Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,583 --> 00:00:20,792
This film, which uses animation cells from the 1950s to 1980, has undergone photochemical and digital restoration between January 2001 and July 2003
2
00:00:21,958 --> 00:00:27,042
This film won the 'Prix Louis Delluc' award in 1979
3
00:00:30,583 --> 00:00:40,167
a coproduction
Paul Grimault films and Gib�-Antenna 2
4
00:00:40,500 --> 00:00:46,750
The King and the Mocking bird
_____________________________
Translated by E. Hakki
5
00:00:46,750 --> 00:00:53,000
Based on �The Shepherdess and the Chimney Sweep� by H.C Andersen
6
00:00:53,000 --> 00:00:58,708
screenplay by Jacques Pr�vert and Paul Grimault
7
00:00:59,042 --> 00:01:02,417
script by Jacques Pr�vert
8
00:01:02,875 --> 00:01:07,250
music by Wojciech Kilar
9
00:01:07,708 --> 00:01:22,000
Certain images and 4 songs, written by Jacques Pr�vent, composed by Joseph Kosma, are extracted from �The Shepherdess and the Chimney Sweeper,� realised by Paul Grimault and produced by company of G�meaux-Andr� Sarrut
10
00:01:37,042 --> 00:01:42,458
Ladies and Gentlemen...Oh, pardon me
11
00:01:45,083 --> 00:01:49,375
The history that we will have the honour and the pleasure of telling to you is an absolutely precise one
12
00:01:49,375 --> 00:01:53,583
It is a totally truthful account
13
00:01:53,583 --> 00:01:59,792
It happened to me...and others at the same time
14
00:02:01,875 --> 00:02:10,292
At a happy time where I had built my nest at the top of the large palace in the immense kingdom of Tachycardia
15
00:02:15,125 --> 00:02:23,667
At that time the ruler was King Charles the...5 and 3 make 8 and 8 make 16th of Tachycardia
16
00:02:23,667 --> 00:02:26,375
He was not a good king.
17
00:02:26,375 --> 00:02:33,125
He detested everyone, and everyone in the kingdom detested him
18
00:02:33,125 --> 00:02:39,583
Loneliness - and hunting - were his favorite pastimes
19
00:02:41,333 --> 00:02:45,167
Lastly, as you can all see, we were not friendly
20
00:04:07,500 --> 00:04:15,292
Here rests my dear wife, victim of an unfortunate incident of hunting�
21
00:05:52,625 --> 00:05:59,833
Bravo, bravo! Long live his majesty! Bravo, good shot!
22
00:06:03,083 --> 00:06:05,125
Assassin!
23
00:06:09,333 --> 00:06:13,250
Absolutely! I say it, and I mean it! A-ssa-ssin!
24
00:06:13,250 --> 00:06:20,000
And I even add, you are an unpleasant person! An absolutely unpleasant person!
25
00:06:20,083 --> 00:06:25,917
Lastly, let us see...how else to describe you?
26
00:06:25,917 --> 00:06:31,708
To shoot at poor creatures! And they call you - "His Majesty�!
27
00:06:31,708 --> 00:06:33,417
Pathetic wretch! You dare speak to me in such a tone?
28
00:06:35,333 --> 00:06:41,042
No, but I ask you this...who here is more pathetic than a bird!?
29
00:07:19,667 --> 00:07:22,125
First floor: Current businesses, Contentious issues
30
00:07:22,125 --> 00:07:24,625
Treasury, Goldsmithery, Subsidies
31
00:07:24,625 --> 00:07:29,625
Liquidation, Account Balancing, Royal Family
32
00:07:29,625 --> 00:07:31,833
Prison of State, prison of summer, prison of winter
33
00:07:31,833 --> 00:07:33,958
Prison of autumn and spring,
34
00:07:33,958 --> 00:07:36,042
Prison for small and large
35
00:07:36,042 --> 00:07:38,125
Military equipment, ministry for the war and hostilities
36
00:07:38,125 --> 00:07:40,125
Under-secretary's Department of State to Peace
37
00:07:40,125 --> 00:07:42,125
Outfits of any kind, Hosiery, Fireworks
38
00:07:42,125 --> 00:07:44,625
Ammo, Fur, Hats, Headgear,
39
00:07:44,625 --> 00:07:47,125
Trumpets, Brushes to glitter, Drums
40
00:07:47,125 --> 00:07:50,208
Police, Lavatories, Armed Forces
41
00:07:50,208 --> 00:07:53,417
Great Royal Printing Works, Royal Letters, Imposition taxes
42
00:07:53,417 --> 00:07:55,875
Civil Imprisonment, Dungeons and Catacombs
43
00:07:55,875 --> 00:07:58,292
Lace-making and Puzzles, Sunshades and Umbrellas
44
00:07:58,292 --> 00:08:01,458
Casino, Shooting Gallery, Military Museum, Botanical Garden,
45
00:08:01,458 --> 00:08:04,500
Gallery of Ancestors, Great Royal Workshops
46
00:08:04,500 --> 00:08:08,667
Night Shelter of the King, Royal Zoo, King's Hairdressing Salon,
47
00:08:08,667 --> 00:08:12,792
Personal Chiropodist, Sauna, Frest Water Fountain
48
00:08:12,792 --> 00:08:16,083
King's Chamber Music, Royal Guard Trumpets.
49
00:09:22,792 --> 00:09:26,875
The new official painter of His Majesty!
50
00:13:11,000 --> 00:13:16,375
Stage 296 - Secret apartment of His Majesty.
51
00:13:20,917 --> 00:13:22,333
Secret apartment!
52
00:13:22,375 --> 00:13:23,875
Perfect!
53
00:15:52,042 --> 00:15:57,917
Sleep, sleep, small birds! the King is not sleepy, and it is well done for him
54
00:15:57,917 --> 00:16:07,667
He sleeps with only one eye, and stirs up in his bed.
55
00:16:07,667 --> 00:16:15,875
Sleep, sleep, small birds. Dear small birds, dear small birds!
56
00:16:15,875 --> 00:16:22,125
Papa is here to take care, Papa who takes care of your grain
57
00:16:22,125 --> 00:16:28,417
Sleep little marvels, it will turn night to day
58
00:16:28,417 --> 00:16:37,167
Sleep, sleep, small birds
59
00:16:53,500 --> 00:16:59,208
Dear small birds, dear small birds!
60
00:16:59,208 --> 00:17:04,917
The King is not sleepy, for he is afraid the night, because of the earwigs and the bats
61
00:17:07,125 --> 00:17:16,792
Sleep, sleep, small birds. Dear small birds, dear small birds
62
00:18:04,708 --> 00:18:08,333
What do you want? One cannot like everyone!
63
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
Especially when one does not know who he is
64
00:18:12,000 --> 00:18:14,333
And you, who do you like?
65
00:18:14,333 --> 00:18:18,167
Me? I love only you. And you?
66
00:18:18,167 --> 00:18:21,917
Me too, I love only you!
67
00:18:21,917 --> 00:18:24,417
You are the nicest chimney sweeper I ever knew
68
00:18:24,417 --> 00:18:28,042
And you are the prettiest shepherdess I ever saw
69
00:18:28,667 --> 00:18:30,417
Have you seen many others?
70
00:18:30,417 --> 00:18:33,333
No, nor have I ever dreamed of another
71
00:18:37,583 --> 00:18:41,750
Believe in my long experience
72
00:18:41,875 --> 00:18:48,083
I already said it to you both a hundred times, you are not made for one another
73
00:18:48,083 --> 00:18:54,792
For starters you do not have the same colour
74
00:18:54,792 --> 00:19:01,583
A shepherdess...and a chimney sweeper! It is out of the question
75
00:19:01,583 --> 00:19:03,875
Out of the question!
76
00:19:38,167 --> 00:19:44,917
I love you, small shepherdess, and I am the king
77
00:19:45,917 --> 00:19:49,083
Let us go, do not waste your time with this coalman
78
00:19:49,083 --> 00:19:52,375
I am the king, I love you, we must marry
79
00:19:52,375 --> 00:19:58,250
There is no need to hesitate. Right?
80
00:19:58,250 --> 00:20:04,875
Indeed it is obvious. Besides, it is written in the books
81
00:20:04,875 --> 00:20:08,917
"The shepherdesses marries the kings"
82
00:20:10,625 --> 00:20:13,792
No discussions.
83
00:20:13,792 --> 00:20:19,333
It is decided. The marriage will take place immediately
84
00:20:19,333 --> 00:20:24,958
Here even, as of this evening, when the clock strikes midnight sound!
85
00:21:19,958 --> 00:21:27,333
Believe my old experience, they will not go far
86
00:21:27,333 --> 00:21:31,917
Here all is enclosed...and besides, there is no door
87
00:21:31,917 --> 00:21:43,208
It is an escapade of no importance.
Soon you will see them returning quicker than they left
88
00:22:33,750 --> 00:22:34,625
Where are they?
89
00:22:37,458 --> 00:22:45,250
Well from my old experience, it would appear that they...well...left
90
00:23:06,167 --> 00:23:10,292
Ah! Never would I have believed that the sky could be so beautiful
91
00:23:24,250 --> 00:23:30,750
Rest assured! The world is so large, they will not go far
92
00:23:30,750 --> 00:23:36,625
They are so young, they will be afraid. They will return
93
00:23:42,792 --> 00:23:53,458
And in any case you would do well to wait since you cannot leave from here
94
00:23:53,458 --> 00:23:57,208
There isn't anything glue to my behind!
95
00:24:26,958 --> 00:24:33,667
Ah! You there, you! All my compliments!
96
00:24:33,667 --> 00:24:40,042
You will be able to gain on the the pretty one, now, with about my leg
97
00:24:40,042 --> 00:24:46,500
A broken leg! Being a man of my age!
98
00:24:46,500 --> 00:24:48,375
And of my value!
99
00:24:49,542 --> 00:24:53,333
This will not bear well on your happiness!
100
00:25:32,708 --> 00:25:38,583
Police, Police!
101
00:26:18,583 --> 00:26:24,583
Police! Police! Police! Police!
102
00:26:26,542 --> 00:26:29,583
Long live His Majesty!
103
00:26:34,625 --> 00:26:39,958
Awaiting you orders, Majesty. What do you desire?
104
00:26:43,208 --> 00:26:47,208
Hmm! A small, charming shepherdess to whom I carry a tender interest
105
00:26:47,208 --> 00:26:50,750
She was taken by a wretched little chimney sweep!
106
00:26:50,750 --> 00:26:58,708
I want! I order! I require that you find them as soon as possible!
107
00:27:59,667 --> 00:28:02,583
Oh, looks! Birds!
108
00:29:33,000 --> 00:29:39,333
Oh! I thank you, chimney sweep! It was so nice of you to save my little boy
109
00:29:39,333 --> 00:29:43,375
He is a little careless.
He was fooled by the trap.
110
00:29:43,375 --> 00:29:46,292
And it is not the first time it has captured him
111
00:29:47,250 --> 00:29:52,750
Ah! By the way my little friends, I advise you take care too
112
00:29:52,750 --> 00:29:57,292
In fact the traps densely populate this vast kingdom of Tachycardia!
113
00:29:57,292 --> 00:30:01,458
Traps for children, bird traps, traps for...
114
00:30:01,458 --> 00:30:04,750
But...you do not listen to me, hmm?
115
00:30:04,750 --> 00:30:09,708
You would do well to listen. In fact, you could avoid much sorrow
116
00:30:09,708 --> 00:30:12,333
Especially my words, I have travelled so much
117
00:30:12,333 --> 00:30:14,917
The world! The things I have seen!
118
00:30:15,083 --> 00:30:20,750
Niagara falls, The 'Bells of Corneville', the Tower of London
119
00:30:20,750 --> 00:30:26,417
The squares of Italy and Paris, The Panama Canal, and the festival at Neuilly
120
00:30:29,458 --> 00:30:34,875
Wonders of the World. Fourth lesson! Come on! Come on children!
121
00:30:36,458 --> 00:30:41,458
"The world is a wonder, the day and the night!"
122
00:30:41,458 --> 00:30:47,667
"With the moon and the sun!"
123
00:30:47,667 --> 00:30:51,667
"The stars and the sounds!"
124
00:30:52,625 --> 00:30:57,500
"The world is a wonder, the day and the night!"
125
00:30:57,500 --> 00:31:03,917
"With the sea which is so deep, and the Earth which is so round!"
126
00:31:06,167 --> 00:31:07,542
Why is it round?
127
00:31:07,542 --> 00:31:09,417
Because it turns.
128
00:31:09,417 --> 00:31:10,917
And why does it turn?
129
00:31:10,917 --> 00:31:12,708
Well, because it is round!
130
00:31:12,708 --> 00:31:14,125
Where does it turn?
131
00:31:15,375 --> 00:31:16,792
Around the Sun!
132
00:31:37,083 --> 00:31:42,000
How strange! It usually takes at least twenty-four hours...
133
00:31:42,833 --> 00:31:47,083
It must be because you are new here! It did that to please to you!
134
00:31:47,083 --> 00:31:48,750
The Earth is a nice place.
135
00:31:48,750 --> 00:31:50,250
That it is.
136
00:31:50,250 --> 00:32:00,250
Attention! Attention! Generous reward offered! Attention! Attention!
137
00:32:00,667 --> 00:32:09,708
"A charming shepherdess, and a small, insignificant chimney sweep"
138
00:32:12,000 --> 00:32:17,458
Are sought by the police force of His Majesty
139
00:32:17,458 --> 00:32:25,667
King Charles 5 and 3 make 8 and 8 make 16th of Tachycardia
140
00:32:25,667 --> 00:32:29,792
Be careful children. Many will be after you.
141
00:32:41,833 --> 00:32:45,125
Do not panic! If the things become complicated, call me
142
00:32:45,125 --> 00:32:48,542
I'll come and help you!
143
00:32:48,542 --> 00:32:50,208
But how will we call you?
144
00:32:50,208 --> 00:32:55,500
Just shout 'Bird'! And the bird will come!
145
00:33:26,583 --> 00:33:31,417
Bird! Bird! Bird!
146
00:33:37,708 --> 00:33:40,167
We have to move. Follow me!
147
00:33:40,958 --> 00:33:45,333
The elevator! Take a seat, it will leave immediately. Leave everything to me
148
00:33:47,167 --> 00:33:51,458
Gentleman! If you want the "shepherdess and chimney sweeper"
149
00:33:51,458 --> 00:33:55,333
to claim the generous reward, I am your man!
150
00:33:55,333 --> 00:33:55,917
Where are they?
151
00:33:55,917 --> 00:33:58,750
Up there, up there gentleman! Follow me!
152
00:34:28,042 --> 00:34:29,458
Long live His Majesty!
153
00:34:36,250 --> 00:34:37,417
The chimney sweep
154
00:34:40,708 --> 00:34:41,792
The shepherdess
155
00:36:02,458 --> 00:36:04,250
Long live His Majesty!
156
00:36:56,500 --> 00:37:01,708
Finally! What makes a police force? They should be able to find this small shepherdess
157
00:39:17,292 --> 00:39:25,667
"Attention! Attention! Generous reward offered! Attention! Attention!"
158
00:39:25,667 --> 00:39:35,917
"A charming shepherdess, and a small, insignificant chimney sweep"
159
00:39:35,917 --> 00:39:43,625
"Are sought by the police force of His Majesty"
160
00:39:43,625 --> 00:39:49,333
"King Charles 5 and 3 make 8 and 8 make 16th of Tachycardia"
161
00:39:55,542 --> 00:39:57,583
Stop them! I found them! Here they are!
162
00:40:03,417 --> 00:40:05,042
Bird! Bird!
163
00:40:17,792 --> 00:40:40,667
"Ah my love, forever, forever! Love, love! Love, always, forever"
164
00:40:45,042 --> 00:40:51,958
There they are! There they are!
165
00:41:11,833 --> 00:41:12,750
There they are!
166
00:41:19,542 --> 00:41:21,583
Arrest them!
167
00:41:35,958 --> 00:41:37,125
Arrest them!
168
00:42:47,625 --> 00:42:50,000
Stay here and do not forget what I said to you
169
00:42:50,000 --> 00:42:55,125
Beware of traps. Bird traps, child traps...
170
00:44:11,667 --> 00:44:21,583
Attention! Attention! It is exactly six, twenty-five and thirty seconds
171
00:44:22,750 --> 00:44:32,417
"Attention! Attention! It is exactly six, twenty-five and thirty seconds"
172
00:44:34,208 --> 00:44:44,000
"The shepherdess and chimney sweeper have just entered the lower city"
173
00:49:06,208 --> 00:49:07,667
Who is there?
174
00:49:07,667 --> 00:49:09,042
The new ones!
175
00:49:09,042 --> 00:49:10,125
What are they like?
176
00:49:10,125 --> 00:49:16,083
A boy and a girl, both with fair hair and blue eyes
177
00:49:16,083 --> 00:49:17,708
Young?
178
00:49:17,708 --> 00:49:19,583
Very young.
179
00:49:19,583 --> 00:49:23,250
Hello, children. Who are you? Where are you from?
180
00:49:23,250 --> 00:49:25,875
Do you bring news?
181
00:49:25,875 --> 00:49:28,625
Does this world truly exist? Is it true that the Sun is shining?
182
00:49:28,625 --> 00:49:30,625
Yes, it is truth. We can see it.
183
00:49:30,625 --> 00:49:31,708
How is it?
184
00:49:32,917 --> 00:49:34,917
It shines. It is very yellow!
185
00:49:34,917 --> 00:49:38,250
It is golden when it rises and any red when it sets
186
00:49:38,250 --> 00:49:42,042
We saw the Moon too. We can tell you what its like!
187
00:49:42,042 --> 00:49:43,542
The Bird explained it too us!
188
00:49:43,542 --> 00:49:46,208
'The Bird'? They also saw a bird!
189
00:49:46,208 --> 00:49:50,708
I told you friends! We are saved! The world exists! The Sun is shining!
190
00:49:50,750 --> 00:49:52,625
And there are birds!
191
00:49:52,625 --> 00:49:55,625
Ah life is beautiful! We will all see that one day!
192
00:49:55,625 --> 00:49:58,667
Now some music!
193
00:50:48,708 --> 00:50:50,417
Bird!
194
00:51:26,500 --> 00:51:29,875
At last I have found you! We will marry!
195
00:51:29,875 --> 00:51:32,542
No more delays!
196
00:51:32,542 --> 00:51:38,625
As it is written in the books, the kings always marry the shepherdesses
197
00:51:39,625 --> 00:51:40,708
Not possible! You disapprove?
198
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Explain!
199
00:51:44,042 --> 00:51:48,583
Why do you want her to marry you when it is clear she loves the chimney sweep?
200
00:51:48,583 --> 00:51:54,167
The Chimney sweep! The Chimney sweep!
201
00:51:54,167 --> 00:51:57,625
Still the Chimney sweep! Always the Chimney sweep!
202
00:51:57,625 --> 00:52:01,167
You'll see what I do with that damn Chimney sweep!
203
00:52:23,042 --> 00:52:28,917
Say yes to save time. I will sort things out later
204
00:52:33,875 --> 00:52:36,208
Stop! I Accept.
205
00:54:26,833 --> 00:54:27,667
What will you do to them?
206
00:54:27,667 --> 00:54:31,292
Rest assure, they are out of danger. Quite the contrary
207
00:54:31,292 --> 00:54:35,333
They will work. What could be better for them?
208
00:54:35,333 --> 00:54:38,458
But...you promised they would be set free!
209
00:54:38,458 --> 00:54:41,333
Work, my dear...it is freedom...
210
00:54:45,125 --> 00:54:51,125
Life is beautiful! The Sun will shine! Soon we will see the birds!
211
00:55:13,625 --> 00:55:19,417
IDENTITY TICKET
'Volunteer worker'
212
00:57:21,875 --> 00:57:24,625
Patience! This will not last much longer!
213
00:58:17,750 --> 00:58:19,750
Long live His Majesty!
214
00:58:36,625 --> 00:58:40,250
Crimes against His Majesty. Very well, very well
215
00:58:40,250 --> 00:58:44,000
Under article 28, no leniency
216
00:58:46,875 --> 00:58:48,250
Article 28 is here.
217
01:00:17,708 --> 01:00:20,208
Bravo, bravo, bravo!
218
01:00:20,208 --> 01:00:25,667
Someone spoke...someone shouted 'bravo'. Who shouted?
219
01:00:26,333 --> 01:00:27,542
It was me.
220
01:00:27,542 --> 01:00:28,667
Who are you?
221
01:00:28,667 --> 01:00:29,708
A bird!
222
01:00:29,958 --> 01:00:36,375
A Bird! A bird! The two children had predicted it! You have come!
223
01:00:36,375 --> 01:00:40,875
A bird! A great bird! And with feathers?
224
01:00:40,875 --> 01:00:44,125
Multicoloured!
225
01:00:44,125 --> 01:00:45,833
You can also fly I hope?
226
01:00:45,833 --> 01:00:51,750
This will answer your question! Judge for yourselfffff!
227
01:00:55,708 --> 01:01:02,083
I heard the beat of his wings. This is extraordinary! It flies!
228
01:01:02,083 --> 01:01:05,125
Let us not exaggerate, it is only natural
229
01:01:05,125 --> 01:01:07,333
And not only does it fly, but it speaks!
230
01:01:07,333 --> 01:01:13,500
All languages. I am an interpreter, a polyglot!
231
01:01:13,500 --> 01:01:19,750
I know the Toucan, English, Latin, the hare too
232
01:01:19,750 --> 01:01:21,750
Chinese, the parrot of course, and even...
233
01:01:21,750 --> 01:01:23,542
the lion!
234
01:01:23,542 --> 01:01:24,292
The lion!?
235
01:01:24,583 --> 01:01:29,833
Exactly, the lion. I said it and I'll prove it too!
236
01:01:42,083 --> 01:01:46,458
Extraordinary! What did you say to them?
237
01:01:46,458 --> 01:01:52,792
I said to them, �Hello my friends. How are you?�
238
01:01:52,792 --> 01:01:55,500
What did they answer?
239
01:01:55,500 --> 01:02:00,667
That they feel upset. They are very bored here
240
01:02:00,667 --> 01:02:03,167
They are particularly hungry too!
241
01:02:03,167 --> 01:02:08,000
So out of pure courtesy I said, "Bon appetite!�
242
01:02:08,000 --> 01:02:10,917
Euh, maybe I should not have said that.
243
01:02:12,542 --> 01:02:19,000
Play! Quick play something merry, for the love of the sky, play before they devour him!
244
01:02:19,667 --> 01:02:22,000
Devour who?
245
01:02:22,000 --> 01:02:24,333
The Chimney sweeper, no more questions
246
01:02:24,333 --> 01:02:26,250
Oh, is he here too?
247
01:02:26,250 --> 01:02:27,667
Yes! Now play!
248
01:03:02,708 --> 01:03:03,833
And the shepherdess?
249
01:03:06,708 --> 01:03:08,292
The King took her
250
01:03:08,292 --> 01:03:09,875
For what purpose?
251
01:03:09,875 --> 01:03:13,542
To marry her, now play instead of asking questions!
252
01:03:14,458 --> 01:03:19,417
What a dreadful misfortune! They were both so nice!
253
01:03:19,417 --> 01:03:21,875
Oh, how sad things turned out!
254
01:04:02,583 --> 01:04:07,583
Ah, they are not so bad. What good wild beasts you are
255
01:04:13,417 --> 01:04:25,375
My friends, you sympathise with the pain of this poor Chimney sweep
256
01:04:25,375 --> 01:04:32,625
It is beautiful. It is so noble. I congratulate you
257
01:04:32,625 --> 01:04:35,833
Music please, something merrier!
258
01:04:38,875 --> 01:04:48,958
I say, when you know the sordid lower parts of this monstrous machination,
259
01:04:48,958 --> 01:04:56,542
then my Lion friends, your frightening indignation
260
01:04:56,542 --> 01:05:04,083
cannot be contained within the four walls of this dark prison.
261
01:06:01,792 --> 01:06:07,000
Innocent Shepherdess who is kept from her sheep!
262
01:06:07,000 --> 01:06:10,083
And for what reason did she keep sheep?
263
01:06:10,083 --> 01:06:22,000
Oh, not for herself, the poor little shepherdess, but for you, my lion friends!
264
01:06:23,625 --> 01:06:30,583
Yes for you, the brave little shephardess keeps good large sheep
265
01:06:30,583 --> 01:06:37,583
All for you, my good friends
266
01:06:38,000 --> 01:06:40,958
The suddenly...the King!
267
01:06:41,833 --> 01:06:46,417
What does the King do my friends? Eh?
268
01:06:50,208 --> 01:06:55,292
He takes the shepherdess from her flock!
269
01:06:55,292 --> 01:07:00,167
The sheep flee to all four corners of the world
270
01:07:00,167 --> 01:07:05,875
The poor creatures, the poor large defenseless sheep
271
01:07:06,792 --> 01:07:12,625
Thrown into a panic, wild and livid!
272
01:07:12,625 --> 01:07:24,792
In the of middle storms, threatened by the avalanches and great chasms!
273
01:07:24,792 --> 01:07:29,708
Those who escape, find themselves falling into the jaws of the wolves!
274
01:07:35,000 --> 01:07:37,083
Finished making a racket, no?
275
01:08:29,375 --> 01:08:31,417
They're here, they're here, here they are!
276
01:08:31,417 --> 01:08:32,833
Who are here?
277
01:08:32,875 --> 01:08:34,042
The birds!
278
01:08:34,042 --> 01:08:38,375
Finally! Birds! We are saved!
279
01:08:38,375 --> 01:08:40,708
Long live the birds!
280
01:08:41,333 --> 01:08:44,417
Exactly friends! We are here!
281
01:08:56,500 --> 01:09:00,042
How curious, to see them all like that, following the bird
282
01:09:24,667 --> 01:09:27,958
The hour when the kings is to marry the shepherdess
283
01:09:27,958 --> 01:09:31,208
has once again has sounded. Ahhh!
284
01:10:29,333 --> 01:10:32,917
The King, upright with the shepherdess under the
285
01:10:32,917 --> 01:10:36,458
immense red velvet platform above the throne, silently enjoys his triumph
286
01:10:37,375 --> 01:10:41,583
Close to him, his dog, proud like Artaban, expensively dressed,
287
01:10:41,583 --> 01:10:45,958
bearing a wig that borrows from classical eighteenth century fashion
288
01:10:45,958 --> 01:10:49,208
It is the solemn moment where the Mayor of the Palace,
289
01:10:49,208 --> 01:10:52,458
kneeling respectfully in front of his beloved sovereign,
290
01:10:52,500 --> 01:10:57,625
poses to him, with a rare smile of chivalry, the ritual question
291
01:10:57,708 --> 01:11:03,167
Do you accept, Lord, to take this modest shepherdess as your wife?
292
01:11:03,167 --> 01:11:03,750
Yes!
293
01:11:07,708 --> 01:11:16,917
Do you accept, modest shepherdess, the immense honor of becoming His Majesty's wife?
294
01:11:24,792 --> 01:11:26,875
Do you accept, modest shepherdess?
295
01:11:26,875 --> 01:11:30,500
Yes, of course, there is your answer!
296
01:11:30,958 --> 01:11:33,083
They are wed!
297
01:11:33,083 --> 01:11:37,208
They are wed! The face of the small queen sparkles with happiness
298
01:11:37,208 --> 01:11:42,083
Listen to the voice of the audience, roaring with enthusiasm
299
01:11:42,333 --> 01:11:49,375
Long live His Majesty!
Long live His Majesty!
300
01:12:26,292 --> 01:12:31,125
Happiness! Health! Prosperity!
301
01:12:31,125 --> 01:12:36,000
And long live their future little princes!
302
01:12:38,667 --> 01:12:42,167
Thank you. You provided an immense service to me
303
01:12:42,167 --> 01:12:43,667
But it stays between us.
304
01:13:04,208 --> 01:13:09,458
You see me, Madam, happiest of all men!
305
01:13:09,458 --> 01:13:10,875
Not for long!
306
01:13:11,333 --> 01:13:15,083
King, do not try and flee, all the birds have you surrounded
307
01:13:15,083 --> 01:13:17,750
And when I say the birds, I do not mean my little ones
308
01:14:51,500 --> 01:14:54,625
Do not be afraid children, Papa knows the technique
309
01:18:30,250 --> 01:18:32,208
I told you my children
310
01:18:32,208 --> 01:18:36,292
- When Papa interferes...
- He really interferes!
311
01:25:17,792 --> 01:25:34,625
...and subtitled by E. Hakki :)
also, synchronized by gab, for the 720p ROUGH release
26042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.