All language subtitles for 3_English Around.the.World.in.80.Days.S01E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:25,301 --> 00:00:26,612 [whistle blows] 4 00:00:28,304 --> 00:00:30,858 -[indistinct chatter] -[man] Mr. Fogg, over here! 5 00:00:30,892 --> 00:00:34,068 [journalist 1] How did you find the wild West, Mr. Fogg? 6 00:00:34,103 --> 00:00:36,312 [man] It's incredible. He's here! 7 00:00:41,110 --> 00:00:43,043 [Fogg's voice] Estella... 8 00:00:43,077 --> 00:00:45,976 What's it like being brought back from the dead, Mr. Fogg? 9 00:00:46,011 --> 00:00:47,081 Well, um... 10 00:00:47,116 --> 00:00:48,531 [Fix] Oddly exhilarating, actually. 11 00:00:48,565 --> 00:00:50,636 Loved your new piece on India, Miss Fix. 12 00:00:50,671 --> 00:00:51,672 None of us at the paper 13 00:00:51,706 --> 00:00:52,880 have ever read anything quite like it. 14 00:00:52,914 --> 00:00:54,468 -Thank you. -What next? 15 00:00:54,502 --> 00:00:56,263 I understand you once said that you need a man 16 00:00:56,297 --> 00:00:57,540 like a fish needs a penny-farthing? 17 00:00:57,574 --> 00:00:58,989 [Fix laughs] 18 00:00:59,024 --> 00:01:01,475 I'm not going to share my private plans 19 00:01:01,509 --> 00:01:04,581 with an American journalist. No siree. 20 00:01:07,170 --> 00:01:09,103 [journalist] And you, Passepartout? 21 00:01:09,138 --> 00:01:11,933 I am a rolling stone, Monsieur. I will roll. 22 00:01:11,968 --> 00:01:13,314 You really think... 23 00:01:13,349 --> 00:01:16,317 Is it true that everyone in the city knows I'm here? 24 00:01:16,352 --> 00:01:18,561 There's not a man or woman on the island of Manhattan 25 00:01:18,595 --> 00:01:19,734 who doesn't know that the great Phileas Fogg 26 00:01:19,769 --> 00:01:23,566 is going to be in this very station today. 27 00:01:23,600 --> 00:01:26,189 ♪♪♪♪♪ 28 00:01:26,224 --> 00:01:27,501 [journalist] Now, 29 00:01:27,535 --> 00:01:29,468 we'd love to stand here talking with you all day but... 30 00:01:29,503 --> 00:01:32,161 don't you folks have a boat to catch? 31 00:01:36,855 --> 00:01:38,167 Look at that one! 32 00:01:38,201 --> 00:01:41,894 [indistinct chatter] 33 00:01:45,933 --> 00:01:49,281 [Fix] New York! I love this place! 34 00:01:49,316 --> 00:01:51,214 [carolers] ♪ ...jingle all the way 35 00:01:51,249 --> 00:01:52,974 ♪ Oh, what fun it is to ride 36 00:01:53,009 --> 00:01:55,529 ♪ In a one-horse open sleigh, hey♪ 37 00:01:55,563 --> 00:01:57,945 ♪ Jingle bells, jingle bells 38 00:01:57,979 --> 00:01:59,774 ♪ Jingle all the way 39 00:02:04,676 --> 00:02:06,229 Is everything all right, Monsie? 40 00:02:06,264 --> 00:02:08,852 Yes, of course it is. Why wouldn't it be? 41 00:02:16,826 --> 00:02:19,069 -[man 1] Ready? Yep. -[man 2] You got this? 42 00:02:20,554 --> 00:02:21,831 [man 1] There you go. 43 00:02:24,213 --> 00:02:26,180 There she is, the Henrietta. 44 00:02:26,215 --> 00:02:27,906 We've almost made it. 45 00:02:31,875 --> 00:02:33,532 Don't look back, Monsieur. 46 00:02:35,638 --> 00:02:37,157 Let's go home. 47 00:02:37,191 --> 00:02:39,124 [gangster] Safe travels, folks. 48 00:02:39,159 --> 00:02:40,505 [ship horn blows] 49 00:02:45,234 --> 00:02:48,029 [maitre d'] Good morning, ladies and gentlemen. 50 00:02:48,064 --> 00:02:50,963 Welcome aboard Henrietta and to our grand ballroom. 51 00:02:50,998 --> 00:02:53,173 [Fix] Well, this is pretty spectacular. 52 00:02:53,207 --> 00:02:55,554 [Passepartout] I suppose it will have to do. 53 00:02:55,589 --> 00:02:57,763 -[piano music plays] -[Fogg] [gasps] Tea! 54 00:02:57,798 --> 00:03:00,283 I have a strong and barely controllable desire 55 00:03:00,318 --> 00:03:01,733 for a decent cup of tea. 56 00:03:01,767 --> 00:03:04,839 [in French] 57 00:03:04,874 --> 00:03:06,841 You'll join us, Mr. Fogg? 58 00:03:06,876 --> 00:03:08,498 Um, later. 59 00:03:10,397 --> 00:03:11,674 [Fix] Mr. Fogg? 60 00:03:14,849 --> 00:03:16,610 I think now he's nearly home 61 00:03:16,644 --> 00:03:18,646 it's all getting a bit much for him. 62 00:03:20,269 --> 00:03:22,409 [ship's horn blows] 63 00:03:22,443 --> 00:03:26,206 [horn continues] 64 00:03:38,873 --> 00:03:40,358 -[gunshot] -[people screaming] 65 00:03:40,392 --> 00:03:44,258 [Passepartout] Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 66 00:03:44,293 --> 00:03:46,709 [Fogg] I think you might be right, Passepartout. 67 00:03:48,089 --> 00:03:49,470 [Fogg] Someone will achieve this. 68 00:03:49,505 --> 00:03:50,678 Well, it won't be you. 69 00:03:50,713 --> 00:03:53,440 [laughing] 70 00:03:53,474 --> 00:03:56,891 [Fogg] Abandoning Estella like t is the thing I'm most ashamed , 71 00:03:56,926 --> 00:03:58,514 and that I most regret. 72 00:03:58,548 --> 00:04:00,930 And I've never felt that same close bond 73 00:04:00,964 --> 00:04:02,449 with anyone again. 74 00:04:02,483 --> 00:04:05,072 Some are born to adventure, 75 00:04:05,106 --> 00:04:08,662 and others, frankly, are not. 76 00:04:08,696 --> 00:04:10,250 I'll see you all, back here, 77 00:04:10,284 --> 00:04:12,459 no later than one o'clock, Christmas Eve. 78 00:04:12,493 --> 00:04:13,874 [laughter] 79 00:04:15,289 --> 00:04:18,637 When you have found love, real love, 80 00:04:18,672 --> 00:04:20,639 life without it has no purpose. 81 00:04:22,192 --> 00:04:25,057 You will do whatever it takes to hold on to it, 82 00:04:25,092 --> 00:04:28,716 and if you do not then, then, you're a coward. 83 00:04:37,000 --> 00:04:39,313 You've changed your mind. Excellent. 84 00:04:39,348 --> 00:04:41,591 May I recommend this Darjeeling tea? 85 00:04:41,626 --> 00:04:42,799 I'm going ashore. 86 00:04:42,834 --> 00:04:44,422 Ashore? 87 00:04:44,456 --> 00:04:45,975 But it's nearly time to set sail. 88 00:04:46,009 --> 00:04:47,666 You are so close, Monsieur. 89 00:04:47,701 --> 00:04:49,323 If I'm not back in time, just leave without me. 90 00:04:49,358 --> 00:04:50,600 Mr. Fogg? 91 00:04:50,635 --> 00:04:52,084 What's happening? Where's he going? 92 00:04:52,119 --> 00:04:53,396 Where do you think? 93 00:04:53,431 --> 00:04:56,088 To stand under a clock, and wait for a woman. 94 00:04:56,123 --> 00:04:58,056 [clock chimes] 95 00:04:59,126 --> 00:05:02,163 [theme music plays] 96 00:05:46,069 --> 00:05:49,107 [indistinct chatter] 97 00:05:52,248 --> 00:05:58,288 ♪♪♪♪♪ 98 00:06:14,408 --> 00:06:22,036 ♪♪♪♪♪ 99 00:06:22,071 --> 00:06:23,383 I can't believe it. 100 00:06:26,972 --> 00:06:29,216 To get this far, 101 00:06:29,250 --> 00:06:32,633 to be this close and to throw it all away. 102 00:06:32,668 --> 00:06:34,980 He'll make it back, I know he will. 103 00:06:35,015 --> 00:06:36,982 Mr. Fogg won't let us down. 104 00:06:38,363 --> 00:06:40,745 Mr. Fogg lets everyone down. 105 00:06:40,779 --> 00:06:42,954 Come on, that's not fair. 106 00:06:42,988 --> 00:06:44,749 He's not the same man we started out with. 107 00:06:44,783 --> 00:06:46,889 You know that as well as I. 108 00:06:46,923 --> 00:06:49,443 You mean, the man who sat in the same chair 109 00:06:49,478 --> 00:06:52,273 waiting for something to happen for twenty years? 110 00:06:52,308 --> 00:06:55,035 [ship's horn blows] 111 00:07:03,630 --> 00:07:09,187 [ticking] 112 00:07:41,495 --> 00:07:43,773 [mutters] Bloody, bloody idiot. 113 00:07:43,808 --> 00:07:45,913 [Estella] And where do you think you're going? 114 00:07:49,848 --> 00:07:55,923 ♪♪♪♪♪ 115 00:08:03,275 --> 00:08:09,489 ♪♪♪♪♪ 116 00:08:13,838 --> 00:08:16,530 How dare you leave me on that ship 117 00:08:16,565 --> 00:08:18,808 without so much as a word or a backward glance?! 118 00:08:22,156 --> 00:08:24,193 You broke my heart. 119 00:08:26,057 --> 00:08:29,025 I know what I did, Estella. I ruined your life. 120 00:08:29,060 --> 00:08:30,510 I won't ask your forgiveness 121 00:08:30,544 --> 00:08:31,959 because what I did was unforgivable, 122 00:08:31,994 --> 00:08:34,997 but if it's any consolation, I ruined mine at the same time. 123 00:08:38,828 --> 00:08:40,105 Do you have time for me to tell you 124 00:08:40,140 --> 00:08:41,590 how terrible my life has been? 125 00:08:45,076 --> 00:08:47,009 All the time in the world. 126 00:08:49,218 --> 00:08:51,876 [ship's horn blows] 127 00:08:56,156 --> 00:08:57,847 Go inside. He's not coming. 128 00:08:59,435 --> 00:09:03,819 What if this was how it was meant to end for Mr. Fogg? 129 00:09:03,853 --> 00:09:07,270 Not back in the Reform Club, but in the arms of his lover? 130 00:09:07,305 --> 00:09:09,756 His lover? A woman he left on a ship 131 00:09:09,790 --> 00:09:12,275 because he didn't have the courage to be with her. 132 00:09:13,276 --> 00:09:15,589 What if this is simply the most 133 00:09:15,624 --> 00:09:18,730 gigantic, astonishing love story? 134 00:09:18,765 --> 00:09:20,836 It's just not the story we thought it was. 135 00:09:21,871 --> 00:09:25,599 And what if he's using this as an excuse? 136 00:09:25,634 --> 00:09:27,187 A fear of winning, 137 00:09:27,221 --> 00:09:29,776 a fear of facing that man waiting for him in London? 138 00:09:29,810 --> 00:09:31,674 You forget how he looked at me in India 139 00:09:31,709 --> 00:09:34,194 when he thought I was Estella. That was no excuse. 140 00:09:37,577 --> 00:09:40,303 I hope one day a man will look at me like that. 141 00:09:41,442 --> 00:09:44,445 -You have changed your melody. -Tune. 142 00:09:45,343 --> 00:09:47,587 I've let my experiences influence 143 00:09:47,621 --> 00:09:49,761 and modify what I believe. You should try it. 144 00:09:49,796 --> 00:09:52,108 Oh, I'm sure your father will arrange 145 00:09:52,143 --> 00:09:54,317 everything exactly the way you want it. 146 00:09:55,249 --> 00:09:56,699 Wh-What do you mean by that? 147 00:09:56,734 --> 00:09:59,391 Nothing. Forget I said anything. 148 00:10:00,185 --> 00:10:02,498 Come on. This journey is nearly over. 149 00:10:02,532 --> 00:10:04,155 You might as well say what you think. 150 00:10:04,189 --> 00:10:05,950 When you were asked at the station, 151 00:10:05,984 --> 00:10:08,711 "What will you do next?" I had to smile to myself. 152 00:10:08,746 --> 00:10:10,886 Did you? And what was the source of this hilarity? 153 00:10:10,920 --> 00:10:13,336 Your future is already waiting for you. 154 00:10:13,371 --> 00:10:16,063 Your father will let you write some more articles, 155 00:10:16,098 --> 00:10:18,341 then you'll meet some man with a lot of money. 156 00:10:18,376 --> 00:10:20,240 Lovely house. Servants. Babies-- 157 00:10:20,274 --> 00:10:22,035 After all this time, all we've been through, 158 00:10:22,069 --> 00:10:24,865 you actually know nothing about me, do you? Not a single thing. 159 00:10:24,900 --> 00:10:26,867 It has nothing to do with me. 160 00:10:26,902 --> 00:10:29,732 But I know something about you, Monsieur Passepartout. 161 00:10:29,767 --> 00:10:32,632 I know that deep, deep down, you want a home. 162 00:10:32,666 --> 00:10:34,599 You want somewhere to belong. You want 163 00:10:34,634 --> 00:10:37,360 people to love and you want people to love you back. 164 00:10:37,395 --> 00:10:38,810 Don't hold your breath, Miss Fix. 165 00:10:38,845 --> 00:10:40,191 Me? 166 00:10:40,225 --> 00:10:42,711 I want nothing to do with your squalid little life. 167 00:10:42,745 --> 00:10:44,574 What extraordinary vanity to think that I might. 168 00:10:44,609 --> 00:10:46,404 Well. Then we're both happy! 169 00:10:46,438 --> 00:10:47,716 -Delirious. -Yes! 170 00:10:49,821 --> 00:10:52,444 Once it became clear that you weren't going to follow me, 171 00:10:52,479 --> 00:10:56,656 I just traveled, like we always said we would. 172 00:10:56,690 --> 00:11:00,142 I saw the world. It's a rather beautiful world, Phileas. 173 00:11:00,694 --> 00:11:03,455 Yes, it is, I know that now. 174 00:11:04,491 --> 00:11:07,839 And then I ended up here in New York, pretty much penniless. 175 00:11:07,874 --> 00:11:10,428 So I started working in the kitchen 176 00:11:10,462 --> 00:11:12,602 of an Italian restaurant... 177 00:11:12,637 --> 00:11:15,709 where I met the owner's son, Fabio Rossi. 178 00:11:15,744 --> 00:11:18,229 He made me laugh again. 179 00:11:18,263 --> 00:11:21,577 One day he asked me to marry him and I said yes. 180 00:11:21,611 --> 00:11:24,166 You're married. I'm glad. 181 00:11:24,200 --> 00:11:26,755 Fabio died four months ago. 182 00:11:26,789 --> 00:11:28,549 Estella, I'm so sorry. 183 00:11:30,103 --> 00:11:31,518 Please, tell me about him. 184 00:11:33,416 --> 00:11:35,695 Fabio was charming. 185 00:11:35,729 --> 00:11:41,286 He was funny... passionate, infuriating. 186 00:11:41,321 --> 00:11:44,289 Always the light and soul of any room he'd ever walk into. 187 00:11:44,324 --> 00:11:46,429 I didn't know what he was going to do or say 188 00:11:46,464 --> 00:11:50,192 from one hour to another. 189 00:11:50,226 --> 00:11:51,711 He was a wonderful father. 190 00:11:53,954 --> 00:11:57,717 And the most beautiful husband and...I loved him. 191 00:11:59,235 --> 00:12:01,168 Y-you've had a good life? 192 00:12:01,203 --> 00:12:03,205 Well, I've had a life. 193 00:12:03,239 --> 00:12:06,242 Some of it was astonishing, some of it was sad. 194 00:12:06,277 --> 00:12:09,245 But, day and night, sun and rain, it all makes up a life. 195 00:12:11,903 --> 00:12:15,079 And you, Phileas, what have you done with yours? 196 00:12:17,046 --> 00:12:19,773 -Nothing. -Nothing? 197 00:12:19,808 --> 00:12:21,879 After my act of cowardice at Dover that morning-- 198 00:12:21,913 --> 00:12:25,123 -Oh, enough of this. -I went to the Reform Club. 199 00:12:25,158 --> 00:12:27,712 Sat in my usual chair, talked to my usual friends, 200 00:12:27,747 --> 00:12:29,300 had lunch at my usual table and read about 201 00:12:29,334 --> 00:12:30,853 the cricket scores in the Telegraph. 202 00:12:32,648 --> 00:12:33,787 You were seeing the world 203 00:12:33,822 --> 00:12:35,340 and falling in love and having a family. 204 00:12:35,375 --> 00:12:38,102 I was reading about a sticky wicket at the Oval. 205 00:12:39,137 --> 00:12:41,726 -For twenty years. -I knew it! 206 00:12:41,761 --> 00:12:43,314 [thud echoes] 207 00:12:48,353 --> 00:12:50,217 The day we buried my husband, 208 00:12:50,252 --> 00:12:52,564 this man who loved life so much 209 00:12:52,599 --> 00:12:55,740 and who had shared it with me, I thought about you, Phileas. 210 00:12:55,775 --> 00:12:59,571 A very different sort of man, potentially brilliant, 211 00:12:59,606 --> 00:13:00,780 frightened of life. 212 00:13:02,022 --> 00:13:03,817 So I sent you a postcard. 213 00:13:10,651 --> 00:13:13,137 You really should get on board, Miss. 214 00:13:13,171 --> 00:13:14,724 I'm waiting for a friend. 215 00:13:16,347 --> 00:13:20,282 He's got twenty minutes. The Henrietta waits for no one. 216 00:13:25,080 --> 00:13:28,393 [Estella] You were under a lot of pressure, I knew that. 217 00:13:28,428 --> 00:13:30,464 Especially from your so-called friends. 218 00:13:30,499 --> 00:13:31,845 My friends? 219 00:13:31,880 --> 00:13:33,709 I suspect Fortescue was terribly fair. 220 00:13:33,743 --> 00:13:35,573 "On the one hand, on the other hand..." 221 00:13:35,607 --> 00:13:37,955 Yes, he was, yes. 222 00:13:37,989 --> 00:13:40,578 But your delightful Bellamy less so. 223 00:13:40,612 --> 00:13:42,752 Bellamy. You--you remember him? 224 00:13:42,787 --> 00:13:44,616 Of course I do. 225 00:13:44,651 --> 00:13:46,308 The night before we were to leave for France, 226 00:13:46,342 --> 00:13:48,103 he came to see me. 227 00:13:48,137 --> 00:13:50,691 He told me what an utterly useless man you were 228 00:13:50,726 --> 00:13:51,900 and you would never have the courage 229 00:13:51,934 --> 00:13:53,246 to come on the journey with me 230 00:13:53,280 --> 00:13:55,800 and that I should cut my losses while I still could. 231 00:13:55,835 --> 00:13:57,733 I told him he was just jealous of you. 232 00:13:57,767 --> 00:14:00,701 You were a thousand times the man he'd ever be. 233 00:14:04,774 --> 00:14:06,569 He was right and you were wrong. 234 00:14:06,604 --> 00:14:07,950 I don't believe that. 235 00:14:07,985 --> 00:14:10,608 I didn't believe it then and I don't believe it now. 236 00:14:11,954 --> 00:14:14,888 Oh, you must go. You'll miss your sailing. 237 00:14:18,581 --> 00:14:21,239 What sort of life 238 00:14:21,274 --> 00:14:23,655 do you think that we would have had together 239 00:14:23,690 --> 00:14:26,417 if I'd had the courage to get back on that ship? 240 00:14:28,419 --> 00:14:30,593 I think we would have had a wonderful life. 241 00:14:32,561 --> 00:14:34,632 I always thought we'd travel the world together 242 00:14:34,666 --> 00:14:36,737 and then we'd settle down in a little cottage somewhere 243 00:14:36,772 --> 00:14:39,706 in Devon, away from London and all your friends. 244 00:14:39,740 --> 00:14:42,260 Really? You thought that? 245 00:14:45,022 --> 00:14:48,991 And you...think we--we might have had children? 246 00:14:49,026 --> 00:14:51,891 Of course! We'd have had brilliant children. 247 00:14:51,925 --> 00:14:53,893 And you would have been a brilliant father. 248 00:14:57,275 --> 00:14:58,552 Phileas. 249 00:14:59,657 --> 00:15:00,761 Phileas. 250 00:15:02,453 --> 00:15:04,558 One tiny step, one shard of courage, 251 00:15:04,593 --> 00:15:06,802 and we would have had a life together. 252 00:15:06,836 --> 00:15:09,391 It's not too late, Phileas. 253 00:15:09,425 --> 00:15:12,014 Well...it's too late for you and I, obviously. 254 00:15:12,049 --> 00:15:14,603 The ship sailed years ago from Dover. 255 00:15:14,637 --> 00:15:16,777 Yes. Obviously. 256 00:15:16,812 --> 00:15:19,435 But it's not too late for you, Phileas. 257 00:15:19,470 --> 00:15:21,782 You are an extraordinary man 258 00:15:21,817 --> 00:15:25,303 who was put on this earth to do extraordinary things. 259 00:15:26,511 --> 00:15:28,824 That's what you said when we met. 260 00:15:28,858 --> 00:15:31,137 You've only just begun. You haven't finished yet. 261 00:15:33,449 --> 00:15:36,176 The biggest obstacle is still waiting for you. 262 00:15:37,833 --> 00:15:40,422 One more sailing to Liverpool, one last train journey. 263 00:15:40,456 --> 00:15:42,562 -That's nothing to me now. -Oh. 264 00:15:43,632 --> 00:15:45,599 Boats and trains are all that, 265 00:15:45,634 --> 00:15:48,361 but the likes of men like Bellamy... 266 00:15:48,395 --> 00:15:49,845 it's a different story. 267 00:15:50,742 --> 00:15:55,264 He will try and bring you down. He will try and humiliate you, 268 00:15:55,299 --> 00:15:57,370 pin you to that wretched armchair 269 00:15:57,404 --> 00:15:58,958 for the rest of your life. 270 00:15:58,992 --> 00:16:01,581 If you let him win, 271 00:16:01,615 --> 00:16:03,652 he wins forever. 272 00:16:03,686 --> 00:16:04,929 Do you understand? 273 00:16:09,106 --> 00:16:10,590 He was wrong and you were right. 274 00:16:10,624 --> 00:16:14,283 Exactly. 275 00:16:14,318 --> 00:16:15,940 I loved you, Estella. 276 00:16:17,735 --> 00:16:19,737 Never, never doubt that. 277 00:16:22,740 --> 00:16:24,155 I never have. 278 00:16:36,305 --> 00:16:37,686 Forgive me. 279 00:16:46,074 --> 00:16:48,835 Final call for the Henrietta! 280 00:16:54,461 --> 00:16:55,807 I'm sorry. 281 00:16:55,842 --> 00:16:57,775 I was upset about Mr. Fogg leaving us 282 00:16:57,809 --> 00:16:59,121 and I took it out on you. 283 00:17:01,468 --> 00:17:04,506 Because you really want us to finish this together, don't you? 284 00:17:05,817 --> 00:17:07,336 I have let my experiences 285 00:17:07,371 --> 00:17:09,131 influence and change what I believe. 286 00:17:14,895 --> 00:17:16,863 I didn't want it to end like this. 287 00:17:18,830 --> 00:17:21,350 Not the story you were hoping to write. 288 00:17:26,321 --> 00:17:30,049 You sat there in front of me, sir, in that very chair, 289 00:17:30,083 --> 00:17:32,810 and assured me that this bank's loan to you 290 00:17:32,844 --> 00:17:34,432 would be covered by you coming into 291 00:17:34,467 --> 00:17:35,916 a considerable amount of money 292 00:17:35,951 --> 00:17:37,401 this Christmas Eve. 293 00:17:37,435 --> 00:17:40,956 -That is correct. -A wager? A bet? 294 00:17:40,990 --> 00:17:43,338 What is all investment banking, Mr. Hughes, 295 00:17:43,372 --> 00:17:44,960 if not a form of betting? 296 00:17:46,444 --> 00:17:48,101 Now if there's nothing else. 297 00:17:48,136 --> 00:17:50,655 You sound very confident that your friend 298 00:17:50,690 --> 00:17:52,899 will fail in this endeavor. 299 00:17:55,902 --> 00:17:57,973 Supremely confident. 300 00:17:58,007 --> 00:17:58,836 [Fogg] Cab! 301 00:17:58,870 --> 00:18:00,424 [cabbie] Find the next man. 302 00:18:00,458 --> 00:18:01,632 ♪♪♪♪♪ 303 00:18:01,666 --> 00:18:02,978 Cab? 304 00:18:03,012 --> 00:18:05,429 [cabbie] Ah, I already got a lay in the back, mister. 305 00:18:08,259 --> 00:18:09,605 Cab? Cab? 306 00:18:09,640 --> 00:18:11,055 [cabbie 2] Sorry my friend, no. 307 00:18:13,506 --> 00:18:15,473 He's not going to make it. 308 00:18:15,508 --> 00:18:17,096 He's still got time. 309 00:18:22,480 --> 00:18:24,689 [guard] Hey, stop, cargo only! 310 00:18:28,452 --> 00:18:29,660 [grunts of collision] 311 00:18:29,694 --> 00:18:31,455 What the... Get off me! I've a boat to catch! 312 00:18:31,489 --> 00:18:32,559 [Kneedling] No, you don't. 313 00:18:32,594 --> 00:18:34,699 Your journey ends here. Get in there. 314 00:18:34,734 --> 00:18:35,942 What are you doing?! 315 00:18:37,323 --> 00:18:39,152 It's Bellamy, isn't it? 316 00:18:39,187 --> 00:18:41,223 Just so he can win a stupid wager? 317 00:18:41,258 --> 00:18:43,398 A bit more than that, I'm afraid. 318 00:18:44,330 --> 00:18:45,814 The man's bankrupt. 319 00:18:45,848 --> 00:18:47,195 Bankrupt? 320 00:18:47,229 --> 00:18:48,955 [Fogg breathing heavily] 321 00:18:48,989 --> 00:18:51,060 Maybe he said to slow me down 322 00:18:51,095 --> 00:18:53,166 but not... not this. He's my friend. 323 00:18:53,201 --> 00:18:54,995 What's happening over here? 324 00:18:56,135 --> 00:18:57,515 This is our bit of town. 325 00:18:59,034 --> 00:19:01,347 What are you doing with the rich man? 326 00:19:01,381 --> 00:19:04,212 This is private business, boys. On your way. 327 00:19:07,663 --> 00:19:09,286 I said on your way, child. 328 00:19:11,219 --> 00:19:13,013 It's Christmas. 329 00:19:13,807 --> 00:19:15,499 You gotta share. 330 00:19:17,708 --> 00:19:19,606 Come on. 331 00:19:19,641 --> 00:19:21,850 Let's leave the elves to their play. 332 00:19:23,576 --> 00:19:27,304 "Phileas Fogg's epic adventure ended in a New York warehouse." 333 00:19:27,338 --> 00:19:29,858 Sounds rather glamorous. It's not though. 334 00:19:29,892 --> 00:19:32,343 [gangster] Hey, scrooges! 335 00:19:32,378 --> 00:19:33,758 [chuckles] 336 00:19:34,621 --> 00:19:38,004 You silly, silly boys. 337 00:19:38,038 --> 00:19:40,075 Give us the man's wallet and you can go. 338 00:19:41,387 --> 00:19:45,184 That's not gonna happen. 339 00:19:45,218 --> 00:19:47,703 [gangster] Keep the rich one out the way, 340 00:19:47,738 --> 00:19:49,740 till we're finished with his friend. 341 00:19:49,774 --> 00:19:51,569 [gangster 2] This way, sir. 342 00:20:00,268 --> 00:20:02,615 [grunts of exertion] 343 00:20:03,340 --> 00:20:04,375 [gangster] Hold him! 344 00:20:08,655 --> 00:20:10,588 You think you're tough? 345 00:20:11,210 --> 00:20:14,730 Have you ever... spent even a term... 346 00:20:14,765 --> 00:20:17,802 at an English...public school?! 347 00:20:26,777 --> 00:20:29,538 I said 80 days! 348 00:20:29,573 --> 00:20:32,369 I meant 80 days! 349 00:20:52,251 --> 00:20:53,459 -Yes. -[gangster] Let's go, boys. 350 00:20:53,493 --> 00:20:56,289 Yes! Run home to your mothers! 351 00:20:56,324 --> 00:20:57,290 [gangster] Come on. Let's go. 352 00:20:57,325 --> 00:20:59,948 [shouting] I am Phileas Fogg! 353 00:20:59,982 --> 00:21:01,536 [gangster] Let's go, lads. 354 00:21:01,570 --> 00:21:02,571 Come on. 355 00:21:04,780 --> 00:21:06,092 Ha! 356 00:21:09,095 --> 00:21:10,890 Oh, no. 357 00:21:10,924 --> 00:21:12,374 -[groaning weakly] -Let me see. 358 00:21:13,030 --> 00:21:14,238 I'll get a doctor. 359 00:21:15,757 --> 00:21:17,241 It's too late for me. 360 00:21:18,622 --> 00:21:20,589 [grunts and moans] 361 00:21:25,214 --> 00:21:26,733 What's this? 362 00:21:28,321 --> 00:21:29,978 [Kneedling gasps] 363 00:21:34,465 --> 00:21:37,088 ♪♪♪♪♪ 364 00:21:37,123 --> 00:21:39,332 [ship's horn blows in distance] 365 00:21:39,367 --> 00:21:40,713 [ship's horn blows] 366 00:21:40,747 --> 00:21:43,232 [officer] You either get on now or stay here, Miss. 367 00:21:46,788 --> 00:21:48,099 So it ends. 368 00:21:50,205 --> 00:21:51,620 Come, Miss Fix. 369 00:21:54,209 --> 00:21:56,349 [Fogg] What on earth are you doing hanging around here? 370 00:21:56,384 --> 00:21:58,420 Mr. Fogg! What happened to you? 371 00:21:58,455 --> 00:22:01,181 I met a woman under a clock. Sorry if I alarmed you both. 372 00:22:01,216 --> 00:22:04,323 We started this together, we will finish it together. 373 00:22:04,357 --> 00:22:05,427 Home? 374 00:22:05,462 --> 00:22:06,877 -Home. -Home. 375 00:22:06,911 --> 00:22:07,740 [clock chimes] 376 00:22:07,774 --> 00:22:14,436 ♪♪♪♪♪ 377 00:22:21,650 --> 00:22:28,139 ♪♪♪♪♪ 378 00:22:59,067 --> 00:23:00,275 [Bellamy] Fogg! 379 00:23:01,241 --> 00:23:02,622 May the best man win. 380 00:23:02,657 --> 00:23:04,969 [Bellamy laughing] 381 00:23:17,085 --> 00:23:19,605 Everyone downstairs is willing him on, sir. 382 00:23:19,639 --> 00:23:22,297 Oh, thank you, Roberts. 383 00:23:22,331 --> 00:23:24,333 No telegrams for me? 384 00:23:24,368 --> 00:23:25,542 No, sir. 385 00:23:27,544 --> 00:23:29,753 Getting a bit jittery there, Bellamy? 386 00:23:29,787 --> 00:23:30,892 [Bellamy chuckles] 387 00:23:30,926 --> 00:23:32,687 Not in the slightest. 388 00:23:33,757 --> 00:23:34,896 [Bellamy sighs] 389 00:23:36,449 --> 00:23:39,418 Phileas Fogg against the world. 390 00:23:40,660 --> 00:23:43,318 There was only ever going to be one winner. 391 00:23:43,767 --> 00:23:46,908 And it's not Fogg. 392 00:23:46,942 --> 00:23:48,772 Well, you'd better hope not. 393 00:23:50,498 --> 00:23:52,776 Twenty thousand pounds. 394 00:23:54,502 --> 00:23:55,710 [Fortescue whistles] 395 00:23:57,125 --> 00:24:00,162 ["The Blue Danube" plays] 396 00:24:00,197 --> 00:24:06,375 ♪♪♪♪♪ 397 00:24:15,350 --> 00:24:16,834 [Captain] Full steam ahead! 398 00:24:16,869 --> 00:24:19,906 [waltz continues] 399 00:24:19,941 --> 00:24:27,707 ♪♪♪♪♪ 400 00:24:37,786 --> 00:24:41,445 I hope you're not writing about Mr. Fogg's liaison? 401 00:24:41,480 --> 00:24:44,206 How can you even suggest such a thing? 402 00:24:44,241 --> 00:24:46,277 How many Ts in "Estella"? 403 00:24:46,312 --> 00:24:47,486 Garçon. 404 00:24:47,520 --> 00:24:49,004 More ice over here. 405 00:24:51,835 --> 00:24:55,010 Uh, I think Monsieur may have mistaken me for a waiter, 406 00:24:55,045 --> 00:24:56,564 when I am in fact a fellow traveler. 407 00:24:56,598 --> 00:24:59,221 Oh. [chuckles] But this is first class. 408 00:24:59,256 --> 00:25:02,293 He has a first class ticket, you imbecile. 409 00:25:02,328 --> 00:25:04,779 Don't call my fiancé an imbecile. 410 00:25:04,813 --> 00:25:07,298 You're the one who's letting the side down. 411 00:25:07,333 --> 00:25:09,715 If you're going to be in first class with us, 412 00:25:09,749 --> 00:25:12,131 you'd better scrub that dirt off your skin. 413 00:25:12,165 --> 00:25:14,478 Ignore them, Passepartout. It's just ignorance. 414 00:25:14,513 --> 00:25:17,550 I know what it is, Miss Fix. And, uh... 415 00:25:17,585 --> 00:25:19,276 don't tell me how to deal with it. 416 00:25:19,310 --> 00:25:21,105 I've been dealing with it all my life. 417 00:25:22,417 --> 00:25:23,763 I'm sorry, I didn't mean... 418 00:25:35,534 --> 00:25:37,536 [quiet, playful waltz music] 419 00:25:39,883 --> 00:25:42,264 Would you care to dance with me, Miss Fix? 420 00:25:49,617 --> 00:25:50,928 - I've had enough of this. - Ah ah ah! 421 00:25:50,963 --> 00:25:54,035 Leave it. They're not worth it. 422 00:25:54,069 --> 00:25:55,830 Disgusting. 423 00:25:55,864 --> 00:25:58,695 [music continues] 424 00:26:03,147 --> 00:26:09,878 ♪♪♪♪♪ 425 00:26:12,260 --> 00:26:13,882 [Fix laughs] 426 00:26:16,471 --> 00:26:23,927 ♪♪♪♪♪ 427 00:26:33,315 --> 00:26:38,804 ♪♪♪♪♪ 428 00:26:50,160 --> 00:26:51,126 Ah... 429 00:26:53,370 --> 00:26:54,992 Go to bed. 430 00:26:55,027 --> 00:26:57,305 I don't want to look at it anymore. 431 00:26:58,824 --> 00:27:00,964 [Fix laughing] 432 00:27:04,484 --> 00:27:05,624 Agatha. 433 00:27:12,147 --> 00:27:13,528 Agatha! 434 00:27:17,774 --> 00:27:22,364 ♪♪♪♪♪ 435 00:27:48,390 --> 00:27:53,533 [slow, quiet music plays] 436 00:27:56,675 --> 00:27:58,953 Everything is going to change, isn't it? 437 00:28:01,887 --> 00:28:03,267 Not tonight. 438 00:28:04,752 --> 00:28:06,374 They can't change tonight. 439 00:28:19,352 --> 00:28:25,773 ♪♪♪♪♪ 440 00:28:51,868 --> 00:28:53,041 [ship's horn blows] 441 00:28:58,598 --> 00:29:00,946 [officer] Welcome to Liverpool, ladies and gentlemen. 442 00:29:00,980 --> 00:29:02,395 Please have your documents ready for inspections. 443 00:29:02,430 --> 00:29:04,915 [Fogg] There's a direct train to Saint Pancras Station 444 00:29:04,950 --> 00:29:07,780 that's due to get into London at 11:30 am. 445 00:29:07,815 --> 00:29:10,714 If we jump in a cab there, we'll be back at the Reform Club 446 00:29:10,749 --> 00:29:11,888 and trailing clouds of glory 447 00:29:11,922 --> 00:29:12,958 and still have half an hour to spare. 448 00:29:12,992 --> 00:29:14,856 You're in a good mood, Monsieur. 449 00:29:14,891 --> 00:29:17,376 Oh, we're in England. I can smell the finishing line. 450 00:29:17,410 --> 00:29:19,896 One more train and victory is ours. 451 00:29:19,930 --> 00:29:21,138 Ah-ha. 452 00:29:21,173 --> 00:29:22,864 Good day to you, sir! Phileas Fogg. 453 00:29:22,899 --> 00:29:25,729 You may have heard of me. In something of a hurry. 454 00:29:25,764 --> 00:29:26,454 Papers. 455 00:29:26,488 --> 00:29:27,766 Yes. 456 00:29:30,492 --> 00:29:33,979 We have traveled around the world in... 457 00:29:34,013 --> 00:29:36,119 very nearly 80 days. 458 00:29:36,153 --> 00:29:37,948 The train to London is our last leg. 459 00:29:37,983 --> 00:29:39,398 It leaves within the hour. 460 00:29:39,432 --> 00:29:43,022 Passepartout... free to go through. 461 00:29:44,644 --> 00:29:47,026 Miss Abigail Fortescue. 462 00:29:47,061 --> 00:29:49,132 Welcome home, Miss Fortescue. 463 00:29:49,166 --> 00:29:50,271 Thank you. 464 00:29:52,238 --> 00:29:54,896 Fogg, Phileas. 465 00:29:54,931 --> 00:29:56,208 That's you, sir, is it? 466 00:29:56,242 --> 00:29:57,485 It is, yes. 467 00:29:58,935 --> 00:30:01,351 Yes. If you could let us get on, I'd be incredibly obliged. 468 00:30:01,385 --> 00:30:03,215 It says here, sir, there's an outstanding warrant 469 00:30:03,249 --> 00:30:04,803 for your arrest. 470 00:30:06,356 --> 00:30:08,013 My arrest? That's...preposterous, 471 00:30:08,047 --> 00:30:10,498 -An arrest warrant from where? -Hong Kong. 472 00:30:10,532 --> 00:30:12,465 That was a misunderstanding. 473 00:30:12,500 --> 00:30:14,674 I'm sure it was, Miss. Still, there it is. 474 00:30:14,709 --> 00:30:16,607 An outstanding warrant of arrest. 475 00:30:16,642 --> 00:30:18,851 Yes. Yes. Send a telegram 476 00:30:18,886 --> 00:30:20,335 to the governor's office in Honk Kong. 477 00:30:20,370 --> 00:30:23,476 -They'll explain everything. -Not my job to send telegrams. 478 00:30:23,511 --> 00:30:24,684 This is ridiculous. 479 00:30:24,719 --> 00:30:25,962 I have circumnavigated the world-- 480 00:30:25,996 --> 00:30:28,481 Uh, who does send the telegrams, officer? 481 00:30:28,516 --> 00:30:30,863 -Barry. -And where might we find Barry? 482 00:30:30,898 --> 00:30:32,520 In his bed, I should think. 483 00:30:32,554 --> 00:30:33,935 When does he start work? 484 00:30:33,970 --> 00:30:35,661 Eight am. 485 00:30:35,695 --> 00:30:38,181 That's too late! We'd miss the train, we'd lose the wager! 486 00:30:38,215 --> 00:30:39,838 Well, you should have thought about that before 487 00:30:39,872 --> 00:30:41,253 you got yourself arrested, sir. 488 00:30:41,287 --> 00:30:43,186 What is wrong with this stupid country? 489 00:30:43,220 --> 00:30:44,566 This man is a hero! 490 00:30:44,601 --> 00:30:46,361 This stupid country will happily deport you, sir, 491 00:30:46,396 --> 00:30:47,811 if you don't calm down. 492 00:30:47,846 --> 00:30:49,054 Next. 493 00:30:49,088 --> 00:30:51,504 My father is the editor of The Daily Telegraph. 494 00:30:51,539 --> 00:30:52,989 That's nice for him, Miss. 495 00:30:53,023 --> 00:30:54,300 Stand aside, sir. 496 00:30:54,335 --> 00:30:56,924 You're making these people late for their connections. 497 00:30:56,958 --> 00:30:59,409 We are on the cusp of history, officer, 498 00:30:59,443 --> 00:31:02,653 and you could be a small but glorious part of it. 499 00:31:02,688 --> 00:31:05,208 Lucky old me, sir. Stand aside. 500 00:31:05,242 --> 00:31:07,866 [ticking] 501 00:31:07,900 --> 00:31:09,074 Next, please. 502 00:31:10,454 --> 00:31:11,904 No. I will not fail. 503 00:31:11,939 --> 00:31:13,181 -Next. -Oh, my goodness! 504 00:31:13,216 --> 00:31:14,458 Mr. Fogg! 505 00:31:14,493 --> 00:31:16,357 [whistles] 506 00:31:18,428 --> 00:31:24,537 ♪♪♪♪♪ 507 00:31:27,747 --> 00:31:29,059 [Fogg grunts] 508 00:31:30,233 --> 00:31:31,441 Get off him! 509 00:31:32,028 --> 00:31:33,995 -Impound him. Get him up! -Eighty days! 510 00:31:34,030 --> 00:31:35,169 -Come on. -Eighty days! 511 00:31:39,967 --> 00:31:41,313 [officer] In you go. 512 00:31:44,109 --> 00:31:46,145 [keys jingling, lock clicking] 513 00:31:55,223 --> 00:31:57,605 Yeah, I'll be gone by five, so that's three hours this week. 514 00:31:57,639 --> 00:32:00,021 [Officer] Yeah, absolutely. Thanks for noting that, sir. 515 00:32:00,056 --> 00:32:01,643 [clears throat] 516 00:32:01,678 --> 00:32:03,059 Before you ask, 517 00:32:03,093 --> 00:32:05,371 nothing has changed since the last time you asked me. 518 00:32:05,406 --> 00:32:08,788 Why is our friend still incarcerated? It's outrageous. 519 00:32:08,823 --> 00:32:11,791 Barry says the line to Hong Kong is still down. 520 00:32:11,826 --> 00:32:15,554 When the line is up, Barry will make his inquiries. 521 00:32:15,588 --> 00:32:18,212 -When will that be? -All in good time. 522 00:32:18,246 --> 00:32:19,765 We don't have time! 523 00:32:19,799 --> 00:32:21,663 That is what we keep telling you, 524 00:32:21,698 --> 00:32:23,493 If you two don't stop harassing me, 525 00:32:23,527 --> 00:32:25,184 you'll both have your own cells 526 00:32:25,219 --> 00:32:27,359 and that's no way to spend Christmas. 527 00:32:28,498 --> 00:32:34,538 ♪♪♪♪♪ 528 00:32:46,999 --> 00:32:48,794 It's nearly over. 529 00:32:51,866 --> 00:32:53,074 [Fix] We failed. 530 00:32:54,041 --> 00:32:58,977 ♪♪♪♪♪ 531 00:33:03,602 --> 00:33:04,637 [watch clicks closed] 532 00:33:16,063 --> 00:33:18,099 [people chattering] 533 00:33:22,897 --> 00:33:25,072 Poor Mr. Fogg. 534 00:33:25,106 --> 00:33:27,246 This will devastate him. 535 00:33:28,316 --> 00:33:31,768 Merry Christmas, British bureaucracy. 536 00:33:33,356 --> 00:33:35,013 Where will you spend Christmas? 537 00:33:39,224 --> 00:33:41,985 You don't have to worry about me anymore. 538 00:33:42,020 --> 00:33:44,091 What if I want to worry about you? 539 00:33:46,507 --> 00:33:49,372 Your life is waiting for you, Miss Fix. 540 00:33:49,406 --> 00:33:52,133 Your father. An important career. 541 00:33:59,934 --> 00:34:03,593 Are you saying that if you were to stay in London, 542 00:34:03,627 --> 00:34:07,010 our friendship would be some sort of brake on my career? 543 00:34:07,045 --> 00:34:08,736 My happiness? 544 00:34:08,770 --> 00:34:10,634 So on you'll roll, the great Passepartout, 545 00:34:10,669 --> 00:34:12,498 nobly leaving me behind to my fate? 546 00:34:12,533 --> 00:34:15,501 What if this courageous, selfless, noble act of yours 547 00:34:15,536 --> 00:34:17,503 isn't courageous at all? 548 00:34:17,538 --> 00:34:19,747 What if it's cowardice? 549 00:34:19,781 --> 00:34:21,783 What if you're frightened of caring for someone 550 00:34:21,818 --> 00:34:24,683 because if you care for someone, you might just get hurt? 551 00:34:26,029 --> 00:34:30,516 I think that what we had can only truly make sense 552 00:34:30,551 --> 00:34:32,691 in the middle of this great adventure. 553 00:34:35,003 --> 00:34:37,109 Then we must find another adventure. 554 00:34:37,903 --> 00:34:40,871 I don't know what the future holds, nobody does. 555 00:34:40,906 --> 00:34:43,426 Promise me one thing, Passepartout. 556 00:34:43,460 --> 00:34:45,393 Don't try and be noble. 557 00:34:45,428 --> 00:34:48,638 Don't slip away and think you'll be making my life easier. 558 00:34:48,672 --> 00:34:49,915 Promise me that. 559 00:34:54,747 --> 00:34:55,921 Passepartout? 560 00:34:59,649 --> 00:35:00,891 I promise. 561 00:35:07,588 --> 00:35:08,623 ♪ And all the bells on Earth shall ring ♪ 562 00:35:10,867 --> 00:35:14,250 ♪ On Christmas Day, On Christmas Day ♪ 563 00:35:14,284 --> 00:35:17,598 ♪ And all the bells on Earth shall ring ♪ 564 00:35:17,632 --> 00:35:19,772 ♪ On Christmas Day 565 00:35:19,807 --> 00:35:25,916 ♪ In the morn... 566 00:35:29,610 --> 00:35:31,646 ♪...ing 567 00:35:31,681 --> 00:35:33,683 Sorry about the delay, sir. 568 00:35:33,717 --> 00:35:36,893 It wasn't Barry's fault. The line to Hong Kong was down. 569 00:35:36,927 --> 00:35:38,066 Hmm. 570 00:35:38,101 --> 00:35:39,551 You're free to go. 571 00:35:40,448 --> 00:35:41,518 ♪ I saw three ships 572 00:35:43,210 --> 00:35:46,005 ♪ Come sailing in 573 00:35:46,040 --> 00:35:49,319 ♪ On Christmas Day 574 00:35:49,354 --> 00:35:50,355 ♪ In the morn... 575 00:35:50,389 --> 00:35:52,495 I did know who you were, Mr. Fogg, 576 00:35:52,529 --> 00:35:55,187 but I have a job to do. I'm sure you understand. 577 00:35:57,120 --> 00:35:59,087 It was always going to end this way. 578 00:36:00,710 --> 00:36:03,920 Foolish to think otherwise. Merry Christmas. 579 00:36:06,923 --> 00:36:08,338 Merry Christmas, sir. 580 00:36:26,943 --> 00:36:28,772 How are you, Monsieur? 581 00:36:28,807 --> 00:36:30,602 Looking forward to getting home. 582 00:36:30,636 --> 00:36:32,224 -It wasn't your fault. It was-- -No. 583 00:36:33,950 --> 00:36:36,090 I'd rather not talk about it, Miss Fix, if you don't mind. 584 00:36:37,988 --> 00:36:41,233 This time, we are finally finished. 585 00:36:43,028 --> 00:36:45,755 You--you nearly made it. No one could have done more. 586 00:36:47,205 --> 00:36:49,862 He's not right about much, but he's right about this. 587 00:36:49,897 --> 00:36:52,071 It was the most astonishing attempt. 588 00:36:52,106 --> 00:36:54,591 You're both very kind. 589 00:36:54,626 --> 00:36:56,559 I wonder if there's a dining car on the train? 590 00:36:59,147 --> 00:37:01,184 [indistinct chatter] 591 00:37:04,946 --> 00:37:06,500 [bell rings] 592 00:37:10,158 --> 00:37:11,367 [bell rings] 593 00:37:11,401 --> 00:37:14,128 I'm coming, I'm coming. 594 00:37:20,376 --> 00:37:22,205 Mr. Fogg! 595 00:37:22,240 --> 00:37:25,346 Sorry, Grayson, lost my key somewhere over Italy. 596 00:37:26,382 --> 00:37:28,176 You're home! 597 00:37:28,211 --> 00:37:30,420 Come in, come in! 598 00:37:31,904 --> 00:37:33,906 -[Fix] Hello, Grayson. -[Fogg] You know Miss Fix. 599 00:37:33,941 --> 00:37:35,080 -And Passepartout. -[Passepartout] Bonjour, Grayso. 600 00:37:35,114 --> 00:37:36,564 Yes, of course. 601 00:37:36,599 --> 00:37:39,429 We've read all about your adventures in The Telegraph. 602 00:37:39,464 --> 00:37:42,018 We're all very proud of you here, sir. 603 00:37:42,052 --> 00:37:43,571 Thank you, Grayson. 604 00:37:47,817 --> 00:37:49,715 I don't know about anybody else, 605 00:37:49,750 --> 00:37:52,891 but I'm ready for a glass of sherry. 606 00:37:54,755 --> 00:37:57,689 Aren't you cutting it a bit fine, sir? 607 00:37:57,723 --> 00:37:59,553 Cutting what a bit fine? 608 00:37:59,587 --> 00:38:01,002 Well, if you're to win the wage, 609 00:38:01,037 --> 00:38:03,695 you have to be at the Reform Club... 610 00:38:06,214 --> 00:38:08,493 in fifteen minutes. 611 00:38:08,527 --> 00:38:10,805 My dear fellow, we have lost the wager. 612 00:38:12,290 --> 00:38:15,465 We had to be back in London by one o'clock on Christmas Eve. 613 00:38:15,500 --> 00:38:17,295 Today is Christmas Day. 614 00:38:17,329 --> 00:38:22,369 I'm sorry, sir, but uh, today is not Christmas Day. 615 00:38:23,784 --> 00:38:26,338 How about that glass of sherry? There's a good chap. 616 00:38:26,373 --> 00:38:27,857 I think I can see what's happened.. 617 00:38:27,891 --> 00:38:29,755 It's an easy mistake to make. 618 00:38:29,790 --> 00:38:32,413 You were traveling constantly eastward, 619 00:38:32,448 --> 00:38:36,279 which means you were constantly traveling towards the sun, 620 00:38:36,314 --> 00:38:40,214 and the days were therefore diminished by four minutes. 621 00:38:40,248 --> 00:38:44,287 The circumference of the earth is 360 degrees. 622 00:38:44,322 --> 00:38:48,878 These 360 degrees, multiplied by four minutes, 623 00:38:48,912 --> 00:38:53,261 gives you precisely 24 hours. 624 00:38:53,296 --> 00:38:55,333 In other words, Grayson, while we, traveling eastward, 625 00:38:55,367 --> 00:38:58,197 saw the sun pass the meridian 80 times, 626 00:38:58,232 --> 00:39:00,959 you here in London 627 00:39:00,993 --> 00:39:03,513 only saw it pass the meridian... 628 00:39:05,515 --> 00:39:07,137 79 times? 629 00:39:07,172 --> 00:39:08,932 ♪♪♪♪♪ 630 00:39:08,967 --> 00:39:10,417 Precisely, sir. 631 00:39:11,107 --> 00:39:12,591 ♪♪♪♪♪ 632 00:39:12,626 --> 00:39:14,869 It's Christmas Eve. 633 00:39:19,391 --> 00:39:26,191 ♪♪♪♪♪ 634 00:39:44,036 --> 00:39:47,971 Well...I hate to say I told you so, Fortescue, 635 00:39:49,041 --> 00:39:50,836 but I told you so. 636 00:39:50,871 --> 00:39:52,459 He still has time. 637 00:40:02,400 --> 00:40:04,332 It's Mr. Fogg, sir! He's coming! 638 00:40:04,367 --> 00:40:05,264 He's coming! 639 00:40:05,299 --> 00:40:07,991 Come on, Phileas! 640 00:40:08,026 --> 00:40:09,545 Come on! 641 00:40:12,513 --> 00:40:14,757 [crowd cheering] 642 00:40:17,380 --> 00:40:18,450 Come on! 643 00:40:18,485 --> 00:40:19,486 [man] Where is he, then? 644 00:40:19,520 --> 00:40:21,039 He's stopped! 645 00:40:21,073 --> 00:40:22,937 Stopped? 646 00:40:22,972 --> 00:40:24,042 Why has he stopped? 647 00:40:26,354 --> 00:40:30,773 [crowd cheering] 648 00:40:31,429 --> 00:40:33,016 Mr. Fogg! 649 00:40:43,164 --> 00:40:47,168 If he wins, you lose, Phileas. Forever. 650 00:40:47,203 --> 00:40:48,618 That's what Estella said. 651 00:40:48,653 --> 00:40:51,690 And she was right. She was right all along. 652 00:40:53,209 --> 00:40:59,146 [crowd cheering] 653 00:40:59,180 --> 00:41:00,906 [man 1] He's on his way! 654 00:41:00,941 --> 00:41:02,183 [man 2] There he is! 655 00:41:05,083 --> 00:41:06,740 Nine... 656 00:41:06,774 --> 00:41:08,776 ♪♪♪♪♪ 657 00:41:08,811 --> 00:41:10,019 [Bellamy] Eight... 658 00:41:12,159 --> 00:41:13,160 Seven... 659 00:41:15,645 --> 00:41:16,612 Six... 660 00:41:16,646 --> 00:41:19,097 [cheering continues] 661 00:41:19,131 --> 00:41:20,443 Five... 662 00:41:22,169 --> 00:41:23,239 Four... 663 00:41:26,414 --> 00:41:27,450 Three... 664 00:41:29,866 --> 00:41:30,764 Two... 665 00:41:33,180 --> 00:41:33,905 One. 666 00:41:33,939 --> 00:41:34,837 [gears thunk] 667 00:41:34,871 --> 00:41:36,217 -[cheering] -[clock chiming] 668 00:41:36,252 --> 00:41:37,874 [all] Congratulations! 669 00:41:37,909 --> 00:41:40,498 [clock chiming continues] 670 00:41:47,228 --> 00:41:52,510 -[audio fades] -[Fogg panting] 671 00:41:52,544 --> 00:41:56,583 [clock chiming] 672 00:41:59,758 --> 00:42:01,760 [muffled audio continues] 673 00:42:11,943 --> 00:42:14,048 You did it, Phileas. 674 00:42:15,015 --> 00:42:17,465 You actually did it. 675 00:42:18,052 --> 00:42:19,847 Never in doubt, Bernard. 676 00:42:20,986 --> 00:42:24,093 Not with your remarkable daughter at my side. 677 00:42:30,824 --> 00:42:32,170 Abigail. 678 00:42:33,999 --> 00:42:36,312 I'm so proud of you. 679 00:42:37,140 --> 00:42:39,384 Like I used to be proud of you, Father. 680 00:42:44,562 --> 00:42:47,150 You foolish, foolish man. 681 00:42:54,364 --> 00:42:56,435 [man] Jolly good show, old boy! Welcome back. 682 00:42:59,956 --> 00:43:03,615 ♪♪♪♪♪ 683 00:43:03,650 --> 00:43:05,893 [man 2] All hail the conquering hero! 684 00:43:05,928 --> 00:43:07,481 Father, there's someone I'd like you to meet. 685 00:43:09,725 --> 00:43:10,898 Passepartout? 686 00:43:12,451 --> 00:43:13,729 Passepartout? 687 00:43:37,373 --> 00:43:38,961 Well done, Foggy. 688 00:43:39,755 --> 00:43:42,205 The best man won. 689 00:43:42,240 --> 00:43:44,760 Let's see the color of your money, Bellamy! 690 00:43:44,794 --> 00:43:46,762 [all laughing] 691 00:43:46,796 --> 00:43:48,798 Shall we tell them now, old fellow? 692 00:43:48,833 --> 00:43:50,213 Tell us what? 693 00:43:51,767 --> 00:43:53,941 We were never doing it for the money! 694 00:43:55,253 --> 00:43:57,013 We're not vulgarians! 695 00:43:57,048 --> 00:43:59,222 We just said that rile all you fellows up, 696 00:43:59,257 --> 00:44:00,430 and it seems it worked. 697 00:44:00,465 --> 00:44:02,570 You've swallowed the whole hook, line and sinker, 698 00:44:02,605 --> 00:44:04,124 haven't they, Phileas? 699 00:44:06,057 --> 00:44:08,853 Agree with me or I'll destroy you. 700 00:44:09,819 --> 00:44:11,510 Well... Is this true, Phileas? 701 00:44:11,545 --> 00:44:13,443 Was there never any money involved? 702 00:44:16,101 --> 00:44:18,345 I knew I was ill-equipped to make this journey. 703 00:44:18,379 --> 00:44:20,312 You made that quite clear, Bellamy. 704 00:44:20,347 --> 00:44:23,039 [chuckling] That was just fun. Just banter. 705 00:44:23,074 --> 00:44:26,560 I even knew there was a chance I wouldn't come back at all. 706 00:44:26,594 --> 00:44:28,666 The thought of Bellamy not getting the money 707 00:44:28,700 --> 00:44:32,117 that he won fair and square, I couldn't abide it. 708 00:44:32,152 --> 00:44:35,189 So the day I left for France, I ordered my man Grayson 709 00:44:35,224 --> 00:44:37,053 to bring a check to the club. 710 00:44:37,985 --> 00:44:39,538 So, there was a bet for money. 711 00:44:39,573 --> 00:44:41,609 I think Mr. Fogg is mistaken. 712 00:44:41,644 --> 00:44:44,958 Unless he is trying to manipulate the situation 713 00:44:44,992 --> 00:44:48,306 for his own financial gain, which I, for one, 714 00:44:48,340 --> 00:44:50,170 refuse to believe. 715 00:44:50,204 --> 00:44:51,723 Mr. Roberts, if you'd please...? 716 00:44:51,758 --> 00:44:53,000 Sir? 717 00:44:53,035 --> 00:44:55,865 Tell the gentlemen what happened that night. 718 00:44:55,900 --> 00:44:57,867 The night Mr. Fogg left, 719 00:44:57,902 --> 00:45:01,768 his servant came to the club and gave me this. 720 00:45:04,978 --> 00:45:06,427 Oh, it's a... 721 00:45:06,462 --> 00:45:11,122 It's a check made payable to Bellamy for 20,000 pounds. 722 00:45:11,156 --> 00:45:12,364 [men murmuring] 723 00:45:12,399 --> 00:45:14,746 He said I was to keep it until Christmas Eve 724 00:45:14,781 --> 00:45:16,472 and if Mr. Fogg wasn't back by then, 725 00:45:16,506 --> 00:45:18,474 then I was to give the check to Mr. Bellamy. 726 00:45:18,508 --> 00:45:21,960 This is the most outrageous accusation! I have a mind to-- 727 00:45:24,445 --> 00:45:26,378 This will cover your bankruptcy. 728 00:45:26,413 --> 00:45:27,690 Bankrupt? 729 00:45:27,725 --> 00:45:30,486 You made a wager without having the funds to cover it? 730 00:45:31,970 --> 00:45:35,456 He can't accept it, Phileas, or he'll lose all honor. 731 00:45:35,491 --> 00:45:37,804 He can't lose what he never had. 732 00:45:45,708 --> 00:45:47,710 [disapproving murmurs] 733 00:45:48,676 --> 00:45:52,404 You really are the most tremendous fellow, Foggy. 734 00:45:52,439 --> 00:45:55,269 For God's sake go, Bellamy. 735 00:45:55,994 --> 00:45:57,547 You shame us all. 736 00:46:01,379 --> 00:46:03,312 Merry Christmas, gentlemen. 737 00:46:05,348 --> 00:46:06,384 [clears throat] 738 00:46:06,418 --> 00:46:08,627 Your final bar bill, Mister Bellamy. 739 00:46:11,838 --> 00:46:13,322 [Bellamy chuckles] 740 00:46:14,564 --> 00:46:17,015 [all protesting angrily] 741 00:46:25,748 --> 00:46:29,062 [angry clamoring] 742 00:46:37,242 --> 00:46:39,727 [Fogg] Miss Fix! In here. 743 00:46:39,762 --> 00:46:41,626 Passepartout. I can't find him! 744 00:46:41,660 --> 00:46:42,869 Passepartout? 745 00:46:42,903 --> 00:46:44,318 He was here, but... 746 00:46:44,353 --> 00:46:46,113 he promised me he wouldn't run away. 747 00:46:46,148 --> 00:46:47,735 He's right there, beside you. 748 00:46:50,738 --> 00:46:52,326 I think it's time for a little tipple. 749 00:46:54,225 --> 00:46:55,433 Miss Fix... 750 00:46:57,815 --> 00:46:59,609 You were beside me all the time? 751 00:47:02,336 --> 00:47:04,304 Always, Abigail. 752 00:47:05,546 --> 00:47:07,479 [banging on door] 753 00:47:11,035 --> 00:47:13,761 What should we have, Abigail? 754 00:47:13,796 --> 00:47:15,418 Jean? Brandy? 755 00:47:15,453 --> 00:47:17,835 -Why not? -[Fix] Perfect! 756 00:47:19,767 --> 00:47:21,252 [Fortescue] Foggy! Come on! 757 00:47:23,185 --> 00:47:25,221 Open the door, old chap! 758 00:47:28,121 --> 00:47:30,364 -[Fix] Thank you. -Oh... 759 00:47:33,333 --> 00:47:35,473 -Allow me, sir. -[Fix giggles] 760 00:47:36,267 --> 00:47:38,648 -Very good, sir. -Thank you. 761 00:47:38,683 --> 00:47:40,443 To friendship. 762 00:47:44,931 --> 00:47:46,104 [all] To friendship. 763 00:47:46,933 --> 00:47:48,244 [knocking continues] 764 00:47:48,279 --> 00:47:51,075 I can't believe I mislaid an entire day. 765 00:47:51,109 --> 00:47:53,836 -[all laugh] -[Fortescue] Open the door! 766 00:48:00,153 --> 00:48:03,190 I'll never forget you. Either of you. 767 00:48:03,225 --> 00:48:04,916 It was a great adventure, Monsieur. 768 00:48:04,951 --> 00:48:06,090 The greatest. 769 00:48:06,124 --> 00:48:07,643 [crowd chanting] Fogg, Fogg... 770 00:48:07,677 --> 00:48:08,540 [Fix] The greatest. 771 00:48:08,575 --> 00:48:12,061 [crowd] Fogg, Fogg, Fogg, Fogg! 772 00:48:12,096 --> 00:48:14,581 Look! Something has been attacking shipping 773 00:48:14,615 --> 00:48:16,341 and causing all sorts of bother. 774 00:48:16,376 --> 00:48:18,136 The British think it might be a giant narwhal. 775 00:48:18,171 --> 00:48:20,621 Nonsense. A narwhal's a porpoise, for goodness sake. 776 00:48:20,656 --> 00:48:22,520 It couldn't sink a pint of beer. 777 00:48:22,554 --> 00:48:24,902 The Americans think it's a giant squid. 778 00:48:24,936 --> 00:48:26,213 -Ha! -And the French think 779 00:48:26,248 --> 00:48:28,181 it's some sort of mechanical war machine. 780 00:48:28,215 --> 00:48:29,941 Then that is what it will be. 781 00:48:29,976 --> 00:48:32,254 No government could build a submarine that powerful 782 00:48:32,288 --> 00:48:34,946 without every other government in the world knowing. 783 00:48:34,981 --> 00:48:36,741 Sounds interesting, though. 784 00:48:36,775 --> 00:48:38,743 Where is this supposed to be happening? 785 00:48:38,777 --> 00:48:40,227 [men singing outside door] 786 00:48:40,262 --> 00:48:46,682 ♪♪♪♪♪ 787 00:48:48,442 --> 00:48:50,479 - Ah! There! -Where is he? 788 00:48:50,513 --> 00:48:53,344 [indistinct chatter] 789 00:48:53,378 --> 00:48:54,966 [Fortescue] Abigail? 790 00:48:56,554 --> 00:49:00,661 [laughing] 791 00:49:03,630 --> 00:49:04,631 [clock bell chimes] 792 00:49:04,665 --> 00:49:10,671 ♪♪♪♪♪ 793 00:49:24,651 --> 00:49:27,688 [theme music plays] 53072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.