Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:42,208 --> 00:03:44,042
Να πάρει.
2
00:04:14,792 --> 00:04:16,417
Πηγαίνεις εκεί που πάω,
μωρό μου;
3
00:04:23,417 --> 00:04:26,333
Ηλίθια, σκύλα!
4
00:08:31,700 --> 00:08:34,200
Πολιτεία του Οχάιο
5
00:09:02,300 --> 00:09:04,300
Φάρσα ή κέρασμα;
6
00:09:07,600 --> 00:09:10,500
Καλημέρα Πολ, δεν ήθελα
να σε ξυπνήσω.
7
00:09:11,100 --> 00:09:13,100
Δεν πειράζει,
ήμουν ήδη ξύπνιος.
8
00:09:13,500 --> 00:09:17,200
-Πάλι κοιμόσουν, Πολ;
-'Οχι, ήμουν ξεκούραστος.
9
00:09:17,500 --> 00:09:21,400
Αν δεν κοίταζες όλη νύχτα
θρίλερ και δεν μπεκρόπινες...
10
00:09:24,100 --> 00:09:26,100
'Ηθελες κάτι, Τομ;
11
00:09:26,900 --> 00:09:29,100
Θα έρθεις για μπάρμπεκιου;
12
00:09:29,700 --> 00:09:32,800
Θα είναι το τελευταίο
πριν τα πρώτα χιόνια!
13
00:09:33,000 --> 00:09:36,200
Θα κάνει πολύ κρύο!
Θα μαζέψω την ψησταριά!
14
00:09:36,800 --> 00:09:41,000
Ωραία! 'Ελα το βραδάκι,
θα 'ναι έτοιμη η ψησταριά.
15
00:09:42,300 --> 00:09:46,100
Η σύζυγος φτιάχνει μακαρό-
νια μαζί με τις μπριζόλες.
16
00:09:46,400 --> 00:09:50,000
'Ασε λίγο χώρο, λοιπόν...
Καλές Απόκριες!
17
00:12:16,900 --> 00:12:19,300
Σακαράκα του κερατά!
18
00:12:22,200 --> 00:12:27,600
Μάλιστα... Τώρα, Γουίλαρντ,
θα γυρίσεις στο σπίτι;
19
00:12:38,800 --> 00:12:40,700
Εύκολη δουλειά!
20
00:12:41,000 --> 00:12:43,300
Χαίρομαι πολύ που σας
βλέπω, παιδιά!
21
00:12:43,700 --> 00:12:48,300
Χάλασε το αυτοκίνητο μου
και ξέμεινα εδώ!
22
00:12:48,700 --> 00:12:51,600
'Επρεπε να πάρω
αμερικάνικο, αλλά...
23
00:12:52,000 --> 00:12:55,100
θα το εκτιμούσα αν
με πηγαίνατε στην πόλη.
24
00:12:55,300 --> 00:12:58,400
Με κάποια αμοιβή βέβαια.
'Εχω αρκετό παραδάκι!
25
00:12:58,800 --> 00:13:00,900
'Εχω κάτι καλύτερο.
26
00:13:02,200 --> 00:13:06,800
Δωρεάν εισιτήρια για
το σόου του Γουέιν Νιούτον!
27
00:13:07,600 --> 00:13:10,800
Το σόου του Γουέιν Νιούτον
στο Λας Βέγκας;
28
00:13:11,200 --> 00:13:13,400
Δεν είναι φοβερό;
29
00:13:15,900 --> 00:13:17,900
Μισώ το Γουέιν Νιούτον.
30
00:13:18,400 --> 00:13:21,500
-Συγγνώμη! Δεν το ήξερα!
-Το μισώ θανάσιμα!
31
00:13:23,300 --> 00:13:27,000
Να πάρει! Πρέπει
να φύγω από δω!
32
00:13:28,400 --> 00:13:31,400
Ηλίθιε! Πιάσ' τον διάβολε!
33
00:13:32,100 --> 00:13:33,700
Θέλω να παίξω!
34
00:13:34,100 --> 00:13:38,000
Δεν έχουμε χρόνο!
Πήγαινε πιάσ' τον, διάβολε!
35
00:13:38,700 --> 00:13:42,600
Πήγαινε μαζί του, Βάιολετ.
Θα τα σκατώσει το βλαμμένο.
36
00:13:47,300 --> 00:13:50,500
Θα το γδάρουμε ζωντανό
αυτό το κάθαρμα.
37
00:15:24,600 --> 00:15:28,600
Μείνε εδώ, κουφιοκέφαλε.
Είναι δικός μου!
38
00:17:31,600 --> 00:17:35,500
Τι συμβαίνει, Φινκ; Πονάνε
τα "καρυδάκια" σου μήπως;
39
00:17:50,200 --> 00:17:53,200
Πού διάολο είναι
αυτοί οι δύο;
40
00:18:03,200 --> 00:18:06,900
Βιάσου, Φινκ, γιατί θα
στα δώσω να τα φας!
41
00:18:07,500 --> 00:18:10,500
Θα γεμίσεις αίματα
το μπουφάν μου!
42
00:18:11,100 --> 00:18:14,100
Σκάστε και μπείτε
στο φορτηγάκι!
43
00:18:14,400 --> 00:18:20,400
Ας φύγουμε! 'Εχασα χρόνο
με τα παιχνίδια σας!
44
00:18:21,200 --> 00:18:26,600
Καλύτερα να μη σας γένναγα
ποτέ! Είστε δυο λάθη!
45
00:18:27,600 --> 00:18:31,100
-Η μανούλα έχει πιει πάλι;
-Σκάσε, ηλίθια!
46
00:18:32,400 --> 00:18:35,400
Κοίτα τι υπέροχο δέρμα.
47
00:18:38,400 --> 00:18:41,700
Θα γίνεις ένα υπέροχο
δερμάτινο μπουφάν.
48
00:18:42,600 --> 00:18:47,100
Για την ακρίβεια, θα βγάλεις
πολλά δερμάτινα μπουφάν.
49
00:18:48,800 --> 00:18:50,500
Συμφωνείς, χοντρούλη;
50
00:18:50,900 --> 00:18:53,300
Θα κάνω ένα σέξι
ολόσωμο...
51
00:18:53,600 --> 00:18:56,700
και ένα ζευγάρι μπότες
που θα ταιριάζουν!
52
00:18:57,200 --> 00:19:00,300
'Ασε με να κοιτάζω, μαμά.
'Ασε με να κοιτάζω!
53
00:19:01,800 --> 00:19:05,900
Σου έχω πει να με φωνάζεις
μπαμπά, σκατοκέφαλε!
54
00:19:06,400 --> 00:19:10,200
Φέρε μου ένα μαχαίρι...
Πρέπει να γδάρω κάποιον.
55
00:19:20,400 --> 00:19:22,100
Χριστέ μου!
56
00:19:27,500 --> 00:19:30,600
Μην κάθεσαι σαν βλάκας!
Κάνε κάτι!
57
00:19:35,200 --> 00:19:37,400
Ηλίθιο κάθαρμα!
58
00:19:38,100 --> 00:19:41,300
Τον γέμισες τρύπες!
Είναι χάλια!
59
00:19:41,400 --> 00:19:43,600
Να πάρει και να σηκώσει!
60
00:19:44,100 --> 00:19:46,100
Να χωριστούμε
πριν μας δουν!
61
00:19:46,400 --> 00:19:48,700
Κάθαρμα! Βλάκα!
62
00:19:49,700 --> 00:19:51,800
Είπες να κάνω κάτι!
63
00:19:52,200 --> 00:19:54,200
Βάλε μπροστά λοιπόν!
64
00:19:54,700 --> 00:19:57,800
-Χάλασε, διάβολε!
-Κάνε μια προσπάθεια!
65
00:20:00,900 --> 00:20:03,500
Ας το παρατήσουμε
πριν μας δει κάποιος!
66
00:20:03,800 --> 00:20:06,000
-Λες να μην το ξέρω;
-'Εχω μια ιδέα!
67
00:20:06,400 --> 00:20:10,500
Να τον ρίξουμε στον γκρεμό
για να φανεί σαν ατύχημα!
68
00:20:10,900 --> 00:20:14,000
Αν δεν βγάλεις το σκασμό,
θα σου σπάσω το κεφάλι!
69
00:20:14,400 --> 00:20:17,900
'Εχουμε και το πτώμα
αυτού που έκανε οτοστόπ!
70
00:20:18,400 --> 00:20:21,400
Δε σου είπα
να το πετάξεις;
71
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Το ξέχασα.
72
00:20:27,200 --> 00:20:29,200
Θα το βάλεις μπροστά
αυτό το ρημάδι;
73
00:20:29,500 --> 00:20:32,600
Προσπαθώ, διάβολε,
γι'αυτό σκάσε!
74
00:20:33,000 --> 00:20:34,900
Τη βάψαμε!
75
00:20:36,500 --> 00:20:38,400
Βλαμμένε...
76
00:20:39,700 --> 00:20:42,000
Σκάσε επιτέλους!
77
00:20:42,500 --> 00:20:46,300
Θες να σκάσω αλλά γιατί
δεν το κάνεις κι εσύ;
78
00:21:07,800 --> 00:21:12,400
Λυπάμαι, αλλά θα μείνετε
για κάνα-δυο μέρες εδώ.
79
00:21:12,800 --> 00:21:16,100
'Εχει μεγάλη βλάβη...
Θα χρειαστούν δυο μέρες.
80
00:21:16,600 --> 00:21:19,700
-Τι ατυχία!
-Βιαζόμαστε λιγάκι.
81
00:21:21,100 --> 00:21:25,300
Αν αύριο βράδυ δεν είμαστε
στο Κολόμπους...
82
00:21:25,800 --> 00:21:29,900
-Τη βάψαμε! Μπήκες;
-Μπήκα...
83
00:21:31,600 --> 00:21:34,000
Θα μπορούσα
να δουλέψω νύχτα.
84
00:21:35,400 --> 00:21:38,700
'Ισως είναι έτοιμο αύριο,
μα δεν είναι σίγουρο.
85
00:21:38,900 --> 00:21:41,100
Φτάνουν χίλια δολάρια;
86
00:21:42,900 --> 00:21:46,000
Τελικά, ίσως είναι
έτοιμο αύριο το πρωί!
87
00:21:46,800 --> 00:21:49,800
Υπάρχουν ξενοδοχεία
σ'αυτήν την τρύπα;
88
00:21:50,300 --> 00:21:53,400
Υπάρχει ένα
στην παλιά εθνική...
89
00:21:53,900 --> 00:21:55,900
αλλά έχει κλείσει
εδώ και χρόνια.
90
00:21:56,300 --> 00:21:58,900
-Δεν έχετε πολλή τύχη!
-Κόψε τις κλάψες!
91
00:22:01,300 --> 00:22:04,700
Μπορείτε να μείνετε σπίτι
μου. 'Εχουμε έναν ξενώνα.
92
00:22:05,100 --> 00:22:07,100
'Ισως να ενοχλήσουμε...
93
00:22:07,500 --> 00:22:10,600
Είναι ωραία,
ήσυχα και απομονωμένα.
94
00:22:11,000 --> 00:22:13,700
Εξάλλου, η σύζυγός μου
θα χαρεί πολύ!
95
00:22:14,300 --> 00:22:17,700
Και εμείς το ίδιο,
κύριε Μάιλς...
96
00:22:19,200 --> 00:22:22,900
Είναι βολικό, αν και
θέλει λίγο ξεσκόνισμα.
97
00:22:23,300 --> 00:22:26,400
Είναι οικογενειακό, αν δε
σας πειράζει λίγη υγρασία.
98
00:22:26,700 --> 00:22:31,000
Είναι κλειστό από τότε
που ήρθε η θεία 'Εντνα...
99
00:22:31,400 --> 00:22:36,000
Ο Τομ τη βρήκε πεθαμένη
τα Χριστούγεννα.
100
00:22:36,800 --> 00:22:39,100
Παγωμένη σαν πέτρα!
101
00:22:40,000 --> 00:22:42,100
Ηλίθιο πλάσμα!
102
00:22:42,500 --> 00:22:47,700
Δεν ήθελα να σας τρομάξω!
Ο θάνατος τρομάζει γενικά.
103
00:22:48,900 --> 00:22:51,000
Εμένα δε με τρομάζει.
104
00:22:52,100 --> 00:22:56,800
Οι δικοί μου με περιμένουν
εκεί πάνω ανυπόμονα.
105
00:22:59,100 --> 00:23:04,700
Δεν ακoύς που σου φωνάζω,
γυναίκα; Κουφή είσαι;
106
00:23:05,300 --> 00:23:09,200
Δεν άκουσα, Τόμας...
Μιλούσα και δε σε άκουσα.
107
00:23:12,100 --> 00:23:16,200
-Τι ήθελες;
-Σε ζητούν στο τηλέφωνο.
108
00:23:18,900 --> 00:23:22,700
Δεν είναι αλήθεια, αλλά
είδα ότι σας ζάλισε!
109
00:23:23,600 --> 00:23:27,800
Είναι καλή γυναίκα, αλλά
συνηθίζει να μιλάει πολύ.
110
00:23:29,000 --> 00:23:31,200
Είναι πολύ χαριτωμένη.
111
00:23:32,400 --> 00:23:34,500
Μια χαριτωμένη τσάντα.
112
00:23:35,900 --> 00:23:39,800
Η Γουίνι μου θυμίζει
τη αγαπημένη μου μητέρα.
113
00:23:40,900 --> 00:23:43,100
Την οποία πυροβόλησες!
114
00:23:45,100 --> 00:23:47,200
Πολύ αστείο, Φινκ!
115
00:23:48,000 --> 00:23:50,500
Θα είστε άνετα εδώ;
116
00:23:51,800 --> 00:23:54,100
Θα είμαστε πολύ καλά, Τομ.
117
00:23:55,100 --> 00:23:57,200
'Οπως ο Χάουαρντ Τζόνσον.
118
00:23:57,600 --> 00:24:00,600
Υπέροχα! Πάω να ετοιμάσω
την ψησταριά.
119
00:24:01,100 --> 00:24:02,300
Συγγνώμη;
120
00:24:02,600 --> 00:24:05,500
'Εχουμε μπάρμπεκιου πριν
πέσουν τα πρώτα χιόνια.
121
00:24:05,800 --> 00:24:09,900
-Είστε όλοι καλεσμένοι!
-Και το φορτηγάκι μας;
122
00:24:10,600 --> 00:24:13,600
Είχαμε πει χίλια
δολάρια, θυμάστε;
123
00:24:14,000 --> 00:24:18,100
Μην αγχώνεστε... Υπάρχει
χρόνος να το επισκευάσω.
124
00:24:18,600 --> 00:24:22,100
Εσείς καθίστε εδώ άνετα
και όλα θα γίνουν.
125
00:24:22,400 --> 00:24:25,500
Πάντα βιάζεστε εσείς
οι πωλητές...
126
00:24:28,300 --> 00:24:30,500
Είναι σαν εφιάλτης!
127
00:24:31,000 --> 00:24:32,700
Τι βλακείες!
128
00:24:33,100 --> 00:24:36,000
Σταμάτα να με
βρίζεις, μπαμπά!
129
00:24:37,700 --> 00:24:41,400
Σκάσε, γιατί θα κάνεις
παρέα στη γιαγιά σου!
130
00:24:41,700 --> 00:24:43,400
Γι'αυτό τη σκότωσες!
131
00:24:43,900 --> 00:24:47,800
Δε μαζεύουμε κι άλλα
πτώματα όσο είμαστε εδώ;
132
00:24:48,500 --> 00:24:49,800
'Εχεις δίκιο...
133
00:24:50,300 --> 00:24:53,300
Καλή σας διασκέδαση...
Εγώ θα μείνω εδώ.
134
00:24:53,700 --> 00:24:55,800
Θέλω να κοιμηθώ.
135
00:24:57,500 --> 00:25:01,300
Βλαμμένε! Μια ζωή
κάνεις τα ίδια!
136
00:25:01,600 --> 00:25:05,600
Εμείς δουλεύουμε
κι εσύ μαλακίζεσαι!
137
00:25:06,100 --> 00:25:08,400
Σκάσε, παλιόγρια!
138
00:25:09,900 --> 00:25:14,500
Αν δε μάθεις τρόπους θα
δεις τι θα πάθεις, βλάκα!
139
00:25:15,000 --> 00:25:17,900
Πάμε να φύγουμε, Βάιολετ!
140
00:25:21,300 --> 00:25:23,400
Σας έχω γραμμένες!
141
00:25:26,000 --> 00:25:27,600
Ηλίθιες!
142
00:25:34,200 --> 00:25:36,000
Κουφός και ηλίθιος...
143
00:25:36,300 --> 00:25:39,600
Μην αργήσετε! Το φαγητό
θα είναι έτοιμο σε λίγο.
144
00:25:39,900 --> 00:25:42,000
Εντάξει, κύριε Μάιλς.
145
00:25:51,600 --> 00:25:54,900
-Να τον σκοτώσουμε τώρα.
-Μη γίνεσαι ηλίθια.
146
00:25:55,500 --> 00:25:58,500
Τι θα γίνει χωρίς φορτηγό;
Θα πάμε με τα πόδια;
147
00:25:58,800 --> 00:26:00,800
Να κλέψουμε το δικό του!
148
00:26:01,800 --> 00:26:05,400
Μοιάζεις στον αδελφό σου
και με τρομάζεις.
149
00:26:26,400 --> 00:26:30,100
Καλημέρα κύριε... κυρία.
Είστε η Γουίνι Μάιλς;
150
00:26:30,700 --> 00:26:32,800
Ναι, η ίδια.
151
00:26:33,400 --> 00:26:35,300
'Εχω ένα δέμα για σας.
152
00:26:36,500 --> 00:26:39,000
Τι είναι; Να το ανοίξουμε;
153
00:26:41,000 --> 00:26:43,300
Πρέπει να υπογράψετε εδώ.
154
00:26:48,000 --> 00:26:50,600
Κοίτα! Κοφτερά μαχαίρια!
155
00:26:52,000 --> 00:26:55,500
Να ένα μεγάλο! Ας δούμε
αν κόβει καλά...
156
00:27:39,600 --> 00:27:42,800
Είστε ευχαριστημένη
από τη ζωή σας;
157
00:27:43,500 --> 00:27:45,500
Χριστέ μου!
158
00:27:57,000 --> 00:28:01,200
Θεέ μου! Τέρμα το πιάνο...
Τέρμα τα χαρτιά...
159
00:28:44,200 --> 00:28:47,100
Σου τηλεφώνησε
ο δικηγόρος μου;
160
00:28:47,400 --> 00:28:49,900
Ελπίζω να ετοιμάζεις
κι άλλα λεφτά.
161
00:28:50,200 --> 00:28:53,400
Τι άλλο θες πια; 'Εχεις
τα παιδιά, τα λεφτά μου!
162
00:28:53,800 --> 00:28:56,600
-Θέλω το σπίτι.
-Θα το πάρεις το ρημάδι!
163
00:28:57,000 --> 00:28:59,200
Θέλω να σε γονατίσω!
164
00:29:00,400 --> 00:29:04,000
-Γιατί δε μ'αφήνεις ήσυχο;
-Εσύ το ξεκίνησες αυτό...
165
00:29:12,300 --> 00:29:16,300
Απάντησε, διάολε! 'Ερχομαι
αμέσως με τον Μπομπ.
166
00:29:16,700 --> 00:29:20,100
Μ'ακούς, Πολ;
Απάντησε, διάολε!
167
00:29:40,300 --> 00:29:44,200
-Πέρασε, Πολ...
-'Οχι, ήρθα για τα κουτιά.
168
00:29:44,700 --> 00:29:48,800
Πώς πάει η μετακόμιση;
Τα πακετάρισες όλα;
169
00:29:49,900 --> 00:29:53,500
'Οχι ακόμα. Ξέρεις
πού έβαλε ο Τομ τα κουτιά;
170
00:29:54,600 --> 00:29:56,600
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
171
00:29:57,000 --> 00:30:00,300
Τα κουτιά, Γουίνι...
Αυτά που φύλαξε ο Τομ.
172
00:30:00,600 --> 00:30:02,900
Γιατί δεν το λες λοιπόν;
173
00:30:03,500 --> 00:30:05,900
Είναι στο υπόγειο.
174
00:30:06,600 --> 00:30:10,700
-Είχες νέα από τη Λουίζ;
-Ναι... Δυστυχώς.
175
00:30:11,200 --> 00:30:14,600
Τι κάνουν τα παιδιά;
Πρέπει να τους λείπεις!
176
00:30:16,600 --> 00:30:18,700
Είναι μια χαρά, Γουίνι.
177
00:30:21,200 --> 00:30:26,500
Τα διαζύγια είναι ό,τι
χειρότερο, δε νομίζεις;
178
00:30:30,800 --> 00:30:37,000
Θα 'ναι η Μέιμπελ για τη
σάλτσα. Βρες τα μόνος σου!
179
00:30:45,100 --> 00:30:47,200
Είσαι κάτω, Τομ;
180
00:31:24,500 --> 00:31:26,600
Τι διάολο είναι αυτό;
181
00:31:46,300 --> 00:31:48,500
Θεέ και Κύριε!
182
00:31:58,500 --> 00:32:03,200
Σου αρέσει; Ρώτησα αν σου
αρέσει το γλυπτό μου.
183
00:32:04,100 --> 00:32:06,400
Αυτό εννοείς;
184
00:32:08,500 --> 00:32:11,800
-Εσύ το 'κανες αυτό;
-Ναι, το πρωί.
185
00:32:11,900 --> 00:32:15,700
Δεν πιστεύω να νόμισες
ότι είναι αληθινό, ε;
186
00:32:16,400 --> 00:32:19,600
Δεν είναι αριστούργημα;
187
00:32:19,900 --> 00:32:22,100
Σίγουρα μοιάζει αληθινό.
188
00:32:22,200 --> 00:32:25,800
Δεν το βρίσκεις
κάπως "θρησκευτικό";
189
00:32:26,000 --> 00:32:28,700
'Ετσι όπως κρέμεται;
190
00:32:29,000 --> 00:32:33,500
-Θες να το αγγίξεις;
-Δε νομίζω.
191
00:32:33,600 --> 00:32:37,200
Καλά...
Θες να αγγίξεις αυτό;
192
00:32:39,700 --> 00:32:44,800
Τι έγινε; Δε δαγκώνω.
Εκτός αν σου αρέσει.
193
00:32:46,300 --> 00:32:47,900
Πρέπει να φύγω.
194
00:32:51,500 --> 00:32:54,400
Οι άντρες είναι
αξιολύπητοι.
195
00:32:57,600 --> 00:33:00,100
Πολ, είσαι εκεί κάτω;
196
00:33:00,700 --> 00:33:03,400
Είδα που ήρθες...
197
00:33:04,100 --> 00:33:07,600
Οι φίλοι σου είναι
πολύ αλλόκοτοι.
198
00:33:08,300 --> 00:33:10,600
Τι κόπανος!
199
00:33:44,800 --> 00:33:47,400
Πρέπει να ηρεμήσω.
200
00:33:59,300 --> 00:34:02,600
Ο κόσμος είναι
γεμάτος ανώμαλους.
201
00:34:08,400 --> 00:34:13,900
Το μπουκάλι σου ψάχνεις;
Δεν αντέχεις χωρίς αυτό.
202
00:34:15,900 --> 00:34:20,100
Είναι αλήθεια τελικά. Μερι-
κά πράγματα δεν αλλάζουν.
203
00:34:21,600 --> 00:34:25,800
Δεν τα είπαμε στο τηλέφωνο;
Γιατί ήρθες ως εδώ;
204
00:34:26,400 --> 00:34:31,300
-Τι θες πάλι;
-Ο Μπομπ θα 'ρθει σύντομα.
205
00:34:32,200 --> 00:34:35,200
Τι θέλει αυτός;
206
00:34:35,400 --> 00:34:39,100
Πηγαίνετε να πηδηχτείτε,
δε μου καίγεται καρφί!
207
00:34:39,300 --> 00:34:44,200
Το κάναμε ήδη, όταν πήγα
εκεί για το διαζύγιό μας.
208
00:34:44,300 --> 00:34:48,000
-Αστειεύεσαι.
-Μακάρι να 'ταν έτσι.
209
00:34:48,300 --> 00:34:54,000
'Οσον καιρό σε "πηδούσε" στο
δικαστήριο, πηδούσε κι εμένα.
210
00:35:05,200 --> 00:35:07,200
Κοίτα...
211
00:35:09,000 --> 00:35:13,800
Δώσε μου το μπουκάλι μου
και χάσου απ' τη ζωή μου.
212
00:35:15,000 --> 00:35:19,500
-Σε παρακαλώ.
-Μ' αρέσει να με ικετεύεις.
213
00:35:19,800 --> 00:35:23,600
-'Οπως την πρώτη μας νύχτα.
-'Αντε χάσου!
214
00:35:25,100 --> 00:35:29,600
Το σπίτι σύντομα θα 'ναι
δικό σου. 'Ασε με ήσυχο.
215
00:35:29,900 --> 00:35:32,600
Αν προσπαθούσες
στο γάμο μας...
216
00:35:32,800 --> 00:35:37,300
όσο προσπαθείς να με διαλύ-
σεις, δε θα 'χαμε φτάσει εδώ.
217
00:35:39,500 --> 00:35:43,600
Χαίρομαι που πέρασες,
μα δεν μπορείς να μείνεις.
218
00:35:43,800 --> 00:35:48,700
Εδώ κάνεις λάθος.
Το σπίτι θα 'ναι δικό μου.
219
00:35:49,600 --> 00:35:55,200
-Τα παιδιά ανυπομονούν.
-Σε ποιον τα άφησες πάλι;
220
00:35:56,900 --> 00:36:02,200
Τι σε νοιάζει; Στο σπίτι
είναι με τον Στάνλεη.
221
00:36:03,000 --> 00:36:07,400
Πες του να κρατήσει τα χέρια
του μακριά απ' τα παιδιά μου!
222
00:36:07,500 --> 00:36:11,400
Τους στάθηκε καλύτερος
πατέρας από σένα.
223
00:36:11,500 --> 00:36:15,300
Αυτός ήταν απλώς
άλλο ένα φτηνό πήδημα.
224
00:36:20,300 --> 00:36:24,000
'Οχι! Ο ξυλοδαρμός συζύγου
τιμωρείται με 3-5 χρόνια.
225
00:36:24,200 --> 00:36:28,300
'Αντε πνίξου!
Κι εγώ μπάτσος είμαι.
226
00:36:28,600 --> 00:36:34,400
Πρώην μπάτσος που σκότωσε
γυναίκα. Αυτό απαγορεύεται.
227
00:36:34,600 --> 00:36:39,800
Στην Καλιφόρνια ίσως όχι,
μα εδώ είναι Οχάιο.
228
00:36:40,200 --> 00:36:45,000
Δεν υπάρχει
τίποτα χειρότερο.
229
00:36:46,300 --> 00:36:49,000
Τι θέλεις από μένα;
230
00:36:49,700 --> 00:36:54,400
Εγώ έχω ό,τι χρειάζομαι εδώ.
'Ετσι δεν είναι, Λουίζ;
231
00:36:57,300 --> 00:37:01,700
Στο καλό! Παραλίγο
να χάσω την πτήση μου.
232
00:37:01,900 --> 00:37:07,500
Με κάλεσαν σε εκπομπή για
συζύγους που δεν πληρώνουν.
233
00:37:07,700 --> 00:37:12,600
Νομίζω πως μας χρωστάς
διατροφή 3 μηνών.
234
00:37:13,600 --> 00:37:17,900
Βάλε στην επιταγή
το όνομά μου, όπως πάντα.
235
00:37:18,800 --> 00:37:24,000
-Δεν έχω λεφτά.
-Δεν μπορείς να πληρώσεις.
236
00:37:24,800 --> 00:37:29,000
Ούτε δουλειά δεν έχω από τότε
που έφυγα απ' την Αστυνομία.
237
00:37:29,200 --> 00:37:31,700
Από τότε που σ' έδιωξαν.
238
00:37:31,800 --> 00:37:37,500
Τι άλλο θέλεις;
Αυτήν την πήρες ήδη.
239
00:37:38,200 --> 00:37:43,400
Εξήγησέ μου, λοιπόν,
γιατί... πώς να το θέσω...
240
00:37:43,800 --> 00:37:45,800
Γιατί δεν έχεις φύγει ακόμα;
241
00:37:46,000 --> 00:37:51,300
-Θα φύγω το συντομότερο.
-Θα σε σπάσω στο ξύλο.
242
00:37:55,000 --> 00:38:00,400
Ωραία... Αφού τελειώσαμε,
πήγαινέ με στο αεροδρόμιο.
243
00:38:04,400 --> 00:38:08,000
Το αλκοόλ
βλάπτει την υγεία.
244
00:38:09,600 --> 00:38:14,400
Τι θα πει ο δικαστής;
'Αντε χάσου!
245
00:38:40,400 --> 00:38:43,300
Δεν είναι όμορφο ζευγάρι;
246
00:38:44,200 --> 00:38:48,600
Ξέχνα το αυτό. Πλύνε τους
σαν καλή νοικοκυρά.
247
00:38:49,300 --> 00:38:53,200
Μη μου μιλάς έτσι.
Δεν είμαι σκλάβα σου.
248
00:38:53,400 --> 00:38:56,800
Δεν μπορείς να κάνεις
ούτε μια δουλειά.
249
00:38:57,300 --> 00:39:00,500
Μη χρησιμοποιείς
τα πράγματά μου!
250
00:39:01,900 --> 00:39:05,100
Πάψτε να μαλώνετε πια.
251
00:39:06,000 --> 00:39:10,700
-Πού πας εσύ;
-'Εχω ραντεβού για δείπνο.
252
00:39:11,100 --> 00:39:16,700
-Με κάλεσε ο Τομ.
-Κι εμείς τι θα φάμε;
253
00:39:17,600 --> 00:39:19,500
Σκατά!
254
00:39:30,100 --> 00:39:32,200
Ελπίζω να φτάνει,
κυρία.
255
00:39:33,100 --> 00:39:34,800
"Μπαμπά" να με λέτε.
256
00:39:35,000 --> 00:39:39,600
Λυπάμαι, δεν τα πάω καλά
με τα ονόματα.
257
00:39:40,800 --> 00:39:45,700
-Δεν είναι όνομα για γυναίκα.
-'Ισως δεν είμαι γυναίκα.
258
00:39:46,500 --> 00:39:52,100
Τα παιδιά; Ετοίμασα φαγητό
για ένα ολόκληρο στράτευμα.
259
00:39:56,900 --> 00:40:01,500
Πού είναι... τα παιδιά;
260
00:40:05,500 --> 00:40:08,600
'Εχουν δουλειά.
261
00:40:23,700 --> 00:40:28,100
Ναι, τα μικρά μου έχουν
δουλειά. Καλά να 'ναι!
262
00:40:28,300 --> 00:40:31,900
Κρίμα! 'Ηθελα
να τους μιλήσω.
263
00:40:32,300 --> 00:40:38,000
Ξέρετε πώς είναι. Μόνο
δουλειά και καθόλου παιχνίδι.
264
00:40:48,400 --> 00:40:51,000
'Ηρθε η ώρα να παίξουμε.
265
00:40:53,700 --> 00:40:55,700
Εσύ πρώτος.
266
00:41:06,600 --> 00:41:09,200
Ζει!
267
00:41:12,100 --> 00:41:15,500
Θα 'χει μεγαλύτερη πλάκα.
268
00:41:22,000 --> 00:41:24,500
Μ' αυτό θα σκάσεις!
269
00:41:39,300 --> 00:41:41,200
'Ετοιμος, γιατρέ;
270
00:41:42,200 --> 00:41:43,900
'Ετοιμος.
271
00:41:49,200 --> 00:41:51,500
'Αντρας...
272
00:41:56,400 --> 00:41:58,400
Γυναίκα...
273
00:42:04,900 --> 00:42:06,900
Γέννα...
274
00:42:14,100 --> 00:42:15,900
Θάνατος.
275
00:42:22,400 --> 00:42:24,500
Το άπειρο.
276
00:42:37,600 --> 00:42:40,300
'Εκανες καλή δουλειά.
277
00:42:41,900 --> 00:42:44,500
Κρίμα, είναι νεκρός.
278
00:42:47,700 --> 00:42:51,800
'Εχω άλλη μια ιδέα...
αν είσαι άντρας.
279
00:42:52,400 --> 00:42:55,900
Κόψε λίγο δέρμα.
Εμπρός!
280
00:43:17,000 --> 00:43:19,600
Θα σου αρέσει αυτό.
281
00:43:21,600 --> 00:43:24,500
Σειρά σου.
282
00:43:31,500 --> 00:43:34,600
Αυτό δε θα πονέσει καθόλου.
283
00:43:46,900 --> 00:43:50,500
Θες να γλείψεις
το μαχαίρι;
284
00:46:04,700 --> 00:46:07,500
Θέλεις λίγο ακόμα, κυρία;
285
00:46:08,000 --> 00:46:10,500
"Μπαμπά" είπαμε!
286
00:46:10,700 --> 00:46:15,300
Συγγνώμη. 'Οπως είπα, δεν
τα πάω καλά με τα ονόματα.
287
00:46:16,200 --> 00:46:19,000
Θα σου ζητήσω μια χάρη.
288
00:46:20,300 --> 00:46:24,300
Πρέπει να πάω με το γιο μου
να πάρουμε προμήθειες.
289
00:46:25,300 --> 00:46:30,100
-Να πάρω το φορτηγό σου;
-Ναι, δεν το χρειάζομαι.
290
00:46:33,900 --> 00:46:38,900
Πήγαινέ με να φτιάξω το δικό
σου και πάρε το δικό μου.
291
00:46:39,900 --> 00:46:44,500
Αυτό μ' αρέσει στις μικρές πό-
λεις. Είμαστε μια οικογένεια.
292
00:47:41,200 --> 00:47:44,000
Τι πρόβλημα έχεις;
293
00:47:45,200 --> 00:47:48,000
Δε βγαίνει!
294
00:48:00,100 --> 00:48:03,700
Θέλεις να σου αλλάξω
πάνα τώρα, μικρέ;
295
00:48:09,600 --> 00:48:12,400
Μισώ τους άντρες.
296
00:48:15,600 --> 00:48:19,700
Βαρέθηκα πια!
Θέλω να φύγω!
297
00:48:20,100 --> 00:48:24,900
Πεινάω, είμαι κουρασμένος,
μισώ το σπίτι και την πόλη!
298
00:48:27,000 --> 00:48:30,600
Πρόσεχε τα λόγια σου!
Δείξε λίγο σεβασμό!
299
00:48:30,700 --> 00:48:34,500
Πάμε!
Κάνε ό,τι σου λέω!
300
00:48:38,000 --> 00:48:43,300
-Ευχαριστώ, κ. Μάιλς.
-Μην το αναφέρετε καν.
301
00:48:43,800 --> 00:48:49,600
-Μας εμπιστεύεστε το φορτηγό.
-Δεν είστε ξένοι.
302
00:48:50,900 --> 00:48:54,900
Δε θα το έλεγα.
303
00:48:59,500 --> 00:49:02,000
Προσεχτικά.
304
00:49:02,900 --> 00:49:06,600
Είναι πολύ στενό.
305
00:49:14,700 --> 00:49:18,400
Πού ήσουν;
'Εχασες το φαγητό.
306
00:49:18,600 --> 00:49:21,900
Με πήρε ο ύπνος
και ξεχάστηκα.
307
00:49:22,100 --> 00:49:26,300
-'Η μήπως λιποθύμησες;
-Μην αρχίζεις πάλι.
308
00:49:26,500 --> 00:49:29,100
Μια διαπίστωση κάνω.
309
00:49:29,600 --> 00:49:34,400
-Πίνεις πολύ.
-Δικό μου θέμα. Φίλοι σου;
310
00:49:34,600 --> 00:49:38,400
Ναι, θα δανειστούν
το φορτηγό.
311
00:49:40,100 --> 00:49:44,800
Το θεωρείς καλή ιδέα;
Ξέρεις τι εννοώ.
312
00:49:45,500 --> 00:49:49,800
-Μπορούμε να φύγουμε;
-Φυσικά.
313
00:49:51,200 --> 00:49:54,200
Είσαι πολύ αφελής
μερικές φορές!
314
00:50:01,200 --> 00:50:04,900
Μην ασχολείσαι μαζί του.
Κόπανος είναι.
315
00:50:28,700 --> 00:50:33,900
Μην αγγίζεις τίποτα.
Δεν εμπιστεύομαι τον Πολ.
316
00:50:34,500 --> 00:50:39,300
-Από πού είναι;
-Είναι γείτονας του Τομ.
317
00:50:39,400 --> 00:50:43,400
Τα πράγματα χειροτέρεψαν
όταν έφυγε απ' την αστυνομία.
318
00:50:43,600 --> 00:50:48,900
Τον έδιωξαν επειδή σκότωσε
μια Μεξικανή σ' ένα πάρκινγκ...
319
00:50:50,700 --> 00:50:55,700
Σκότωσε μια Μεξικανή
χωρίς προφανή λόγο.
320
00:50:56,700 --> 00:50:58,400
Τρέλα!
321
00:50:58,500 --> 00:51:02,400
Ας τον προσλάβουμε
να σκοτώνει τα θύματά μας.
322
00:51:02,600 --> 00:51:07,600
Τώρα θυμήθηκα... Ξέχασα
το πτώμα στο φορτηγό μας.
323
00:51:29,900 --> 00:51:32,800
Την πάτησες τώρα!
324
00:51:32,900 --> 00:51:37,400
Τον πάτησες μέρα μεσημέρι
που σε βλέπουν όλοι!
325
00:51:42,300 --> 00:51:45,000
Τι μπόχα είναι αυτή;
326
00:51:47,200 --> 00:51:49,700
Θα πάτησαν κανένα ζώο.
327
00:51:51,700 --> 00:51:56,800
Τίποτα... Δε μυρίζω εγώ.
Από μέσα θα 'ναι.
328
00:52:17,600 --> 00:52:20,300
Η μπόχα είναι απίστευτη!
329
00:52:29,400 --> 00:52:31,800
Θεέ μου!
330
00:53:08,300 --> 00:53:11,300
Είναι κρίμα να πεταχθεί.
331
00:53:11,700 --> 00:53:17,300
Θα το πάω στη Βάιολετ.
Η μικρή θα πεινάει πολύ.
332
00:53:20,400 --> 00:53:25,300
Μόνη στο υπόγειο... Θα
χαρεί με λίγο σπιτικό φαΐ.
333
00:53:37,600 --> 00:53:40,000
Είσαι εδώ;
334
00:53:40,900 --> 00:53:44,100
Μην παίζεις μαζί μου.
335
00:53:56,000 --> 00:53:59,400
Μην παίζεις παιχνίδια
μαζί μου!
336
00:54:01,700 --> 00:54:04,700
Είμαι πολύ μεγάλη γι' αυτά.
337
00:55:15,900 --> 00:55:18,300
Θεέ μου!
338
00:55:36,100 --> 00:55:38,300
Το παίζεις σκληρή, ε;
339
00:56:45,000 --> 00:56:48,300
Βοήθεια, Πολ,
σε παρακαλώ!
340
00:56:49,700 --> 00:56:52,900
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ!
341
00:56:55,200 --> 00:56:58,500
'Ανοιξε την πόρτα!
342
00:57:20,000 --> 00:57:22,000
Χριστέ μου!
343
00:57:22,900 --> 00:57:25,800
Είσαι ο επόμενος, φίλε.
344
00:57:35,500 --> 00:57:37,700
Τομ, φύγε!
345
00:57:43,600 --> 00:57:45,200
Διάβολε!
346
00:57:51,100 --> 00:57:54,600
Μη στέκεσαι εκεί!
Κάνε κάτι!
347
00:57:59,200 --> 00:58:01,000
Αυτός είναι δικός μου!
348
00:58:04,400 --> 00:58:07,000
Δικός μου είναι!
349
00:59:21,500 --> 00:59:24,200
'Ελα, θα χάσεις την πλάκα!
350
00:59:30,900 --> 00:59:34,700
Δεν μπορείς
να με κλειδώσεις απ' έξω.
351
00:59:46,500 --> 00:59:48,800
Kοίτα το φίλο σου
να πεθαίνει!
352
00:59:48,900 --> 00:59:52,000
Δεν πρόκειται
να τη γλιτώσεις!
353
01:00:05,900 --> 01:00:08,000
Να πάρει!
354
01:00:13,200 --> 01:00:18,300
Δε σου είπε η μαμά σου
να μην παίζεις με όπλα;
355
01:00:20,800 --> 01:00:23,500
Θα με πυροβολήσεις;
356
01:00:24,500 --> 01:00:27,400
Δεν έχεις τα κότσια.
357
01:00:29,500 --> 01:00:32,200
'Ασε τα κόλπα.
358
01:00:34,300 --> 01:00:37,200
Δεν έχεις τα κότσια.
359
01:00:37,500 --> 01:00:39,700
Ξέρεις τι άλλο νομίζω;
360
01:00:39,800 --> 01:00:44,500
Πώς είσαι
ένας φοβιτσιάρης!
361
01:00:51,600 --> 01:00:53,900
Καταραμένο κάθαρμα!
362
01:01:18,000 --> 01:01:20,000
Κάθαρμα!
363
01:01:54,300 --> 01:01:56,700
Να πάρει!
364
01:01:58,500 --> 01:02:01,900
Πού είναι η Γουίνι;
365
01:02:03,900 --> 01:02:09,100
Είναι καλά.
Μην ανησυχείς.
366
01:02:16,600 --> 01:02:20,900
-Η Γουίνι...
-Μη μιλάς!
367
01:02:22,600 --> 01:02:25,400
Περπάτα!
368
01:02:41,600 --> 01:02:46,900
-Πού είναι η Γουίνι;
-Είναι καλά.
369
01:02:48,700 --> 01:02:53,100
Να πάρει!
Μην πεθάνεις, Τομ!
370
01:02:53,800 --> 01:02:58,300
Μην πεθάνες!
Χρειάζεται κουβέρτα!
371
01:02:58,900 --> 01:03:03,500
Πού στο διάολο
θα βρω κουβέρτα;
372
01:03:05,600 --> 01:03:09,100
Θα γυρίσω αμέσως!
Κρατήσου!
373
01:03:11,700 --> 01:03:13,600
Μείνε ξύπνιος!
374
01:03:15,600 --> 01:03:18,400
Κάλεσε ασθενοφόρο!
375
01:03:25,500 --> 01:03:27,500
Διάβολε!
376
01:03:33,400 --> 01:03:36,300
Πού είναι
οι καταραμένες κουβέρτες;
377
01:04:02,900 --> 01:04:05,100
Καταραμένη!
378
01:04:16,400 --> 01:04:18,400
Να πάρει!
379
01:04:40,100 --> 01:04:44,300
'Ελα, δε θες
να παίξουμε πόλεμο;
380
01:04:45,300 --> 01:04:47,700
Δεν έχεις πλάκα.
381
01:04:50,800 --> 01:04:55,700
Καλημέρα...
και καληνύχτα!
382
01:05:14,300 --> 01:05:16,500
Διάβολε!
383
01:05:16,600 --> 01:05:18,200
Χαμένε!
384
01:05:23,300 --> 01:05:25,500
Για ξανακάν' το!
385
01:05:27,900 --> 01:05:29,800
Κόπανε!
386
01:06:56,300 --> 01:06:58,600
Ξύπνα!
387
01:07:00,700 --> 01:07:03,000
Χριστέ μου!
388
01:07:06,100 --> 01:07:08,300
Μην πεθάνεις!
389
01:07:10,100 --> 01:07:12,300
Θα καλέσω ασθενοφόρο!
390
01:07:16,100 --> 01:07:19,200
Μην πεθάνεις,
πού να πάρει!
391
01:07:23,100 --> 01:07:25,600
Συγγνώμη. Λάθος αριθμός.
392
01:07:27,000 --> 01:07:29,700
Θα το πληρώσεις!
393
01:07:32,300 --> 01:07:36,600
Τι έγινε; Χτύπησες
το χεράκι σου;
394
01:07:42,200 --> 01:07:45,700
Σκότωσες τη μάνα μου!
Δηλαδή τον μπαμπά.
395
01:07:52,600 --> 01:07:56,100
Σκότωσες την αδελφή μου,
τη Βάιολετ.
396
01:07:59,600 --> 01:08:03,500
Και το χειρότερο, πήγες
να σκοτώσεις εμένα!
397
01:08:12,300 --> 01:08:15,800
Τι θα σε κάνουμε εσένα;
398
01:08:21,200 --> 01:08:23,800
Θυμάσαι τις προάλλες...
399
01:09:26,000 --> 01:09:29,300
Αυτό είναι
για τη μαμά μου.
400
01:09:31,700 --> 01:09:34,600
Αυτό είναι
για την αδελφή μου.
401
01:09:37,000 --> 01:09:40,100
Αυτό είναι για μένα.
402
01:09:47,100 --> 01:09:50,100
Δάγκωσες τη μύτη μου!
403
01:09:51,000 --> 01:09:53,800
Καταραμένο κάθαρμα!
404
01:11:48,300 --> 01:11:51,400
Ο μπαμπάς!
405
01:11:55,600 --> 01:11:58,900
Εγώ είμαι, Τομ.
406
01:12:04,500 --> 01:12:06,800
Στάσου!
407
01:12:23,500 --> 01:12:27,400
Τεχνική Επεξεργασία
Studiο VΙDΕΟSΟΝΙC
Απόδοση - Προσαρμογή
ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd.
408
01:12:28,400 --> 01:12:32,500
DVD ΑUΤΗΟRΙΜG
D2 CRΕΑΤΙVΕ
39160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.