All language subtitles for Battle.Troop.1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,530 --> 00:00:21,480 BATTLE TROOP 2 00:01:40,920 --> 00:01:45,810 In the central Pacific, part of our Combined Fleet 3 00:01:45,990 --> 00:01:48,700 found the enemy fleet 4 00:01:48,770 --> 00:01:50,760 and immediately attacked them. 5 00:01:51,030 --> 00:01:54,370 The results of this battle: 6 00:01:54,510 --> 00:01:58,150 three enemy aircraft carriers, two battleships, 7 00:01:58,540 --> 00:02:00,830 two heavy cruisers and 8 00:02:00,930 --> 00:02:03,200 one ship of an unknown type 9 00:02:03,280 --> 00:02:04,260 all destroyed. 10 00:02:04,460 --> 00:02:08,900 One aircraft carrier and three cruisers damaged, 11 00:02:09,030 --> 00:02:12,810 five destroyers, seven transport ships, 12 00:02:12,970 --> 00:02:15,300 and two unidentified vessels were damaged. 13 00:02:15,440 --> 00:02:18,100 150 enemy aircraft were shot down. 14 00:02:18,830 --> 00:02:20,260 Losses on our part: 15 00:02:20,430 --> 00:02:27,790 One battleship, two aircraft carriers, one cruiser were damaged. 16 00:02:28,080 --> 00:02:31,610 68 men sacrificed themselves in special attacks. 17 00:02:32,050 --> 00:02:36,450 There are signs that the enemy has not yet received a decisive blow in the battle, 18 00:02:36,660 --> 00:02:41,000 but has retreated to our northern seas. 19 00:02:41,120 --> 00:02:42,360 That is all. 20 00:02:51,850 --> 00:02:55,360 So, the enemy has not received a decisive blow? 21 00:02:59,940 --> 00:03:00,920 Commander. 22 00:03:05,530 --> 00:03:07,330 I'm leaving now for the land base. 23 00:03:07,530 --> 00:03:10,350 Very well, I will radio them that you're on your way. 24 00:03:10,520 --> 00:03:11,520 Thank you. 25 00:03:59,150 --> 00:04:01,600 - Oi, what have you been up to recently? - Sorry, sorry. 26 00:04:01,900 --> 00:04:04,320 I was listening to the broadcast of yesterday's battle. 27 00:04:05,940 --> 00:04:10,580 Try not to take any chances. I am relying on you. 28 00:05:05,070 --> 00:05:08,390 It's been a long time since our last visit to a land base. 29 00:05:12,210 --> 00:05:14,770 Tonight, we will meet with our old squadron mates. 30 00:05:34,020 --> 00:05:38,830 B5N aircraft landing! 31 00:05:34,020 --> 00:05:38,830 {\an8}[Nakajima B5N โ€œKateโ€] 32 00:05:46,540 --> 00:05:47,830 Commander. 33 00:05:50,640 --> 00:05:51,830 Commander! 34 00:05:52,000 --> 00:05:53,250 Give that to me. 35 00:06:00,710 --> 00:06:02,150 Commander! 36 00:06:05,690 --> 00:06:06,580 What? 37 00:06:06,640 --> 00:06:07,950 A message has been received. 38 00:06:08,030 --> 00:06:09,050 Oh... 39 00:06:14,380 --> 00:06:16,000 Murakami and his navigator should be here soon. 40 00:06:16,090 --> 00:06:17,200 Now? 41 00:06:20,360 --> 00:06:22,710 They should be here by now. 42 00:06:42,650 --> 00:06:44,800 It's been a long time! What brings you here? 43 00:06:45,470 --> 00:06:47,720 We wanted a change of scenery. 44 00:06:47,830 --> 00:06:49,600 From the big floating air base? 45 00:06:49,640 --> 00:06:50,340 Yes. 46 00:06:50,410 --> 00:06:54,100 I see. Too noisy for you I guess. 47 00:06:56,280 --> 00:06:59,090 You want to go get a drink? 48 00:06:59,150 --> 00:07:01,110 Actually, we're here to do some research. 49 00:07:01,220 --> 00:07:03,300 Why do you think we got here earlier than the others? 50 00:07:03,380 --> 00:07:04,280 To do that. 51 00:07:04,360 --> 00:07:08,760 Mikami, you're still the same carefree person! 52 00:07:21,660 --> 00:07:23,020 The three Kamis. 53 00:07:23,140 --> 00:07:24,170 The three Kamis? 54 00:07:24,700 --> 00:07:26,210 Haven't you noticed? 55 00:07:27,030 --> 00:07:30,160 Mikami, Murakami, Kawakami. It turns out the three "Kamis", as they're known, 56 00:07:30,220 --> 00:07:31,710 have their own special torpedo attack method. 57 00:07:31,840 --> 00:07:33,430 Those three? 58 00:07:33,510 --> 00:07:34,040 Yes. 59 00:07:36,560 --> 00:07:39,810 MEETING IN PROGRESS DO NOT ENTER 60 00:08:05,650 --> 00:08:07,670 Still, it was awful. 61 00:08:07,760 --> 00:08:09,390 Really frustrating. 62 00:08:10,010 --> 00:08:12,430 I think we did not have enough planes this time. 63 00:08:12,890 --> 00:08:14,290 Hey, hey, hey. 64 00:08:15,540 --> 00:08:17,780 Now let's enjoy this long-awaited vacation. 65 00:08:19,330 --> 00:08:21,090 - I have Japanese sakรฉ. - Really? 66 00:08:21,160 --> 00:08:22,460 Great. 67 00:08:22,560 --> 00:08:24,080 Let's go over there. 68 00:08:40,730 --> 00:08:42,820 This could never happen on an aircraft carrier. 69 00:08:43,370 --> 00:08:47,240 Drinking Japanese sakรฉ all day long! 70 00:08:47,360 --> 00:08:48,810 You said it. 71 00:08:49,160 --> 00:08:51,530 The ships got new orders recently. 72 00:08:51,910 --> 00:08:53,760 What's that? 73 00:08:53,850 --> 00:08:56,870 You have to come ashore to have a drink. 74 00:08:56,950 --> 00:08:58,490 Keep it down! 75 00:08:58,850 --> 00:09:00,870 Sorry, sorry. 76 00:09:13,900 --> 00:09:15,870 - Oi, drink. - Mmh? 77 00:09:17,000 --> 00:09:20,920 No, I do not want to drink any more. 78 00:09:22,460 --> 00:09:25,930 Why so indignant? 79 00:09:34,670 --> 00:09:37,570 So many good men were killed... 80 00:09:39,670 --> 00:09:42,170 When I think about it, I can't drink. 81 00:09:45,050 --> 00:09:46,610 So what are you going to do? 82 00:09:46,890 --> 00:09:49,490 What good will it do to get upset? 83 00:09:50,480 --> 00:09:52,390 That is a bad habit. 84 00:09:52,640 --> 00:09:54,560 Even if you're not okay, 85 00:09:54,620 --> 00:09:55,980 you still need a rest. Here. 86 00:09:56,460 --> 00:09:58,370 In any case, I will not drink. 87 00:10:00,230 --> 00:10:03,750 Look at him. You know what he looks like? 88 00:10:03,830 --> 00:10:06,590 Like Hyottoko after he ate all those dried plums. 89 00:10:08,810 --> 00:10:10,720 Hyottoko, he gorged on dried plums! 90 00:10:12,220 --> 00:10:14,660 By the way, you know what? 91 00:10:14,750 --> 00:10:19,020 I've thought about when we go back to Tokyo, 92 00:10:19,270 --> 00:10:21,040 and how to make better use of our new planes. 93 00:10:21,720 --> 00:10:23,880 Will we have all the same problems as before? 94 00:10:24,110 --> 00:10:26,110 Those new aircraft will allow us to win? 95 00:10:28,690 --> 00:10:33,550 It's too late. Dead men don't come back. 96 00:10:59,810 --> 00:11:02,260 Oi! What are you doing? 97 00:11:02,300 --> 00:11:04,860 Snooping around like a beggar. 98 00:11:04,940 --> 00:11:05,780 Settle down already. 99 00:11:05,840 --> 00:11:07,660 My hand towel. I can't find it. 100 00:11:07,790 --> 00:11:10,550 Idiot! It's right here. 101 00:11:10,620 --> 00:11:12,060 Did you think you'd lost it? 102 00:11:15,570 --> 00:11:16,820 Mikami. 103 00:11:16,880 --> 00:11:19,540 You're still such a simpleton. 104 00:11:22,870 --> 00:11:24,280 What's all this noise! 105 00:11:26,650 --> 00:11:28,450 I'll join you. 106 00:11:34,170 --> 00:11:36,290 - Here. - Thanks. 107 00:11:40,180 --> 00:11:43,340 Mikami, you're a really lucky guy. 108 00:11:50,700 --> 00:11:52,400 Commander, did you know? 109 00:11:52,620 --> 00:11:55,770 I met those two when I was in military school, we went up to Mt. Furutaka, 110 00:11:56,060 --> 00:11:57,980 and a bee landed on his cheek. 111 00:11:58,300 --> 00:12:00,660 I told him: "Hey, you've got a bee on your cheek!" 112 00:12:00,760 --> 00:12:04,710 And he says, "What? Where?" 113 00:12:05,030 --> 00:12:06,780 Typical reaction. 114 00:12:07,040 --> 00:12:08,820 Lies! Lies! 115 00:12:08,900 --> 00:12:10,470 Kawakami blatantly lies! 116 00:12:10,560 --> 00:12:12,600 Do not believe him. 117 00:12:12,650 --> 00:12:14,090 Which of us is lying? 118 00:12:14,160 --> 00:12:16,800 In Shanghai, the two of us went to a movie, he said: 119 00:12:17,130 --> 00:12:21,600 "Oi, this orator is good." When in fact, it was a talkie. 120 00:12:21,710 --> 00:12:25,080 Come on, Kawakami! Stop it! 121 00:12:30,770 --> 00:12:35,320 What's wrong with you, Murakami? Tears already? 122 00:12:35,380 --> 00:12:37,790 Like some old woman who's caught a cold. 123 00:12:37,920 --> 00:12:38,970 Here... 124 00:12:49,530 --> 00:12:53,710 Kawakami left for Tokyo to get the new aircraft. 125 00:13:30,910 --> 00:13:40,810 The rest of the carrier squadron was expected to arrive at the land base. 126 00:14:34,190 --> 00:14:37,520 Now that everyone is here... 127 00:14:37,570 --> 00:14:40,180 I think we should have the men enlarge the camp... 128 00:14:40,290 --> 00:14:45,340 A squadron from the aircraft carrier isn't used to sleeping on the ground. 129 00:15:01,130 --> 00:15:02,690 Everyone is here. 130 00:15:12,520 --> 00:15:13,660 Attention! 131 00:15:15,950 --> 00:15:17,390 At ease! 132 00:15:22,770 --> 00:15:27,990 We will now begin training for night attacks. 133 00:15:29,190 --> 00:15:31,700 After this hard training, 134 00:15:31,820 --> 00:15:34,740 you will have the opportunity to repay the enemy for the previous battle! 135 00:15:35,400 --> 00:15:40,300 You must complete your attack training at night, 136 00:15:40,510 --> 00:15:43,400 the daytime is for relaxing. 137 00:15:46,140 --> 00:15:47,380 Dismissed. 138 00:17:21,610 --> 00:17:23,240 Is that a bell ringing? 139 00:17:24,340 --> 00:17:27,370 Ah. There's a church nearby. 140 00:17:51,540 --> 00:17:54,400 There's not much to do on this island in the middle of nowhere. 141 00:17:54,460 --> 00:17:57,050 Sorry that I didn't bring you any gifts from the ship. 142 00:17:57,120 --> 00:17:59,830 We need to get out of this heat. 143 00:17:59,980 --> 00:18:01,730 What was it like on the ship... 144 00:18:02,010 --> 00:18:04,190 On the aircraft carrier it was just a nightmare. 145 00:18:04,810 --> 00:18:08,280 Never a break from it, no matter what. 146 00:18:08,340 --> 00:18:10,250 Well, nice to meet you. 147 00:18:10,400 --> 00:18:11,180 Same here. 148 00:18:11,260 --> 00:18:12,600 Pleased to meet you. 149 00:18:36,070 --> 00:18:38,210 Is it Sunday? 150 00:18:38,380 --> 00:18:40,770 Mmm, probably. 151 00:18:42,190 --> 00:18:46,230 It's not Sunday. The locals just love to sing, 152 00:18:46,290 --> 00:18:48,090 they're always singing. 153 00:19:10,900 --> 00:19:14,260 It's great to have a love of singing within your religion. 154 00:19:14,320 --> 00:19:16,880 At first, I took no notice of them. 155 00:19:16,920 --> 00:19:19,540 But, little by little, I've come to understand them. 156 00:19:20,020 --> 00:19:21,580 For example, even if the missionary is absent, 157 00:19:21,640 --> 00:19:23,540 they keep singing the same songs. 158 00:19:23,670 --> 00:19:26,480 They are a very close-knit community. 159 00:19:29,790 --> 00:19:31,760 I'm sorry to have interrupted your midday snooze. 160 00:19:31,990 --> 00:19:34,380 If you have any problems, come and see me. 161 00:19:34,940 --> 00:19:37,440 Enough of this sitting around. 162 00:19:38,840 --> 00:19:43,570 Although I would like to be sitting on a tatami mat with crossed legs. 163 00:19:44,770 --> 00:19:46,370 Well, if you it's a tatami you want... 164 00:19:46,420 --> 00:19:48,150 No, I was joking. 165 00:19:48,220 --> 00:19:51,350 There is an old lady here who runs a dining room. 166 00:19:51,560 --> 00:19:53,190 - Japanese? - Yes. 167 00:19:54,400 --> 00:19:55,880 Would you like to go there now? 168 00:19:55,920 --> 00:19:57,780 If it's not too much trouble. 169 00:20:13,170 --> 00:20:16,500 Isn't this better? 170 00:20:16,630 --> 00:20:18,480 Like being home, you can even cry. 171 00:20:20,390 --> 00:20:23,140 You came here after University? 172 00:20:23,180 --> 00:20:24,940 Yes, I studied law. 173 00:20:25,940 --> 00:20:29,570 I am still a student, when I heard your name... 174 00:20:29,630 --> 00:20:32,090 No! I can't believe it! 175 00:20:32,590 --> 00:20:33,680 What is this place? 176 00:20:33,760 --> 00:20:35,310 Don't you know? 177 00:20:35,460 --> 00:20:37,670 The chief is a famous tanka poet. 178 00:20:37,950 --> 00:20:38,890 Tanka? 179 00:20:38,990 --> 00:20:40,320 As in the poetry. 180 00:20:40,970 --> 00:20:43,130 Oh! You mean like this? 181 00:20:44,570 --> 00:20:46,780 I had no idea. Wow. 182 00:20:51,380 --> 00:20:54,700 I'm sorry for the wait. 183 00:20:56,010 --> 00:20:59,650 I made you some shiruko. 184 00:20:59,880 --> 00:21:01,900 I humbly ask that you try it. 185 00:21:01,960 --> 00:21:03,130 Thanks. 186 00:21:05,520 --> 00:21:06,670 Thanks. 187 00:21:12,310 --> 00:21:15,580 Shiruko soup... now I can cry. 188 00:21:16,400 --> 00:21:20,230 As you know, there is no sugar. 189 00:21:20,690 --> 00:21:24,700 In most places in the South Seas there is no sugar. 190 00:21:24,770 --> 00:21:26,040 That's how it is. 191 00:21:28,680 --> 00:21:32,580 By the way, do not hesitate to kill Americans! 192 00:21:32,710 --> 00:21:36,980 Really, destroy these reptiles so that not even their spirits remain on the earth! 193 00:21:37,050 --> 00:21:39,600 Grandma, I see you have a fighting spirit, eh? 194 00:21:39,660 --> 00:21:43,570 You know what else! Next year she will be 60 yet she still works here! 195 00:21:43,740 --> 00:21:47,120 How can I run away now? 196 00:21:47,280 --> 00:21:50,060 Actually, I like this place. 197 00:21:50,680 --> 00:21:54,220 But for now, I'm not going to die. 198 00:21:54,310 --> 00:21:59,090 Not until I can kill a couple of those American reptiles myself! 199 00:22:01,770 --> 00:22:03,930 What's the matter with you? 200 00:22:04,050 --> 00:22:08,040 Probably you are listening to me and thinking, "What is she carrying on about?" 201 00:22:10,250 --> 00:22:14,990 When you're finished, you can ask for more. 202 00:22:15,230 --> 00:22:17,550 Delicious. I might just burst into tears. 203 00:22:41,620 --> 00:22:43,980 First Squadron. 204 00:22:44,060 --> 00:22:47,280 Scheduled for reconnaissance operations. 205 00:22:47,360 --> 00:22:48,310 Understood. 206 00:22:49,910 --> 00:22:52,520 Maybe wait a bit? 207 00:22:52,600 --> 00:22:56,280 It seems that no other take-offs are planned. 208 00:23:08,000 --> 00:23:09,440 - Reconnaissance operations? - Yes. 209 00:23:09,530 --> 00:23:13,320 Night training, day training and reconnaissance - it's too much. 210 00:23:13,460 --> 00:23:18,630 Still, I should go and check for any enemy presence. 211 00:23:41,480 --> 00:23:43,620 Do you know how to play bridge? 212 00:23:44,210 --> 00:23:45,910 A little. 213 00:23:46,400 --> 00:23:47,880 Long ago, no one did. 214 00:23:52,270 --> 00:23:53,450 Bring us some cards! 215 00:24:17,380 --> 00:24:18,670 You and Murakami, play together. 216 00:24:18,740 --> 00:24:20,040 Really? 217 00:24:20,100 --> 00:24:22,700 Whatever the commander says. 218 00:24:31,570 --> 00:24:32,830 Cigarette? 219 00:24:42,700 --> 00:24:49,350 From time to time Mikami will doze off in the middle of a bout. 220 00:24:49,760 --> 00:24:51,270 And all the while yawning? 221 00:24:51,460 --> 00:24:53,270 Dozing off is your speciality. 222 00:24:54,390 --> 00:24:59,290 What can I say? A bottomless, great... 223 00:24:59,360 --> 00:25:00,380 Colossal. 224 00:25:01,680 --> 00:25:06,200 Kawakami quipped that he could teach a dog how to doze more. 225 00:25:06,280 --> 00:25:08,090 So true. 226 00:25:45,980 --> 00:25:48,310 This is where we adjust the torpedoes. 227 00:25:49,480 --> 00:25:52,490 Just one of these can bring great destruction. 228 00:25:52,980 --> 00:25:55,590 Here we must be very precise. 229 00:25:55,680 --> 00:25:58,680 If properly set up, a torpedo will ride the waves. 230 00:25:58,760 --> 00:26:01,820 Or, Whack! - and it gets stuck on the bottom, in the sand. 231 00:26:02,940 --> 00:26:04,240 Difficult job. 232 00:26:29,440 --> 00:26:32,780 How's the game going? 233 00:26:33,070 --> 00:26:35,440 Already in the fifth innings. 234 00:26:37,660 --> 00:26:40,730 Hit it cleanly! Keep your eye on the ball! Strike! 235 00:26:40,830 --> 00:26:44,140 Idiot! Are you blind? 236 00:26:44,460 --> 00:26:46,000 Missed it. 237 00:26:47,570 --> 00:26:49,730 Air Raid Warning! 238 00:27:00,140 --> 00:27:02,450 Everybody to your posts! 239 00:27:02,570 --> 00:27:05,560 Air raid! 240 00:27:11,920 --> 00:27:14,980 Oi, hurry up. Hurry up! 241 00:27:31,070 --> 00:27:32,920 - Let me take a plane. - Forget it. 242 00:27:33,010 --> 00:27:36,120 Please, allow me to take a plane. 243 00:27:36,200 --> 00:27:38,160 - Fine, go. - Thank you very much! 244 00:27:38,250 --> 00:27:40,860 I get to go! 245 00:27:42,560 --> 00:27:44,270 Get ready! 246 00:28:25,970 --> 00:28:29,390 Ahh, fighters. It's not like a torpedo plane squadron. 247 00:28:29,470 --> 00:28:32,060 We spend our time fighting enemy aircraft. 248 00:28:34,500 --> 00:28:40,710 Enemy bombers. 130 degrees, at an altitude of 3,000. 249 00:28:41,100 --> 00:28:42,620 Distance - 10,000. 250 00:28:42,820 --> 00:28:44,950 Head in that direction! 251 00:28:49,190 --> 00:28:51,570 - You've secured the documents? - Yes. 252 00:28:51,790 --> 00:28:54,960 Let's take cover. It's dangerous out here. 253 00:28:55,240 --> 00:28:57,850 Everyone in the shelter! 254 00:30:00,490 --> 00:30:06,180 Enemy formation moving south-west over the eastern cape. 255 00:30:43,370 --> 00:30:44,720 Is it Akune? 256 00:30:44,810 --> 00:30:47,230 Yes, it's Akune. 257 00:30:47,420 --> 00:30:49,230 Really. 258 00:30:50,860 --> 00:30:54,440 When did you got here? Surprising! 259 00:30:55,050 --> 00:30:57,720 - I got here last week. - Yes, I know. 260 00:30:57,810 --> 00:31:01,840 I've been here for a long time. 261 00:31:01,930 --> 00:31:04,740 If that's so, why haven't you come to see me before now? 262 00:31:09,600 --> 00:31:16,600 Enemy forces attacking. Enemies on the starboard side. 263 00:31:20,730 --> 00:31:23,980 Why the beard? 264 00:31:24,140 --> 00:31:28,030 I think you look the same as when I saw you last time. 265 00:31:28,290 --> 00:31:29,920 Did you follow me here? 266 00:31:30,850 --> 00:31:33,070 You work here setting up torpedoes? 267 00:31:33,290 --> 00:31:34,490 Right. 268 00:31:34,630 --> 00:31:39,470 I'm counting on you. 269 00:31:39,650 --> 00:31:41,580 What can I say? 270 00:31:41,650 --> 00:31:43,520 Yes, I just have worry about one torpedo. 271 00:31:43,570 --> 00:31:48,100 You have to knock out an entire enemy ship, even if your spotter can't see straight. 272 00:31:48,230 --> 00:31:49,400 What are you talking about? 273 00:31:56,180 --> 00:31:57,530 Message. 274 00:31:58,540 --> 00:32:00,150 Read it. 275 00:32:00,950 --> 00:32:05,850 "Enemy fleet 400 miles off, at 130 degrees." 276 00:32:05,920 --> 00:32:10,410 "Battling with enemy aircraft. End." 277 00:32:10,720 --> 00:32:12,050 Dismissed. 278 00:32:14,290 --> 00:32:16,780 Enemy forces in our area. 279 00:32:16,840 --> 00:32:18,540 Damn it! 280 00:32:20,210 --> 00:32:22,480 Mikami, now we have to try. 281 00:32:30,530 --> 00:32:34,860 Attack on our base coming in from the west coast. 282 00:32:40,160 --> 00:32:42,040 Sounds like 250 kilogram bombs. 283 00:32:48,740 --> 00:32:50,450 As I recall, 284 00:32:50,570 --> 00:32:56,940 we were speaking about the spirit of a torpedo attack. 285 00:32:58,030 --> 00:33:02,310 No matter how frightening the enemy guns, 286 00:33:02,430 --> 00:33:06,150 a torpedo, in the blink of an eye, pierces the enemy ship sending it to the bottom. 287 00:33:06,530 --> 00:33:08,880 Or rather, it doesn't even pierce the ship 288 00:33:08,950 --> 00:33:11,220 but crushes it. 289 00:33:11,610 --> 00:33:13,300 In short, 290 00:33:13,440 --> 00:33:16,220 nothing more powerful than a torpedo exists, in my opinion. 291 00:33:16,960 --> 00:33:18,970 Commander, what do you think on this subject? 292 00:33:21,170 --> 00:33:24,810 Well, I'm not sure... 293 00:33:25,370 --> 00:33:27,210 - Yasuda. - Mmph? 294 00:33:28,750 --> 00:33:30,710 Is something specific bothering you? 295 00:33:32,010 --> 00:33:33,710 Sort of. 296 00:33:34,220 --> 00:33:38,340 Lately I've been thinking a lot about Japanese fighting spirit. 297 00:33:39,080 --> 00:33:42,530 As found in our songs, old stories and poetry. 298 00:33:42,690 --> 00:33:48,050 For example, in the songs of the Meiji Restoration. 299 00:33:48,220 --> 00:33:52,280 Other songs in this world cannot compare with them. 300 00:33:52,340 --> 00:33:56,270 If you look at the time when it started, 301 00:33:56,500 --> 00:33:59,290 it was the easiest time in history. 302 00:33:59,570 --> 00:34:04,290 But this millennium reveres the same values as before; 303 00:34:04,520 --> 00:34:08,920 genuine Japanese values, correctness, beauty. 304 00:34:08,980 --> 00:34:10,950 These things come to the fore 305 00:34:11,080 --> 00:34:14,420 where we express our spiritual strength. 306 00:34:14,580 --> 00:34:17,250 Our true Japanese character. 307 00:34:17,370 --> 00:34:20,630 Does this same spirit manifest itself in torpedo attacks? 308 00:34:20,670 --> 00:34:21,800 What do you think? 309 00:34:32,200 --> 00:34:35,370 The Japanese nation is definitely superior to all others. 310 00:34:36,050 --> 00:34:37,630 Every member of the nation... 311 00:34:37,670 --> 00:34:39,940 is already conscious of this. 312 00:34:40,060 --> 00:34:41,720 Our spirit is as strong as a torpedo. 313 00:34:41,800 --> 00:34:46,730 In other words, if all 100 million were like you, 314 00:34:46,840 --> 00:34:49,350 many hearts beating as one. 315 00:34:54,280 --> 00:35:00,000 I think you must go in with the torpedo 316 00:35:03,660 --> 00:35:06,980 and die with it. 317 00:35:25,690 --> 00:35:29,460 What? Hey! Everything okay? 318 00:35:29,600 --> 00:35:31,420 Yes! No damage. 319 00:35:31,440 --> 00:35:32,450 Good. 320 00:35:39,180 --> 00:35:42,000 A robust design, only a bit shaken. 321 00:36:00,830 --> 00:36:04,230 Enemy formation escaping to the north-east. 322 00:36:06,030 --> 00:36:08,000 Okay. We can leave. 323 00:36:29,070 --> 00:36:30,000 Come on. 324 00:36:30,050 --> 00:36:31,500 Welcome back. Let's do it again. 325 00:36:31,560 --> 00:36:32,930 Come on! 326 00:36:35,600 --> 00:36:38,350 Alert! A plane is on fire! 327 00:36:39,400 --> 00:36:42,960 Alert! A plane is on fire! 328 00:36:54,960 --> 00:36:56,340 Damn it! 329 00:36:58,270 --> 00:36:59,670 My plane... 330 00:37:02,280 --> 00:37:04,820 Well, it's war. It's war after all! 331 00:37:06,490 --> 00:37:08,080 There's nothing you can do. 332 00:37:19,610 --> 00:37:22,990 Number 0-1-5, aircraft landing! 333 00:37:37,920 --> 00:37:39,650 Commander! 334 00:37:39,720 --> 00:37:40,850 Over here. 335 00:37:46,340 --> 00:37:48,220 Hey, Mikami! 336 00:37:53,130 --> 00:37:57,080 I saw your plane. It was really burning. 337 00:37:57,140 --> 00:37:59,060 That's for sure. 338 00:38:34,480 --> 00:38:35,690 Commander! 339 00:38:37,180 --> 00:38:38,080 What? 340 00:38:38,360 --> 00:38:42,270 I don't have an airplane, so let me fly with you. 341 00:38:46,600 --> 00:38:49,120 If you do not take me, I will not be able to deal with it. 342 00:38:50,000 --> 00:38:51,700 - Wait a little. - Yes! 343 00:38:52,070 --> 00:38:54,520 Soon there will be new planes and you will train on them. 344 00:38:54,550 --> 00:38:55,850 Yes, sir. 345 00:38:56,760 --> 00:38:59,030 No aircraft is for you only. 346 00:38:59,180 --> 00:39:00,120 Yes, sir! 347 00:39:02,240 --> 00:39:06,750 The new aircraft will be here soon. 348 00:39:07,150 --> 00:39:09,000 Wait a little longer. 349 00:40:17,150 --> 00:40:19,660 I'm back. 350 00:40:20,070 --> 00:40:22,220 We were chased by enemy fighters. 351 00:40:22,290 --> 00:40:25,240 That's... But I'm glad you're okay. 352 00:40:25,360 --> 00:40:27,520 I would not say it was easy. 353 00:40:27,600 --> 00:40:30,260 Well... all right. 354 00:40:31,040 --> 00:40:33,210 - The airplanes then? - Yes. 355 00:41:01,740 --> 00:41:04,730 New planes won't be available. 356 00:41:06,370 --> 00:41:07,730 They will not give them to us? 357 00:41:08,300 --> 00:41:11,570 Not really. I don't think that's a good idea. 358 00:41:20,280 --> 00:41:22,210 Hey, Murakami. 359 00:41:22,340 --> 00:41:24,130 I went to your house. 360 00:41:24,250 --> 00:41:25,690 That's wasn't necessary. 361 00:41:25,760 --> 00:41:28,220 Why waste time there? You should have taken care of the planes! 362 00:41:28,750 --> 00:41:31,190 Don't get so worked up. 363 00:41:31,690 --> 00:41:35,920 Kawakami was just checking up on your family. 364 00:41:36,210 --> 00:41:38,180 - Right? - Well, yes! 365 00:41:40,490 --> 00:41:43,910 Hey, Murakami, I have a souvenir for you. 366 00:41:44,830 --> 00:41:48,160 Yes, it's not a big deal though. 367 00:41:50,090 --> 00:41:53,950 When I went, it was supper time, 368 00:41:54,300 --> 00:41:55,900 I went in the evening. 369 00:41:56,730 --> 00:41:58,820 And your son... 370 00:41:58,980 --> 00:42:02,970 Err... what is the name of the five year old boy? 371 00:42:03,060 --> 00:42:04,050 - Yoshiro? - Mmm. 372 00:42:04,270 --> 00:42:10,000 That's it. Well, Yoshiro asked for another helping. 373 00:42:10,650 --> 00:42:13,930 And then your wife said, "Hold on". 374 00:42:14,260 --> 00:42:17,270 "You need to wait until we win the war." 375 00:42:18,030 --> 00:42:19,820 And Yoshiro said: 376 00:42:20,540 --> 00:42:24,860 "Okay. I'll put up with three servings, until we win the war." 377 00:42:24,940 --> 00:42:28,180 "And when we defeat the Americans, I will eat five servings!" 378 00:42:28,540 --> 00:42:29,780 Enough! 379 00:42:39,620 --> 00:42:43,950 I will show that we can fight perfectly well with our current aircraft! 380 00:42:44,620 --> 00:42:47,870 With three planes or with one, I will show you what we can do! 381 00:42:58,580 --> 00:43:00,750 What is he... 382 00:43:03,090 --> 00:43:05,040 That was the whole story? 383 00:43:05,110 --> 00:43:05,960 No. 384 00:43:06,070 --> 00:43:07,220 Something else. 385 00:43:07,310 --> 00:43:10,410 Headquarters gave me a movie about how the home-front is supporting the war. 386 00:43:10,450 --> 00:43:12,550 Really? Thanks. 387 00:43:12,770 --> 00:43:15,010 Young men rejoicing, eh! 388 00:43:20,760 --> 00:43:22,720 What? What? 389 00:43:26,340 --> 00:43:28,040 A movie! 390 00:43:34,940 --> 00:43:36,960 HOMETOWN NEWS 391 00:43:46,780 --> 00:43:50,210 I've been hoping for something like this! 392 00:43:50,780 --> 00:43:53,750 It's great that we could arrange a viewing. 393 00:44:30,000 --> 00:44:35,340 Dawn above the village of Takachiho, rising like the idea of the Greater East Asian Co-Prosperity Sphere. 394 00:44:35,430 --> 00:44:40,370 My old village, existing from the time of the gods, never leaves my thoughts. 395 00:44:40,470 --> 00:44:43,770 We will visit the area of Kyushu. 396 00:45:01,740 --> 00:45:05,960 We start with the coal mines in Northern Kyushu. 397 00:45:06,190 --> 00:45:09,610 This area is famous for its songs and dances. 398 00:45:33,690 --> 00:45:38,320 When women bid farewell to their sons, husbands or brothers as they go to war, 399 00:45:38,390 --> 00:45:43,230 they perform this dance. 400 00:45:43,580 --> 00:45:48,590 If you did not know about this dance before, you wouldn't understand what it signifies. 401 00:46:00,660 --> 00:46:03,490 Hoh! There! That's her! 402 00:46:03,950 --> 00:46:05,690 Look! Look! 403 00:46:11,400 --> 00:46:14,380 Mama! 404 00:46:14,810 --> 00:46:15,880 It's mum! 405 00:46:18,310 --> 00:46:20,670 Air raid! 406 00:46:21,630 --> 00:46:24,480 Everyone to the shelters! 407 00:46:27,430 --> 00:46:30,220 Attention! Everyone to the shelters. 408 00:46:32,460 --> 00:46:34,850 Guards! To your posts! 409 00:46:35,170 --> 00:46:39,280 Firefighting squad, get ready! 410 00:46:39,360 --> 00:46:42,950 The enemy was chased away but he attacks again? 411 00:46:43,130 --> 00:46:45,110 And at the worst possible moment. 412 00:46:45,230 --> 00:46:48,220 All I know is that I saw my mother. 413 00:47:23,590 --> 00:47:26,130 My mum was in the movie. 414 00:47:28,060 --> 00:47:30,920 Perhaps she was dancing and thinking of you? 415 00:47:32,770 --> 00:47:35,070 She's gone grey. 416 00:48:14,680 --> 00:48:16,720 Headquarters needs to give us those planes. 417 00:48:19,260 --> 00:48:20,720 The explosions are very close. 418 00:48:24,420 --> 00:48:26,630 - Where are you going? - I'm worried about the control room. 419 00:48:26,770 --> 00:48:28,800 - You cannot! It's too dangerous! - I'm leaving! 420 00:48:37,260 --> 00:48:40,010 Come back! Come back! 421 00:50:14,480 --> 00:50:19,050 Although the body is burned... I have done my duty! 422 00:50:22,670 --> 00:50:24,170 I apologise! 423 00:50:33,220 --> 00:50:35,170 I want to go see my mother. 424 00:50:37,750 --> 00:50:39,680 - I guess I'm going to die. - Blockhead! 425 00:50:40,790 --> 00:50:42,310 You won't die! 426 00:50:58,160 --> 00:50:59,930 All the planes are ready to leave. 427 00:51:00,610 --> 00:51:03,340 Including the other squadron? 428 00:51:05,760 --> 00:51:11,070 As a result of the attack, they're pulling out all the aircraft that are left. 429 00:51:12,260 --> 00:51:16,860 So if the enemy comes back, we'll have nothing left here. 430 00:51:18,700 --> 00:51:24,010 I do not know what what good it will do even if the new planes ever arrive. 431 00:51:25,630 --> 00:51:27,870 What nonsense! 432 00:51:28,190 --> 00:51:31,430 We are able to fly but we need planes. 433 00:51:32,360 --> 00:51:34,990 We need new aircraft. 434 00:51:35,090 --> 00:51:37,160 They're not going to give us any! 435 00:51:37,260 --> 00:51:39,240 Murakami. 436 00:51:40,500 --> 00:51:43,750 We'll have to fight with whatever we have. 437 00:51:44,330 --> 00:51:46,420 You said so yourself. 438 00:51:47,120 --> 00:51:51,080 That even one plane would give them a thrashing, eh? 439 00:53:10,550 --> 00:53:11,910 This is going to be difficult. 440 00:53:12,380 --> 00:53:14,300 Isn't this sad? 441 00:53:14,430 --> 00:53:16,590 So be it. Let's wait. 442 00:53:19,930 --> 00:53:22,130 I've waited a long time. 443 00:53:22,870 --> 00:53:27,360 It is hard for someone who does not fly to understand. 444 00:53:33,760 --> 00:53:37,930 Well, nothing more can be done. Be patient! 445 00:53:54,520 --> 00:53:56,320 You're up! 446 00:53:57,610 --> 00:53:59,380 You can walk already? 447 00:53:59,600 --> 00:54:01,810 I just heard the sound of the planes. 448 00:54:02,000 --> 00:54:05,270 Yes. They're leaving. 449 00:54:05,460 --> 00:54:09,630 Are the airplanes being flown to another field? 450 00:54:10,340 --> 00:54:13,730 Now, why would they do that? 451 00:54:14,200 --> 00:54:17,040 You're in hospital. You're supposed to take it easy. 452 00:54:24,420 --> 00:54:26,720 Air raid! 453 00:54:26,810 --> 00:54:28,480 Everyone go to the shelters! 454 00:54:28,600 --> 00:54:39,180 An estimated 30 enemy aircraft approaching. 455 00:54:40,210 --> 00:54:43,420 Damn it! They're back! 456 00:54:45,110 --> 00:54:47,050 What about our planes? 457 00:54:47,730 --> 00:54:49,600 - We do not have any. - None? 458 00:54:50,890 --> 00:54:52,720 We have to wait for new ones. 459 00:54:55,160 --> 00:54:56,670 Really!... 460 00:54:58,980 --> 00:55:00,610 Well, get better soon! 461 00:55:10,070 --> 00:55:12,260 Everyone in the shelters! 462 00:55:15,730 --> 00:55:17,970 I don't need you. Watch out. 463 00:55:21,170 --> 00:55:23,000 No need, no need. 464 00:56:50,570 --> 00:56:52,090 Sir! 465 00:56:52,910 --> 00:56:54,550 Sir! 466 00:56:57,610 --> 00:57:00,450 Just look what those reptiles have done! 467 00:57:00,540 --> 00:57:02,040 And not only here, 468 00:57:02,100 --> 00:57:04,990 in the Tama home two Chinese lie dead! 469 00:57:05,400 --> 00:57:07,240 I see. 470 00:57:30,400 --> 00:57:34,090 Was one of these American devils captured? 471 00:57:34,410 --> 00:57:37,520 His parachute caught on the trees after he bailed out. 472 00:57:37,620 --> 00:57:40,730 The locals beat him up some but we took him prisoner. 473 00:57:41,150 --> 00:57:42,740 Why bother? 474 00:57:42,830 --> 00:57:45,160 Why didn't they kill him? 475 00:57:45,920 --> 00:57:48,670 Maybe because he has blue eyes? 476 00:57:48,840 --> 00:57:51,430 And his hair was blonde I suppose? 477 00:57:52,170 --> 00:57:55,570 Please sir, let me kill him! 478 00:57:55,700 --> 00:57:57,260 Let me kill him! 479 00:57:57,320 --> 00:57:58,680 I'm going to kill him! 480 00:57:58,770 --> 00:58:00,180 He's already injured... 481 00:58:00,230 --> 00:58:03,180 Well, let me finish him off! 482 00:58:03,240 --> 00:58:05,070 Let me kill him! 483 00:58:05,260 --> 00:58:06,460 Here, look! 484 00:58:08,680 --> 00:58:13,730 I'm not just talking as a Japanese! Look at that ruined shrine! 485 00:58:14,220 --> 00:58:19,470 Let me kill him! Let me kill him, sir! 486 00:58:35,510 --> 00:58:36,820 So... 487 00:58:37,040 --> 00:58:38,130 Hey! 488 00:58:41,460 --> 00:58:43,150 - Take him away. - Yes sir! 489 00:58:51,490 --> 00:58:52,750 Salute! 490 00:58:54,650 --> 00:58:55,920 Attention! 491 00:58:57,510 --> 00:58:59,200 Salute me, you bastard! 492 00:59:00,970 --> 00:59:02,230 Well? 493 00:59:02,390 --> 00:59:05,100 You know now who they are. 494 00:59:07,160 --> 00:59:09,560 Yes, I understand now. 495 00:59:13,430 --> 00:59:16,580 They have a lot of planes and many ships. 496 00:59:16,670 --> 00:59:18,500 Many weapons and soldiers. 497 00:59:18,800 --> 00:59:22,080 We are inferior in quantity. 498 00:59:22,720 --> 00:59:27,060 And now, they are bringing us new weapons. 499 00:59:27,270 --> 00:59:32,670 They may be several times stronger after their Civil War, 500 00:59:32,940 --> 00:59:35,910 yet still it is unreasonable to think that America could win this war! 501 00:59:36,030 --> 00:59:38,990 And if we lose, the world will have changed for the worse. 502 00:59:38,990 --> 00:59:40,390 That's what I say. 503 00:59:57,050 --> 01:00:00,330 We are now in a situation where top-notch pilots... 504 01:00:00,410 --> 01:00:02,230 instead of flying, are hauling firewood. 505 01:00:03,120 --> 01:00:04,920 It's ridiculous. 506 01:00:09,360 --> 01:00:10,680 Hey, Yasuda. 507 01:00:13,150 --> 01:00:16,730 Our soldiers are ready to sacrifice their one life to destroy 10 of the enemy. 508 01:00:18,440 --> 01:00:20,800 There is no other way to win this war. 509 01:00:23,950 --> 01:00:27,320 The main weakness of the enemy is their fear of losing their lives. 510 01:00:28,940 --> 01:00:31,960 Therefore, our torpedo attacks against them are very effective. 511 01:00:34,180 --> 01:00:38,630 Whether a transport ship, a battleship, or an aircraft carrier, 512 01:00:38,690 --> 01:00:41,450 we have enough torpedoes to blow them all up. 513 01:00:41,580 --> 01:00:43,130 This is our advantage. 514 01:00:43,210 --> 01:00:44,890 Isn't that true, Yasuda? 515 01:00:50,640 --> 01:00:52,730 Sure. Right! 516 01:00:57,600 --> 01:00:59,670 What a fool I was. 517 01:01:00,140 --> 01:01:04,220 Can you believe the insolence of that prisoner? 518 01:01:24,870 --> 01:01:28,930 The commander will arrive today with the new planes. 519 01:01:31,660 --> 01:01:34,070 That was unexpected. 520 01:01:42,960 --> 01:01:47,090 While waiting for the new aircraft, 521 01:01:47,360 --> 01:01:50,260 I've been thinking about new military operations. 522 01:03:25,370 --> 01:03:28,000 Well, what do you know? 523 01:03:28,560 --> 01:03:30,350 - Satisfied now? - Yes. 524 01:03:30,600 --> 01:03:32,190 You should be. 525 01:03:39,130 --> 01:03:42,850 Now we can attack the enemy, can't we? 526 01:03:50,400 --> 01:03:56,420 Lookout's report: 100 enemy bombers approaching. 527 01:03:56,720 --> 01:04:11,030 130 degrees. Altitude - 4,500. Distance - 20 km. Approaching our base. 528 01:05:20,930 --> 01:05:22,750 Falling. It's falling! 529 01:05:22,850 --> 01:05:24,650 He did it! 530 01:05:52,160 --> 01:05:54,150 Another one! Another one! 531 01:07:41,650 --> 01:07:44,790 Withdrawing to the north-east! 532 01:08:16,390 --> 01:08:21,510 I COUNTED 81 AIRCRAFT 533 01:08:53,460 --> 01:08:55,700 In gratitude for our taking revenge upon the enemy, 534 01:08:55,790 --> 01:08:57,820 they brought us treats. 535 01:08:59,360 --> 01:09:01,660 Japan - number one! 536 01:09:08,960 --> 01:09:21,990 Purple clouds reflected on our wings... 537 01:09:29,170 --> 01:09:40,210 The greatness of our Empire 538 01:09:42,540 --> 01:09:52,340 soars on wings 539 01:09:52,570 --> 01:10:05,460 recalling with nostalgia the glories of Okehazama 540 01:10:07,600 --> 01:10:18,840 The victory at Pearl Harbour is all because of our excellent torpedoes! 541 01:10:18,930 --> 01:10:20,260 Excellent! 542 01:10:20,810 --> 01:10:22,730 Don't you think, Kawakami? 543 01:10:22,780 --> 01:10:24,510 Excited, aren't you? 544 01:10:24,570 --> 01:10:26,020 How about you? 545 01:10:26,150 --> 01:10:28,050 Commander, have another one. 546 01:10:28,120 --> 01:10:29,110 Well, okay. 547 01:10:29,170 --> 01:10:30,790 - Here. - Thanks. 548 01:10:31,000 --> 01:10:42,980 ...laughter is heard from the crimson flame of an airplane... 549 01:10:49,350 --> 01:10:50,600 Sir! 550 01:10:52,920 --> 01:10:54,550 A message from our search planes. 551 01:10:54,670 --> 01:10:56,310 Enemy contact? 552 01:10:56,410 --> 01:11:01,460 Yes, there is an enemy fleet east of the Philippines. We must attack immediately. 553 01:11:04,840 --> 01:11:06,150 Let's go. 554 01:11:09,500 --> 01:11:13,750 Now the decisive battle. 555 01:11:16,350 --> 01:11:23,940 ... under the spray of the surging waves, and in the depths of the sea, 556 01:11:24,040 --> 01:11:35,660 in the rain and hail, and under fire the torpedo squadron presses home the attack. 557 01:11:35,810 --> 01:11:43,830 The enemy takes flight, fearing our violent attacks. 558 01:11:43,990 --> 01:11:51,100 You cannot escape, you cannot hide, 559 01:11:51,560 --> 01:11:59,830 We overtake you as wind and lightning, and after loading the guns, 560 01:11:59,950 --> 01:12:10,630 we launch our fast torpedo into the heart of the enemy ship, 561 01:12:10,810 --> 01:12:14,680 suddenly raising a water column. 562 01:12:17,970 --> 01:12:24,380 Believe the enemy will attack the centre of the Philippine Islands. 563 01:12:24,480 --> 01:12:29,070 Enemy carrier escorted by 12 ships. 564 01:12:31,500 --> 01:12:35,740 Move toward the enemy fleet and attack. 565 01:12:38,410 --> 01:12:41,960 Land based and carrier aircraft are to attack together. 566 01:12:43,080 --> 01:12:48,820 All aircrafts return immediately to the ship. 567 01:13:22,160 --> 01:13:25,250 It's time we got back to the carrier. 568 01:13:32,320 --> 01:13:36,730 You've really helped us, sir. We go now to destroy the enemy. 569 01:13:36,800 --> 01:13:38,620 You have a hard job in front of you. 570 01:13:42,120 --> 01:13:44,100 We're all counting on you. 571 01:14:02,750 --> 01:14:04,620 See you around. 572 01:14:19,300 --> 01:14:20,540 I can't! 573 01:14:21,400 --> 01:14:22,900 Go ahead, keep them. 574 01:14:27,210 --> 01:14:28,830 Hey, Murakami. 575 01:14:30,310 --> 01:14:31,460 Mmh? 576 01:14:36,440 --> 01:14:39,290 Don't you dare start too soon, eh? 577 01:14:42,460 --> 01:14:43,920 It's time. 578 01:14:47,340 --> 01:14:48,800 Mikami. 579 01:14:49,750 --> 01:14:52,810 You've done all you could. 580 01:14:53,480 --> 01:14:57,370 But knowing him like I do, he'll do whatever else needs to be done. 581 01:14:57,440 --> 01:14:59,240 No matter what anybody else says. 582 01:16:01,730 --> 01:16:06,620 Intelligence has learned the location of the enemy forces. 583 01:16:06,730 --> 01:16:14,000 150 degrees, 450 miles. 1-5-0 degrees. 584 01:16:26,650 --> 01:16:33,760 Squadrons assemble! Squadrons assemble! 585 01:16:39,930 --> 01:16:41,420 Salute! 586 01:16:42,650 --> 01:16:47,520 You must punch the enemy ships with your own body! 587 01:16:50,100 --> 01:16:52,420 And think about nothing else. 588 01:16:53,560 --> 01:16:54,800 That's all. 589 01:16:54,900 --> 01:16:56,240 Man your aircraft! 590 01:17:19,030 --> 01:17:23,360 Fulfilling the destruction of the enemy. 591 01:18:19,790 --> 01:18:25,090 After departing from the aircraft carrier, they were joined by squadrons from the land base. 592 01:18:32,160 --> 01:18:36,180 Because I'll attack first, I'll draw off the enemy fire, 593 01:18:36,800 --> 01:18:41,510 the rest of you must take careful aim on the enemy ships. 594 01:18:42,730 --> 01:18:43,920 That's all. 595 01:18:44,380 --> 01:18:46,240 To your aircraft! 596 01:19:15,350 --> 01:19:21,810 "From the commander of the aircraft carrier: Contact with enemy fleet lost, begin search." 597 01:19:29,990 --> 01:19:35,010 At dusk, a scout plane finally saw the enemy. 598 01:20:12,910 --> 01:20:18,180 Squadron, attack! 599 01:21:23,860 --> 01:21:26,480 Ready... 600 01:21:27,670 --> 01:21:29,190 Drop! 601 01:21:45,230 --> 01:21:48,030 Ready... 602 01:21:48,300 --> 01:21:49,950 Drop! 603 01:22:13,290 --> 01:22:15,230 Ready... 604 01:22:16,130 --> 01:22:17,950 Drop! 605 01:22:26,070 --> 01:22:28,800 Ready... 606 01:22:30,090 --> 01:22:31,690 Drop! 607 01:24:20,950 --> 01:24:27,240 Aircraft from the land base arrived after dark. 608 01:25:02,970 --> 01:25:04,830 Attack! 609 01:26:28,510 --> 01:26:30,260 Ready... 610 01:26:32,150 --> 01:26:33,180 Drop! 611 01:26:59,900 --> 01:27:01,080 Final attack! 612 01:31:00,200 --> 01:31:02,280 Message from our pilots: 613 01:31:02,370 --> 01:31:06,500 "Most of the enemy ships have been destroyed." 614 01:31:06,640 --> 01:31:09,290 "Our planes have suffered heavy losses." 615 01:31:20,870 --> 01:31:22,820 They did their duty. 616 01:31:35,390 --> 01:31:38,520 In addition to the leader's aircraft that came from the land base, 617 01:31:38,600 --> 01:31:41,910 43 more sacrificed themselves in special attacks. 618 01:31:53,040 --> 01:31:55,100 As for our carrier, 619 01:31:55,900 --> 01:32:00,050 the torpedo squadron commander failed to return, 620 01:32:00,120 --> 01:32:03,380 killed in battle. 621 01:32:05,490 --> 01:32:07,050 Murakami. 622 01:32:20,920 --> 01:32:23,580 They all did their duty. 623 01:32:31,810 --> 01:32:36,220 We were fortunate that the new aircraft arrived in time. 624 01:33:05,510 --> 01:33:07,170 And you... 625 01:33:07,260 --> 01:33:10,290 thank all those back in Japan. 626 01:33:10,540 --> 01:33:11,940 Yes, sir. 627 01:33:35,290 --> 01:33:43,520 THE END 42417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.