Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,530 --> 00:00:21,480
BATTLE TROOP
2
00:01:40,920 --> 00:01:45,810
In the central Pacific,
part of our Combined Fleet
3
00:01:45,990 --> 00:01:48,700
found the enemy fleet
4
00:01:48,770 --> 00:01:50,760
and immediately attacked them.
5
00:01:51,030 --> 00:01:54,370
The results of this battle:
6
00:01:54,510 --> 00:01:58,150
three enemy aircraft carriers,
two battleships,
7
00:01:58,540 --> 00:02:00,830
two heavy cruisers and
8
00:02:00,930 --> 00:02:03,200
one ship of an unknown type
9
00:02:03,280 --> 00:02:04,260
all destroyed.
10
00:02:04,460 --> 00:02:08,900
One aircraft carrier
and three cruisers damaged,
11
00:02:09,030 --> 00:02:12,810
five destroyers, seven transport ships,
12
00:02:12,970 --> 00:02:15,300
and two unidentified vessels were damaged.
13
00:02:15,440 --> 00:02:18,100
150 enemy aircraft were shot down.
14
00:02:18,830 --> 00:02:20,260
Losses on our part:
15
00:02:20,430 --> 00:02:27,790
One battleship, two aircraft carriers, one cruiser were damaged.
16
00:02:28,080 --> 00:02:31,610
68 men sacrificed themselves
in special attacks.
17
00:02:32,050 --> 00:02:36,450
There are signs that the enemy has not yet received a decisive blow in the battle,
18
00:02:36,660 --> 00:02:41,000
but has retreated to
our northern seas.
19
00:02:41,120 --> 00:02:42,360
That is all.
20
00:02:51,850 --> 00:02:55,360
So, the enemy has not received a decisive blow?
21
00:02:59,940 --> 00:03:00,920
Commander.
22
00:03:05,530 --> 00:03:07,330
I'm leaving now for the land base.
23
00:03:07,530 --> 00:03:10,350
Very well, I will radio them
that you're on your way.
24
00:03:10,520 --> 00:03:11,520
Thank you.
25
00:03:59,150 --> 00:04:01,600
- Oi, what have you been up to recently?
- Sorry, sorry.
26
00:04:01,900 --> 00:04:04,320
I was listening to the broadcast of
yesterday's battle.
27
00:04:05,940 --> 00:04:10,580
Try not to take any chances.
I am relying on you.
28
00:05:05,070 --> 00:05:08,390
It's been a long time
since our last visit to a land base.
29
00:05:12,210 --> 00:05:14,770
Tonight, we will meet with
our old squadron mates.
30
00:05:34,020 --> 00:05:38,830
B5N aircraft landing!
31
00:05:34,020 --> 00:05:38,830
{\an8}[Nakajima B5N โKateโ]
32
00:05:46,540 --> 00:05:47,830
Commander.
33
00:05:50,640 --> 00:05:51,830
Commander!
34
00:05:52,000 --> 00:05:53,250
Give that to me.
35
00:06:00,710 --> 00:06:02,150
Commander!
36
00:06:05,690 --> 00:06:06,580
What?
37
00:06:06,640 --> 00:06:07,950
A message has been received.
38
00:06:08,030 --> 00:06:09,050
Oh...
39
00:06:14,380 --> 00:06:16,000
Murakami and his navigator
should be here soon.
40
00:06:16,090 --> 00:06:17,200
Now?
41
00:06:20,360 --> 00:06:22,710
They should be here by now.
42
00:06:42,650 --> 00:06:44,800
It's been a long time!
What brings you here?
43
00:06:45,470 --> 00:06:47,720
We wanted a change of scenery.
44
00:06:47,830 --> 00:06:49,600
From the big floating air base?
45
00:06:49,640 --> 00:06:50,340
Yes.
46
00:06:50,410 --> 00:06:54,100
I see. Too noisy for you I guess.
47
00:06:56,280 --> 00:06:59,090
You want to go get a drink?
48
00:06:59,150 --> 00:07:01,110
Actually, we're here to do some research.
49
00:07:01,220 --> 00:07:03,300
Why do you think we got here
earlier than the others?
50
00:07:03,380 --> 00:07:04,280
To do that.
51
00:07:04,360 --> 00:07:08,760
Mikami, you're still the same carefree person!
52
00:07:21,660 --> 00:07:23,020
The three Kamis.
53
00:07:23,140 --> 00:07:24,170
The three Kamis?
54
00:07:24,700 --> 00:07:26,210
Haven't you noticed?
55
00:07:27,030 --> 00:07:30,160
Mikami, Murakami, Kawakami. It turns out
the three "Kamis", as they're known,
56
00:07:30,220 --> 00:07:31,710
have their own special torpedo attack method.
57
00:07:31,840 --> 00:07:33,430
Those three?
58
00:07:33,510 --> 00:07:34,040
Yes.
59
00:07:36,560 --> 00:07:39,810
MEETING IN PROGRESS
DO NOT ENTER
60
00:08:05,650 --> 00:08:07,670
Still, it was awful.
61
00:08:07,760 --> 00:08:09,390
Really frustrating.
62
00:08:10,010 --> 00:08:12,430
I think we did not have
enough planes this time.
63
00:08:12,890 --> 00:08:14,290
Hey, hey, hey.
64
00:08:15,540 --> 00:08:17,780
Now let's enjoy this long-awaited vacation.
65
00:08:19,330 --> 00:08:21,090
- I have Japanese sakรฉ.
- Really?
66
00:08:21,160 --> 00:08:22,460
Great.
67
00:08:22,560 --> 00:08:24,080
Let's go over there.
68
00:08:40,730 --> 00:08:42,820
This could never happen on an aircraft carrier.
69
00:08:43,370 --> 00:08:47,240
Drinking Japanese sakรฉ all day long!
70
00:08:47,360 --> 00:08:48,810
You said it.
71
00:08:49,160 --> 00:08:51,530
The ships got new orders recently.
72
00:08:51,910 --> 00:08:53,760
What's that?
73
00:08:53,850 --> 00:08:56,870
You have to come ashore to have a drink.
74
00:08:56,950 --> 00:08:58,490
Keep it down!
75
00:08:58,850 --> 00:09:00,870
Sorry, sorry.
76
00:09:13,900 --> 00:09:15,870
- Oi, drink.
- Mmh?
77
00:09:17,000 --> 00:09:20,920
No, I do not want to drink any more.
78
00:09:22,460 --> 00:09:25,930
Why so indignant?
79
00:09:34,670 --> 00:09:37,570
So many good men were killed...
80
00:09:39,670 --> 00:09:42,170
When I think about it, I can't drink.
81
00:09:45,050 --> 00:09:46,610
So what are you going to do?
82
00:09:46,890 --> 00:09:49,490
What good will it do to get upset?
83
00:09:50,480 --> 00:09:52,390
That is a bad habit.
84
00:09:52,640 --> 00:09:54,560
Even if you're not okay,
85
00:09:54,620 --> 00:09:55,980
you still need a rest. Here.
86
00:09:56,460 --> 00:09:58,370
In any case, I will not drink.
87
00:10:00,230 --> 00:10:03,750
Look at him.
You know what he looks like?
88
00:10:03,830 --> 00:10:06,590
Like Hyottoko after he ate all those dried plums.
89
00:10:08,810 --> 00:10:10,720
Hyottoko, he gorged on dried plums!
90
00:10:12,220 --> 00:10:14,660
By the way, you know what?
91
00:10:14,750 --> 00:10:19,020
I've thought about when we go back to Tokyo,
92
00:10:19,270 --> 00:10:21,040
and how to make better use of our new planes.
93
00:10:21,720 --> 00:10:23,880
Will we have all the same problems as before?
94
00:10:24,110 --> 00:10:26,110
Those new aircraft will allow us to win?
95
00:10:28,690 --> 00:10:33,550
It's too late.
Dead men don't come back.
96
00:10:59,810 --> 00:11:02,260
Oi! What are you doing?
97
00:11:02,300 --> 00:11:04,860
Snooping around like a beggar.
98
00:11:04,940 --> 00:11:05,780
Settle down already.
99
00:11:05,840 --> 00:11:07,660
My hand towel. I can't find it.
100
00:11:07,790 --> 00:11:10,550
Idiot! It's right here.
101
00:11:10,620 --> 00:11:12,060
Did you think you'd lost it?
102
00:11:15,570 --> 00:11:16,820
Mikami.
103
00:11:16,880 --> 00:11:19,540
You're still such a simpleton.
104
00:11:22,870 --> 00:11:24,280
What's all this noise!
105
00:11:26,650 --> 00:11:28,450
I'll join you.
106
00:11:34,170 --> 00:11:36,290
- Here.
- Thanks.
107
00:11:40,180 --> 00:11:43,340
Mikami, you're a really lucky guy.
108
00:11:50,700 --> 00:11:52,400
Commander, did you know?
109
00:11:52,620 --> 00:11:55,770
I met those two when I was in military school,
we went up to Mt. Furutaka,
110
00:11:56,060 --> 00:11:57,980
and a bee landed on his cheek.
111
00:11:58,300 --> 00:12:00,660
I told him:
"Hey, you've got a bee on your cheek!"
112
00:12:00,760 --> 00:12:04,710
And he says, "What? Where?"
113
00:12:05,030 --> 00:12:06,780
Typical reaction.
114
00:12:07,040 --> 00:12:08,820
Lies! Lies!
115
00:12:08,900 --> 00:12:10,470
Kawakami blatantly lies!
116
00:12:10,560 --> 00:12:12,600
Do not believe him.
117
00:12:12,650 --> 00:12:14,090
Which of us is lying?
118
00:12:14,160 --> 00:12:16,800
In Shanghai, the two of us went to a movie,
he said:
119
00:12:17,130 --> 00:12:21,600
"Oi, this orator is good."
When in fact, it was a talkie.
120
00:12:21,710 --> 00:12:25,080
Come on, Kawakami! Stop it!
121
00:12:30,770 --> 00:12:35,320
What's wrong with you, Murakami?
Tears already?
122
00:12:35,380 --> 00:12:37,790
Like some old woman who's caught a cold.
123
00:12:37,920 --> 00:12:38,970
Here...
124
00:12:49,530 --> 00:12:53,710
Kawakami left for Tokyo to get the new aircraft.
125
00:13:30,910 --> 00:13:40,810
The rest of the carrier squadron was
expected to arrive at the land base.
126
00:14:34,190 --> 00:14:37,520
Now that everyone is here...
127
00:14:37,570 --> 00:14:40,180
I think we should have the men enlarge the camp...
128
00:14:40,290 --> 00:14:45,340
A squadron from the aircraft carrier isn't
used to sleeping on the ground.
129
00:15:01,130 --> 00:15:02,690
Everyone is here.
130
00:15:12,520 --> 00:15:13,660
Attention!
131
00:15:15,950 --> 00:15:17,390
At ease!
132
00:15:22,770 --> 00:15:27,990
We will now begin training for night attacks.
133
00:15:29,190 --> 00:15:31,700
After this hard training,
134
00:15:31,820 --> 00:15:34,740
you will have the opportunity to repay the enemy
for the previous battle!
135
00:15:35,400 --> 00:15:40,300
You must complete your attack training at night,
136
00:15:40,510 --> 00:15:43,400
the daytime is for relaxing.
137
00:15:46,140 --> 00:15:47,380
Dismissed.
138
00:17:21,610 --> 00:17:23,240
Is that a bell ringing?
139
00:17:24,340 --> 00:17:27,370
Ah. There's a church nearby.
140
00:17:51,540 --> 00:17:54,400
There's not much to do on this island
in the middle of nowhere.
141
00:17:54,460 --> 00:17:57,050
Sorry that I didn't bring you any gifts
from the ship.
142
00:17:57,120 --> 00:17:59,830
We need to get out of this heat.
143
00:17:59,980 --> 00:18:01,730
What was it like on the ship...
144
00:18:02,010 --> 00:18:04,190
On the aircraft carrier it was just a nightmare.
145
00:18:04,810 --> 00:18:08,280
Never a break from it, no matter what.
146
00:18:08,340 --> 00:18:10,250
Well, nice to meet you.
147
00:18:10,400 --> 00:18:11,180
Same here.
148
00:18:11,260 --> 00:18:12,600
Pleased to meet you.
149
00:18:36,070 --> 00:18:38,210
Is it Sunday?
150
00:18:38,380 --> 00:18:40,770
Mmm, probably.
151
00:18:42,190 --> 00:18:46,230
It's not Sunday.
The locals just love to sing,
152
00:18:46,290 --> 00:18:48,090
they're always singing.
153
00:19:10,900 --> 00:19:14,260
It's great to have a love of singing
within your religion.
154
00:19:14,320 --> 00:19:16,880
At first, I took no notice of them.
155
00:19:16,920 --> 00:19:19,540
But, little by little,
I've come to understand them.
156
00:19:20,020 --> 00:19:21,580
For example,
even if the missionary is absent,
157
00:19:21,640 --> 00:19:23,540
they keep singing the same songs.
158
00:19:23,670 --> 00:19:26,480
They are a very close-knit community.
159
00:19:29,790 --> 00:19:31,760
I'm sorry to have interrupted
your midday snooze.
160
00:19:31,990 --> 00:19:34,380
If you have any problems,
come and see me.
161
00:19:34,940 --> 00:19:37,440
Enough of this sitting around.
162
00:19:38,840 --> 00:19:43,570
Although I would like to be sitting on
a tatami mat with crossed legs.
163
00:19:44,770 --> 00:19:46,370
Well, if you it's a tatami you want...
164
00:19:46,420 --> 00:19:48,150
No, I was joking.
165
00:19:48,220 --> 00:19:51,350
There is an old lady here
who runs a dining room.
166
00:19:51,560 --> 00:19:53,190
- Japanese?
- Yes.
167
00:19:54,400 --> 00:19:55,880
Would you like to go there now?
168
00:19:55,920 --> 00:19:57,780
If it's not too much trouble.
169
00:20:13,170 --> 00:20:16,500
Isn't this better?
170
00:20:16,630 --> 00:20:18,480
Like being home, you can even cry.
171
00:20:20,390 --> 00:20:23,140
You came here after University?
172
00:20:23,180 --> 00:20:24,940
Yes, I studied law.
173
00:20:25,940 --> 00:20:29,570
I am still a student,
when I heard your name...
174
00:20:29,630 --> 00:20:32,090
No! I can't believe it!
175
00:20:32,590 --> 00:20:33,680
What is this place?
176
00:20:33,760 --> 00:20:35,310
Don't you know?
177
00:20:35,460 --> 00:20:37,670
The chief is a famous tanka poet.
178
00:20:37,950 --> 00:20:38,890
Tanka?
179
00:20:38,990 --> 00:20:40,320
As in the poetry.
180
00:20:40,970 --> 00:20:43,130
Oh! You mean like this?
181
00:20:44,570 --> 00:20:46,780
I had no idea. Wow.
182
00:20:51,380 --> 00:20:54,700
I'm sorry for the wait.
183
00:20:56,010 --> 00:20:59,650
I made you some shiruko.
184
00:20:59,880 --> 00:21:01,900
I humbly ask that you try it.
185
00:21:01,960 --> 00:21:03,130
Thanks.
186
00:21:05,520 --> 00:21:06,670
Thanks.
187
00:21:12,310 --> 00:21:15,580
Shiruko soup... now I can cry.
188
00:21:16,400 --> 00:21:20,230
As you know, there is no sugar.
189
00:21:20,690 --> 00:21:24,700
In most places in the South Seas
there is no sugar.
190
00:21:24,770 --> 00:21:26,040
That's how it is.
191
00:21:28,680 --> 00:21:32,580
By the way,
do not hesitate to kill Americans!
192
00:21:32,710 --> 00:21:36,980
Really, destroy these reptiles so that
not even their spirits remain on the earth!
193
00:21:37,050 --> 00:21:39,600
Grandma, I see you have a fighting spirit, eh?
194
00:21:39,660 --> 00:21:43,570
You know what else! Next year she will be 60
yet she still works here!
195
00:21:43,740 --> 00:21:47,120
How can I run away now?
196
00:21:47,280 --> 00:21:50,060
Actually, I like this place.
197
00:21:50,680 --> 00:21:54,220
But for now, I'm not going to die.
198
00:21:54,310 --> 00:21:59,090
Not until I can kill a couple of
those American reptiles myself!
199
00:22:01,770 --> 00:22:03,930
What's the matter with you?
200
00:22:04,050 --> 00:22:08,040
Probably you are listening to me and thinking,
"What is she carrying on about?"
201
00:22:10,250 --> 00:22:14,990
When you're finished, you can ask for more.
202
00:22:15,230 --> 00:22:17,550
Delicious. I might just burst into tears.
203
00:22:41,620 --> 00:22:43,980
First Squadron.
204
00:22:44,060 --> 00:22:47,280
Scheduled for reconnaissance operations.
205
00:22:47,360 --> 00:22:48,310
Understood.
206
00:22:49,910 --> 00:22:52,520
Maybe wait a bit?
207
00:22:52,600 --> 00:22:56,280
It seems that no other take-offs are planned.
208
00:23:08,000 --> 00:23:09,440
- Reconnaissance operations?
- Yes.
209
00:23:09,530 --> 00:23:13,320
Night training, day training and
reconnaissance - it's too much.
210
00:23:13,460 --> 00:23:18,630
Still, I should go and check
for any enemy presence.
211
00:23:41,480 --> 00:23:43,620
Do you know how to play bridge?
212
00:23:44,210 --> 00:23:45,910
A little.
213
00:23:46,400 --> 00:23:47,880
Long ago, no one did.
214
00:23:52,270 --> 00:23:53,450
Bring us some cards!
215
00:24:17,380 --> 00:24:18,670
You and Murakami, play together.
216
00:24:18,740 --> 00:24:20,040
Really?
217
00:24:20,100 --> 00:24:22,700
Whatever the commander says.
218
00:24:31,570 --> 00:24:32,830
Cigarette?
219
00:24:42,700 --> 00:24:49,350
From time to time Mikami will doze off
in the middle of a bout.
220
00:24:49,760 --> 00:24:51,270
And all the while yawning?
221
00:24:51,460 --> 00:24:53,270
Dozing off is your speciality.
222
00:24:54,390 --> 00:24:59,290
What can I say? A bottomless, great...
223
00:24:59,360 --> 00:25:00,380
Colossal.
224
00:25:01,680 --> 00:25:06,200
Kawakami quipped that he could teach a dog
how to doze more.
225
00:25:06,280 --> 00:25:08,090
So true.
226
00:25:45,980 --> 00:25:48,310
This is where we adjust the torpedoes.
227
00:25:49,480 --> 00:25:52,490
Just one of these can bring great destruction.
228
00:25:52,980 --> 00:25:55,590
Here we must be very precise.
229
00:25:55,680 --> 00:25:58,680
If properly set up,
a torpedo will ride the waves.
230
00:25:58,760 --> 00:26:01,820
Or, Whack! - and it gets stuck on the bottom,
in the sand.
231
00:26:02,940 --> 00:26:04,240
Difficult job.
232
00:26:29,440 --> 00:26:32,780
How's the game going?
233
00:26:33,070 --> 00:26:35,440
Already in the fifth innings.
234
00:26:37,660 --> 00:26:40,730
Hit it cleanly! Keep your eye on the ball!
Strike!
235
00:26:40,830 --> 00:26:44,140
Idiot! Are you blind?
236
00:26:44,460 --> 00:26:46,000
Missed it.
237
00:26:47,570 --> 00:26:49,730
Air Raid Warning!
238
00:27:00,140 --> 00:27:02,450
Everybody to your posts!
239
00:27:02,570 --> 00:27:05,560
Air raid!
240
00:27:11,920 --> 00:27:14,980
Oi, hurry up.
Hurry up!
241
00:27:31,070 --> 00:27:32,920
- Let me take a plane.
- Forget it.
242
00:27:33,010 --> 00:27:36,120
Please, allow me to take a plane.
243
00:27:36,200 --> 00:27:38,160
- Fine, go.
- Thank you very much!
244
00:27:38,250 --> 00:27:40,860
I get to go!
245
00:27:42,560 --> 00:27:44,270
Get ready!
246
00:28:25,970 --> 00:28:29,390
Ahh, fighters.
It's not like a torpedo plane squadron.
247
00:28:29,470 --> 00:28:32,060
We spend our time fighting enemy aircraft.
248
00:28:34,500 --> 00:28:40,710
Enemy bombers. 130 degrees,
at an altitude of 3,000.
249
00:28:41,100 --> 00:28:42,620
Distance - 10,000.
250
00:28:42,820 --> 00:28:44,950
Head in that direction!
251
00:28:49,190 --> 00:28:51,570
- You've secured the documents?
- Yes.
252
00:28:51,790 --> 00:28:54,960
Let's take cover. It's dangerous out here.
253
00:28:55,240 --> 00:28:57,850
Everyone in the shelter!
254
00:30:00,490 --> 00:30:06,180
Enemy formation moving south-west
over the eastern cape.
255
00:30:43,370 --> 00:30:44,720
Is it Akune?
256
00:30:44,810 --> 00:30:47,230
Yes, it's Akune.
257
00:30:47,420 --> 00:30:49,230
Really.
258
00:30:50,860 --> 00:30:54,440
When did you got here? Surprising!
259
00:30:55,050 --> 00:30:57,720
- I got here last week.
- Yes, I know.
260
00:30:57,810 --> 00:31:01,840
I've been here for a long time.
261
00:31:01,930 --> 00:31:04,740
If that's so, why haven't you come
to see me before now?
262
00:31:09,600 --> 00:31:16,600
Enemy forces attacking.
Enemies on the starboard side.
263
00:31:20,730 --> 00:31:23,980
Why the beard?
264
00:31:24,140 --> 00:31:28,030
I think you look the same as when
I saw you last time.
265
00:31:28,290 --> 00:31:29,920
Did you follow me here?
266
00:31:30,850 --> 00:31:33,070
You work here setting up torpedoes?
267
00:31:33,290 --> 00:31:34,490
Right.
268
00:31:34,630 --> 00:31:39,470
I'm counting on you.
269
00:31:39,650 --> 00:31:41,580
What can I say?
270
00:31:41,650 --> 00:31:43,520
Yes, I just have worry about one torpedo.
271
00:31:43,570 --> 00:31:48,100
You have to knock out an entire enemy ship,
even if your spotter can't see straight.
272
00:31:48,230 --> 00:31:49,400
What are you talking about?
273
00:31:56,180 --> 00:31:57,530
Message.
274
00:31:58,540 --> 00:32:00,150
Read it.
275
00:32:00,950 --> 00:32:05,850
"Enemy fleet 400 miles off, at 130 degrees."
276
00:32:05,920 --> 00:32:10,410
"Battling with enemy aircraft. End."
277
00:32:10,720 --> 00:32:12,050
Dismissed.
278
00:32:14,290 --> 00:32:16,780
Enemy forces in our area.
279
00:32:16,840 --> 00:32:18,540
Damn it!
280
00:32:20,210 --> 00:32:22,480
Mikami, now we have to try.
281
00:32:30,530 --> 00:32:34,860
Attack on our base coming in
from the west coast.
282
00:32:40,160 --> 00:32:42,040
Sounds like 250 kilogram bombs.
283
00:32:48,740 --> 00:32:50,450
As I recall,
284
00:32:50,570 --> 00:32:56,940
we were speaking about the
spirit of a torpedo attack.
285
00:32:58,030 --> 00:33:02,310
No matter how frightening the enemy guns,
286
00:33:02,430 --> 00:33:06,150
a torpedo, in the blink of an eye, pierces the
enemy ship sending it to the bottom.
287
00:33:06,530 --> 00:33:08,880
Or rather, it doesn't even pierce the ship
288
00:33:08,950 --> 00:33:11,220
but crushes it.
289
00:33:11,610 --> 00:33:13,300
In short,
290
00:33:13,440 --> 00:33:16,220
nothing more powerful than a torpedo exists,
in my opinion.
291
00:33:16,960 --> 00:33:18,970
Commander, what do you think on this subject?
292
00:33:21,170 --> 00:33:24,810
Well, I'm not sure...
293
00:33:25,370 --> 00:33:27,210
- Yasuda.
- Mmph?
294
00:33:28,750 --> 00:33:30,710
Is something specific bothering you?
295
00:33:32,010 --> 00:33:33,710
Sort of.
296
00:33:34,220 --> 00:33:38,340
Lately I've been thinking a lot
about Japanese fighting spirit.
297
00:33:39,080 --> 00:33:42,530
As found in our songs,
old stories and poetry.
298
00:33:42,690 --> 00:33:48,050
For example, in the songs of
the Meiji Restoration.
299
00:33:48,220 --> 00:33:52,280
Other songs in this world
cannot compare with them.
300
00:33:52,340 --> 00:33:56,270
If you look at the time when it started,
301
00:33:56,500 --> 00:33:59,290
it was the easiest time in history.
302
00:33:59,570 --> 00:34:04,290
But this millennium reveres
the same values as before;
303
00:34:04,520 --> 00:34:08,920
genuine Japanese values,
correctness, beauty.
304
00:34:08,980 --> 00:34:10,950
These things come to the fore
305
00:34:11,080 --> 00:34:14,420
where we express our spiritual strength.
306
00:34:14,580 --> 00:34:17,250
Our true Japanese character.
307
00:34:17,370 --> 00:34:20,630
Does this same spirit manifest itself
in torpedo attacks?
308
00:34:20,670 --> 00:34:21,800
What do you think?
309
00:34:32,200 --> 00:34:35,370
The Japanese nation is
definitely superior to all others.
310
00:34:36,050 --> 00:34:37,630
Every member of the nation...
311
00:34:37,670 --> 00:34:39,940
is already conscious of this.
312
00:34:40,060 --> 00:34:41,720
Our spirit is as strong as a torpedo.
313
00:34:41,800 --> 00:34:46,730
In other words,
if all 100 million were like you,
314
00:34:46,840 --> 00:34:49,350
many hearts beating as one.
315
00:34:54,280 --> 00:35:00,000
I think you must go in with the torpedo
316
00:35:03,660 --> 00:35:06,980
and die with it.
317
00:35:25,690 --> 00:35:29,460
What? Hey! Everything okay?
318
00:35:29,600 --> 00:35:31,420
Yes! No damage.
319
00:35:31,440 --> 00:35:32,450
Good.
320
00:35:39,180 --> 00:35:42,000
A robust design, only a bit shaken.
321
00:36:00,830 --> 00:36:04,230
Enemy formation escaping to the north-east.
322
00:36:06,030 --> 00:36:08,000
Okay. We can leave.
323
00:36:29,070 --> 00:36:30,000
Come on.
324
00:36:30,050 --> 00:36:31,500
Welcome back. Let's do it again.
325
00:36:31,560 --> 00:36:32,930
Come on!
326
00:36:35,600 --> 00:36:38,350
Alert! A plane is on fire!
327
00:36:39,400 --> 00:36:42,960
Alert! A plane is on fire!
328
00:36:54,960 --> 00:36:56,340
Damn it!
329
00:36:58,270 --> 00:36:59,670
My plane...
330
00:37:02,280 --> 00:37:04,820
Well, it's war. It's war after all!
331
00:37:06,490 --> 00:37:08,080
There's nothing you can do.
332
00:37:19,610 --> 00:37:22,990
Number 0-1-5, aircraft landing!
333
00:37:37,920 --> 00:37:39,650
Commander!
334
00:37:39,720 --> 00:37:40,850
Over here.
335
00:37:46,340 --> 00:37:48,220
Hey, Mikami!
336
00:37:53,130 --> 00:37:57,080
I saw your plane. It was really burning.
337
00:37:57,140 --> 00:37:59,060
That's for sure.
338
00:38:34,480 --> 00:38:35,690
Commander!
339
00:38:37,180 --> 00:38:38,080
What?
340
00:38:38,360 --> 00:38:42,270
I don't have an airplane,
so let me fly with you.
341
00:38:46,600 --> 00:38:49,120
If you do not take me, I will not
be able to deal with it.
342
00:38:50,000 --> 00:38:51,700
- Wait a little.
- Yes!
343
00:38:52,070 --> 00:38:54,520
Soon there will be new planes
and you will train on them.
344
00:38:54,550 --> 00:38:55,850
Yes, sir.
345
00:38:56,760 --> 00:38:59,030
No aircraft is for you only.
346
00:38:59,180 --> 00:39:00,120
Yes, sir!
347
00:39:02,240 --> 00:39:06,750
The new aircraft will be here soon.
348
00:39:07,150 --> 00:39:09,000
Wait a little longer.
349
00:40:17,150 --> 00:40:19,660
I'm back.
350
00:40:20,070 --> 00:40:22,220
We were chased by enemy fighters.
351
00:40:22,290 --> 00:40:25,240
That's...
But I'm glad you're okay.
352
00:40:25,360 --> 00:40:27,520
I would not say it was easy.
353
00:40:27,600 --> 00:40:30,260
Well... all right.
354
00:40:31,040 --> 00:40:33,210
- The airplanes then?
- Yes.
355
00:41:01,740 --> 00:41:04,730
New planes won't be available.
356
00:41:06,370 --> 00:41:07,730
They will not give them to us?
357
00:41:08,300 --> 00:41:11,570
Not really.
I don't think that's a good idea.
358
00:41:20,280 --> 00:41:22,210
Hey, Murakami.
359
00:41:22,340 --> 00:41:24,130
I went to your house.
360
00:41:24,250 --> 00:41:25,690
That's wasn't necessary.
361
00:41:25,760 --> 00:41:28,220
Why waste time there? You should have
taken care of the planes!
362
00:41:28,750 --> 00:41:31,190
Don't get so worked up.
363
00:41:31,690 --> 00:41:35,920
Kawakami was just checking up on your family.
364
00:41:36,210 --> 00:41:38,180
- Right?
- Well, yes!
365
00:41:40,490 --> 00:41:43,910
Hey, Murakami, I have a souvenir for you.
366
00:41:44,830 --> 00:41:48,160
Yes, it's not a big deal though.
367
00:41:50,090 --> 00:41:53,950
When I went, it was supper time,
368
00:41:54,300 --> 00:41:55,900
I went in the evening.
369
00:41:56,730 --> 00:41:58,820
And your son...
370
00:41:58,980 --> 00:42:02,970
Err... what is the name of
the five year old boy?
371
00:42:03,060 --> 00:42:04,050
- Yoshiro?
- Mmm.
372
00:42:04,270 --> 00:42:10,000
That's it. Well, Yoshiro asked
for another helping.
373
00:42:10,650 --> 00:42:13,930
And then your wife said, "Hold on".
374
00:42:14,260 --> 00:42:17,270
"You need to wait until we win the war."
375
00:42:18,030 --> 00:42:19,820
And Yoshiro said:
376
00:42:20,540 --> 00:42:24,860
"Okay. I'll put up with three servings,
until we win the war."
377
00:42:24,940 --> 00:42:28,180
"And when we defeat the Americans,
I will eat five servings!"
378
00:42:28,540 --> 00:42:29,780
Enough!
379
00:42:39,620 --> 00:42:43,950
I will show that we can fight perfectly well
with our current aircraft!
380
00:42:44,620 --> 00:42:47,870
With three planes or with one,
I will show you what we can do!
381
00:42:58,580 --> 00:43:00,750
What is he...
382
00:43:03,090 --> 00:43:05,040
That was the whole story?
383
00:43:05,110 --> 00:43:05,960
No.
384
00:43:06,070 --> 00:43:07,220
Something else.
385
00:43:07,310 --> 00:43:10,410
Headquarters gave me a movie about how
the home-front is supporting the war.
386
00:43:10,450 --> 00:43:12,550
Really? Thanks.
387
00:43:12,770 --> 00:43:15,010
Young men rejoicing, eh!
388
00:43:20,760 --> 00:43:22,720
What? What?
389
00:43:26,340 --> 00:43:28,040
A movie!
390
00:43:34,940 --> 00:43:36,960
HOMETOWN NEWS
391
00:43:46,780 --> 00:43:50,210
I've been hoping for something like this!
392
00:43:50,780 --> 00:43:53,750
It's great that we could arrange a viewing.
393
00:44:30,000 --> 00:44:35,340
Dawn above the village of Takachiho, rising like the
idea of the Greater East Asian Co-Prosperity Sphere.
394
00:44:35,430 --> 00:44:40,370
My old village, existing from the time of the gods,
never leaves my thoughts.
395
00:44:40,470 --> 00:44:43,770
We will visit the area of Kyushu.
396
00:45:01,740 --> 00:45:05,960
We start with the coal mines
in Northern Kyushu.
397
00:45:06,190 --> 00:45:09,610
This area is famous for its songs and dances.
398
00:45:33,690 --> 00:45:38,320
When women bid farewell to their sons,
husbands or brothers as they go to war,
399
00:45:38,390 --> 00:45:43,230
they perform this dance.
400
00:45:43,580 --> 00:45:48,590
If you did not know about this dance before,
you wouldn't understand what it signifies.
401
00:46:00,660 --> 00:46:03,490
Hoh! There! That's her!
402
00:46:03,950 --> 00:46:05,690
Look! Look!
403
00:46:11,400 --> 00:46:14,380
Mama!
404
00:46:14,810 --> 00:46:15,880
It's mum!
405
00:46:18,310 --> 00:46:20,670
Air raid!
406
00:46:21,630 --> 00:46:24,480
Everyone to the shelters!
407
00:46:27,430 --> 00:46:30,220
Attention! Everyone to the shelters.
408
00:46:32,460 --> 00:46:34,850
Guards! To your posts!
409
00:46:35,170 --> 00:46:39,280
Firefighting squad, get ready!
410
00:46:39,360 --> 00:46:42,950
The enemy was chased away
but he attacks again?
411
00:46:43,130 --> 00:46:45,110
And at the worst possible moment.
412
00:46:45,230 --> 00:46:48,220
All I know is that I saw my mother.
413
00:47:23,590 --> 00:47:26,130
My mum was in the movie.
414
00:47:28,060 --> 00:47:30,920
Perhaps she was dancing and thinking of you?
415
00:47:32,770 --> 00:47:35,070
She's gone grey.
416
00:48:14,680 --> 00:48:16,720
Headquarters needs to give us those planes.
417
00:48:19,260 --> 00:48:20,720
The explosions are very close.
418
00:48:24,420 --> 00:48:26,630
- Where are you going?
- I'm worried about the control room.
419
00:48:26,770 --> 00:48:28,800
- You cannot! It's too dangerous!
- I'm leaving!
420
00:48:37,260 --> 00:48:40,010
Come back! Come back!
421
00:50:14,480 --> 00:50:19,050
Although the body is burned...
I have done my duty!
422
00:50:22,670 --> 00:50:24,170
I apologise!
423
00:50:33,220 --> 00:50:35,170
I want to go see my mother.
424
00:50:37,750 --> 00:50:39,680
- I guess I'm going to die.
- Blockhead!
425
00:50:40,790 --> 00:50:42,310
You won't die!
426
00:50:58,160 --> 00:50:59,930
All the planes are ready to leave.
427
00:51:00,610 --> 00:51:03,340
Including the other squadron?
428
00:51:05,760 --> 00:51:11,070
As a result of the attack, they're pulling out
all the aircraft that are left.
429
00:51:12,260 --> 00:51:16,860
So if the enemy comes back,
we'll have nothing left here.
430
00:51:18,700 --> 00:51:24,010
I do not know what what good it will do
even if the new planes ever arrive.
431
00:51:25,630 --> 00:51:27,870
What nonsense!
432
00:51:28,190 --> 00:51:31,430
We are able to fly but we need planes.
433
00:51:32,360 --> 00:51:34,990
We need new aircraft.
434
00:51:35,090 --> 00:51:37,160
They're not going to give us any!
435
00:51:37,260 --> 00:51:39,240
Murakami.
436
00:51:40,500 --> 00:51:43,750
We'll have to fight with whatever we have.
437
00:51:44,330 --> 00:51:46,420
You said so yourself.
438
00:51:47,120 --> 00:51:51,080
That even one plane would give them
a thrashing, eh?
439
00:53:10,550 --> 00:53:11,910
This is going to be difficult.
440
00:53:12,380 --> 00:53:14,300
Isn't this sad?
441
00:53:14,430 --> 00:53:16,590
So be it. Let's wait.
442
00:53:19,930 --> 00:53:22,130
I've waited a long time.
443
00:53:22,870 --> 00:53:27,360
It is hard for someone who does not fly
to understand.
444
00:53:33,760 --> 00:53:37,930
Well, nothing more can be done.
Be patient!
445
00:53:54,520 --> 00:53:56,320
You're up!
446
00:53:57,610 --> 00:53:59,380
You can walk already?
447
00:53:59,600 --> 00:54:01,810
I just heard the sound of the planes.
448
00:54:02,000 --> 00:54:05,270
Yes. They're leaving.
449
00:54:05,460 --> 00:54:09,630
Are the airplanes being flown to another field?
450
00:54:10,340 --> 00:54:13,730
Now, why would they do that?
451
00:54:14,200 --> 00:54:17,040
You're in hospital.
You're supposed to take it easy.
452
00:54:24,420 --> 00:54:26,720
Air raid!
453
00:54:26,810 --> 00:54:28,480
Everyone go to the shelters!
454
00:54:28,600 --> 00:54:39,180
An estimated 30 enemy aircraft approaching.
455
00:54:40,210 --> 00:54:43,420
Damn it! They're back!
456
00:54:45,110 --> 00:54:47,050
What about our planes?
457
00:54:47,730 --> 00:54:49,600
- We do not have any.
- None?
458
00:54:50,890 --> 00:54:52,720
We have to wait for new ones.
459
00:54:55,160 --> 00:54:56,670
Really!...
460
00:54:58,980 --> 00:55:00,610
Well, get better soon!
461
00:55:10,070 --> 00:55:12,260
Everyone in the shelters!
462
00:55:15,730 --> 00:55:17,970
I don't need you.
Watch out.
463
00:55:21,170 --> 00:55:23,000
No need, no need.
464
00:56:50,570 --> 00:56:52,090
Sir!
465
00:56:52,910 --> 00:56:54,550
Sir!
466
00:56:57,610 --> 00:57:00,450
Just look what those reptiles have done!
467
00:57:00,540 --> 00:57:02,040
And not only here,
468
00:57:02,100 --> 00:57:04,990
in the Tama home two Chinese lie dead!
469
00:57:05,400 --> 00:57:07,240
I see.
470
00:57:30,400 --> 00:57:34,090
Was one of these American devils captured?
471
00:57:34,410 --> 00:57:37,520
His parachute caught on the trees
after he bailed out.
472
00:57:37,620 --> 00:57:40,730
The locals beat him up some
but we took him prisoner.
473
00:57:41,150 --> 00:57:42,740
Why bother?
474
00:57:42,830 --> 00:57:45,160
Why didn't they kill him?
475
00:57:45,920 --> 00:57:48,670
Maybe because he has blue eyes?
476
00:57:48,840 --> 00:57:51,430
And his hair was blonde I suppose?
477
00:57:52,170 --> 00:57:55,570
Please sir, let me kill him!
478
00:57:55,700 --> 00:57:57,260
Let me kill him!
479
00:57:57,320 --> 00:57:58,680
I'm going to kill him!
480
00:57:58,770 --> 00:58:00,180
He's already injured...
481
00:58:00,230 --> 00:58:03,180
Well, let me finish him off!
482
00:58:03,240 --> 00:58:05,070
Let me kill him!
483
00:58:05,260 --> 00:58:06,460
Here, look!
484
00:58:08,680 --> 00:58:13,730
I'm not just talking as a Japanese!
Look at that ruined shrine!
485
00:58:14,220 --> 00:58:19,470
Let me kill him! Let me kill him, sir!
486
00:58:35,510 --> 00:58:36,820
So...
487
00:58:37,040 --> 00:58:38,130
Hey!
488
00:58:41,460 --> 00:58:43,150
- Take him away.
- Yes sir!
489
00:58:51,490 --> 00:58:52,750
Salute!
490
00:58:54,650 --> 00:58:55,920
Attention!
491
00:58:57,510 --> 00:58:59,200
Salute me, you bastard!
492
00:59:00,970 --> 00:59:02,230
Well?
493
00:59:02,390 --> 00:59:05,100
You know now who they are.
494
00:59:07,160 --> 00:59:09,560
Yes, I understand now.
495
00:59:13,430 --> 00:59:16,580
They have a lot of planes and many ships.
496
00:59:16,670 --> 00:59:18,500
Many weapons and soldiers.
497
00:59:18,800 --> 00:59:22,080
We are inferior in quantity.
498
00:59:22,720 --> 00:59:27,060
And now, they are bringing us new weapons.
499
00:59:27,270 --> 00:59:32,670
They may be several times stronger
after their Civil War,
500
00:59:32,940 --> 00:59:35,910
yet still it is unreasonable to think
that America could win this war!
501
00:59:36,030 --> 00:59:38,990
And if we lose, the world will
have changed for the worse.
502
00:59:38,990 --> 00:59:40,390
That's what I say.
503
00:59:57,050 --> 01:00:00,330
We are now in a situation
where top-notch pilots...
504
01:00:00,410 --> 01:00:02,230
instead of flying, are hauling firewood.
505
01:00:03,120 --> 01:00:04,920
It's ridiculous.
506
01:00:09,360 --> 01:00:10,680
Hey, Yasuda.
507
01:00:13,150 --> 01:00:16,730
Our soldiers are ready to sacrifice their one life
to destroy 10 of the enemy.
508
01:00:18,440 --> 01:00:20,800
There is no other way to win this war.
509
01:00:23,950 --> 01:00:27,320
The main weakness of the enemy is their fear
of losing their lives.
510
01:00:28,940 --> 01:00:31,960
Therefore, our torpedo attacks against them
are very effective.
511
01:00:34,180 --> 01:00:38,630
Whether a transport ship, a battleship,
or an aircraft carrier,
512
01:00:38,690 --> 01:00:41,450
we have enough torpedoes to blow them all up.
513
01:00:41,580 --> 01:00:43,130
This is our advantage.
514
01:00:43,210 --> 01:00:44,890
Isn't that true, Yasuda?
515
01:00:50,640 --> 01:00:52,730
Sure. Right!
516
01:00:57,600 --> 01:00:59,670
What a fool I was.
517
01:01:00,140 --> 01:01:04,220
Can you believe the insolence of that prisoner?
518
01:01:24,870 --> 01:01:28,930
The commander will arrive today
with the new planes.
519
01:01:31,660 --> 01:01:34,070
That was unexpected.
520
01:01:42,960 --> 01:01:47,090
While waiting for the new aircraft,
521
01:01:47,360 --> 01:01:50,260
I've been thinking about new military operations.
522
01:03:25,370 --> 01:03:28,000
Well, what do you know?
523
01:03:28,560 --> 01:03:30,350
- Satisfied now?
- Yes.
524
01:03:30,600 --> 01:03:32,190
You should be.
525
01:03:39,130 --> 01:03:42,850
Now we can attack the enemy, can't we?
526
01:03:50,400 --> 01:03:56,420
Lookout's report:
100 enemy bombers approaching.
527
01:03:56,720 --> 01:04:11,030
130 degrees. Altitude - 4,500. Distance - 20 km. Approaching our base.
528
01:05:20,930 --> 01:05:22,750
Falling. It's falling!
529
01:05:22,850 --> 01:05:24,650
He did it!
530
01:05:52,160 --> 01:05:54,150
Another one! Another one!
531
01:07:41,650 --> 01:07:44,790
Withdrawing to the north-east!
532
01:08:16,390 --> 01:08:21,510
I COUNTED 81 AIRCRAFT
533
01:08:53,460 --> 01:08:55,700
In gratitude for our taking
revenge upon the enemy,
534
01:08:55,790 --> 01:08:57,820
they brought us treats.
535
01:08:59,360 --> 01:09:01,660
Japan - number one!
536
01:09:08,960 --> 01:09:21,990
Purple clouds reflected on our wings...
537
01:09:29,170 --> 01:09:40,210
The greatness of our Empire
538
01:09:42,540 --> 01:09:52,340
soars on wings
539
01:09:52,570 --> 01:10:05,460
recalling with nostalgia
the glories of Okehazama
540
01:10:07,600 --> 01:10:18,840
The victory at Pearl Harbour is all because of
our excellent torpedoes!
541
01:10:18,930 --> 01:10:20,260
Excellent!
542
01:10:20,810 --> 01:10:22,730
Don't you think, Kawakami?
543
01:10:22,780 --> 01:10:24,510
Excited, aren't you?
544
01:10:24,570 --> 01:10:26,020
How about you?
545
01:10:26,150 --> 01:10:28,050
Commander, have another one.
546
01:10:28,120 --> 01:10:29,110
Well, okay.
547
01:10:29,170 --> 01:10:30,790
- Here.
- Thanks.
548
01:10:31,000 --> 01:10:42,980
...laughter is heard from the
crimson flame of an airplane...
549
01:10:49,350 --> 01:10:50,600
Sir!
550
01:10:52,920 --> 01:10:54,550
A message from our search planes.
551
01:10:54,670 --> 01:10:56,310
Enemy contact?
552
01:10:56,410 --> 01:11:01,460
Yes, there is an enemy fleet east of the
Philippines. We must attack immediately.
553
01:11:04,840 --> 01:11:06,150
Let's go.
554
01:11:09,500 --> 01:11:13,750
Now the decisive battle.
555
01:11:16,350 --> 01:11:23,940
... under the spray of the surging waves,
and in the depths of the sea,
556
01:11:24,040 --> 01:11:35,660
in the rain and hail, and under fire
the torpedo squadron presses home the attack.
557
01:11:35,810 --> 01:11:43,830
The enemy takes flight,
fearing our violent attacks.
558
01:11:43,990 --> 01:11:51,100
You cannot escape, you cannot hide,
559
01:11:51,560 --> 01:11:59,830
We overtake you as wind and lightning,
and after loading the guns,
560
01:11:59,950 --> 01:12:10,630
we launch our fast torpedo into the heart
of the enemy ship,
561
01:12:10,810 --> 01:12:14,680
suddenly raising a water column.
562
01:12:17,970 --> 01:12:24,380
Believe the enemy will attack the
centre of the Philippine Islands.
563
01:12:24,480 --> 01:12:29,070
Enemy carrier escorted by 12 ships.
564
01:12:31,500 --> 01:12:35,740
Move toward the enemy fleet and attack.
565
01:12:38,410 --> 01:12:41,960
Land based and carrier aircraft are
to attack together.
566
01:12:43,080 --> 01:12:48,820
All aircrafts return immediately to the ship.
567
01:13:22,160 --> 01:13:25,250
It's time we got back to the carrier.
568
01:13:32,320 --> 01:13:36,730
You've really helped us, sir.
We go now to destroy the enemy.
569
01:13:36,800 --> 01:13:38,620
You have a hard job in front of you.
570
01:13:42,120 --> 01:13:44,100
We're all counting on you.
571
01:14:02,750 --> 01:14:04,620
See you around.
572
01:14:19,300 --> 01:14:20,540
I can't!
573
01:14:21,400 --> 01:14:22,900
Go ahead, keep them.
574
01:14:27,210 --> 01:14:28,830
Hey, Murakami.
575
01:14:30,310 --> 01:14:31,460
Mmh?
576
01:14:36,440 --> 01:14:39,290
Don't you dare start too soon, eh?
577
01:14:42,460 --> 01:14:43,920
It's time.
578
01:14:47,340 --> 01:14:48,800
Mikami.
579
01:14:49,750 --> 01:14:52,810
You've done all you could.
580
01:14:53,480 --> 01:14:57,370
But knowing him like I do, he'll do
whatever else needs to be done.
581
01:14:57,440 --> 01:14:59,240
No matter what anybody else says.
582
01:16:01,730 --> 01:16:06,620
Intelligence has learned the
location of the enemy forces.
583
01:16:06,730 --> 01:16:14,000
150 degrees, 450 miles. 1-5-0 degrees.
584
01:16:26,650 --> 01:16:33,760
Squadrons assemble!
Squadrons assemble!
585
01:16:39,930 --> 01:16:41,420
Salute!
586
01:16:42,650 --> 01:16:47,520
You must punch the enemy ships
with your own body!
587
01:16:50,100 --> 01:16:52,420
And think about nothing else.
588
01:16:53,560 --> 01:16:54,800
That's all.
589
01:16:54,900 --> 01:16:56,240
Man your aircraft!
590
01:17:19,030 --> 01:17:23,360
Fulfilling the destruction of the enemy.
591
01:18:19,790 --> 01:18:25,090
After departing from the aircraft carrier,
they were joined by squadrons from the land base.
592
01:18:32,160 --> 01:18:36,180
Because I'll attack first,
I'll draw off the enemy fire,
593
01:18:36,800 --> 01:18:41,510
the rest of you must take careful aim
on the enemy ships.
594
01:18:42,730 --> 01:18:43,920
That's all.
595
01:18:44,380 --> 01:18:46,240
To your aircraft!
596
01:19:15,350 --> 01:19:21,810
"From the commander of the aircraft carrier:
Contact with enemy fleet lost, begin search."
597
01:19:29,990 --> 01:19:35,010
At dusk, a scout plane finally saw the enemy.
598
01:20:12,910 --> 01:20:18,180
Squadron, attack!
599
01:21:23,860 --> 01:21:26,480
Ready...
600
01:21:27,670 --> 01:21:29,190
Drop!
601
01:21:45,230 --> 01:21:48,030
Ready...
602
01:21:48,300 --> 01:21:49,950
Drop!
603
01:22:13,290 --> 01:22:15,230
Ready...
604
01:22:16,130 --> 01:22:17,950
Drop!
605
01:22:26,070 --> 01:22:28,800
Ready...
606
01:22:30,090 --> 01:22:31,690
Drop!
607
01:24:20,950 --> 01:24:27,240
Aircraft from the land base arrived after dark.
608
01:25:02,970 --> 01:25:04,830
Attack!
609
01:26:28,510 --> 01:26:30,260
Ready...
610
01:26:32,150 --> 01:26:33,180
Drop!
611
01:26:59,900 --> 01:27:01,080
Final attack!
612
01:31:00,200 --> 01:31:02,280
Message from our pilots:
613
01:31:02,370 --> 01:31:06,500
"Most of the enemy ships have been destroyed."
614
01:31:06,640 --> 01:31:09,290
"Our planes have suffered heavy losses."
615
01:31:20,870 --> 01:31:22,820
They did their duty.
616
01:31:35,390 --> 01:31:38,520
In addition to the leader's aircraft
that came from the land base,
617
01:31:38,600 --> 01:31:41,910
43 more sacrificed themselves
in special attacks.
618
01:31:53,040 --> 01:31:55,100
As for our carrier,
619
01:31:55,900 --> 01:32:00,050
the torpedo squadron commander
failed to return,
620
01:32:00,120 --> 01:32:03,380
killed in battle.
621
01:32:05,490 --> 01:32:07,050
Murakami.
622
01:32:20,920 --> 01:32:23,580
They all did their duty.
623
01:32:31,810 --> 01:32:36,220
We were fortunate that the
new aircraft arrived in time.
624
01:33:05,510 --> 01:33:07,170
And you...
625
01:33:07,260 --> 01:33:10,290
thank all those back in Japan.
626
01:33:10,540 --> 01:33:11,940
Yes, sir.
627
01:33:35,290 --> 01:33:43,520
THE END
42417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.