Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,244
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:25,301 --> 00:00:26,612
[whistle blows]
4
00:00:28,304 --> 00:00:30,858
-[indistinct chatter]
-[man] Mr. Fogg, over here!
5
00:00:30,892 --> 00:00:34,068
[journalist 1] How did you find
the wild West, Mr. Fogg?
6
00:00:34,103 --> 00:00:36,312
[man] It's incredible.
He's here!
7
00:00:41,110 --> 00:00:43,043
[Fogg's voice] Estella...
8
00:00:43,077 --> 00:00:45,976
What's it like being brought
back from the dead, Mr. Fogg?
9
00:00:46,011 --> 00:00:47,081
Well, um...
10
00:00:47,116 --> 00:00:48,531
[Fix] Oddly exhilarating,
actually.
11
00:00:48,565 --> 00:00:50,636
Loved your new piece on India,
Miss Fix.
12
00:00:50,671 --> 00:00:51,672
None of us at the paper
13
00:00:51,706 --> 00:00:52,880
have ever read anything
quite like it.
14
00:00:52,914 --> 00:00:54,468
-Thank you.
-What next?
15
00:00:54,502 --> 00:00:56,263
I understand you once said
that you need a man
16
00:00:56,297 --> 00:00:57,540
like a fish
needs a penny-farthing?
17
00:00:57,574 --> 00:00:58,989
[Fix laughs]
18
00:00:59,024 --> 00:01:01,475
I'm not going to share
my private plans
19
00:01:01,509 --> 00:01:04,581
with an American journalist.
No siree.
20
00:01:07,170 --> 00:01:09,103
[journalist]
And you, Passepartout?
21
00:01:09,138 --> 00:01:11,933
I am a rolling stone, Monsieur.
I will roll.
22
00:01:11,968 --> 00:01:13,314
You really think...
23
00:01:13,349 --> 00:01:16,317
Is it true that everyone
in the city knows I'm here?
24
00:01:16,352 --> 00:01:18,561
There's not a man or woman
on the island of Manhattan
25
00:01:18,595 --> 00:01:19,734
who doesn't know
that the great Phileas Fogg
26
00:01:19,769 --> 00:01:23,566
is going to be
in this very station today.
27
00:01:23,600 --> 00:01:26,189
♪♪♪♪♪
28
00:01:26,224 --> 00:01:27,501
[journalist] Now,
29
00:01:27,535 --> 00:01:29,468
we'd love to stand here
talking with you all day but...
30
00:01:29,503 --> 00:01:32,161
don't you folks
have a boat to catch?
31
00:01:36,855 --> 00:01:38,167
Look at that one!
32
00:01:38,201 --> 00:01:41,894
[indistinct chatter]
33
00:01:45,933 --> 00:01:49,281
[Fix] New York!
I love this place!
34
00:01:49,316 --> 00:01:51,214
[carolers]
♪ ...jingle all the way
35
00:01:51,249 --> 00:01:52,974
♪ Oh, what fun it is to ride
36
00:01:53,009 --> 00:01:55,529
♪ In a one-horse open sleigh,
hey♪
37
00:01:55,563 --> 00:01:57,945
♪ Jingle bells, jingle bells
38
00:01:57,979 --> 00:01:59,774
♪ Jingle all the way
39
00:02:04,676 --> 00:02:06,229
Is everything all right, Monsie?
40
00:02:06,264 --> 00:02:08,852
Yes, of course it is.
Why wouldn't it be?
41
00:02:16,826 --> 00:02:19,069
-[man 1] Ready? Yep.
-[man 2] You got this?
42
00:02:20,554 --> 00:02:21,831
[man 1] There you go.
43
00:02:24,213 --> 00:02:26,180
There she is, the Henrietta.
44
00:02:26,215 --> 00:02:27,906
We've almost made it.
45
00:02:31,875 --> 00:02:33,532
Don't look back, Monsieur.
46
00:02:35,638 --> 00:02:37,157
Let's go home.
47
00:02:37,191 --> 00:02:39,124
[gangster] Safe travels, folks.
48
00:02:39,159 --> 00:02:40,505
[ship horn blows]
49
00:02:45,234 --> 00:02:48,029
[maitre d'] Good morning,
ladies and gentlemen.
50
00:02:48,064 --> 00:02:50,963
Welcome aboard Henrietta
and to our grand ballroom.
51
00:02:50,998 --> 00:02:53,173
[Fix] Well, this is pretty
spectacular.
52
00:02:53,207 --> 00:02:55,554
[Passepartout]
I suppose it will have to do.
53
00:02:55,589 --> 00:02:57,763
-[piano music plays]
-[Fogg] [gasps] Tea!
54
00:02:57,798 --> 00:03:00,283
I have a strong
and barely controllable desire
55
00:03:00,318 --> 00:03:01,733
for a decent cup of tea.
56
00:03:01,767 --> 00:03:04,839
[in French]
57
00:03:04,874 --> 00:03:06,841
You'll join us, Mr. Fogg?
58
00:03:06,876 --> 00:03:08,498
Um, later.
59
00:03:10,397 --> 00:03:11,674
[Fix] Mr. Fogg?
60
00:03:14,849 --> 00:03:16,610
I think now he's nearly home
61
00:03:16,644 --> 00:03:18,646
it's all getting
a bit much for him.
62
00:03:20,269 --> 00:03:22,409
[ship's horn blows]
63
00:03:22,443 --> 00:03:26,206
[horn continues]
64
00:03:38,873 --> 00:03:40,358
-[gunshot]
-[people screaming]
65
00:03:40,392 --> 00:03:44,258
[Passepartout] Whoever gave you
this saved your life, Monsieur.
66
00:03:44,293 --> 00:03:46,709
[Fogg] I think you might
be right, Passepartout.
67
00:03:48,089 --> 00:03:49,470
[Fogg]
Someone will achieve this.
68
00:03:49,505 --> 00:03:50,678
Well, it won't be you.
69
00:03:50,713 --> 00:03:53,440
[laughing]
70
00:03:53,474 --> 00:03:56,891
[Fogg] Abandoning Estella like t
is the thing I'm most ashamed ,
71
00:03:56,926 --> 00:03:58,514
and that I most regret.
72
00:03:58,548 --> 00:04:00,930
And I've never felt
that same close bond
73
00:04:00,964 --> 00:04:02,449
with anyone again.
74
00:04:02,483 --> 00:04:05,072
Some are born to adventure,
75
00:04:05,106 --> 00:04:08,662
and others, frankly, are not.
76
00:04:08,696 --> 00:04:10,250
I'll see you all, back here,
77
00:04:10,284 --> 00:04:12,459
no later than one o'clock,
Christmas Eve.
78
00:04:12,493 --> 00:04:13,874
[laughter]
79
00:04:15,289 --> 00:04:18,637
When you have found love,
real love,
80
00:04:18,672 --> 00:04:20,639
life without it has no purpose.
81
00:04:22,192 --> 00:04:25,057
You will do whatever it takes
to hold on to it,
82
00:04:25,092 --> 00:04:28,716
and if you do not then,
then, you're a coward.
83
00:04:37,000 --> 00:04:39,313
You've changed your mind.
Excellent.
84
00:04:39,348 --> 00:04:41,591
May I recommend
this Darjeeling tea?
85
00:04:41,626 --> 00:04:42,799
I'm going ashore.
86
00:04:42,834 --> 00:04:44,422
Ashore?
87
00:04:44,456 --> 00:04:45,975
But it's nearly time
to set sail.
88
00:04:46,009 --> 00:04:47,666
You are so close, Monsieur.
89
00:04:47,701 --> 00:04:49,323
If I'm not back in time,
just leave without me.
90
00:04:49,358 --> 00:04:50,600
Mr. Fogg?
91
00:04:50,635 --> 00:04:52,084
What's happening?
Where's he going?
92
00:04:52,119 --> 00:04:53,396
Where do you think?
93
00:04:53,431 --> 00:04:56,088
To stand under a clock,
and wait for a woman.
94
00:04:56,123 --> 00:04:58,056
[clock chimes]
95
00:04:59,126 --> 00:05:02,163
[theme music plays]
96
00:05:46,069 --> 00:05:49,107
[indistinct chatter]
97
00:05:52,248 --> 00:05:58,288
♪♪♪♪♪
98
00:06:14,408 --> 00:06:22,036
♪♪♪♪♪
99
00:06:22,071 --> 00:06:23,383
I can't believe it.
100
00:06:26,972 --> 00:06:29,216
To get this far,
101
00:06:29,250 --> 00:06:32,633
to be this close
and to throw it all away.
102
00:06:32,668 --> 00:06:34,980
He'll make it back,
I know he will.
103
00:06:35,015 --> 00:06:36,982
Mr. Fogg won't let us down.
104
00:06:38,363 --> 00:06:40,745
Mr. Fogg lets everyone down.
105
00:06:40,779 --> 00:06:42,954
Come on, that's not fair.
106
00:06:42,988 --> 00:06:44,749
He's not the same man
we started out with.
107
00:06:44,783 --> 00:06:46,889
You know that as well as I.
108
00:06:46,923 --> 00:06:49,443
You mean, the man who sat
in the same chair
109
00:06:49,478 --> 00:06:52,273
waiting for something to happen
for twenty years?
110
00:06:52,308 --> 00:06:55,035
[ship's horn blows]
111
00:07:03,630 --> 00:07:09,187
[ticking]
112
00:07:41,495 --> 00:07:43,773
[mutters]
Bloody, bloody idiot.
113
00:07:43,808 --> 00:07:45,913
[Estella] And where do you
think you're going?
114
00:07:49,848 --> 00:07:55,923
♪♪♪♪♪
115
00:08:03,275 --> 00:08:09,489
♪♪♪♪♪
116
00:08:13,838 --> 00:08:16,530
How dare you leave me
on that ship
117
00:08:16,565 --> 00:08:18,808
without so much as a word
or a backward glance?!
118
00:08:22,156 --> 00:08:24,193
You broke my heart.
119
00:08:26,057 --> 00:08:29,025
I know what I did, Estella.
I ruined your life.
120
00:08:29,060 --> 00:08:30,510
I won't ask your forgiveness
121
00:08:30,544 --> 00:08:31,959
because what I did
was unforgivable,
122
00:08:31,994 --> 00:08:34,997
but if it's any consolation,
I ruined mine at the same time.
123
00:08:38,828 --> 00:08:40,105
Do you have time
for me to tell you
124
00:08:40,140 --> 00:08:41,590
how terrible my life has been?
125
00:08:45,076 --> 00:08:47,009
All the time in the world.
126
00:08:49,218 --> 00:08:51,876
[ship's horn blows]
127
00:08:56,156 --> 00:08:57,847
Go inside. He's not coming.
128
00:08:59,435 --> 00:09:03,819
What if this was how it was
meant to end for Mr. Fogg?
129
00:09:03,853 --> 00:09:07,270
Not back in the Reform Club,
but in the arms of his lover?
130
00:09:07,305 --> 00:09:09,756
His lover?
A woman he left on a ship
131
00:09:09,790 --> 00:09:12,275
because he didn't have
the courage to be with her.
132
00:09:13,276 --> 00:09:15,589
What if this is simply the most
133
00:09:15,624 --> 00:09:18,730
gigantic,
astonishing love story?
134
00:09:18,765 --> 00:09:20,836
It's just not the story
we thought it was.
135
00:09:21,871 --> 00:09:25,599
And what if he's using this
as an excuse?
136
00:09:25,634 --> 00:09:27,187
A fear of winning,
137
00:09:27,221 --> 00:09:29,776
a fear of facing that man
waiting for him in London?
138
00:09:29,810 --> 00:09:31,674
You forget how
he looked at me in India
139
00:09:31,709 --> 00:09:34,194
when he thought I was Estella.
That was no excuse.
140
00:09:37,577 --> 00:09:40,303
I hope one day a man
will look at me like that.
141
00:09:41,442 --> 00:09:44,445
-You have changed your melody.
-Tune.
142
00:09:45,343 --> 00:09:47,587
I've let my experiences
influence
143
00:09:47,621 --> 00:09:49,761
and modify what I believe.
You should try it.
144
00:09:49,796 --> 00:09:52,108
Oh, I'm sure your father
will arrange
145
00:09:52,143 --> 00:09:54,317
everything exactly
the way you want it.
146
00:09:55,249 --> 00:09:56,699
Wh-What do you mean by that?
147
00:09:56,734 --> 00:09:59,391
Nothing.
Forget I said anything.
148
00:10:00,185 --> 00:10:02,498
Come on.
This journey is nearly over.
149
00:10:02,532 --> 00:10:04,155
You might as well say
what you think.
150
00:10:04,189 --> 00:10:05,950
When you were asked
at the station,
151
00:10:05,984 --> 00:10:08,711
"What will you do next?"
I had to smile to myself.
152
00:10:08,746 --> 00:10:10,886
Did you? And what
was the source of this hilarity?
153
00:10:10,920 --> 00:10:13,336
Your future is already
waiting for you.
154
00:10:13,371 --> 00:10:16,063
Your father will let you write
some more articles,
155
00:10:16,098 --> 00:10:18,341
then you'll meet some man
with a lot of money.
156
00:10:18,376 --> 00:10:20,240
Lovely house. Servants. Babies--
157
00:10:20,274 --> 00:10:22,035
After all this time,
all we've been through,
158
00:10:22,069 --> 00:10:24,865
you actually know nothing about
me, do you? Not a single thing.
159
00:10:24,900 --> 00:10:26,867
It has nothing to do with me.
160
00:10:26,902 --> 00:10:29,732
But I know something about you,
Monsieur Passepartout.
161
00:10:29,767 --> 00:10:32,632
I know that deep, deep down,
you want a home.
162
00:10:32,666 --> 00:10:34,599
You want somewhere to belong.
You want
163
00:10:34,634 --> 00:10:37,360
people to love and you want
people to love you back.
164
00:10:37,395 --> 00:10:38,810
Don't hold your breath,
Miss Fix.
165
00:10:38,845 --> 00:10:40,191
Me?
166
00:10:40,225 --> 00:10:42,711
I want nothing to do
with your squalid little life.
167
00:10:42,745 --> 00:10:44,574
What extraordinary vanity
to think that I might.
168
00:10:44,609 --> 00:10:46,404
Well. Then we're both happy!
169
00:10:46,438 --> 00:10:47,716
-Delirious.
-Yes!
170
00:10:49,821 --> 00:10:52,444
Once it became clear that you
weren't going to follow me,
171
00:10:52,479 --> 00:10:56,656
I just traveled,
like we always said we would.
172
00:10:56,690 --> 00:11:00,142
I saw the world. It's a rather
beautiful world, Phileas.
173
00:11:00,694 --> 00:11:03,455
Yes, it is, I know that now.
174
00:11:04,491 --> 00:11:07,839
And then I ended up here
in New York, pretty much
penniless.
175
00:11:07,874 --> 00:11:10,428
So I started working
in the kitchen
176
00:11:10,462 --> 00:11:12,602
of an Italian restaurant...
177
00:11:12,637 --> 00:11:15,709
where I met the owner's son,
Fabio Rossi.
178
00:11:15,744 --> 00:11:18,229
He made me laugh again.
179
00:11:18,263 --> 00:11:21,577
One day he asked me
to marry him and I said yes.
180
00:11:21,611 --> 00:11:24,166
You're married. I'm glad.
181
00:11:24,200 --> 00:11:26,755
Fabio died four months ago.
182
00:11:26,789 --> 00:11:28,549
Estella, I'm so sorry.
183
00:11:30,103 --> 00:11:31,518
Please, tell me about him.
184
00:11:33,416 --> 00:11:35,695
Fabio was charming.
185
00:11:35,729 --> 00:11:41,286
He was funny...
passionate, infuriating.
186
00:11:41,321 --> 00:11:44,289
Always the light and soul
of any room he'd ever walk into.
187
00:11:44,324 --> 00:11:46,429
I didn't know what
he was going to do or say
188
00:11:46,464 --> 00:11:50,192
from one hour to another.
189
00:11:50,226 --> 00:11:51,711
He was a wonderful father.
190
00:11:53,954 --> 00:11:57,717
And the most beautiful husband
and...I loved him.
191
00:11:59,235 --> 00:12:01,168
Y-you've had a good life?
192
00:12:01,203 --> 00:12:03,205
Well, I've had a life.
193
00:12:03,239 --> 00:12:06,242
Some of it was astonishing,
some of it was sad.
194
00:12:06,277 --> 00:12:09,245
But, day and night, sun and
rain, it all makes up a life.
195
00:12:11,903 --> 00:12:15,079
And you, Phileas, what have you
done with yours?
196
00:12:17,046 --> 00:12:19,773
-Nothing.
-Nothing?
197
00:12:19,808 --> 00:12:21,879
After my act of cowardice
at Dover that morning--
198
00:12:21,913 --> 00:12:25,123
-Oh, enough of this.
-I went to the Reform Club.
199
00:12:25,158 --> 00:12:27,712
Sat in my usual chair,
talked to my usual friends,
200
00:12:27,747 --> 00:12:29,300
had lunch at my usual table
and read about
201
00:12:29,334 --> 00:12:30,853
the cricket scores
in the Telegraph.
202
00:12:32,648 --> 00:12:33,787
You were seeing the world
203
00:12:33,822 --> 00:12:35,340
and falling in love
and having a family.
204
00:12:35,375 --> 00:12:38,102
I was reading about
a sticky wicket at the Oval.
205
00:12:39,137 --> 00:12:41,726
-For twenty years.
-I knew it!
206
00:12:41,761 --> 00:12:43,314
[thud echoes]
207
00:12:48,353 --> 00:12:50,217
The day we buried my husband,
208
00:12:50,252 --> 00:12:52,564
this man who loved life
so much
209
00:12:52,599 --> 00:12:55,740
and who had shared it with me,
I thought about you, Phileas.
210
00:12:55,775 --> 00:12:59,571
A very different sort of man,
potentially brilliant,
211
00:12:59,606 --> 00:13:00,780
frightened of life.
212
00:13:02,022 --> 00:13:03,817
So I sent you a postcard.
213
00:13:10,651 --> 00:13:13,137
You really should get on board,
Miss.
214
00:13:13,171 --> 00:13:14,724
I'm waiting for a friend.
215
00:13:16,347 --> 00:13:20,282
He's got twenty minutes.
The Henrietta waits for no one.
216
00:13:25,080 --> 00:13:28,393
[Estella] You were under a lot
of pressure, I knew that.
217
00:13:28,428 --> 00:13:30,464
Especially from
your so-called friends.
218
00:13:30,499 --> 00:13:31,845
My friends?
219
00:13:31,880 --> 00:13:33,709
I suspect Fortescue
was terribly fair.
220
00:13:33,743 --> 00:13:35,573
"On the one hand,
on the other hand..."
221
00:13:35,607 --> 00:13:37,955
Yes, he was, yes.
222
00:13:37,989 --> 00:13:40,578
But your delightful Bellamy
less so.
223
00:13:40,612 --> 00:13:42,752
Bellamy.
You--you remember him?
224
00:13:42,787 --> 00:13:44,616
Of course I do.
225
00:13:44,651 --> 00:13:46,308
The night before we were
to leave for France,
226
00:13:46,342 --> 00:13:48,103
he came to see me.
227
00:13:48,137 --> 00:13:50,691
He told me what an utterly
useless man you were
228
00:13:50,726 --> 00:13:51,900
and you would never
have the courage
229
00:13:51,934 --> 00:13:53,246
to come on the journey with me
230
00:13:53,280 --> 00:13:55,800
and that I should cut my losses
while I still could.
231
00:13:55,835 --> 00:13:57,733
I told him he was
just jealous of you.
232
00:13:57,767 --> 00:14:00,701
You were a thousand times
the man he'd ever be.
233
00:14:04,774 --> 00:14:06,569
He was right and you were wrong.
234
00:14:06,604 --> 00:14:07,950
I don't believe that.
235
00:14:07,985 --> 00:14:10,608
I didn't believe it then
and I don't believe it now.
236
00:14:11,954 --> 00:14:14,888
Oh, you must go.
You'll miss your sailing.
237
00:14:18,581 --> 00:14:21,239
What sort of life
238
00:14:21,274 --> 00:14:23,655
do you think that we
would have had together
239
00:14:23,690 --> 00:14:26,417
if I'd had the courage
to get back on that ship?
240
00:14:28,419 --> 00:14:30,593
I think we would have
had a wonderful life.
241
00:14:32,561 --> 00:14:34,632
I always thought we'd travel
the world together
242
00:14:34,666 --> 00:14:36,737
and then we'd settle down
in a little cottage somewhere
243
00:14:36,772 --> 00:14:39,706
in Devon, away from London
and all your friends.
244
00:14:39,740 --> 00:14:42,260
Really? You thought that?
245
00:14:45,022 --> 00:14:48,991
And you...think we--we might
have had children?
246
00:14:49,026 --> 00:14:51,891
Of course! We'd have
had brilliant children.
247
00:14:51,925 --> 00:14:53,893
And you would have
been a brilliant father.
248
00:14:57,275 --> 00:14:58,552
Phileas.
249
00:14:59,657 --> 00:15:00,761
Phileas.
250
00:15:02,453 --> 00:15:04,558
One tiny step,
one shard of courage,
251
00:15:04,593 --> 00:15:06,802
and we would have
had a life together.
252
00:15:06,836 --> 00:15:09,391
It's not too late, Phileas.
253
00:15:09,425 --> 00:15:12,014
Well...it's too late
for you and I, obviously.
254
00:15:12,049 --> 00:15:14,603
The ship sailed years ago
from Dover.
255
00:15:14,637 --> 00:15:16,777
Yes. Obviously.
256
00:15:16,812 --> 00:15:19,435
But it's not too late for you,
Phileas.
257
00:15:19,470 --> 00:15:21,782
You are an extraordinary man
258
00:15:21,817 --> 00:15:25,303
who was put on this earth
to do extraordinary things.
259
00:15:26,511 --> 00:15:28,824
That's what you said
when we met.
260
00:15:28,858 --> 00:15:31,137
You've only just begun.
You haven't finished yet.
261
00:15:33,449 --> 00:15:36,176
The biggest obstacle
is still waiting for you.
262
00:15:37,833 --> 00:15:40,422
One more sailing to Liverpool,
one last train journey.
263
00:15:40,456 --> 00:15:42,562
-That's nothing to me now.
-Oh.
264
00:15:43,632 --> 00:15:45,599
Boats and trains are all that,
265
00:15:45,634 --> 00:15:48,361
but the likes of men
like Bellamy...
266
00:15:48,395 --> 00:15:49,845
it's a different story.
267
00:15:50,742 --> 00:15:55,264
He will try and bring you down.
He will try and humiliate you,
268
00:15:55,299 --> 00:15:57,370
pin you to
that wretched armchair
269
00:15:57,404 --> 00:15:58,958
for the rest of your life.
270
00:15:58,992 --> 00:16:01,581
If you let him win,
271
00:16:01,615 --> 00:16:03,652
he wins forever.
272
00:16:03,686 --> 00:16:04,929
Do you understand?
273
00:16:09,106 --> 00:16:10,590
He was wrong
and you were right.
274
00:16:10,624 --> 00:16:14,283
Exactly.
275
00:16:14,318 --> 00:16:15,940
I loved you, Estella.
276
00:16:17,735 --> 00:16:19,737
Never, never doubt that.
277
00:16:22,740 --> 00:16:24,155
I never have.
278
00:16:36,305 --> 00:16:37,686
Forgive me.
279
00:16:46,074 --> 00:16:48,835
Final call for the Henrietta!
280
00:16:54,461 --> 00:16:55,807
I'm sorry.
281
00:16:55,842 --> 00:16:57,775
I was upset
about Mr. Fogg leaving us
282
00:16:57,809 --> 00:16:59,121
and I took it out on you.
283
00:17:01,468 --> 00:17:04,506
Because you really want us to
finish this together, don't you?
284
00:17:05,817 --> 00:17:07,336
I have let my experiences
285
00:17:07,371 --> 00:17:09,131
influence and change
what I believe.
286
00:17:14,895 --> 00:17:16,863
I didn't want it to end
like this.
287
00:17:18,830 --> 00:17:21,350
Not the story you were hoping
to write.
288
00:17:26,321 --> 00:17:30,049
You sat there in front of me,
sir, in that very chair,
289
00:17:30,083 --> 00:17:32,810
and assured me
that this bank's loan to you
290
00:17:32,844 --> 00:17:34,432
would be covered by you
coming into
291
00:17:34,467 --> 00:17:35,916
a considerable amount of money
292
00:17:35,951 --> 00:17:37,401
this Christmas Eve.
293
00:17:37,435 --> 00:17:40,956
-That is correct.
-A wager? A bet?
294
00:17:40,990 --> 00:17:43,338
What is all investment banking,
Mr. Hughes,
295
00:17:43,372 --> 00:17:44,960
if not a form of betting?
296
00:17:46,444 --> 00:17:48,101
Now if there's nothing else.
297
00:17:48,136 --> 00:17:50,655
You sound very confident
that your friend
298
00:17:50,690 --> 00:17:52,899
will fail in this endeavor.
299
00:17:55,902 --> 00:17:57,973
Supremely confident.
300
00:17:58,007 --> 00:17:58,836
[Fogg] Cab!
301
00:17:58,870 --> 00:18:00,424
[cabbie] Find the next man.
302
00:18:00,458 --> 00:18:01,632
♪♪♪♪♪
303
00:18:01,666 --> 00:18:02,978
Cab?
304
00:18:03,012 --> 00:18:05,429
[cabbie] Ah, I already got a lay
in the back, mister.
305
00:18:08,259 --> 00:18:09,605
Cab? Cab?
306
00:18:09,640 --> 00:18:11,055
[cabbie 2] Sorry my friend, no.
307
00:18:13,506 --> 00:18:15,473
He's not going to make it.
308
00:18:15,508 --> 00:18:17,096
He's still got time.
309
00:18:22,480 --> 00:18:24,689
[guard] Hey, stop, cargo only!
310
00:18:28,452 --> 00:18:29,660
[grunts of collision]
311
00:18:29,694 --> 00:18:31,455
What the... Get off me!
I've a boat to catch!
312
00:18:31,489 --> 00:18:32,559
[Kneedling] No, you don't.
313
00:18:32,594 --> 00:18:34,699
Your journey ends here.
Get in there.
314
00:18:34,734 --> 00:18:35,942
What are you doing?!
315
00:18:37,323 --> 00:18:39,152
It's Bellamy, isn't it?
316
00:18:39,187 --> 00:18:41,223
Just so he can win
a stupid wager?
317
00:18:41,258 --> 00:18:43,398
A bit more than that,
I'm afraid.
318
00:18:44,330 --> 00:18:45,814
The man's bankrupt.
319
00:18:45,848 --> 00:18:47,195
Bankrupt?
320
00:18:47,229 --> 00:18:48,955
[Fogg breathing heavily]
321
00:18:48,989 --> 00:18:51,060
Maybe he said to slow me down
322
00:18:51,095 --> 00:18:53,166
but not... not this.
He's my friend.
323
00:18:53,201 --> 00:18:54,995
What's happening over here?
324
00:18:56,135 --> 00:18:57,515
This is our bit of town.
325
00:18:59,034 --> 00:19:01,347
What are you doing
with the rich man?
326
00:19:01,381 --> 00:19:04,212
This is private business, boys.
On your way.
327
00:19:07,663 --> 00:19:09,286
I said on your way, child.
328
00:19:11,219 --> 00:19:13,013
It's Christmas.
329
00:19:13,807 --> 00:19:15,499
You gotta share.
330
00:19:17,708 --> 00:19:19,606
Come on.
331
00:19:19,641 --> 00:19:21,850
Let's leave the elves
to their play.
332
00:19:23,576 --> 00:19:27,304
"Phileas Fogg's epic adventure
ended in a New York warehouse."
333
00:19:27,338 --> 00:19:29,858
Sounds rather glamorous.
It's not though.
334
00:19:29,892 --> 00:19:32,343
[gangster] Hey, scrooges!
335
00:19:32,378 --> 00:19:33,758
[chuckles]
336
00:19:34,621 --> 00:19:38,004
You silly, silly boys.
337
00:19:38,038 --> 00:19:40,075
Give us the man's wallet
and you can go.
338
00:19:41,387 --> 00:19:45,184
That's not gonna happen.
339
00:19:45,218 --> 00:19:47,703
[gangster] Keep the rich one
out the way,
340
00:19:47,738 --> 00:19:49,740
till we're finished
with his friend.
341
00:19:49,774 --> 00:19:51,569
[gangster 2] This way, sir.
342
00:20:00,268 --> 00:20:02,615
[grunts of exertion]
343
00:20:03,340 --> 00:20:04,375
[gangster] Hold him!
344
00:20:08,655 --> 00:20:10,588
You think you're tough?
345
00:20:11,210 --> 00:20:14,730
Have you ever...
spent even a term...
346
00:20:14,765 --> 00:20:17,802
at an English...public school?!
347
00:20:26,777 --> 00:20:29,538
I said 80 days!
348
00:20:29,573 --> 00:20:32,369
I meant 80 days!
349
00:20:52,251 --> 00:20:53,459
-Yes.
-[gangster] Let's go, boys.
350
00:20:53,493 --> 00:20:56,289
Yes!
Run home to your mothers!
351
00:20:56,324 --> 00:20:57,290
[gangster]
Come on. Let's go.
352
00:20:57,325 --> 00:20:59,948
[shouting]
I am Phileas Fogg!
353
00:20:59,982 --> 00:21:01,536
[gangster] Let's go, lads.
354
00:21:01,570 --> 00:21:02,571
Come on.
355
00:21:04,780 --> 00:21:06,092
Ha!
356
00:21:09,095 --> 00:21:10,890
Oh, no.
357
00:21:10,924 --> 00:21:12,374
-[groaning weakly]
-Let me see.
358
00:21:13,030 --> 00:21:14,238
I'll get a doctor.
359
00:21:15,757 --> 00:21:17,241
It's too late for me.
360
00:21:18,622 --> 00:21:20,589
[grunts and moans]
361
00:21:25,214 --> 00:21:26,733
What's this?
362
00:21:28,321 --> 00:21:29,978
[Kneedling gasps]
363
00:21:34,465 --> 00:21:37,088
♪♪♪♪♪
364
00:21:37,123 --> 00:21:39,332
[ship's horn blows in distance]
365
00:21:39,367 --> 00:21:40,713
[ship's horn blows]
366
00:21:40,747 --> 00:21:43,232
[officer] You either get on now
or stay here, Miss.
367
00:21:46,788 --> 00:21:48,099
So it ends.
368
00:21:50,205 --> 00:21:51,620
Come, Miss Fix.
369
00:21:54,209 --> 00:21:56,349
[Fogg] What on earth are you
doing hanging around here?
370
00:21:56,384 --> 00:21:58,420
Mr. Fogg!
What happened to you?
371
00:21:58,455 --> 00:22:01,181
I met a woman under a clock.
Sorry if I alarmed you both.
372
00:22:01,216 --> 00:22:04,323
We started this together,
we will finish it together.
373
00:22:04,357 --> 00:22:05,427
Home?
374
00:22:05,462 --> 00:22:06,877
-Home.
-Home.
375
00:22:06,911 --> 00:22:07,740
[clock chimes]
376
00:22:07,774 --> 00:22:14,436
♪♪♪♪♪
377
00:22:21,650 --> 00:22:28,139
♪♪♪♪♪
378
00:22:59,067 --> 00:23:00,275
[Bellamy] Fogg!
379
00:23:01,241 --> 00:23:02,622
May the best man win.
380
00:23:02,657 --> 00:23:04,969
[Bellamy laughing]
381
00:23:17,085 --> 00:23:19,605
Everyone downstairs
is willing him on, sir.
382
00:23:19,639 --> 00:23:22,297
Oh, thank you, Roberts.
383
00:23:22,331 --> 00:23:24,333
No telegrams for me?
384
00:23:24,368 --> 00:23:25,542
No, sir.
385
00:23:27,544 --> 00:23:29,753
Getting a bit jittery there,
Bellamy?
386
00:23:29,787 --> 00:23:30,892
[Bellamy chuckles]
387
00:23:30,926 --> 00:23:32,687
Not in the slightest.
388
00:23:33,757 --> 00:23:34,896
[Bellamy sighs]
389
00:23:36,449 --> 00:23:39,418
Phileas Fogg against the world.
390
00:23:40,660 --> 00:23:43,318
There was only ever going
to be one winner.
391
00:23:43,767 --> 00:23:46,908
And it's not Fogg.
392
00:23:46,942 --> 00:23:48,772
Well, you'd better hope not.
393
00:23:50,498 --> 00:23:52,776
Twenty thousand pounds.
394
00:23:54,502 --> 00:23:55,710
[Fortescue whistles]
395
00:23:57,125 --> 00:24:00,162
["The Blue Danube" plays]
396
00:24:00,197 --> 00:24:06,375
♪♪♪♪♪
397
00:24:15,350 --> 00:24:16,834
[Captain] Full steam ahead!
398
00:24:16,869 --> 00:24:19,906
[waltz continues]
399
00:24:19,941 --> 00:24:27,707
♪♪♪♪♪
400
00:24:37,786 --> 00:24:41,445
I hope you're not writing about
Mr. Fogg's liaison?
401
00:24:41,480 --> 00:24:44,206
How can you even suggest
such a thing?
402
00:24:44,241 --> 00:24:46,277
How many Ts in "Estella"?
403
00:24:46,312 --> 00:24:47,486
Garçon.
404
00:24:47,520 --> 00:24:49,004
More ice over here.
405
00:24:51,835 --> 00:24:55,010
Uh, I think Monsieur may have
mistaken me for a waiter,
406
00:24:55,045 --> 00:24:56,564
when I am in fact
a fellow traveler.
407
00:24:56,598 --> 00:24:59,221
Oh. [chuckles]
But this is first class.
408
00:24:59,256 --> 00:25:02,293
He has a first class ticket,
you imbecile.
409
00:25:02,328 --> 00:25:04,779
Don't call my fiancé
an imbecile.
410
00:25:04,813 --> 00:25:07,298
You're the one who's letting
the side down.
411
00:25:07,333 --> 00:25:09,715
If you're going to be
in first class with us,
412
00:25:09,749 --> 00:25:12,131
you'd better scrub
that dirt off your skin.
413
00:25:12,165 --> 00:25:14,478
Ignore them, Passepartout.
It's just ignorance.
414
00:25:14,513 --> 00:25:17,550
I know what it is, Miss Fix.
And, uh...
415
00:25:17,585 --> 00:25:19,276
don't tell me
how to deal with it.
416
00:25:19,310 --> 00:25:21,105
I've been dealing
with it all my life.
417
00:25:22,417 --> 00:25:23,763
I'm sorry, I didn't mean...
418
00:25:35,534 --> 00:25:37,536
[quiet, playful waltz music]
419
00:25:39,883 --> 00:25:42,264
Would you care to dance
with me, Miss Fix?
420
00:25:49,617 --> 00:25:50,928
- I've had enough of this.
- Ah ah ah!
421
00:25:50,963 --> 00:25:54,035
Leave it.
They're not worth it.
422
00:25:54,069 --> 00:25:55,830
Disgusting.
423
00:25:55,864 --> 00:25:58,695
[music continues]
424
00:26:03,147 --> 00:26:09,878
♪♪♪♪♪
425
00:26:12,260 --> 00:26:13,882
[Fix laughs]
426
00:26:16,471 --> 00:26:23,927
♪♪♪♪♪
427
00:26:33,315 --> 00:26:38,804
♪♪♪♪♪
428
00:26:50,160 --> 00:26:51,126
Ah...
429
00:26:53,370 --> 00:26:54,992
Go to bed.
430
00:26:55,027 --> 00:26:57,305
I don't want to look at it
anymore.
431
00:26:58,824 --> 00:27:00,964
[Fix laughing]
432
00:27:04,484 --> 00:27:05,624
Agatha.
433
00:27:12,147 --> 00:27:13,528
Agatha!
434
00:27:17,774 --> 00:27:22,364
♪♪♪♪♪
435
00:27:48,390 --> 00:27:53,533
[slow, quiet music plays]
436
00:27:56,675 --> 00:27:58,953
Everything is going to change,
isn't it?
437
00:28:01,887 --> 00:28:03,267
Not tonight.
438
00:28:04,752 --> 00:28:06,374
They can't change tonight.
439
00:28:19,352 --> 00:28:25,773
♪♪♪♪♪
440
00:28:51,868 --> 00:28:53,041
[ship's horn blows]
441
00:28:58,598 --> 00:29:00,946
[officer] Welcome to Liverpool,
ladies and gentlemen.
442
00:29:00,980 --> 00:29:02,395
Please have your documents
ready for inspections.
443
00:29:02,430 --> 00:29:04,915
[Fogg] There's a direct train
to Saint Pancras Station
444
00:29:04,950 --> 00:29:07,780
that's due to get into London
at 11:30 am.
445
00:29:07,815 --> 00:29:10,714
If we jump in a cab there,
we'll be back at the Reform Club
446
00:29:10,749 --> 00:29:11,888
and trailing clouds of glory
447
00:29:11,922 --> 00:29:12,958
and still have half an hour
to spare.
448
00:29:12,992 --> 00:29:14,856
You're in a good mood, Monsieur.
449
00:29:14,891 --> 00:29:17,376
Oh, we're in England.
I can smell the finishing line.
450
00:29:17,410 --> 00:29:19,896
One more train
and victory is ours.
451
00:29:19,930 --> 00:29:21,138
Ah-ha.
452
00:29:21,173 --> 00:29:22,864
Good day to you, sir!
Phileas Fogg.
453
00:29:22,899 --> 00:29:25,729
You may have heard of me.
In something of a hurry.
454
00:29:25,764 --> 00:29:26,454
Papers.
455
00:29:26,488 --> 00:29:27,766
Yes.
456
00:29:30,492 --> 00:29:33,979
We have traveled around
the world in...
457
00:29:34,013 --> 00:29:36,119
very nearly 80 days.
458
00:29:36,153 --> 00:29:37,948
The train to London
is our last leg.
459
00:29:37,983 --> 00:29:39,398
It leaves within the hour.
460
00:29:39,432 --> 00:29:43,022
Passepartout...
free to go through.
461
00:29:44,644 --> 00:29:47,026
Miss Abigail Fortescue.
462
00:29:47,061 --> 00:29:49,132
Welcome home, Miss Fortescue.
463
00:29:49,166 --> 00:29:50,271
Thank you.
464
00:29:52,238 --> 00:29:54,896
Fogg, Phileas.
465
00:29:54,931 --> 00:29:56,208
That's you, sir, is it?
466
00:29:56,242 --> 00:29:57,485
It is, yes.
467
00:29:58,935 --> 00:30:01,351
Yes. If you could let us get on,
I'd be incredibly obliged.
468
00:30:01,385 --> 00:30:03,215
It says here, sir,
there's an outstanding warrant
469
00:30:03,249 --> 00:30:04,803
for your arrest.
470
00:30:06,356 --> 00:30:08,013
My arrest?
That's...preposterous,
471
00:30:08,047 --> 00:30:10,498
-An arrest warrant from where?
-Hong Kong.
472
00:30:10,532 --> 00:30:12,465
That was a misunderstanding.
473
00:30:12,500 --> 00:30:14,674
I'm sure it was, Miss.
Still, there it is.
474
00:30:14,709 --> 00:30:16,607
An outstanding warrant
of arrest.
475
00:30:16,642 --> 00:30:18,851
Yes. Yes.
Send a telegram
476
00:30:18,886 --> 00:30:20,335
to the governor's office
in Honk Kong.
477
00:30:20,370 --> 00:30:23,476
-They'll explain everything.
-Not my job to send telegrams.
478
00:30:23,511 --> 00:30:24,684
This is ridiculous.
479
00:30:24,719 --> 00:30:25,962
I have circumnavigated
the world--
480
00:30:25,996 --> 00:30:28,481
Uh, who does send
the telegrams, officer?
481
00:30:28,516 --> 00:30:30,863
-Barry.
-And where might we find Barry?
482
00:30:30,898 --> 00:30:32,520
In his bed, I should think.
483
00:30:32,554 --> 00:30:33,935
When does he start work?
484
00:30:33,970 --> 00:30:35,661
Eight am.
485
00:30:35,695 --> 00:30:38,181
That's too late! We'd miss
the train, we'd lose the wager!
486
00:30:38,215 --> 00:30:39,838
Well, you should have thought
about that before
487
00:30:39,872 --> 00:30:41,253
you got yourself arrested, sir.
488
00:30:41,287 --> 00:30:43,186
What is wrong
with this stupid country?
489
00:30:43,220 --> 00:30:44,566
This man is a hero!
490
00:30:44,601 --> 00:30:46,361
This stupid country
will happily deport you, sir,
491
00:30:46,396 --> 00:30:47,811
if you don't calm down.
492
00:30:47,846 --> 00:30:49,054
Next.
493
00:30:49,088 --> 00:30:51,504
My father is the editor
of The Daily Telegraph.
494
00:30:51,539 --> 00:30:52,989
That's nice for him, Miss.
495
00:30:53,023 --> 00:30:54,300
Stand aside, sir.
496
00:30:54,335 --> 00:30:56,924
You're making these people late
for their connections.
497
00:30:56,958 --> 00:30:59,409
We are on the cusp
of history, officer,
498
00:30:59,443 --> 00:31:02,653
and you could be a small
but glorious part of it.
499
00:31:02,688 --> 00:31:05,208
Lucky old me, sir.
Stand aside.
500
00:31:05,242 --> 00:31:07,866
[ticking]
501
00:31:07,900 --> 00:31:09,074
Next, please.
502
00:31:10,454 --> 00:31:11,904
No. I will not fail.
503
00:31:11,939 --> 00:31:13,181
-Next.
-Oh, my goodness!
504
00:31:13,216 --> 00:31:14,458
Mr. Fogg!
505
00:31:14,493 --> 00:31:16,357
[whistles]
506
00:31:18,428 --> 00:31:24,537
♪♪♪♪♪
507
00:31:27,747 --> 00:31:29,059
[Fogg grunts]
508
00:31:30,233 --> 00:31:31,441
Get off him!
509
00:31:32,028 --> 00:31:33,995
-Impound him. Get him up!
-Eighty days!
510
00:31:34,030 --> 00:31:35,169
-Come on.
-Eighty days!
511
00:31:39,967 --> 00:31:41,313
[officer] In you go.
512
00:31:44,109 --> 00:31:46,145
[keys jingling, lock clicking]
513
00:31:55,223 --> 00:31:57,605
Yeah, I'll be gone by five,
so that's three hours this week.
514
00:31:57,639 --> 00:32:00,021
[Officer] Yeah, absolutely.
Thanks for noting that, sir.
515
00:32:00,056 --> 00:32:01,643
[clears throat]
516
00:32:01,678 --> 00:32:03,059
Before you ask,
517
00:32:03,093 --> 00:32:05,371
nothing has changed since
the last time you asked me.
518
00:32:05,406 --> 00:32:08,788
Why is our friend still
incarcerated? It's outrageous.
519
00:32:08,823 --> 00:32:11,791
Barry says the line
to Hong Kong is still down.
520
00:32:11,826 --> 00:32:15,554
When the line is up,
Barry will make his inquiries.
521
00:32:15,588 --> 00:32:18,212
-When will that be?
-All in good time.
522
00:32:18,246 --> 00:32:19,765
We don't have time!
523
00:32:19,799 --> 00:32:21,663
That is what we keep
telling you,
524
00:32:21,698 --> 00:32:23,493
If you two don't stop
harassing me,
525
00:32:23,527 --> 00:32:25,184
you'll both have your own cells
526
00:32:25,219 --> 00:32:27,359
and that's no way
to spend Christmas.
527
00:32:28,498 --> 00:32:34,538
♪♪♪♪♪
528
00:32:46,999 --> 00:32:48,794
It's nearly over.
529
00:32:51,866 --> 00:32:53,074
[Fix] We failed.
530
00:32:54,041 --> 00:32:58,977
♪♪♪♪♪
531
00:33:03,602 --> 00:33:04,637
[watch clicks closed]
532
00:33:16,063 --> 00:33:18,099
[people chattering]
533
00:33:22,897 --> 00:33:25,072
Poor Mr. Fogg.
534
00:33:25,106 --> 00:33:27,246
This will devastate him.
535
00:33:28,316 --> 00:33:31,768
Merry Christmas,
British bureaucracy.
536
00:33:33,356 --> 00:33:35,013
Where will you spend Christmas?
537
00:33:39,224 --> 00:33:41,985
You don't have to worry
about me anymore.
538
00:33:42,020 --> 00:33:44,091
What if I want to worry
about you?
539
00:33:46,507 --> 00:33:49,372
Your life is waiting for you,
Miss Fix.
540
00:33:49,406 --> 00:33:52,133
Your father.
An important career.
541
00:33:59,934 --> 00:34:03,593
Are you saying that if you were
to stay in London,
542
00:34:03,627 --> 00:34:07,010
our friendship would be some
sort of brake on my career?
543
00:34:07,045 --> 00:34:08,736
My happiness?
544
00:34:08,770 --> 00:34:10,634
So on you'll roll,
the great Passepartout,
545
00:34:10,669 --> 00:34:12,498
nobly leaving me
behind to my fate?
546
00:34:12,533 --> 00:34:15,501
What if this courageous,
selfless, noble act of yours
547
00:34:15,536 --> 00:34:17,503
isn't courageous at all?
548
00:34:17,538 --> 00:34:19,747
What if it's cowardice?
549
00:34:19,781 --> 00:34:21,783
What if you're frightened
of caring for someone
550
00:34:21,818 --> 00:34:24,683
because if you care for someone,
you might just get hurt?
551
00:34:26,029 --> 00:34:30,516
I think that what we had
can only truly make sense
552
00:34:30,551 --> 00:34:32,691
in the middle
of this great adventure.
553
00:34:35,003 --> 00:34:37,109
Then we must find
another adventure.
554
00:34:37,903 --> 00:34:40,871
I don't know what
the future holds, nobody does.
555
00:34:40,906 --> 00:34:43,426
Promise me one thing,
Passepartout.
556
00:34:43,460 --> 00:34:45,393
Don't try and be noble.
557
00:34:45,428 --> 00:34:48,638
Don't slip away and think
you'll be making my life easier.
558
00:34:48,672 --> 00:34:49,915
Promise me that.
559
00:34:54,747 --> 00:34:55,921
Passepartout?
560
00:34:59,649 --> 00:35:00,891
I promise.
561
00:35:07,588 --> 00:35:08,623
♪ And all the bells on Earth
shall ring ♪
562
00:35:10,867 --> 00:35:14,250
♪ On Christmas Day,
On Christmas Day ♪
563
00:35:14,284 --> 00:35:17,598
♪ And all the bells on Earth
shall ring ♪
564
00:35:17,632 --> 00:35:19,772
♪ On Christmas Day
565
00:35:19,807 --> 00:35:25,916
♪ In the morn...
566
00:35:29,610 --> 00:35:31,646
♪...ing
567
00:35:31,681 --> 00:35:33,683
Sorry about the delay, sir.
568
00:35:33,717 --> 00:35:36,893
It wasn't Barry's fault.
The line to Hong Kong was down.
569
00:35:36,927 --> 00:35:38,066
Hmm.
570
00:35:38,101 --> 00:35:39,551
You're free to go.
571
00:35:40,448 --> 00:35:41,518
♪ I saw three ships
572
00:35:43,210 --> 00:35:46,005
♪ Come sailing in
573
00:35:46,040 --> 00:35:49,319
♪ On Christmas Day
574
00:35:49,354 --> 00:35:50,355
♪ In the morn...
575
00:35:50,389 --> 00:35:52,495
I did know who you were,
Mr. Fogg,
576
00:35:52,529 --> 00:35:55,187
but I have a job to do.
I'm sure you understand.
577
00:35:57,120 --> 00:35:59,087
It was always going
to end this way.
578
00:36:00,710 --> 00:36:03,920
Foolish to think otherwise.
Merry Christmas.
579
00:36:06,923 --> 00:36:08,338
Merry Christmas, sir.
580
00:36:26,943 --> 00:36:28,772
How are you, Monsieur?
581
00:36:28,807 --> 00:36:30,602
Looking forward to getting home.
582
00:36:30,636 --> 00:36:32,224
-It wasn't your fault. It was--
-No.
583
00:36:33,950 --> 00:36:36,090
I'd rather not talk about it,
Miss Fix, if you don't mind.
584
00:36:37,988 --> 00:36:41,233
This time,
we are finally finished.
585
00:36:43,028 --> 00:36:45,755
You--you nearly made it.
No one could have done more.
586
00:36:47,205 --> 00:36:49,862
He's not right about much,
but he's right about this.
587
00:36:49,897 --> 00:36:52,071
It was the most astonishing
attempt.
588
00:36:52,106 --> 00:36:54,591
You're both very kind.
589
00:36:54,626 --> 00:36:56,559
I wonder if there's
a dining car on the train?
590
00:36:59,147 --> 00:37:01,184
[indistinct chatter]
591
00:37:04,946 --> 00:37:06,500
[bell rings]
592
00:37:10,158 --> 00:37:11,367
[bell rings]
593
00:37:11,401 --> 00:37:14,128
I'm coming, I'm coming.
594
00:37:20,376 --> 00:37:22,205
Mr. Fogg!
595
00:37:22,240 --> 00:37:25,346
Sorry, Grayson, lost my key
somewhere over Italy.
596
00:37:26,382 --> 00:37:28,176
You're home!
597
00:37:28,211 --> 00:37:30,420
Come in, come in!
598
00:37:31,904 --> 00:37:33,906
-[Fix] Hello, Grayson.
-[Fogg] You know Miss Fix.
599
00:37:33,941 --> 00:37:35,080
-And Passepartout.
-[Passepartout] Bonjour, Grayso.
600
00:37:35,114 --> 00:37:36,564
Yes, of course.
601
00:37:36,599 --> 00:37:39,429
We've read all about your
adventures in The Telegraph.
602
00:37:39,464 --> 00:37:42,018
We're all very proud
of you here, sir.
603
00:37:42,052 --> 00:37:43,571
Thank you, Grayson.
604
00:37:47,817 --> 00:37:49,715
I don't know about anybody else,
605
00:37:49,750 --> 00:37:52,891
but I'm ready
for a glass of sherry.
606
00:37:54,755 --> 00:37:57,689
Aren't you cutting it
a bit fine, sir?
607
00:37:57,723 --> 00:37:59,553
Cutting what a bit fine?
608
00:37:59,587 --> 00:38:01,002
Well, if you're to win the wage,
609
00:38:01,037 --> 00:38:03,695
you have to be
at the Reform Club...
610
00:38:06,214 --> 00:38:08,493
in fifteen minutes.
611
00:38:08,527 --> 00:38:10,805
My dear fellow,
we have lost the wager.
612
00:38:12,290 --> 00:38:15,465
We had to be back in London
by one o'clock on Christmas Eve.
613
00:38:15,500 --> 00:38:17,295
Today is Christmas Day.
614
00:38:17,329 --> 00:38:22,369
I'm sorry, sir, but uh,
today is not Christmas Day.
615
00:38:23,784 --> 00:38:26,338
How about that glass of sherry?
There's a good chap.
616
00:38:26,373 --> 00:38:27,857
I think I can see what's
happened..
617
00:38:27,891 --> 00:38:29,755
It's an easy mistake to make.
618
00:38:29,790 --> 00:38:32,413
You were traveling constantly
eastward,
619
00:38:32,448 --> 00:38:36,279
which means you were constantly
traveling towards the sun,
620
00:38:36,314 --> 00:38:40,214
and the days were therefore
diminished by four minutes.
621
00:38:40,248 --> 00:38:44,287
The circumference of the earth
is 360 degrees.
622
00:38:44,322 --> 00:38:48,878
These 360 degrees,
multiplied by four minutes,
623
00:38:48,912 --> 00:38:53,261
gives you precisely 24 hours.
624
00:38:53,296 --> 00:38:55,333
In other words, Grayson,
while we, traveling eastward,
625
00:38:55,367 --> 00:38:58,197
saw the sun pass the meridian
80 times,
626
00:38:58,232 --> 00:39:00,959
you here in London
627
00:39:00,993 --> 00:39:03,513
only saw it pass the meridian...
628
00:39:05,515 --> 00:39:07,137
79 times?
629
00:39:07,172 --> 00:39:08,932
♪♪♪♪♪
630
00:39:08,967 --> 00:39:10,417
Precisely, sir.
631
00:39:11,107 --> 00:39:12,591
♪♪♪♪♪
632
00:39:12,626 --> 00:39:14,869
It's Christmas Eve.
633
00:39:19,391 --> 00:39:26,191
♪♪♪♪♪
634
00:39:44,036 --> 00:39:47,971
Well...I hate to say I told
you so, Fortescue,
635
00:39:49,041 --> 00:39:50,836
but I told you so.
636
00:39:50,871 --> 00:39:52,459
He still has time.
637
00:40:02,400 --> 00:40:04,332
It's Mr. Fogg, sir!
He's coming!
638
00:40:04,367 --> 00:40:05,264
He's coming!
639
00:40:05,299 --> 00:40:07,991
Come on, Phileas!
640
00:40:08,026 --> 00:40:09,545
Come on!
641
00:40:12,513 --> 00:40:14,757
[crowd cheering]
642
00:40:17,380 --> 00:40:18,450
Come on!
643
00:40:18,485 --> 00:40:19,486
[man] Where is he, then?
644
00:40:19,520 --> 00:40:21,039
He's stopped!
645
00:40:21,073 --> 00:40:22,937
Stopped?
646
00:40:22,972 --> 00:40:24,042
Why has he stopped?
647
00:40:26,354 --> 00:40:30,773
[crowd cheering]
648
00:40:31,429 --> 00:40:33,016
Mr. Fogg!
649
00:40:43,164 --> 00:40:47,168
If he wins, you lose, Phileas.
Forever.
650
00:40:47,203 --> 00:40:48,618
That's what Estella said.
651
00:40:48,653 --> 00:40:51,690
And she was right.
She was right all along.
652
00:40:53,209 --> 00:40:59,146
[crowd cheering]
653
00:40:59,180 --> 00:41:00,906
[man 1] He's on his way!
654
00:41:00,941 --> 00:41:02,183
[man 2] There he is!
655
00:41:05,083 --> 00:41:06,740
Nine...
656
00:41:06,774 --> 00:41:08,776
♪♪♪♪♪
657
00:41:08,811 --> 00:41:10,019
[Bellamy] Eight...
658
00:41:12,159 --> 00:41:13,160
Seven...
659
00:41:15,645 --> 00:41:16,612
Six...
660
00:41:16,646 --> 00:41:19,097
[cheering continues]
661
00:41:19,131 --> 00:41:20,443
Five...
662
00:41:22,169 --> 00:41:23,239
Four...
663
00:41:26,414 --> 00:41:27,450
Three...
664
00:41:29,866 --> 00:41:30,764
Two...
665
00:41:33,180 --> 00:41:33,905
One.
666
00:41:33,939 --> 00:41:34,837
[gears thunk]
667
00:41:34,871 --> 00:41:36,217
-[cheering]
-[clock chiming]
668
00:41:36,252 --> 00:41:37,874
[all] Congratulations!
669
00:41:37,909 --> 00:41:40,498
[clock chiming continues]
670
00:41:47,228 --> 00:41:52,510
-[audio fades]
-[Fogg panting]
671
00:41:52,544 --> 00:41:56,583
[clock chiming]
672
00:41:59,758 --> 00:42:01,760
[muffled audio continues]
673
00:42:11,943 --> 00:42:14,048
You did it, Phileas.
674
00:42:15,015 --> 00:42:17,465
You actually did it.
675
00:42:18,052 --> 00:42:19,847
Never in doubt, Bernard.
676
00:42:20,986 --> 00:42:24,093
Not with your remarkable
daughter at my side.
677
00:42:30,824 --> 00:42:32,170
Abigail.
678
00:42:33,999 --> 00:42:36,312
I'm so proud of you.
679
00:42:37,140 --> 00:42:39,384
Like I used to be proud of you,
Father.
680
00:42:44,562 --> 00:42:47,150
You foolish, foolish man.
681
00:42:54,364 --> 00:42:56,435
[man] Jolly good show, old boy!
Welcome back.
682
00:42:59,956 --> 00:43:03,615
♪♪♪♪♪
683
00:43:03,650 --> 00:43:05,893
[man 2] All hail
the conquering hero!
684
00:43:05,928 --> 00:43:07,481
Father, there's someone
I'd like you to meet.
685
00:43:09,725 --> 00:43:10,898
Passepartout?
686
00:43:12,451 --> 00:43:13,729
Passepartout?
687
00:43:37,373 --> 00:43:38,961
Well done, Foggy.
688
00:43:39,755 --> 00:43:42,205
The best man won.
689
00:43:42,240 --> 00:43:44,760
Let's see the color
of your money, Bellamy!
690
00:43:44,794 --> 00:43:46,762
[all laughing]
691
00:43:46,796 --> 00:43:48,798
Shall we tell them now,
old fellow?
692
00:43:48,833 --> 00:43:50,213
Tell us what?
693
00:43:51,767 --> 00:43:53,941
We were never doing it
for the money!
694
00:43:55,253 --> 00:43:57,013
We're not vulgarians!
695
00:43:57,048 --> 00:43:59,222
We just said that rile
all you fellows up,
696
00:43:59,257 --> 00:44:00,430
and it seems it worked.
697
00:44:00,465 --> 00:44:02,570
You've swallowed the whole hook,
line and sinker,
698
00:44:02,605 --> 00:44:04,124
haven't they, Phileas?
699
00:44:06,057 --> 00:44:08,853
Agree with me
or I'll destroy you.
700
00:44:09,819 --> 00:44:11,510
Well... Is this true, Phileas?
701
00:44:11,545 --> 00:44:13,443
Was there never any money
involved?
702
00:44:16,101 --> 00:44:18,345
I knew I was ill-equipped
to make this journey.
703
00:44:18,379 --> 00:44:20,312
You made that quite clear,
Bellamy.
704
00:44:20,347 --> 00:44:23,039
[chuckling]
That was just fun. Just banter.
705
00:44:23,074 --> 00:44:26,560
I even knew there was a chance
I wouldn't come back at all.
706
00:44:26,594 --> 00:44:28,666
The thought of Bellamy
not getting the money
707
00:44:28,700 --> 00:44:32,117
that he won fair and square,
I couldn't abide it.
708
00:44:32,152 --> 00:44:35,189
So the day I left for France,
I ordered my man Grayson
709
00:44:35,224 --> 00:44:37,053
to bring a check
to the club.
710
00:44:37,985 --> 00:44:39,538
So, there was a bet for money.
711
00:44:39,573 --> 00:44:41,609
I think Mr. Fogg is mistaken.
712
00:44:41,644 --> 00:44:44,958
Unless he is trying
to manipulate the situation
713
00:44:44,992 --> 00:44:48,306
for his own financial gain,
which I, for one,
714
00:44:48,340 --> 00:44:50,170
refuse to believe.
715
00:44:50,204 --> 00:44:51,723
Mr. Roberts,
if you'd please...?
716
00:44:51,758 --> 00:44:53,000
Sir?
717
00:44:53,035 --> 00:44:55,865
Tell the gentlemen
what happened that night.
718
00:44:55,900 --> 00:44:57,867
The night Mr. Fogg left,
719
00:44:57,902 --> 00:45:01,768
his servant came to the club
and gave me this.
720
00:45:04,978 --> 00:45:06,427
Oh, it's a...
721
00:45:06,462 --> 00:45:11,122
It's a check made payable
to Bellamy for 20,000 pounds.
722
00:45:11,156 --> 00:45:12,364
[men murmuring]
723
00:45:12,399 --> 00:45:14,746
He said I was to keep it
until Christmas Eve
724
00:45:14,781 --> 00:45:16,472
and if Mr. Fogg wasn't back
by then,
725
00:45:16,506 --> 00:45:18,474
then I was to give the check
to Mr. Bellamy.
726
00:45:18,508 --> 00:45:21,960
This is the most outrageous
accusation! I have a mind to--
727
00:45:24,445 --> 00:45:26,378
This will cover your bankruptcy.
728
00:45:26,413 --> 00:45:27,690
Bankrupt?
729
00:45:27,725 --> 00:45:30,486
You made a wager without having
the funds to cover it?
730
00:45:31,970 --> 00:45:35,456
He can't accept it, Phileas,
or he'll lose all honor.
731
00:45:35,491 --> 00:45:37,804
He can't lose what he never had.
732
00:45:45,708 --> 00:45:47,710
[disapproving murmurs]
733
00:45:48,676 --> 00:45:52,404
You really are the most
tremendous fellow, Foggy.
734
00:45:52,439 --> 00:45:55,269
For God's sake go, Bellamy.
735
00:45:55,994 --> 00:45:57,547
You shame us all.
736
00:46:01,379 --> 00:46:03,312
Merry Christmas, gentlemen.
737
00:46:05,348 --> 00:46:06,384
[clears throat]
738
00:46:06,418 --> 00:46:08,627
Your final bar bill,
Mister Bellamy.
739
00:46:11,838 --> 00:46:13,322
[Bellamy chuckles]
740
00:46:14,564 --> 00:46:17,015
[all protesting angrily]
741
00:46:25,748 --> 00:46:29,062
[angry clamoring]
742
00:46:37,242 --> 00:46:39,727
[Fogg] Miss Fix! In here.
743
00:46:39,762 --> 00:46:41,626
Passepartout. I can't find him!
744
00:46:41,660 --> 00:46:42,869
Passepartout?
745
00:46:42,903 --> 00:46:44,318
He was here, but...
746
00:46:44,353 --> 00:46:46,113
he promised me
he wouldn't run away.
747
00:46:46,148 --> 00:46:47,735
He's right there,
beside you.
748
00:46:50,738 --> 00:46:52,326
I think it's time
for a little tipple.
749
00:46:54,225 --> 00:46:55,433
Miss Fix...
750
00:46:57,815 --> 00:46:59,609
You were beside me all the time?
751
00:47:02,336 --> 00:47:04,304
Always, Abigail.
752
00:47:05,546 --> 00:47:07,479
[banging on door]
753
00:47:11,035 --> 00:47:13,761
What should we have, Abigail?
754
00:47:13,796 --> 00:47:15,418
Jean? Brandy?
755
00:47:15,453 --> 00:47:17,835
-Why not?
-[Fix] Perfect!
756
00:47:19,767 --> 00:47:21,252
[Fortescue] Foggy! Come on!
757
00:47:23,185 --> 00:47:25,221
Open the door, old chap!
758
00:47:28,121 --> 00:47:30,364
-[Fix] Thank you.
-Oh...
759
00:47:33,333 --> 00:47:35,473
-Allow me, sir.
-[Fix giggles]
760
00:47:36,267 --> 00:47:38,648
-Very good, sir.
-Thank you.
761
00:47:38,683 --> 00:47:40,443
To friendship.
762
00:47:44,931 --> 00:47:46,104
[all] To friendship.
763
00:47:46,933 --> 00:47:48,244
[knocking continues]
764
00:47:48,279 --> 00:47:51,075
I can't believe I mislaid
an entire day.
765
00:47:51,109 --> 00:47:53,836
-[all laugh]
-[Fortescue] Open the door!
766
00:48:00,153 --> 00:48:03,190
I'll never forget you.
Either of you.
767
00:48:03,225 --> 00:48:04,916
It was a great adventure,
Monsieur.
768
00:48:04,951 --> 00:48:06,090
The greatest.
769
00:48:06,124 --> 00:48:07,643
[crowd chanting]
Fogg, Fogg...
770
00:48:07,677 --> 00:48:08,540
[Fix] The greatest.
771
00:48:08,575 --> 00:48:12,061
[crowd] Fogg, Fogg, Fogg, Fogg!
772
00:48:12,096 --> 00:48:14,581
Look! Something
has been attacking shipping
773
00:48:14,615 --> 00:48:16,341
and causing
all sorts of bother.
774
00:48:16,376 --> 00:48:18,136
The British think it might
be a giant narwhal.
775
00:48:18,171 --> 00:48:20,621
Nonsense. A narwhal's
a porpoise, for goodness sake.
776
00:48:20,656 --> 00:48:22,520
It couldn't sink a pint of beer.
777
00:48:22,554 --> 00:48:24,902
The Americans think
it's a giant squid.
778
00:48:24,936 --> 00:48:26,213
-Ha!
-And the French think
779
00:48:26,248 --> 00:48:28,181
it's some sort
of mechanical war machine.
780
00:48:28,215 --> 00:48:29,941
Then that is what it will be.
781
00:48:29,976 --> 00:48:32,254
No government could build
a submarine that powerful
782
00:48:32,288 --> 00:48:34,946
without every other government
in the world knowing.
783
00:48:34,981 --> 00:48:36,741
Sounds interesting, though.
784
00:48:36,775 --> 00:48:38,743
Where is this supposed
to be happening?
785
00:48:38,777 --> 00:48:40,227
[men singing outside door]
786
00:48:40,262 --> 00:48:46,682
♪♪♪♪♪
787
00:48:48,442 --> 00:48:50,479
- Ah! There!
-Where is he?
788
00:48:50,513 --> 00:48:53,344
[indistinct chatter]
789
00:48:53,378 --> 00:48:54,966
[Fortescue] Abigail?
790
00:48:56,554 --> 00:49:00,661
[laughing]
791
00:49:03,630 --> 00:49:04,631
[clock bell chimes]
792
00:49:04,665 --> 00:49:10,671
♪♪♪♪♪
793
00:49:24,651 --> 00:49:27,688
[theme music plays]
53072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.