All language subtitles for [1991] Cerro Torre - Schrei Aus Stein

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,580 --> 00:00:24,385 Que dia! H� anos vinha lutando por um destaque do alpinismo 2 00:00:24,420 --> 00:00:28,740 e eis a�, esse campeonato era obra minha - estava no auge da carreira. 3 00:00:28,775 --> 00:00:33,060 At� persuadi meu amigo Roccia a sair de sua toca e juntar-se a n�s. 4 00:00:33,540 --> 00:00:37,825 no mesmo dia, cometi o maior erro de minha vida... 5 00:00:37,860 --> 00:00:42,180 E h� mais uma coisa que continua me incomodando: a picareta. 6 00:00:43,900 --> 00:00:47,700 Aquela maldita picareta de gelo! 7 00:00:55,100 --> 00:01:04,180 NO CORA��O DA MONTANHA 8 00:01:08,460 --> 00:01:14,220 C�mera dois... perfil... d�-me um perfil... � o que quero... isso mesmo. 9 00:01:14,255 --> 00:01:18,077 Preciso disso para a competi��o. � exatamente o que eu quero... 10 00:01:18,112 --> 00:01:21,865 ...e todas as luzes na silhueta... Tenho que checar isso... 11 00:01:21,900 --> 00:01:30,060 Cinco ali... cinco... preciso disto em destaque... Uma de cinco l�... 12 00:01:30,540 --> 00:01:34,600 O que faz com esse carro aqui? N�o, chega de polimento 13 00:01:34,635 --> 00:01:38,660 tem que jogar um pouco d��gua nele, quero v�-lo brilhando! 14 00:01:42,020 --> 00:01:43,940 Um grande espet�culo, n�o �? 15 00:01:43,975 --> 00:01:46,340 Sim! � impressionante! 16 00:01:46,820 --> 00:01:51,140 O pared�o... as c�meras de televis�o, as luzes, essa gente... 17 00:01:51,620 --> 00:01:54,020 Tudo aquilo que desprexo est� aqui. 18 00:01:54,500 --> 00:01:59,300 Roccia, ningu�m pensou que pud�ssemos faz�-lo, e conseguimos. 19 00:01:59,335 --> 00:02:01,185 � um sucesso! 20 00:02:01,220 --> 00:02:04,100 N�o se discute com o sucesso comercial. 21 00:02:04,580 --> 00:02:07,460 - Voc� vai junto com ele. - Me sinto um bobo, aqui. 22 00:02:07,495 --> 00:02:10,340 Se serve de consolo, eu tamb�m. 23 00:02:10,820 --> 00:02:14,660 Voc�, n�o. Organizou tudo isto. Adora essas coisas. 24 00:02:15,140 --> 00:02:18,940 - � verdade! Adoro. - O que � isso? Rally na montanha? 25 00:02:18,975 --> 00:02:22,780 N�o. Isso � o pr�mio para o vencedor. 26 00:02:23,260 --> 00:02:26,620 - Achei que tivesse parado de fumar. - Parei. 27 00:02:33,340 --> 00:02:38,620 E agora, Sras. e Srs., sua aten��o para o segundo e decisivo round 28 00:02:38,655 --> 00:02:41,517 do Campeonato Mundial de Escaladas entre 29 00:02:41,552 --> 00:02:45,126 Derek Fleming, de San Diego, na Calif�rnia 30 00:02:45,161 --> 00:02:48,700 e Martin Sedlmayr, de Carmisch, na Alemanha. 31 00:02:51,580 --> 00:02:54,460 L� est� Martin Sedlmayr � direita da sua tela... 32 00:02:54,940 --> 00:02:58,260 ...e � esquerda, Derek Fleming. 33 00:02:59,220 --> 00:03:03,060 Enquanto isso, vou apresentar-lhes meu convidado de hoje. 34 00:03:03,540 --> 00:03:06,865 O eminente alpinista Roccia Innerkofler 35 00:03:06,900 --> 00:03:12,660 que j� chegou ao topo de todas as montanhas acima de 8000 metros. 36 00:03:13,140 --> 00:03:16,500 Senhor Innerkofler, o que acha desta competi��o, at� agora? 37 00:03:16,980 --> 00:03:20,820 Bem... � de se admirar as qualidades atl�ticas desses jovens. 38 00:03:21,780 --> 00:03:24,420 Mas com o devido respeito, este tipo de competi��o 39 00:03:24,455 --> 00:03:28,157 est� mais ligado � acrobacia do que ao alpinismo. 40 00:03:28,192 --> 00:03:31,860 Qual a sua opini�o? Acha que do lado de fora... 41 00:03:32,340 --> 00:03:35,660 ...� merc� dos elementos, teriam chance com uma montanha real? 42 00:03:36,620 --> 00:03:39,500 Com toda a franqueza, eles n�o teriam a menor chance. 43 00:03:39,535 --> 00:03:42,825 N�o? Bem... vamos assistir 44 00:03:42,860 --> 00:03:45,740 e ver como se saem os nossos participantes. 45 00:03:45,775 --> 00:03:49,580 Alpinistas ou meros acrobatas. 46 00:03:50,540 --> 00:03:55,820 Agora ele est� pegando magn�sio para manter suas m�os secas... 47 00:03:56,300 --> 00:03:59,180 Os orif�cios para os dedos t�m... 48 00:03:59,660 --> 00:04:03,500 ...dois cent�metros de profundidade. Talvez... lugar para dois dedos... 49 00:04:04,940 --> 00:04:07,820 ...e devem sustentar todo o peso do corpo. 50 00:04:10,700 --> 00:04:15,260 Os dois chegar�o ao mesmo tempo sob o teto... 51 00:04:15,295 --> 00:04:18,105 ...as m�os cobertas de magn�sio... 52 00:04:18,140 --> 00:04:22,460 Olhem Sedlmayr... eles est�o a ponto de conseguir... 53 00:04:24,380 --> 00:04:26,780 Por um momento pensei que Fleming estivesse em apuros. 54 00:04:28,700 --> 00:04:33,020 Sedlmayr est� seguro por quatro dedos... seguro por dois dedos... 55 00:04:33,055 --> 00:04:35,420 ...e mais dois dedos. Ele cometeu um erro de movimento. 56 00:04:36,380 --> 00:04:39,260 Ter� que voltar um pouco. 57 00:04:41,180 --> 00:04:44,060 Lembrem-se de que tempo n�o � o mais importante nesta competi��o. 58 00:04:45,020 --> 00:04:50,740 Aquele que chegar ao ponto mais alto � o vencedor. 59 00:04:51,220 --> 00:04:54,100 L� est� ele. Mudou de posi��o. Colocou a direita sobre a esquerda. 60 00:04:54,580 --> 00:04:57,940 Agora vai girar o corpo e colocar... 61 00:05:03,220 --> 00:05:07,540 ...seu p�... E consegue. Foi perfeito. 62 00:05:11,380 --> 00:05:16,180 Os dois v�o tentar esguer-se 63 00:05:17,140 --> 00:05:20,740 e saltar na dire��o de um suporte para m�os 64 00:05:20,775 --> 00:05:24,340 que vai aguentar todo o peso de seus corpos... 65 00:05:24,820 --> 00:05:28,620 H� uma pequena inclina��o... antes do salto... 66 00:05:32,460 --> 00:05:35,100 L� est�o eles... ambos pendurados como aranhas. 67 00:05:35,135 --> 00:05:37,740 H� uma pequena confus�o com a corda de seguran�a. 68 00:05:43,020 --> 00:05:44,460 L� vai ele! 69 00:05:45,420 --> 00:05:47,820 Ele n�o conseguiu. Fleming n�o conseguiu! 70 00:05:49,260 --> 00:05:53,100 Voc�s est�o vendo a marca da altura atingida por Fleming. 71 00:05:53,580 --> 00:05:57,385 � quase a mesma alcan�ada por Martin Sedlmay... 72 00:05:57,420 --> 00:05:59,820 ...mas colocou seu p� mais alto, agora... no suporte... 73 00:06:03,660 --> 00:06:07,460 Acho que ele vai tentar chegar ao topo. 74 00:06:07,495 --> 00:06:09,380 Conseguiu i�ar-se... 75 00:06:09,860 --> 00:06:13,220 Encontrou o suporte de m�os do outro lado, e j� venceu... 76 00:06:14,180 --> 00:06:18,980 Pela segunda vez neste campeonato mundial, e vai chegar ao topo. 77 00:06:28,580 --> 00:06:33,380 CAMPEONATO MUNDIAL 78 00:06:35,780 --> 00:06:39,140 Martin! Foi maravilhoso! Roccia! Katharina! 79 00:06:40,100 --> 00:06:42,500 Martin, foi sensacional! Espere at� ver o v�deo! Foi maravilhoso! 80 00:06:42,535 --> 00:06:44,380 Obrigado, Ivan. Adoraria v�-lo. 81 00:06:44,420 --> 00:06:46,780 Quero que conhe�a Roccia Innerkofler - Martin Sedlmayr. 82 00:06:46,815 --> 00:06:48,665 - � uma grande honra. - Parab�ns. 83 00:06:48,700 --> 00:06:51,065 - Katharina... Martin Sedlmayr. - Parab�ns. 84 00:06:51,100 --> 00:06:56,345 N�o sabia que esta competi��o podia ser t�o excitante. 85 00:06:56,380 --> 00:06:59,260 Quero uma entrevista com os dois para terminar o show. Est� bem? 86 00:06:59,295 --> 00:07:02,585 - Sim. Claro! - Walter... Katharina, segure aqui. 87 00:07:02,620 --> 00:07:05,500 Afastem-se, por favor! � uma entrevista para a televis�o. 88 00:07:05,535 --> 00:07:08,380 Um pouco de espa�o. Com licen�a. Obrigado! Com licen�a. 89 00:07:12,220 --> 00:07:13,660 Dez segundos! 90 00:07:17,020 --> 00:07:20,860 Estamos aqui com Martin Sedlmayr que de forma extraordin�ria 91 00:07:20,895 --> 00:07:23,260 acabou de conquistar pela segunda vez consecutiva 92 00:07:23,295 --> 00:07:25,657 o Campeonato Mundial de Alpinismo. 93 00:07:25,692 --> 00:07:27,985 E � minha esquerda o homem conhecido 94 00:07:28,020 --> 00:07:31,380 como o maior alpinista do mundo, Roccia Innerkofler. 95 00:07:31,415 --> 00:07:35,185 Martin, parab�ns! Foi extraordin�rio! 96 00:07:35,220 --> 00:07:39,060 - Foi lindo! - Obrigado. Foi uma escalada dif�cil. 97 00:07:39,095 --> 00:07:41,477 Meu oponente lutou bastante. 98 00:07:41,512 --> 00:07:43,825 Com certeza. Chegou a pensar 99 00:07:43,860 --> 00:07:46,705 que poderia perder seu t�tulo para ele? 100 00:07:46,740 --> 00:07:50,100 N�o. Estava determinado a seguir meu caminho, n�o importa como. 101 00:07:50,135 --> 00:07:53,460 - E ele acabou cometendo um erro. - E voc� n�o! 102 00:07:53,940 --> 00:07:59,185 Parab�ns! Roccia, voc� esteve no topo das mais altas montanhas... 103 00:07:59,220 --> 00:08:03,540 E se minhas fontes s�o corretas, est� planejando escalar o Cerro Torre. 104 00:08:03,575 --> 00:08:05,865 - Na Parag�nia. - Sim. 105 00:08:05,900 --> 00:08:08,780 Sabemos que Cerro Torre jamais foi conquistado 106 00:08:08,815 --> 00:08:11,660 mas � uma montanha de apenas tr�s mil metros. 107 00:08:11,695 --> 00:08:15,020 N�o est� um pouco abaixo do seu n�vel? 108 00:08:15,500 --> 00:08:18,860 De forma alguma. O Cerro Torre � como uma agulha de pedra 109 00:08:18,895 --> 00:08:22,220 com superf�cies incrivelmente lisas, de at� dois mil metros. 110 00:08:23,180 --> 00:08:26,060 � tamb�m uma montanha maldita. Totalmente imprevis�vel. 111 00:08:27,020 --> 00:08:31,340 Eu a considero o maior desafio do mundo para alpinistas. 112 00:08:31,375 --> 00:08:33,260 Voc� sabe muito bem, pois j� aceitou esse desafio 113 00:08:33,295 --> 00:08:36,140 duas vezes, n�o � verdade? 114 00:08:36,620 --> 00:08:38,060 Sim, foi isso. 115 00:08:39,020 --> 00:08:43,340 Martin, o que seria para voc� uma montanha como Cerro Torre? 116 00:08:44,780 --> 00:08:49,540 S� uma sali�ncia de 4 mil�metros. Posso escalar qualquer coisa. 117 00:08:49,575 --> 00:08:53,380 Desculpe-me. N�o o Cerro Torre. 118 00:08:54,340 --> 00:08:57,700 Obviamente n�o tem id�ia do que est� dizendo. 119 00:08:57,735 --> 00:09:00,837 Qualquer tempestade o varreria daquela montanha. 120 00:09:00,872 --> 00:09:03,940 Eu escalo qualquer coisa. Incluindo o Cerro Torre. 121 00:09:04,420 --> 00:09:07,780 Acredita que venceria o Senhor Innerkofler nessa escalada? 122 00:09:08,740 --> 00:09:13,060 N�o digo que vou venc�-lo, mas se ele quiser ir, eu vou tamb�m. 123 00:09:13,540 --> 00:09:18,820 Em Cerro Torre n�o s� fracassar� como ser� totalmente humilhado. 124 00:09:20,260 --> 00:09:24,100 N�o tenho esse medo, creia. N�o tenho medo algum. 125 00:09:24,580 --> 00:09:28,880 Cavalheiros, nosso tempo acabou. A todos, obrigado pela aten��o. 126 00:09:28,915 --> 00:09:33,180 lvan Radanovitch do Campeonato Mundial de Alpinismo, em Munique. 127 00:09:34,140 --> 00:09:37,500 Voc�s foram maravilhosos! Incr�veis! Foi excelente! Adorei! 128 00:09:37,535 --> 00:09:39,865 Escute, Roccia... 129 00:09:39,900 --> 00:09:43,260 Pensa que pode escalar Cerro Torre? Eu o verei na Patag�nia. 130 00:09:43,295 --> 00:09:45,625 Certo! Ver� mesmo! 131 00:09:45,660 --> 00:09:48,300 Roccia, n�o h� por qu� ficar aborrecido. 132 00:09:48,335 --> 00:09:50,905 Ele pode juntar-se a mim, se se atrever. 133 00:09:50,940 --> 00:09:53,340 Katherina, deixe-o ir embora. Ele ficar� bem. 134 00:10:55,180 --> 00:10:59,020 Incr�vel! Absolutamente incr�vel! 135 00:10:59,055 --> 00:11:02,380 Ele vai subir a montanha. 136 00:11:03,340 --> 00:11:06,185 Pare com isso, Ivan! Sabe por qu� ele est� hesitante. 137 00:11:06,220 --> 00:11:10,060 - H� cinco semanas hesitante. - � o tempo. N�o pode fazer nada. 138 00:11:10,095 --> 00:11:13,900 - N�o ponha a culpa nele. - N�o o culpo. Culpo a mim. 139 00:11:14,860 --> 00:11:20,620 Parece que a montanha... n�o gosta de n�s. 140 00:11:22,060 --> 00:11:26,340 Foi ela que lhe disse isso, ou voc� acabou de inventar? 141 00:11:49,380 --> 00:11:52,260 Eu tinha arrumado tudo t�o bem... 142 00:11:52,295 --> 00:11:56,065 Ia ser a hist�ria do s�culo. 143 00:11:56,100 --> 00:12:00,900 O velho mestre e a jovem estrela escalando o pico mais dif�cil da Terra. 144 00:12:09,500 --> 00:12:12,345 E ent�o, lentamente, tive a sensa��o... 145 00:12:12,380 --> 00:12:17,180 ...de que essa hist�ria sensacional me estava escapando por entre os dedos. 146 00:12:18,620 --> 00:12:21,500 Roccia parecia um tigre em sua jaula... 147 00:12:21,980 --> 00:12:24,825 E Martin... uma decep��o total. 148 00:12:24,860 --> 00:12:28,700 Estava apenas interessado em jogar xadrez. 149 00:12:30,620 --> 00:12:34,460 Isto � uma emerg�ncia! Meu flanco esquerdo est� totalmente destru�do. 150 00:12:36,860 --> 00:12:38,300 Seu ch�. 151 00:12:49,300 --> 00:12:52,180 Vou deixar o ch� aqui. 152 00:13:17,620 --> 00:13:20,980 Como est� o m�stico em sua pedra? 153 00:13:21,460 --> 00:13:24,300 Acabei de levar ch� para ele. 154 00:13:24,340 --> 00:13:27,180 Cuidado da tropa... 155 00:13:27,660 --> 00:13:31,020 Nosso acrobata est� ficando entediado? 156 00:13:31,500 --> 00:13:34,380 - Precisa cham�-lo assim? - Como � que o chama? 157 00:13:48,780 --> 00:13:53,100 - E se o tempo n�o melhorar? - Eu espero... 158 00:13:55,980 --> 00:13:57,900 ...e espero mais. 159 00:13:59,820 --> 00:14:04,100 O tempo parecia bom h� uma semana. Hans falou. 160 00:14:04,620 --> 00:14:08,420 Hans falou. Hans falou. 161 00:14:09,380 --> 00:14:15,620 Eu, e somente eu decido quando o tempo est� bom. 162 00:14:15,655 --> 00:14:17,985 - Est� claro? - Claro que sim. 163 00:14:18,020 --> 00:14:22,340 Todos sabem que voc� toma todas as decis�es. Sabe o que eu acho? 164 00:14:22,375 --> 00:14:25,220 - Acho que voc�... - Sim, diga. 165 00:14:25,255 --> 00:14:27,140 Eu acho... 166 00:14:32,900 --> 00:14:34,340 O qu�? 167 00:14:36,260 --> 00:14:38,180 Diga-me! 168 00:14:44,420 --> 00:14:49,660 �s vezes n�o o reconhe�o, Roccia... n�o aqui. 169 00:14:51,100 --> 00:14:54,940 Voc� est� diferente... o que �? 170 00:14:56,860 --> 00:14:59,260 O que �? 171 00:15:07,420 --> 00:15:09,340 O que �? 172 00:15:14,620 --> 00:15:19,420 Eu n�o sei... n�o sei. 173 00:15:28,020 --> 00:15:32,785 Tive um sonho... um sonho estranho. 174 00:15:32,820 --> 00:15:40,020 Um trem corria pela terra e penetrou na base de uma montanha. 175 00:15:41,460 --> 00:15:44,340 Suas rodas brilhavam... 176 00:15:45,780 --> 00:15:50,580 De repente um vag�o irrompeu em chamas e o trem parou. 177 00:15:52,980 --> 00:15:56,340 Homens tentaram apagar as chamas mas n�o conseguiram. 178 00:15:58,260 --> 00:16:05,420 Ent�o decidiram deixar o trem seguir sozinho 179 00:16:06,380 --> 00:16:09,260 para que se afastasse deles. 180 00:16:09,740 --> 00:16:15,020 E eu via aquele trem vazio, em chamas correndo. 181 00:16:16,460 --> 00:16:19,340 Para onde... eu n�o sei. 182 00:16:46,180 --> 00:16:52,900 Estou bem. Mas creio que esta montanha me faz pensar demais. 183 00:17:21,700 --> 00:17:26,940 - N�o disse? O tempo est� melhor. - �... gra�as a Deus! 184 00:17:50,940 --> 00:17:54,300 Acho que podemos subir. 185 00:17:57,180 --> 00:18:01,020 - N�o dev�amos ir buscar Roccia? - Por qu�? 186 00:18:04,820 --> 00:18:08,660 Cinco semanas, Hans. Sabe o que penso? 187 00:18:10,100 --> 00:18:11,900 Acho que ele est� com medo. 188 00:18:12,020 --> 00:18:17,780 - J� tentamos duas vezes. - Exatamente. Dois fracassos. 189 00:18:20,660 --> 00:18:26,900 Se tivesse liderado as expedi��es, acha que teriam chegado ao topo? 190 00:18:29,780 --> 00:18:32,180 Uma vez, acho que sim. 191 00:18:34,100 --> 00:18:36,980 Sabe de uma coisa? Estou casado disso. 192 00:18:37,940 --> 00:18:41,780 Estou cansado de ser sempre o n�mero dois... 193 00:18:47,980 --> 00:18:52,300 Voc� e eu, juntos, podemos conseguir. 194 00:19:29,700 --> 00:19:32,580 Algu�m j� notou que a comida est� acabando? 195 00:19:33,540 --> 00:19:34,980 Deus... 196 00:19:38,820 --> 00:19:43,140 - Vem comigo, Ivan? - Sim... 197 00:19:45,540 --> 00:19:50,820 Por que fazer isso agora? Dois dias... � loucura. O tempo parece bom. 198 00:19:51,780 --> 00:19:54,625 Sou o l�der desta expedi��o, rapaz. 199 00:19:54,660 --> 00:19:58,020 N�o tenho que discutir o tempo ou a falta de mantimentos com voc�. 200 00:19:59,060 --> 00:20:00,860 Est� claro? 201 00:21:13,900 --> 00:21:20,140 N�o vi voc�s chegarem, estava fora. Mas j� voltei... 202 00:21:23,500 --> 00:21:28,780 A velha "Rouba-dedos"... 203 00:21:29,740 --> 00:21:31,620 Vou lhe dizer uma coisa. 204 00:21:33,060 --> 00:21:37,860 Ningu�m jamais chegar� ao topo. 205 00:21:37,895 --> 00:21:40,705 E vou lhe dizer por qu�. 206 00:21:40,740 --> 00:21:47,940 Por que Cerro Torre n�o � uma montanha. 207 00:21:50,340 --> 00:21:53,700 � um grito de pedra. 208 00:22:10,260 --> 00:22:14,580 N�o pude descobrir o que estava perturbando tanto Roccia. 209 00:22:15,540 --> 00:22:20,340 Estaria com medo de Cerro Torre ou com ci�mes do jovem Adonis? 210 00:22:21,780 --> 00:22:26,080 Katharina sempre parecera uma combina��o ideal de secret�ria 211 00:22:26,115 --> 00:22:30,380 vitrinista e amante ocasional. Mas talvez fosse mais que isso. 212 00:22:31,820 --> 00:22:38,060 Que sei eu? Para mim, o amor �... 213 00:23:29,380 --> 00:23:33,460 N�o sei quando chegaram os primeiros... 214 00:23:33,495 --> 00:23:37,540 O pai de m�e contava que as pessoas diziam: 215 00:23:38,020 --> 00:23:43,225 Os mortos voltaram. Os mortos voltaram. 216 00:23:43,260 --> 00:23:49,020 N�o tenha medo, diz o pai. Com certeza sentem saudades de sua terra. 217 00:23:49,055 --> 00:23:55,740 Diz a m�e: com certeza v�m de um lugar onde a comida � pouca. 218 00:24:01,500 --> 00:24:03,420 Buenos dias. 219 00:24:04,860 --> 00:24:06,780 Para onde ela est� olhando? 220 00:26:28,220 --> 00:26:32,540 - Minha chamada para Munique? - Ainda n�o pudemos completar... 221 00:26:45,980 --> 00:26:51,740 - Ainda esperando sua chamada? - Acho que dev�amos cancelar. 222 00:26:51,775 --> 00:26:55,580 N�o � sua culpa. � minha, certo? 223 00:26:58,940 --> 00:27:03,700 - Vamos cancelar. Vou cancelar. - Senhor... sua chamada. 224 00:27:12,820 --> 00:27:15,700 � Ivan... N�o posso ouvi-lo! 225 00:27:20,500 --> 00:27:23,380 Ainda estou na Patag�nia... 226 00:27:24,340 --> 00:27:29,140 Ainda n�o tenho uma hist�ria. O tempo tem estado horr�vel... 227 00:27:46,860 --> 00:27:50,220 Desculpe... ficou mudo alguns segundos... 228 00:27:52,620 --> 00:27:56,940 Estou certo de que vamos conseguir uma hist�ria... Sim, os dois. 229 00:27:59,340 --> 00:28:01,740 Voc� pode perder tudo, menos a confian�a em mim. 230 00:28:04,140 --> 00:28:09,180 Em voc� e na montanha, nunca. 231 00:28:09,215 --> 00:28:14,185 Mas isso com Katharina... 232 00:28:14,220 --> 00:28:17,580 Cale a boca! N�o sabe nada sobre mulheres! 233 00:31:36,100 --> 00:31:38,500 Quando foi que partiram? 234 00:31:39,940 --> 00:31:41,340 Ontem. 235 00:31:44,220 --> 00:31:48,060 Tentei impedi-los, mas n�o me ouviram. Estou morta de preocupa��o. 236 00:31:51,900 --> 00:31:55,260 - Onde vai? - Procur�-los! 237 00:32:51,460 --> 00:32:53,380 Onde est� o Hans? 238 00:32:56,260 --> 00:32:58,620 Onde est� o Hans? 239 00:33:02,940 --> 00:33:07,740 - Martin, onde est� o Hans? - Conseguimos. 240 00:33:10,140 --> 00:33:13,980 Diga-me, onde est� o Hans? Onde o deixou? 241 00:33:15,900 --> 00:33:19,740 Foi na descida... Houve uma avalanche. 242 00:33:24,060 --> 00:33:27,900 Hans... n�o estava enxergando. 243 00:33:30,780 --> 00:33:32,185 A corda arrebentou. 244 00:33:32,220 --> 00:33:36,760 A corda arrebentou? Est� me dizendo que a corda arrebentou? 245 00:33:36,795 --> 00:33:41,300 - Mas ele est� l� em baixo. - Martin, a corda arrebentou? 246 00:33:41,780 --> 00:33:46,100 Esperem! Ele est� chegando... est� chegando. 247 00:33:57,140 --> 00:34:01,940 Roccia, espere por mim, pelo amor de Deus! Espere por mim! 248 00:34:11,060 --> 00:34:13,940 Beba isto, � caldo de carne. 249 00:34:22,540 --> 00:34:26,860 Pensei que n�o fosse conseguir descer. 250 00:34:27,340 --> 00:34:31,660 Mas conseguiu. Est� aqui. Vai ficar bem. 251 00:34:50,860 --> 00:34:57,060 Roccia... a avalanche... ele deve estar 60 metros abaixo. 252 00:35:01,860 --> 00:35:04,740 N�o h� chance de encontr�-lo. Temos que ir para casa. 253 00:35:17,220 --> 00:35:21,540 N�o sabe usar nada al�m dessa capa de chuva idiota? 254 00:35:37,340 --> 00:35:39,260 Ele n�o conseguiu... 255 00:35:44,060 --> 00:35:47,900 N�o conseguiu chegar ao topo. 256 00:35:49,820 --> 00:35:51,740 N�o ele. 257 00:35:57,020 --> 00:35:59,900 Voc� n�o sabe, Roccia! 258 00:36:02,300 --> 00:36:06,620 Se acreditasse nisso por um instante, iria embora amanh�. 259 00:36:10,460 --> 00:36:14,300 Mas iremos amanh�, se ele estiver passando bem... partiremos amanh�. 260 00:36:17,620 --> 00:36:20,020 O que est� tentando me dizer? 261 00:36:56,940 --> 00:37:00,780 - Ele se foi, Katharina. - N�o me disse uma palavra. 262 00:37:00,815 --> 00:37:04,620 N�o. Disse que queria ficar sozinho. 263 00:37:05,100 --> 00:37:06,985 Deixou um bilhete, ou qualquer coisa? 264 00:37:07,020 --> 00:37:12,780 N�o. Pediu-me que lhe dissesse que vai escrever quando for hora. 265 00:37:12,815 --> 00:37:14,700 Escrever? 266 00:37:31,500 --> 00:37:34,860 - Ent�o voc� conseguiu, Martin. - O qu�? 267 00:37:39,140 --> 00:37:42,020 A avalanche aconteceu na descida, n�o foi? 268 00:37:45,860 --> 00:37:48,740 N�o sei por quanto tempo estive congelhando no pared�o... 269 00:37:54,500 --> 00:37:56,420 Escute, rapaz. 270 00:37:57,380 --> 00:38:00,980 Cinco das maiores revistas e vinte jornais do mundo inteiro 271 00:38:01,015 --> 00:38:04,580 publicar�o a hist�ria que eu escrever sobre esta escalada. 272 00:38:05,540 --> 00:38:07,460 As pessoas v�o querer ler sobre voc�. 273 00:38:08,900 --> 00:38:11,780 V�o querer conhecer o homem que venceu o Cerro Torre. 274 00:38:12,740 --> 00:38:18,460 Voc� foi o primeiro. Entendeu? O primeiro. 275 00:38:21,340 --> 00:38:26,140 - Ent�o conseguiu chegar ao topo. - Consegui. 276 00:38:29,980 --> 00:38:31,900 �timo. 277 00:38:35,740 --> 00:38:38,140 Voc� ser� um her�i. 278 00:38:58,740 --> 00:39:03,540 Sentem-se... temos muito tempo... Sentem-se todos, por favor... 279 00:39:04,500 --> 00:39:07,345 - Com licen�a. Ouviu? Senten-se. - Ivan, quem os alertou? 280 00:39:07,380 --> 00:39:10,260 N�o sei... umas duas pessoas sabendo � o bastante... Sentem-se. 281 00:39:10,295 --> 00:39:12,660 N�o se preocupe, voc� se sair� bem. Sente-se no meio. 282 00:39:13,140 --> 00:39:15,985 Katharina, voc� do outro lado. 283 00:39:16,020 --> 00:39:18,420 Temos muito tempo e responderemos a todos, 284 00:39:18,455 --> 00:39:20,820 mas quero fazer uma pequena declara��o, antes. 285 00:39:20,855 --> 00:39:23,700 Por favor... por favor... Obrigado. 286 00:39:24,180 --> 00:39:27,540 A expedi��o ao Cerro Torre n�o foi muito feliz. 287 00:39:28,020 --> 00:39:31,860 Roccia lnnerkofler n�o p�de participar da escalada. 288 00:39:32,340 --> 00:39:37,580 E Hans Adler, companheiro de Martin, perdeu a vida 289 00:39:37,615 --> 00:39:39,980 numa avalanche quando retornavam do topo. 290 00:39:40,460 --> 00:39:43,100 - Mas apesar disso... - Qual � o problema com Innerkofler? 291 00:39:43,135 --> 00:39:48,037 - N�o tivemos not�cias dele... - N�o h� problema com ele. 292 00:39:48,072 --> 00:39:52,905 - Por que ele n�o foi junto? - Sim, � muito esquisito... 293 00:39:52,940 --> 00:39:55,820 - Ele ainda est� na Patag�nia? - N�o � comum a ele fazer isso... 294 00:39:55,855 --> 00:39:58,700 Ele voltar� assim que terminar com as autoridades argentinas 295 00:39:58,735 --> 00:40:02,540 por causa da burocracia e da papelada. 296 00:40:03,500 --> 00:40:07,820 N�o � poss�vel informar quando exatamente ele estar� de volta. 297 00:40:07,855 --> 00:40:11,657 Ainda n�o encontraram o corpo de Hans Adler e as autoridades 298 00:40:11,692 --> 00:40:15,460 s�o um pouco exigentes e querem que ele espere at� que o achem. 299 00:40:15,500 --> 00:40:20,260 - Por que n�o ficou com ele? - Bem... tive alguns... 300 00:40:21,220 --> 00:40:26,980 Ela teve alguns problemas familiares e teve que voltar. 301 00:40:27,460 --> 00:40:29,860 - J� falou com a vi�va? - Senhor Radanovitch... 302 00:40:29,895 --> 00:40:31,780 Quando veremos a foto do topo? 303 00:40:34,180 --> 00:40:37,025 Infelizmente a c�mera estava na mochila de Hans. 304 00:40:37,060 --> 00:40:40,660 - N�o ficamos muito tempo no topo. - Em quanto tempo chegaram l�? 305 00:40:40,695 --> 00:40:44,260 - Hans ainda estava vivo quando... - Voc� n�o o conhecia antes. 306 00:40:44,295 --> 00:40:46,660 Se tornaram amigos? 307 00:41:29,820 --> 00:41:32,700 N�o entendo por qu� voc� quis aquela velha cabana. 308 00:41:33,660 --> 00:41:38,420 Um homem como voc� pode comprar uma casa em Miami, facilmente. 309 00:41:41,300 --> 00:41:48,020 Quando meus pais chegaram aqui em 1902, vindos do Pa�s de Gales... 310 00:41:48,500 --> 00:41:52,820 ...s� encontraram vento... poeira... pedras. 311 00:41:53,780 --> 00:41:59,060 Agora, depois de tr�s gera��es de trabalhos pesados... 312 00:41:59,095 --> 00:42:01,425 ...o que h� aqui? 313 00:42:01,460 --> 00:42:05,780 Malditas ovelhas... mais vento, mais poeira e mais pedras. 314 00:42:06,740 --> 00:42:11,540 A prop�sito... a mulher �ndia faz parte da compra... 315 00:42:11,575 --> 00:42:15,380 Ela � parte do invent�rio. 316 00:42:17,260 --> 00:42:21,100 S� fala bobagens nas poucas vezes em que abre a boca. 317 00:42:22,060 --> 00:42:24,940 Mas � completamente inofensiva. 318 00:42:26,860 --> 00:42:30,700 A casa principal est� em bom estado, como deve ter percebido. 319 00:42:31,660 --> 00:42:34,540 A velha mora na choupana atr�s da casa. 320 00:42:35,500 --> 00:42:38,380 Ela gosta de l�. N�o me pergunte por qu�. 321 00:42:38,860 --> 00:42:43,180 Pelo menos n�o ter� que expuls�-la de sua casa... 322 00:42:46,060 --> 00:42:48,425 Acho que � tudo... 323 00:42:48,460 --> 00:42:52,780 - Fazemos neg�cio? - Sim, fazendo neg�cio. 324 00:43:21,540 --> 00:43:25,380 Sempre vivi aqui. 325 00:43:25,860 --> 00:43:28,740 N�o penso em ir embora... 326 00:43:29,220 --> 00:43:33,540 Eles me pagam para tirar fotos com eles... 327 00:43:34,500 --> 00:43:40,220 Eu me pergunto: de onde vem o dinheiro deles? 328 00:43:40,700 --> 00:43:45,980 Ser� que o Governo lhes d�? Quem sabe... 329 00:45:42,500 --> 00:45:46,305 Estava passando... Ent�o, voc� vai bem? 330 00:45:46,340 --> 00:45:53,540 - Estou bem... Como vai voc�? - �timo. Posso entrar? 331 00:45:54,020 --> 00:45:55,460 Claro! 332 00:46:11,300 --> 00:46:14,180 J� tive que cancelar uma parte de suas confer�ncias. 333 00:46:14,660 --> 00:46:17,980 Acho que est� tudo arruinado. N�o sei. 334 00:46:23,260 --> 00:46:26,140 Teve not�cias dele? 335 00:46:29,980 --> 00:46:32,860 Isto chegou hoje de manh�. 336 00:46:49,180 --> 00:46:51,065 Ele n�o vai mesmo voltar? 337 00:46:51,100 --> 00:46:54,460 Parece que vai ficar longe por muito tempo. 338 00:46:59,700 --> 00:47:03,060 - Ent�o, acabou. - N�o, n�o necessariamente. 339 00:47:04,980 --> 00:47:08,340 As coisas mudam. Se lhe dermos tempo... 340 00:47:08,375 --> 00:47:11,220 ...para que cure suas feridas... 341 00:47:11,700 --> 00:47:16,980 Roccia n�o cura suas feridas. Prefere jogar sal nelas. 342 00:47:23,700 --> 00:47:27,060 ...competi��o esportiva... 343 00:47:28,980 --> 00:47:31,380 ...tem que haver mudan�as radicais... 344 00:47:34,260 --> 00:47:40,940 De outra forma o alpinismo ser� apenas uma competi��o esportiva... 345 00:47:50,540 --> 00:47:53,420 Como vai? 346 00:47:58,700 --> 00:48:02,540 Ser� que voc� tem um chocolate? 347 00:48:03,020 --> 00:48:07,340 Claro. Entre. 348 00:48:09,260 --> 00:48:10,700 Sente-se. 349 00:48:31,300 --> 00:48:38,020 - Quer um copo de vinho? - N�o. Tenho que ficar s�brio. 350 00:48:38,055 --> 00:48:44,740 - Para o caso de voltar l� para cima. - L� para cima? 351 00:48:48,580 --> 00:48:50,500 L� para cima onde? 352 00:48:55,300 --> 00:48:58,140 "Rouba-dedos". 353 00:49:00,060 --> 00:49:03,900 Deixei quatro dedos l� em cima. 354 00:49:05,340 --> 00:49:09,180 Voltar e recuper�-los. � uma ideia. 355 00:49:13,500 --> 00:49:17,340 O que quer dizer? Esteve em Cerro Torre? 356 00:49:18,300 --> 00:49:21,180 � uma montanha radical, cara... 357 00:49:32,220 --> 00:49:35,580 � uma montanha radical... 358 00:49:39,380 --> 00:49:40,820 Chocolate. 359 00:49:53,780 --> 00:49:56,660 Levei muito tempo, mas finalmente consegui. 360 00:49:57,620 --> 00:50:00,500 Claro que eu tinha um prop�sito em mente. 361 00:50:01,460 --> 00:50:03,825 E qual era? 362 00:50:03,860 --> 00:50:07,220 Dediquei minha escalada a Mae West. 363 00:50:08,660 --> 00:50:13,460 Escrevi para ela 185 vezes. 364 00:50:13,940 --> 00:50:19,180 E ela finalmente responder, me dando os parab�ns pela conquista. 365 00:50:19,660 --> 00:50:21,580 Diz assim: 366 00:50:25,420 --> 00:50:29,740 "Des�a da sua montanha, alpinista, e venha me visitar." 367 00:50:30,220 --> 00:50:36,940 "H� uma tremenda escalada aqui, lhe esperando!" E assinou. V�? 368 00:50:37,900 --> 00:50:43,180 Mae West. � uma carta muito bonita. 369 00:50:46,060 --> 00:50:51,340 Dizem que morreu, mas n�o � verdade. � dona de um sal�o de beleza. 370 00:50:55,180 --> 00:50:58,980 E perdeu seus dedos durante a escalada? 371 00:50:59,940 --> 00:51:05,700 Perdi quatro dedos l� em cima... 372 00:51:12,420 --> 00:51:18,660 - Como � o seu nome? - O perdi l� em cima tamb�m. 373 00:51:57,500 --> 00:52:02,300 Ficamos juntos quatro anos. Desisti de meu estudos por ele. 374 00:52:04,220 --> 00:52:09,500 Para me tornar o qu�? N�o sei. 375 00:52:10,940 --> 00:52:14,265 Talvez nada. 376 00:52:14,300 --> 00:52:17,140 Por que n�o se muda? 377 00:52:22,420 --> 00:52:25,300 Poderia ficar aqui comigo... 378 00:52:27,220 --> 00:52:29,620 Tenho muitos assuntos a resolver... 379 00:52:31,540 --> 00:52:35,380 Na pr�xima semana vou fotografar no Monte Arapiles, na Austr�lia. 380 00:52:35,415 --> 00:52:39,220 As vantagens da fama. As coisas est�o indo bem com voc�. 381 00:52:39,255 --> 00:52:41,620 Por que n�o vem comigo? 382 00:52:52,660 --> 00:52:55,020 Mas ele est� subindo sem nenhuma corda? 383 00:52:55,060 --> 00:52:59,820 Exato. Foi decis�o dele. 384 00:55:52,300 --> 00:55:56,140 - Em que est� pensando? - Em nada. 385 00:56:01,900 --> 00:56:04,780 Agora estou confuso. 386 00:56:06,220 --> 00:56:09,100 N�o programei um movimento com perdas. 387 00:56:14,380 --> 00:56:18,220 Pare! Pare com isso! 388 00:56:28,740 --> 00:56:30,660 Qual � o problema? 389 00:56:35,460 --> 00:56:39,780 � estranho como as coisas foram t�o r�pidas entre n�s... n�o sei. 390 00:56:41,700 --> 00:56:46,980 Pertencemos um ao outro. Soube disso na primeira vez em que a vi. 391 00:56:50,820 --> 00:56:54,180 - Ainda pensa nele? - N�o. 392 00:57:00,900 --> 00:57:04,700 N�o esque�o a maneira como ele se foi. 393 00:57:09,500 --> 00:57:12,380 O que importa isso agora? 394 00:57:15,260 --> 00:57:17,660 Chegaremos atrasados! 395 00:57:23,900 --> 00:57:27,225 Quero chegar ao ponto-chave da discuss�o com nossos experts. 396 00:57:27,260 --> 00:57:33,500 Sr. Sedlmayr, sua escalada criou, digamos, uma certa controv�rsia, n�o? 397 00:57:33,980 --> 00:57:37,305 Em certos c�rculos, mas isto n�o � problema meu. 398 00:57:37,340 --> 00:57:41,660 Sr. Graf, o senhor foi um dos primeiros a criar essa controv�rsia. 399 00:57:42,140 --> 00:57:44,980 Deixe que eu lhes diga exatamente o que penso. 400 00:57:45,020 --> 00:57:51,700 Um homem como Roccia Innerkofler n�o se procuparia com bobagens 401 00:57:52,180 --> 00:57:55,060 - ...tais como mantimentos. - Mas ele o fez. 402 00:57:55,095 --> 00:57:56,945 Eu estava com ele. � a verdade. 403 00:57:56,980 --> 00:58:02,260 Direi ainda que Hans Adler, com quem subiu �s mais altas montanhas 404 00:58:02,295 --> 00:58:07,060 n�o cairia simplesmente, enquanto um atleta de televis�o 405 00:58:07,095 --> 00:58:09,905 estava fazendo uma descida f�cil. 406 00:58:09,940 --> 00:58:13,780 Recentemente um grupo ingl�s fracassou na mesma subida 407 00:58:13,815 --> 00:58:17,105 que Sedlmayr diz ter conseguido vencer. 408 00:58:17,140 --> 00:58:22,420 Ningu�m me convence de que esse jovem e insignificante acrobata 409 00:58:22,455 --> 00:58:24,780 conseguiu vencer a elite mundial. 410 00:58:24,820 --> 00:58:28,400 E o fato de um jornalista altamente conceituado 411 00:58:28,435 --> 00:58:31,980 encobrir voluntariamente esse caso duvidoso... 412 00:58:32,940 --> 00:58:34,825 ...� um verdadeiro insulto para mim. 413 00:58:34,860 --> 00:58:40,140 E vou lhe dizer uma coisa: voc� n�o chegou �quele topo. 414 00:58:41,100 --> 00:58:44,940 - N�o chegou! - N�o cr� que escalei Cerro Torre? 415 00:58:45,900 --> 00:58:49,740 Eu o farei novamente. Solo! 416 00:58:50,220 --> 00:58:53,100 E ser� � frente de suas c�meras de televis�o. 417 00:59:28,580 --> 00:59:30,980 N�o pode ir mais devagar? 418 00:59:31,460 --> 00:59:34,785 Essa ideia de voltar �quele inferno... 419 00:59:34,820 --> 00:59:37,220 N�o posso acreditar que tenha falado s�rio. 420 00:59:41,060 --> 00:59:45,340 A escalada de Martin seguir� este caminho, basicamente. 421 00:59:49,180 --> 00:59:51,545 ...e em frente, para o topo. 422 00:59:51,580 --> 00:59:56,860 Precisaremos de uma c�mera aqui, l�... aqui... 423 00:59:57,340 --> 01:00:00,700 ...e um helic�ptero sobrevoando o local. 424 01:00:01,660 --> 01:00:08,860 Se conseguirmos isso, posso lhe garantir fotos espetaculares. 425 01:00:09,340 --> 01:00:12,220 E quando o programa for editado 426 01:00:12,700 --> 01:00:16,505 a audi�ncia se sentir� literalmente 427 01:00:16,540 --> 01:00:20,380 como se estivesse escalando a montanha com Martin. 428 01:00:20,860 --> 01:00:23,740 - Claro! - Ent�o � s�? 429 01:00:25,180 --> 01:00:29,460 Nossa ag�ncia representa, entre outras, o Grupo Saturno, 430 01:00:29,495 --> 01:00:34,740 um cons�rcio internacional em 85 pa�ses do mundo. 431 01:00:35,700 --> 01:00:40,500 Seu contrato conosco � de dois anos. Entendem o que � isso? 432 01:00:40,535 --> 01:00:42,900 - Entendemos. - Sim, senhor. 433 01:00:43,380 --> 01:00:46,705 N�o entendem. Significa que sou o seu propriet�rio. 434 01:00:46,740 --> 01:00:50,580 Significa que se quiser assoar o nariz, tem que nos ligar antes. 435 01:00:50,615 --> 01:00:53,905 - Ouviram? - Certo. 436 01:00:53,940 --> 01:01:00,660 �timo. Agora, baseados em sua escalada, criamos um conceito. 437 01:01:00,695 --> 01:01:03,540 "Para cima, juntos!" 438 01:01:03,575 --> 01:01:04,940 Gostei. 439 01:01:04,980 --> 01:01:08,780 - Est� bom. - � brilhante! 440 01:01:09,260 --> 01:01:13,580 Queremos de voc� dez apari��es por ano em nome do cons�rcio. 441 01:01:13,615 --> 01:01:17,900 Cinco sess�es de fotos para revistas, jornais e cartazes 442 01:01:17,935 --> 01:01:20,300 que ser�o utilizados conforme nossa determina��o. 443 01:01:21,740 --> 01:01:23,145 Isso n�o � problema. 444 01:01:23,180 --> 01:01:26,985 E um show de duas horas sobre sua escalada. 445 01:01:27,020 --> 01:01:33,260 Um produtor de Nova York, Steven Brownstein, ir� � Patag�nia para isso. 446 01:01:34,220 --> 01:01:37,545 - Carla, cuide disso, sim? - Sim, Ulrich. 447 01:01:37,580 --> 01:01:43,820 �timo. Jogue limpo conosco e nunca mais ter� de escalar outra montanha. 448 01:04:00,420 --> 01:04:03,300 AEROPORTO DE USHUAIA BEM-VINDOS 449 01:04:11,420 --> 01:04:14,900 Ivan... � ele? 450 01:04:15,740 --> 01:04:19,100 �... o grande produtor de Nova York. 451 01:04:32,060 --> 01:04:36,380 Bem, n�o diria que estou perdido, s� que n�o sei onde estou. 452 01:04:36,860 --> 01:04:40,660 Claro, h� tr�s dias meu intestino n�o funciona. 453 01:04:41,620 --> 01:04:45,460 Carla! Puxa, seu cabelo est� lindo! 454 01:04:45,495 --> 01:04:46,865 Obrigada, Stephen. 455 01:04:46,900 --> 01:04:49,780 Sabe, eles poderiam pelo menos ter posto meu nome no caminh�o. 456 01:04:49,815 --> 01:04:53,157 S� estou financiando metade desta maldita expedi��o. 457 01:04:53,192 --> 01:04:56,465 Seu carro � este. Estamos prontos. Vamos embora! 458 01:04:56,500 --> 01:05:00,580 - O que ele est� dizendo? - Quer que entremos no carro. Vamos. 459 01:05:00,615 --> 01:05:04,660 - Ivan, voc� vem conosco? - Vejo-os amanh�, no acampamento. 460 01:05:04,695 --> 01:05:06,100 Aonde voc� vai? 461 01:05:06,580 --> 01:05:09,700 Salvo, tome conta do Senhor Browstein, certo? 462 01:05:09,735 --> 01:05:12,785 - Est�o em boas m�os. At� logo. - At� logo. 463 01:05:12,820 --> 01:05:15,700 Boas m�os? N�o conhe�o essa gente. N�o sei para onde estou indo. 464 01:05:15,735 --> 01:05:17,580 Nem sei o que eles est�o dizendo. 465 01:05:17,620 --> 01:05:19,500 Benzinho, tem uma coisa em minha nuca. Bem aqui. 466 01:05:19,535 --> 01:05:20,905 Eu ajudo. 467 01:05:20,940 --> 01:05:23,820 Por favor... n�o falou ainda com John Denver falou? 468 01:05:23,855 --> 01:05:26,665 - Ainda n�o, mas estou tentando... - �... fa�a isso. 469 01:05:26,700 --> 01:05:29,580 - Claro. Vamos para o carro. - Ainda bem n�o puseram meu nome. 470 01:05:29,615 --> 01:05:31,980 Est� imundo. N�o se lavam carros por aqui? 471 01:07:49,020 --> 01:07:51,900 Um ano inteiro sem not�cias de Roccia. 472 01:07:52,860 --> 01:07:55,500 N�o tinha ideia se havia chegado ao topo de Cerro Torre 473 01:07:55,535 --> 01:07:58,140 e encontrado evid�ncias para as especula��es sobre Martin 474 01:07:58,175 --> 01:08:01,500 ou se apenas havia se transformado num eremita. 475 01:08:02,460 --> 01:08:06,540 Emt odo caso, tinha que tentar justificar esse assalto maci�o 476 01:08:06,575 --> 01:08:10,620 a sua montanha, com tropas, cavalaria e artilharia pesada. 477 01:08:10,655 --> 01:08:13,945 N�o era o meu estilo e ele sabia disso... 478 01:08:13,980 --> 01:08:17,820 Estava contra a parede e tinha que tentar explicar-lhe isso. 479 01:08:20,220 --> 01:08:23,100 N�o foi f�cil... posso garantir. 480 01:08:26,420 --> 01:08:28,820 Roccia Innerkofler! 481 01:08:37,460 --> 01:08:40,340 Trouxe comida! 482 01:08:42,740 --> 01:08:48,980 - Vinho? - Vinho... chocolate... e livros... 483 01:08:49,460 --> 01:08:54,740 - E um circo... - Eu cozinho. 484 01:09:08,140 --> 01:09:12,460 - Eu cozinho. - N�o. Um momento. Sente-se. 485 01:09:12,940 --> 01:09:15,340 N�o sei se quero comer junto com voc�. 486 01:09:19,660 --> 01:09:25,900 Roccia... o tempo n�o p�ra... n�o para n�s e para aquela montanha. 487 01:09:25,935 --> 01:09:28,780 Veja o El Calafate. Passei por l�... Est� cheio de turistas. 488 01:09:30,220 --> 01:09:32,620 Turistas em El Calafate. Est�o esperando as geleiras derreterem. 489 01:09:40,780 --> 01:09:43,180 Abra o vinho. 490 01:09:48,900 --> 01:09:55,620 Sabe de uma coisa? Sempre disse que � a favor do alpinismo... 491 01:09:57,060 --> 01:10:02,820 - Pois n�o �! - Voc� escalou aquela montanha? 492 01:10:06,180 --> 01:10:10,020 Vamos fazer macarr�o. 493 01:10:13,380 --> 01:10:18,180 - Livros.. Chatwin... - Obrigado. 494 01:10:18,215 --> 01:10:23,460 Hemingway... seu ch�. 495 01:10:26,300 --> 01:10:29,660 - Esqueci o alho... - Que cretino voc� �! 496 01:10:29,695 --> 01:10:33,020 Sempre se esquece do essencial! 497 01:10:52,700 --> 01:10:56,060 Roccia, por que n�o escalou essa montanha? 498 01:11:53,580 --> 01:11:55,500 Vamos chegar. 499 01:11:59,820 --> 01:12:04,140 Cumprimente a dama. Sente-se 500 01:12:06,060 --> 01:12:07,980 O que voc� est� fazendo aqui? 501 01:12:09,420 --> 01:12:13,740 - O que o traz aqui? - Queria me abrigar da neve. 502 01:12:16,620 --> 01:12:21,420 Ent�o voc� � o homem... que chegou ao topo de "Rouba-dedos". 503 01:12:27,620 --> 01:12:30,500 Ent�o... o que h� l� em cima? Alguma coisa especial? 504 01:12:33,380 --> 01:12:36,740 N�o... por qu�? 505 01:12:43,940 --> 01:12:46,820 Cuidado com seus dedos! 506 01:13:30,460 --> 01:13:32,860 Sabia que viria. 507 01:13:41,020 --> 01:13:43,380 Tinha que ver voc�. 508 01:16:15,820 --> 01:16:18,220 Quero dar uma olhada na abertura. 509 01:16:18,700 --> 01:16:22,060 - �ngulo aberto e... - espetacular, diga a ele. 510 01:16:22,540 --> 01:16:26,820 - ...e espetacular, me ouviu? - Recebido. 511 01:16:27,780 --> 01:16:30,180 � tudo o que eu mere�o. 512 01:16:31,140 --> 01:16:34,500 Isso � loucura... mas acho que vejo algu�m... 513 01:16:34,980 --> 01:16:41,700 ...l�, no gelo... olhe, l� em baixo... 514 01:16:46,980 --> 01:16:48,865 Voc� o pegou... 515 01:16:48,900 --> 01:16:53,220 O que est� fazendo? Aonde vai? Fale comigo! 516 01:16:54,180 --> 01:16:58,500 H� um homem... avan�ando no gelo... Pode v�-lo? 517 01:16:58,535 --> 01:17:02,820 Jesus! � Roccia! Est� indo para o pared�o Norte! 518 01:17:03,300 --> 01:17:05,700 Isso � loucura! 519 01:17:06,180 --> 01:17:11,420 - Katharina... o que disse a ele? - Nada, Ivan. Juro! 520 01:17:20,540 --> 01:17:24,860 Mais perto! 521 01:17:29,180 --> 01:17:33,500 Mais perto! Bem em cima dele... 522 01:17:34,460 --> 01:17:39,260 Que ser humano n�o reagiria a um helic�ptero sobre ele? 523 01:17:41,180 --> 01:17:43,100 Roccia Innerkofler... 524 01:17:44,540 --> 01:17:46,420 Onde est� Martin? 525 01:17:50,260 --> 01:17:52,180 Aonde voc� vai? 526 01:17:59,860 --> 01:18:02,260 J� chega? Que fazemos agora? 527 01:18:03,700 --> 01:18:05,620 Quem diabos � esse a�? 528 01:18:26,260 --> 01:18:28,585 Eu disse para tir�-lo daqui... 529 01:18:28,620 --> 01:18:31,980 Vamos, seja bonzinho... Saia... saia! 530 01:18:32,460 --> 01:18:33,900 Feche a porta! 531 01:18:37,740 --> 01:18:40,620 Vamos, rapazes! Voltem! 532 01:18:49,260 --> 01:18:53,100 Meu filme � sobre alpinistas e ainda n�o vi nenhum desses malditos! 533 01:18:55,020 --> 01:18:59,340 - Tem f�sforos, benzinho? - Esse cigarro � meu, filho da puta! 534 01:18:59,375 --> 01:19:02,700 - Tome o seu cigarro! - Foda-se! 535 01:19:11,780 --> 01:19:14,180 Martin, Roccia est� subindo pelo outro lado! 536 01:19:18,980 --> 01:19:23,300 - Roccia... o qu�? - Vai escalar o pared�o Norte... 537 01:19:23,335 --> 01:19:26,180 Martin... pode me ouvir? 538 01:19:41,060 --> 01:19:47,260 Martin, me ouve? Tem que me acreditar! N�o foi minha culpa! 539 01:19:49,660 --> 01:19:52,540 N�o tive nada a ver com isso! 540 01:21:04,500 --> 01:21:07,785 - Nico... o que aconteceu? - N�o sei. 541 01:21:07,820 --> 01:21:11,180 Ele ouviu a voz no walkie-talkie... N�o pude entender... 542 01:21:11,215 --> 01:21:14,557 A� pegou o equipamente e come�ou a escalar... 543 01:21:14,592 --> 01:21:17,900 - Escalar? - Ele saiu da rota preparada! Louco! 544 01:21:18,860 --> 01:21:21,740 - Traga-o de volta! - J� tentei! N�o responde! 545 01:21:21,775 --> 01:21:25,837 - Traga-o de volta! � o diretor! - Parem com isso! 546 01:21:25,872 --> 01:21:29,900 O qu�? Chega! Chega! Vou ligar para meu advogado! 547 01:23:26,420 --> 01:23:29,780 H� uma tempestade a caminho... 548 01:23:30,260 --> 01:23:33,140 E est� vindo muito r�pido... 549 01:28:08,700 --> 01:28:12,540 N�o se preocupe com o tempo. Vai ficar lindo! 550 01:28:15,420 --> 01:28:17,820 Lindo? Acredita nesse doido? Diz que vai ficar lindo... 551 01:28:17,855 --> 01:28:20,665 Devia ter ido fazer o show de esqui aqu�tico! 552 01:28:20,700 --> 01:28:24,760 J� pensou? Esqui aqu�tico... Podia estar na praia de Maomi... 553 01:28:24,795 --> 01:28:28,820 - Devia estar l�! Estou congelando! - Calma... vou esquent�-lo. 554 01:29:37,420 --> 01:29:41,740 - Vamos subir at� uma das c�meras. - Imposs�vel. 555 01:29:41,775 --> 01:29:45,060 - N�o ouviu as avalanches? - Ele tem raz�o. 556 01:29:45,100 --> 01:29:49,860 A Plataforma 2 foi toda destru�da. N�o podemos fazer nada daqui. 557 01:29:49,895 --> 01:29:52,260 J� subiram demais. 558 01:30:32,540 --> 01:30:37,340 Um c�mera no topo de Torre Egger nos daria cenas incr�veis da escalada. 559 01:30:37,375 --> 01:30:42,105 H� s� um probleminha: ele. 560 01:30:42,140 --> 01:30:44,060 Podemos colocar uma c�mera em Torre Egger? 561 01:30:44,540 --> 01:30:48,860 N�o pouso em Torre Egger. Voc� est� brincando? � imposs�vel. 562 01:30:48,895 --> 01:30:53,180 - Em Cerro Torre, ent�o. - De jeito nenhum. Ventos fortes. 563 01:30:53,660 --> 01:30:57,020 - Pensa que sou um kamikaze? - Vasco, escute... 564 01:30:57,055 --> 01:31:01,820 Voc� escuta! De jeito nenhum! 565 01:32:48,260 --> 01:32:50,660 � realmente uma estupidez... 566 01:32:51,620 --> 01:32:54,500 Pela primeira vez na vida perguntei a mim mesmo: 567 01:32:54,980 --> 01:32:58,100 O que torna os homens t�o loucos a ponto de escalarem montanhas? 568 01:32:58,135 --> 01:33:02,057 Como se a vida em terra firme n�o fosse infernal o bastante... 569 01:33:02,092 --> 01:33:05,980 Lembro-me de Martin dizendo que seu estilo era como o xadrez... 570 01:33:07,420 --> 01:33:10,300 ...exceto pelo fato de que ele era tanto o jogador quanto as pe�as... 571 01:33:11,260 --> 01:33:16,025 E Roccia... talvez estivesse tentando compensar a humilha��o 572 01:33:16,060 --> 01:33:19,900 de ser um amante abandonado, ou quisesse provar que ainda � o melhor... 573 01:33:19,935 --> 01:33:25,145 N�o sei... A tela branca est� ali, me dizendo: 574 01:33:25,180 --> 01:33:27,580 "Aqui est� sua hist�ria, Radanovitch, seu velho tolo!" 575 01:33:30,460 --> 01:33:33,820 Pregaram seu Deus na madeira 576 01:33:34,300 --> 01:33:38,620 Porque pensaram que assim n�o lhes poderia escapar... 577 01:33:39,100 --> 01:33:42,680 Eles s�o como s�o. Disse o pai da m�e, 578 01:33:42,715 --> 01:33:46,260 Porque seu Deus j� n�o lhes pode ajudar... 579 01:34:37,100 --> 01:34:40,940 As coisas foram de mal a pior. Uma tempestade ainda mais violenta 580 01:34:40,975 --> 01:34:44,077 caiu durante a noite e entortou a h�lice do helic�ptero. 581 01:34:44,112 --> 01:34:47,326 Ficamos presos... O produtor de Nova York ficou doido 582 01:34:47,361 --> 01:34:50,540 e amea�ou me processar, e acho que vai ser isso mesmo... 583 01:34:50,575 --> 01:34:52,940 Mas eu sabia que estava perdido... 584 01:34:53,420 --> 01:34:57,740 O dia estava sereno... enganadoramente sereno... 585 01:34:58,220 --> 01:35:01,580 como sempre � o olho de um furac�o.49894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.