Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,166 --> 00:00:59,250
À ANDRÉS
2
00:01:05,791 --> 00:01:07,125
DEPUIS LE DÉBUT DES TEMPS,
3
00:01:07,250 --> 00:01:09,333
ELLE A VÉCU AU CŒUR DE LA MONTAGNE
4
00:01:12,750 --> 00:01:14,500
DANS CHAQUE GOUTTE D'EAU,
5
00:01:17,083 --> 00:01:19,125
ELLE DONNE ET ELLE DÉTRUIT
6
00:01:19,250 --> 00:01:21,208
SELON SON GRÉ ET SA VOLONTÉ
7
00:01:22,958 --> 00:01:26,166
IL EST INTERDIT DE LUI RENDRE VISITE
8
00:01:28,291 --> 00:01:32,791
ET ROMPRE CE PACTE
A DES CONSÉQUENCES
9
00:01:33,625 --> 00:01:35,916
LA MÈRE DU JOUR ET DE LA NUIT
10
00:01:36,041 --> 00:01:37,291
EST APPELÉE
11
00:01:38,000 --> 00:01:39,791
L'IGUAZÚ
12
00:01:44,875 --> 00:01:47,041
Je veux que mon fils soit en vie.
13
00:01:47,916 --> 00:01:49,916
Ramenez mon fils.
14
00:02:09,333 --> 00:02:11,166
Ramenez-le, s'il vous plaît.
15
00:02:14,083 --> 00:02:16,000
Ramenez-le, s'il vous plaît.
16
00:03:28,541 --> 00:03:31,750
ÉPISODE UN
LE CAUCHEMAR DE JULIA
17
00:05:21,125 --> 00:05:22,625
- Pourquoi vous mettez ça ?
18
00:05:25,916 --> 00:05:27,708
Pourquoi vous mettez ça ?
19
00:05:28,500 --> 00:05:30,083
- Ce sont les ordres du patron.
20
00:05:31,166 --> 00:05:33,541
- Qui t'a permis
de parler à la dame ?
21
00:05:34,500 --> 00:05:36,083
- Pouvez-vous la mettre plus loin ?
22
00:05:36,583 --> 00:05:37,666
- Non.
23
00:05:38,333 --> 00:05:40,000
Le patron a dit qu'elle devait être ici.
24
00:05:40,708 --> 00:05:42,250
- Mettez-la plus loin, s'il vous plaît.
25
00:05:42,375 --> 00:05:44,791
- Il faudrait commencer
de zéro. C'est trop.
26
00:05:44,916 --> 00:05:47,916
Cela nous prendrait trop de temps et le patron
veut que nous la finissions rapidement.
27
00:06:10,791 --> 00:06:11,791
- Jara
28
00:06:13,166 --> 00:06:15,000
Il faut que tu manges
ou tu vas devenir tout maigre.
29
00:06:15,958 --> 00:06:16,958
Tu sais ça ?
30
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
- Non, je sais pas.
31
00:06:19,750 --> 00:06:21,666
- Qu'est-ce qui se
passe avec ce petit garçon ?
32
00:06:22,833 --> 00:06:24,583
Tu ne veux pas
prendre de petit déjeuner ?
33
00:06:25,291 --> 00:06:26,708
- Non, j'en ai pas envie.
34
00:06:29,916 --> 00:06:32,083
- C'est bon, Yasi.
Je vais juste boire un verre de maté.
35
00:06:32,625 --> 00:06:34,666
- Dois-je en préparer
pour Monsieur Mariano ?
36
00:06:34,750 --> 00:06:37,125
- Non, Mariano n'est pas là. Il est allé
à Posadas. Il reviendra demain.
37
00:06:43,416 --> 00:06:45,875
- Tu veux jouer à cache-cache ?
- Oui.
38
00:06:46,833 --> 00:06:48,833
- Je vais commencer à compter.
39
00:07:00,083 --> 00:07:01,166
Un...
40
00:07:01,875 --> 00:07:03,000
Deux...
41
00:07:04,250 --> 00:07:05,458
Trois...
42
00:07:08,958 --> 00:07:10,166
Quatre...
43
00:07:12,041 --> 00:07:13,250
Cinq...
44
00:07:17,166 --> 00:07:18,458
Six...
45
00:07:21,041 --> 00:07:22,333
Sept...
46
00:07:25,708 --> 00:07:26,916
Huit...
47
00:07:30,458 --> 00:07:31,625
Neuf...
48
00:08:29,375 --> 00:08:30,708
Manuel...
49
00:08:36,333 --> 00:08:39,416
J'entre dans ta chambre.
50
00:09:02,916 --> 00:09:04,083
Manuel !
51
00:09:28,083 --> 00:09:29,291
Manuel !
52
00:09:29,750 --> 00:09:30,958
Qu'est-ce que tu fais ?
53
00:09:31,333 --> 00:09:32,666
Tu ne peux pas venir ici.
54
00:09:34,458 --> 00:09:35,708
Tu le savais.
55
00:09:37,416 --> 00:09:38,958
- Tu le savais ?
- Oui.
56
00:09:39,250 --> 00:09:40,500
- Allez, viens.
57
00:09:41,083 --> 00:09:43,166
- Julia.
- Que s'est-il passé ?
58
00:09:43,291 --> 00:09:45,333
- Le contremaître demande
Monsieur Mariano.
59
00:09:45,458 --> 00:09:46,958
Je lui ai dit qu'il n'était pas là.
60
00:09:47,333 --> 00:09:48,750
Mais il insiste.
61
00:10:33,791 --> 00:10:35,125
- Que lui est-il arrivé ?
62
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
- Il n'était pas là quand
nous nous sommes réveillés.
63
00:10:39,250 --> 00:10:40,333
- Ce n'est pas grave.
64
00:10:40,750 --> 00:10:42,000
Laissez-le parler.
65
00:10:42,916 --> 00:10:44,875
- Ce matin, il est revenu comme ça.
66
00:11:05,458 --> 00:11:06,750
- Que dit-il ?
67
00:11:14,125 --> 00:11:15,625
- Qu'il était sur la montagne ?
68
00:11:25,291 --> 00:11:26,458
- Quoi ?
69
00:12:11,291 --> 00:12:12,458
Manuel !
70
00:13:32,750 --> 00:13:33,958
- Mariano.
71
00:13:34,583 --> 00:13:36,250
Que t'a-t-il fait ?
- Rien.
72
00:13:36,333 --> 00:13:37,875
- Tu vas bien ?
- Ne t'inquiète pas.
73
00:13:42,375 --> 00:13:43,333
- León !
74
00:13:43,458 --> 00:13:44,958
- N'y en avait-il pas deux autres ?
75
00:13:45,083 --> 00:13:46,375
Où sont-ils ?
76
00:13:48,333 --> 00:13:49,958
- Ils ont disparu.
77
00:13:54,000 --> 00:13:55,833
- Savent-ils quelque chose ?
78
00:13:56,458 --> 00:13:57,750
- Demande-leur.
79
00:13:58,875 --> 00:14:00,500
Peut-être qu'ils te répondront.
80
00:14:07,375 --> 00:14:08,958
Dis à mon frère de venir.
81
00:14:10,916 --> 00:14:12,291
Va le chercher.
82
00:14:15,500 --> 00:14:16,708
Maintenant !
83
00:14:28,250 --> 00:14:32,875
Toutes les extrémités de la terrese souviendront, et ils se tourneront vers l'Eternel
84
00:14:35,458 --> 00:14:38,666
et toutes les familles des nationsse prosterneront devant toi.
85
00:14:40,000 --> 00:14:43,916
Celui qui croit en Dieusera reçu par Lui.
86
00:14:44,958 --> 00:14:48,416
Celui qui ne suit pasle chemin du bon berger
87
00:14:48,541 --> 00:14:50,833
sera excludu Royaume de Dieu.
88
00:14:51,666 --> 00:14:54,291
Car si Dieu n'a pas épargné
les anges qui ont péché,
89
00:14:54,416 --> 00:14:57,041
mais s'il les a précipités
dans les abîmes de ténèbres
90
00:14:57,166 --> 00:15:00,333
il les réserve pour le jugement.
91
00:15:02,458 --> 00:15:04,916
Même si nous étions tous des pécheurs,
92
00:15:05,708 --> 00:15:07,458
comme le fils prodigue,
93
00:15:08,666 --> 00:15:10,208
le Père dit :
94
00:15:12,500 --> 00:15:15,375
Car mon fils que voici,
était mort, mais il est ressuscité;
95
00:15:16,416 --> 00:15:18,041
il était perdu,
mais il est retrouvé.
96
00:15:22,791 --> 00:15:24,000
- Bonjour.
97
00:15:24,125 --> 00:15:25,541
Comment allez-vous ?
- Bien.
98
00:15:25,625 --> 00:15:27,333
- Je vous verrai ce soir ?
- Oui.
99
00:15:27,750 --> 00:15:29,375
- Bonne journée.
100
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
- Merci.
101
00:15:34,083 --> 00:15:35,500
- Comment allez-vous, Julia ?
102
00:15:36,333 --> 00:15:37,708
Mariano est-il revenu ?
103
00:15:38,041 --> 00:15:39,041
- Oui, ça y est.
104
00:15:39,375 --> 00:15:41,083
Voulez-vous que je lui
transmette quelque chose ?
105
00:15:41,208 --> 00:15:43,416
- Il devrait venir me voir
le plus tôt possible.
106
00:15:43,708 --> 00:15:44,875
- D'accord.
107
00:15:46,125 --> 00:15:47,333
Est-ce que tout va bien ?
108
00:15:47,625 --> 00:15:49,833
- Où étiez-vous ?
Ils nous volent le bétail
109
00:15:49,958 --> 00:15:51,875
et les mensúes
s'échappent vers la montagne.
110
00:15:51,958 --> 00:15:53,041
- Delfina !
111
00:15:53,166 --> 00:15:54,291
Je t'en prie !
112
00:15:55,291 --> 00:15:56,416
- Irrazábal ?
113
00:15:57,125 --> 00:16:00,125
- Il a disparu il y a deux jours.
Je veux en parler avec Mariano.
114
00:16:00,250 --> 00:16:02,041
- Bonjour Manuel.
Comment va ma nièce préférée ?
115
00:16:02,166 --> 00:16:03,416
- Au revoir, mon père.
116
00:16:03,500 --> 00:16:05,166
- Au revoir, Elizalde.
- Au revoir.
117
00:16:09,083 --> 00:16:10,250
Que s'est-il passé ?
118
00:16:10,916 --> 00:16:12,916
- Viens à la ferme.
On a besoin de toi, Ignacio.
119
00:16:35,333 --> 00:16:36,666
- Qu'est-ce qu'il dit ?
120
00:16:40,750 --> 00:16:42,500
"Maman est dans la montagne."
121
00:16:46,291 --> 00:16:47,666
"Amenez-moi l'enfant."
122
00:16:47,791 --> 00:16:49,708
- Il a dit qu'il avait besoin d'un médecin.
123
00:16:50,125 --> 00:16:52,750
- Ils ne veulent pas des filles
pour s'amuser un peu ?
124
00:16:53,875 --> 00:16:55,250
Un médecin...
125
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
- Cet homme n'est pas malade.
126
00:17:03,791 --> 00:17:05,416
Cet homme est possédé.
127
00:17:10,291 --> 00:17:12,583
Il a peut-être été piqué
par un insecte dans la montagne.
128
00:17:13,458 --> 00:17:15,500
Dans d'autres circonstances,
je vous dirais qu'il a besoin d'un médecin.
129
00:17:15,583 --> 00:17:17,791
- Non, je ne vais pas
dépenser plus d'argent.
130
00:17:18,541 --> 00:17:21,125
Si je dois les garder attachés
jusqu'à la fin de la récolte
131
00:17:21,250 --> 00:17:22,375
je le ferai.
132
00:17:22,500 --> 00:17:23,833
- Bien sûr, Mariano.
133
00:17:23,916 --> 00:17:25,000
- Elizalde ?
134
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Il a laissé certains d'entre eux s'échapper.
135
00:17:28,291 --> 00:17:29,541
Peut-être qu'il peut nous aider.
136
00:17:29,666 --> 00:17:30,916
- Pauvre homme...
137
00:17:31,041 --> 00:17:32,583
Qu'est-ce qu'il pourrait faire ?
138
00:17:33,416 --> 00:17:36,125
Il amènera ses frères d'armes
de l'armée de Roca ?
139
00:17:37,791 --> 00:17:40,291
- Ils doivent avoir 100 ans.
- Ou même plus.
140
00:17:46,541 --> 00:17:49,500
Tu sais qu'Irrazábal a disparu ?
141
00:17:50,416 --> 00:17:53,666
- Je ne sais pas s'il a disparu.
On ne l'a pas vu depuis quelques jours.
142
00:17:56,500 --> 00:17:59,916
- Mais la dernière fois que je l'ai vu,
il m'a dit qu'il allait à la chasse.
143
00:18:06,166 --> 00:18:07,833
- La volonté de Dieu.
144
00:18:13,500 --> 00:18:15,750
Je veux te faire
une proposition, Mariano.
145
00:18:17,416 --> 00:18:20,250
- Merci, Yasi.
Allons-y, les hommes ont besoin de parler.
146
00:18:31,333 --> 00:18:33,666
Marajó autour de la jungle
147
00:18:33,791 --> 00:18:38,583
simultanément de très près...
148
00:18:38,708 --> 00:18:42,791
Bientôt, vous arriverez dans un labyrinthe
de canaux étroits et sinueux
149
00:18:43,416 --> 00:18:45,458
qui vous permettent d'arriver
au fleuve Amazone.
150
00:19:04,583 --> 00:19:07,625
Le passage du bateau,
une pirogue,
151
00:19:07,750 --> 00:19:10,375
se démarque de chaque baraque,
152
00:19:10,791 --> 00:19:14,125
Sautant sur les vaguesqu'il fait lui-même.
153
00:19:15,125 --> 00:19:19,000
Il s'efforce d'obtenirles morceaux de pain
154
00:19:19,125 --> 00:19:22,083
et de biscuitsjetés par les passagers.
155
00:19:57,500 --> 00:19:58,833
- Encore, Yasi ?
156
00:20:00,000 --> 00:20:02,958
- Non, je n'ai rien fait.
Il vient tout seul.
157
00:20:15,208 --> 00:20:16,833
- Enlevez ce lit pliant.
158
00:20:17,666 --> 00:20:19,083
Il ne reviendra pas.
159
00:21:01,375 --> 00:21:02,625
Julia...
160
00:21:21,666 --> 00:21:22,958
- Manuel ?
161
00:21:44,333 --> 00:21:45,750
Julia...
162
00:22:13,666 --> 00:22:15,625
Maman est dans la montagne.
163
00:22:39,458 --> 00:22:41,583
Maman est dans la montagne.
164
00:22:43,333 --> 00:22:44,541
S'il vous plaît...
165
00:22:44,666 --> 00:22:46,500
Maman est dans la montagne.
166
00:22:53,375 --> 00:22:54,916
L'enfant...
167
00:22:55,416 --> 00:22:57,833
Ramenez mon fils.
168
00:22:59,500 --> 00:23:01,041
Ramenez mon fils.
169
00:23:02,083 --> 00:23:03,416
- Manuel !
170
00:23:04,125 --> 00:23:05,291
- Julia ?
171
00:23:07,708 --> 00:23:08,833
- Yasi...
172
00:23:09,875 --> 00:23:11,458
- Vous avez besoin de quelque chose ?
173
00:23:13,000 --> 00:23:14,708
- Non, ça va. Va te coucher.
174
00:25:23,833 --> 00:25:26,541
- La semaine prochaine, j'irai à Posadas
et j'en apporterai plus.
175
00:25:29,041 --> 00:25:30,666
As-tu entendu quelque chose
sur Elizalde ?
176
00:25:31,125 --> 00:25:33,208
- Pour autant que je sache,
ils se sont tous échappés.
177
00:25:34,875 --> 00:25:36,000
- Où est Manuel ?
178
00:25:36,125 --> 00:25:37,750
- Il dormait dans sa chambre.
179
00:25:38,750 --> 00:25:40,250
- Non, il n'est pas dans sa chambre.
180
00:26:46,916 --> 00:26:47,916
- Manuel.
181
00:26:49,333 --> 00:26:50,458
Manuel !
182
00:26:53,375 --> 00:26:54,541
Manuel !
183
00:26:58,583 --> 00:26:59,583
- Manuel !
184
00:27:25,291 --> 00:27:26,541
Où est mon fils ?
185
00:27:27,000 --> 00:27:28,791
Où est mon fils ?
Qui l'a emmené ?
186
00:27:28,916 --> 00:27:32,666
-Il est parti.
-Où est mon fils ? Qui l'a emmené ?
187
00:27:47,958 --> 00:27:49,125
Manuel !
188
00:28:11,083 --> 00:28:12,125
Manuel !
189
00:31:13,166 --> 00:31:14,208
- Maman ?
190
00:31:19,791 --> 00:31:21,000
- Manuel.
191
00:31:26,416 --> 00:31:29,625
Où étais-tu ?
192
00:31:47,916 --> 00:31:49,250
Kerana ?
193
00:32:04,250 --> 00:32:06,541
ÉPISODE DEUX
LE SECRET DE KERANA
194
00:32:08,333 --> 00:32:14,375
UN AN PLUS TÔT
195
00:32:26,291 --> 00:32:27,500
- Tu crains les chatouilles ?
196
00:32:30,583 --> 00:32:31,708
Sois attentif.
197
00:32:45,791 --> 00:32:46,916
Nez.
198
00:32:51,833 --> 00:32:52,875
La bouche.
199
00:32:57,583 --> 00:32:59,250
- L'œil.
- L'œil.
200
00:32:59,375 --> 00:33:00,666
- Très bien !
201
00:33:03,458 --> 00:33:04,500
- Jara...
202
00:33:09,333 --> 00:33:10,291
- Œil.
203
00:33:10,416 --> 00:33:11,958
- Va avec ta grand-mère.
204
00:33:12,291 --> 00:33:13,291
Vite !
205
00:33:15,583 --> 00:33:18,666
J'essayais de lui apprendre
l'espagnol mais il ne veut pas.
206
00:33:19,625 --> 00:33:22,625
- Sa grand-mère Yasi
le laisse faire ce qu'il veut.
207
00:33:23,083 --> 00:33:24,458
- Oui, je la connais.
208
00:33:28,416 --> 00:33:29,791
Ils viennent de l'Iguazú ?
209
00:33:52,375 --> 00:33:53,541
- Kerana !
210
00:33:56,875 --> 00:33:58,041
- Elle arrive !
211
00:34:04,791 --> 00:34:06,166
- Tu dormiras ici.
212
00:36:14,458 --> 00:36:16,125
- Surveille l'eau.
213
00:36:17,958 --> 00:36:19,791
- Ne t'inquiète pas, maman.
214
00:36:20,666 --> 00:36:22,500
Je sais ce que je fais.
215
00:36:27,833 --> 00:36:29,708
- Prends une assiette.
216
00:36:37,916 --> 00:36:40,333
Prends-en une autre,
les Elizaldes sont là.
217
00:36:47,541 --> 00:36:49,291
- Que font-ils ici ?
218
00:36:50,833 --> 00:36:52,583
- Ils veulent nettoyer le port.
219
00:36:52,708 --> 00:36:54,416
Pour cultiver du maté.
220
00:36:54,750 --> 00:36:56,166
- Je n'arrive pas à y croire.
221
00:36:58,958 --> 00:37:02,166
Celui-là doit contrôler sa femme.
222
00:37:02,416 --> 00:37:04,250
- Ne parle pas comme ça.
223
00:37:06,666 --> 00:37:09,791
- Ils sont allemands.
- Non, ils sont polonais.
224
00:37:09,916 --> 00:37:11,958
Ceux de la colonie de moulins
sont polonais.
225
00:37:12,083 --> 00:37:14,666
- Non, ce sont des Suisses.
- Ils sont blonds aussi.
226
00:37:18,458 --> 00:37:19,833
- Kerana...
227
00:37:21,250 --> 00:37:22,958
Non, ce sont des Suisses.
228
00:37:27,833 --> 00:37:29,166
Donne-le à Elizalde.
229
00:37:31,166 --> 00:37:32,708
Essayez, faites-moi plaisir.
230
00:37:44,625 --> 00:37:46,208
Qu'en pensez-vous ?
231
00:37:46,833 --> 00:37:49,125
- Je ne sais pas.
232
00:37:51,333 --> 00:37:54,625
- Que voulez-vous dire ?
Est-ce que c'est bon ou pas ?
233
00:37:55,625 --> 00:37:57,916
- Oui, mais ça pourrait être mieux.
234
00:37:58,666 --> 00:38:00,958
- Oui, c'est la première récolte.
235
00:38:01,375 --> 00:38:04,583
Les Allemands, les Suisses, les indigènes,
c'est pas le problème ici.
236
00:38:04,708 --> 00:38:06,250
C'est les Brésiliens.
237
00:38:06,375 --> 00:38:10,708
Si nous ne voyons pas
plus loin, ils vont nous ruiner.
238
00:38:10,791 --> 00:38:14,375
- Si nous coopérons et que nous
rejoignons les terres d'Irrazábal,
239
00:38:14,500 --> 00:38:16,500
mes terres, je veux dire, nos terres...
240
00:38:16,625 --> 00:38:18,208
- Et mon accès au port.
241
00:38:19,166 --> 00:38:21,083
- Oui, exactement.
242
00:38:21,833 --> 00:38:23,916
On pourrait
accéder à tout le pays.
243
00:38:24,041 --> 00:38:26,291
Et on pourrait
rivaliser avec les Brésiliens.
244
00:38:26,583 --> 00:38:29,875
- C'est intéressant.
Nous devrions y réfléchir attentivement.
245
00:38:32,416 --> 00:38:34,666
- Lorsque les premiers missionnaires sont arrivés,
246
00:38:35,291 --> 00:38:37,333
ils ont vu le peuple Guaraní
247
00:38:37,458 --> 00:38:39,125
récolter des feuilles
248
00:38:39,250 --> 00:38:40,875
et les mettre dans leur bouche.
249
00:38:41,000 --> 00:38:42,791
Puis, ils buvaient de l'eau,
comme ça.
250
00:38:45,041 --> 00:38:47,166
Vous savez ce que
pensaient ces pionniers ?
251
00:38:48,458 --> 00:38:52,291
Ils pensaient que c'était
un moyen de se connecter à leurs dieux.
252
00:38:53,125 --> 00:38:56,541
- Le mien, c'est de boire des spiritueux.
253
00:38:57,791 --> 00:39:00,041
- C'est une question
d'éducation, Irrazábal.
254
00:39:01,916 --> 00:39:04,375
- Je les enverrai à votre église.
- Quand vous voulez.
255
00:39:04,500 --> 00:39:07,291
- Ainsi, vous pourrez les éduquer, mon Père.
- Bien sûr, c'est mon travail.
256
00:39:07,416 --> 00:39:09,708
- Ce que mon frère
essaie de dire à Elizalde...
257
00:39:10,291 --> 00:39:11,291
- Kerana...
258
00:39:11,375 --> 00:39:13,625
- Ça a toujours été
la terre du maté.
259
00:39:14,333 --> 00:39:17,375
- Je pense...
- Apporte quelque chose à manger.
260
00:39:18,208 --> 00:39:20,291
- Maintenant qu'elle est à nous...
261
00:39:21,375 --> 00:39:23,916
Ne devrions-nous pas en tirer
tout ce qu'elle nous offre ?
262
00:39:31,583 --> 00:39:32,875
- Et après ?
263
00:39:33,583 --> 00:39:35,125
- C'est affreux.
264
00:39:35,375 --> 00:39:36,916
Ce que tu fais est mal.
265
00:39:37,208 --> 00:39:38,625
- J'essaie juste d'aider.
266
00:39:39,375 --> 00:39:41,875
- Tu sais très bien qu'Iguazú
entraîne des conséquences.
267
00:40:07,083 --> 00:40:09,000
- Nous ne pouvons pas permettre aux Brésiliens
268
00:40:09,125 --> 00:40:11,208
de continuer à s'approprier
nos plantations de maté.
269
00:40:11,791 --> 00:40:13,708
Ce n'est pas seulement une question économique.
270
00:40:14,333 --> 00:40:17,916
Si vous me le permettez, j'ose dire
271
00:40:18,541 --> 00:40:20,416
que c'est aussi une question de patrie.
272
00:40:21,041 --> 00:40:22,291
- Magnifique !
273
00:40:24,083 --> 00:40:25,125
- Oui.
274
00:40:25,625 --> 00:40:26,875
C'est la fille de Yasi.
275
00:40:27,291 --> 00:40:29,541
- Elle est là depuis sa naissance.
- Je parlais de la tasse.
276
00:40:32,333 --> 00:40:34,416
- C'était un cadeau que ma mère
a reçu de la famille Barreiro.
277
00:40:34,541 --> 00:40:37,083
- C'est un beau service de table.
278
00:40:38,291 --> 00:40:40,708
- Il semble que le gouverneur
faisait la cour à ma mère.
279
00:40:40,833 --> 00:40:42,083
Mais il ne pouvait pas...
280
00:40:42,208 --> 00:40:45,625
- La chose la plus importante
est la question de la plantation.
281
00:40:45,750 --> 00:40:47,333
- Et les mensúes ?
- C'est...
282
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
C'est un problème mineur.
283
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
Nous pouvons le résoudre
en allant quelques fois à Posadas.
284
00:40:52,416 --> 00:40:54,458
- Les choses ne se passent pas bien là-bas.
285
00:40:54,625 --> 00:40:57,000
- Si ça ne tenait qu'à moi,
je brûlerais tous ces anarchistes.
286
00:40:57,125 --> 00:40:59,958
Ceux qui viennent de Buenos Aires
et qui poussent les indigènes à tout remettre en question.
287
00:41:00,833 --> 00:41:03,333
Ils les rendent furieux,
ils se prennent pour qui ?
288
00:41:03,458 --> 00:41:04,833
Ils ont toujours été soumis.
289
00:41:04,958 --> 00:41:06,000
N'est-ce pas, mon père ?
290
00:41:06,333 --> 00:41:08,916
Est-ce que des anarchistes
viennent changer les choses ?
291
00:41:12,250 --> 00:41:14,708
Elizalde, vous avez un exemple ici.
292
00:41:15,166 --> 00:41:16,500
Excuse-moi, Mariano.
293
00:41:17,291 --> 00:41:18,375
Regardez-la.
294
00:41:18,500 --> 00:41:20,958
- Ces sauvages ne ressembleront
probablement pas à...
295
00:41:21,416 --> 00:41:22,500
Quel est son nom ?
296
00:41:22,625 --> 00:41:26,250
- On peut leur donner
des robes si nécessaire.
297
00:41:32,000 --> 00:41:33,083
- Kerana.
298
00:41:35,916 --> 00:41:37,208
Je m'appelle Kerana.
299
00:41:45,958 --> 00:41:47,083
- Apporte-moi des cigares.
300
00:41:48,166 --> 00:41:49,250
- Kerana...
301
00:41:51,083 --> 00:41:52,500
Aide-moi, s'il te plaît.
302
00:41:56,083 --> 00:41:57,166
Excusez-moi.
303
00:42:16,625 --> 00:42:17,708
- J'ai peur.
304
00:42:29,041 --> 00:42:30,708
Tu crois que
ce sera un garçon ?
305
00:42:31,500 --> 00:42:32,583
- J'en suis sûre.
306
00:42:40,791 --> 00:42:42,500
- Je ne veux pas
que ça arrive encore.
307
00:42:43,583 --> 00:42:44,666
- Ça n'arrivera pas.
308
00:42:46,083 --> 00:42:49,291
Il sera en bonne santé et
il protégera cette terre quand il sera grand.
309
00:42:55,666 --> 00:42:57,583
C'est ma plus longue grossesse.
310
00:43:01,791 --> 00:43:03,041
- Quand le soleil se lèvera
311
00:43:03,458 --> 00:43:06,000
je vous apporterai
ces tiges que vous aimez.
312
00:43:06,916 --> 00:43:08,791
Et vous les boirez
avec de l'eau chaude.
313
00:43:10,958 --> 00:43:12,041
D'accord ?
314
00:43:23,166 --> 00:43:24,208
- Kerana...
315
00:43:27,041 --> 00:43:29,333
Je veux que tu m'emmènes
à l'endroit où tu les cueilles.
316
00:43:34,958 --> 00:43:36,083
- Je ne peux pas.
317
00:43:38,666 --> 00:43:39,750
- Kerana...
318
00:43:43,416 --> 00:43:44,500
Je t'en prie.
319
00:43:51,416 --> 00:43:52,416
- Non.
320
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
- Il a pleuré.
321
00:48:14,041 --> 00:48:15,083
Je l'ai entendu.
322
00:48:20,458 --> 00:48:21,541
Je l'ai entendu.
323
00:48:43,291 --> 00:48:44,500
Demande à l'Iguazú.
324
00:48:48,875 --> 00:48:50,458
Je sais qu'elle peut m'aider.
325
00:49:06,666 --> 00:49:07,708
Je t'en prie.
326
00:49:12,625 --> 00:49:13,958
- On ne peut pas faire ça.
327
00:49:16,500 --> 00:49:17,583
- S'il te plaît.
328
00:49:19,708 --> 00:49:20,833
- On ne peut pas faire ça.
329
00:49:28,750 --> 00:49:29,833
- S'il te plaît.
330
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
- Excusez-moi.
331
00:50:40,958 --> 00:50:43,458
Jara, viens ici.
332
00:50:44,541 --> 00:50:45,916
Viens ici, Jara.
333
00:51:13,000 --> 00:51:14,125
- Kerana...
334
00:51:16,166 --> 00:51:17,833
- Où est Julia ?
- Je ne sais pas.
335
00:51:17,958 --> 00:51:20,500
Je la cherche partout et
je ne la trouve pas, où est-elle ?
336
00:51:20,625 --> 00:51:21,666
- Je sais pas, moi.
337
00:51:22,083 --> 00:51:24,583
- Tu ne le sais pas ?
C'est quoi l'Iguazú ?
338
00:51:25,541 --> 00:51:26,708
Tu le sais ça ?
339
00:51:51,541 --> 00:51:52,583
- Continue à marcher.
340
00:53:49,166 --> 00:53:50,250
- Julia...
341
00:54:20,125 --> 00:54:21,208
Prends-la.
342
00:56:03,583 --> 00:56:04,666
Jette-le !
343
00:56:04,916 --> 00:56:06,000
- Non.
344
00:56:19,958 --> 00:56:21,333
Tout ça, c'est de ta faute.
345
00:56:21,791 --> 00:56:22,833
Jette-le !
346
00:56:25,583 --> 00:56:26,708
- Non.
347
00:56:27,791 --> 00:56:29,000
Non, Mariano.
348
00:59:26,208 --> 00:59:28,500
ÉPISODE TROIS
CEUX QUI REVIENNENT
349
01:01:58,666 --> 01:01:59,833
Un...
350
01:02:00,666 --> 01:02:01,708
Deux...
351
01:02:02,875 --> 01:02:04,000
Trois...
352
01:02:06,625 --> 01:02:07,875
Quatre...
353
01:02:09,708 --> 01:02:11,041
Cinq...
354
01:02:12,291 --> 01:02:13,375
Six...
355
01:02:15,250 --> 01:02:16,458
Sept...
356
01:02:17,791 --> 01:02:18,875
Huit...
357
01:02:20,416 --> 01:02:21,666
Neuf...
358
01:02:24,500 --> 01:02:25,583
Manuel !
359
01:04:21,625 --> 01:04:24,750
...ces anarchistes qui poussentles autochtones à tout remettre en question.
360
01:09:02,333 --> 01:09:03,541
Julia...
361
01:09:19,666 --> 01:09:21,250
Ramenez-le.
362
01:09:25,666 --> 01:09:27,708
Ramenez mon fils.
363
01:09:28,250 --> 01:09:29,666
Julia...
364
01:10:34,833 --> 01:10:35,916
- Manuel !
365
01:11:56,791 --> 01:11:58,333
Jara...
366
01:12:07,625 --> 01:12:08,916
Jara...
367
01:12:10,958 --> 01:12:12,083
Jara...
368
01:12:12,875 --> 01:12:14,000
- Manuel !
369
01:12:14,125 --> 01:12:15,166
Jara...
370
01:12:56,125 --> 01:12:57,208
- Maman ?
371
01:14:02,208 --> 01:14:03,333
- Jette-le !
372
01:14:03,458 --> 01:14:04,583
- Non.
373
01:14:04,708 --> 01:14:05,791
- Jette-le !
374
01:14:05,916 --> 01:14:06,958
- Non, Mariano.
375
01:14:09,583 --> 01:14:10,958
- Tout est de ta faute.
376
01:14:11,541 --> 01:14:12,583
Jette-le !
377
01:14:12,958 --> 01:14:14,000
- Non.
378
01:14:23,500 --> 01:14:24,708
- Où est Julia ?
379
01:15:49,750 --> 01:15:51,791
...mais les a envoyés en enfer...
380
01:16:04,375 --> 01:16:06,833
et les a précipitésdans les abîmes de ténèbres...
381
01:17:08,625 --> 01:17:09,666
- Julia !
382
01:17:31,833 --> 01:17:34,208
- Notre Père qui est aux cieux,
que ton nom soit sanctifié.
383
01:17:34,708 --> 01:17:36,708
Que ton règne vienne.
384
01:17:36,791 --> 01:17:38,750
Que ta volonté soit faite
sur la Terre comme au Ciel.
385
01:17:38,833 --> 01:17:40,375
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
386
01:17:40,500 --> 01:17:42,166
Et pardonne nos offenses
387
01:17:42,291 --> 01:17:44,125
comme nous pardonnons
ceux qui nous ont offensés.
388
01:17:45,458 --> 01:17:48,541
Ne nous laisse pas succomber à la tentation,
mais délivre-nous du mal. Amen.
389
01:17:51,000 --> 01:17:52,291
Je suis désolé.
390
01:18:11,666 --> 01:18:13,208
- Vous allez bien ?
- Oui.
391
01:18:13,333 --> 01:18:14,458
- Je vais le porter.
392
01:18:17,666 --> 01:18:18,750
Allons-y.
393
01:19:02,000 --> 01:19:03,333
Est-ce qu'ils vous ont fait quelque chose ?
394
01:19:03,958 --> 01:19:05,083
- Non.
395
01:19:07,958 --> 01:19:09,125
- Tu en es sûre ?
396
01:19:10,916 --> 01:19:11,958
- Oui.
397
01:19:16,375 --> 01:19:17,500
Mariano...
398
01:19:19,000 --> 01:19:20,083
J'ai vu Kerana.
399
01:19:21,000 --> 01:19:22,708
- Qu'est-ce que tu dis ?
- C'était elle.
400
01:19:22,833 --> 01:19:24,166
- Non.
- Si.
401
01:19:24,250 --> 01:19:25,750
C'était elle.
- Ce n'est pas possible.
402
01:19:25,833 --> 01:19:27,750
- Si, j'en suis sûre.
- Ce n'est pas possible, Julia.
403
01:19:28,333 --> 01:19:30,000
- C'était elle.
- Non, ce n'est pas possible.
404
01:19:30,125 --> 01:19:32,000
- Je te dis que ce n'est pas possible.
- Si.
405
01:19:32,041 --> 01:19:33,458
- C'est impossible.
- Si, je l'ai vue.
406
01:19:33,541 --> 01:19:35,041
- Tu ne l'as pas vue, Julia !
- Si, je l'ai vue !
407
01:19:35,083 --> 01:19:36,375
- Kerana est morte !
- Je l'ai vue !
408
01:19:41,958 --> 01:19:43,083
- Je l'ai tuée.
409
01:20:12,166 --> 01:20:14,375
Vous resterez ici jusqu'à ce que je vienne.
410
01:20:15,125 --> 01:20:17,041
Vous avez compris ?
411
01:20:31,500 --> 01:20:33,666
- Où est Manuel ?
- Il va bien.
412
01:20:34,916 --> 01:20:36,041
- Où est-il ?
413
01:20:38,416 --> 01:20:39,500
- Il va bien.
414
01:20:42,958 --> 01:20:45,083
- Manuel ! Manuel !
415
01:20:49,541 --> 01:20:50,708
Où est Manuel ?
416
01:21:09,208 --> 01:21:10,333
Où est-il ?
417
01:21:16,916 --> 01:21:17,958
- Non.
418
01:21:19,583 --> 01:21:21,208
Non, non.
419
01:21:21,791 --> 01:21:22,916
Non !
420
01:21:34,666 --> 01:21:36,291
- Viens ici, petit gars.
421
01:21:36,416 --> 01:21:39,500
Viens avec papa, allez, on y va.
422
01:21:42,083 --> 01:21:43,333
Il n'arrivera rien.
423
01:22:01,083 --> 01:22:02,166
Prenez-le.
424
01:22:11,500 --> 01:22:12,541
- Jara !
425
01:22:24,291 --> 01:22:25,416
- Julia !
426
01:22:27,291 --> 01:22:28,375
Julia !
27682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.