All language subtitles for lqv-fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,166 --> 00:00:59,250 À ANDRÉS 2 00:01:05,791 --> 00:01:07,125 DEPUIS LE DÉBUT DES TEMPS, 3 00:01:07,250 --> 00:01:09,333 ELLE A VÉCU AU CŒUR DE LA MONTAGNE 4 00:01:12,750 --> 00:01:14,500 DANS CHAQUE GOUTTE D'EAU, 5 00:01:17,083 --> 00:01:19,125 ELLE DONNE ET ELLE DÉTRUIT 6 00:01:19,250 --> 00:01:21,208 SELON SON GRÉ ET SA VOLONTÉ 7 00:01:22,958 --> 00:01:26,166 IL EST INTERDIT DE LUI RENDRE VISITE 8 00:01:28,291 --> 00:01:32,791 ET ROMPRE CE PACTE A DES CONSÉQUENCES 9 00:01:33,625 --> 00:01:35,916 LA MÈRE DU JOUR ET DE LA NUIT 10 00:01:36,041 --> 00:01:37,291 EST APPELÉE 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,791 L'IGUAZÚ 12 00:01:44,875 --> 00:01:47,041 Je veux que mon fils soit en vie. 13 00:01:47,916 --> 00:01:49,916 Ramenez mon fils. 14 00:02:09,333 --> 00:02:11,166 Ramenez-le, s'il vous plaît. 15 00:02:14,083 --> 00:02:16,000 Ramenez-le, s'il vous plaît. 16 00:03:28,541 --> 00:03:31,750 ÉPISODE UN LE CAUCHEMAR DE JULIA 17 00:05:21,125 --> 00:05:22,625 - Pourquoi vous mettez ça ? 18 00:05:25,916 --> 00:05:27,708 Pourquoi vous mettez ça ? 19 00:05:28,500 --> 00:05:30,083 - Ce sont les ordres du patron. 20 00:05:31,166 --> 00:05:33,541 - Qui t'a permis de parler à la dame ? 21 00:05:34,500 --> 00:05:36,083 - Pouvez-vous la mettre plus loin ? 22 00:05:36,583 --> 00:05:37,666 - Non. 23 00:05:38,333 --> 00:05:40,000 Le patron a dit qu'elle devait être ici. 24 00:05:40,708 --> 00:05:42,250 - Mettez-la plus loin, s'il vous plaît. 25 00:05:42,375 --> 00:05:44,791 - Il faudrait commencer de zéro. C'est trop. 26 00:05:44,916 --> 00:05:47,916 Cela nous prendrait trop de temps et le patron veut que nous la finissions rapidement. 27 00:06:10,791 --> 00:06:11,791 - Jara 28 00:06:13,166 --> 00:06:15,000 Il faut que tu manges ou tu vas devenir tout maigre. 29 00:06:15,958 --> 00:06:16,958 Tu sais ça ? 30 00:06:17,250 --> 00:06:18,250 - Non, je sais pas. 31 00:06:19,750 --> 00:06:21,666 - Qu'est-ce qui se passe avec ce petit garçon ? 32 00:06:22,833 --> 00:06:24,583 Tu ne veux pas prendre de petit déjeuner ? 33 00:06:25,291 --> 00:06:26,708 - Non, j'en ai pas envie. 34 00:06:29,916 --> 00:06:32,083 - C'est bon, Yasi. Je vais juste boire un verre de maté. 35 00:06:32,625 --> 00:06:34,666 - Dois-je en préparer pour Monsieur Mariano ? 36 00:06:34,750 --> 00:06:37,125 - Non, Mariano n'est pas là. Il est allé à Posadas. Il reviendra demain. 37 00:06:43,416 --> 00:06:45,875 - Tu veux jouer à cache-cache ? - Oui. 38 00:06:46,833 --> 00:06:48,833 - Je vais commencer à compter. 39 00:07:00,083 --> 00:07:01,166 Un... 40 00:07:01,875 --> 00:07:03,000 Deux... 41 00:07:04,250 --> 00:07:05,458 Trois... 42 00:07:08,958 --> 00:07:10,166 Quatre... 43 00:07:12,041 --> 00:07:13,250 Cinq... 44 00:07:17,166 --> 00:07:18,458 Six... 45 00:07:21,041 --> 00:07:22,333 Sept... 46 00:07:25,708 --> 00:07:26,916 Huit... 47 00:07:30,458 --> 00:07:31,625 Neuf... 48 00:08:29,375 --> 00:08:30,708 Manuel... 49 00:08:36,333 --> 00:08:39,416 J'entre dans ta chambre. 50 00:09:02,916 --> 00:09:04,083 Manuel ! 51 00:09:28,083 --> 00:09:29,291 Manuel ! 52 00:09:29,750 --> 00:09:30,958 Qu'est-ce que tu fais ? 53 00:09:31,333 --> 00:09:32,666 Tu ne peux pas venir ici. 54 00:09:34,458 --> 00:09:35,708 Tu le savais. 55 00:09:37,416 --> 00:09:38,958 - Tu le savais ? - Oui. 56 00:09:39,250 --> 00:09:40,500 - Allez, viens. 57 00:09:41,083 --> 00:09:43,166 - Julia. - Que s'est-il passé ? 58 00:09:43,291 --> 00:09:45,333 - Le contremaître demande Monsieur Mariano. 59 00:09:45,458 --> 00:09:46,958 Je lui ai dit qu'il n'était pas là. 60 00:09:47,333 --> 00:09:48,750 Mais il insiste. 61 00:10:33,791 --> 00:10:35,125 - Que lui est-il arrivé ? 62 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 - Il n'était pas là quand nous nous sommes réveillés. 63 00:10:39,250 --> 00:10:40,333 - Ce n'est pas grave. 64 00:10:40,750 --> 00:10:42,000 Laissez-le parler. 65 00:10:42,916 --> 00:10:44,875 - Ce matin, il est revenu comme ça. 66 00:11:05,458 --> 00:11:06,750 - Que dit-il ? 67 00:11:14,125 --> 00:11:15,625 - Qu'il était sur la montagne ? 68 00:11:25,291 --> 00:11:26,458 - Quoi ? 69 00:12:11,291 --> 00:12:12,458 Manuel ! 70 00:13:32,750 --> 00:13:33,958 - Mariano. 71 00:13:34,583 --> 00:13:36,250 Que t'a-t-il fait ? - Rien. 72 00:13:36,333 --> 00:13:37,875 - Tu vas bien ? - Ne t'inquiète pas. 73 00:13:42,375 --> 00:13:43,333 - León ! 74 00:13:43,458 --> 00:13:44,958 - N'y en avait-il pas deux autres ? 75 00:13:45,083 --> 00:13:46,375 Où sont-ils ? 76 00:13:48,333 --> 00:13:49,958 - Ils ont disparu. 77 00:13:54,000 --> 00:13:55,833 - Savent-ils quelque chose ? 78 00:13:56,458 --> 00:13:57,750 - Demande-leur. 79 00:13:58,875 --> 00:14:00,500 Peut-être qu'ils te répondront. 80 00:14:07,375 --> 00:14:08,958 Dis à mon frère de venir. 81 00:14:10,916 --> 00:14:12,291 Va le chercher. 82 00:14:15,500 --> 00:14:16,708 Maintenant ! 83 00:14:28,250 --> 00:14:32,875 Toutes les extrémités de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l'Eternel 84 00:14:35,458 --> 00:14:38,666 et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi. 85 00:14:40,000 --> 00:14:43,916 Celui qui croit en Dieu sera reçu par Lui. 86 00:14:44,958 --> 00:14:48,416 Celui qui ne suit pas le chemin du bon berger 87 00:14:48,541 --> 00:14:50,833 sera exclu du Royaume de Dieu. 88 00:14:51,666 --> 00:14:54,291 Car si Dieu n'a pas épargné les anges qui ont péché, 89 00:14:54,416 --> 00:14:57,041 mais s'il les a précipités dans les abîmes de ténèbres 90 00:14:57,166 --> 00:15:00,333 il les réserve pour le jugement. 91 00:15:02,458 --> 00:15:04,916 Même si nous étions tous des pécheurs, 92 00:15:05,708 --> 00:15:07,458 comme le fils prodigue, 93 00:15:08,666 --> 00:15:10,208 le Père dit : 94 00:15:12,500 --> 00:15:15,375 Car mon fils que voici, était mort, mais il est ressuscité; 95 00:15:16,416 --> 00:15:18,041 il était perdu, mais il est retrouvé. 96 00:15:22,791 --> 00:15:24,000 - Bonjour. 97 00:15:24,125 --> 00:15:25,541 Comment allez-vous ? - Bien. 98 00:15:25,625 --> 00:15:27,333 - Je vous verrai ce soir ? - Oui. 99 00:15:27,750 --> 00:15:29,375 - Bonne journée. 100 00:15:29,500 --> 00:15:30,833 - Merci. 101 00:15:34,083 --> 00:15:35,500 - Comment allez-vous, Julia ? 102 00:15:36,333 --> 00:15:37,708 Mariano est-il revenu ? 103 00:15:38,041 --> 00:15:39,041 - Oui, ça y est. 104 00:15:39,375 --> 00:15:41,083 Voulez-vous que je lui transmette quelque chose ? 105 00:15:41,208 --> 00:15:43,416 - Il devrait venir me voir le plus tôt possible. 106 00:15:43,708 --> 00:15:44,875 - D'accord. 107 00:15:46,125 --> 00:15:47,333 Est-ce que tout va bien ? 108 00:15:47,625 --> 00:15:49,833 - Où étiez-vous ? Ils nous volent le bétail 109 00:15:49,958 --> 00:15:51,875 et les mensúes s'échappent vers la montagne. 110 00:15:51,958 --> 00:15:53,041 - Delfina ! 111 00:15:53,166 --> 00:15:54,291 Je t'en prie ! 112 00:15:55,291 --> 00:15:56,416 - Irrazábal ? 113 00:15:57,125 --> 00:16:00,125 - Il a disparu il y a deux jours. Je veux en parler avec Mariano. 114 00:16:00,250 --> 00:16:02,041 - Bonjour Manuel. Comment va ma nièce préférée ? 115 00:16:02,166 --> 00:16:03,416 - Au revoir, mon père. 116 00:16:03,500 --> 00:16:05,166 - Au revoir, Elizalde. - Au revoir. 117 00:16:09,083 --> 00:16:10,250 Que s'est-il passé ? 118 00:16:10,916 --> 00:16:12,916 - Viens à la ferme. On a besoin de toi, Ignacio. 119 00:16:35,333 --> 00:16:36,666 - Qu'est-ce qu'il dit ? 120 00:16:40,750 --> 00:16:42,500 "Maman est dans la montagne." 121 00:16:46,291 --> 00:16:47,666 "Amenez-moi l'enfant." 122 00:16:47,791 --> 00:16:49,708 - Il a dit qu'il avait besoin d'un médecin. 123 00:16:50,125 --> 00:16:52,750 - Ils ne veulent pas des filles pour s'amuser un peu ? 124 00:16:53,875 --> 00:16:55,250 Un médecin... 125 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 - Cet homme n'est pas malade. 126 00:17:03,791 --> 00:17:05,416 Cet homme est possédé. 127 00:17:10,291 --> 00:17:12,583 Il a peut-être été piqué par un insecte dans la montagne. 128 00:17:13,458 --> 00:17:15,500 Dans d'autres circonstances, je vous dirais qu'il a besoin d'un médecin. 129 00:17:15,583 --> 00:17:17,791 - Non, je ne vais pas dépenser plus d'argent. 130 00:17:18,541 --> 00:17:21,125 Si je dois les garder attachés jusqu'à la fin de la récolte 131 00:17:21,250 --> 00:17:22,375 je le ferai. 132 00:17:22,500 --> 00:17:23,833 - Bien sûr, Mariano. 133 00:17:23,916 --> 00:17:25,000 - Elizalde ? 134 00:17:25,416 --> 00:17:27,125 Il a laissé certains d'entre eux s'échapper. 135 00:17:28,291 --> 00:17:29,541 Peut-être qu'il peut nous aider. 136 00:17:29,666 --> 00:17:30,916 - Pauvre homme... 137 00:17:31,041 --> 00:17:32,583 Qu'est-ce qu'il pourrait faire ? 138 00:17:33,416 --> 00:17:36,125 Il amènera ses frères d'armes de l'armée de Roca ? 139 00:17:37,791 --> 00:17:40,291 - Ils doivent avoir 100 ans. - Ou même plus. 140 00:17:46,541 --> 00:17:49,500 Tu sais qu'Irrazábal a disparu ? 141 00:17:50,416 --> 00:17:53,666 - Je ne sais pas s'il a disparu. On ne l'a pas vu depuis quelques jours. 142 00:17:56,500 --> 00:17:59,916 - Mais la dernière fois que je l'ai vu, il m'a dit qu'il allait à la chasse. 143 00:18:06,166 --> 00:18:07,833 - La volonté de Dieu. 144 00:18:13,500 --> 00:18:15,750 Je veux te faire une proposition, Mariano. 145 00:18:17,416 --> 00:18:20,250 - Merci, Yasi. Allons-y, les hommes ont besoin de parler. 146 00:18:31,333 --> 00:18:33,666 Marajó autour de la jungle 147 00:18:33,791 --> 00:18:38,583 simultanément de très près... 148 00:18:38,708 --> 00:18:42,791 Bientôt, vous arriverez dans un labyrinthe de canaux étroits et sinueux 149 00:18:43,416 --> 00:18:45,458 qui vous permettent d'arriver au fleuve Amazone. 150 00:19:04,583 --> 00:19:07,625 Le passage du bateau, une pirogue, 151 00:19:07,750 --> 00:19:10,375 se démarque de chaque baraque, 152 00:19:10,791 --> 00:19:14,125 Sautant sur les vagues qu'il fait lui-même. 153 00:19:15,125 --> 00:19:19,000 Il s'efforce d'obtenir les morceaux de pain 154 00:19:19,125 --> 00:19:22,083 et de biscuits jetés par les passagers. 155 00:19:57,500 --> 00:19:58,833 - Encore, Yasi ? 156 00:20:00,000 --> 00:20:02,958 - Non, je n'ai rien fait. Il vient tout seul. 157 00:20:15,208 --> 00:20:16,833 - Enlevez ce lit pliant. 158 00:20:17,666 --> 00:20:19,083 Il ne reviendra pas. 159 00:21:01,375 --> 00:21:02,625 Julia... 160 00:21:21,666 --> 00:21:22,958 - Manuel ? 161 00:21:44,333 --> 00:21:45,750 Julia... 162 00:22:13,666 --> 00:22:15,625 Maman est dans la montagne. 163 00:22:39,458 --> 00:22:41,583 Maman est dans la montagne. 164 00:22:43,333 --> 00:22:44,541 S'il vous plaît... 165 00:22:44,666 --> 00:22:46,500 Maman est dans la montagne. 166 00:22:53,375 --> 00:22:54,916 L'enfant... 167 00:22:55,416 --> 00:22:57,833 Ramenez mon fils. 168 00:22:59,500 --> 00:23:01,041 Ramenez mon fils. 169 00:23:02,083 --> 00:23:03,416 - Manuel ! 170 00:23:04,125 --> 00:23:05,291 - Julia ? 171 00:23:07,708 --> 00:23:08,833 - Yasi... 172 00:23:09,875 --> 00:23:11,458 - Vous avez besoin de quelque chose ? 173 00:23:13,000 --> 00:23:14,708 - Non, ça va. Va te coucher. 174 00:25:23,833 --> 00:25:26,541 - La semaine prochaine, j'irai à Posadas et j'en apporterai plus. 175 00:25:29,041 --> 00:25:30,666 As-tu entendu quelque chose sur Elizalde ? 176 00:25:31,125 --> 00:25:33,208 - Pour autant que je sache, ils se sont tous échappés. 177 00:25:34,875 --> 00:25:36,000 - Où est Manuel ? 178 00:25:36,125 --> 00:25:37,750 - Il dormait dans sa chambre. 179 00:25:38,750 --> 00:25:40,250 - Non, il n'est pas dans sa chambre. 180 00:26:46,916 --> 00:26:47,916 - Manuel. 181 00:26:49,333 --> 00:26:50,458 Manuel ! 182 00:26:53,375 --> 00:26:54,541 Manuel ! 183 00:26:58,583 --> 00:26:59,583 - Manuel ! 184 00:27:25,291 --> 00:27:26,541 Où est mon fils ? 185 00:27:27,000 --> 00:27:28,791 Où est mon fils ? Qui l'a emmené ? 186 00:27:28,916 --> 00:27:32,666 -Il est parti. -Où est mon fils ? Qui l'a emmené ? 187 00:27:47,958 --> 00:27:49,125 Manuel ! 188 00:28:11,083 --> 00:28:12,125 Manuel ! 189 00:31:13,166 --> 00:31:14,208 - Maman ? 190 00:31:19,791 --> 00:31:21,000 - Manuel. 191 00:31:26,416 --> 00:31:29,625 Où étais-tu ? 192 00:31:47,916 --> 00:31:49,250 Kerana ? 193 00:32:04,250 --> 00:32:06,541 ÉPISODE DEUX LE SECRET DE KERANA 194 00:32:08,333 --> 00:32:14,375 UN AN PLUS TÔT 195 00:32:26,291 --> 00:32:27,500 - Tu crains les chatouilles ? 196 00:32:30,583 --> 00:32:31,708 Sois attentif. 197 00:32:45,791 --> 00:32:46,916 Nez. 198 00:32:51,833 --> 00:32:52,875 La bouche. 199 00:32:57,583 --> 00:32:59,250 - L'œil. - L'œil. 200 00:32:59,375 --> 00:33:00,666 - Très bien ! 201 00:33:03,458 --> 00:33:04,500 - Jara... 202 00:33:09,333 --> 00:33:10,291 - Œil. 203 00:33:10,416 --> 00:33:11,958 - Va avec ta grand-mère. 204 00:33:12,291 --> 00:33:13,291 Vite ! 205 00:33:15,583 --> 00:33:18,666 J'essayais de lui apprendre l'espagnol mais il ne veut pas. 206 00:33:19,625 --> 00:33:22,625 - Sa grand-mère Yasi le laisse faire ce qu'il veut. 207 00:33:23,083 --> 00:33:24,458 - Oui, je la connais. 208 00:33:28,416 --> 00:33:29,791 Ils viennent de l'Iguazú ? 209 00:33:52,375 --> 00:33:53,541 - Kerana ! 210 00:33:56,875 --> 00:33:58,041 - Elle arrive ! 211 00:34:04,791 --> 00:34:06,166 - Tu dormiras ici. 212 00:36:14,458 --> 00:36:16,125 - Surveille l'eau. 213 00:36:17,958 --> 00:36:19,791 - Ne t'inquiète pas, maman. 214 00:36:20,666 --> 00:36:22,500 Je sais ce que je fais. 215 00:36:27,833 --> 00:36:29,708 - Prends une assiette. 216 00:36:37,916 --> 00:36:40,333 Prends-en une autre, les Elizaldes sont là. 217 00:36:47,541 --> 00:36:49,291 - Que font-ils ici ? 218 00:36:50,833 --> 00:36:52,583 - Ils veulent nettoyer le port. 219 00:36:52,708 --> 00:36:54,416 Pour cultiver du maté. 220 00:36:54,750 --> 00:36:56,166 - Je n'arrive pas à y croire. 221 00:36:58,958 --> 00:37:02,166 Celui-là doit contrôler sa femme. 222 00:37:02,416 --> 00:37:04,250 - Ne parle pas comme ça. 223 00:37:06,666 --> 00:37:09,791 - Ils sont allemands. - Non, ils sont polonais. 224 00:37:09,916 --> 00:37:11,958 Ceux de la colonie de moulins sont polonais. 225 00:37:12,083 --> 00:37:14,666 - Non, ce sont des Suisses. - Ils sont blonds aussi. 226 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 - Kerana... 227 00:37:21,250 --> 00:37:22,958 Non, ce sont des Suisses. 228 00:37:27,833 --> 00:37:29,166 Donne-le à Elizalde. 229 00:37:31,166 --> 00:37:32,708 Essayez, faites-moi plaisir. 230 00:37:44,625 --> 00:37:46,208 Qu'en pensez-vous ? 231 00:37:46,833 --> 00:37:49,125 - Je ne sais pas. 232 00:37:51,333 --> 00:37:54,625 - Que voulez-vous dire ? Est-ce que c'est bon ou pas ? 233 00:37:55,625 --> 00:37:57,916 - Oui, mais ça pourrait être mieux. 234 00:37:58,666 --> 00:38:00,958 - Oui, c'est la première récolte. 235 00:38:01,375 --> 00:38:04,583 Les Allemands, les Suisses, les indigènes, c'est pas le problème ici. 236 00:38:04,708 --> 00:38:06,250 C'est les Brésiliens. 237 00:38:06,375 --> 00:38:10,708 Si nous ne voyons pas plus loin, ils vont nous ruiner. 238 00:38:10,791 --> 00:38:14,375 - Si nous coopérons et que nous rejoignons les terres d'Irrazábal, 239 00:38:14,500 --> 00:38:16,500 mes terres, je veux dire, nos terres... 240 00:38:16,625 --> 00:38:18,208 - Et mon accès au port. 241 00:38:19,166 --> 00:38:21,083 - Oui, exactement. 242 00:38:21,833 --> 00:38:23,916 On pourrait accéder à tout le pays. 243 00:38:24,041 --> 00:38:26,291 Et on pourrait rivaliser avec les Brésiliens. 244 00:38:26,583 --> 00:38:29,875 - C'est intéressant. Nous devrions y réfléchir attentivement. 245 00:38:32,416 --> 00:38:34,666 - Lorsque les premiers missionnaires sont arrivés, 246 00:38:35,291 --> 00:38:37,333 ils ont vu le peuple Guaraní 247 00:38:37,458 --> 00:38:39,125 récolter des feuilles 248 00:38:39,250 --> 00:38:40,875 et les mettre dans leur bouche. 249 00:38:41,000 --> 00:38:42,791 Puis, ils buvaient de l'eau, comme ça. 250 00:38:45,041 --> 00:38:47,166 Vous savez ce que pensaient ces pionniers ? 251 00:38:48,458 --> 00:38:52,291 Ils pensaient que c'était un moyen de se connecter à leurs dieux. 252 00:38:53,125 --> 00:38:56,541 - Le mien, c'est de boire des spiritueux. 253 00:38:57,791 --> 00:39:00,041 - C'est une question d'éducation, Irrazábal. 254 00:39:01,916 --> 00:39:04,375 - Je les enverrai à votre église. - Quand vous voulez. 255 00:39:04,500 --> 00:39:07,291 - Ainsi, vous pourrez les éduquer, mon Père. - Bien sûr, c'est mon travail. 256 00:39:07,416 --> 00:39:09,708 - Ce que mon frère essaie de dire à Elizalde... 257 00:39:10,291 --> 00:39:11,291 - Kerana... 258 00:39:11,375 --> 00:39:13,625 - Ça a toujours été la terre du maté. 259 00:39:14,333 --> 00:39:17,375 - Je pense... - Apporte quelque chose à manger. 260 00:39:18,208 --> 00:39:20,291 - Maintenant qu'elle est à nous... 261 00:39:21,375 --> 00:39:23,916 Ne devrions-nous pas en tirer tout ce qu'elle nous offre ? 262 00:39:31,583 --> 00:39:32,875 - Et après ? 263 00:39:33,583 --> 00:39:35,125 - C'est affreux. 264 00:39:35,375 --> 00:39:36,916 Ce que tu fais est mal. 265 00:39:37,208 --> 00:39:38,625 - J'essaie juste d'aider. 266 00:39:39,375 --> 00:39:41,875 - Tu sais très bien qu'Iguazú entraîne des conséquences. 267 00:40:07,083 --> 00:40:09,000 - Nous ne pouvons pas permettre aux Brésiliens 268 00:40:09,125 --> 00:40:11,208 de continuer à s'approprier nos plantations de maté. 269 00:40:11,791 --> 00:40:13,708 Ce n'est pas seulement une question économique. 270 00:40:14,333 --> 00:40:17,916 Si vous me le permettez, j'ose dire 271 00:40:18,541 --> 00:40:20,416 que c'est aussi une question de patrie. 272 00:40:21,041 --> 00:40:22,291 - Magnifique ! 273 00:40:24,083 --> 00:40:25,125 - Oui. 274 00:40:25,625 --> 00:40:26,875 C'est la fille de Yasi. 275 00:40:27,291 --> 00:40:29,541 - Elle est là depuis sa naissance. - Je parlais de la tasse. 276 00:40:32,333 --> 00:40:34,416 - C'était un cadeau que ma mère a reçu de la famille Barreiro. 277 00:40:34,541 --> 00:40:37,083 - C'est un beau service de table. 278 00:40:38,291 --> 00:40:40,708 - Il semble que le gouverneur faisait la cour à ma mère. 279 00:40:40,833 --> 00:40:42,083 Mais il ne pouvait pas... 280 00:40:42,208 --> 00:40:45,625 - La chose la plus importante est la question de la plantation. 281 00:40:45,750 --> 00:40:47,333 - Et les mensúes ? - C'est... 282 00:40:48,250 --> 00:40:50,083 C'est un problème mineur. 283 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 Nous pouvons le résoudre en allant quelques fois à Posadas. 284 00:40:52,416 --> 00:40:54,458 - Les choses ne se passent pas bien là-bas. 285 00:40:54,625 --> 00:40:57,000 - Si ça ne tenait qu'à moi, je brûlerais tous ces anarchistes. 286 00:40:57,125 --> 00:40:59,958 Ceux qui viennent de Buenos Aires et qui poussent les indigènes à tout remettre en question. 287 00:41:00,833 --> 00:41:03,333 Ils les rendent furieux, ils se prennent pour qui ? 288 00:41:03,458 --> 00:41:04,833 Ils ont toujours été soumis. 289 00:41:04,958 --> 00:41:06,000 N'est-ce pas, mon père ? 290 00:41:06,333 --> 00:41:08,916 Est-ce que des anarchistes viennent changer les choses ? 291 00:41:12,250 --> 00:41:14,708 Elizalde, vous avez un exemple ici. 292 00:41:15,166 --> 00:41:16,500 Excuse-moi, Mariano. 293 00:41:17,291 --> 00:41:18,375 Regardez-la. 294 00:41:18,500 --> 00:41:20,958 - Ces sauvages ne ressembleront probablement pas à... 295 00:41:21,416 --> 00:41:22,500 Quel est son nom ? 296 00:41:22,625 --> 00:41:26,250 - On peut leur donner des robes si nécessaire. 297 00:41:32,000 --> 00:41:33,083 - Kerana. 298 00:41:35,916 --> 00:41:37,208 Je m'appelle Kerana. 299 00:41:45,958 --> 00:41:47,083 - Apporte-moi des cigares. 300 00:41:48,166 --> 00:41:49,250 - Kerana... 301 00:41:51,083 --> 00:41:52,500 Aide-moi, s'il te plaît. 302 00:41:56,083 --> 00:41:57,166 Excusez-moi. 303 00:42:16,625 --> 00:42:17,708 - J'ai peur. 304 00:42:29,041 --> 00:42:30,708 Tu crois que ce sera un garçon ? 305 00:42:31,500 --> 00:42:32,583 - J'en suis sûre. 306 00:42:40,791 --> 00:42:42,500 - Je ne veux pas que ça arrive encore. 307 00:42:43,583 --> 00:42:44,666 - Ça n'arrivera pas. 308 00:42:46,083 --> 00:42:49,291 Il sera en bonne santé et il protégera cette terre quand il sera grand. 309 00:42:55,666 --> 00:42:57,583 C'est ma plus longue grossesse. 310 00:43:01,791 --> 00:43:03,041 - Quand le soleil se lèvera 311 00:43:03,458 --> 00:43:06,000 je vous apporterai ces tiges que vous aimez. 312 00:43:06,916 --> 00:43:08,791 Et vous les boirez avec de l'eau chaude. 313 00:43:10,958 --> 00:43:12,041 D'accord ? 314 00:43:23,166 --> 00:43:24,208 - Kerana... 315 00:43:27,041 --> 00:43:29,333 Je veux que tu m'emmènes à l'endroit où tu les cueilles. 316 00:43:34,958 --> 00:43:36,083 - Je ne peux pas. 317 00:43:38,666 --> 00:43:39,750 - Kerana... 318 00:43:43,416 --> 00:43:44,500 Je t'en prie. 319 00:43:51,416 --> 00:43:52,416 - Non. 320 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 - Il a pleuré. 321 00:48:14,041 --> 00:48:15,083 Je l'ai entendu. 322 00:48:20,458 --> 00:48:21,541 Je l'ai entendu. 323 00:48:43,291 --> 00:48:44,500 Demande à l'Iguazú. 324 00:48:48,875 --> 00:48:50,458 Je sais qu'elle peut m'aider. 325 00:49:06,666 --> 00:49:07,708 Je t'en prie. 326 00:49:12,625 --> 00:49:13,958 - On ne peut pas faire ça. 327 00:49:16,500 --> 00:49:17,583 - S'il te plaît. 328 00:49:19,708 --> 00:49:20,833 - On ne peut pas faire ça. 329 00:49:28,750 --> 00:49:29,833 - S'il te plaît. 330 00:50:18,208 --> 00:50:19,250 - Excusez-moi. 331 00:50:40,958 --> 00:50:43,458 Jara, viens ici. 332 00:50:44,541 --> 00:50:45,916 Viens ici, Jara. 333 00:51:13,000 --> 00:51:14,125 - Kerana... 334 00:51:16,166 --> 00:51:17,833 - Où est Julia ? - Je ne sais pas. 335 00:51:17,958 --> 00:51:20,500 Je la cherche partout et je ne la trouve pas, où est-elle ? 336 00:51:20,625 --> 00:51:21,666 - Je sais pas, moi. 337 00:51:22,083 --> 00:51:24,583 - Tu ne le sais pas ? C'est quoi l'Iguazú ? 338 00:51:25,541 --> 00:51:26,708 Tu le sais ça ? 339 00:51:51,541 --> 00:51:52,583 - Continue à marcher. 340 00:53:49,166 --> 00:53:50,250 - Julia... 341 00:54:20,125 --> 00:54:21,208 Prends-la. 342 00:56:03,583 --> 00:56:04,666 Jette-le ! 343 00:56:04,916 --> 00:56:06,000 - Non. 344 00:56:19,958 --> 00:56:21,333 Tout ça, c'est de ta faute. 345 00:56:21,791 --> 00:56:22,833 Jette-le ! 346 00:56:25,583 --> 00:56:26,708 - Non. 347 00:56:27,791 --> 00:56:29,000 Non, Mariano. 348 00:59:26,208 --> 00:59:28,500 ÉPISODE TROIS CEUX QUI REVIENNENT 349 01:01:58,666 --> 01:01:59,833 Un... 350 01:02:00,666 --> 01:02:01,708 Deux... 351 01:02:02,875 --> 01:02:04,000 Trois... 352 01:02:06,625 --> 01:02:07,875 Quatre... 353 01:02:09,708 --> 01:02:11,041 Cinq... 354 01:02:12,291 --> 01:02:13,375 Six... 355 01:02:15,250 --> 01:02:16,458 Sept... 356 01:02:17,791 --> 01:02:18,875 Huit... 357 01:02:20,416 --> 01:02:21,666 Neuf... 358 01:02:24,500 --> 01:02:25,583 Manuel ! 359 01:04:21,625 --> 01:04:24,750 ...ces anarchistes qui poussent les autochtones à tout remettre en question. 360 01:09:02,333 --> 01:09:03,541 Julia... 361 01:09:19,666 --> 01:09:21,250 Ramenez-le. 362 01:09:25,666 --> 01:09:27,708 Ramenez mon fils. 363 01:09:28,250 --> 01:09:29,666 Julia... 364 01:10:34,833 --> 01:10:35,916 - Manuel ! 365 01:11:56,791 --> 01:11:58,333 Jara... 366 01:12:07,625 --> 01:12:08,916 Jara... 367 01:12:10,958 --> 01:12:12,083 Jara... 368 01:12:12,875 --> 01:12:14,000 - Manuel ! 369 01:12:14,125 --> 01:12:15,166 Jara... 370 01:12:56,125 --> 01:12:57,208 - Maman ? 371 01:14:02,208 --> 01:14:03,333 - Jette-le ! 372 01:14:03,458 --> 01:14:04,583 - Non. 373 01:14:04,708 --> 01:14:05,791 - Jette-le ! 374 01:14:05,916 --> 01:14:06,958 - Non, Mariano. 375 01:14:09,583 --> 01:14:10,958 - Tout est de ta faute. 376 01:14:11,541 --> 01:14:12,583 Jette-le ! 377 01:14:12,958 --> 01:14:14,000 - Non. 378 01:14:23,500 --> 01:14:24,708 - Où est Julia ? 379 01:15:49,750 --> 01:15:51,791 ...mais les a envoyés en enfer... 380 01:16:04,375 --> 01:16:06,833 et les a précipités dans les abîmes de ténèbres... 381 01:17:08,625 --> 01:17:09,666 - Julia ! 382 01:17:31,833 --> 01:17:34,208 - Notre Père qui est aux cieux, que ton nom soit sanctifié. 383 01:17:34,708 --> 01:17:36,708 Que ton règne vienne. 384 01:17:36,791 --> 01:17:38,750 Que ta volonté soit faite sur la Terre comme au Ciel. 385 01:17:38,833 --> 01:17:40,375 Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien. 386 01:17:40,500 --> 01:17:42,166 Et pardonne nos offenses 387 01:17:42,291 --> 01:17:44,125 comme nous pardonnons ceux qui nous ont offensés. 388 01:17:45,458 --> 01:17:48,541 Ne nous laisse pas succomber à la tentation, mais délivre-nous du mal. Amen. 389 01:17:51,000 --> 01:17:52,291 Je suis désolé. 390 01:18:11,666 --> 01:18:13,208 - Vous allez bien ? - Oui. 391 01:18:13,333 --> 01:18:14,458 - Je vais le porter. 392 01:18:17,666 --> 01:18:18,750 Allons-y. 393 01:19:02,000 --> 01:19:03,333 Est-ce qu'ils vous ont fait quelque chose ? 394 01:19:03,958 --> 01:19:05,083 - Non. 395 01:19:07,958 --> 01:19:09,125 - Tu en es sûre ? 396 01:19:10,916 --> 01:19:11,958 - Oui. 397 01:19:16,375 --> 01:19:17,500 Mariano... 398 01:19:19,000 --> 01:19:20,083 J'ai vu Kerana. 399 01:19:21,000 --> 01:19:22,708 - Qu'est-ce que tu dis ? - C'était elle. 400 01:19:22,833 --> 01:19:24,166 - Non. - Si. 401 01:19:24,250 --> 01:19:25,750 C'était elle. - Ce n'est pas possible. 402 01:19:25,833 --> 01:19:27,750 - Si, j'en suis sûre. - Ce n'est pas possible, Julia. 403 01:19:28,333 --> 01:19:30,000 - C'était elle. - Non, ce n'est pas possible. 404 01:19:30,125 --> 01:19:32,000 - Je te dis que ce n'est pas possible. - Si. 405 01:19:32,041 --> 01:19:33,458 - C'est impossible. - Si, je l'ai vue. 406 01:19:33,541 --> 01:19:35,041 - Tu ne l'as pas vue, Julia ! - Si, je l'ai vue ! 407 01:19:35,083 --> 01:19:36,375 - Kerana est morte ! - Je l'ai vue ! 408 01:19:41,958 --> 01:19:43,083 - Je l'ai tuée. 409 01:20:12,166 --> 01:20:14,375 Vous resterez ici jusqu'à ce que je vienne. 410 01:20:15,125 --> 01:20:17,041 Vous avez compris ? 411 01:20:31,500 --> 01:20:33,666 - Où est Manuel ? - Il va bien. 412 01:20:34,916 --> 01:20:36,041 - Où est-il ? 413 01:20:38,416 --> 01:20:39,500 - Il va bien. 414 01:20:42,958 --> 01:20:45,083 - Manuel ! Manuel ! 415 01:20:49,541 --> 01:20:50,708 Où est Manuel ? 416 01:21:09,208 --> 01:21:10,333 Où est-il ? 417 01:21:16,916 --> 01:21:17,958 - Non. 418 01:21:19,583 --> 01:21:21,208 Non, non. 419 01:21:21,791 --> 01:21:22,916 Non ! 420 01:21:34,666 --> 01:21:36,291 - Viens ici, petit gars. 421 01:21:36,416 --> 01:21:39,500 Viens avec papa, allez, on y va. 422 01:21:42,083 --> 01:21:43,333 Il n'arrivera rien. 423 01:22:01,083 --> 01:22:02,166 Prenez-le. 424 01:22:11,500 --> 01:22:12,541 - Jara ! 425 01:22:24,291 --> 01:22:25,416 - Julia ! 426 01:22:27,291 --> 01:22:28,375 Julia ! 27682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.