Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,580 --> 00:00:24,385
Que dia! H� anos vinha lutando
por um destaque do alpinismo
2
00:00:24,420 --> 00:00:28,740
e eis a�, esse campeonato era obra
minha - estava no auge da carreira.
3
00:00:28,775 --> 00:00:33,060
At� persuadi meu amigo Roccia
a sair de sua toca e juntar-se a n�s.
4
00:00:33,540 --> 00:00:37,825
no mesmo dia, cometi
o maior erro de minha vida...
5
00:00:37,860 --> 00:00:42,180
E h� mais uma coisa que continua
me incomodando: a picareta.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,700
Aquela maldita picareta de gelo!
7
00:00:55,100 --> 00:01:04,180
NO CORA��O DA MONTANHA
8
00:01:08,460 --> 00:01:14,220
C�mera dois... perfil... d�-me um
perfil... � o que quero... isso mesmo.
9
00:01:14,255 --> 00:01:18,077
Preciso disso para a competi��o.
� exatamente o que eu quero...
10
00:01:18,112 --> 00:01:21,865
...e todas as luzes na silhueta...
Tenho que checar isso...
11
00:01:21,900 --> 00:01:30,060
Cinco ali... cinco... preciso disto
em destaque... Uma de cinco l�...
12
00:01:30,540 --> 00:01:34,600
O que faz com esse carro aqui?
N�o, chega de polimento
13
00:01:34,635 --> 00:01:38,660
tem que jogar um pouco d��gua
nele, quero v�-lo brilhando!
14
00:01:42,020 --> 00:01:43,940
Um grande espet�culo, n�o �?
15
00:01:43,975 --> 00:01:46,340
Sim! � impressionante!
16
00:01:46,820 --> 00:01:51,140
O pared�o... as c�meras de
televis�o, as luzes, essa gente...
17
00:01:51,620 --> 00:01:54,020
Tudo aquilo que desprexo
est� aqui.
18
00:01:54,500 --> 00:01:59,300
Roccia, ningu�m pensou que
pud�ssemos faz�-lo, e conseguimos.
19
00:01:59,335 --> 00:02:01,185
� um sucesso!
20
00:02:01,220 --> 00:02:04,100
N�o se discute com
o sucesso comercial.
21
00:02:04,580 --> 00:02:07,460
- Voc� vai junto com ele.
- Me sinto um bobo, aqui.
22
00:02:07,495 --> 00:02:10,340
Se serve de consolo, eu tamb�m.
23
00:02:10,820 --> 00:02:14,660
Voc�, n�o. Organizou tudo isto.
Adora essas coisas.
24
00:02:15,140 --> 00:02:18,940
- � verdade! Adoro.
- O que � isso? Rally na montanha?
25
00:02:18,975 --> 00:02:22,780
N�o. Isso � o pr�mio
para o vencedor.
26
00:02:23,260 --> 00:02:26,620
- Achei que tivesse parado de fumar.
- Parei.
27
00:02:33,340 --> 00:02:38,620
E agora, Sras. e Srs., sua aten��o
para o segundo e decisivo round
28
00:02:38,655 --> 00:02:41,517
do Campeonato Mundial de
Escaladas entre
29
00:02:41,552 --> 00:02:45,126
Derek Fleming, de San Diego,
na Calif�rnia
30
00:02:45,161 --> 00:02:48,700
e Martin Sedlmayr, de Carmisch,
na Alemanha.
31
00:02:51,580 --> 00:02:54,460
L� est� Martin Sedlmayr
� direita da sua tela...
32
00:02:54,940 --> 00:02:58,260
...e � esquerda, Derek Fleming.
33
00:02:59,220 --> 00:03:03,060
Enquanto isso, vou apresentar-lhes
meu convidado de hoje.
34
00:03:03,540 --> 00:03:06,865
O eminente alpinista
Roccia Innerkofler
35
00:03:06,900 --> 00:03:12,660
que j� chegou ao topo de todas as
montanhas acima de 8000 metros.
36
00:03:13,140 --> 00:03:16,500
Senhor Innerkofler, o que acha
desta competi��o, at� agora?
37
00:03:16,980 --> 00:03:20,820
Bem... � de se admirar as
qualidades atl�ticas desses jovens.
38
00:03:21,780 --> 00:03:24,420
Mas com o devido respeito,
este tipo de competi��o
39
00:03:24,455 --> 00:03:28,157
est� mais ligado � acrobacia
do que ao alpinismo.
40
00:03:28,192 --> 00:03:31,860
Qual a sua opini�o? Acha que
do lado de fora...
41
00:03:32,340 --> 00:03:35,660
...� merc� dos elementos, teriam
chance com uma montanha real?
42
00:03:36,620 --> 00:03:39,500
Com toda a franqueza,
eles n�o teriam a menor chance.
43
00:03:39,535 --> 00:03:42,825
N�o? Bem... vamos assistir
44
00:03:42,860 --> 00:03:45,740
e ver como se saem
os nossos participantes.
45
00:03:45,775 --> 00:03:49,580
Alpinistas ou meros acrobatas.
46
00:03:50,540 --> 00:03:55,820
Agora ele est� pegando magn�sio
para manter suas m�os secas...
47
00:03:56,300 --> 00:03:59,180
Os orif�cios para os dedos t�m...
48
00:03:59,660 --> 00:04:03,500
...dois cent�metros de profundidade.
Talvez... lugar para dois dedos...
49
00:04:04,940 --> 00:04:07,820
...e devem sustentar todo o peso
do corpo.
50
00:04:10,700 --> 00:04:15,260
Os dois chegar�o ao mesmo tempo
sob o teto...
51
00:04:15,295 --> 00:04:18,105
...as m�os cobertas de magn�sio...
52
00:04:18,140 --> 00:04:22,460
Olhem Sedlmayr... eles est�o
a ponto de conseguir...
53
00:04:24,380 --> 00:04:26,780
Por um momento pensei que
Fleming estivesse em apuros.
54
00:04:28,700 --> 00:04:33,020
Sedlmayr est� seguro por quatro
dedos... seguro por dois dedos...
55
00:04:33,055 --> 00:04:35,420
...e mais dois dedos. Ele cometeu
um erro de movimento.
56
00:04:36,380 --> 00:04:39,260
Ter� que voltar um pouco.
57
00:04:41,180 --> 00:04:44,060
Lembrem-se de que tempo n�o �
o mais importante nesta competi��o.
58
00:04:45,020 --> 00:04:50,740
Aquele que chegar ao ponto
mais alto � o vencedor.
59
00:04:51,220 --> 00:04:54,100
L� est� ele. Mudou de posi��o.
Colocou a direita sobre a esquerda.
60
00:04:54,580 --> 00:04:57,940
Agora vai girar o corpo
e colocar...
61
00:05:03,220 --> 00:05:07,540
...seu p�... E consegue.
Foi perfeito.
62
00:05:11,380 --> 00:05:16,180
Os dois v�o tentar esguer-se
63
00:05:17,140 --> 00:05:20,740
e saltar na dire��o de um
suporte para m�os
64
00:05:20,775 --> 00:05:24,340
que vai aguentar todo o peso
de seus corpos...
65
00:05:24,820 --> 00:05:28,620
H� uma pequena inclina��o...
antes do salto...
66
00:05:32,460 --> 00:05:35,100
L� est�o eles... ambos pendurados
como aranhas.
67
00:05:35,135 --> 00:05:37,740
H� uma pequena confus�o
com a corda de seguran�a.
68
00:05:43,020 --> 00:05:44,460
L� vai ele!
69
00:05:45,420 --> 00:05:47,820
Ele n�o conseguiu.
Fleming n�o conseguiu!
70
00:05:49,260 --> 00:05:53,100
Voc�s est�o vendo a marca da
altura atingida por Fleming.
71
00:05:53,580 --> 00:05:57,385
� quase a mesma alcan�ada
por Martin Sedlmay...
72
00:05:57,420 --> 00:05:59,820
...mas colocou seu p� mais alto,
agora... no suporte...
73
00:06:03,660 --> 00:06:07,460
Acho que ele vai tentar
chegar ao topo.
74
00:06:07,495 --> 00:06:09,380
Conseguiu i�ar-se...
75
00:06:09,860 --> 00:06:13,220
Encontrou o suporte de m�os
do outro lado, e j� venceu...
76
00:06:14,180 --> 00:06:18,980
Pela segunda vez neste campeonato
mundial, e vai chegar ao topo.
77
00:06:28,580 --> 00:06:33,380
CAMPEONATO MUNDIAL
78
00:06:35,780 --> 00:06:39,140
Martin! Foi maravilhoso!
Roccia! Katharina!
79
00:06:40,100 --> 00:06:42,500
Martin, foi sensacional! Espere at�
ver o v�deo! Foi maravilhoso!
80
00:06:42,535 --> 00:06:44,380
Obrigado, Ivan.
Adoraria v�-lo.
81
00:06:44,420 --> 00:06:46,780
Quero que conhe�a Roccia
Innerkofler - Martin Sedlmayr.
82
00:06:46,815 --> 00:06:48,665
- � uma grande honra.
- Parab�ns.
83
00:06:48,700 --> 00:06:51,065
- Katharina... Martin Sedlmayr.
- Parab�ns.
84
00:06:51,100 --> 00:06:56,345
N�o sabia que esta competi��o
podia ser t�o excitante.
85
00:06:56,380 --> 00:06:59,260
Quero uma entrevista com os dois
para terminar o show. Est� bem?
86
00:06:59,295 --> 00:07:02,585
- Sim. Claro!
- Walter... Katharina, segure aqui.
87
00:07:02,620 --> 00:07:05,500
Afastem-se, por favor! � uma
entrevista para a televis�o.
88
00:07:05,535 --> 00:07:08,380
Um pouco de espa�o. Com licen�a.
Obrigado! Com licen�a.
89
00:07:12,220 --> 00:07:13,660
Dez segundos!
90
00:07:17,020 --> 00:07:20,860
Estamos aqui com Martin Sedlmayr
que de forma extraordin�ria
91
00:07:20,895 --> 00:07:23,260
acabou de conquistar
pela segunda vez consecutiva
92
00:07:23,295 --> 00:07:25,657
o Campeonato Mundial
de Alpinismo.
93
00:07:25,692 --> 00:07:27,985
E � minha esquerda
o homem conhecido
94
00:07:28,020 --> 00:07:31,380
como o maior alpinista do mundo,
Roccia Innerkofler.
95
00:07:31,415 --> 00:07:35,185
Martin, parab�ns!
Foi extraordin�rio!
96
00:07:35,220 --> 00:07:39,060
- Foi lindo!
- Obrigado. Foi uma escalada dif�cil.
97
00:07:39,095 --> 00:07:41,477
Meu oponente lutou bastante.
98
00:07:41,512 --> 00:07:43,825
Com certeza.
Chegou a pensar
99
00:07:43,860 --> 00:07:46,705
que poderia perder seu t�tulo
para ele?
100
00:07:46,740 --> 00:07:50,100
N�o. Estava determinado a seguir
meu caminho, n�o importa como.
101
00:07:50,135 --> 00:07:53,460
- E ele acabou cometendo um erro.
- E voc� n�o!
102
00:07:53,940 --> 00:07:59,185
Parab�ns! Roccia, voc� esteve no
topo das mais altas montanhas...
103
00:07:59,220 --> 00:08:03,540
E se minhas fontes s�o corretas, est�
planejando escalar o Cerro Torre.
104
00:08:03,575 --> 00:08:05,865
- Na Parag�nia.
- Sim.
105
00:08:05,900 --> 00:08:08,780
Sabemos que Cerro Torre
jamais foi conquistado
106
00:08:08,815 --> 00:08:11,660
mas � uma montanha de apenas
tr�s mil metros.
107
00:08:11,695 --> 00:08:15,020
N�o est� um pouco abaixo
do seu n�vel?
108
00:08:15,500 --> 00:08:18,860
De forma alguma. O Cerro Torre
� como uma agulha de pedra
109
00:08:18,895 --> 00:08:22,220
com superf�cies incrivelmente
lisas, de at� dois mil metros.
110
00:08:23,180 --> 00:08:26,060
� tamb�m uma montanha maldita.
Totalmente imprevis�vel.
111
00:08:27,020 --> 00:08:31,340
Eu a considero o maior desafio
do mundo para alpinistas.
112
00:08:31,375 --> 00:08:33,260
Voc� sabe muito bem, pois
j� aceitou esse desafio
113
00:08:33,295 --> 00:08:36,140
duas vezes, n�o � verdade?
114
00:08:36,620 --> 00:08:38,060
Sim, foi isso.
115
00:08:39,020 --> 00:08:43,340
Martin, o que seria para voc�
uma montanha como Cerro Torre?
116
00:08:44,780 --> 00:08:49,540
S� uma sali�ncia de 4 mil�metros.
Posso escalar qualquer coisa.
117
00:08:49,575 --> 00:08:53,380
Desculpe-me.
N�o o Cerro Torre.
118
00:08:54,340 --> 00:08:57,700
Obviamente n�o tem id�ia
do que est� dizendo.
119
00:08:57,735 --> 00:09:00,837
Qualquer tempestade o varreria
daquela montanha.
120
00:09:00,872 --> 00:09:03,940
Eu escalo qualquer coisa.
Incluindo o Cerro Torre.
121
00:09:04,420 --> 00:09:07,780
Acredita que venceria o Senhor
Innerkofler nessa escalada?
122
00:09:08,740 --> 00:09:13,060
N�o digo que vou venc�-lo, mas
se ele quiser ir, eu vou tamb�m.
123
00:09:13,540 --> 00:09:18,820
Em Cerro Torre n�o s� fracassar�
como ser� totalmente humilhado.
124
00:09:20,260 --> 00:09:24,100
N�o tenho esse medo, creia.
N�o tenho medo algum.
125
00:09:24,580 --> 00:09:28,880
Cavalheiros, nosso tempo acabou.
A todos, obrigado pela aten��o.
126
00:09:28,915 --> 00:09:33,180
lvan Radanovitch do Campeonato
Mundial de Alpinismo, em Munique.
127
00:09:34,140 --> 00:09:37,500
Voc�s foram maravilhosos!
Incr�veis! Foi excelente! Adorei!
128
00:09:37,535 --> 00:09:39,865
Escute, Roccia...
129
00:09:39,900 --> 00:09:43,260
Pensa que pode escalar Cerro Torre?
Eu o verei na Patag�nia.
130
00:09:43,295 --> 00:09:45,625
Certo! Ver� mesmo!
131
00:09:45,660 --> 00:09:48,300
Roccia, n�o h� por qu�
ficar aborrecido.
132
00:09:48,335 --> 00:09:50,905
Ele pode juntar-se a mim,
se se atrever.
133
00:09:50,940 --> 00:09:53,340
Katherina, deixe-o ir embora.
Ele ficar� bem.
134
00:10:55,180 --> 00:10:59,020
Incr�vel!
Absolutamente incr�vel!
135
00:10:59,055 --> 00:11:02,380
Ele vai subir a montanha.
136
00:11:03,340 --> 00:11:06,185
Pare com isso, Ivan!
Sabe por qu� ele est� hesitante.
137
00:11:06,220 --> 00:11:10,060
- H� cinco semanas hesitante.
- � o tempo. N�o pode fazer nada.
138
00:11:10,095 --> 00:11:13,900
- N�o ponha a culpa nele.
- N�o o culpo. Culpo a mim.
139
00:11:14,860 --> 00:11:20,620
Parece que a montanha...
n�o gosta de n�s.
140
00:11:22,060 --> 00:11:26,340
Foi ela que lhe disse isso, ou voc�
acabou de inventar?
141
00:11:49,380 --> 00:11:52,260
Eu tinha arrumado tudo
t�o bem...
142
00:11:52,295 --> 00:11:56,065
Ia ser a hist�ria do s�culo.
143
00:11:56,100 --> 00:12:00,900
O velho mestre e a jovem estrela
escalando o pico mais dif�cil da Terra.
144
00:12:09,500 --> 00:12:12,345
E ent�o, lentamente,
tive a sensa��o...
145
00:12:12,380 --> 00:12:17,180
...de que essa hist�ria sensacional me
estava escapando por entre os dedos.
146
00:12:18,620 --> 00:12:21,500
Roccia parecia um tigre
em sua jaula...
147
00:12:21,980 --> 00:12:24,825
E Martin...
uma decep��o total.
148
00:12:24,860 --> 00:12:28,700
Estava apenas interessado
em jogar xadrez.
149
00:12:30,620 --> 00:12:34,460
Isto � uma emerg�ncia! Meu flanco
esquerdo est� totalmente destru�do.
150
00:12:36,860 --> 00:12:38,300
Seu ch�.
151
00:12:49,300 --> 00:12:52,180
Vou deixar o ch� aqui.
152
00:13:17,620 --> 00:13:20,980
Como est� o m�stico
em sua pedra?
153
00:13:21,460 --> 00:13:24,300
Acabei de levar ch� para ele.
154
00:13:24,340 --> 00:13:27,180
Cuidado da tropa...
155
00:13:27,660 --> 00:13:31,020
Nosso acrobata est�
ficando entediado?
156
00:13:31,500 --> 00:13:34,380
- Precisa cham�-lo assim?
- Como � que o chama?
157
00:13:48,780 --> 00:13:53,100
- E se o tempo n�o melhorar?
- Eu espero...
158
00:13:55,980 --> 00:13:57,900
...e espero mais.
159
00:13:59,820 --> 00:14:04,100
O tempo parecia bom
h� uma semana. Hans falou.
160
00:14:04,620 --> 00:14:08,420
Hans falou. Hans falou.
161
00:14:09,380 --> 00:14:15,620
Eu, e somente eu decido
quando o tempo est� bom.
162
00:14:15,655 --> 00:14:17,985
- Est� claro?
- Claro que sim.
163
00:14:18,020 --> 00:14:22,340
Todos sabem que voc� toma todas
as decis�es. Sabe o que eu acho?
164
00:14:22,375 --> 00:14:25,220
- Acho que voc�...
- Sim, diga.
165
00:14:25,255 --> 00:14:27,140
Eu acho...
166
00:14:32,900 --> 00:14:34,340
O qu�?
167
00:14:36,260 --> 00:14:38,180
Diga-me!
168
00:14:44,420 --> 00:14:49,660
�s vezes n�o o reconhe�o, Roccia...
n�o aqui.
169
00:14:51,100 --> 00:14:54,940
Voc� est� diferente...
o que �?
170
00:14:56,860 --> 00:14:59,260
O que �?
171
00:15:07,420 --> 00:15:09,340
O que �?
172
00:15:14,620 --> 00:15:19,420
Eu n�o sei... n�o sei.
173
00:15:28,020 --> 00:15:32,785
Tive um sonho...
um sonho estranho.
174
00:15:32,820 --> 00:15:40,020
Um trem corria pela terra e penetrou
na base de uma montanha.
175
00:15:41,460 --> 00:15:44,340
Suas rodas brilhavam...
176
00:15:45,780 --> 00:15:50,580
De repente um vag�o irrompeu
em chamas e o trem parou.
177
00:15:52,980 --> 00:15:56,340
Homens tentaram apagar as chamas
mas n�o conseguiram.
178
00:15:58,260 --> 00:16:05,420
Ent�o decidiram deixar o trem
seguir sozinho
179
00:16:06,380 --> 00:16:09,260
para que se afastasse deles.
180
00:16:09,740 --> 00:16:15,020
E eu via aquele trem vazio,
em chamas correndo.
181
00:16:16,460 --> 00:16:19,340
Para onde... eu n�o sei.
182
00:16:46,180 --> 00:16:52,900
Estou bem. Mas creio que
esta montanha me faz pensar demais.
183
00:17:21,700 --> 00:17:26,940
- N�o disse? O tempo est� melhor.
- �... gra�as a Deus!
184
00:17:50,940 --> 00:17:54,300
Acho que podemos subir.
185
00:17:57,180 --> 00:18:01,020
- N�o dev�amos ir buscar Roccia?
- Por qu�?
186
00:18:04,820 --> 00:18:08,660
Cinco semanas, Hans.
Sabe o que penso?
187
00:18:10,100 --> 00:18:11,900
Acho que ele est� com medo.
188
00:18:12,020 --> 00:18:17,780
- J� tentamos duas vezes.
- Exatamente. Dois fracassos.
189
00:18:20,660 --> 00:18:26,900
Se tivesse liderado as expedi��es,
acha que teriam chegado ao topo?
190
00:18:29,780 --> 00:18:32,180
Uma vez, acho que sim.
191
00:18:34,100 --> 00:18:36,980
Sabe de uma coisa?
Estou casado disso.
192
00:18:37,940 --> 00:18:41,780
Estou cansado de ser sempre
o n�mero dois...
193
00:18:47,980 --> 00:18:52,300
Voc� e eu, juntos,
podemos conseguir.
194
00:19:29,700 --> 00:19:32,580
Algu�m j� notou que
a comida est� acabando?
195
00:19:33,540 --> 00:19:34,980
Deus...
196
00:19:38,820 --> 00:19:43,140
- Vem comigo, Ivan?
- Sim...
197
00:19:45,540 --> 00:19:50,820
Por que fazer isso agora? Dois dias...
� loucura. O tempo parece bom.
198
00:19:51,780 --> 00:19:54,625
Sou o l�der
desta expedi��o, rapaz.
199
00:19:54,660 --> 00:19:58,020
N�o tenho que discutir o tempo ou
a falta de mantimentos com voc�.
200
00:19:59,060 --> 00:20:00,860
Est� claro?
201
00:21:13,900 --> 00:21:20,140
N�o vi voc�s chegarem, estava fora.
Mas j� voltei...
202
00:21:23,500 --> 00:21:28,780
A velha "Rouba-dedos"...
203
00:21:29,740 --> 00:21:31,620
Vou lhe dizer uma coisa.
204
00:21:33,060 --> 00:21:37,860
Ningu�m jamais chegar� ao topo.
205
00:21:37,895 --> 00:21:40,705
E vou lhe dizer por qu�.
206
00:21:40,740 --> 00:21:47,940
Por que Cerro Torre
n�o � uma montanha.
207
00:21:50,340 --> 00:21:53,700
� um grito de pedra.
208
00:22:10,260 --> 00:22:14,580
N�o pude descobrir o que estava
perturbando tanto Roccia.
209
00:22:15,540 --> 00:22:20,340
Estaria com medo de Cerro Torre
ou com ci�mes do jovem Adonis?
210
00:22:21,780 --> 00:22:26,080
Katharina sempre parecera uma
combina��o ideal de secret�ria
211
00:22:26,115 --> 00:22:30,380
vitrinista e amante ocasional.
Mas talvez fosse mais que isso.
212
00:22:31,820 --> 00:22:38,060
Que sei eu?
Para mim, o amor �...
213
00:23:29,380 --> 00:23:33,460
N�o sei quando chegaram
os primeiros...
214
00:23:33,495 --> 00:23:37,540
O pai de m�e contava
que as pessoas diziam:
215
00:23:38,020 --> 00:23:43,225
Os mortos voltaram.
Os mortos voltaram.
216
00:23:43,260 --> 00:23:49,020
N�o tenha medo, diz o pai. Com
certeza sentem saudades de sua terra.
217
00:23:49,055 --> 00:23:55,740
Diz a m�e: com certeza v�m de
um lugar onde a comida � pouca.
218
00:24:01,500 --> 00:24:03,420
Buenos dias.
219
00:24:04,860 --> 00:24:06,780
Para onde ela est� olhando?
220
00:26:28,220 --> 00:26:32,540
- Minha chamada para Munique?
- Ainda n�o pudemos completar...
221
00:26:45,980 --> 00:26:51,740
- Ainda esperando sua chamada?
- Acho que dev�amos cancelar.
222
00:26:51,775 --> 00:26:55,580
N�o � sua culpa.
� minha, certo?
223
00:26:58,940 --> 00:27:03,700
- Vamos cancelar. Vou cancelar.
- Senhor... sua chamada.
224
00:27:12,820 --> 00:27:15,700
� Ivan...
N�o posso ouvi-lo!
225
00:27:20,500 --> 00:27:23,380
Ainda estou na Patag�nia...
226
00:27:24,340 --> 00:27:29,140
Ainda n�o tenho uma hist�ria.
O tempo tem estado horr�vel...
227
00:27:46,860 --> 00:27:50,220
Desculpe... ficou mudo
alguns segundos...
228
00:27:52,620 --> 00:27:56,940
Estou certo de que vamos conseguir
uma hist�ria... Sim, os dois.
229
00:27:59,340 --> 00:28:01,740
Voc� pode perder tudo,
menos a confian�a em mim.
230
00:28:04,140 --> 00:28:09,180
Em voc� e na montanha, nunca.
231
00:28:09,215 --> 00:28:14,185
Mas isso com Katharina...
232
00:28:14,220 --> 00:28:17,580
Cale a boca!
N�o sabe nada sobre mulheres!
233
00:31:36,100 --> 00:31:38,500
Quando foi que partiram?
234
00:31:39,940 --> 00:31:41,340
Ontem.
235
00:31:44,220 --> 00:31:48,060
Tentei impedi-los, mas n�o me
ouviram. Estou morta de preocupa��o.
236
00:31:51,900 --> 00:31:55,260
- Onde vai?
- Procur�-los!
237
00:32:51,460 --> 00:32:53,380
Onde est� o Hans?
238
00:32:56,260 --> 00:32:58,620
Onde est� o Hans?
239
00:33:02,940 --> 00:33:07,740
- Martin, onde est� o Hans?
- Conseguimos.
240
00:33:10,140 --> 00:33:13,980
Diga-me, onde est� o Hans?
Onde o deixou?
241
00:33:15,900 --> 00:33:19,740
Foi na descida...
Houve uma avalanche.
242
00:33:24,060 --> 00:33:27,900
Hans... n�o estava enxergando.
243
00:33:30,780 --> 00:33:32,185
A corda arrebentou.
244
00:33:32,220 --> 00:33:36,760
A corda arrebentou? Est� me dizendo
que a corda arrebentou?
245
00:33:36,795 --> 00:33:41,300
- Mas ele est� l� em baixo.
- Martin, a corda arrebentou?
246
00:33:41,780 --> 00:33:46,100
Esperem! Ele est� chegando...
est� chegando.
247
00:33:57,140 --> 00:34:01,940
Roccia, espere por mim, pelo amor
de Deus! Espere por mim!
248
00:34:11,060 --> 00:34:13,940
Beba isto, � caldo de carne.
249
00:34:22,540 --> 00:34:26,860
Pensei que n�o fosse
conseguir descer.
250
00:34:27,340 --> 00:34:31,660
Mas conseguiu. Est� aqui.
Vai ficar bem.
251
00:34:50,860 --> 00:34:57,060
Roccia... a avalanche...
ele deve estar 60 metros abaixo.
252
00:35:01,860 --> 00:35:04,740
N�o h� chance de encontr�-lo.
Temos que ir para casa.
253
00:35:17,220 --> 00:35:21,540
N�o sabe usar nada al�m
dessa capa de chuva idiota?
254
00:35:37,340 --> 00:35:39,260
Ele n�o conseguiu...
255
00:35:44,060 --> 00:35:47,900
N�o conseguiu chegar ao topo.
256
00:35:49,820 --> 00:35:51,740
N�o ele.
257
00:35:57,020 --> 00:35:59,900
Voc� n�o sabe, Roccia!
258
00:36:02,300 --> 00:36:06,620
Se acreditasse nisso por um instante,
iria embora amanh�.
259
00:36:10,460 --> 00:36:14,300
Mas iremos amanh�, se ele estiver
passando bem... partiremos amanh�.
260
00:36:17,620 --> 00:36:20,020
O que est� tentando me dizer?
261
00:36:56,940 --> 00:37:00,780
- Ele se foi, Katharina.
- N�o me disse uma palavra.
262
00:37:00,815 --> 00:37:04,620
N�o. Disse que queria
ficar sozinho.
263
00:37:05,100 --> 00:37:06,985
Deixou um bilhete,
ou qualquer coisa?
264
00:37:07,020 --> 00:37:12,780
N�o. Pediu-me que lhe dissesse
que vai escrever quando for hora.
265
00:37:12,815 --> 00:37:14,700
Escrever?
266
00:37:31,500 --> 00:37:34,860
- Ent�o voc� conseguiu, Martin.
- O qu�?
267
00:37:39,140 --> 00:37:42,020
A avalanche aconteceu
na descida, n�o foi?
268
00:37:45,860 --> 00:37:48,740
N�o sei por quanto tempo
estive congelhando no pared�o...
269
00:37:54,500 --> 00:37:56,420
Escute, rapaz.
270
00:37:57,380 --> 00:38:00,980
Cinco das maiores revistas e
vinte jornais do mundo inteiro
271
00:38:01,015 --> 00:38:04,580
publicar�o a hist�ria que eu escrever
sobre esta escalada.
272
00:38:05,540 --> 00:38:07,460
As pessoas v�o querer ler
sobre voc�.
273
00:38:08,900 --> 00:38:11,780
V�o querer conhecer o homem
que venceu o Cerro Torre.
274
00:38:12,740 --> 00:38:18,460
Voc� foi o primeiro. Entendeu?
O primeiro.
275
00:38:21,340 --> 00:38:26,140
- Ent�o conseguiu chegar ao topo.
- Consegui.
276
00:38:29,980 --> 00:38:31,900
�timo.
277
00:38:35,740 --> 00:38:38,140
Voc� ser� um her�i.
278
00:38:58,740 --> 00:39:03,540
Sentem-se... temos muito tempo...
Sentem-se todos, por favor...
279
00:39:04,500 --> 00:39:07,345
- Com licen�a. Ouviu? Senten-se.
- Ivan, quem os alertou?
280
00:39:07,380 --> 00:39:10,260
N�o sei... umas duas pessoas
sabendo � o bastante... Sentem-se.
281
00:39:10,295 --> 00:39:12,660
N�o se preocupe, voc� se sair�
bem. Sente-se no meio.
282
00:39:13,140 --> 00:39:15,985
Katharina, voc� do outro lado.
283
00:39:16,020 --> 00:39:18,420
Temos muito tempo e
responderemos a todos,
284
00:39:18,455 --> 00:39:20,820
mas quero fazer uma
pequena declara��o, antes.
285
00:39:20,855 --> 00:39:23,700
Por favor... por favor...
Obrigado.
286
00:39:24,180 --> 00:39:27,540
A expedi��o ao Cerro Torre n�o
foi muito feliz.
287
00:39:28,020 --> 00:39:31,860
Roccia lnnerkofler n�o p�de
participar da escalada.
288
00:39:32,340 --> 00:39:37,580
E Hans Adler, companheiro
de Martin, perdeu a vida
289
00:39:37,615 --> 00:39:39,980
numa avalanche quando
retornavam do topo.
290
00:39:40,460 --> 00:39:43,100
- Mas apesar disso...
- Qual � o problema com Innerkofler?
291
00:39:43,135 --> 00:39:48,037
- N�o tivemos not�cias dele...
- N�o h� problema com ele.
292
00:39:48,072 --> 00:39:52,905
- Por que ele n�o foi junto?
- Sim, � muito esquisito...
293
00:39:52,940 --> 00:39:55,820
- Ele ainda est� na Patag�nia?
- N�o � comum a ele fazer isso...
294
00:39:55,855 --> 00:39:58,700
Ele voltar� assim que terminar
com as autoridades argentinas
295
00:39:58,735 --> 00:40:02,540
por causa da burocracia
e da papelada.
296
00:40:03,500 --> 00:40:07,820
N�o � poss�vel informar quando
exatamente ele estar� de volta.
297
00:40:07,855 --> 00:40:11,657
Ainda n�o encontraram o corpo de
Hans Adler e as autoridades
298
00:40:11,692 --> 00:40:15,460
s�o um pouco exigentes e querem
que ele espere at� que o achem.
299
00:40:15,500 --> 00:40:20,260
- Por que n�o ficou com ele?
- Bem... tive alguns...
300
00:40:21,220 --> 00:40:26,980
Ela teve alguns problemas
familiares e teve que voltar.
301
00:40:27,460 --> 00:40:29,860
- J� falou com a vi�va?
- Senhor Radanovitch...
302
00:40:29,895 --> 00:40:31,780
Quando veremos a foto do topo?
303
00:40:34,180 --> 00:40:37,025
Infelizmente a c�mera estava
na mochila de Hans.
304
00:40:37,060 --> 00:40:40,660
- N�o ficamos muito tempo no topo.
- Em quanto tempo chegaram l�?
305
00:40:40,695 --> 00:40:44,260
- Hans ainda estava vivo quando...
- Voc� n�o o conhecia antes.
306
00:40:44,295 --> 00:40:46,660
Se tornaram amigos?
307
00:41:29,820 --> 00:41:32,700
N�o entendo por qu� voc�
quis aquela velha cabana.
308
00:41:33,660 --> 00:41:38,420
Um homem como voc� pode comprar
uma casa em Miami, facilmente.
309
00:41:41,300 --> 00:41:48,020
Quando meus pais chegaram aqui
em 1902, vindos do Pa�s de Gales...
310
00:41:48,500 --> 00:41:52,820
...s� encontraram vento...
poeira... pedras.
311
00:41:53,780 --> 00:41:59,060
Agora, depois de tr�s gera��es
de trabalhos pesados...
312
00:41:59,095 --> 00:42:01,425
...o que h� aqui?
313
00:42:01,460 --> 00:42:05,780
Malditas ovelhas... mais vento,
mais poeira e mais pedras.
314
00:42:06,740 --> 00:42:11,540
A prop�sito... a mulher �ndia
faz parte da compra...
315
00:42:11,575 --> 00:42:15,380
Ela � parte do invent�rio.
316
00:42:17,260 --> 00:42:21,100
S� fala bobagens nas poucas
vezes em que abre a boca.
317
00:42:22,060 --> 00:42:24,940
Mas � completamente inofensiva.
318
00:42:26,860 --> 00:42:30,700
A casa principal est� em bom estado,
como deve ter percebido.
319
00:42:31,660 --> 00:42:34,540
A velha mora na choupana
atr�s da casa.
320
00:42:35,500 --> 00:42:38,380
Ela gosta de l�.
N�o me pergunte por qu�.
321
00:42:38,860 --> 00:42:43,180
Pelo menos n�o ter� que
expuls�-la de sua casa...
322
00:42:46,060 --> 00:42:48,425
Acho que � tudo...
323
00:42:48,460 --> 00:42:52,780
- Fazemos neg�cio?
- Sim, fazendo neg�cio.
324
00:43:21,540 --> 00:43:25,380
Sempre vivi aqui.
325
00:43:25,860 --> 00:43:28,740
N�o penso em ir embora...
326
00:43:29,220 --> 00:43:33,540
Eles me pagam para tirar
fotos com eles...
327
00:43:34,500 --> 00:43:40,220
Eu me pergunto: de onde vem
o dinheiro deles?
328
00:43:40,700 --> 00:43:45,980
Ser� que o Governo lhes d�?
Quem sabe...
329
00:45:42,500 --> 00:45:46,305
Estava passando...
Ent�o, voc� vai bem?
330
00:45:46,340 --> 00:45:53,540
- Estou bem... Como vai voc�?
- �timo. Posso entrar?
331
00:45:54,020 --> 00:45:55,460
Claro!
332
00:46:11,300 --> 00:46:14,180
J� tive que cancelar uma parte
de suas confer�ncias.
333
00:46:14,660 --> 00:46:17,980
Acho que est� tudo arruinado.
N�o sei.
334
00:46:23,260 --> 00:46:26,140
Teve not�cias dele?
335
00:46:29,980 --> 00:46:32,860
Isto chegou hoje de manh�.
336
00:46:49,180 --> 00:46:51,065
Ele n�o vai mesmo voltar?
337
00:46:51,100 --> 00:46:54,460
Parece que vai ficar longe
por muito tempo.
338
00:46:59,700 --> 00:47:03,060
- Ent�o, acabou.
- N�o, n�o necessariamente.
339
00:47:04,980 --> 00:47:08,340
As coisas mudam.
Se lhe dermos tempo...
340
00:47:08,375 --> 00:47:11,220
...para que cure suas feridas...
341
00:47:11,700 --> 00:47:16,980
Roccia n�o cura suas feridas.
Prefere jogar sal nelas.
342
00:47:23,700 --> 00:47:27,060
...competi��o esportiva...
343
00:47:28,980 --> 00:47:31,380
...tem que haver mudan�as radicais...
344
00:47:34,260 --> 00:47:40,940
De outra forma o alpinismo ser�
apenas uma competi��o esportiva...
345
00:47:50,540 --> 00:47:53,420
Como vai?
346
00:47:58,700 --> 00:48:02,540
Ser� que voc� tem um chocolate?
347
00:48:03,020 --> 00:48:07,340
Claro. Entre.
348
00:48:09,260 --> 00:48:10,700
Sente-se.
349
00:48:31,300 --> 00:48:38,020
- Quer um copo de vinho?
- N�o. Tenho que ficar s�brio.
350
00:48:38,055 --> 00:48:44,740
- Para o caso de voltar l� para cima.
- L� para cima?
351
00:48:48,580 --> 00:48:50,500
L� para cima onde?
352
00:48:55,300 --> 00:48:58,140
"Rouba-dedos".
353
00:49:00,060 --> 00:49:03,900
Deixei quatro dedos l� em cima.
354
00:49:05,340 --> 00:49:09,180
Voltar e recuper�-los.
� uma ideia.
355
00:49:13,500 --> 00:49:17,340
O que quer dizer?
Esteve em Cerro Torre?
356
00:49:18,300 --> 00:49:21,180
� uma montanha radical, cara...
357
00:49:32,220 --> 00:49:35,580
� uma montanha radical...
358
00:49:39,380 --> 00:49:40,820
Chocolate.
359
00:49:53,780 --> 00:49:56,660
Levei muito tempo,
mas finalmente consegui.
360
00:49:57,620 --> 00:50:00,500
Claro que eu tinha
um prop�sito em mente.
361
00:50:01,460 --> 00:50:03,825
E qual era?
362
00:50:03,860 --> 00:50:07,220
Dediquei minha escalada
a Mae West.
363
00:50:08,660 --> 00:50:13,460
Escrevi para ela 185 vezes.
364
00:50:13,940 --> 00:50:19,180
E ela finalmente responder,
me dando os parab�ns pela conquista.
365
00:50:19,660 --> 00:50:21,580
Diz assim:
366
00:50:25,420 --> 00:50:29,740
"Des�a da sua montanha, alpinista,
e venha me visitar."
367
00:50:30,220 --> 00:50:36,940
"H� uma tremenda escalada aqui,
lhe esperando!" E assinou. V�?
368
00:50:37,900 --> 00:50:43,180
Mae West. � uma carta
muito bonita.
369
00:50:46,060 --> 00:50:51,340
Dizem que morreu, mas n�o � verdade.
� dona de um sal�o de beleza.
370
00:50:55,180 --> 00:50:58,980
E perdeu seus dedos
durante a escalada?
371
00:50:59,940 --> 00:51:05,700
Perdi quatro dedos l� em cima...
372
00:51:12,420 --> 00:51:18,660
- Como � o seu nome?
- O perdi l� em cima tamb�m.
373
00:51:57,500 --> 00:52:02,300
Ficamos juntos quatro anos.
Desisti de meu estudos por ele.
374
00:52:04,220 --> 00:52:09,500
Para me tornar o qu�?
N�o sei.
375
00:52:10,940 --> 00:52:14,265
Talvez nada.
376
00:52:14,300 --> 00:52:17,140
Por que n�o se muda?
377
00:52:22,420 --> 00:52:25,300
Poderia ficar aqui comigo...
378
00:52:27,220 --> 00:52:29,620
Tenho muitos assuntos
a resolver...
379
00:52:31,540 --> 00:52:35,380
Na pr�xima semana vou fotografar
no Monte Arapiles, na Austr�lia.
380
00:52:35,415 --> 00:52:39,220
As vantagens da fama.
As coisas est�o indo bem com voc�.
381
00:52:39,255 --> 00:52:41,620
Por que n�o vem comigo?
382
00:52:52,660 --> 00:52:55,020
Mas ele est� subindo
sem nenhuma corda?
383
00:52:55,060 --> 00:52:59,820
Exato. Foi decis�o dele.
384
00:55:52,300 --> 00:55:56,140
- Em que est� pensando?
- Em nada.
385
00:56:01,900 --> 00:56:04,780
Agora estou confuso.
386
00:56:06,220 --> 00:56:09,100
N�o programei um movimento
com perdas.
387
00:56:14,380 --> 00:56:18,220
Pare! Pare com isso!
388
00:56:28,740 --> 00:56:30,660
Qual � o problema?
389
00:56:35,460 --> 00:56:39,780
� estranho como as coisas foram
t�o r�pidas entre n�s... n�o sei.
390
00:56:41,700 --> 00:56:46,980
Pertencemos um ao outro. Soube
disso na primeira vez em que a vi.
391
00:56:50,820 --> 00:56:54,180
- Ainda pensa nele?
- N�o.
392
00:57:00,900 --> 00:57:04,700
N�o esque�o a maneira
como ele se foi.
393
00:57:09,500 --> 00:57:12,380
O que importa isso agora?
394
00:57:15,260 --> 00:57:17,660
Chegaremos atrasados!
395
00:57:23,900 --> 00:57:27,225
Quero chegar ao ponto-chave
da discuss�o com nossos experts.
396
00:57:27,260 --> 00:57:33,500
Sr. Sedlmayr, sua escalada criou, digamos,
uma certa controv�rsia, n�o?
397
00:57:33,980 --> 00:57:37,305
Em certos c�rculos, mas isto
n�o � problema meu.
398
00:57:37,340 --> 00:57:41,660
Sr. Graf, o senhor foi um dos
primeiros a criar essa controv�rsia.
399
00:57:42,140 --> 00:57:44,980
Deixe que eu lhes diga
exatamente o que penso.
400
00:57:45,020 --> 00:57:51,700
Um homem como Roccia Innerkofler
n�o se procuparia com bobagens
401
00:57:52,180 --> 00:57:55,060
- ...tais como mantimentos.
- Mas ele o fez.
402
00:57:55,095 --> 00:57:56,945
Eu estava com ele.
� a verdade.
403
00:57:56,980 --> 00:58:02,260
Direi ainda que Hans Adler, com quem
subiu �s mais altas montanhas
404
00:58:02,295 --> 00:58:07,060
n�o cairia simplesmente,
enquanto um atleta de televis�o
405
00:58:07,095 --> 00:58:09,905
estava fazendo
uma descida f�cil.
406
00:58:09,940 --> 00:58:13,780
Recentemente um grupo ingl�s
fracassou na mesma subida
407
00:58:13,815 --> 00:58:17,105
que Sedlmayr diz ter
conseguido vencer.
408
00:58:17,140 --> 00:58:22,420
Ningu�m me convence de que esse
jovem e insignificante acrobata
409
00:58:22,455 --> 00:58:24,780
conseguiu vencer a elite mundial.
410
00:58:24,820 --> 00:58:28,400
E o fato de um jornalista
altamente conceituado
411
00:58:28,435 --> 00:58:31,980
encobrir voluntariamente
esse caso duvidoso...
412
00:58:32,940 --> 00:58:34,825
...� um verdadeiro insulto
para mim.
413
00:58:34,860 --> 00:58:40,140
E vou lhe dizer uma coisa:
voc� n�o chegou �quele topo.
414
00:58:41,100 --> 00:58:44,940
- N�o chegou!
- N�o cr� que escalei Cerro Torre?
415
00:58:45,900 --> 00:58:49,740
Eu o farei novamente. Solo!
416
00:58:50,220 --> 00:58:53,100
E ser� � frente de suas
c�meras de televis�o.
417
00:59:28,580 --> 00:59:30,980
N�o pode ir mais devagar?
418
00:59:31,460 --> 00:59:34,785
Essa ideia de voltar
�quele inferno...
419
00:59:34,820 --> 00:59:37,220
N�o posso acreditar que
tenha falado s�rio.
420
00:59:41,060 --> 00:59:45,340
A escalada de Martin seguir�
este caminho, basicamente.
421
00:59:49,180 --> 00:59:51,545
...e em frente, para o topo.
422
00:59:51,580 --> 00:59:56,860
Precisaremos de uma c�mera
aqui, l�... aqui...
423
00:59:57,340 --> 01:00:00,700
...e um helic�ptero
sobrevoando o local.
424
01:00:01,660 --> 01:00:08,860
Se conseguirmos isso, posso
lhe garantir fotos espetaculares.
425
01:00:09,340 --> 01:00:12,220
E quando o programa for editado
426
01:00:12,700 --> 01:00:16,505
a audi�ncia se sentir� literalmente
427
01:00:16,540 --> 01:00:20,380
como se estivesse escalando
a montanha com Martin.
428
01:00:20,860 --> 01:00:23,740
- Claro!
- Ent�o � s�?
429
01:00:25,180 --> 01:00:29,460
Nossa ag�ncia representa, entre
outras, o Grupo Saturno,
430
01:00:29,495 --> 01:00:34,740
um cons�rcio internacional
em 85 pa�ses do mundo.
431
01:00:35,700 --> 01:00:40,500
Seu contrato conosco � de
dois anos. Entendem o que � isso?
432
01:00:40,535 --> 01:00:42,900
- Entendemos.
- Sim, senhor.
433
01:00:43,380 --> 01:00:46,705
N�o entendem. Significa
que sou o seu propriet�rio.
434
01:00:46,740 --> 01:00:50,580
Significa que se quiser assoar
o nariz, tem que nos ligar antes.
435
01:00:50,615 --> 01:00:53,905
- Ouviram?
- Certo.
436
01:00:53,940 --> 01:01:00,660
�timo. Agora, baseados em sua
escalada, criamos um conceito.
437
01:01:00,695 --> 01:01:03,540
"Para cima, juntos!"
438
01:01:03,575 --> 01:01:04,940
Gostei.
439
01:01:04,980 --> 01:01:08,780
- Est� bom.
- � brilhante!
440
01:01:09,260 --> 01:01:13,580
Queremos de voc� dez apari��es
por ano em nome do cons�rcio.
441
01:01:13,615 --> 01:01:17,900
Cinco sess�es de fotos para revistas,
jornais e cartazes
442
01:01:17,935 --> 01:01:20,300
que ser�o utilizados
conforme nossa determina��o.
443
01:01:21,740 --> 01:01:23,145
Isso n�o � problema.
444
01:01:23,180 --> 01:01:26,985
E um show de duas horas
sobre sua escalada.
445
01:01:27,020 --> 01:01:33,260
Um produtor de Nova York, Steven
Brownstein, ir� � Patag�nia para isso.
446
01:01:34,220 --> 01:01:37,545
- Carla, cuide disso, sim?
- Sim, Ulrich.
447
01:01:37,580 --> 01:01:43,820
�timo. Jogue limpo conosco e nunca
mais ter� de escalar outra montanha.
448
01:04:00,420 --> 01:04:03,300
AEROPORTO DE USHUAIA
BEM-VINDOS
449
01:04:11,420 --> 01:04:14,900
Ivan... � ele?
450
01:04:15,740 --> 01:04:19,100
�... o grande produtor
de Nova York.
451
01:04:32,060 --> 01:04:36,380
Bem, n�o diria que estou perdido,
s� que n�o sei onde estou.
452
01:04:36,860 --> 01:04:40,660
Claro, h� tr�s dias
meu intestino n�o funciona.
453
01:04:41,620 --> 01:04:45,460
Carla! Puxa, seu cabelo
est� lindo!
454
01:04:45,495 --> 01:04:46,865
Obrigada, Stephen.
455
01:04:46,900 --> 01:04:49,780
Sabe, eles poderiam pelo menos
ter posto meu nome no caminh�o.
456
01:04:49,815 --> 01:04:53,157
S� estou financiando metade
desta maldita expedi��o.
457
01:04:53,192 --> 01:04:56,465
Seu carro � este. Estamos prontos.
Vamos embora!
458
01:04:56,500 --> 01:05:00,580
- O que ele est� dizendo?
- Quer que entremos no carro. Vamos.
459
01:05:00,615 --> 01:05:04,660
- Ivan, voc� vem conosco?
- Vejo-os amanh�, no acampamento.
460
01:05:04,695 --> 01:05:06,100
Aonde voc� vai?
461
01:05:06,580 --> 01:05:09,700
Salvo, tome conta do
Senhor Browstein, certo?
462
01:05:09,735 --> 01:05:12,785
- Est�o em boas m�os. At� logo.
- At� logo.
463
01:05:12,820 --> 01:05:15,700
Boas m�os? N�o conhe�o essa gente.
N�o sei para onde estou indo.
464
01:05:15,735 --> 01:05:17,580
Nem sei o que eles
est�o dizendo.
465
01:05:17,620 --> 01:05:19,500
Benzinho, tem uma coisa
em minha nuca. Bem aqui.
466
01:05:19,535 --> 01:05:20,905
Eu ajudo.
467
01:05:20,940 --> 01:05:23,820
Por favor... n�o falou ainda
com John Denver falou?
468
01:05:23,855 --> 01:05:26,665
- Ainda n�o, mas estou tentando...
- �... fa�a isso.
469
01:05:26,700 --> 01:05:29,580
- Claro. Vamos para o carro.
- Ainda bem n�o puseram meu nome.
470
01:05:29,615 --> 01:05:31,980
Est� imundo. N�o se lavam
carros por aqui?
471
01:07:49,020 --> 01:07:51,900
Um ano inteiro
sem not�cias de Roccia.
472
01:07:52,860 --> 01:07:55,500
N�o tinha ideia se havia chegado
ao topo de Cerro Torre
473
01:07:55,535 --> 01:07:58,140
e encontrado evid�ncias para
as especula��es sobre Martin
474
01:07:58,175 --> 01:08:01,500
ou se apenas havia
se transformado num eremita.
475
01:08:02,460 --> 01:08:06,540
Emt odo caso, tinha que tentar
justificar esse assalto maci�o
476
01:08:06,575 --> 01:08:10,620
a sua montanha, com tropas,
cavalaria e artilharia pesada.
477
01:08:10,655 --> 01:08:13,945
N�o era o meu estilo
e ele sabia disso...
478
01:08:13,980 --> 01:08:17,820
Estava contra a parede e tinha
que tentar explicar-lhe isso.
479
01:08:20,220 --> 01:08:23,100
N�o foi f�cil... posso garantir.
480
01:08:26,420 --> 01:08:28,820
Roccia Innerkofler!
481
01:08:37,460 --> 01:08:40,340
Trouxe comida!
482
01:08:42,740 --> 01:08:48,980
- Vinho?
- Vinho... chocolate... e livros...
483
01:08:49,460 --> 01:08:54,740
- E um circo...
- Eu cozinho.
484
01:09:08,140 --> 01:09:12,460
- Eu cozinho.
- N�o. Um momento. Sente-se.
485
01:09:12,940 --> 01:09:15,340
N�o sei se quero comer
junto com voc�.
486
01:09:19,660 --> 01:09:25,900
Roccia... o tempo n�o p�ra...
n�o para n�s e para aquela montanha.
487
01:09:25,935 --> 01:09:28,780
Veja o El Calafate. Passei por l�...
Est� cheio de turistas.
488
01:09:30,220 --> 01:09:32,620
Turistas em El Calafate. Est�o
esperando as geleiras derreterem.
489
01:09:40,780 --> 01:09:43,180
Abra o vinho.
490
01:09:48,900 --> 01:09:55,620
Sabe de uma coisa? Sempre disse
que � a favor do alpinismo...
491
01:09:57,060 --> 01:10:02,820
- Pois n�o �!
- Voc� escalou aquela montanha?
492
01:10:06,180 --> 01:10:10,020
Vamos fazer macarr�o.
493
01:10:13,380 --> 01:10:18,180
- Livros.. Chatwin...
- Obrigado.
494
01:10:18,215 --> 01:10:23,460
Hemingway... seu ch�.
495
01:10:26,300 --> 01:10:29,660
- Esqueci o alho...
- Que cretino voc� �!
496
01:10:29,695 --> 01:10:33,020
Sempre se esquece do essencial!
497
01:10:52,700 --> 01:10:56,060
Roccia, por que n�o escalou
essa montanha?
498
01:11:53,580 --> 01:11:55,500
Vamos chegar.
499
01:11:59,820 --> 01:12:04,140
Cumprimente a dama.
Sente-se
500
01:12:06,060 --> 01:12:07,980
O que voc� est� fazendo aqui?
501
01:12:09,420 --> 01:12:13,740
- O que o traz aqui?
- Queria me abrigar da neve.
502
01:12:16,620 --> 01:12:21,420
Ent�o voc� � o homem... que
chegou ao topo de "Rouba-dedos".
503
01:12:27,620 --> 01:12:30,500
Ent�o... o que h� l� em cima?
Alguma coisa especial?
504
01:12:33,380 --> 01:12:36,740
N�o... por qu�?
505
01:12:43,940 --> 01:12:46,820
Cuidado com seus dedos!
506
01:13:30,460 --> 01:13:32,860
Sabia que viria.
507
01:13:41,020 --> 01:13:43,380
Tinha que ver voc�.
508
01:16:15,820 --> 01:16:18,220
Quero dar uma olhada
na abertura.
509
01:16:18,700 --> 01:16:22,060
- �ngulo aberto e...
- espetacular, diga a ele.
510
01:16:22,540 --> 01:16:26,820
- ...e espetacular, me ouviu?
- Recebido.
511
01:16:27,780 --> 01:16:30,180
� tudo o que eu mere�o.
512
01:16:31,140 --> 01:16:34,500
Isso � loucura...
mas acho que vejo algu�m...
513
01:16:34,980 --> 01:16:41,700
...l�, no gelo... olhe, l� em baixo...
514
01:16:46,980 --> 01:16:48,865
Voc� o pegou...
515
01:16:48,900 --> 01:16:53,220
O que est� fazendo?
Aonde vai? Fale comigo!
516
01:16:54,180 --> 01:16:58,500
H� um homem... avan�ando
no gelo... Pode v�-lo?
517
01:16:58,535 --> 01:17:02,820
Jesus! � Roccia! Est� indo
para o pared�o Norte!
518
01:17:03,300 --> 01:17:05,700
Isso � loucura!
519
01:17:06,180 --> 01:17:11,420
- Katharina... o que disse a ele?
- Nada, Ivan. Juro!
520
01:17:20,540 --> 01:17:24,860
Mais perto!
521
01:17:29,180 --> 01:17:33,500
Mais perto! Bem em cima dele...
522
01:17:34,460 --> 01:17:39,260
Que ser humano n�o reagiria
a um helic�ptero sobre ele?
523
01:17:41,180 --> 01:17:43,100
Roccia Innerkofler...
524
01:17:44,540 --> 01:17:46,420
Onde est� Martin?
525
01:17:50,260 --> 01:17:52,180
Aonde voc� vai?
526
01:17:59,860 --> 01:18:02,260
J� chega? Que fazemos agora?
527
01:18:03,700 --> 01:18:05,620
Quem diabos � esse a�?
528
01:18:26,260 --> 01:18:28,585
Eu disse para tir�-lo daqui...
529
01:18:28,620 --> 01:18:31,980
Vamos, seja bonzinho...
Saia... saia!
530
01:18:32,460 --> 01:18:33,900
Feche a porta!
531
01:18:37,740 --> 01:18:40,620
Vamos, rapazes! Voltem!
532
01:18:49,260 --> 01:18:53,100
Meu filme � sobre alpinistas e
ainda n�o vi nenhum desses malditos!
533
01:18:55,020 --> 01:18:59,340
- Tem f�sforos, benzinho?
- Esse cigarro � meu, filho da puta!
534
01:18:59,375 --> 01:19:02,700
- Tome o seu cigarro!
- Foda-se!
535
01:19:11,780 --> 01:19:14,180
Martin, Roccia est� subindo
pelo outro lado!
536
01:19:18,980 --> 01:19:23,300
- Roccia... o qu�?
- Vai escalar o pared�o Norte...
537
01:19:23,335 --> 01:19:26,180
Martin... pode me ouvir?
538
01:19:41,060 --> 01:19:47,260
Martin, me ouve? Tem que me
acreditar! N�o foi minha culpa!
539
01:19:49,660 --> 01:19:52,540
N�o tive nada a ver com isso!
540
01:21:04,500 --> 01:21:07,785
- Nico... o que aconteceu?
- N�o sei.
541
01:21:07,820 --> 01:21:11,180
Ele ouviu a voz no walkie-talkie...
N�o pude entender...
542
01:21:11,215 --> 01:21:14,557
A� pegou o equipamente
e come�ou a escalar...
543
01:21:14,592 --> 01:21:17,900
- Escalar?
- Ele saiu da rota preparada! Louco!
544
01:21:18,860 --> 01:21:21,740
- Traga-o de volta!
- J� tentei! N�o responde!
545
01:21:21,775 --> 01:21:25,837
- Traga-o de volta! � o diretor!
- Parem com isso!
546
01:21:25,872 --> 01:21:29,900
O qu�? Chega! Chega!
Vou ligar para meu advogado!
547
01:23:26,420 --> 01:23:29,780
H� uma tempestade a caminho...
548
01:23:30,260 --> 01:23:33,140
E est� vindo muito r�pido...
549
01:28:08,700 --> 01:28:12,540
N�o se preocupe com o tempo.
Vai ficar lindo!
550
01:28:15,420 --> 01:28:17,820
Lindo? Acredita nesse doido?
Diz que vai ficar lindo...
551
01:28:17,855 --> 01:28:20,665
Devia ter ido fazer o show
de esqui aqu�tico!
552
01:28:20,700 --> 01:28:24,760
J� pensou? Esqui aqu�tico...
Podia estar na praia de Maomi...
553
01:28:24,795 --> 01:28:28,820
- Devia estar l�! Estou congelando!
- Calma... vou esquent�-lo.
554
01:29:37,420 --> 01:29:41,740
- Vamos subir at� uma das c�meras.
- Imposs�vel.
555
01:29:41,775 --> 01:29:45,060
- N�o ouviu as avalanches?
- Ele tem raz�o.
556
01:29:45,100 --> 01:29:49,860
A Plataforma 2 foi toda destru�da.
N�o podemos fazer nada daqui.
557
01:29:49,895 --> 01:29:52,260
J� subiram demais.
558
01:30:32,540 --> 01:30:37,340
Um c�mera no topo de Torre Egger
nos daria cenas incr�veis da escalada.
559
01:30:37,375 --> 01:30:42,105
H� s� um probleminha: ele.
560
01:30:42,140 --> 01:30:44,060
Podemos colocar uma c�mera
em Torre Egger?
561
01:30:44,540 --> 01:30:48,860
N�o pouso em Torre Egger.
Voc� est� brincando? � imposs�vel.
562
01:30:48,895 --> 01:30:53,180
- Em Cerro Torre, ent�o.
- De jeito nenhum. Ventos fortes.
563
01:30:53,660 --> 01:30:57,020
- Pensa que sou um kamikaze?
- Vasco, escute...
564
01:30:57,055 --> 01:31:01,820
Voc� escuta!
De jeito nenhum!
565
01:32:48,260 --> 01:32:50,660
� realmente uma estupidez...
566
01:32:51,620 --> 01:32:54,500
Pela primeira vez na vida
perguntei a mim mesmo:
567
01:32:54,980 --> 01:32:58,100
O que torna os homens t�o loucos
a ponto de escalarem montanhas?
568
01:32:58,135 --> 01:33:02,057
Como se a vida em terra firme
n�o fosse infernal o bastante...
569
01:33:02,092 --> 01:33:05,980
Lembro-me de Martin dizendo que
seu estilo era como o xadrez...
570
01:33:07,420 --> 01:33:10,300
...exceto pelo fato de que ele era
tanto o jogador quanto as pe�as...
571
01:33:11,260 --> 01:33:16,025
E Roccia... talvez estivesse tentando
compensar a humilha��o
572
01:33:16,060 --> 01:33:19,900
de ser um amante abandonado, ou
quisesse provar que ainda � o melhor...
573
01:33:19,935 --> 01:33:25,145
N�o sei... A tela branca
est� ali, me dizendo:
574
01:33:25,180 --> 01:33:27,580
"Aqui est� sua hist�ria, Radanovitch,
seu velho tolo!"
575
01:33:30,460 --> 01:33:33,820
Pregaram seu Deus na madeira
576
01:33:34,300 --> 01:33:38,620
Porque pensaram que assim
n�o lhes poderia escapar...
577
01:33:39,100 --> 01:33:42,680
Eles s�o como s�o.
Disse o pai da m�e,
578
01:33:42,715 --> 01:33:46,260
Porque seu Deus
j� n�o lhes pode ajudar...
579
01:34:37,100 --> 01:34:40,940
As coisas foram de mal a pior.
Uma tempestade ainda mais violenta
580
01:34:40,975 --> 01:34:44,077
caiu durante a noite e entortou
a h�lice do helic�ptero.
581
01:34:44,112 --> 01:34:47,326
Ficamos presos... O produtor
de Nova York ficou doido
582
01:34:47,361 --> 01:34:50,540
e amea�ou me processar, e acho
que vai ser isso mesmo...
583
01:34:50,575 --> 01:34:52,940
Mas eu sabia que estava perdido...
584
01:34:53,420 --> 01:34:57,740
O dia estava sereno...
enganadoramente sereno...
585
01:34:58,220 --> 01:35:01,580
como sempre �
o olho de um furac�o.49894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.