoi Uptown? - Suntem aici �i vom s� r�m�n� aici timp de dou� luni... 158 00:10:33,174 --> 00:10:35,176 care este lungimea de atribuire noastre. 159 00:10:38,054 --> 00:10:41,390 Bine. Bine. 160 00:10:43,267 --> 00:10:47,104 - Ai un loc de cazare? - Noi �n�elegem Tat�l Gibbons... 161 00:10:47,188 --> 00:10:50,566 parohie... A aranjat pentru un apartament. 162 00:10:50,649 --> 00:10:52,902 Bine. Pornim la munc� la ora 8:00 fix. 163 00:10:52,985 --> 00:10:55,279 Ne vedem atunci, bine? 164 00:10:55,363 --> 00:10:57,782 Bine. 165 00:11:02,453 --> 00:11:05,372 Oh, doamne, care sunt numele voastre? 166 00:11:05,456 --> 00:11:08,584 Oh, sunt Michelle. 167 00:11:08,667 --> 00:11:11,962 Acest lucru este Irene �i Barbara. 168 00:11:12,004 --> 00:11:14,340 nume de familie? Oh. 169 00:11:16,258 --> 00:11:19,678 - Ai nume de familie, nu? - Oh, da. 170 00:11:19,762 --> 00:11:22,973 - Este Gallagher. - Gallagher. 171 00:11:23,015 --> 00:11:26,685 Nisa irlandez b�iat �nt�lne�te o fata destul de francez� �i ce se �nt�mpl� se �nt�mpl�, nu? 172 00:11:31,440 --> 00:11:33,651 Da. Barbara? 173 00:11:33,734 --> 00:11:36,904 Bennett. 174 00:11:36,987 --> 00:11:39,115 Irene? Hawkins. 175 00:11:41,367 --> 00:11:44,161 Bine, doamnelor, care vor fi toate. Ne vedem m�ine diminea��. 176 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 La revedere. 177 00:11:49,875 --> 00:11:52,586 Ciuda�i, omule. Ciuda�i. 178 00:11:52,837 --> 00:11:55,631 - Chiar a lua afar� de drumul nostru. - Washington Street este gazon nostru, vezi? 179 00:11:55,714 --> 00:11:59,802 Nu avem nici pe desene nimic pe strada Washington. 180 00:11:59,885 --> 00:12:03,430 Acum, dac� ne ve�i scuza. 181 00:12:20,155 --> 00:12:22,575 Vie�ile Sfin�ilor ne conserv�, Este o bubuitur�. 182 00:12:25,077 --> 00:12:27,288 Nu suntem. 183 00:12:34,169 --> 00:12:37,840 Te scot de aici, toate de tine! Chem incinta. 184 00:12:37,923 --> 00:12:40,301 Bun� ziua. 185 00:12:40,384 --> 00:12:44,471 Vorbe�te despre plata p�catului. Uit�-te la duds pe ele. 186 00:12:44,555 --> 00:12:48,142 Oh. Noi nu suntem ceea ce crezi c� suntem. 187 00:12:48,225 --> 00:12:53,022 Sigur, �i ei a�teapt� ele �nsele "massosies" acum. Am citit �n Enquirer. 188 00:12:53,105 --> 00:12:56,775 Noi nu vreau orice maimu�� �nafaceri pe aici, te avertizez. 189 00:12:56,859 --> 00:13:00,738 - Am prieteni �n�untru. - Vrem s� mai fim prieteni. 190 00:13:00,821 --> 00:13:04,658 Tat�l apel Gibbons. El va dori s� �tiu ce e intrarea �n parohia lui. 191 00:13:09,413 --> 00:13:12,041 �i-i spun lui negru ca asul de pic�. 192 00:13:12,124 --> 00:13:14,501 Ooh-ooh! 193 00:13:19,965 --> 00:13:21,925 Cred c� vecinii no�tri sunt catolici. 194 00:13:21,967 --> 00:13:24,428 Da. Este prea r�u ei nu sunt cre�tini. 195 00:13:45,699 --> 00:13:50,788 - Ce o mizerie. - Ce o mizerie putred. 196 00:13:55,459 --> 00:13:59,004 Ei bine, mobilier ar ajuta. 197 00:14:01,215 --> 00:14:05,469 Vom verifica dac� afar� cu Tat�l Gibbons atunci c�nd mergem la rug�ciunile de sear�. 198 00:14:05,552 --> 00:14:10,099 �n acela�i timp, S� trecem acest loc de l�ng� evlavie. 199 00:14:26,907 --> 00:14:30,661 E doar 07:00. Aceasta biserica p�streaz� or� bancher. 200 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 Bine. 201 00:14:41,672 --> 00:14:45,050 Bine, am s� vin. 202 00:14:46,969 --> 00:14:48,971 Vin! 203 00:14:53,183 --> 00:14:55,102 Nu ave�i bat la u�� jos. 204 00:15:01,316 --> 00:15:03,610 Tat�l Gibbons? 205 00:15:03,694 --> 00:15:06,530 Intra�i. Intra�i. 206 00:15:11,118 --> 00:15:13,412 Ei bine, ce este? Un accident? 207 00:15:13,495 --> 00:15:17,541 Nu-mi place da o absolvire condi�ionat� de o plimbare lung� �ntr-o ambulan��... 208 00:15:17,624 --> 00:15:21,169 �i s� pl�teasc� �n felul meu �napoi de la spital �ntr-un taxi. 209 00:15:21,253 --> 00:15:24,006 Nu-i nimic de genul asta, tat�. Ce atunci? 210 00:15:24,089 --> 00:15:27,217 - Am vrut s� vin �n biseric� s� se roage. - Oh. 211 00:15:27,301 --> 00:15:29,428 Deci, este tine? 212 00:15:29,511 --> 00:15:33,056 Agen�i secre�i de la Surorile Little Mariei. 213 00:15:33,140 --> 00:15:36,560 Ei bine, uh, �ntr-o manier� de a vorbi, da. 214 00:15:36,643 --> 00:15:38,562 A�i putea spune suntem pe o misiune secret�. 215 00:15:38,645 --> 00:15:43,817 Nu-mi place c�lug�ri�e subterane care poart� p�rul �n v�nt �i ciorapi de m�tase. 216 00:15:43,901 --> 00:15:46,570 Oh, dar acestea sunt de nailon, Tat�l. 217 00:15:46,653 --> 00:15:49,197 Mul�umesc. 218 00:15:49,281 --> 00:15:52,284 Tat�l, suntem aici pentru a ajuta. 219 00:15:52,367 --> 00:15:55,537 De 43 de ani, Am reu�it f�r� tine. 220 00:15:55,579 --> 00:15:59,207 Episcopul mi-a spus s� v� l�sa�i intra �n parohie �i de a g�si un loc pentru tine de a tr�i. 221 00:15:59,291 --> 00:16:01,376 �i nu va a�tepta�i nimic altceva de la mine. 222 00:16:01,418 --> 00:16:03,462 Ei bine, am dori s� se roage. 223 00:16:05,589 --> 00:16:07,758 Foarte bine. 224 00:16:13,597 --> 00:16:17,059 P�strez u�ile �ncuiate. Nu sunt pe cale s� m� rostogolesc afar� de pe covorul ro�u... 225 00:16:17,142 --> 00:16:20,437 pentru c� orice ho� din vecin�tate s� vin� �i s� ne fure sfe�nicele... 226 00:16:20,520 --> 00:16:23,190 �i orice altceva nu po�i fixa. 227 00:16:23,273 --> 00:16:27,986 Ei au f�cut deja off cu una din sta�iile de Cruce. 228 00:16:28,070 --> 00:16:31,281 Acum, c�nd a�i terminat, ve�i g�si �n felul t�u afar�. 229 00:16:31,365 --> 00:16:33,533 Mul�umesc, tat�. - Gibbons Tat�l? 230 00:16:36,119 --> 00:16:39,206 ��i sugerez s� mai pune bani deoparte sfe�nice... 231 00:16:39,289 --> 00:16:44,044 debloca u�i �i face mai u�or pentru cei care doresc s� se roage Domnului nostru? 232 00:16:44,127 --> 00:16:49,966 Tamburul fuste pe o mireasa a lui Hristos. Am fost comandate de episcop la �nf��i�are. 233 00:16:50,050 --> 00:16:53,428 Dar eu te avertizez, sora, Voi avea nici unul dintre buza arogant. 234 00:17:08,902 --> 00:17:10,821 Crezi ca e gemeni? 235 00:17:10,904 --> 00:17:14,491 Cred ca este Green Bay Packers, Asta e ceea ce cred c� este. 236 00:17:16,410 --> 00:17:19,079 Bun� diminea�a. Oh, bun� diminea�a, doamnelor. 237 00:17:20,789 --> 00:17:22,958 �napoi acest fel, v� rog. 238 00:17:22,999 --> 00:17:26,044 �n cazul �n care Miss America de Teenage? Ea a plecat �napoi la mama deja? 239 00:17:26,128 --> 00:17:29,339 Comitetul Ac�iunii Catolice ne trimite mobilier second hand. 240 00:17:29,423 --> 00:17:32,551 Barbara a plecat s�-l a�tepte. Ea va fi aici la fel de repede ca ea poate. 241 00:17:32,634 --> 00:17:35,554 - Va fi o u�urare s� doarm� �ntr-un pat nou. - Hmm? 242 00:17:35,637 --> 00:17:38,473 Da. Ve�i avea grij� a apelurilor casei. 243 00:17:38,515 --> 00:17:41,017 Ve�i lucra cu mine aici la birou, bine? Da, doctore. 244 00:17:41,101 --> 00:17:43,228 Acum, despre casa de apeluri... 245 00:17:43,311 --> 00:17:46,565 - Tu, probabil, nu va fi capabil� a face pe to�i �ntr-o singur� zi. - Voi le fac�. 246 00:17:48,775 --> 00:17:52,279 Te-am scurtcircuit pe droguri. Nu vreau s� stea laminate pentru narcotice. 247 00:17:52,362 --> 00:17:55,115 Doctore, m-am n�scut �ntr-un loc ca �sta. �tiu unde este. 248 00:17:55,198 --> 00:17:57,242 Bine. Doar nu-�i for�a norocul, nu? 249 00:17:57,325 --> 00:17:59,744 Am un pacient pentru tine. 250 00:18:03,165 --> 00:18:06,543 Ce face ea aici? Ea sigur c� nu ac�ioneaz� ca ea se bucur�. 251 00:18:06,585 --> 00:18:08,545 �tie c� este datoria ei. 252 00:18:08,587 --> 00:18:11,840 For�area s� ca mizerie? Asta e geanta ei, nu? 253 00:18:11,882 --> 00:18:14,843 O fat� de genul asta ar trebui s� se c�s�toreasc� �i s� ridice o gr�mad� de copii. 254 00:18:14,885 --> 00:18:17,554 R�ndul ei atarna-up-uri �n merit� ceva. 255 00:18:17,637 --> 00:18:20,891 De fapt, uh, mi-ar prescrie c�, pentru toate cele trei dintre voi. 256 00:18:20,974 --> 00:18:24,477 Ai spus c� ai avut un pacient. �n biroul meu. 257 00:18:26,146 --> 00:18:29,191 Nu tu a alerga off. Voi fi �n regula cu tine. 258 00:18:29,232 --> 00:18:33,445 Dl Hernandez, Julio, acest lucru este Miss Gallagher. 259 00:18:33,528 --> 00:18:35,739 Ce mai faci? Bun� ziua. 260 00:18:35,822 --> 00:18:37,866 Ridic�-te. 261 00:18:37,908 --> 00:18:41,912 Miss Gallagher e un discurs terapeut. Vreau s� vorbesc cu Julio. 262 00:18:41,995 --> 00:18:45,206 Ce bine este s� vorbim? El a vorbi nici �napoi. 263 00:18:46,583 --> 00:18:50,503 - Julio. - Ce e cu tine? 264 00:18:57,344 --> 00:19:01,222 Are probleme, dor de tine. Probleme �n �coal�, probleme pe str�zi... 265 00:19:01,264 --> 00:19:03,558 toate c� el nu vorbesc bine. 266 00:19:03,600 --> 00:19:07,062 Nu au o remediere Programul discurs la �coal�? 267 00:19:07,145 --> 00:19:10,357 Ce scoala? El vine de la �coala cu zid �nalt... 268 00:19:10,440 --> 00:19:15,028 - Bare de pe fereastra, acest tip de �coal�. - Eu p-p-p-plec �napoi. 269 00:19:15,111 --> 00:19:18,073 Tu taci! Nu vorbi p�n� c�nd nu vorbesc bine. 270 00:19:18,114 --> 00:19:22,535 - Tu doar ascult�! - Julio. 271 00:19:22,619 --> 00:19:24,829 Poate te pot ajuta. 272 00:19:24,913 --> 00:19:27,248 Poate putem corecta dvs. discurs problem�. 273 00:19:30,418 --> 00:19:32,587 C-c-ce... 274 00:19:32,629 --> 00:19:36,007 S� fac... 275 00:19:36,091 --> 00:19:38,009 Ce s� fac? 276 00:19:38,093 --> 00:19:40,387 S-s-spune-mi. 277 00:19:42,138 --> 00:19:44,599 El vorbi ca un manechin, dar el nu-"Nu inactiv. 278 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 Domnule Hernandez, nu suntem va ajunge oriunde... 279 00:19:46,893 --> 00:19:49,688 P�n� c�nd s� Julio vorbesc pentru el. 280 00:19:58,988 --> 00:20:01,157 Julio. 281 00:20:02,409 --> 00:20:06,287 - Asta-i ascu�ite. - Se simte... 282 00:20:07,455 --> 00:20:09,999 bine. 283 00:20:10,083 --> 00:20:13,044 M� simt bine. 284 00:20:17,048 --> 00:20:19,884 Eu... vorbesc... mai bine. 285 00:20:19,968 --> 00:20:22,512 Julio, pune-l jos. 286 00:20:24,180 --> 00:20:27,308 Ai auzit doamn�. Arunc-o sau voi sparge din�ii inch 287 00:20:27,350 --> 00:20:29,769 Julio, te rog, 288 00:20:32,772 --> 00:20:34,899 Pentru mine. 289 00:20:39,028 --> 00:20:41,448 Vezi tu, el �tie ce e bun pentru el. 290 00:20:41,531 --> 00:20:46,953 Julio, a� vrea s� te v�d m�ine dup�-amiaz� la ora 4:00. E totul �n regul�? 291 00:20:48,204 --> 00:20:51,666 Al-Toate... r-r-dreapta. 292 00:20:51,708 --> 00:20:54,961 - Am s�-l aduc. - Singur, medicul Carpenter. 293 00:20:55,044 --> 00:20:57,130 Singur�, domnule Hernandez. 294 00:21:03,595 --> 00:21:05,597 Gracias. 295 00:21:11,561 --> 00:21:13,521 Ea devine un pic murdar aici. 296 00:21:14,856 --> 00:21:17,525 M-am g�ndit c� ai rezolvat foarte bine, domnisoar� Gallagher. 297 00:21:17,567 --> 00:21:21,029 Ei bine, cu siguran�� au un mod cu un compliment, medicul. 298 00:21:21,070 --> 00:21:24,282 Este farmecul de Sud, o numim. 299 00:21:39,130 --> 00:21:41,591 El pare a fi �in�nd-o foarte bine. 300 00:21:41,674 --> 00:21:45,678 Da. Ei bine, nu v� sim�i�i foarte mult atunci c�nd sunte�i �n chestii. 301 00:21:47,680 --> 00:21:50,850 - "H." - Oh. 302 00:21:57,065 --> 00:21:59,067 - Alo? - Bun�. Asculta, mobilierul au venit... 303 00:21:59,150 --> 00:22:01,277 dar oamenii doar fac obiectul unui dumping-l pe trotuar... 304 00:22:01,361 --> 00:22:03,488 �i am pornit �nainte de a Eu le-ar putea opri. 305 00:22:03,571 --> 00:22:06,699 Doar un minut. Este Barbara. 306 00:22:06,783 --> 00:22:11,079 Mobilierul a sosit �i ea are nevoie de ajutor No�iuni de baz� o �n apartament. 307 00:22:11,120 --> 00:22:14,999 Uite, am luat pacien�ii stivuite p�n� acolo, ca avioane cu reac�ie pe Aeroportul Interna�ional. 308 00:22:15,083 --> 00:22:17,627 Deci, eu pot spune Barbara ceea ce de a face cu mobila ei. 309 00:22:17,710 --> 00:22:22,090 Dr. Carpenter sugereaz� c� v� baza�i pe resursele proprii s� rezolve aceast� problem�. 310 00:22:48,658 --> 00:22:51,577 Ay, mama! 311 00:23:19,188 --> 00:23:21,190 Lily. 312 00:23:46,966 --> 00:23:50,887 Femeie de moravuri u�oare. Massosie. 313 00:23:50,970 --> 00:23:53,890 Trebuie s� m� acest mobilier s� mutat la parter... 314 00:23:53,931 --> 00:23:57,351 �i am nevoie de un b�rbat. 315 00:24:04,525 --> 00:24:07,570 Oh, bine. 316 00:24:18,789 --> 00:24:23,336 Tot ce am este de 40 de dolari. Dar voi ob�ine mai mult. Voi primi alte 20. 317 00:24:23,419 --> 00:24:26,672 Acum, ai �mprumutat 50, v� datorez 60, pl�ti�i �napoi 40. 318 00:24:26,756 --> 00:24:29,383 Acum e�ti dator 30. 319 00:24:29,425 --> 00:24:32,053 Am s�-l pl�teasc� �napoi. Vineri, sigur. 320 00:24:32,136 --> 00:24:35,348 Eu nu sunt �ngrijorat. Am primit garan�ii de bun�... Bra�ele, picioarele... 321 00:24:35,389 --> 00:24:37,892 so�ia ta �i copiii t�i: 322 00:24:46,108 --> 00:24:48,819 Este foarte grele. 323 00:24:48,903 --> 00:24:51,155 Crezi c� suntem un fel de vreascuri? 324 00:24:51,239 --> 00:24:54,700 - Pardon? 325 00:25:00,289 --> 00:25:03,501 Toat� lumea spune ca e modul �n care s� n�scut surd: 326 00:25:14,220 --> 00:25:17,598 Ei bine, nu e nici un semn de orice daune fizice. Ea nu r�spunde. 327 00:25:17,640 --> 00:25:20,267 Ea a �ncercat vreodat� s� vorbeasc�? 328 00:25:20,309 --> 00:25:25,481 - Am auzit fluierul ei o singur� dat�. - Oamenii �nva�a s� fluiere prin imitarea sunetului: 329 00:25:25,481 --> 00:25:29,402 - Dar ai s� se poat� s� aud de a face acest lucru: - Poate c� ea poate auzi. 330 00:25:29,485 --> 00:25:33,906 - Amanda este fiica ta? - Sora mea de copil. 331 00:25:33,990 --> 00:25:36,534 Ea a venit doar fac obiectul unui dumping �i ea pe mine o pereche de ani �n urm�. 332 00:25:36,617 --> 00:25:39,912 Ea nu a vrut copil �n primul r�nd. 333 00:25:39,996 --> 00:25:43,499 - Cred c� e autist. - Artistice? 334 00:25:43,582 --> 00:25:46,043 Nu. Ea nici m�car nu ridica un creion. 335 00:25:46,127 --> 00:25:48,129 Nr schizofrenic. 336 00:25:48,212 --> 00:25:51,007 Uneori, atunci c�nd un copil a respins foarte devreme �n via�a... 337 00:25:51,048 --> 00:25:54,510 accesare cu crawlere �n interiorul ei �n�i�i �i a �nchis �n �ntreaga lume... 338 00:25:54,593 --> 00:25:58,139 ca �n cazul �n care "�ncearc� pentru a pedepsi restul dintre noi �mpreun� cu ei �n�i�i. 339 00:26:00,599 --> 00:26:03,811 Amanda? 340 00:26:05,563 --> 00:26:08,649 Hei. Hei. 341 00:26:08,733 --> 00:26:12,570 Hei, iubito, uit�-te la mine. Haide, haide, uit�-te la mine. 342 00:26:12,653 --> 00:26:15,322 Ve�i vedea cum ea a rezista orice fel de contact. 343 00:26:15,364 --> 00:26:17,575 Este tipicul de frustrare de autisti. 344 00:26:29,837 --> 00:26:33,632 Ei bine, niciodat� nu place pe nimeni s� o iei sau s� de�in� ei. 345 00:26:33,716 --> 00:26:36,927 �n primul r�nd, vreau s� v� asigura�i c� ea nu e surd. 346 00:26:37,011 --> 00:26:41,807 - Cred ca ar fi trebuit pentru a vedea un specialist. - Tu e�ti doctor. 347 00:26:41,891 --> 00:26:44,852 Hei, am luat-o toate mutat, Chula. Nu �tiu cum s� ��i mul�umesc. 348 00:26:44,894 --> 00:26:47,271 Sigur c� nu. 349 00:26:47,354 --> 00:26:49,899 Hei, Vom avea o petrecere, nu? Hei, Tito! 350 00:26:49,982 --> 00:26:52,568 Nu, domnilor, �ntr-adev�r. Eu am de lucru. Hei, ai ni�te vin? 351 00:26:52,651 --> 00:26:56,655 - �i eu va primi primul dans. 352 00:26:56,739 --> 00:26:59,450 - Nu, nu. Eu sunt primul. - Oh, nu, domnilor. 353 00:26:59,533 --> 00:27:02,036 - Eu chiar cred ca te duci mai bine. - Dup� petrecere, nu-i a�a? 354 00:27:02,077 --> 00:27:06,999 - Nu Nu, acum, te rog. - Ai auzit doamna. Afar�! 355 00:27:09,084 --> 00:27:11,837 Da, sigur, vom merge. 356 00:27:24,225 --> 00:27:26,227 Mul�umesc foarte mult, domnule. 357 00:27:26,268 --> 00:27:29,730 O fat� cu o forma ca a ta poate face mai bine mult de dou�-bit winos. 358 00:27:31,524 --> 00:27:34,860 Sunt Banker. Cine �i-a dat permisiunea... 359 00:27:34,944 --> 00:27:37,363 s� �nfiin�eze magazin pe teritoriul meu? 360 00:27:37,446 --> 00:27:39,323 Comitetul Ac�iunii Catolice. 361 00:27:39,406 --> 00:27:44,119 Ei bine, ast�zi, tuturor luat o bucata de ac�iune. 362 00:27:46,664 --> 00:27:48,999 Ai stick ceva �n ochi, Tomas? 363 00:27:49,083 --> 00:27:53,337 Mm-hmm. Cineva a pus lor pumn �n ochi. Da, dar l-am lovit el a fost primul bun. 364 00:27:53,420 --> 00:27:57,299 Nu l�sa pe nimeni apel sora mea o murdare, t�rf� �mpu�it�. 365 00:27:57,341 --> 00:27:59,301 Ea nu este murdar. 366 00:27:59,385 --> 00:28:02,930 Ei bine, l-ai l�sat mai bine Desiree lupte ei, deoarece ea nu este �nc� pierdut unul, amice. 367 00:28:02,972 --> 00:28:06,475 Hei, doctore, a� putea s� vedem o secunda? Eu, uh, au o problem�. 368 00:28:06,558 --> 00:28:09,895 Ok. Pune dou� pic�turi �n ochi la fiecare patru ore. 369 00:28:09,979 --> 00:28:13,232 �i tu mai bine pus un plasture pe ochi campionul lui. Da, doctore. 370 00:28:23,575 --> 00:28:28,539 Desiree! Oh, doctore. Eu am o astfel de durere �n pieptul meu st�nga. 371 00:28:28,622 --> 00:28:32,543 - Piept st�nga? Acum, a�tepta�i un minut. - Mm-hmm. O construc�ie. 372 00:28:32,626 --> 00:28:35,879 - O ce? - O construc�ie. Jur pe morm�ntul mamei mele. 373 00:28:35,963 --> 00:28:39,133 - Viu mamei tale. Ceva - Deci, ar putea fi grave. 374 00:28:44,388 --> 00:28:47,224 Bine. Eu nu mai bine ia orice �anse. 375 00:28:51,061 --> 00:28:53,731 Acolo? Um... Da, chiar aici. 376 00:28:58,610 --> 00:29:02,197 �i doare c�nd respir, nu? Da, da, doare. 377 00:29:10,372 --> 00:29:14,918 - Doctore? - Un caz foarte interesant. 378 00:29:15,002 --> 00:29:17,004 Ei bine, ce este? 379 00:29:17,046 --> 00:29:22,092 - �tii, e�ti norocos ai venit la mine c�nd ai f�cut. - Oh, doctore, am fost doar glumesc. 380 00:29:22,176 --> 00:29:25,387 Nu. 381 00:29:25,471 --> 00:29:29,767 Nu �tiu cum s�-�i spun asta, pu�tiule. Dar-Dar... 382 00:29:29,850 --> 00:29:32,686 le-a�i luat pentru a face ceva. Nu e nimic ce eu pot face. 383 00:29:32,728 --> 00:29:35,189 Vrei s� spui, eu nu o s� treci peste asta? Oh, vei trece peste asta. 384 00:29:35,230 --> 00:29:37,191 Ei bine, ce s� �nt�mplat? 385 00:29:37,232 --> 00:29:41,445 Se nume�te Decimises sept. Huh? Ce e asta? 386 00:29:41,528 --> 00:29:44,823 Asta �nseamn� c� sunte�i 17 ani. 387 00:29:49,119 --> 00:29:51,538 - Uh, Doctore? 388 00:29:51,580 --> 00:29:54,082 Doamna Rodriguez este aici. 389 00:29:54,124 --> 00:29:56,251 Uh, asta e tot, Camille. 390 00:29:57,419 --> 00:29:59,379 Da, pentru acum. 391 00:30:03,675 --> 00:30:06,094 Mm. 392 00:30:18,398 --> 00:30:23,070 - Alo? - Doctore, nu crezi c� mai bine vino aici imediat. 393 00:30:23,111 --> 00:30:25,280 Da. Ok. 394 00:30:44,633 --> 00:30:46,802 Pute�i opri oxigen, Irina. 395 00:30:46,885 --> 00:30:50,556 - Ea este... - Nu, ea este de respira�ie foarte bine pe cont propriu acum. 396 00:30:50,639 --> 00:30:52,683 Dar a fost touch-and-go pentru o perioada de timp: 397 00:30:54,309 --> 00:30:58,272 Ai sunat la ambulan�a, Michelle? Este pe drum. 398 00:30:58,355 --> 00:31:01,358 Bun�. Du-te �napoi la clinica cu mine. 399 00:31:01,441 --> 00:31:04,194 Am f�cut tot ce putem face aici. 400 00:31:04,278 --> 00:31:07,197 Irina, tu stai mai bine p�n� la ambulan�a ajunge aici. 401 00:31:20,794 --> 00:31:23,964 - Hei, doctore. 402 00:31:24,006 --> 00:31:25,841 Te sun c� �nc� specialist? 403 00:31:25,924 --> 00:31:28,719 El ar trebui s� m� �ntorc la mine p�n� la sf�r�itul s�pt�m�nii. 404 00:31:41,857 --> 00:31:44,276 - Domnisoar� Parker? - Da? 405 00:31:44,359 --> 00:31:46,611 Vreau s� v�d pe Amanda �n biroul meu vineri dup�-amiaz� t�rziu. 406 00:31:46,695 --> 00:31:49,281 Bine? Cum spui tu, doctore. 407 00:32:05,422 --> 00:32:07,507 Va aduce ordine �i organizarea �n via�a mea... 408 00:32:07,549 --> 00:32:10,469 �i tu vei ruina totul. Cum sunt lucrurile la spital? 409 00:32:10,552 --> 00:32:13,889 Oh, bine. Domnisoara Kempton merge acas� azi. 410 00:32:13,972 --> 00:32:19,227 Oh. Mi-ai salvat chiar via�a ei. Ai fost absolut minunat. 411 00:32:19,269 --> 00:32:22,564 Ai fost destul de bun tine, pentru un fanatic religios. 412 00:32:22,606 --> 00:32:25,650 Ei bine, voi, uh... 413 00:32:25,734 --> 00:32:29,237 Voi avea Irina a pus-o pe lista de vizita pentru m�ine, doctore. 414 00:32:29,321 --> 00:32:32,240 Avem o regul� aici. Orice asistentei care dureaz� �n un plin s�pt�m�na... 415 00:32:32,282 --> 00:32:35,243 devine pentru a apela la medic de numele lui. 416 00:32:35,285 --> 00:32:38,705 Ei bine, voi �ncerca s� aminti�i-v� c�... John. 417 00:32:38,747 --> 00:32:41,500 �i am s�rb�tori de a savura o b�utur�. 418 00:32:41,583 --> 00:32:44,002 Oh, noi nu beau. Noi nu bea? 419 00:32:44,086 --> 00:32:47,464 Ei bine, uh, WH-ce vreau s� spun este... 420 00:32:47,547 --> 00:32:50,217 un vin pic, ocazional. 421 00:32:50,258 --> 00:32:52,594 Am... eu... 422 00:32:52,636 --> 00:32:55,097 Ce vreau s� spun este... Eu, uh, nu beau. 423 00:32:58,934 --> 00:33:02,062 Ei bine, dac� o asistent� medical� nu bea, atunci avem de obicei cina. 424 00:33:02,103 --> 00:33:04,940 Da, pun pariu faci. Dar nu exist� nici o �ans�. 425 00:33:04,981 --> 00:33:07,984 Vom �ncerca de ru�ine proprietarul �n pictur� apartament. 426 00:33:08,068 --> 00:33:10,362 Vei avea pentru a opri aruncat-te la mine ca asta... 427 00:33:10,445 --> 00:33:13,281 sau oamenii vor �ncepe s� vorbeasc�. 428 00:33:13,365 --> 00:33:15,367 Oh, apropo, ai avut dreptate despre Amanda. 429 00:33:15,450 --> 00:33:18,537 Ea este schizofrenic: Ea "nu e surd," cauza Am auzit fluierul ei: 430 00:33:18,620 --> 00:33:21,248 Ei bine, pot �ncepe s� lucreze cu drept de-o deoparte. 431 00:33:21,289 --> 00:33:24,751 Voi trebuie s� c�tige �ncrederea ei. Arata ei dragoste �i afec�iune. 432 00:33:24,793 --> 00:33:27,963 Exist� tehnici noi c� ob�ine rezultate mult mai repede. 433 00:33:28,046 --> 00:33:31,091 Te referi la reducerea furie? 434 00:33:31,132 --> 00:33:33,093 A� �ncerca mai degrab� r�bdare �i dragoste. 435 00:33:33,134 --> 00:33:36,972 Sper c� ne-am prea mult timp. Y-Tu f-m� ui�i. 436 00:33:38,473 --> 00:33:40,851 Nu, bine�n�eles ca nu, Julio. Du-te �n birou. 437 00:33:40,934 --> 00:33:42,686 Voi fi �n regula cu tine. Vei fi bine? 438 00:33:42,769 --> 00:33:45,230 Vom fi bine. Este prea r�u despre cina. 439 00:33:45,313 --> 00:33:47,566 Am fost chiar s� ridica verifica. 440 00:33:51,278 --> 00:33:54,781 At�t de mult? 8,65? 441 00:33:54,823 --> 00:33:57,450 Oh, asta e jaf autostrada pur�. 442 00:33:57,492 --> 00:34:01,162 - Tu ar fi trebuit s� ia �n o licen�� pentru a fura, domnule. - Gura, pu�tiule. 443 00:34:01,246 --> 00:34:04,291 Sunte�i de mers pe jos o nedreptate social�. 444 00:34:09,129 --> 00:34:12,841 �n fiecare s�pt�m�n�, �ncerc s� economisi bani veni S�rb�toarea Juan de Cheguez... 445 00:34:12,882 --> 00:34:15,343 so I a putea cump�ra cadouri pentru cei mici. 446 00:34:15,427 --> 00:34:17,512 San Juan de Cheguez? 447 00:34:17,596 --> 00:34:20,181 Hei, nu el este patronul spiritual pescar din Caraibe? 448 00:34:20,265 --> 00:34:22,183 Oh, �tii el? Da. 449 00:34:22,267 --> 00:34:24,311 Oh, �n Puerto Rico, am s�rb�toare mare... 450 00:34:24,394 --> 00:34:27,314 parad� pe str�zi, binecuv�ntre de b�rci. 451 00:34:27,355 --> 00:34:31,943 - Aici, ei nu fac nimic dar �ncerca s� fure de la tine. - E�ti exploata�ia linie. 452 00:34:32,027 --> 00:34:34,321 A�teapt� un minut. 453 00:34:34,362 --> 00:34:37,532 Ea a dat 10 de dolari un proiect de lege. 454 00:34:43,705 --> 00:34:46,249 Oh, mul�umesc. Mul�umesc mult, domni�oar�. 455 00:34:46,333 --> 00:34:50,253 Oh, pentru S�rb�toarea San Juan de Cheguez. Oh, mul�umesc mult. 456 00:34:59,971 --> 00:35:03,767 Mm. T�i�ei sune din nou, nu? 457 00:35:03,850 --> 00:35:06,019 Mm-hmm. Prost�nac sune din nou. 458 00:35:13,526 --> 00:35:16,529 Am priceput! Yeech! 459 00:35:18,239 --> 00:35:20,367 Uh, dac� nu v� place meu t�i�ei inel... 460 00:35:20,450 --> 00:35:23,495 ar trebui s� ave�i acceptat Dr. Carpenter invita�ie la cin�. 461 00:35:23,578 --> 00:35:26,498 Mi-ar fi. Asta va fi de cinci grindin� Marys. 462 00:35:26,581 --> 00:35:30,502 C�lug�ri�e �i b�rba�ii nu se amestec�. Oh, cred c� e dr�gu�. 463 00:35:30,585 --> 00:35:32,796 Cincisprezece. Cinstit. El este macabru. 464 00:35:32,879 --> 00:35:34,881 Dou�zeci �i cinci. 465 00:35:37,092 --> 00:35:39,094 Seara, doamnelor. Seara. 466 00:35:46,601 --> 00:35:50,855 Pungi de h�rtie maro. Am putut auzi mu�cat horc�it de sticle. 467 00:35:50,939 --> 00:35:54,859 Bine, din drum, fete, dac� dori�i s� ob�ine�i pictate. 468 00:35:54,943 --> 00:35:57,362 Luis, Raoul, �ncepe mi�carea de mobilier departe de pere�i. 469 00:35:57,445 --> 00:36:00,907 Chino, tu "se amestec� ll vopsea: 470 00:36:00,949 --> 00:36:04,702 �tiu c� proprietarul. El nu-�i fie ru�ine at�t de u�or. 471 00:36:46,452 --> 00:36:48,955 Este prea r�u Chino iar restul de b�ie�i nu putea s� r�m�n� la cin�. 472 00:36:48,997 --> 00:36:52,000 Poate ei nu sunt par�iale pentru t�i�ei inel ca eu sunt. 473 00:36:52,041 --> 00:36:54,627 Spune-mi, ca un doctor... 474 00:36:54,669 --> 00:36:58,882 dori�i diagnosticarea ce se �nt�mpla azi... Revolte, nelini�te student... 475 00:36:58,965 --> 00:37:02,594 ca nu prea chinurile mor�ii a unui ordin vechi... 476 00:37:02,677 --> 00:37:04,512 Dar durerile na�terii unuia nou? 477 00:37:04,596 --> 00:37:07,432 - Nu �tiam c� am f�cut un apel acas�. - Oh, ei bine, vreau s� spun... 478 00:37:07,515 --> 00:37:10,768 nu ca noi to�i, fiecare �n felul nostru, au la om baricade? 479 00:37:10,852 --> 00:37:14,897 - La Pia�a Ajax? - Um.. Dac� suntem to�i terminat? 480 00:37:14,981 --> 00:37:18,401 �n numele Tat�lui, Fiul �i Duhul Sf�nt. 481 00:37:18,484 --> 00:37:20,403 Mul�umim �ie, Atotputernicul Dumnezeu,... 482 00:37:20,486 --> 00:37:22,947 pentru toate presta�iile Ta care le-am primit de la recompense Ta... 483 00:37:23,031 --> 00:37:25,033 prin Hristos, Domnul nostru, amin. 484 00:37:25,116 --> 00:37:28,703 �n numele Tat�lui, Fiul �i Duhul Sf�nt. 485 00:37:28,786 --> 00:37:32,874 - Am auzit c� e bun pentru digestie. - Este. 486 00:37:46,387 --> 00:37:51,559 "Fiesta San Juan de Cheguez. 3 august, 04:00 la orice. 487 00:37:51,643 --> 00:37:54,854 Drum liber produse alimentare, b�uturi r�coritoare. Suport local dvs Patron. Ce este asta? 488 00:37:54,896 --> 00:37:58,316 - Ei bine, noi suntem o sponsorizare urm�toarea s�mb�t�. - Sunt �mpotriva acestei. 489 00:37:58,399 --> 00:38:00,902 Cred c� suntem aici s� fac� o treab�, nu te implici. 490 00:38:00,985 --> 00:38:04,197 Ei bine, eu sunt pentru el. Se va face o foarte mult de oameni foarte fericit. 491 00:38:04,238 --> 00:38:06,824 �i oameni ferici�i sunt mai aproape de Dumnezeu. 492 00:38:06,908 --> 00:38:09,911 Uite, eu nu-l aduc. Ce e�ti tu, asistente medicale sau misionari? 493 00:38:09,994 --> 00:38:12,080 Cred c� ar trebui pic�tur� totul. 494 00:38:12,163 --> 00:38:15,500 Spitalul nu poate manipula Pierderile de obicei �n noaptea de s�mb�t�. 495 00:38:15,583 --> 00:38:18,044 Oh, uite, Chino uitat chitara. 496 00:38:18,086 --> 00:38:21,130 - Nu va avea nevoie de asta? - El ar fi putut fura mereu altul. 497 00:38:21,214 --> 00:38:23,633 - Oh. - Crezi c� nu va fi probleme? 498 00:38:23,716 --> 00:38:25,635 Probleme? La fiesta? 499 00:38:25,718 --> 00:38:28,388 �tii cum este pe o noapte de s�mb�t� aici. Ai toat� lumea �mpreun�... 500 00:38:28,429 --> 00:38:30,890 suflare cranii lor, �i toate vechi ur�te s� ias�... 501 00:38:30,932 --> 00:38:33,142 �i este posibil s� lichidarea cu al Treilea R�zboi Mondial pe m�ini. 502 00:38:33,226 --> 00:38:35,645 Oh, te rog nu spune asta. Este important pentru noi. 503 00:38:36,896 --> 00:38:39,232 Ok. 504 00:38:39,273 --> 00:38:41,401 Du-te �i au petrecerea ta Chavez pentru Sam vechi. 505 00:38:41,484 --> 00:38:43,861 Dar dac� �ntr-adev�r doresc s� cunoasc� unii dintre copiii pe aici... 506 00:38:43,945 --> 00:38:46,072 de ce nu te care vin la parc pe o s�mb�t� dup�-amiaz�... 507 00:38:46,155 --> 00:38:48,533 atunci c�nd am juca fotbal atingi? Oh. 508 00:38:48,616 --> 00:38:50,535 S�-�i ar�t cum se face acest lucru. 509 00:38:50,618 --> 00:38:53,746 Pune aceste trei degete chiar aici, drag�. De genul asta. 510 00:38:55,623 --> 00:38:59,085 D�-i drumul. 511 00:38:59,127 --> 00:39:03,047 Asta-i drept. Acum, acest drept unul aici. 512 00:39:03,131 --> 00:39:06,050 Foarte bine. Acum, aceste trei aici. 513 00:39:06,134 --> 00:39:08,761 Ce? Aceste trei dreapta aici. 514 00:39:08,803 --> 00:39:11,597 Acum ai un sistem complet coard� schimbare. 515 00:39:11,639 --> 00:39:14,142 Acum, vezi, du-te �napoi la asta. Um... 516 00:39:14,225 --> 00:39:17,270 Dreapta. 517 00:39:17,353 --> 00:39:19,355 Acum, �napoi la asta. 518 00:39:20,982 --> 00:39:23,943 Dezgust�tor film. 519 00:39:23,985 --> 00:39:27,196 Ai avut dreptate c� a face om s� ne dea banii �napoi. 520 00:39:27,280 --> 00:39:29,323 C�nd vede�i poze de genul asta... 521 00:39:29,407 --> 00:39:32,869 ��i dai seama ce o mare for�� pentru Irene Dunne a fost bun. 522 00:39:38,332 --> 00:39:40,251 Spune, n-am f�cut "Nu �tiu ai putea face acest lucru. 523 00:39:40,334 --> 00:39:42,253 La aceast� or�. 524 00:39:42,336 --> 00:39:45,965 Ea are s� fie o orgie. 525 00:39:52,346 --> 00:39:54,432 Hei, acest lucru este distractiv. 526 00:39:54,515 --> 00:39:58,561 Tat�l Gibbons cu siguran�� va vreau s� aud despre asta. 527 00:40:01,522 --> 00:40:04,609 Eu nu sunt gata. Eu nu sunt gata. 528 00:40:19,457 --> 00:40:23,502 - Ah, haide. Haide. 529 00:40:23,544 --> 00:40:27,715 Asta a fost cu adev�rat grozav. Hm, d�-mi o m�n�. S� trecem aceast� imagine �n sus. 530 00:40:27,798 --> 00:40:31,385 - Voi ajuta. - Asta e bine. Putem o fac pe noi �n�ine. Mul�umesc. 531 00:40:31,469 --> 00:40:33,763 E bine. 532 00:40:33,846 --> 00:40:36,140 Sunt mai bine �n buc�t�rie, oricum. 533 00:40:40,811 --> 00:40:44,231 Ce �tii tu? Suntem �n cele din urm� singur. 534 00:40:46,901 --> 00:40:49,070 John, uh, v� rug�m s� nu. 535 00:40:50,321 --> 00:40:52,323 Am impresia exist� un mesaj aici. 536 00:40:52,406 --> 00:40:54,408 Ca poate nu e altcineva? 537 00:40:56,118 --> 00:40:59,246 Tu... Ai putea spune c�, da. 538 00:41:00,665 --> 00:41:03,918 Mesaj primit. Noapte bun�, Michelle. 539 00:41:27,441 --> 00:41:30,528 De ce nu v� al�tura�i Y.M.C.A? 540 00:41:30,611 --> 00:41:32,530 V-ar salva-ne at�t o mul�ime de uzura... 541 00:41:32,613 --> 00:41:35,157 �n cazul �n care v-ar �nv��a s� ra�� de fiecare dat� �ntr-un timp, bine? 542 00:41:37,451 --> 00:41:39,620 Bine, Miss Parker. 543 00:41:40,704 --> 00:41:43,791 Haide. Mandy. 544 00:41:43,874 --> 00:41:48,295 Mandy, haide. 545 00:41:48,379 --> 00:41:50,965 Barbara, preia. Nu vreau s� fie deranjat... 546 00:41:51,048 --> 00:41:53,050 excep�ia cazului �n care o urgen��. 547 00:42:05,146 --> 00:42:08,524 Ai v�zut? Pune-o chiar acolo, �n acea gaur�. 548 00:42:12,319 --> 00:42:14,989 Haide, iubito, ia-o. 549 00:42:15,072 --> 00:42:18,284 Ia-l. Pune-l �n m�n�. 550 00:42:18,325 --> 00:42:22,121 Aceasta este o fat�. Acum pune-l bine... 551 00:42:22,163 --> 00:42:26,250 Ah. Mm-hmm. Hai s� �ncerc�m c� unul mai mult timp. 552 00:42:26,333 --> 00:42:28,586 Pune-o aici. 553 00:42:28,669 --> 00:42:34,091 Haide, pune-l... Nu, nu, nu. Nu se pune... 554 00:42:38,137 --> 00:42:40,639 Bine, Amanda, hai s� �ncercam din nou. 555 00:42:40,681 --> 00:42:43,225 Pune-l bine... acolo. 556 00:42:48,397 --> 00:42:52,109 Amanda, pus-o acolo. 557 00:42:52,193 --> 00:42:56,155 Po�i s� o faci. Haide. Tu o faci. 558 00:42:56,197 --> 00:42:58,240 Haide, iubito. 559 00:42:58,324 --> 00:43:02,119 Bun� fat�, Amanda. Foarte bine... 560 00:43:02,203 --> 00:43:06,165 - Nu este o s� mearg�, Michelle. - Nu m� a�tept s� fac� progrese prea mult la �nceput. 561 00:43:06,206 --> 00:43:08,208 Ea ascunde �n spatele un perete de furie. 562 00:43:08,250 --> 00:43:12,838 Nu este o s� mearg�. Voi prelua. Vom �ncerca reducerea furie. 563 00:43:15,591 --> 00:43:17,718 Ia p�pu�ii departe de ea. 564 00:43:21,388 --> 00:43:23,933 Nu, Amanda. Nu mai mare de juc�rii, iubito. 565 00:43:24,016 --> 00:43:25,935 Ai s� �nve�i pentru a �ncepe de oameni iubitor. 566 00:43:26,018 --> 00:43:29,897 Voi v� �ine�i p�n� c�nd sc�pa de toate ur�sc. Ia nebun ca tine poate. 567 00:43:29,939 --> 00:43:32,399 Apoi, pute�i �ncepe pentru a da dragoste �i s� ia dragoste. 568 00:43:33,817 --> 00:43:36,111 �ncearc� s� scape de mine, copil. �ncearc� s� scape. 569 00:43:36,195 --> 00:43:38,781 - Te iubesc, Amanda. 570 00:43:38,864 --> 00:43:41,241 Nu-i a�a ca atunci c�nd oamenii te iubesc? 571 00:43:41,283 --> 00:43:43,369 Haide. Vreau s� te v�d te nebun pute�i ob�ine. 572 00:43:43,410 --> 00:43:45,371 Ia tot ce ur�sc din tine. 573 00:43:45,412 --> 00:43:48,248 Miss Gallagher? 574 00:43:48,290 --> 00:43:51,168 El nu va ei r�nit. 575 00:43:51,251 --> 00:43:53,212 S� vedem c�t de nebun pute�i ob�ine, iubito. 576 00:44:07,601 --> 00:44:10,979 Oh, um, �mi pare r�u. Medicul a legat acum. 577 00:44:12,147 --> 00:44:15,067 M� �ntorc m�ine. 578 00:44:18,737 --> 00:44:20,739 Ia nebun. 579 00:44:25,285 --> 00:44:27,496 Haide, s�-l AUT. 580 00:44:27,579 --> 00:44:29,707 Este Amanda. 581 00:44:29,790 --> 00:44:32,418 Pot prelua aici. De ce nu te duci �i a le ajuta? 582 00:44:37,464 --> 00:44:39,550 Ok. 583 00:44:41,385 --> 00:44:44,555 Te iubesc, Amanda. Te iubesc. 584 00:44:50,477 --> 00:44:53,605 Te iubesc, iubito. Este ca nebun ca po�i? 585 00:44:54,982 --> 00:44:56,984 Michelle. 586 00:44:57,067 --> 00:44:59,069 Ia nebun pute�i ob�ine. 587 00:44:59,153 --> 00:45:02,072 �ine�i picioarele ei. 588 00:45:02,156 --> 00:45:04,450 - E bine. Nu suntem o s� o r�nesc. 589 00:45:04,491 --> 00:45:06,410 Haide, arat�-ne nebun cum pute�i ob�ine. 590 00:45:08,162 --> 00:45:10,205 - Ia nebun. - Te iubesc, Amanda. 591 00:45:16,086 --> 00:45:18,255 Haide, lupta. Pute�i face mai bine dec�t asta.. 592 00:45:18,338 --> 00:45:21,967 - Pentru cineva care te iube�te. 593 00:45:24,470 --> 00:45:27,556 - Este ca nebun ca po�i? - Haide, c� este o fat�. 594 00:45:27,639 --> 00:45:31,143 Bun� fat�. 595 00:45:31,185 --> 00:45:34,813 Haide, Miss Parker, vom a�tepta afar�. 596 00:45:34,855 --> 00:45:38,233 - Uit�-te la mine. Uit�-te la mine. - Ia bun �i nebun, Amanda. 597 00:45:40,527 --> 00:45:43,363 Ia nebun. 598 00:45:43,405 --> 00:45:46,491 Te iubesc. Te iubesc, Amanda. 599 00:45:46,533 --> 00:45:50,078 - Este cel mai po�i s� faci pentru cineva care te iube�te? - Te iubim, Amanda. 600 00:45:50,162 --> 00:45:53,081 Haide, asta este. Lupta. Ia nebun, Amanda. 601 00:45:55,709 --> 00:45:57,836 Haide, arat�-ne nebun cum pute�i ob�ine. 602 00:46:02,591 --> 00:46:05,052 Ia nebun ca tine poate, Amanda. 603 00:46:09,056 --> 00:46:11,266 Haide, po�i s� faci mai bine dec�t asta. 604 00:46:11,350 --> 00:46:15,270 L�sa�i-o s� AUT. 605 00:46:15,354 --> 00:46:17,940 R�cnet. C� o fat�. S� toate aut. 606 00:46:18,023 --> 00:46:20,984 - Te iubim, drag�. - Las-o balt�. 607 00:46:22,819 --> 00:46:26,323 Haide, iubito. Ia nebun. Mad. 608 00:46:27,699 --> 00:46:30,702 Mare fat�. Pute�i vorbi, Amanda. 609 00:46:30,744 --> 00:46:34,915 Mad. Mad. Mad. 610 00:46:34,998 --> 00:46:37,376 Aceasta este o fat�. Spune-o tare. Nebun! 611 00:46:37,417 --> 00:46:39,461 Mad. Foarte bine. 612 00:46:39,544 --> 00:46:41,922 Spune-o c�t de tare po�i, nebun! Nebun! 613 00:46:42,005 --> 00:46:45,717 Oh, Amanda, ne iubesc. 614 00:46:45,801 --> 00:46:48,637 Te iubesc. Te iubesc. 615 00:46:48,720 --> 00:46:51,556 Iubire. Iubire. 616 00:46:51,598 --> 00:46:54,226 Iubirea... Iubirea... 617 00:46:54,267 --> 00:46:56,561 ta. - Tu. 618 00:46:56,603 --> 00:47:00,148 Te iubesc. Te iubesc. 619 00:47:00,232 --> 00:47:03,110 Te iubesc. Te iubesc. 620 00:47:03,193 --> 00:47:06,905 Da, aceasta este o fat� mare. Fat� mare. 621 00:47:09,074 --> 00:47:11,618 Fat� mare. Fat� mare. 622 00:47:11,702 --> 00:47:14,162 Da. 623 00:47:16,957 --> 00:47:19,376 Da, drag�. Da. 624 00:47:28,385 --> 00:47:32,639 Vreau s� le ar��i cum po�i nebun �i foarte bun, ca o fat� mare. 625 00:47:32,723 --> 00:47:35,434 Vreau s� lovit m�na mea cat de tare po�i. 626 00:47:35,475 --> 00:47:37,519 Haide, po�i s� faci mai bine dec�t asta. Love�te-o r�u. 627 00:47:37,602 --> 00:47:41,189 Bun�, iubito. Love�te-o din nou. Foarte bine. 628 00:47:41,273 --> 00:47:43,316 - Lovit din nou. 629 00:47:43,400 --> 00:47:45,736 Bun�. Bun�, iubito: Lovit-o din nou, una mai mult timp: 630 00:47:45,819 --> 00:47:50,073 Bun� fat�. Asta este o fat� mare. 631 00:47:50,157 --> 00:47:52,284 O s�-mi dai o �mbr��i�are? 632 00:47:58,331 --> 00:48:00,959 Vrei s� te duci acas�? Acas�. 633 00:48:02,085 --> 00:48:05,297 Amanda? 634 00:48:05,338 --> 00:48:07,841 Vino. 635 00:48:10,343 --> 00:48:13,305 Oh. Foame. 636 00:48:25,192 --> 00:48:27,861 Ai f�cut-o. Am f�cut-o. 637 00:48:31,448 --> 00:48:34,034 Um... Scuza�i-m�. 638 00:48:38,830 --> 00:48:40,832 Cei doi copaci sunt obiectivele acestui scop... 639 00:48:40,916 --> 00:48:42,876 aceste dou� copaci sunt scopurile aici. 640 00:48:42,918 --> 00:48:45,212 co�uri de gunoi sunt �n afara limitelor. Dou� m�ini mai jos de talie. 641 00:48:45,295 --> 00:48:49,341 Ai �n�eles regulile? �n cuvintele de master, fals este de 32 de bari. 642 00:48:49,382 --> 00:48:51,760 S� mergem. Hei, unde e Irene? 643 00:48:51,843 --> 00:48:54,638 Ea are prea multe casa pentru a face apeluri. 644 00:48:54,721 --> 00:48:56,640 Aici vom merge. 645 00:48:56,723 --> 00:49:00,685 Am c�zut. Ai �n�eles? Am c�zut. 646 00:49:00,769 --> 00:49:02,729 A�i fost b�tut. 647 00:49:02,812 --> 00:49:06,149 - Voi trebuie s� raporteze acest la poli�ie. - Nu! Ei vor ucide. 648 00:49:08,235 --> 00:49:11,154 - Cine-l va omori? - The Banker. Tu nu �tiu cum... 649 00:49:17,869 --> 00:49:19,871 Tu, asculta la mine acum. 650 00:49:19,913 --> 00:49:24,459 Tu fix coaste meu, s�-mi dai pastile. 651 00:49:24,542 --> 00:49:26,461 Acest loc de munc�. 652 00:49:26,544 --> 00:49:30,632 Orice altceva, to�i am avea de suferit. 653 00:49:36,263 --> 00:49:38,765 Ve�i avea s�-l men�in� �n pat. El nu poate merge s� lucreze �n aceast� condi�ie. 654 00:49:38,848 --> 00:49:41,393 El trebuie s�. Ei vor reveni pentru banii pe payday. 655 00:49:57,784 --> 00:50:00,495 Cool-l. Junk nu este sac nostru, sora. 656 00:50:00,578 --> 00:50:05,000 Hei, frate: Ea nu vrea s� fie sora noastr�: 657 00:50:05,083 --> 00:50:08,336 Dac� ve�i scuz�-m�, Am de a face apeluri. Ei vor a�tepta. 658 00:50:08,420 --> 00:50:10,547 Trebuie s� �tiu unde stai. 659 00:50:12,132 --> 00:50:14,134 Sunt o asistent� medical�. Asta �n cazul �n care stau eu. 660 00:50:14,217 --> 00:50:17,470 Nu exista nici o camer� aici, jos pentru trec�torilor nevinovat: 661 00:50:17,512 --> 00:50:20,890 E�ti fie o parte a problemei sau e�ti o parte din solu�ie. 662 00:50:20,974 --> 00:50:22,976 Ne-am luat un sentiment e�ti nici. 663 00:50:23,059 --> 00:50:26,479 Ei bine, eu sunt un negrilor. Cred c� e destul de evident. 664 00:50:26,563 --> 00:50:32,110 Acum, �n cazul �n care ai fost, sora? Noi nu este negrii, suntem negru. 665 00:50:32,152 --> 00:50:35,655 Nu cu ea. Ea tocmai a fost �nmuiat� �n sirop de ar�ar. 666 00:50:35,739 --> 00:50:39,451 Tu nu vorbe�ti cu mine despre a fi negru. Am fost negru toat� via�a mea. 667 00:50:39,492 --> 00:50:41,953 - Deci, eu nu vreau s� aud asta. - Totul �n afar� de suflet. 668 00:50:41,995 --> 00:50:45,957 Ai copped AUT. Nu. Am f�cut din partea mea. 669 00:50:45,999 --> 00:50:49,335 Pentru tine. Nu pentru noi. 670 00:50:49,377 --> 00:50:51,838 A se vedea, e�ti blocat �n cu cele pui ofay. 671 00:50:51,921 --> 00:50:54,007 Ei bine, nu pute�i au ambele sensuri. 672 00:50:54,090 --> 00:50:57,051 Ia-l �mpreun� sau ie�i. 673 00:50:57,135 --> 00:50:59,220 E�ti prea destul de s� nu stau destul. 674 00:51:08,480 --> 00:51:14,277 Excursie pe jos! Taie �napoi, Carlos! 675 00:51:18,656 --> 00:51:22,118 Eseu! Atta fel, Carlos! 676 00:51:26,372 --> 00:51:29,334 Oh, ar fi trebuit s�-l avea. Ar fi trebuit s�-l avea. Oh, nu! �mi pare r�u! 677 00:51:29,375 --> 00:51:32,462 Unde ai �nva�a pentru a trece de genul asta, pu�tiule? Am avut cinci fra�i. 678 00:51:32,545 --> 00:51:35,173 - Te-au �nv��at? - Nu, le-am �nv��at. 679 00:51:35,215 --> 00:51:37,592 - Oh. - Trebuie s� ne da ortul popii. 680 00:51:42,889 --> 00:51:44,891 Ah. 681 00:51:47,393 --> 00:51:50,313 Bine, Gang, hai s� mergem. Aici vom merge. 682 00:51:51,564 --> 00:51:53,942 Bloc de combatere a lor defensiv venind �n acest timp. 683 00:51:54,025 --> 00:51:56,736 Dac� el �ncearc� s� treac� mine... Pffft... L-am t�iat. Cool-l. 684 00:51:56,819 --> 00:51:59,739 Cincisprezece-curte pedepsei. Utilizarea ilegal� de cu�ite. 685 00:51:59,781 --> 00:52:02,742 Acum, uite, voi bloc, �i te duci direct peste linia de scurt. 686 00:52:02,825 --> 00:52:04,827 Bine, pauza! 687 00:52:06,663 --> 00:52:09,123 Red Dog c� trecere! 688 00:52:09,207 --> 00:52:11,834 Ok, jos Setare. Bine, du-te echipei. Haide! 689 00:52:11,918 --> 00:52:14,754 Excursie pe jos! 690 00:52:26,432 --> 00:52:28,726 Tu m-ai lua�i. Oh, �mi pare r�u. 691 00:52:28,768 --> 00:52:31,187 Sunt un pic overtrained, pu�tiule. 692 00:52:31,271 --> 00:52:34,232 Bine, Mahala Bowl Joc este acum parte din istoria sportului. 693 00:52:34,315 --> 00:52:36,693 Deci, ce zici de o crema con de ghea��, nu? Oh, mi-ar place. 694 00:52:36,776 --> 00:52:40,196 Hei, hai s� g�seasc� Amanda. Ea iube�te �nghe�ata. Ok. 695 00:52:51,291 --> 00:52:55,586 C�teva ore pe o duminic� dup�-amiaz�, �i apoi din nou la Washington Street. 696 00:52:55,628 --> 00:52:58,923 Washington Street. 697 00:52:58,965 --> 00:53:02,093 Se pare ca �n cazul ar fi trebuit s� copaci ulm... 698 00:53:02,176 --> 00:53:06,306 �i cadru case cu st�lpi mare alb �n fa��. 699 00:53:08,099 --> 00:53:10,101 Ce te-a adus la clinica? 700 00:53:10,143 --> 00:53:14,022 Un sergent �n costum mea �n armat� numit Cal Edwards. 701 00:53:14,105 --> 00:53:16,107 El a fost de la Washington Street. 702 00:53:18,109 --> 00:53:20,778 Nu vrei s� auzit despre ea, nu? Cal Edwards. 703 00:53:20,862 --> 00:53:23,156 El nu e un dintre pacien�ii no�tri, este el? 704 00:53:23,239 --> 00:53:26,075 El a fost ucis pe de alt� parte parte a lumii. 705 00:53:26,159 --> 00:53:28,661 Unde-i stea �nghe�ata? 706 00:53:28,745 --> 00:53:31,664 El trebuie s� fi fost un foarte bun prieten al t�u. 707 00:53:31,748 --> 00:53:34,417 Mi-a salvat via�a mea o singur� dat�. 708 00:53:34,500 --> 00:53:39,505 A�a ca m-am g�ndit eu �i datora �i strada Washington c�teva de ani, el mi-a dat. 709 00:53:39,589 --> 00:53:42,133 Oricum, am �nv��at mai multe aici dec�t a� �n suburbii... 710 00:53:42,216 --> 00:53:45,136 oferirea de dieta pastile �i vitamina fotografii. 711 00:53:49,640 --> 00:53:51,809 Spune-o, Amanda. Haide, spune. 712 00:53:51,893 --> 00:53:54,312 �nghe�ata, �nghe�ata, �nghe�ata. 713 00:53:54,353 --> 00:53:57,356 Bun� fat�. S� lua ni�te. 714 00:54:03,696 --> 00:54:06,741 P�n� mergem, iubito. Aceasta este o fat�. 715 00:54:06,824 --> 00:54:09,994 Amanda vrea c�p�uni. Asigura�i-c� dou�. 716 00:54:11,120 --> 00:54:14,040 �i pentru doamna? Uh... 717 00:54:15,792 --> 00:54:18,961 ciocolata. Poftim, pu�toaico. 718 00:54:19,045 --> 00:54:21,380 Ce zici? 719 00:54:21,422 --> 00:54:24,300 Bun�. Bun�. Foarte bine. 720 00:54:26,427 --> 00:54:28,596 Asta va fi 30 de cen�i. 721 00:54:37,897 --> 00:54:40,233 Amanda, ce zici un frumos, mare z�mbet? 722 00:54:41,734 --> 00:54:44,529 Un pic de z�mbet? 723 00:54:44,570 --> 00:54:48,157 Ce zici de un z�mbet? 724 00:54:50,785 --> 00:54:53,913 Acest lucru necesit� un tip special de magie. 725 00:54:55,831 --> 00:54:58,709 # Acum, o dat� s� spus s�-mi # 726 00:54:58,751 --> 00:55:02,380 # Suntem n�scu�i cu tast� de magie # 727 00:55:02,421 --> 00:55:07,385 # Este deschide usa la miracole de prim�vara # 728 00:55:07,426 --> 00:55:09,679 Z�mbet, Amanda. 729 00:55:09,762 --> 00:55:12,723 # Este nevoie de tine �n godeurile care doresc # 730 00:55:12,765 --> 00:55:16,060 # Pentru a �nghe�at� �i Carusel # 731 00:55:16,102 --> 00:55:21,190 # �i totu�i, acest magic cheie nu va debloca un lucru # 732 00:55:21,274 --> 00:55:24,402 # Cu excep�ia cazului �n Ai o fericit # 733 00:55:26,028 --> 00:55:28,864 # Ai o fericit # 734 00:55:28,948 --> 00:55:31,951 # Mm s� aib� o fericit # 735 00:55:32,034 --> 00:55:36,205 # Smilin calde "fa�� # 736 00:55:36,289 --> 00:55:39,250 # Acum porni�i believin '# 737 00:55:39,333 --> 00:55:41,335 # �n believin '# 738 00:55:43,462 --> 00:55:45,464 # S� adresa dvs. de # 739 00:55:45,548 --> 00:55:47,883 # # Locul fie lumina soarelui 740 00:55:54,098 --> 00:55:57,518 # Nu e dragoste �i acolo "e bucurie nespus # 741 00:55:57,601 --> 00:56:00,813 # Mai mult dec�t inima ta poate re�ine # 742 00:56:00,896 --> 00:56:05,985 # Este acolo ca inelul te apuca de pe o Merry-go-round # 743 00:56:07,570 --> 00:56:11,115 # Lumea nu este jum�tate gri # 744 00:56:11,157 --> 00:56:14,869 # Cu prieteni pe o zi ploioas� # 745 00:56:14,952 --> 00:56:19,790 # Dar oamenii se �ine la distan�� atunci c�nd purta�i o �ncruntare # 746 00:56:19,832 --> 00:56:22,835 # Ai pentru a avea un fericit # 747 00:56:24,628 --> 00:56:26,297 # Da, au un fericit # 748 00:56:28,507 --> 00:56:30,509 # Au o fericit # 749 00:56:30,593 --> 00:56:33,971 # Calde, smilin "fa�� # 750 00:56:34,013 --> 00:56:36,766 # Mm, believin �ncepe '# 751 00:56:38,350 --> 00:56:40,311 # �n believin '# 752 00:56:42,021 --> 00:56:43,898 # S� adresa dvs. de # 753 00:56:43,981 --> 00:56:46,776 # # Locul fie lumina soarelui 754 00:56:48,319 --> 00:56:51,530 # S� adresa dvs. de # 755 00:56:51,614 --> 00:56:53,949 # # Locul fie lumina soarelui 756 00:56:55,993 --> 00:56:58,370 # S� adresa dvs. de # 757 00:56:58,454 --> 00:57:00,915 # Fie lumina soarelui Locul # # 758 00:57:10,800 --> 00:57:12,802 Hei, Julio! 759 00:57:17,556 --> 00:57:20,976 Ei bine, acum, de ce crezi el a fugit de genul asta? 760 00:57:21,060 --> 00:57:23,145 Julio este un b�iat cu mari probleme. 761 00:57:23,229 --> 00:57:28,317 Este g�ng�vit sale, �l face s� simt inadecvate. Sunt realizarea unor progrese cu el. 762 00:57:28,400 --> 00:57:31,362 Te ia g�ng�vit lui, mergi pentru a g�si el are o problem� mai profund�. 763 00:57:31,445 --> 00:57:33,739 Nu cred c� vrei orice parte de asta. 764 00:57:36,575 --> 00:57:39,078 Oh, mul�umesc. 765 00:57:39,161 --> 00:57:42,665 Poate ai gre�it despre Julio. Te-ai �n�elat despre Amanda. 766 00:57:42,748 --> 00:57:45,209 Sper c� da. 767 00:57:50,005 --> 00:57:53,008 Exist� un singur lucru nu m� gre�ite despre, Michelle. 768 00:57:53,092 --> 00:57:56,011 Alte noapte c�nd Am pus �n bra�e tine, a fost un accident. 769 00:57:56,095 --> 00:57:58,514 Aceasta a fost inten�ionat�. 770 00:57:58,597 --> 00:58:02,142 �i am �nv��at ceva din aceasta, "ai provoca nu destul de nivel cu mine. 771 00:58:02,226 --> 00:58:04,728 Nu este nimeni altcineva. 772 00:58:56,196 --> 00:58:58,157 Mul�umesc pentru un absolut minunat zi. 773 00:58:58,198 --> 00:59:02,661 - Acum �tii modul �n care cealalt� jum�tate joac�. 774 00:59:04,913 --> 00:59:08,459 Ei bine... Eu pentru sac. 775 00:59:08,542 --> 00:59:12,880 �i cu mine pentru sac �i cenu��. 776 00:59:15,341 --> 00:59:17,968 Biserica? Trebuie s� vorbesc cu cineva. 777 00:59:18,052 --> 00:59:21,597 Oh, nu te duci tot drumul Uptown la m�n�stire la ora asta? 778 00:59:21,680 --> 00:59:24,391 Nu, avem o biseric� chiar aici �n cartier. 779 00:59:24,475 --> 00:59:27,519 Tat�l Gibbons? El v� va arde pe rug. 780 00:59:27,603 --> 00:59:31,732 Nu este exact un apostol al mi�c�rii ecumenice. 781 00:59:31,815 --> 00:59:34,193 Uh, nu, mai Inchizi�iei. 782 00:59:34,276 --> 00:59:37,780 Dar �nc� un preot. I a lua mai bine schimbat. 783 00:59:37,863 --> 00:59:42,284 O cina minunata, doamnelor: I "ll uite pentru tine, la slujba de diminea��. 784 00:59:42,368 --> 00:59:45,913 Tat�l Gibbons, M� bucur ca am fugit �n tine. 785 00:59:45,996 --> 00:59:49,166 Oh, ne jucam atinge de fotbal �n parc. 786 00:59:49,208 --> 00:59:52,378 Notre Dame, Francez� a "Maicii Domnului". 787 00:59:52,461 --> 00:59:55,381 Dar nu cred Lady'd noastr� fi foarte m�ndru s� v� sus�in acum. 788 00:59:55,422 --> 00:59:58,383 Tat�l, ne-am f�cut nimic s� ne fie ru�ine. 789 00:59:58,425 --> 01:00:03,806 B�rba�i �n camerele voastre. P�r�i t�rziu. Muzica profan p�n� la toate ore. 790 01:00:03,889 --> 01:00:07,392 P�r�sim obiceiul a fost un singur lucru, dar acum e�ti nu chiar �i �mbr�cat ca femelele. 791 01:00:07,476 --> 01:00:09,895 Tat�l... M-am s�turat de tine: 792 01:00:09,937 --> 01:00:13,649 - Vreau s� din parohia mea. - Oh, te rog nu spune asta. 793 01:00:13,732 --> 01:00:16,902 Voi avea niciunul dintre argumentele tale. Am numit Episcop Finley... 794 01:00:16,985 --> 01:00:18,987 �i noi �l vedem la 11:00 luni diminea�a. 795 01:00:19,071 --> 01:00:22,407 Dac� crede�i c� pute�i face un caz pentru comportamentul t�u, o fac atunci. 796 01:00:22,491 --> 01:00:25,828 Noapte bun�... Surori. 797 01:00:53,230 --> 01:00:55,566 Bun� ziua, am fost c�uta�i pentru tine. 798 01:00:55,607 --> 01:00:57,734 Eu nu te pot ajuta, Banker, Eu nu sunt un medic veterinar. 799 01:00:57,776 --> 01:00:59,820 E amuzant. 800 01:00:59,903 --> 01:01:04,032 Nu, tu zguduit jos un manager a pie�ei Ajax. Asta nu e a�a de amuzant. 801 01:01:04,116 --> 01:01:06,034 Stai departe de clientela mea. 802 01:01:06,118 --> 01:01:09,746 Stai departe de clinica mea. Oh, am clientela �n clinica dumneavoastr�. 803 01:01:09,788 --> 01:01:13,792 Te �ntreb ca asistent� medical� care este de lucru pentru tine. 804 01:01:22,301 --> 01:01:24,219 Bun� diminea�a, medicul. Bun� diminea�a. 805 01:01:24,303 --> 01:01:27,264 Am de g�nd s� te ajute cu clien�ii devreme. Michelle �i Barbara a trebuit s� merg Uptown. 806 01:01:27,347 --> 01:01:30,976 Un fel de �nt�lnire? Mmm... un fel al reuniunii este corect. 807 01:01:31,059 --> 01:01:33,854 Ce ave�i de afaceri cu Banker? 808 01:01:35,731 --> 01:01:41,320 O sut� de dolari. Este contribu�ia mea la S�rb�toarea din San Juan de Cheguez. 809 01:01:41,403 --> 01:01:43,697 Nu pute�i �mprumuta bani de la The Banker: 810 01:01:43,780 --> 01:01:45,782 Oh, am crezut c� a fost practic un cartier tradi�ie. 811 01:01:45,866 --> 01:01:48,327 Deci, este cu�it lupt� �i bucurie popping. 812 01:01:48,368 --> 01:01:52,080 Ei bine, am o s�pt�m�n� s� pl�teasc� l �napoi, p�n� la Fiesta. 813 01:01:52,164 --> 01:01:55,876 S� vedem, �ase la cinci, care este 120 pentru 100. 814 01:01:55,959 --> 01:01:59,796 �i dac� �mprumutatul nu pl�teasc� �napoi, The Banker, de obicei, rupe un picior sau un cap. 815 01:01:59,838 --> 01:02:01,798 Sunte�i cu adev�rat cer pentru probleme, Irene. 816 01:02:01,840 --> 01:02:04,343 Da, eu sunt. Nu am nici o inten�ie de a pl�ti-l �napoi. 817 01:02:04,384 --> 01:02:08,347 - Nu �n�elegi... - Nu, ci tu care nu �n�elege, Dr. Carpenter. 818 01:02:08,430 --> 01:02:11,683 Vezi tu, Am decis dreptul lui Barbara. Avem de a se implica. 819 01:02:11,767 --> 01:02:14,311 - Am fost difuzate de realitate. - Oh, haide. 820 01:02:14,353 --> 01:02:16,313 O asistenta medical� este de obicei p�n� la urechile ei �n realitate. 821 01:02:16,355 --> 01:02:18,357 Nu am s�-l fac� fa��. 822 01:02:18,440 --> 01:02:22,527 Eu am folosit voca�ia mea s� scape de toate lucrurile pe care le-am cunoscut vreodat�. 823 01:02:22,611 --> 01:02:25,781 Doctore, �tii ceea ce este �ntr-adev�r s� fie s�raci? 824 01:02:25,864 --> 01:02:29,576 Adic�, foame �i speriat? Pentru a fi negru? 825 01:02:29,659 --> 01:02:31,953 Am fost toate aceste lucruri, cu excep�ia cazului �n negru. 826 01:02:33,997 --> 01:02:37,376 �n timp ce pu�ine fete albe se jucau cu p�pu�i �i poart� rochii de petrecere... 827 01:02:37,417 --> 01:02:40,754 Am fost Evaziunea be�ivi holuri, �n �ntuneric... 828 01:02:40,837 --> 01:02:43,673 rug�ndu-am putut s� scape de la duhoarea ghetou... 829 01:02:43,715 --> 01:02:48,470 a�a c� am putut fi cineva, nu doar un alt cioroi pe str�zi. 830 01:02:48,553 --> 01:02:51,390 Bun� diminea�a. Oh, Miss Parker, Amanda. 831 01:02:51,431 --> 01:02:54,226 Doar au un scaun �n sala de a�teptare. Voi fi cu tine �ntr-un minut. 832 01:02:54,267 --> 01:02:58,105 Irene, nu este locul meu s�-i spune�i nim�nui atunci c�nd s� pescuiasc� sau t�iate momeal�. 833 01:02:58,188 --> 01:03:01,691 S� sper�m c� nu se dovedesc a fi de pe�te sau ajung t�iate g�tului. 834 01:03:04,694 --> 01:03:09,449 Ei ru�ine alte Surorile amend� de p�nz�, care cunosc locul lor. 835 01:03:09,533 --> 01:03:13,412 locul nostru este �n cazul �n care suntem necesare. Cum ne rochie �n neimportante. 836 01:03:13,495 --> 01:03:15,622 E�ti nu mai sunt necesare �n parohia mea. 837 01:03:15,705 --> 01:03:18,750 Ceva este nevoie de �n parohie, p�rintele Gibbons: 838 01:03:18,834 --> 01:03:22,546 Exist� metode noi, inova�ii. De exemplu... 839 01:03:22,629 --> 01:03:26,633 s-ar putea �ncerca aducerea mai mul�i oameni �napoi �n biseric� de c�tre av�nd o mas� �n limba spaniol�. 840 01:03:26,716 --> 01:03:29,970 - Sau o mas� popular�. Nu m� instrui, sora. 841 01:03:30,053 --> 01:03:33,056 Am predicat mai multe predici �n timpul meu dec�t ve�i auzi vreodat�. 842 01:03:33,140 --> 01:03:36,685 Da, eu sunt sigur c� putem conta �ntotdeauna pe tine s�-l spun ca a fost, tat�. 843 01:03:39,312 --> 01:03:43,191 �mi cer scuze pentru tine pentru c�, Tat�l. 844 01:03:43,275 --> 01:03:45,235 Am aprobat acest proiect �n primul r�nd 845 01:03:45,318 --> 01:03:50,991 Pentru c� to�i am dat seama c� avem nevoie de noi metode, noi forme pentru a ajunge la aceast� genera�ie: 846 01:03:51,074 --> 01:03:54,452 Dar unele din incidentele care Tat�l Gibbons a fost descrie pentru mine. 847 01:03:54,536 --> 01:03:58,874 Dar nimeni nu �tie suntem c�lug�ri�e, Excelen��. 848 01:03:58,957 --> 01:04:01,793 �tii, sora Barbara. 849 01:04:01,835 --> 01:04:05,839 Spune comisarul pot - l vezi la 2:00 dup�-amiaza asta. Da, domnule. 850 01:04:05,922 --> 01:04:09,426 L-am realizat a fost un mare risc de a le trimite afar� s� se amestece cu lumea... 851 01:04:09,509 --> 01:04:12,012 �i nu le-au �ncurcat de aceasta. 852 01:04:12,095 --> 01:04:17,267 oameni neexperimentati care s� implicat emo�ional poate de multe ori face mai mult r�u dec�t bine. 853 01:04:17,350 --> 01:04:21,062 Printre lec�iile primul nostru este importan�a de ordine, disciplina. 854 01:04:21,146 --> 01:04:24,357 Nu de licen�� �i frivolitate. 855 01:04:24,441 --> 01:04:30,155 Eu le doresc de la parohia mea �i vreau ca acest festival le-am visat p�n� anulate. 856 01:04:30,238 --> 01:04:32,824 Tot cartierul a fost ascu�it cu�itele lor trece. 857 01:04:32,908 --> 01:04:35,535 �i lustruire knuckles lor alam� pentru ultimele dou� s�pt�m�ni. 858 01:04:38,997 --> 01:04:41,666 Poate ar trebui s� ia �n considerare anularea acestei s�rb�tori... 859 01:04:41,750 --> 01:04:43,668 �nainte de a pune �n pericol �ntregul proiect. 860 01:04:43,752 --> 01:04:45,962 Noi nu putem face acest lucru, Excelen��. 861 01:04:46,046 --> 01:04:50,133 Aceste persoane sunt de num�rare pe s�rb�tore�te Ziua Praznicului. San Juan de Cheguez. 862 01:04:50,216 --> 01:04:52,177 Nu trebuie s� le dezam�gim. 863 01:04:55,472 --> 01:04:58,141 Bine, sora. Pute�i merge mai departe cu ea. 864 01:04:59,809 --> 01:05:02,020 Dac� ve�i scuz�-m�, Excelen��: 865 01:05:02,103 --> 01:05:06,024 E�ti scuzat, Tat�l Gibbons. 866 01:05:06,066 --> 01:05:08,902 San Juan de Cheguez... 867 01:05:08,985 --> 01:05:11,905 M� �ndoiesc c� vreodat� condus un singur �arpe din Puerto Rico. 868 01:05:11,988 --> 01:05:16,368 - V� mul�umesc, Excelen��. - Mul�umesc. 869 01:05:16,409 --> 01:05:20,205 Cred, totu�i, c� Surorile trebuie s� reia poart� obiceiurile lor. 870 01:05:20,288 --> 01:05:22,415 Eu nu pot s� cred c� de un motiv bun. 871 01:05:22,499 --> 01:05:25,251 Ei bine, pot s� v� dau dou�? 872 01:05:25,335 --> 01:05:28,213 �n primul r�nd, nici unul dintre noi nu vrea a r�s biserica: La fel de important... 873 01:05:28,254 --> 01:05:32,425 Purtarea garan�ii obiceiurile tale ai o anumit� sum� de siguran�a personal�. 874 01:05:32,509 --> 01:05:36,096 La urma urmei, biserica nu are nevoie de martiri �n loturi de gros. 875 01:05:36,179 --> 01:05:40,600 Dar nu e at�t de mult nu am realizat �nc� de femei. 876 01:05:44,896 --> 01:05:47,232 Este fie c� sau te vei �ntoarce la m�n�stire. 877 01:05:49,651 --> 01:05:51,569 Mul�umesc, Excelen�a Voastr�. 878 01:05:51,653 --> 01:05:53,613 Mama lui Iosif. 879 01:05:53,696 --> 01:05:56,074 Mama lui Iosif. 880 01:06:10,839 --> 01:06:14,509 Rose! Pentru dragostea din cer, le-a�i luat pentru a vedea acest lucru. 881 01:06:19,264 --> 01:06:22,100 Bun� diminea�a, doamnelor. 882 01:06:22,183 --> 01:06:27,021 Sunt maici. Vie�ile Sfin�ilor ne conserv�, acestea sunt c�lug�ri�e. 883 01:06:27,105 --> 01:06:32,444 p�r�ile s�lbatice, muzica p�g�n, b�rba�ilor la toate ore. 884 01:06:32,485 --> 01:06:35,238 Orice ar face, Probabil au avut cauz� bun�. 885 01:06:49,043 --> 01:06:51,045 Bun� diminea�a, Desiree. 886 01:06:53,631 --> 01:06:55,466 Oh, uh... 887 01:06:55,508 --> 01:06:59,554 Dac� v� place, am o rochie a�i putea dori s� poarte �n seara asta la Fiesta. 888 01:06:59,637 --> 01:07:02,599 Da, sigur. Ok. 889 01:07:02,682 --> 01:07:06,269 Putem abia a�tept. Suntem �ntr-adev�r de g�nd s� lovitur� acest bloc �n afar�. 890 01:07:06,352 --> 01:07:10,190 Ca o favoare pentru noi, am speran�a fervent c� tu nu faci asta. 891 01:07:13,067 --> 01:07:15,695 �i am fost �ngrijorat� despre tine �i doc. 892 01:07:15,778 --> 01:07:19,532 Da, bine, apoi, dac� dori�i s� vin� peste aceast� dup�-amiaz�. 893 01:07:29,167 --> 01:07:33,630 Uh, surori, de ce nu-i a�a merg pe la clinica f�r� mine? 894 01:07:33,713 --> 01:07:35,924 V� rug�m, spune�i medicului Carpenter Voi fi acolo cat de repede pot. 895 01:07:36,007 --> 01:07:39,677 Am o �nt�lnire cu destinul la Pia�a Ajax. 896 01:07:39,761 --> 01:07:43,264 Sora Barbara! �tiu. Ordinea �i disciplina. 897 01:07:43,348 --> 01:07:46,476 Ei bine, am fi voit neascult�tori. 898 01:07:50,897 --> 01:07:54,400 Asta se nume�te faci lucrul t�u. 899 01:07:59,072 --> 01:08:01,407 E�ti sigur nu vrei s� m� duc la clinica cu tine? 900 01:08:01,491 --> 01:08:03,868 Nu, nu. Ai apelurile Dvs. de a face. 901 01:08:28,810 --> 01:08:32,563 Un dolar-�aptesprezece ani. 902 01:08:34,649 --> 01:08:37,944 Pentru tine, sora, 85 de cen�i. 903 01:08:38,027 --> 01:08:40,405 Oh, ei bine, v� mul�umesc, domnule. 904 01:08:40,446 --> 01:08:43,032 Cu pl�cere. 905 01:08:51,499 --> 01:08:53,793 Oh, ci tu! 906 01:09:02,510 --> 01:09:05,847 John? Ah, e�ti mai devreme. Bun�. 907 01:09:08,307 --> 01:09:10,268 John, vreau s� vorbesc cu tine. 908 01:09:10,309 --> 01:09:14,188 Avem acele fotografii polio ast�zi. Vom avea copii care provin din lemn. 909 01:09:14,272 --> 01:09:16,232 John, te rog. 910 01:09:16,315 --> 01:09:19,068 Cred c� glume�ti. 911 01:09:19,152 --> 01:09:24,365 Sunt un membru al Ordinului din Little Sisters Mariei. 912 01:09:24,449 --> 01:09:27,910 Am fost doar de g�nd s� fi aici timp de dou� luni. 913 01:09:30,538 --> 01:09:33,499 John, v� rug�m s� spun ceva. 914 01:09:33,583 --> 01:09:36,210 Voi fi al naibii. 915 01:09:37,295 --> 01:09:39,672 �mi pare r�u. 916 01:09:40,089 --> 01:09:44,969 Ne-ar am plecat, �i tu �i eu ar fi fost niciodat� au v�zut reciproc din nou. 917 01:09:45,052 --> 01:09:47,638 Ai putea s� mi-a�i spus, �tii. Nu am putut. 918 01:09:47,722 --> 01:09:51,642 A fost un experiment. Noi nu am fost s� spun nim�nui c� am fost c�lug�ri�e. 919 01:09:51,726 --> 01:09:54,604 Chiar �i dup� ce am v�zut a fost ob�inerea �nchis pe tine. 920 01:09:55,813 --> 01:09:59,317 Asta a fost gre�it pentru am�ndoi. 921 01:09:59,400 --> 01:10:01,319 Mi-am luat jur�mintele. 922 01:10:01,402 --> 01:10:04,989 - Nu Ai luat un jur�m�nt de onestitate? 923 01:10:11,495 --> 01:10:12,580 Alo? 924 01:10:12,663 --> 01:10:17,126 Scuza�i-m�, v� rog. Mul�umesc. Scuza�i-m�. Scuza�i-m�. Mul�umesc. 925 01:10:17,210 --> 01:10:20,046 Uh, iart�-m�, te rog. Mul�umesc. 926 01:10:23,841 --> 01:10:27,720 Ia furtunuri de incendiu �i poli�ia c�ini. Noi nu sunt �n mi�care. 927 01:10:27,803 --> 01:10:32,016 Suntem aici pentru a termina practicilor discriminatorii �n cadrul Pie�ei Ajax. 928 01:10:33,893 --> 01:10:37,688 Eu nu folosesc tactici dep�ite pentru a face fa�� cu o situa�ie contemporane. 929 01:10:43,527 --> 01:10:45,863 Buenos Dias, Se�ora Gavilan. 930 01:10:45,947 --> 01:10:48,115 Buenos dias, Senor de credite. 931 01:10:52,495 --> 01:10:54,872 Mm-hmm... l-ai auzi ei pun �n pericol? 932 01:10:54,914 --> 01:10:56,958 El a �ntrebat-o cum picioarele sim�it. 933 01:10:57,041 --> 01:11:00,544 Apel �n goons dumneavoastr�. Focul bombe lacrimogene gaz. 934 01:11:00,628 --> 01:11:04,548 �ntr-un poten�ial violente confruntare, este imperativ de aplicare a legii func�ionarilor... 935 01:11:04,590 --> 01:11:06,634 ar trebui s� se comporte cu calm �i �n�elegere. 936 01:11:06,717 --> 01:11:09,428 Club-ne! �nc�rca�i noi �n c� vagonul nedecorticat acolo... 937 01:11:09,512 --> 01:11:11,889 �i vom purta cu m�ndrie cicatrici noastre. 938 01:11:11,931 --> 01:11:15,101 Cicatricile doar ve�i purta cioburi va fi, Sora Barbara. 939 01:11:15,184 --> 01:11:18,270 Un ofi�er de lege ar trebui s� amintesc �ntotdeauna pentru a p�stra s�u umor binele... 940 01:11:18,354 --> 01:11:21,857 Chiar �i �n fa�a comentariu injurios �i obscenit��i. 941 01:11:21,941 --> 01:11:23,901 Dirty stabilirea Fink! 942 01:11:30,908 --> 01:11:34,328 Am distrus de proprietate. Am fermentate o r�scoal�. 943 01:11:34,412 --> 01:11:37,498 Vreau s� fie arestat. Tu nu mergi la a lua dorin�a dumneavoastr�. 944 01:11:37,581 --> 01:11:39,750 �n cazul �n care sunt reporteri �i camere de televiziune? 945 01:11:39,834 --> 01:11:41,836 Vreau s� fiu t�r�t afar� de tocuri mea. 946 01:11:41,919 --> 01:11:45,047 Dac� ��i pas� de a veni cu sta�ie de casa... 947 01:11:45,131 --> 01:11:49,510 am putea discuta de mediu presiunilor sociale �i modul �n care acestea afecteaz� societatea de ast�zi. 948 01:11:49,593 --> 01:11:51,595 Ooh, brutalitatea poli�iei! Haide. S� mergem. 949 01:11:57,893 --> 01:11:59,395 Hmph. 950 01:12:38,684 --> 01:12:40,978 Cine-i acolo? 951 01:12:41,061 --> 01:12:43,564 St-Statuia lui. 952 01:12:45,483 --> 01:12:47,902 Stai acolo unde e�ti! Pentru Fiesta. 953 01:12:49,487 --> 01:12:52,114 Murdar, ho� mic! 954 01:12:52,198 --> 01:12:55,159 Vino �napoi! Ho�! 955 01:12:55,201 --> 01:12:58,412 Ho�! Vandal! Vino aici! 956 01:13:36,033 --> 01:13:39,078 Vrei mu�tar? Toate dreapta, dou� cu mu�tar. 957 01:14:05,854 --> 01:14:08,524 Locotenent. 958 01:14:10,567 --> 01:14:14,571 Totul e lini�te p�n� �n prezent. Nici un semn de copil Hernandez, Julio. 959 01:14:14,655 --> 01:14:17,825 C�nd l-ai g�si, �ncerca�i s�-l ia �n lini�te. Da, domnule. 960 01:14:38,220 --> 01:14:38,971 Bun� ziua, John. 961 01:14:40,973 --> 01:14:43,809 M� bucur ca te-ai decis s� vin� �n seara asta, John. 962 01:14:44,560 --> 01:14:45,686 Da. 963 01:14:46,437 --> 01:14:48,272 Ei bine, ce crezi a partidului nostru? 964 01:14:49,982 --> 01:14:52,192 Pot s� simt capacul z�ng�nit. 965 01:14:52,276 --> 01:14:55,404 C�nd a loviturilor, vei nevoie de un doctor. 966 01:14:55,487 --> 01:14:58,032 Bun�, Amanda! 967 01:15:01,035 --> 01:15:03,537 Am fost �n c�utarea peste tot. 968 01:15:03,620 --> 01:15:05,748 Bun� ziua, Miss Parker. Bun� ziua. 969 01:15:05,831 --> 01:15:07,791 Ave�i �n vedere un moment bun? 970 01:15:07,833 --> 01:15:13,005 Cred c� a�i fost hot-dog. V�d un pic mu�tar aici �i acolo. 971 01:15:13,088 --> 01:15:17,009 Oare nu e doar teribil? N-am crezut c� vom ob�ine acest mul�i oameni. 972 01:15:17,092 --> 01:15:20,471 Magic combina�ie: Sam Cheguez �i b�utura gratis. 973 01:15:20,512 --> 01:15:22,514 Alcool? �n cazul �n care a venit asta? 974 01:15:22,598 --> 01:15:24,641 Am o idee. 975 01:15:40,657 --> 01:15:43,994 Oh, v�d. �n�eleg. 976 01:15:45,829 --> 01:15:49,708 Mama lui Iosif! Oh, sunt a�a de bine ai putea veni. 977 01:15:49,792 --> 01:15:54,463 Ei bine, captur� de pescuit din Puerto Rico ar trebui s� ajung� propor�ii record �n acest an. 978 01:15:54,505 --> 01:15:58,509 Acest lucru este Amanda. E un pic cam timid cu str�inii. 979 01:15:58,592 --> 01:16:02,137 Uneori �i place o marionet� a face vorbe�te pentru ea. 980 01:16:02,221 --> 01:16:05,432 Bun�, draga. �i ceea ce este numele t�u? 981 01:16:05,516 --> 01:16:09,728 Numele meu este Irina. C�nd mic fete albe jucam cu p�pu�ile... 982 01:16:09,811 --> 01:16:12,022 Am fost rugat A� putea fi cineva... 983 01:16:12,105 --> 01:16:14,608 �i nu doar un alt negru pe str�zi. 984 01:16:16,109 --> 01:16:17,778 Oh, draga. 985 01:16:20,531 --> 01:16:22,741 Ai �mprumutat bani. �l vreau �napoi. 986 01:16:22,824 --> 01:16:26,495 Tu nu vei lua it. A�i f�cut o dona�ie. 987 01:16:26,578 --> 01:16:30,374 Acum, uite aici, sora... Orice ar fi tu e�ti... 988 01:16:30,457 --> 01:16:35,546 timp "s-a �nt�mplat. Am declarat un moratoriu asupra acestei datorii. 989 01:16:35,629 --> 01:16:38,257 Un moratoriu pentru tot cartierul. 990 01:16:38,340 --> 01:16:40,467 - Ai r�ceasc� bine s�, Irina. - Gura! 991 01:16:43,053 --> 01:16:44,805 Opre�te muzica! 992 01:16:44,888 --> 01:16:46,848 Opre�te muzica! 993 01:16:46,932 --> 01:16:49,017 �n onoarea lui San Juan de Cheguez... 994 01:16:49,101 --> 01:16:51,853 Toate datoriile la The Banker se anuleaz�. 995 01:16:58,360 --> 01:17:01,113 - E�ti sigur c�-mi place necazuri, Irene. - Ea o s�-l aduc. 996 01:17:01,196 --> 01:17:04,741 Ce vei face? B�tut tot cartierul? 997 01:17:04,825 --> 01:17:07,828 Pauza de o sut� de arme? O mie de picioare? 998 01:17:07,911 --> 01:17:10,455 Este norocos pentru tine e�ti purtarea c� gunnysack, dinge. 999 01:17:10,539 --> 01:17:12,291 Ei bine, nu lasa ca te opre�ti. 1000 01:17:12,374 --> 01:17:14,710 Dac� mai vorbe�ti, nu va. 1001 01:17:14,751 --> 01:17:17,796 Du-te, b�tut o c�lug�ri�a. 1002 01:17:17,879 --> 01:17:20,590 Marea rela�ii publice, tu. 1003 01:17:20,674 --> 01:17:23,468 Ai mici timp goril�. 1004 01:17:36,898 --> 01:17:38,692 C�uta�i probleme... 1005 01:17:38,775 --> 01:17:42,946 Desp�r�i�i-v�! 1006 01:17:43,030 --> 01:17:46,199 Dreptul de-a lungul baricade. De-a lungul baricade. 1007 01:17:46,283 --> 01:17:51,288 - S� se r�ceasc�! Cool-o! 1008 01:17:51,371 --> 01:17:53,790 Stai pe loc p�n� s� te sun. 1009 01:17:53,832 --> 01:17:57,461 Break-l. Mi�c�-te. 1010 01:17:57,544 --> 01:17:59,463 Nimeni nu a trimis pentru puf, omule. 1011 01:18:00,213 --> 01:18:03,258 Suntem interesa�i doar natural �n orice fel de probleme. 1012 01:18:03,341 --> 01:18:06,053 Nu este nici o problema aici, omule. 1013 01:18:06,136 --> 01:18:10,223 Tu "ai luat meu aurit t�i�uri, triple-lipit de garantare... Locotenent. 1014 01:18:14,102 --> 01:18:16,021 Voi rezolva pentru asta. 1015 01:18:17,731 --> 01:18:21,401 Scuza�i-m�. Scuza�i-m�. 1016 01:18:21,485 --> 01:18:23,487 Haide, omule: mi�to Acum este: Toat� lumea s� se r�ceasc�. 1017 01:18:23,570 --> 01:18:25,530 S� "s-au un moment bun. 1018 01:18:25,614 --> 01:18:29,034 Haide. Break-l. 1019 01:18:29,117 --> 01:18:33,663 Haide, dans. Distreaz�-te. Porni muzica. 1020 01:18:40,337 --> 01:18:42,964 Hm, a� dori s� v� mul�umesc. 1021 01:18:43,048 --> 01:18:45,550 Ne ajuta propriile noastre, sora. 1022 01:18:58,480 --> 01:19:00,607 E�ti bine? Da, eu sunt destul de bine. 1023 01:19:00,690 --> 01:19:04,152 Sora Michelle, a� dori toate de tine pentru a face aranjamentele... 1024 01:19:04,236 --> 01:19:06,446 pentru a reveni la m�n�stire. 1025 01:19:06,530 --> 01:19:08,698 Maine va fi destul de cur�nd. 1026 01:19:08,782 --> 01:19:11,243 Dar mama lui Joseph, cel mai grav este de peste. 1027 01:19:11,326 --> 01:19:13,745 Sau �nc� nu a ajuns. 1028 01:19:58,999 --> 01:20:03,169 Hei, sora. Sora? 1029 01:20:03,253 --> 01:20:05,797 Cum v� place ceea ce am f�cut la rochia asta s�-mi dai? 1030 01:20:05,880 --> 01:20:08,508 Am f�cut ceea ce ei numesc o c�teva modific�ri. 1031 01:20:08,592 --> 01:20:11,428 �i toat� lumea a spus M-am uitat ca o doamn� adev�rat�. 1032 01:20:11,511 --> 01:20:16,057 Vreau s� spun, ca... Mul�umesc, sora. 1033 01:20:32,324 --> 01:20:36,995 Sora Barbara, Episcopul Finley ne-a spus s� poarte obiceiurile noastre sau altceva. 1034 01:20:38,621 --> 01:20:41,624 Ei bine... 1035 01:20:41,666 --> 01:20:44,544 Cred ca am ales sau altceva. 1036 01:20:46,755 --> 01:20:49,758 Am de g�nd Uptown Mama s�-i spune�i lui Iosif. 1037 01:20:49,799 --> 01:20:55,138 Mi-ar fi spus mai devreme, dar, l-eu nu vreau s� strice partid. 1038 01:20:57,307 --> 01:21:02,062 - Barbara! - Sora Michelle, Sunt prea limitat ca o c�lug�ri�a. 1039 01:21:02,145 --> 01:21:05,607 Totul �n via�� are limite. 1040 01:21:05,690 --> 01:21:09,694 �tiu. �tiu. 1041 01:21:09,778 --> 01:21:14,657 Dar vreau s� alege�i propriul meu. Vreau s� cresc �n felul meu. 1042 01:21:19,412 --> 01:21:21,623 Vom fi dor de tine. 1043 01:21:22,999 --> 01:21:25,335 I'll be back. 1044 01:21:25,418 --> 01:21:29,547 I se poate renun�a vie�ii religioase, dar Eu nu sunt a renun�a la lupt�. 1045 01:21:29,631 --> 01:21:34,969 L "am organizat o politic� avansare comisie chiar aici �n cartier: 1046 01:21:35,011 --> 01:21:38,848 �i noi avem prima noastr� �nt�lnire m�ine diminea��. 1047 01:21:38,890 --> 01:21:41,559 Uite, am marcat deja doua victorii azi. 1048 01:21:41,643 --> 01:21:44,896 Pia�a Ajax �i The Banker. 1049 01:21:44,979 --> 01:21:47,273 �i acum nu este timp s� se opreasc�. 1050 01:21:51,027 --> 01:21:54,989 Sunte�i... prea mult. 1051 01:22:39,325 --> 01:22:41,160 Pune aia jos. 1052 01:22:41,244 --> 01:22:44,622 Nu-mi fac cu�it... 1053 01:22:44,706 --> 01:22:46,291 mare om. 1054 01:22:46,374 --> 01:22:49,127 Vreau s� te ajut. 1055 01:22:51,296 --> 01:22:54,507 Adu statuia �napoi pentru tine. 1056 01:22:55,842 --> 01:22:57,635 Preotul vrea s�-mi pun �n �nchisoare. 1057 01:22:57,719 --> 01:23:00,805 Du-te la poli�ie. D�-te. 1058 01:23:00,888 --> 01:23:03,308 - Nu m� �ntorc. - Voi a le explica. 1059 01:23:03,391 --> 01:23:06,477 Nu este prietenul meu. Nu mai mult. 1060 01:23:06,561 --> 01:23:08,187 Stai: 1061 01:23:08,271 --> 01:23:10,857 A face un prost de mine. 1062 01:23:10,940 --> 01:23:15,945 - Nu. - Arata ce fel de om sunt eu. 1063 01:23:21,451 --> 01:23:23,786 Te rog! 1064 01:23:25,913 --> 01:23:27,832 Nu! 1065 01:23:29,959 --> 01:23:35,131 Julio, v� rog. Nu! 1066 01:23:35,214 --> 01:23:36,966 Julio! 1067 01:23:37,050 --> 01:23:38,760 Nu! Oh, Doamne! 1068 01:23:38,801 --> 01:23:43,931 Acesta a fost cazul, nu a fost, livrarea un copil �n seara asta special�? 1069 01:23:43,973 --> 01:23:45,933 Ei bine, am venit de la un lung �ir de oameni... 1070 01:23:45,975 --> 01:23:50,188 care cred �n c�s�torim, av�nd copii, cre�terea unei familii. 1071 01:23:50,271 --> 01:23:52,899 Biserica noastr� crede �n asta. 1072 01:23:52,982 --> 01:23:55,526 Nu pentru c�lug�ri�e. 1073 01:23:55,610 --> 01:23:59,238 Oh... te rog... nu! 1074 01:23:59,322 --> 01:24:01,491 Oh, te rog! 1075 01:24:01,574 --> 01:24:03,659 - Asta e Michelle. 1076 01:24:03,743 --> 01:24:05,703 Suna la poli�ie, rapid. 1077 01:24:07,288 --> 01:24:09,957 Taci din gur�! Te omor! 1078 01:24:24,263 --> 01:24:26,933 Ioan, nu-l doare. 1079 01:24:33,231 --> 01:24:35,191 E�ti bine? 1080 01:24:35,233 --> 01:24:39,237 Am �ncercat. 1081 01:24:41,739 --> 01:24:44,617 Am �ncercat. 1082 01:24:44,700 --> 01:24:47,829 E bine, draga. Este peste tot acum. 1083 01:24:47,912 --> 01:24:50,248 E bine. 1084 01:25:24,448 --> 01:25:27,118 Uneori luarea unei decizii poate fi teribil de dureros. 1085 01:25:27,201 --> 01:25:30,288 Eu ar fi trebuit s� vin la tine mai devreme, mam? a lui Iosif. 1086 01:25:30,371 --> 01:25:34,750 Ei bine, ai nevoie de timp s� exploreze propriile sentimente. 1087 01:25:34,834 --> 01:25:37,253 Ai de a ales felul de dragoste pe care-l vrei. 1088 01:25:37,295 --> 01:25:41,132 Dragostea fizic?, sau dragostea o pute�i g�si numai prin rug�ciune. 1089 01:25:42,675 --> 01:25:45,595 Din experien�a mea, pot s� v� spun... 1090 01:25:45,636 --> 01:25:48,097 c� nimic nu este mai dureros dec�t o decizie. 1091 01:25:48,139 --> 01:25:50,224 Am constatat afar�. 1092 01:25:50,308 --> 01:25:56,147 Ei bine, probabil afara ai stimul care te va ajuta. Doctorul Carpenter este aici. 1093 01:26:23,299 --> 01:26:28,179 Bun� ziua, John. Michelle. 1094 01:26:28,262 --> 01:26:31,432 A trecut mult timp. 1095 01:26:31,474 --> 01:26:34,477 Mult timp. Ce face Julio? 1096 01:26:34,518 --> 01:26:37,480 Tat�l Gibbons se apropie din Evul Mediu. 1097 01:26:37,521 --> 01:26:40,733 El nu merge s� depun� pl�ngere. Julio �i �n temeiul �ngrijirile psihiatrice. 1098 01:26:40,816 --> 01:26:43,277 Sunt at�t de bucuros. 1099 01:26:43,361 --> 01:26:46,947 C�nd iese din spital, el avea nevoie de �nc� un discurs terapeut. 1100 01:26:46,989 --> 01:26:49,659 Ve�i g�si pe cineva. 1101 01:26:53,454 --> 01:26:56,624 Uite, eu nu �tiu dac� Sunt de rupere orice norme despre a fi aici sau nu... 1102 01:26:56,665 --> 01:27:01,420 Oh, desigur, nu, John. Sau, dac� ave�i o regul� �mpotriva ce simt despre tine. 1103 01:27:01,504 --> 01:27:04,924 Ei bine, faptul c� eu sunt o c�lug�ri�a nu m� opresc de la a fi o femeie. 1104 01:27:05,007 --> 01:27:08,511 �i nu se schimba ce simt despre tine. 1105 01:27:08,594 --> 01:27:10,596 Pe drumul p�n� aici Am avut-o la toate. 1106 01:27:10,679 --> 01:27:13,265 Am fost doar de g�nd s�-mi stabilesc toate cardurile pe mas�. 1107 01:27:13,349 --> 01:27:16,852 Dar acest loc v� poate �ncetini, �tii ce vreau s� spun? 1108 01:27:18,687 --> 01:27:20,731 A� vrea s� fie un r�spuns u�or. 1109 01:27:20,815 --> 01:27:24,318 Vrei s� fi comiterea un p�cat dac� ar fi s� plec de aici �i s� se c�s�toreasc�? 1110 01:27:25,861 --> 01:27:30,074 �n c�s�torie, te iubesc pe Dumnezeu printr-o singur� persoan�. 1111 01:27:30,157 --> 01:27:33,953 Ca o c�lug�ri�a, am f�cut un angajament la iubirea lui Dumnezeu, prin to�i oamenii. 1112 01:27:34,036 --> 01:27:36,872 Dar acest loc nu este o �nchisoare. Ave�i posibilitatea s� ob�ine�i un comunicat, �tii. 1113 01:27:36,914 --> 01:27:40,960 Dar, l�s�nd �n... �n c�s�torie... 1114 01:27:41,043 --> 01:27:44,380 A� fi renun�area la libertatea s� m� dedic... 1115 01:27:44,422 --> 01:27:47,007 pentru oameni care au nevoie de mine cu disperare. 1116 01:27:47,091 --> 01:27:49,093 S� �ncerc�m s� g�seasc� o cale, Michelle. 1117 01:27:51,637 --> 01:27:54,431 M-am g�ndit A� g�sit calea mea... P�n� c�nd te-am cunoscut. 1118 01:27:54,515 --> 01:27:56,600 Lucrurile sunt diferite acum, ai spus c� te. 1119 01:27:56,684 --> 01:27:59,478 Pentru c� te iubesc. 1120 01:27:59,562 --> 01:28:03,858 �i nu conteaz� ceea ce fac, Voi �nc� te iubesc. 1121 01:28:03,941 --> 01:28:06,902 Chiar dac� stau �n ordin, nimic nu se va schimba asta. 1122 01:28:06,986 --> 01:28:08,904 Dac� sta�i �n Ordinul? 1123 01:28:10,614 --> 01:28:14,493 John, �tiu c� nu e corect nu pentru a v� oferi un r�spuns. 1124 01:28:14,577 --> 01:28:17,037 Dar eu sincer nu �tiu dac� pot. 1125 01:28:17,121 --> 01:28:19,206 De ce nu �ncerca�i? 1126 01:28:19,248 --> 01:28:22,835 John, trebuie s� plec. Te rog? 1127 01:28:26,338 --> 01:28:29,008 "Crede�i sau nu, eu sunt �nc� aici jos pe strada Washington: 1128 01:28:29,091 --> 01:28:32,303 Sunt de lucru �n fiecare zi cu grupul meu, �i suntem cale de ie�ire! " 1129 01:28:32,386 --> 01:28:34,763 Este de la Barbara. 1130 01:28:34,847 --> 01:28:39,560 Ce este un infrastructional " sfera de behaviorism mecaniciste "? 1131 01:28:41,228 --> 01:28:45,524 - Crezi c� e un comunist? - Oh, nu, nu. 1132 01:28:45,608 --> 01:28:48,527 Ei bine, orice ar fi, ea este fericit cu ea. 1133 01:28:49,820 --> 01:28:51,822 Pari prea fericit. 1134 01:28:51,906 --> 01:28:55,910 - Pace. Sor�, este minunat. - Deci am auzit. 1135 01:28:55,993 --> 01:29:01,540 Tu nu sunt niciodat� de g�nd s� fie �n m�sur� s� pescuiasc� momeala sau t�iate p�n� la ve�i vedea c� t�n�rul din nou. 1136 01:29:08,297 --> 01:29:11,425 Ne vom duce? Du-te unde? 1137 01:29:11,508 --> 01:29:15,262 �n cazul �n care nu toate c�lug�ri�ele cuminte merge duminic�? Pentru a bisericii. 1138 01:29:16,513 --> 01:29:22,728 # Vino lauda pe Domnul pentru c� el este bun # 1139 01:29:22,811 --> 01:29:26,732 # Vino al�tura �n dragoste �i fraternitatea # 1140 01:29:28,942 --> 01:29:34,490 # Vom auzi Cuv�ntul �i s� aduc� darurile noastre de p�ine �i vin # 1141 01:29:34,573 --> 01:29:38,827 # �i vom fi binecuv�nta�i sub semnul # 1142 01:29:38,911 --> 01:29:42,998 # # S� ne Ruga�i-v� �mpreun� # # 1143 01:29:43,082 --> 01:29:45,542 Ruga�i-v� �mpreun� # # 1144 01:29:45,626 --> 01:29:50,506 # Ruga�i-v� cu o singur� voce tare # 1145 01:29:50,589 --> 01:29:54,218 # �i s� c�nt�m �mpreun� # 1146 01:29:54,259 --> 01:29:56,970 # # C�nte �mpreun� 1147 01:29:57,054 --> 01:30:02,518 - # Ruga�i-v� �i vom bucura # - # Noi "M� bucura # 1148 01:30:02,601 --> 01:30:06,522 # C�nd str�inii ajunge pentru mana # 1149 01:30:06,563 --> 01:30:08,816 # Pentru mana # 1150 01:30:08,899 --> 01:30:12,111 # R�spunde s� le �i de a �n�elege # 1151 01:30:12,194 --> 01:30:13,862 # Av�nd credin�� pentru a �n�elege # 1152 01:30:13,904 --> 01:30:17,991 El se mut� �ntr-un mod misterios. 1153 01:30:18,075 --> 01:30:20,828 # # Dincolo de poarta # Vom calma furtuna # 1154 01:30:20,869 --> 01:30:24,873 # Cu credin�a �n El nu vom fi cu �nt�rziere # # # Nu t�rziu 1155 01:30:24,957 --> 01:30:28,502 # S� ne rug�m �mpreun� # 1156 01:30:29,920 --> 01:30:31,505 Nu �tiu despre ce e vorba. 1157 01:30:31,588 --> 01:30:36,552 D�-mi zile c�nd ar putea merge la masa �i nu cred c� despre un lucru. 1158 01:30:36,593 --> 01:30:40,305 - # # �i ne lasa - # # C�nte �mpreun� 1159 01:30:40,389 --> 01:30:43,183 # # C�nte �mpreun� 1160 01:30:43,267 --> 01:30:47,062 # Ruga�i-v� �i noi "M� bucura # 1161 01:30:47,146 --> 01:30:52,568 # Noi "M� bucura Noi "LL bucur�m # 1162 01:30:52,651 --> 01:30:55,988 # Dragostea lui Dumnezeu este de partea noastr� # Dragostea este # # 1163 01:30:56,071 --> 01:31:01,368 # Dragostea este de partea noastr� # # Avem puterea pentru a trece valul # 1164 01:31:01,410 --> 01:31:04,246 # Noi "muta LL mareea # 1165 01:31:04,329 --> 01:31:08,375 # Lume a fost salvat deci nu ar fi pace �i dragoste pentru toate # 1166 01:31:08,459 --> 01:31:14,256 Dragostea pentru toate # # # Noi trebuie s� auzi fratele nostru "S # apel 1167 01:31:14,339 --> 01:31:18,302 # S� ne rug�m �mpreun� # 1168 01:31:18,385 --> 01:31:21,597 Ruga�i-v� �mpreun� # # 1169 01:31:21,680 --> 01:31:26,310 # Ruga�i-v� cu o singur� voce tare # 1170 01:31:26,393 --> 01:31:30,063 # �i s� c�nt�m �mpreun� # 1171 01:31:30,147 --> 01:31:32,566 # # C�nte �mpreun� 1172 01:31:32,608 --> 01:31:36,320 # Ruga�i-v� �i vom bucura # 1173 01:31:36,403 --> 01:31:38,697 # Ne vom bucura # 1174 01:31:38,947 --> 01:31:43,660 # Dragostea pentru to�i la Domnul # 1175 01:31:43,744 --> 01:31:49,708 # Ne vom bucura de Dragostea pentru to�i a Domnului # 1176 01:31:49,791 --> 01:31:55,672 # Ne vom bucura Dragostea pentru to�i la Domnul # 1177 01:31:55,756 --> 01:31:58,634 # Ne vom bucura # 1178 01:31:58,717 --> 01:32:04,556 # Pentru Domnul. # Asculta�i Citi�i fonetic 102174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.