All language subtitles for 1Skinned.Alive.1990.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,208 --> 00:03:44,042 Να πάρει. 2 00:04:14,792 --> 00:04:16,417 Πηγαίνεις εκεί που πάω, μωρό μου; 3 00:04:23,417 --> 00:04:26,333 Ηλίθια, σκύλα! 4 00:08:31,700 --> 00:08:34,200 Πολιτεία του Οχάιο 5 00:09:02,300 --> 00:09:04,300 Φάρσα ή κέρασμα; 6 00:09:07,600 --> 00:09:10,500 Καλημέρα Πολ, δεν ήθελα να σε ξυπνήσω. 7 00:09:11,100 --> 00:09:13,100 Δεν πειράζει, ήμουν ήδη ξύπνιος. 8 00:09:13,500 --> 00:09:17,200 -Πάλι κοιμόσουν, Πολ; -'Οχι, ήμουν ξεκούραστος. 9 00:09:17,500 --> 00:09:21,400 Αν δεν κοίταζες όλη νύχτα θρίλερ και δεν μπεκρόπινες... 10 00:09:24,100 --> 00:09:26,100 'Ηθελες κάτι, Τομ; 11 00:09:26,900 --> 00:09:29,100 Θα έρθεις για μπάρμπεκιου; 12 00:09:29,700 --> 00:09:32,800 Θα είναι το τελευταίο πριν τα πρώτα χιόνια! 13 00:09:33,000 --> 00:09:36,200 Θα κάνει πολύ κρύο! Θα μαζέψω την ψησταριά! 14 00:09:36,800 --> 00:09:41,000 Ωραία! 'Ελα το βραδάκι, θα 'ναι έτοιμη η ψησταριά. 15 00:09:42,300 --> 00:09:46,100 Η σύζυγος φτιάχνει μακαρό- νια μαζί με τις μπριζόλες. 16 00:09:46,400 --> 00:09:50,000 'Ασε λίγο χώρο, λοιπόν... Καλές Απόκριες! 17 00:12:16,900 --> 00:12:19,300 Σακαράκα του κερατά! 18 00:12:22,200 --> 00:12:27,600 Μάλιστα... Τώρα, Γουίλαρντ, θα γυρίσεις στο σπίτι; 19 00:12:38,800 --> 00:12:40,700 Εύκολη δουλειά! 20 00:12:41,000 --> 00:12:43,300 Χαίρομαι πολύ που σας βλέπω, παιδιά! 21 00:12:43,700 --> 00:12:48,300 Χάλασε το αυτοκίνητο μου και ξέμεινα εδώ! 22 00:12:48,700 --> 00:12:51,600 'Επρεπε να πάρω αμερικάνικο, αλλά... 23 00:12:52,000 --> 00:12:55,100 θα το εκτιμούσα αν με πηγαίνατε στην πόλη. 24 00:12:55,300 --> 00:12:58,400 Με κάποια αμοιβή βέβαια. 'Εχω αρκετό παραδάκι! 25 00:12:58,800 --> 00:13:00,900 'Εχω κάτι καλύτερο. 26 00:13:02,200 --> 00:13:06,800 Δωρεάν εισιτήρια για το σόου του Γουέιν Νιούτον! 27 00:13:07,600 --> 00:13:10,800 Το σόου του Γουέιν Νιούτον στο Λας Βέγκας; 28 00:13:11,200 --> 00:13:13,400 Δεν είναι φοβερό; 29 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 Μισώ το Γουέιν Νιούτον. 30 00:13:18,400 --> 00:13:21,500 -Συγγνώμη! Δεν το ήξερα! -Το μισώ θανάσιμα! 31 00:13:23,300 --> 00:13:27,000 Να πάρει! Πρέπει να φύγω από δω! 32 00:13:28,400 --> 00:13:31,400 Ηλίθιε! Πιάσ' τον διάβολε! 33 00:13:32,100 --> 00:13:33,700 Θέλω να παίξω! 34 00:13:34,100 --> 00:13:38,000 Δεν έχουμε χρόνο! Πήγαινε πιάσ' τον, διάβολε! 35 00:13:38,700 --> 00:13:42,600 Πήγαινε μαζί του, Βάιολετ. Θα τα σκατώσει το βλαμμένο. 36 00:13:47,300 --> 00:13:50,500 Θα το γδάρουμε ζωντανό αυτό το κάθαρμα. 37 00:15:24,600 --> 00:15:28,600 Μείνε εδώ, κουφιοκέφαλε. Είναι δικός μου! 38 00:17:31,600 --> 00:17:35,500 Τι συμβαίνει, Φινκ; Πονάνε τα "καρυδάκια" σου μήπως; 39 00:17:50,200 --> 00:17:53,200 Πού διάολο είναι αυτοί οι δύο; 40 00:18:03,200 --> 00:18:06,900 Βιάσου, Φινκ, γιατί θα στα δώσω να τα φας! 41 00:18:07,500 --> 00:18:10,500 Θα γεμίσεις αίματα το μπουφάν μου! 42 00:18:11,100 --> 00:18:14,100 Σκάστε και μπείτε στο φορτηγάκι! 43 00:18:14,400 --> 00:18:20,400 Ας φύγουμε! 'Εχασα χρόνο με τα παιχνίδια σας! 44 00:18:21,200 --> 00:18:26,600 Καλύτερα να μη σας γένναγα ποτέ! Είστε δυο λάθη! 45 00:18:27,600 --> 00:18:31,100 -Η μανούλα έχει πιει πάλι; -Σκάσε, ηλίθια! 46 00:18:32,400 --> 00:18:35,400 Κοίτα τι υπέροχο δέρμα. 47 00:18:38,400 --> 00:18:41,700 Θα γίνεις ένα υπέροχο δερμάτινο μπουφάν. 48 00:18:42,600 --> 00:18:47,100 Για την ακρίβεια, θα βγάλεις πολλά δερμάτινα μπουφάν. 49 00:18:48,800 --> 00:18:50,500 Συμφωνείς, χοντρούλη; 50 00:18:50,900 --> 00:18:53,300 Θα κάνω ένα σέξι ολόσωμο... 51 00:18:53,600 --> 00:18:56,700 και ένα ζευγάρι μπότες που θα ταιριάζουν! 52 00:18:57,200 --> 00:19:00,300 'Ασε με να κοιτάζω, μαμά. 'Ασε με να κοιτάζω! 53 00:19:01,800 --> 00:19:05,900 Σου έχω πει να με φωνάζεις μπαμπά, σκατοκέφαλε! 54 00:19:06,400 --> 00:19:10,200 Φέρε μου ένα μαχαίρι... Πρέπει να γδάρω κάποιον. 55 00:19:20,400 --> 00:19:22,100 Χριστέ μου! 56 00:19:27,500 --> 00:19:30,600 Μην κάθεσαι σαν βλάκας! Κάνε κάτι! 57 00:19:35,200 --> 00:19:37,400 Ηλίθιο κάθαρμα! 58 00:19:38,100 --> 00:19:41,300 Τον γέμισες τρύπες! Είναι χάλια! 59 00:19:41,400 --> 00:19:43,600 Να πάρει και να σηκώσει! 60 00:19:44,100 --> 00:19:46,100 Να χωριστούμε πριν μας δουν! 61 00:19:46,400 --> 00:19:48,700 Κάθαρμα! Βλάκα! 62 00:19:49,700 --> 00:19:51,800 Είπες να κάνω κάτι! 63 00:19:52,200 --> 00:19:54,200 Βάλε μπροστά λοιπόν! 64 00:19:54,700 --> 00:19:57,800 -Χάλασε, διάβολε! -Κάνε μια προσπάθεια! 65 00:20:00,900 --> 00:20:03,500 Ας το παρατήσουμε πριν μας δει κάποιος! 66 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 -Λες να μην το ξέρω; -'Εχω μια ιδέα! 67 00:20:06,400 --> 00:20:10,500 Να τον ρίξουμε στον γκρεμό για να φανεί σαν ατύχημα! 68 00:20:10,900 --> 00:20:14,000 Αν δεν βγάλεις το σκασμό, θα σου σπάσω το κεφάλι! 69 00:20:14,400 --> 00:20:17,900 'Εχουμε και το πτώμα αυτού που έκανε οτοστόπ! 70 00:20:18,400 --> 00:20:21,400 Δε σου είπα να το πετάξεις; 71 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Το ξέχασα. 72 00:20:27,200 --> 00:20:29,200 Θα το βάλεις μπροστά αυτό το ρημάδι; 73 00:20:29,500 --> 00:20:32,600 Προσπαθώ, διάβολε, γι'αυτό σκάσε! 74 00:20:33,000 --> 00:20:34,900 Τη βάψαμε! 75 00:20:36,500 --> 00:20:38,400 Βλαμμένε... 76 00:20:39,700 --> 00:20:42,000 Σκάσε επιτέλους! 77 00:20:42,500 --> 00:20:46,300 Θες να σκάσω αλλά γιατί δεν το κάνεις κι εσύ; 78 00:21:07,800 --> 00:21:12,400 Λυπάμαι, αλλά θα μείνετε για κάνα-δυο μέρες εδώ. 79 00:21:12,800 --> 00:21:16,100 'Εχει μεγάλη βλάβη... Θα χρειαστούν δυο μέρες. 80 00:21:16,600 --> 00:21:19,700 -Τι ατυχία! -Βιαζόμαστε λιγάκι. 81 00:21:21,100 --> 00:21:25,300 Αν αύριο βράδυ δεν είμαστε στο Κολόμπους... 82 00:21:25,800 --> 00:21:29,900 -Τη βάψαμε! Μπήκες; -Μπήκα... 83 00:21:31,600 --> 00:21:34,000 Θα μπορούσα να δουλέψω νύχτα. 84 00:21:35,400 --> 00:21:38,700 'Ισως είναι έτοιμο αύριο, μα δεν είναι σίγουρο. 85 00:21:38,900 --> 00:21:41,100 Φτάνουν χίλια δολάρια; 86 00:21:42,900 --> 00:21:46,000 Τελικά, ίσως είναι έτοιμο αύριο το πρωί! 87 00:21:46,800 --> 00:21:49,800 Υπάρχουν ξενοδοχεία σ'αυτήν την τρύπα; 88 00:21:50,300 --> 00:21:53,400 Υπάρχει ένα στην παλιά εθνική... 89 00:21:53,900 --> 00:21:55,900 αλλά έχει κλείσει εδώ και χρόνια. 90 00:21:56,300 --> 00:21:58,900 -Δεν έχετε πολλή τύχη! -Κόψε τις κλάψες! 91 00:22:01,300 --> 00:22:04,700 Μπορείτε να μείνετε σπίτι μου. 'Εχουμε έναν ξενώνα. 92 00:22:05,100 --> 00:22:07,100 'Ισως να ενοχλήσουμε... 93 00:22:07,500 --> 00:22:10,600 Είναι ωραία, ήσυχα και απομονωμένα. 94 00:22:11,000 --> 00:22:13,700 Εξάλλου, η σύζυγός μου θα χαρεί πολύ! 95 00:22:14,300 --> 00:22:17,700 Και εμείς το ίδιο, κύριε Μάιλς... 96 00:22:19,200 --> 00:22:22,900 Είναι βολικό, αν και θέλει λίγο ξεσκόνισμα. 97 00:22:23,300 --> 00:22:26,400 Είναι οικογενειακό, αν δε σας πειράζει λίγη υγρασία. 98 00:22:26,700 --> 00:22:31,000 Είναι κλειστό από τότε που ήρθε η θεία 'Εντνα... 99 00:22:31,400 --> 00:22:36,000 Ο Τομ τη βρήκε πεθαμένη τα Χριστούγεννα. 100 00:22:36,800 --> 00:22:39,100 Παγωμένη σαν πέτρα! 101 00:22:40,000 --> 00:22:42,100 Ηλίθιο πλάσμα! 102 00:22:42,500 --> 00:22:47,700 Δεν ήθελα να σας τρομάξω! Ο θάνατος τρομάζει γενικά. 103 00:22:48,900 --> 00:22:51,000 Εμένα δε με τρομάζει. 104 00:22:52,100 --> 00:22:56,800 Οι δικοί μου με περιμένουν εκεί πάνω ανυπόμονα. 105 00:22:59,100 --> 00:23:04,700 Δεν ακoύς που σου φωνάζω, γυναίκα; Κουφή είσαι; 106 00:23:05,300 --> 00:23:09,200 Δεν άκουσα, Τόμας... Μιλούσα και δε σε άκουσα. 107 00:23:12,100 --> 00:23:16,200 -Τι ήθελες; -Σε ζητούν στο τηλέφωνο. 108 00:23:18,900 --> 00:23:22,700 Δεν είναι αλήθεια, αλλά είδα ότι σας ζάλισε! 109 00:23:23,600 --> 00:23:27,800 Είναι καλή γυναίκα, αλλά συνηθίζει να μιλάει πολύ. 110 00:23:29,000 --> 00:23:31,200 Είναι πολύ χαριτωμένη. 111 00:23:32,400 --> 00:23:34,500 Μια χαριτωμένη τσάντα. 112 00:23:35,900 --> 00:23:39,800 Η Γουίνι μου θυμίζει τη αγαπημένη μου μητέρα. 113 00:23:40,900 --> 00:23:43,100 Την οποία πυροβόλησες! 114 00:23:45,100 --> 00:23:47,200 Πολύ αστείο, Φινκ! 115 00:23:48,000 --> 00:23:50,500 Θα είστε άνετα εδώ; 116 00:23:51,800 --> 00:23:54,100 Θα είμαστε πολύ καλά, Τομ. 117 00:23:55,100 --> 00:23:57,200 'Οπως ο Χάουαρντ Τζόνσον. 118 00:23:57,600 --> 00:24:00,600 Υπέροχα! Πάω να ετοιμάσω την ψησταριά. 119 00:24:01,100 --> 00:24:02,300 Συγγνώμη; 120 00:24:02,600 --> 00:24:05,500 'Εχουμε μπάρμπεκιου πριν πέσουν τα πρώτα χιόνια. 121 00:24:05,800 --> 00:24:09,900 -Είστε όλοι καλεσμένοι! -Και το φορτηγάκι μας; 122 00:24:10,600 --> 00:24:13,600 Είχαμε πει χίλια δολάρια, θυμάστε; 123 00:24:14,000 --> 00:24:18,100 Μην αγχώνεστε... Υπάρχει χρόνος να το επισκευάσω. 124 00:24:18,600 --> 00:24:22,100 Εσείς καθίστε εδώ άνετα και όλα θα γίνουν. 125 00:24:22,400 --> 00:24:25,500 Πάντα βιάζεστε εσείς οι πωλητές... 126 00:24:28,300 --> 00:24:30,500 Είναι σαν εφιάλτης! 127 00:24:31,000 --> 00:24:32,700 Τι βλακείες! 128 00:24:33,100 --> 00:24:36,000 Σταμάτα να με βρίζεις, μπαμπά! 129 00:24:37,700 --> 00:24:41,400 Σκάσε, γιατί θα κάνεις παρέα στη γιαγιά σου! 130 00:24:41,700 --> 00:24:43,400 Γι'αυτό τη σκότωσες! 131 00:24:43,900 --> 00:24:47,800 Δε μαζεύουμε κι άλλα πτώματα όσο είμαστε εδώ; 132 00:24:48,500 --> 00:24:49,800 'Εχεις δίκιο... 133 00:24:50,300 --> 00:24:53,300 Καλή σας διασκέδαση... Εγώ θα μείνω εδώ. 134 00:24:53,700 --> 00:24:55,800 Θέλω να κοιμηθώ. 135 00:24:57,500 --> 00:25:01,300 Βλαμμένε! Μια ζωή κάνεις τα ίδια! 136 00:25:01,600 --> 00:25:05,600 Εμείς δουλεύουμε κι εσύ μαλακίζεσαι! 137 00:25:06,100 --> 00:25:08,400 Σκάσε, παλιόγρια! 138 00:25:09,900 --> 00:25:14,500 Αν δε μάθεις τρόπους θα δεις τι θα πάθεις, βλάκα! 139 00:25:15,000 --> 00:25:17,900 Πάμε να φύγουμε, Βάιολετ! 140 00:25:21,300 --> 00:25:23,400 Σας έχω γραμμένες! 141 00:25:26,000 --> 00:25:27,600 Ηλίθιες! 142 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 Κουφός και ηλίθιος... 143 00:25:36,300 --> 00:25:39,600 Μην αργήσετε! Το φαγητό θα είναι έτοιμο σε λίγο. 144 00:25:39,900 --> 00:25:42,000 Εντάξει, κύριε Μάιλς. 145 00:25:51,600 --> 00:25:54,900 -Να τον σκοτώσουμε τώρα. -Μη γίνεσαι ηλίθια. 146 00:25:55,500 --> 00:25:58,500 Τι θα γίνει χωρίς φορτηγό; Θα πάμε με τα πόδια; 147 00:25:58,800 --> 00:26:00,800 Να κλέψουμε το δικό του! 148 00:26:01,800 --> 00:26:05,400 Μοιάζεις στον αδελφό σου και με τρομάζεις. 149 00:26:26,400 --> 00:26:30,100 Καλημέρα κύριε... κυρία. Είστε η Γουίνι Μάιλς; 150 00:26:30,700 --> 00:26:32,800 Ναι, η ίδια. 151 00:26:33,400 --> 00:26:35,300 'Εχω ένα δέμα για σας. 152 00:26:36,500 --> 00:26:39,000 Τι είναι; Να το ανοίξουμε; 153 00:26:41,000 --> 00:26:43,300 Πρέπει να υπογράψετε εδώ. 154 00:26:48,000 --> 00:26:50,600 Κοίτα! Κοφτερά μαχαίρια! 155 00:26:52,000 --> 00:26:55,500 Να ένα μεγάλο! Ας δούμε αν κόβει καλά... 156 00:27:39,600 --> 00:27:42,800 Είστε ευχαριστημένη από τη ζωή σας; 157 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 Χριστέ μου! 158 00:27:57,000 --> 00:28:01,200 Θεέ μου! Τέρμα το πιάνο... Τέρμα τα χαρτιά... 159 00:28:44,200 --> 00:28:47,100 Σου τηλεφώνησε ο δικηγόρος μου; 160 00:28:47,400 --> 00:28:49,900 Ελπίζω να ετοιμάζεις κι άλλα λεφτά. 161 00:28:50,200 --> 00:28:53,400 Τι άλλο θες πια; 'Εχεις τα παιδιά, τα λεφτά μου! 162 00:28:53,800 --> 00:28:56,600 -Θέλω το σπίτι. -Θα το πάρεις το ρημάδι! 163 00:28:57,000 --> 00:28:59,200 Θέλω να σε γονατίσω! 164 00:29:00,400 --> 00:29:04,000 -Γιατί δε μ'αφήνεις ήσυχο; -Εσύ το ξεκίνησες αυτό... 165 00:29:12,300 --> 00:29:16,300 Απάντησε, διάολε! 'Ερχομαι αμέσως με τον Μπομπ. 166 00:29:16,700 --> 00:29:20,100 Μ'ακούς, Πολ; Απάντησε, διάολε! 167 00:29:40,300 --> 00:29:44,200 -Πέρασε, Πολ... -'Οχι, ήρθα για τα κουτιά. 168 00:29:44,700 --> 00:29:48,800 Πώς πάει η μετακόμιση; Τα πακετάρισες όλα; 169 00:29:49,900 --> 00:29:53,500 'Οχι ακόμα. Ξέρεις πού έβαλε ο Τομ τα κουτιά; 170 00:29:54,600 --> 00:29:56,600 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 171 00:29:57,000 --> 00:30:00,300 Τα κουτιά, Γουίνι... Αυτά που φύλαξε ο Τομ. 172 00:30:00,600 --> 00:30:02,900 Γιατί δεν το λες λοιπόν; 173 00:30:03,500 --> 00:30:05,900 Είναι στο υπόγειο. 174 00:30:06,600 --> 00:30:10,700 -Είχες νέα από τη Λουίζ; -Ναι... Δυστυχώς. 175 00:30:11,200 --> 00:30:14,600 Τι κάνουν τα παιδιά; Πρέπει να τους λείπεις! 176 00:30:16,600 --> 00:30:18,700 Είναι μια χαρά, Γουίνι. 177 00:30:21,200 --> 00:30:26,500 Τα διαζύγια είναι ό,τι χειρότερο, δε νομίζεις; 178 00:30:30,800 --> 00:30:37,000 Θα 'ναι η Μέιμπελ για τη σάλτσα. Βρες τα μόνος σου! 179 00:30:45,100 --> 00:30:47,200 Είσαι κάτω, Τομ; 180 00:31:24,500 --> 00:31:26,600 Τι διάολο είναι αυτό; 181 00:31:46,300 --> 00:31:48,500 Θεέ και Κύριε! 182 00:31:58,500 --> 00:32:03,200 Σου αρέσει; Ρώτησα αν σου αρέσει το γλυπτό μου. 183 00:32:04,100 --> 00:32:06,400 Αυτό εννοείς; 184 00:32:08,500 --> 00:32:11,800 -Εσύ το 'κανες αυτό; -Ναι, το πρωί. 185 00:32:11,900 --> 00:32:15,700 Δεν πιστεύω να νόμισες ότι είναι αληθινό, ε; 186 00:32:16,400 --> 00:32:19,600 Δεν είναι αριστούργημα; 187 00:32:19,900 --> 00:32:22,100 Σίγουρα μοιάζει αληθινό. 188 00:32:22,200 --> 00:32:25,800 Δεν το βρίσκεις κάπως "θρησκευτικό"; 189 00:32:26,000 --> 00:32:28,700 'Ετσι όπως κρέμεται; 190 00:32:29,000 --> 00:32:33,500 -Θες να το αγγίξεις; -Δε νομίζω. 191 00:32:33,600 --> 00:32:37,200 Καλά... Θες να αγγίξεις αυτό; 192 00:32:39,700 --> 00:32:44,800 Τι έγινε; Δε δαγκώνω. Εκτός αν σου αρέσει. 193 00:32:46,300 --> 00:32:47,900 Πρέπει να φύγω. 194 00:32:51,500 --> 00:32:54,400 Οι άντρες είναι αξιολύπητοι. 195 00:32:57,600 --> 00:33:00,100 Πολ, είσαι εκεί κάτω; 196 00:33:00,700 --> 00:33:03,400 Είδα που ήρθες... 197 00:33:04,100 --> 00:33:07,600 Οι φίλοι σου είναι πολύ αλλόκοτοι. 198 00:33:08,300 --> 00:33:10,600 Τι κόπανος! 199 00:33:44,800 --> 00:33:47,400 Πρέπει να ηρεμήσω. 200 00:33:59,300 --> 00:34:02,600 Ο κόσμος είναι γεμάτος ανώμαλους. 201 00:34:08,400 --> 00:34:13,900 Το μπουκάλι σου ψάχνεις; Δεν αντέχεις χωρίς αυτό. 202 00:34:15,900 --> 00:34:20,100 Είναι αλήθεια τελικά. Μερι- κά πράγματα δεν αλλάζουν. 203 00:34:21,600 --> 00:34:25,800 Δεν τα είπαμε στο τηλέφωνο; Γιατί ήρθες ως εδώ; 204 00:34:26,400 --> 00:34:31,300 -Τι θες πάλι; -Ο Μπομπ θα 'ρθει σύντομα. 205 00:34:32,200 --> 00:34:35,200 Τι θέλει αυτός; 206 00:34:35,400 --> 00:34:39,100 Πηγαίνετε να πηδηχτείτε, δε μου καίγεται καρφί! 207 00:34:39,300 --> 00:34:44,200 Το κάναμε ήδη, όταν πήγα εκεί για το διαζύγιό μας. 208 00:34:44,300 --> 00:34:48,000 -Αστειεύεσαι. -Μακάρι να 'ταν έτσι. 209 00:34:48,300 --> 00:34:54,000 'Οσον καιρό σε "πηδούσε" στο δικαστήριο, πηδούσε κι εμένα. 210 00:35:05,200 --> 00:35:07,200 Κοίτα... 211 00:35:09,000 --> 00:35:13,800 Δώσε μου το μπουκάλι μου και χάσου απ' τη ζωή μου. 212 00:35:15,000 --> 00:35:19,500 -Σε παρακαλώ. -Μ' αρέσει να με ικετεύεις. 213 00:35:19,800 --> 00:35:23,600 -'Οπως την πρώτη μας νύχτα. -'Αντε χάσου! 214 00:35:25,100 --> 00:35:29,600 Το σπίτι σύντομα θα 'ναι δικό σου. 'Ασε με ήσυχο. 215 00:35:29,900 --> 00:35:32,600 Αν προσπαθούσες στο γάμο μας... 216 00:35:32,800 --> 00:35:37,300 όσο προσπαθείς να με διαλύ- σεις, δε θα 'χαμε φτάσει εδώ. 217 00:35:39,500 --> 00:35:43,600 Χαίρομαι που πέρασες, μα δεν μπορείς να μείνεις. 218 00:35:43,800 --> 00:35:48,700 Εδώ κάνεις λάθος. Το σπίτι θα 'ναι δικό μου. 219 00:35:49,600 --> 00:35:55,200 -Τα παιδιά ανυπομονούν. -Σε ποιον τα άφησες πάλι; 220 00:35:56,900 --> 00:36:02,200 Τι σε νοιάζει; Στο σπίτι είναι με τον Στάνλεη. 221 00:36:03,000 --> 00:36:07,400 Πες του να κρατήσει τα χέρια του μακριά απ' τα παιδιά μου! 222 00:36:07,500 --> 00:36:11,400 Τους στάθηκε καλύτερος πατέρας από σένα. 223 00:36:11,500 --> 00:36:15,300 Αυτός ήταν απλώς άλλο ένα φτηνό πήδημα. 224 00:36:20,300 --> 00:36:24,000 'Οχι! Ο ξυλοδαρμός συζύγου τιμωρείται με 3-5 χρόνια. 225 00:36:24,200 --> 00:36:28,300 'Αντε πνίξου! Κι εγώ μπάτσος είμαι. 226 00:36:28,600 --> 00:36:34,400 Πρώην μπάτσος που σκότωσε γυναίκα. Αυτό απαγορεύεται. 227 00:36:34,600 --> 00:36:39,800 Στην Καλιφόρνια ίσως όχι, μα εδώ είναι Οχάιο. 228 00:36:40,200 --> 00:36:45,000 Δεν υπάρχει τίποτα χειρότερο. 229 00:36:46,300 --> 00:36:49,000 Τι θέλεις από μένα; 230 00:36:49,700 --> 00:36:54,400 Εγώ έχω ό,τι χρειάζομαι εδώ. 'Ετσι δεν είναι, Λουίζ; 231 00:36:57,300 --> 00:37:01,700 Στο καλό! Παραλίγο να χάσω την πτήση μου. 232 00:37:01,900 --> 00:37:07,500 Με κάλεσαν σε εκπομπή για συζύγους που δεν πληρώνουν. 233 00:37:07,700 --> 00:37:12,600 Νομίζω πως μας χρωστάς διατροφή 3 μηνών. 234 00:37:13,600 --> 00:37:17,900 Βάλε στην επιταγή το όνομά μου, όπως πάντα. 235 00:37:18,800 --> 00:37:24,000 -Δεν έχω λεφτά. -Δεν μπορείς να πληρώσεις. 236 00:37:24,800 --> 00:37:29,000 Ούτε δουλειά δεν έχω από τότε που έφυγα απ' την Αστυνομία. 237 00:37:29,200 --> 00:37:31,700 Από τότε που σ' έδιωξαν. 238 00:37:31,800 --> 00:37:37,500 Τι άλλο θέλεις; Αυτήν την πήρες ήδη. 239 00:37:38,200 --> 00:37:43,400 Εξήγησέ μου, λοιπόν, γιατί... πώς να το θέσω... 240 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 Γιατί δεν έχεις φύγει ακόμα; 241 00:37:46,000 --> 00:37:51,300 -Θα φύγω το συντομότερο. -Θα σε σπάσω στο ξύλο. 242 00:37:55,000 --> 00:38:00,400 Ωραία... Αφού τελειώσαμε, πήγαινέ με στο αεροδρόμιο. 243 00:38:04,400 --> 00:38:08,000 Το αλκοόλ βλάπτει την υγεία. 244 00:38:09,600 --> 00:38:14,400 Τι θα πει ο δικαστής; 'Αντε χάσου! 245 00:38:40,400 --> 00:38:43,300 Δεν είναι όμορφο ζευγάρι; 246 00:38:44,200 --> 00:38:48,600 Ξέχνα το αυτό. Πλύνε τους σαν καλή νοικοκυρά. 247 00:38:49,300 --> 00:38:53,200 Μη μου μιλάς έτσι. Δεν είμαι σκλάβα σου. 248 00:38:53,400 --> 00:38:56,800 Δεν μπορείς να κάνεις ούτε μια δουλειά. 249 00:38:57,300 --> 00:39:00,500 Μη χρησιμοποιείς τα πράγματά μου! 250 00:39:01,900 --> 00:39:05,100 Πάψτε να μαλώνετε πια. 251 00:39:06,000 --> 00:39:10,700 -Πού πας εσύ; -'Εχω ραντεβού για δείπνο. 252 00:39:11,100 --> 00:39:16,700 -Με κάλεσε ο Τομ. -Κι εμείς τι θα φάμε; 253 00:39:17,600 --> 00:39:19,500 Σκατά! 254 00:39:30,100 --> 00:39:32,200 Ελπίζω να φτάνει, κυρία. 255 00:39:33,100 --> 00:39:34,800 "Μπαμπά" να με λέτε. 256 00:39:35,000 --> 00:39:39,600 Λυπάμαι, δεν τα πάω καλά με τα ονόματα. 257 00:39:40,800 --> 00:39:45,700 -Δεν είναι όνομα για γυναίκα. -'Ισως δεν είμαι γυναίκα. 258 00:39:46,500 --> 00:39:52,100 Τα παιδιά; Ετοίμασα φαγητό για ένα ολόκληρο στράτευμα. 259 00:39:56,900 --> 00:40:01,500 Πού είναι... τα παιδιά; 260 00:40:05,500 --> 00:40:08,600 'Εχουν δουλειά. 261 00:40:23,700 --> 00:40:28,100 Ναι, τα μικρά μου έχουν δουλειά. Καλά να 'ναι! 262 00:40:28,300 --> 00:40:31,900 Κρίμα! 'Ηθελα να τους μιλήσω. 263 00:40:32,300 --> 00:40:38,000 Ξέρετε πώς είναι. Μόνο δουλειά και καθόλου παιχνίδι. 264 00:40:48,400 --> 00:40:51,000 'Ηρθε η ώρα να παίξουμε. 265 00:40:53,700 --> 00:40:55,700 Εσύ πρώτος. 266 00:41:06,600 --> 00:41:09,200 Ζει! 267 00:41:12,100 --> 00:41:15,500 Θα 'χει μεγαλύτερη πλάκα. 268 00:41:22,000 --> 00:41:24,500 Μ' αυτό θα σκάσεις! 269 00:41:39,300 --> 00:41:41,200 'Ετοιμος, γιατρέ; 270 00:41:42,200 --> 00:41:43,900 'Ετοιμος. 271 00:41:49,200 --> 00:41:51,500 'Αντρας... 272 00:41:56,400 --> 00:41:58,400 Γυναίκα... 273 00:42:04,900 --> 00:42:06,900 Γέννα... 274 00:42:14,100 --> 00:42:15,900 Θάνατος. 275 00:42:22,400 --> 00:42:24,500 Το άπειρο. 276 00:42:37,600 --> 00:42:40,300 'Εκανες καλή δουλειά. 277 00:42:41,900 --> 00:42:44,500 Κρίμα, είναι νεκρός. 278 00:42:47,700 --> 00:42:51,800 'Εχω άλλη μια ιδέα... αν είσαι άντρας. 279 00:42:52,400 --> 00:42:55,900 Κόψε λίγο δέρμα. Εμπρός! 280 00:43:17,000 --> 00:43:19,600 Θα σου αρέσει αυτό. 281 00:43:21,600 --> 00:43:24,500 Σειρά σου. 282 00:43:31,500 --> 00:43:34,600 Αυτό δε θα πονέσει καθόλου. 283 00:43:46,900 --> 00:43:50,500 Θες να γλείψεις το μαχαίρι; 284 00:46:04,700 --> 00:46:07,500 Θέλεις λίγο ακόμα, κυρία; 285 00:46:08,000 --> 00:46:10,500 "Μπαμπά" είπαμε! 286 00:46:10,700 --> 00:46:15,300 Συγγνώμη. 'Οπως είπα, δεν τα πάω καλά με τα ονόματα. 287 00:46:16,200 --> 00:46:19,000 Θα σου ζητήσω μια χάρη. 288 00:46:20,300 --> 00:46:24,300 Πρέπει να πάω με το γιο μου να πάρουμε προμήθειες. 289 00:46:25,300 --> 00:46:30,100 -Να πάρω το φορτηγό σου; -Ναι, δεν το χρειάζομαι. 290 00:46:33,900 --> 00:46:38,900 Πήγαινέ με να φτιάξω το δικό σου και πάρε το δικό μου. 291 00:46:39,900 --> 00:46:44,500 Αυτό μ' αρέσει στις μικρές πό- λεις. Είμαστε μια οικογένεια. 292 00:47:41,200 --> 00:47:44,000 Τι πρόβλημα έχεις; 293 00:47:45,200 --> 00:47:48,000 Δε βγαίνει! 294 00:48:00,100 --> 00:48:03,700 Θέλεις να σου αλλάξω πάνα τώρα, μικρέ; 295 00:48:09,600 --> 00:48:12,400 Μισώ τους άντρες. 296 00:48:15,600 --> 00:48:19,700 Βαρέθηκα πια! Θέλω να φύγω! 297 00:48:20,100 --> 00:48:24,900 Πεινάω, είμαι κουρασμένος, μισώ το σπίτι και την πόλη! 298 00:48:27,000 --> 00:48:30,600 Πρόσεχε τα λόγια σου! Δείξε λίγο σεβασμό! 299 00:48:30,700 --> 00:48:34,500 Πάμε! Κάνε ό,τι σου λέω! 300 00:48:38,000 --> 00:48:43,300 -Ευχαριστώ, κ. Μάιλς. -Μην το αναφέρετε καν. 301 00:48:43,800 --> 00:48:49,600 -Μας εμπιστεύεστε το φορτηγό. -Δεν είστε ξένοι. 302 00:48:50,900 --> 00:48:54,900 Δε θα το έλεγα. 303 00:48:59,500 --> 00:49:02,000 Προσεχτικά. 304 00:49:02,900 --> 00:49:06,600 Είναι πολύ στενό. 305 00:49:14,700 --> 00:49:18,400 Πού ήσουν; 'Εχασες το φαγητό. 306 00:49:18,600 --> 00:49:21,900 Με πήρε ο ύπνος και ξεχάστηκα. 307 00:49:22,100 --> 00:49:26,300 -'Η μήπως λιποθύμησες; -Μην αρχίζεις πάλι. 308 00:49:26,500 --> 00:49:29,100 Μια διαπίστωση κάνω. 309 00:49:29,600 --> 00:49:34,400 -Πίνεις πολύ. -Δικό μου θέμα. Φίλοι σου; 310 00:49:34,600 --> 00:49:38,400 Ναι, θα δανειστούν το φορτηγό. 311 00:49:40,100 --> 00:49:44,800 Το θεωρείς καλή ιδέα; Ξέρεις τι εννοώ. 312 00:49:45,500 --> 00:49:49,800 -Μπορούμε να φύγουμε; -Φυσικά. 313 00:49:51,200 --> 00:49:54,200 Είσαι πολύ αφελής μερικές φορές! 314 00:50:01,200 --> 00:50:04,900 Μην ασχολείσαι μαζί του. Κόπανος είναι. 315 00:50:28,700 --> 00:50:33,900 Μην αγγίζεις τίποτα. Δεν εμπιστεύομαι τον Πολ. 316 00:50:34,500 --> 00:50:39,300 -Από πού είναι; -Είναι γείτονας του Τομ. 317 00:50:39,400 --> 00:50:43,400 Τα πράγματα χειροτέρεψαν όταν έφυγε απ' την αστυνομία. 318 00:50:43,600 --> 00:50:48,900 Τον έδιωξαν επειδή σκότωσε μια Μεξικανή σ' ένα πάρκινγκ... 319 00:50:50,700 --> 00:50:55,700 Σκότωσε μια Μεξικανή χωρίς προφανή λόγο. 320 00:50:56,700 --> 00:50:58,400 Τρέλα! 321 00:50:58,500 --> 00:51:02,400 Ας τον προσλάβουμε να σκοτώνει τα θύματά μας. 322 00:51:02,600 --> 00:51:07,600 Τώρα θυμήθηκα... Ξέχασα το πτώμα στο φορτηγό μας. 323 00:51:29,900 --> 00:51:32,800 Την πάτησες τώρα! 324 00:51:32,900 --> 00:51:37,400 Τον πάτησες μέρα μεσημέρι που σε βλέπουν όλοι! 325 00:51:42,300 --> 00:51:45,000 Τι μπόχα είναι αυτή; 326 00:51:47,200 --> 00:51:49,700 Θα πάτησαν κανένα ζώο. 327 00:51:51,700 --> 00:51:56,800 Τίποτα... Δε μυρίζω εγώ. Από μέσα θα 'ναι. 328 00:52:17,600 --> 00:52:20,300 Η μπόχα είναι απίστευτη! 329 00:52:29,400 --> 00:52:31,800 Θεέ μου! 330 00:53:08,300 --> 00:53:11,300 Είναι κρίμα να πεταχθεί. 331 00:53:11,700 --> 00:53:17,300 Θα το πάω στη Βάιολετ. Η μικρή θα πεινάει πολύ. 332 00:53:20,400 --> 00:53:25,300 Μόνη στο υπόγειο... Θα χαρεί με λίγο σπιτικό φαΐ. 333 00:53:37,600 --> 00:53:40,000 Είσαι εδώ; 334 00:53:40,900 --> 00:53:44,100 Μην παίζεις μαζί μου. 335 00:53:56,000 --> 00:53:59,400 Μην παίζεις παιχνίδια μαζί μου! 336 00:54:01,700 --> 00:54:04,700 Είμαι πολύ μεγάλη γι' αυτά. 337 00:55:15,900 --> 00:55:18,300 Θεέ μου! 338 00:55:36,100 --> 00:55:38,300 Το παίζεις σκληρή, ε; 339 00:56:45,000 --> 00:56:48,300 Βοήθεια, Πολ, σε παρακαλώ! 340 00:56:49,700 --> 00:56:52,900 Βοήθησέ με, σε παρακαλώ! 341 00:56:55,200 --> 00:56:58,500 'Ανοιξε την πόρτα! 342 00:57:20,000 --> 00:57:22,000 Χριστέ μου! 343 00:57:22,900 --> 00:57:25,800 Είσαι ο επόμενος, φίλε. 344 00:57:35,500 --> 00:57:37,700 Τομ, φύγε! 345 00:57:43,600 --> 00:57:45,200 Διάβολε! 346 00:57:51,100 --> 00:57:54,600 Μη στέκεσαι εκεί! Κάνε κάτι! 347 00:57:59,200 --> 00:58:01,000 Αυτός είναι δικός μου! 348 00:58:04,400 --> 00:58:07,000 Δικός μου είναι! 349 00:59:21,500 --> 00:59:24,200 'Ελα, θα χάσεις την πλάκα! 350 00:59:30,900 --> 00:59:34,700 Δεν μπορείς να με κλειδώσεις απ' έξω. 351 00:59:46,500 --> 00:59:48,800 Kοίτα το φίλο σου να πεθαίνει! 352 00:59:48,900 --> 00:59:52,000 Δεν πρόκειται να τη γλιτώσεις! 353 01:00:05,900 --> 01:00:08,000 Να πάρει! 354 01:00:13,200 --> 01:00:18,300 Δε σου είπε η μαμά σου να μην παίζεις με όπλα; 355 01:00:20,800 --> 01:00:23,500 Θα με πυροβολήσεις; 356 01:00:24,500 --> 01:00:27,400 Δεν έχεις τα κότσια. 357 01:00:29,500 --> 01:00:32,200 'Ασε τα κόλπα. 358 01:00:34,300 --> 01:00:37,200 Δεν έχεις τα κότσια. 359 01:00:37,500 --> 01:00:39,700 Ξέρεις τι άλλο νομίζω; 360 01:00:39,800 --> 01:00:44,500 Πώς είσαι ένας φοβιτσιάρης! 361 01:00:51,600 --> 01:00:53,900 Καταραμένο κάθαρμα! 362 01:01:18,000 --> 01:01:20,000 Κάθαρμα! 363 01:01:54,300 --> 01:01:56,700 Να πάρει! 364 01:01:58,500 --> 01:02:01,900 Πού είναι η Γουίνι; 365 01:02:03,900 --> 01:02:09,100 Είναι καλά. Μην ανησυχείς. 366 01:02:16,600 --> 01:02:20,900 -Η Γουίνι... -Μη μιλάς! 367 01:02:22,600 --> 01:02:25,400 Περπάτα! 368 01:02:41,600 --> 01:02:46,900 -Πού είναι η Γουίνι; -Είναι καλά. 369 01:02:48,700 --> 01:02:53,100 Να πάρει! Μην πεθάνεις, Τομ! 370 01:02:53,800 --> 01:02:58,300 Μην πεθάνες! Χρειάζεται κουβέρτα! 371 01:02:58,900 --> 01:03:03,500 Πού στο διάολο θα βρω κουβέρτα; 372 01:03:05,600 --> 01:03:09,100 Θα γυρίσω αμέσως! Κρατήσου! 373 01:03:11,700 --> 01:03:13,600 Μείνε ξύπνιος! 374 01:03:15,600 --> 01:03:18,400 Κάλεσε ασθενοφόρο! 375 01:03:25,500 --> 01:03:27,500 Διάβολε! 376 01:03:33,400 --> 01:03:36,300 Πού είναι οι καταραμένες κουβέρτες; 377 01:04:02,900 --> 01:04:05,100 Καταραμένη! 378 01:04:16,400 --> 01:04:18,400 Να πάρει! 379 01:04:40,100 --> 01:04:44,300 'Ελα, δε θες να παίξουμε πόλεμο; 380 01:04:45,300 --> 01:04:47,700 Δεν έχεις πλάκα. 381 01:04:50,800 --> 01:04:55,700 Καλημέρα... και καληνύχτα! 382 01:05:14,300 --> 01:05:16,500 Διάβολε! 383 01:05:16,600 --> 01:05:18,200 Χαμένε! 384 01:05:23,300 --> 01:05:25,500 Για ξανακάν' το! 385 01:05:27,900 --> 01:05:29,800 Κόπανε! 386 01:06:56,300 --> 01:06:58,600 Ξύπνα! 387 01:07:00,700 --> 01:07:03,000 Χριστέ μου! 388 01:07:06,100 --> 01:07:08,300 Μην πεθάνεις! 389 01:07:10,100 --> 01:07:12,300 Θα καλέσω ασθενοφόρο! 390 01:07:16,100 --> 01:07:19,200 Μην πεθάνεις, πού να πάρει! 391 01:07:23,100 --> 01:07:25,600 Συγγνώμη. Λάθος αριθμός. 392 01:07:27,000 --> 01:07:29,700 Θα το πληρώσεις! 393 01:07:32,300 --> 01:07:36,600 Τι έγινε; Χτύπησες το χεράκι σου; 394 01:07:42,200 --> 01:07:45,700 Σκότωσες τη μάνα μου! Δηλαδή τον μπαμπά. 395 01:07:52,600 --> 01:07:56,100 Σκότωσες την αδελφή μου, τη Βάιολετ. 396 01:07:59,600 --> 01:08:03,500 Και το χειρότερο, πήγες να σκοτώσεις εμένα! 397 01:08:12,300 --> 01:08:15,800 Τι θα σε κάνουμε εσένα; 398 01:08:21,200 --> 01:08:23,800 Θυμάσαι τις προάλλες... 399 01:09:26,000 --> 01:09:29,300 Αυτό είναι για τη μαμά μου. 400 01:09:31,700 --> 01:09:34,600 Αυτό είναι για την αδελφή μου. 401 01:09:37,000 --> 01:09:40,100 Αυτό είναι για μένα. 402 01:09:47,100 --> 01:09:50,100 Δάγκωσες τη μύτη μου! 403 01:09:51,000 --> 01:09:53,800 Καταραμένο κάθαρμα! 404 01:11:48,300 --> 01:11:51,400 Ο μπαμπάς! 405 01:11:55,600 --> 01:11:58,900 Εγώ είμαι, Τομ. 406 01:12:04,500 --> 01:12:06,800 Στάσου! 407 01:12:23,500 --> 01:12:27,400 Τεχνική Επεξεργασία Studiο VΙDΕΟSΟΝΙC Απόδοση - Προσαρμογή ΤΙΤRΑΝΝΑ Ltd. 408 01:12:28,400 --> 01:12:32,500 DVD ΑUΤΗΟRΙΜG D2 CRΕΑΤΙVΕ 39160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.