All language subtitles for Tickle.Me(1965)ENFHD8-fr-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:38,000 --> 00:02:39,834 Zuni Wells. 2 00:02:48,208 --> 00:02:51,208 - Vous attendez quelqu'un ? - J'ai l'impression qu'on m'a berné. 3 00:02:51,250 --> 00:02:52,959 Est-ce toujours aussi actif ? 4 00:02:53,000 --> 00:02:56,417 C'est une ville qui bouge, c'est sûr. Bonne chance, cow-boy. 5 00:02:56,792 --> 00:02:59,000 Merci. Je vais en avoir besoin. 6 00:03:13,417 --> 00:03:15,583 Hassayampa Creek. C'est là que le shérif est allé. 7 00:03:15,625 --> 00:03:16,834 Dans les collines. 8 00:03:16,959 --> 00:03:19,041 Il dit que la truite y pèse entre 10 et 12 livres. 9 00:03:19,166 --> 00:03:22,208 C’est véridique. Je les ai vues. Combien de temps reste-t-il parti ? 10 00:03:22,250 --> 00:03:24,375 Jusqu'à ce qu'il se rassasie de pêche. 11 00:03:24,458 --> 00:03:25,583 Bonjour. 12 00:03:25,667 --> 00:03:27,458 - À plus tard, Jim. - Shérif. 13 00:03:27,583 --> 00:03:29,083 Que puis-je faire pour vous ? 14 00:03:29,208 --> 00:03:31,625 Je cherche un certain Pete Bullman. Il est supposé me retrouver ici. 15 00:03:31,708 --> 00:03:33,083 Pete ? Il est parti. 16 00:03:33,208 --> 00:03:36,000 Il a eu un accrochage avec le contremaître au Bar-B et il est parti. 17 00:03:36,083 --> 00:03:38,834 Oh génial. Il allait me chercher un travail. 18 00:03:41,000 --> 00:03:42,792 - Rodéo, hein ? - Ouais. 19 00:03:43,417 --> 00:03:45,792 - Dis, tu es Lonnie Beale. - Ouais. 20 00:03:45,875 --> 00:03:50,250 Bien sûr, Lonnie Beale. Je t'ai vu dans l'épreuve de taureau, à Prescott. 21 00:03:50,333 --> 00:03:51,875 J'ai entendu dire que tu avais été blessé. 22 00:03:51,959 --> 00:03:54,625 Ouais. L'un des taureaux a estimé que j'étais resté assis trop longtemps sur lui, 23 00:03:54,667 --> 00:03:56,708 alors il a décidé de s'asseoir sur moi. 24 00:03:56,834 --> 00:04:00,083 Eh bien, vous serez probablement rétabli au début la saison de rodéo. 25 00:04:00,208 --> 00:04:03,458 Oui, tout ira bien. Il n'y a qu'un seul problème. 26 00:04:03,834 --> 00:04:06,000 Comment vais-je manger jusque-là ? 27 00:04:06,000 --> 00:04:07,250 Bien... 28 00:04:07,834 --> 00:04:09,458 Ne me dis rien. J'ai compris. 29 00:06:28,083 --> 00:06:29,417 Waow ! 30 00:06:34,375 --> 00:06:36,000 J'ai adoré. 31 00:06:36,375 --> 00:06:39,625 - Merci m'dame. - Ne me remerciez pas, c’est moi. 32 00:06:39,792 --> 00:06:42,000 Tu es mignon, toi. 33 00:06:43,375 --> 00:06:45,333 Ça suffit, toi. C'est ma femme. 34 00:06:45,417 --> 00:06:47,208 Il ne veut pas me lâcher. 35 00:06:47,333 --> 00:06:49,041 - Je t’ai dit d’arrêter. - Je ne la retiens pas. 36 00:06:49,166 --> 00:06:52,667 Calme-toi, mon ami. Il y en a assez pour vous deux. 37 00:06:54,417 --> 00:06:56,000 Est-ce vrai ? 38 00:06:58,041 --> 00:06:59,875 Il n'y a pas de raison de se battre. 39 00:07:14,000 --> 00:07:15,041 Ça suffit ! 40 00:07:21,542 --> 00:07:24,083 Laisse tomber ! Ça suffit, maintenant ! 41 00:07:40,375 --> 00:07:42,417 On se reverra avec vous plus tard. 42 00:07:44,000 --> 00:07:46,166 Il s'en sort très bien. 43 00:07:46,375 --> 00:07:49,250 J'aurais pu corriger ce mec en un rien de temps. 44 00:07:49,375 --> 00:07:53,166 Je sais, chéri. J'étais là la dernière fois que tu t'es fait battre. 45 00:07:54,166 --> 00:07:55,625 Excuse-moi. 46 00:07:56,000 --> 00:07:57,875 Beau spectacle, M. Beale. 47 00:07:58,583 --> 00:08:00,250 Ça arrive de temps en temps. 48 00:08:00,375 --> 00:08:03,000 - Je ne vous ai pas vu ici avant. - C’est ma première nuit. 49 00:08:03,041 --> 00:08:06,875 Si cet homme s'avère être un bon client, ce sera mon dernier. 50 00:08:07,000 --> 00:08:08,959 Ce serait dommage si vous perdiez votre emploi. 51 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 C'est la vie. 52 00:08:10,000 --> 00:08:12,166 - Je m'appelle Vera Radford. - Enchanté. 53 00:08:12,250 --> 00:08:14,583 - Travailleriez-vous pour moi ? - À quoi faire ? 54 00:08:14,667 --> 00:08:16,667 Je possède le "Circle-Z ranch". 55 00:08:18,041 --> 00:08:20,667 Pas d'objection à travailler pour une femme ? 56 00:08:23,000 --> 00:08:26,333 Aucune objection. Je n'ai jamais eu de patronne auparavant. 57 00:08:27,083 --> 00:08:29,000 Vous en avez une maintenant. 58 00:08:29,000 --> 00:08:32,166 Je viendrai vous chercher demain à 10h30 devant l'Union Bank. 59 00:08:32,208 --> 00:08:36,375 Juste une minute, Miss Radford. J'aime prendre mes propres initiatives. 60 00:08:36,542 --> 00:08:38,834 Bien sûr, monsieur Beale. 61 00:08:44,333 --> 00:08:47,166 C'est la seule vie que j'ai jamais connue, Miss Radford. 62 00:08:47,250 --> 00:08:50,708 Mon oncle m'a élevé et m'a mis en selle avant de pouvoir marcher. 63 00:08:50,834 --> 00:08:53,000 Je monte depuis lors. 64 00:08:53,000 --> 00:08:58,417 Je peux toujours compter sur mon instinct, Lonnie. Je savais que vous seriez l’homme de la situation. 65 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Je... 66 00:09:27,083 --> 00:09:29,458 Je pensais que j'allais travailler dans votre ranch, Miss. 67 00:09:29,583 --> 00:09:34,959 Mon ranch ! Un ranch d’hôtes pour actrices, modèles, et femmes carriéristes. 68 00:09:35,000 --> 00:09:36,792 Nous aidons les filles à se mettre en forme. 69 00:09:40,000 --> 00:09:42,333 Eh bien, vous faites du très bon travail. 70 00:09:44,166 --> 00:09:46,667 - Brad. - Oui, Miss Radford ? 71 00:09:46,792 --> 00:09:48,250 Venez un instant, s'il vous plaît ? 72 00:09:56,208 --> 00:09:58,417 Brad Bentley, notre instructeur de natation. 73 00:09:58,542 --> 00:10:00,583 Lonnie Beale. Il va s'occuper des chevaux. 74 00:10:00,667 --> 00:10:01,959 Beale 75 00:10:03,333 --> 00:10:05,667 Je vois, un vagabond de la selle 76 00:10:05,792 --> 00:10:07,875 qui n'aime pas rester longtemps au même endroit. 77 00:10:08,000 --> 00:10:09,333 Au moins je connais les chevaux. 78 00:10:09,375 --> 00:10:12,166 Ceux aux cheveux longs sont généralement des gazelles. 79 00:10:12,250 --> 00:10:15,834 Brad, vous feriez bien de montrer à M. Beale où sont ses quartiers. 80 00:10:15,959 --> 00:10:18,208 Nous allons le mettre au 7 A avec Stanley. 81 00:10:18,250 --> 00:10:20,000 Oui, Miss Radford. 82 00:10:20,000 --> 00:10:21,333 Par ici. 83 00:10:22,000 --> 00:10:25,083 M. Bentley, pourriez-vous porter cela pour moi, s'il vous plaît ? 84 00:10:30,000 --> 00:10:31,875 À plus tard, M. 85 00:10:33,000 --> 00:10:36,458 Un, deux, trois, en bas. 86 00:10:36,583 --> 00:10:39,667 Gauche, droite, en haut. 87 00:10:40,000 --> 00:10:43,333 Un, deux, trois, pliez. 88 00:10:44,166 --> 00:10:46,834 Gauche, droite, en haut. 89 00:10:47,000 --> 00:10:50,542 Un, deux, trois, en bas. 90 00:11:06,708 --> 00:11:07,875 Bien... 91 00:11:19,000 --> 00:11:23,959 OK, cow-boy, prenez votre selle et allez vous balader. 92 00:11:24,000 --> 00:11:25,625 Nous avons du travail. 93 00:11:34,000 --> 00:11:36,250 Avez-vous reçu le message, grand sage ? 94 00:11:36,333 --> 00:11:38,333 Oui, je l’ai bien reçu. 95 00:11:38,458 --> 00:11:40,959 Oubliez. Elle n'est pas intéressée. 96 00:11:41,083 --> 00:11:42,792 Pas intéressée ? 97 00:11:43,000 --> 00:11:45,417 Je ne connais pas beaucoup de filles qui ne soient pas intéressées. 98 00:11:45,542 --> 00:11:51,083 Peut-être pas par moi, ou par vous, mais ne vous y trompez pas, mon vieux. 99 00:12:05,375 --> 00:12:07,250 - Stanley Potter. - Lonnie Beale. 100 00:12:07,375 --> 00:12:09,625 - Bienvenue à Yaourt Gulch. - Merci. 101 00:12:09,792 --> 00:12:11,959 - Vous avez ma brosse. - Je suis désolé. 102 00:12:12,000 --> 00:12:13,375 Ils m'ont dit de me coucher ici. OK ? 103 00:12:13,458 --> 00:12:15,000 Pas de soucis. 104 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Comment "Barney Beautiful" a-t-il pu porter votre valise ? 105 00:12:17,000 --> 00:12:19,041 C'est un très bon garçon. Il a insisté pour aider. 106 00:12:19,166 --> 00:12:20,834 Longue vie à lui. 107 00:12:20,959 --> 00:12:23,083 Prenez ce lit et mettez-vous à l'aise. 108 00:12:23,208 --> 00:12:24,542 Merci. 109 00:12:24,625 --> 00:12:26,166 - Stanley ? - Ouais. 110 00:12:26,208 --> 00:12:28,875 Miss Radford m'a dit que les filles sont toutes invitées dans ce ranch. 111 00:12:28,875 --> 00:12:30,000 - Est-ce correct ? - Invitées ? 112 00:12:30,000 --> 00:12:31,834 Elles doivent payer 500 $ par semaine, 113 00:12:31,959 --> 00:12:33,792 et c’est vraiment toutes les semaines. 114 00:12:33,875 --> 00:12:37,417 On peut dire que Circle-Z est une usine à reconditionner les filles. 115 00:12:37,542 --> 00:12:39,083 Quels problèmes ont-elles ? 116 00:12:39,208 --> 00:12:42,583 Vous avez vu les filles après. Attendez de les voir avant. 117 00:12:44,417 --> 00:12:47,041 - Vous me suivez ? - Je vous devance. 118 00:12:49,458 --> 00:12:50,834 Regardez ça ! 119 00:12:54,875 --> 00:12:57,083 - C'est bon, balancez-la par terre. - Bien sûr. 120 00:12:57,166 --> 00:12:59,417 Voyez-vous, c’est basé sur des méthodes scientifiques. 121 00:12:59,542 --> 00:13:02,708 Nous les rôtissons, les grillons, les secouons, 122 00:13:02,834 --> 00:13:05,708 les déchirons, les plions, et leur donnons très peu à manger. 123 00:13:05,792 --> 00:13:07,875 Et elles paient 500 dollars pour ça ? 124 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 Quelqu'un le fait. 125 00:13:11,583 --> 00:13:16,583 Elles viennent ici mesurant plus ou moins 40" 30" 38 "... 126 00:13:16,667 --> 00:13:19,041 - Approximatif, en effet ! - Et quelques semaines plus tard, 127 00:13:19,166 --> 00:13:21,708 36" 38" 24". 128 00:13:22,000 --> 00:13:24,792 - Trente-huit ? - Trente-six... 129 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Eh bien, vous verrez la différence. 130 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Je suppose que oui. 131 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Stanley, laissez-moi vous poser une question. 132 00:13:35,667 --> 00:13:37,208 Appelez-moi, Stan. 133 00:13:37,333 --> 00:13:38,875 OK, Stan. 134 00:13:39,000 --> 00:13:40,166 Comment peux-tu travailler 135 00:13:40,208 --> 00:13:42,000 avec toutes ces jolies filles errant ici ? 136 00:13:42,000 --> 00:13:45,542 C’est pas facile, il faut suivre une ligne de conduite. 137 00:13:45,625 --> 00:13:50,041 Je me dis toujours : "Stan Potter, c'est strictement du travail." 138 00:13:50,792 --> 00:13:53,000 Stan Potter... Stanley, 139 00:13:53,708 --> 00:13:55,000 - Fais moi une faveur. - Certainement. 140 00:13:55,041 --> 00:13:57,000 Rappelle-moi que c'est strictement du boulot, d'accord ? 141 00:13:57,000 --> 00:13:58,458 - Lonnie Beale ! - Ouais. 142 00:13:58,583 --> 00:14:00,458 C'est strictement du boulot. 143 00:14:14,458 --> 00:14:16,834 Voici la "brigade gainée". 144 00:14:18,000 --> 00:14:20,959 Vous devez le voir comme ça, Miss Penfield, 145 00:14:21,000 --> 00:14:24,417 une promenade par jour fait fondre les graisses... ...enfin, des kilos. 146 00:14:25,583 --> 00:14:29,792 Je n'imaginais pas qu’une bête remplie de foin puisse être si dure. 147 00:14:31,542 --> 00:14:33,166 On mange ! 148 00:14:34,208 --> 00:14:36,000 Ne tuez pas le cuisinier. 149 00:14:41,000 --> 00:14:42,959 Puis-je t’aider, Brad ? 150 00:14:43,000 --> 00:14:45,166 Ouais, tu peux porter ça aux louves. 151 00:14:53,208 --> 00:14:55,250 - C'est tout, je suis désolé. - Avancez. 152 00:14:55,375 --> 00:14:56,333 Oh non ! 153 00:15:01,208 --> 00:15:03,000 Vous rigolez ! 154 00:15:03,000 --> 00:15:05,083 Je suis désolé…les ordres du diététicien. 155 00:15:06,000 --> 00:15:09,667 Mais c'est un petit steak, et j'ai tellement faim. 156 00:15:09,792 --> 00:15:11,667 C'est pour votre bien. 157 00:15:12,792 --> 00:15:14,583 Lonnie, écoutez ! 158 00:15:14,792 --> 00:15:20,375 Vous me donnez un autre steak et je vous serai très reconnaissante. 159 00:15:20,708 --> 00:15:23,166 Est-ce que nous nous comprenons ? 160 00:15:24,792 --> 00:15:25,959 Non. 161 00:15:28,000 --> 00:15:30,166 - Stanley ! - Suivant. 162 00:15:32,000 --> 00:15:33,834 Stanley... 163 00:15:33,959 --> 00:15:36,375 Non merci, Miss Penfield. J'ai déjà dîné. 164 00:15:36,417 --> 00:15:37,583 Ciculez... 165 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Juste un steak, s'il vous plaît. 166 00:15:58,875 --> 00:16:01,250 - Ne nous sommes nous pas déjà vus ? - Je ne pense pas. 167 00:16:01,333 --> 00:16:02,458 Votre autre main ! 168 00:16:02,542 --> 00:16:04,625 - Quoi ? - Votre main.... 169 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 - Miss Penfield... - D'accord, je vais être beau joueur. 170 00:16:09,000 --> 00:16:12,625 Donnez-moi mon couteau, ma fourchette... ...et une loupe. 171 00:16:13,458 --> 00:16:14,834 Remettez ça. 172 00:16:17,000 --> 00:16:19,458 En voici une pour toi, Lonnie, et une pour Pam. 173 00:16:19,583 --> 00:16:21,250 Merci Stanley. 174 00:16:21,834 --> 00:16:23,834 La mienne. Celle de Pam. 175 00:16:24,000 --> 00:16:26,417 - Remplace-moi, veux-tu ? - OK. 176 00:16:28,000 --> 00:16:29,959 - Bonsoir. - Bonsoir. 177 00:16:30,000 --> 00:16:32,083 Il y a un coin sympa près de cet arbre, accompagnez-moi. 178 00:16:32,166 --> 00:16:34,417 - Je suis désolée, M. Beale, mais je ... - Lonnie. 179 00:16:34,542 --> 00:16:39,000 M. Beale, je fais mon travail. Je ne voudrais pas léser nos invités. 180 00:16:39,375 --> 00:16:44,583 Venez, Lonnie. Asseyons-nous sous cet arbre et racontez-moi l'histoire de votre vie. 181 00:16:44,792 --> 00:16:45,959 D'accord. 182 00:18:27,375 --> 00:18:29,583 Ce gars a vraiment un bel organe, non ? 183 00:18:29,625 --> 00:18:32,625 Quand il chante, elles ont comme un orgasme, non ? 184 00:18:32,708 --> 00:18:35,000 Regarde ces filles au regard rêveur. 185 00:18:35,000 --> 00:18:37,667 Incroyable, non ? Elles sont dans la paume de sa main. 186 00:18:37,792 --> 00:18:40,166 - Tu sais ce que je pense... - Tais-toi. 187 00:18:40,250 --> 00:18:43,000 Brad, tu n’as aucun coeur. 188 00:18:49,792 --> 00:18:51,959 Deux, trois, quatre. 189 00:18:52,000 --> 00:18:55,208 Levez les genoux, deux, trois, quatre. 190 00:18:55,583 --> 00:18:57,375 Et méditez. 191 00:19:01,333 --> 00:19:05,000 Je vous le dis depuis deux semaines, c'est facile d'apprendre à nager. 192 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Vous ne dites que ça. 193 00:19:07,000 --> 00:19:08,583 Détendez-vous. 194 00:19:10,792 --> 00:19:12,000 Détendez-vous. 195 00:19:13,667 --> 00:19:14,959 Lonnie ! 196 00:19:15,792 --> 00:19:17,041 Bonjour, Miss Kincannon. 197 00:19:27,208 --> 00:19:28,458 Lonnie ! 198 00:19:29,875 --> 00:19:31,166 Lonnie, attendez-moi ! 199 00:19:31,208 --> 00:19:35,417 Hey les filles ! Attendez, les filles. Un instant. Attendez ! 200 00:19:35,625 --> 00:19:40,000 Voici quelques astuces dans l’art du plongeon, puis nous commencerons la leçon. 201 00:19:40,166 --> 00:19:45,375 Regardez attentivement, car tout est dans le timing et la coordination. 202 00:20:05,834 --> 00:20:10,000 Vous ne pouvez pas partir comme ça ! Pourquoi n'irais-je pas aussi ? 203 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Parties. 204 00:21:47,208 --> 00:21:50,417 J’ai du mal à fixer un rendez-vous avec Miss Palomar 205 00:21:50,542 --> 00:21:52,959 selon ses désirs. 206 00:21:53,000 --> 00:21:58,166 Et quand je commence son massage, cet homme se met à chanter. 207 00:21:58,583 --> 00:22:00,959 Alors au revoir, Miss Palomar. 208 00:22:01,000 --> 00:22:03,625 Et je n'y peux rien si les servantes arrivent en retard en chambres. 209 00:22:03,708 --> 00:22:05,708 Et quand je commence mes cours de natation, 210 00:22:05,708 --> 00:22:09,000 il faut qu’il pousse sa chansonnette pour tout gâcher. 211 00:22:09,000 --> 00:22:14,041 Miss Radford, les invités apprécient son chant... en fait, moi aussi ! 212 00:22:14,417 --> 00:22:18,667 Il n'y a rien de mal à ce qu’elles s'amusent un peu pendant leur travail, mais ... 213 00:22:18,708 --> 00:22:22,625 Nous sommes ici avec un but qui nécessite une certaine discipline. 214 00:22:26,000 --> 00:22:30,166 D’accord ! Vous avez donné votre avis. Je vais lui parler. 215 00:22:30,250 --> 00:22:32,667 Maintenant, tout le monde au travail. 216 00:22:33,417 --> 00:22:35,834 Elle ne lui parlera jamais de son chant. 217 00:22:35,959 --> 00:22:38,250 Je le sais à la façon dont elle le regarde. 218 00:22:38,375 --> 00:22:40,000 C'est bien ce que je disais. 219 00:22:40,959 --> 00:22:46,000 Bien, vous toutes, on y va ! Un, deux, trois, pliez. 220 00:22:46,417 --> 00:22:48,583 En haut. Tournez. 221 00:22:49,250 --> 00:22:53,000 Même chose. Un, deux, trois, pliez. 222 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Voilà. 223 00:22:55,333 --> 00:22:56,875 Reprenez votre position. 224 00:22:56,959 --> 00:22:59,458 Vous êtes polyvalent, à ce que je vois. 225 00:22:59,583 --> 00:23:00,834 Pause, mesdames. 226 00:23:01,417 --> 00:23:03,959 Je faisais du remplissage avant votre arrivée. 227 00:23:04,000 --> 00:23:07,792 Belle initiative. Croyez-vous qu'elles vont travailler avec moi maintenant ? 228 00:23:07,834 --> 00:23:09,625 J'essayais seulement d'aider. 229 00:23:09,708 --> 00:23:12,000 J'en ai vu d’autres dans votre genre, aller et venir. 230 00:23:12,083 --> 00:23:14,667 Des Casanova cherchant le bon coup. 231 00:23:14,792 --> 00:23:17,667 Eh bien, cet endroit est plein de bons coups ! 232 00:23:17,792 --> 00:23:22,208 Oui, maintenant je vois : « Cowboy épouse la divorcée d’un millionaire». 233 00:23:22,625 --> 00:23:25,000 Vous savez quoi ? Abattez bien vos cartes 234 00:23:25,000 --> 00:23:27,625 et vous pourrez être parti dans 30 jours... 235 00:23:27,667 --> 00:23:29,458 ...avec une assurance vie ! 236 00:23:29,792 --> 00:23:32,333 Attendez une minute. Stop ! 237 00:23:32,583 --> 00:23:36,000 Tirons les choses au clair. Pour moi, ceci n’est qu’un travail 238 00:23:36,000 --> 00:23:38,708 qui me permet de survivre jusqu'à la saison des rodéos. 239 00:23:38,792 --> 00:23:41,000 C'est strictement professionnel, vous comprenez ? 240 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Strictement professionnel, hein ? 241 00:23:44,208 --> 00:23:46,000 Gardez vos yeux sur la cible. 242 00:23:46,083 --> 00:23:47,542 Comme ça ? 243 00:23:47,625 --> 00:23:49,417 - Sur la cible. - Oh. 244 00:23:49,458 --> 00:23:51,375 Ne tirez pas la ficelle brusquement, tirez-la lentement. 245 00:23:51,375 --> 00:23:52,375 Maintenant. 246 00:23:53,250 --> 00:23:54,333 C'est ça. 247 00:23:54,417 --> 00:23:56,000 Strictement professionnel ? 248 00:23:56,875 --> 00:23:58,458 Strictement professionnel ! 249 00:24:08,458 --> 00:24:11,250 Souvenez-vous, vous êtes la patronne, pas le cheval. Compris ? 250 00:24:11,375 --> 00:24:13,542 Je suis le cheval et pas la patronne. 251 00:24:13,625 --> 00:24:15,708 C'est ça ! Plus ou moins. 252 00:24:17,208 --> 00:24:19,250 Essayons encore. 253 00:24:19,375 --> 00:24:21,375 Strictement professionnel ! 254 00:24:22,333 --> 00:24:26,458 Je lui disais juste qu'elle était le cheval et non le... 255 00:24:27,000 --> 00:24:28,667 Essayons encore ! 256 00:24:31,333 --> 00:24:32,875 Du calme ! 257 00:24:37,583 --> 00:24:40,333 Lonnie, ça ne vous dérange pas ? 258 00:24:41,000 --> 00:24:43,458 Je n'arrive pas à en mettre sur mon dos. 259 00:24:51,667 --> 00:24:54,000 Vous êtes merveilleux. 260 00:24:55,625 --> 00:24:58,000 Je sais, strictement professionnel ! 261 00:24:58,208 --> 00:25:01,458 Je dis toujours, si vous avez un travail à faire, faites-le ! 262 00:25:01,583 --> 00:25:05,625 Mais, vous n'êtes pas obligé de vous justifier. Je comprends parfaitement. 263 00:25:06,375 --> 00:25:09,583 Miss Radford aimerait vous voir dans son bureau. 264 00:25:09,667 --> 00:25:12,375 Sans doute, pour vous donner un A pour l'effort. 265 00:25:13,083 --> 00:25:16,000 Certainement, un A. 266 00:25:17,792 --> 00:25:21,000 Et pour un type qui est supposé prendre soin des chevaux, 267 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 il passe beaucoup de temps autour de la piscine. 268 00:25:23,000 --> 00:25:24,959 Ne venez pas chez moi avec vos problèmes. 269 00:25:25,000 --> 00:25:27,208 La piscine est sous votre responsabilité, 270 00:25:27,333 --> 00:25:31,000 et vous êtes capable de la gérer ou pas, M. Bentley. 271 00:25:31,000 --> 00:25:34,583 M. Bentley ? C'était Brad avant, très chère. 272 00:25:35,792 --> 00:25:37,000 Entrez. 273 00:25:39,000 --> 00:25:41,208 Ce sera tout, M. Bentley. 274 00:25:45,250 --> 00:25:47,542 Vous m’avez fait venir, Miss Radford ? 275 00:25:48,417 --> 00:25:51,708 Lonnie, on va devoir faire quelque chose à propos de votre chant. 276 00:25:51,834 --> 00:25:53,959 J’essaye depuis des années. 277 00:25:54,041 --> 00:25:58,000 Ne vous méprenez pas, les invités n'en pensent que du bien et moi de même. 278 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Mais mon personnel s'est plaint de l’affolement que vous avez provoqué hier. 279 00:26:01,083 --> 00:26:03,000 Ils ont été perturbés dans leurs habitudes. 280 00:26:03,000 --> 00:26:04,250 Je suis désolé d'entendre ça. 281 00:26:04,375 --> 00:26:08,000 Vous ne devez pas l’être. Choisissez juste le bon moment. 282 00:26:08,625 --> 00:26:12,000 Le personnel sera heureux tout autant que les invités. 283 00:26:12,625 --> 00:26:14,000 Vous aimez ici, Lonnie ? 284 00:26:14,041 --> 00:26:16,166 C'est le meilleur ranch sur lequel j'ai jamais travaillé. 285 00:26:16,250 --> 00:26:17,959 L'odeur du parfum au lieu de l'odeur de ... 286 00:26:18,000 --> 00:26:19,625 Assieyez -Vouet, Lonnie. 287 00:26:23,333 --> 00:26:26,708 En réalité, il y a eu du mécontentement pour une autre raison. 288 00:26:26,792 --> 00:26:30,542 La jalousie. Vous savez comment ça se passe dans un groupe de femmes. 289 00:26:30,625 --> 00:26:34,000 S'il semble que vous donnez plus d'attention à l'une qu'à l'autre, 290 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 même si ce n'est pas le cas, 291 00:26:36,041 --> 00:26:39,458 elles commencent à griffer et à gratter comme des chats sauvages. 292 00:26:41,834 --> 00:26:45,542 Essayez de contenter tout le monde, d’accord ? 293 00:26:47,333 --> 00:26:49,375 Je vais essayer, Miss. 294 00:26:51,542 --> 00:26:56,000 Puis-je dire que la direction approuve également. 295 00:26:56,083 --> 00:26:59,250 Je suis content de l'entendre, Parce que j'approuve la direction. 296 00:26:59,375 --> 00:27:03,250 Dans ce cas, notre collaboration devrait fonctionner magnifiquement. 297 00:27:09,583 --> 00:27:10,708 Oui ? 298 00:27:13,667 --> 00:27:15,708 D'accord, je vais lui parler. 299 00:27:15,834 --> 00:27:18,625 - À plus tard, Miss Radford. - Au revoir, Lonnie. 300 00:27:20,333 --> 00:27:21,792 Oui, M. Penfield. 301 00:27:42,583 --> 00:27:43,667 Pam. 302 00:27:48,625 --> 00:27:50,000 Pam. 303 00:28:04,333 --> 00:28:08,000 Si vous essayez de crier, vous serez blessée. Où est la lettre ? 304 00:28:08,083 --> 00:28:09,667 Quelle lettre ? 305 00:28:09,834 --> 00:28:12,250 Celle que votre grand-père a écrite avant sa mort. 306 00:28:12,333 --> 00:28:14,333 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 307 00:28:14,667 --> 00:28:16,166 Ne me fais pas attendre. 308 00:28:16,250 --> 00:28:19,542 Dépêchez-vous ou je vous casse le bras. 309 00:28:20,959 --> 00:28:23,208 Au secours ! Au secours ! 310 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 Au secours ! Au secours ! 311 00:29:05,834 --> 00:29:07,041 Je suis désolée. 312 00:29:07,667 --> 00:29:09,542 Je suis désolé aussi. 313 00:29:11,041 --> 00:29:13,834 Il aura pu courir vers une voiture garée derrière la buanderie, 314 00:29:13,959 --> 00:29:16,000 ou nous doubler et se cacher dans la propriété. 315 00:29:16,083 --> 00:29:18,250 Je vais bien regarder avant de partir. 316 00:29:18,375 --> 00:29:20,667 Je suis désolée de ne pouvoir mieux vous aider, M. Sturdivant, 317 00:29:20,708 --> 00:29:24,041 mais, vous savez, avec le masque il était difficile de l'identifier. 318 00:29:24,166 --> 00:29:27,166 La seule chose que nous savons, c'est qu'il était lourd et mesurait environ 1m 80. 319 00:29:27,250 --> 00:29:31,458 C'est déjà ça. Pam, j'aimerais vous parler. 320 00:29:31,583 --> 00:29:32,959 - Seul. - Sûr. 321 00:29:33,000 --> 00:29:34,583 Ne partez pas. J'arrive dans une minute. 322 00:29:34,625 --> 00:29:36,083 Je serai dehors. 323 00:29:38,792 --> 00:29:41,208 Vous êtes responsable de ce qui s'est passé ce soir. 324 00:29:41,333 --> 00:29:43,417 - Quoi ? - J'ai tenté de vous prévenir. 325 00:29:43,458 --> 00:29:44,959 Vous avez arpenté le désert, 326 00:29:45,000 --> 00:29:47,041 en posant beaucoup de questions sur votre grand-père. 327 00:29:47,083 --> 00:29:48,834 Maintenant, les gens croient 328 00:29:48,875 --> 00:29:51,166 que le vieil homme a vraiment caché de l'argent quelque part. 329 00:29:51,250 --> 00:29:55,417 Eh bien, s'il y a de l'argent, c'est le mien, et j'ai parfaitement le droit de le chercher. 330 00:29:55,542 --> 00:29:59,000 Certainement. Je tente juste de vous dire que vous parlez trop. 331 00:30:00,000 --> 00:30:03,000 Je ne pense pas que cet homme vous dérangera encore ce soir. 332 00:30:03,000 --> 00:30:06,375 Maintenant, au moindre regard suspect, 333 00:30:06,458 --> 00:30:08,625 je veux que vous m'appeliez tout de suite. D'accord ? 334 00:30:08,708 --> 00:30:11,000 D'accord, M. Sturdivant. Je vous remercie. 335 00:30:11,041 --> 00:30:12,542 Bonne nuit. 336 00:30:12,625 --> 00:30:13,667 Oh, euh... 337 00:30:13,792 --> 00:30:16,417 Fermez les fenêtres et verrouillez la porte. 338 00:30:41,208 --> 00:30:42,458 Stan ! 339 00:30:43,667 --> 00:30:45,000 Tu sais pour la nuit dernière ? 340 00:30:45,041 --> 00:30:46,708 Oui, Lonnie m'a tout raconté. 341 00:30:46,834 --> 00:30:49,834 - L'inspecteur a-t-il trouvé quelque chose ? - Rien. Mais je cherche des indices. 342 00:30:49,959 --> 00:30:53,000 Je pourrais trouver une empreinte. Ça aiderait. 343 00:30:53,041 --> 00:30:55,041 La terre est assez meuble dans les environs. 344 00:30:55,083 --> 00:30:56,166 Une empreinte ! 345 00:30:57,667 --> 00:30:58,959 Tu m'as fait peur. 346 00:30:59,000 --> 00:31:00,375 Pardonne-moi. 347 00:31:00,542 --> 00:31:02,000 Je vais appeler le shérif. 348 00:31:02,000 --> 00:31:05,208 Ils coulent du plâtre, font un moule, 349 00:31:05,250 --> 00:31:07,041 et prennent le gars la main dans le sac. 350 00:31:07,083 --> 00:31:09,041 - Quand je cherche des indices... - Stan, écoute. 351 00:31:09,166 --> 00:31:11,792 -…je trouve des indices. - Attends une minute, Stan. 352 00:31:19,708 --> 00:31:23,000 C'est la mienne ! Après tout, une empreinte reste une empreinte. 353 00:31:23,041 --> 00:31:24,959 C'est d'ailleurs un peu démodé. 354 00:31:25,000 --> 00:31:26,875 Ils ont des méthodes plus modernes aujourd'hui. 355 00:31:26,959 --> 00:31:28,583 Tu as raison. 356 00:31:28,667 --> 00:31:31,875 Stan, si tu as besoin d'aide, tu peux compter sur nous. 357 00:31:32,000 --> 00:31:34,667 Écoutez, je vous tiens au courant de tout ce qui se passe. 358 00:31:34,792 --> 00:31:36,000 - Faites-le. - Parfait. 359 00:31:36,000 --> 00:31:37,333 Je continue. 360 00:31:49,542 --> 00:31:51,000 - Bonjour, Lonnie. - Bonjour. 361 00:31:51,000 --> 00:31:53,875 - Vous venez nager avec nous ? - Pas aujourd'hui, merci. 362 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 J'ai soigné sa jambe comme tu le désirais, Lonnie. 363 00:31:56,000 --> 00:31:58,375 Bien. Laisse-moi voir. 364 00:32:01,208 --> 00:32:03,250 C'est comme neuf ! 365 00:32:04,000 --> 00:32:05,667 Tu penses pouvoir le monter ce soir ? 366 00:32:05,792 --> 00:32:08,000 Oui, de l'exercice lui fera du bien. 367 00:32:08,542 --> 00:32:11,041 Il lui faudrait de l'eau fraîche. 368 00:32:12,959 --> 00:32:15,875 Je suis désolé, mon vieux. C'était un accident. 369 00:32:15,959 --> 00:32:19,000 Accident ? Je vais te tordre le cou. 370 00:32:19,000 --> 00:32:20,625 Je t'ai dit être désolé. 371 00:32:20,708 --> 00:32:23,375 Vas-y, verses-en sur moi. 372 00:32:23,458 --> 00:32:25,208 Je vais verser plus que de l'eau. 373 00:32:32,834 --> 00:32:36,375 Tu l'auras voulu ! 374 00:32:46,792 --> 00:32:49,208 Que se passe-t-il ? Tous ces muscles ... 375 00:32:49,875 --> 00:32:54,000 Il ne s'agit pas que de muscles, chérie. Tu dois aussi savoir quoi en faire ! 376 00:32:54,000 --> 00:32:58,625 La vache ! Tu l'as carrément démoli. C'était magnifique. 377 00:32:58,792 --> 00:33:01,083 Se battre comme des coqs de basse-cour ! 378 00:33:01,166 --> 00:33:03,333 - Vous... - Oui ? 379 00:33:03,667 --> 00:33:05,083 Casanova ! 380 00:33:20,000 --> 00:33:21,375 - Bonjour, Lonnie. - Bonjour. 381 00:33:21,417 --> 00:33:23,083 On tir à l'arc ce soir ? 382 00:33:23,208 --> 00:33:24,708 Continuez à marcher. 383 00:35:17,542 --> 00:35:19,000 Ne faites plus jamais ça. 384 00:35:19,083 --> 00:35:20,834 Je voulais seulement aider. 385 00:35:20,875 --> 00:35:23,250 Si vous ne savez pas prendre soin de vous, je le ferai pour vous. 386 00:35:23,375 --> 00:35:25,792 D'accord, mais ne me surprenez pas comme ça. 387 00:35:25,834 --> 00:35:28,792 Je suis désolé. Mais, que faisiez-vous ici ? 388 00:35:29,458 --> 00:35:31,625 J'aime Silverado. 389 00:35:31,792 --> 00:35:35,041 Mon grand-père a vécu ici quand la ville était en pleine expansion. 390 00:35:35,166 --> 00:35:37,542 Il avait l'une des mines les plus riches des alentours. 391 00:35:37,583 --> 00:35:38,542 Le Dolly-D. 392 00:35:43,625 --> 00:35:46,875 Savez-vous qu'il s'agit d'une ville fantôme avec de vrais fantômes ? 393 00:35:47,083 --> 00:35:49,542 Les vieux prospecteurs disent que les nuits d'orage, 394 00:35:49,583 --> 00:35:52,041 les fantômes des anciens descendent de Boothill 395 00:35:52,083 --> 00:35:55,542 et poussent des cris jusqu'à l'aube dans ces vieux bâtiments. 396 00:35:55,667 --> 00:35:57,542 J'imagine que vous avez vu ces fantômes !? 397 00:35:58,000 --> 00:36:00,333 Non, ce n'est qu'une légende, 398 00:36:00,417 --> 00:36:02,959 mais beaucoup de villes ont des légendes. 399 00:36:03,000 --> 00:36:05,667 Pourquoi le bon vieux Silverado n'aurait-il pas la sienne ? 400 00:36:06,708 --> 00:36:09,000 Savez-vous que Jenny Lind a chanté ici ? 401 00:36:09,000 --> 00:36:11,875 - Jenny Lind ? Le rossignol suédois ? - Uh-huh. 402 00:36:13,000 --> 00:36:15,667 Pouvez-vous imaginer comment était cet endroit jadis ? 403 00:36:15,792 --> 00:36:17,959 Moi, je le peux. 404 00:36:18,000 --> 00:36:22,583 Mineurs, danseuses et cowboys passant un bon moment. 405 00:36:23,250 --> 00:36:25,000 Et juste là. 406 00:36:25,417 --> 00:36:27,792 À cette table. 407 00:36:28,417 --> 00:36:33,000 High Card Harry, joueur de pacotille, donnant un stud poker. 408 00:36:33,083 --> 00:36:34,875 Oui, je le vois. 409 00:36:35,834 --> 00:36:38,708 Il se donne la carte du dessous. 410 00:36:47,875 --> 00:36:49,959 Le Kid du Panhandle. 411 00:37:15,041 --> 00:37:16,959 Comme d'habitude. 412 00:37:22,417 --> 00:37:24,000 Laisse la bouteille. 413 00:37:37,583 --> 00:37:41,208 Ne t'en va pas, fillette. Je pourrais vouloir t'embrasser plus tard. 414 00:37:41,333 --> 00:37:42,417 Laissez-moi partir ! 415 00:37:42,542 --> 00:37:45,041 Vous avez entendu la dame. Lâchez-la ! 416 00:37:46,000 --> 00:37:47,083 Qui commande, monsieur ? 417 00:37:47,208 --> 00:37:50,041 - Moi, monsieur. - Kid, ne t'embrouille pas avec lui. 418 00:37:50,166 --> 00:37:52,000 Il a la gâchette la plus rapide à l'ouest du Pecos. 419 00:37:52,083 --> 00:37:53,875 Plus rapide que ça ? 420 00:38:05,333 --> 00:38:09,333 S'il relance, je suis. J'ai dit de lâcher la fille. 421 00:38:10,959 --> 00:38:14,333 Laissez tomber ou c’est vous qui tomberez, ma soeur...monsieur. 422 00:38:18,792 --> 00:38:20,792 Je suis désolé d'avoir dû faire ça. 423 00:38:21,166 --> 00:38:22,417 Monsieur. 424 00:38:23,000 --> 00:38:24,166 Monsieur. 425 00:38:24,834 --> 00:38:26,000 Tenez. 426 00:38:28,458 --> 00:38:31,000 Je ne supporte pas la vue du sang. 427 00:38:31,667 --> 00:38:33,000 Merci. 428 00:38:35,583 --> 00:38:39,000 Kid, vous avez été fantastique. 429 00:38:40,000 --> 00:38:41,041 Je sais ! 430 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 Excusez-moi. 431 00:40:43,208 --> 00:40:45,875 Oui, ce devait être un fameux endroit. 432 00:40:52,000 --> 00:40:53,542 Jenny Lind. 433 00:40:53,834 --> 00:40:55,375 Il est tard. Nous ferions mieux d'y aller. 434 00:40:55,458 --> 00:40:56,625 D'accord. 435 00:41:09,583 --> 00:41:14,000 Bonsoir à tous, et une cordiale bienvenue à nos Luau. 436 00:41:14,166 --> 00:41:17,041 Nous sommes particulièrement heureux d'avoir comme invités ce soir 437 00:41:17,166 --> 00:41:22,000 nos bons amis de Tucson, Mr et Mrs Dabney. 438 00:41:25,166 --> 00:41:29,000 Au programme, il y aura des membres de notre personnel. 439 00:41:29,041 --> 00:41:34,000 Mais, même à une soirée hawaiienne, nous devons compter nos calories. 440 00:41:34,083 --> 00:41:38,000 Alors, mangez, buvez et réjouissez-vous. 441 00:41:38,250 --> 00:41:39,708 Je vous remercie. 442 00:41:44,166 --> 00:41:48,333 Mangez, buvez et réjouissez-vous avec des tomates et du fromage blanc ? 443 00:41:48,375 --> 00:41:49,708 Impossible. 444 00:41:58,000 --> 00:41:59,667 Stanley ! 445 00:42:02,667 --> 00:42:04,875 Non merci, Stanley. J'en ai jusque là. 446 00:42:05,000 --> 00:42:07,250 - Ils sont morts. - Oui je sais. 447 00:42:07,667 --> 00:42:11,375 Encore des zakouski ! Quel est le plat principal, Stanley ? 448 00:42:11,458 --> 00:42:15,000 Je n'aime pas vous décevoir, mais c'est le plat principal. 449 00:42:15,458 --> 00:42:20,000 Mais il a l'air tellement pitoyable, couché là, tout seul sur ce mini toast. 450 00:42:20,000 --> 00:42:22,083 Peut-être devriez-vous le rejeter à l'eau. 451 00:42:22,208 --> 00:42:26,000 Vous me brisez le coeur, Miss Penfield. Je vais vous en donner un autre. 452 00:42:26,000 --> 00:42:29,166 Qu'à cela ne tienne, Stanley. Je ne veux pas me goinfrer. 453 00:42:29,625 --> 00:42:31,625 Ça, c'est de la volonté. 454 00:42:36,166 --> 00:42:37,792 Miss Radford. 455 00:42:37,875 --> 00:42:39,250 Ne faites pas attention à ça, Stanley. 456 00:42:39,333 --> 00:42:42,000 Allez chercher le dîner de Mr et Mrs Dabney en cuisine. 457 00:42:42,000 --> 00:42:43,166 Oui Miss. 458 00:42:44,667 --> 00:42:46,000 Bonsoir Lonnie 459 00:42:46,375 --> 00:42:47,375 Bonsoir Pam. 460 00:42:47,458 --> 00:42:50,166 Je nous ai réservé cette table pour toute la nuit. 461 00:42:50,625 --> 00:42:53,041 Je suis désolé, Lonnie, mais j'ai du travail. 462 00:42:53,166 --> 00:42:55,875 Je fais partie du personnel, vous souvenez-vous ? 463 00:42:56,000 --> 00:42:57,542 Pourquoi pas plus tard ? 464 00:43:03,458 --> 00:43:05,375 - Plus tard. - D'accord. 465 00:43:14,041 --> 00:43:18,000 Chérie, si je puis me permettre. 466 00:43:18,208 --> 00:43:22,000 Je pense que tu devrais être un peu plus subtile. 467 00:43:22,083 --> 00:43:24,000 Hier, sur le sentier. 468 00:43:24,000 --> 00:43:27,625 Tu allais rejoindre Lonnie toutes les cinq minutes. 469 00:43:27,708 --> 00:43:30,959 Pour tout te dire, j'étais mal à l'aise. 470 00:43:31,000 --> 00:43:34,458 Je lui ai donc demandé d'allonger les étriers. 471 00:43:34,667 --> 00:43:37,834 C'est dommage qu'il ne puisse pas élargir la selle. 472 00:43:50,583 --> 00:43:52,166 Miss Radford. 473 00:43:53,041 --> 00:43:55,166 - Magnifique, Stanley. - Merci. 474 00:43:55,250 --> 00:43:57,834 Stanley, c'est pour nous ? 475 00:43:57,959 --> 00:44:01,834 Miss Penfield ! C'est pour nos invités, Mr et Mrs Dabney. 476 00:44:02,250 --> 00:44:04,000 Ils ont investi dans cet endroit. 477 00:44:04,000 --> 00:44:06,792 On ne peut quand même pas les mettre au régime. 478 00:44:10,000 --> 00:44:11,417 À la trappe. 479 00:44:12,000 --> 00:44:14,041 Bonjour, Mr Dabney, Monsieur. 480 00:44:14,166 --> 00:44:18,000 Les voilà ! Sur la ligne d'arrivée, mon garçon. Mets-les juste ici. 481 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 - N'ont-ils pas l'air merveilleux ? - Oui, en effet. 482 00:44:21,083 --> 00:44:23,041 Celui-ci est pour vous, Mr Dabney. 483 00:44:23,166 --> 00:44:25,667 Merci bien. 484 00:44:25,708 --> 00:44:27,041 Je vais continuer le service. 485 00:44:27,083 --> 00:44:29,208 D'accord, Mr Dabney. 486 00:44:30,333 --> 00:44:33,041 Il faut reconnaître que quand Vera organise une fête, 487 00:44:33,083 --> 00:44:35,000 elle ne néglige rien. 488 00:44:35,959 --> 00:44:37,834 Qu'est-ce ceci ? 489 00:44:39,000 --> 00:44:40,583 De l'ambrosia ! 490 00:44:49,000 --> 00:44:50,875 Je sers le vin, chérie. 491 00:44:51,000 --> 00:44:52,166 Avec plaisir. 492 00:44:54,250 --> 00:44:55,792 Merci. 493 00:45:01,000 --> 00:45:02,708 Hey ! Il a disparu ! 494 00:45:02,875 --> 00:45:04,458 Que dis-tu ? 495 00:45:04,583 --> 00:45:06,667 Le garçon ne m'a-t-il pas servi un poulet 496 00:45:06,792 --> 00:45:08,208 ou suis-je devenu fou ? 497 00:45:08,333 --> 00:45:12,000 Il t'a bien servi un poulet. Je l'ai vu. 498 00:45:12,000 --> 00:45:13,542 C'est bien ce que je pensais. 499 00:45:18,166 --> 00:45:21,083 Je te donne mon poulet, chéri. Chéri... 500 00:45:26,000 --> 00:45:28,250 Stan, quelque chose m'a mordu. 501 00:45:28,333 --> 00:45:31,000 - Que se passe-t-il ici ? - Je suis terriblement désolé. 502 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 On m'a mordu. J'ai mal. 503 00:45:33,000 --> 00:45:36,083 - Asseyez-vous confortablement. - Je ne peux pas, j'ai été poignardée. 504 00:45:36,166 --> 00:45:39,875 - Dites, jeune homme... - M. Dabney, asseyez-vous, je vous prie. 505 00:45:39,959 --> 00:45:42,000 - Une petite libation ? - Je ne bois pas à la bouteille. 506 00:45:42,000 --> 00:45:44,333 - Mr Dabney ? Je veux un verre, s'il vous plaît. 507 00:45:44,375 --> 00:45:46,166 Que se passe-t-il ici ? 508 00:45:46,208 --> 00:45:48,417 - Stanley ! - Vera, est-ce que ce genre de chose 509 00:45:48,458 --> 00:45:49,875 arrive tous les jours ici ? 510 00:45:49,959 --> 00:45:51,208 Non, bien sûr que non. 511 00:45:51,250 --> 00:45:53,792 Stanley, occupez-vous de Mr et Mrs Dabney. 512 00:45:53,834 --> 00:45:55,250 Allez chercher du poulet. 513 00:45:55,333 --> 00:45:58,250 Un qui ne vole pas, cette fois-ci ! 514 00:45:58,375 --> 00:46:01,208 Bien sûr. Est-ce que ça va, ma chère ? 515 00:46:01,250 --> 00:46:03,000 - Eh bien, je pense que oui. - Tu vas bien, chérie ? 516 00:46:03,083 --> 00:46:05,000 Bien sûr, vous allez recevoir encore à manger, 517 00:46:05,000 --> 00:46:07,000 et maintenant, un peu de divertissement. 518 00:46:07,000 --> 00:46:09,083 - D'accord ? - C'est bien. Oui. 519 00:46:10,458 --> 00:46:15,250 Lonnie, nous devrions commencer le spectacle tout de suite. 520 00:46:16,000 --> 00:46:17,625 D'accord, Miss Radford. 521 00:46:20,083 --> 00:46:22,208 OK, les gars. Allez-y. 522 00:48:07,417 --> 00:48:10,333 Lonnie ! Lonnie ! 523 00:48:11,792 --> 00:48:14,708 - Ils ont kidnappé Pam. Venez. - Quoi ? 524 00:48:50,000 --> 00:48:51,375 Stanley ! 525 00:48:51,417 --> 00:48:52,792 Frappez-le ! 526 00:48:57,959 --> 00:48:59,000 Oh, Stanley ! 527 00:49:04,417 --> 00:49:05,875 Lonnie, êtes-vous blessé ? 528 00:49:06,000 --> 00:49:07,250 Non, je ne suis pas blessé. 529 00:49:07,333 --> 00:49:09,667 Faites-moi une faveur, ne m'aidez pas la prochaine fois. 530 00:49:11,583 --> 00:49:13,000 - Stanley. - Vous allez bien ? 531 00:49:13,000 --> 00:49:14,792 Oui, je pense bien. 532 00:49:14,875 --> 00:49:17,000 Je suis heureuse de savoir que vous allez bien. 533 00:49:17,000 --> 00:49:18,834 - C'était horrible. - C'était terrible. 534 00:49:18,959 --> 00:49:20,458 Que s'est-il passé ? 535 00:49:22,000 --> 00:49:24,333 Allez, les filles ! Une à la fois. Pam, que s'est-il passé ? 536 00:49:24,417 --> 00:49:26,542 Deux hommes ont essayé de me kidnapper. 537 00:49:26,542 --> 00:49:29,000 C’est affreux ! Mr. Bentley, appelez le shérif. 538 00:49:29,083 --> 00:49:30,417 - Il n'est pas ici. - Mr Bentley ? 539 00:49:42,250 --> 00:49:46,250 Attention, unité quatre: menace avec violence au ranch Circle-Z. 540 00:49:46,375 --> 00:49:47,834 Deux hommes en berline bleue: 541 00:49:47,959 --> 00:49:51,000 Elle se dirige vers le sud sur l'autoroute 18: 542 00:49:51,250 --> 00:49:54,041 Unité quatre. Je suis en route. 543 00:50:34,208 --> 00:50:36,333 Sortez les mains en l'air. 544 00:50:40,375 --> 00:50:42,000 Où est la fille ? 545 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 - On l'avait, mais ce type... - Vous avez tout gâché, idiots ! 546 00:50:45,000 --> 00:50:47,000 J'éloigne le shérif pour vous simplifier la vie, 547 00:50:47,000 --> 00:50:48,583 - et vous gâchez tout. - Écoute, John ... 548 00:50:48,667 --> 00:50:51,625 100 000 $ attendent qu'on vienne les chercher, 549 00:50:51,667 --> 00:50:53,417 et vous n'avez que des excuses. 550 00:50:53,458 --> 00:50:55,375 Sortez cette caisse d'ici avant qu'on la voie, 551 00:50:55,417 --> 00:50:58,000 et commence à poser des questions. Allez, bougez-vous ! 552 00:51:02,375 --> 00:51:05,542 Depuis la mort de grand-père, ils cherchent de l'argent ou... 553 00:51:05,625 --> 00:51:06,333 Excusez-moi ! 554 00:51:06,375 --> 00:51:09,000 ...ou une espèce de testament disant où il se trouve. 555 00:51:09,000 --> 00:51:12,959 Il y a quelques mois, j'ai trouvé ceci parmi quelques vieux registres de mines. 556 00:51:18,792 --> 00:51:21,792 "À mes descendants, j'ai mis le..." 557 00:51:23,792 --> 00:51:25,000 "l'argent." 558 00:51:25,083 --> 00:51:28,542 A-R-J-A-N ? Il écrit encore moins bien que moi. 559 00:51:28,959 --> 00:51:32,041 "J'ai mis l'argent dans un endroit sûr." 560 00:51:32,166 --> 00:51:36,625 "Tout est en pièces de 20 $ à doubles aigles, pour qu'ils ne soient pas... " 561 00:51:36,708 --> 00:51:38,834 "D-A-I-T-R-U-I-S" ? 562 00:51:39,000 --> 00:51:41,667 pour qu'ils ne soient pas détruits par l'humidité." 563 00:51:41,708 --> 00:51:43,333 Détruit. D-A-I-T-R-U-I-S. 564 00:51:43,375 --> 00:51:46,000 Grand-père n'avait pas confiance dans la monnaie en papier. 565 00:51:46,000 --> 00:51:48,000 Il ne croyait pas non plus en l'orthographe. 566 00:51:48,000 --> 00:51:50,792 - 100 000 $ en or ? - Oui. 567 00:51:51,333 --> 00:51:52,875 "C'est dans..." 568 00:51:56,000 --> 00:51:57,667 Je n'arrive pas à lire ceci. 569 00:51:58,208 --> 00:52:00,208 Non, moi non plus. 570 00:52:01,583 --> 00:52:03,208 "Juste à côté de..." 571 00:52:03,542 --> 00:52:07,542 "Juste à côté de chez Durango." Cela devrait vous dire où le trouver. 572 00:52:08,000 --> 00:52:10,000 Ça le devrait, 573 00:52:10,083 --> 00:52:12,083 mais beaucoup de bâtiments ont disparu et... 574 00:52:12,166 --> 00:52:15,792 ...les anciens ne savent pas situer le Durango. 575 00:52:16,083 --> 00:52:18,583 Eh bien, regardons la carte. 576 00:52:19,458 --> 00:52:24,000 "Vous devez aller au ..." Ne me dis rien, je vais deviner. 577 00:52:24,000 --> 00:52:27,708 - "S-A-N-T-R-E." Au centre, non ? - Exacte. 578 00:52:27,834 --> 00:52:31,041 "Vous devez aller au centre du mur ouest." 579 00:52:32,875 --> 00:52:34,166 Il manque plus de mots ici. 580 00:52:34,250 --> 00:52:37,417 "Juste devant toi tu pourras sortir l'argent." 581 00:52:37,834 --> 00:52:40,000 Voyez-vous, "SAIT ICI" 582 00:52:40,000 --> 00:52:44,166 Un mur, une flèche et "X" pour l'argent. 583 00:52:45,542 --> 00:52:48,000 On sait qu'il n'est pas enterré dans le désert. 584 00:52:48,000 --> 00:52:50,542 C'est déjà ça ! 585 00:52:50,625 --> 00:52:54,000 C'est quelque part à Silverado, et j'ai l'intention de le trouver. 586 00:52:54,000 --> 00:52:56,208 Vous n'allez nulle part sans moi. 587 00:52:56,333 --> 00:52:58,792 Je n'ai pas le droit de vous impliquer dans cette affaire. 588 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Essayez seulement de m'arrêter. 589 00:53:09,000 --> 00:53:10,542 C'est à peu près ça, Stan. 590 00:53:10,583 --> 00:53:13,000 L'important n'est pas le foin ("hay" en anglais), 591 00:53:13,000 --> 00:53:15,000 c'est l' "Hey, hey, hey." 592 00:53:17,959 --> 00:53:20,625 Je suis désolé. Je ne savais pas que vous étiez là-dedans. 593 00:53:20,708 --> 00:53:25,000 Estelle, je t'ai cherchée partout. 594 00:53:25,000 --> 00:53:26,542 Viens ! 595 00:53:36,375 --> 00:53:38,000 Je suis désolé. 596 00:55:07,000 --> 00:55:08,000 - Lonnie. - Quoi ? 597 00:55:08,000 --> 00:55:11,041 Miss Radford veut te voir dans son bureau immédiatement. 598 00:55:12,250 --> 00:55:13,333 Écartez-vous. 599 00:55:13,375 --> 00:55:16,542 OK, les filles. Retour à notre séance d'entraînement. 600 00:55:16,625 --> 00:55:19,583 Henry, nettoie-moi ça. 601 00:55:28,375 --> 00:55:31,667 Oui, Mr Kincannon, votre femme a essayé de vous joindre toute la soirée. 602 00:55:31,708 --> 00:55:33,000 Non, rien de grave. 603 00:55:33,000 --> 00:55:36,000 Elle voulait vous dire qu'elle ne serait pas à la maison aujourd'hui. 604 00:55:36,250 --> 00:55:38,041 Excusez-moi. Entrez. 605 00:55:40,083 --> 00:55:41,542 Asseyez-vous. 606 00:55:42,333 --> 00:55:44,625 Oui, Clair souhaiterait rester le restant de la semaine 607 00:55:44,708 --> 00:55:48,625 pour profiter encore de tous nos soins. 608 00:55:48,834 --> 00:55:51,333 Vous pourrez donc venir la chercher samedi. 609 00:55:52,375 --> 00:55:53,959 1 bon kilo. 610 00:55:55,083 --> 00:55:57,875 Exactement. Merci d'avoir appelé. Au revoir. 611 00:55:59,875 --> 00:56:01,875 Il a fait un calcul rapide, 612 00:56:02,000 --> 00:56:04,625 et estime que ça va lui coûter 450 $ le kilo. 613 00:56:04,708 --> 00:56:06,542 Cela en vaut la peine. Maintenant, elle est aussi bien 614 00:56:06,625 --> 00:56:09,000 de face que de dos. 615 00:56:09,000 --> 00:56:12,166 Espérons que Mm Kincannon appréciera. 616 00:56:12,458 --> 00:56:14,375 Demande de réservation, Lonnie. 617 00:56:14,458 --> 00:56:17,083 Le bruit circule au sujet de mon nouveau personnel. 618 00:56:17,208 --> 00:56:18,667 Merci. 619 00:56:19,083 --> 00:56:23,667 Je vais faire un nouveau deal avec vous, avec augmentation bien entendu. 620 00:56:24,375 --> 00:56:27,583 Au sujet de votre logement, 621 00:56:27,667 --> 00:56:29,333 vous pouvez emménager dans la grande maison. 622 00:56:29,375 --> 00:56:31,583 - Un instant, Miss Radford. - Vera. 623 00:56:31,667 --> 00:56:34,250 Vera, la saison des rodéos approche, vous souvenez-vous ? 624 00:56:34,375 --> 00:56:39,875 Que peut vous apporter un rodéo si ce n'est une jambe ou un tête fracturée ? 625 00:56:40,000 --> 00:56:43,208 Réfléchissez, Lonnie. Vous pouvez faire bien mieux que ça. 626 00:56:43,333 --> 00:56:46,959 J'ai été clair depuis le début, dès que la saison de rodéo commence... 627 00:56:47,000 --> 00:56:50,458 J'apprécierais qu'au moins vous y réléchissiez. 628 00:56:52,000 --> 00:56:55,708 Décontractez-vous, Lonnie. Oubliez que vous travaillez pour moi. 629 00:56:55,834 --> 00:56:58,458 Je pensais que ça allait être strictement professionnel. 630 00:56:58,542 --> 00:57:00,333 Il s'agit bien de cela. 631 00:57:01,000 --> 00:57:05,542 J'ai entendu dire que ça arrivait aux secrétaires, mais c'est grotesque. 632 00:57:10,542 --> 00:57:12,166 Quelque chose ne va pas ? 633 00:57:13,375 --> 00:57:17,041 Non, mais je n'avais jamais été embrassé par mon patron. 634 00:57:26,583 --> 00:57:29,792 Excusez-moi ! Je présume que ceci peut attendre. 635 00:57:33,000 --> 00:57:35,250 Elle ne va jamais me croire Miss Radford. 636 00:57:35,375 --> 00:57:37,250 Jamais ! 637 00:59:06,000 --> 00:59:07,875 Vous ne vous en tirerai pas avec une chanson. 638 00:59:07,959 --> 00:59:11,000 Je ne veux plus te voir aussi longtemps que je vivrai. 639 00:59:12,083 --> 00:59:15,208 D'accord, si c'est ce que vous pensez. Au revoir. 640 00:59:19,000 --> 00:59:22,542 Votre attention, s'il vous plaît, Mesdames et Messieurs: 641 00:59:22,625 --> 00:59:26,000 Le prochain événement, le concours de montée du Bronco, 642 00:59:26,041 --> 00:59:30,375 et après la chute du numéro quatre, le premier de nos coureurs aujourd'hui, 643 00:59:30,417 --> 00:59:35,417 l'un des plus grands dompteurs de chevaux des plaines, Lonnie Beale: 644 00:59:54,041 --> 00:59:55,375 Allô ? 645 00:59:55,458 --> 00:59:56,542 Allô, Pam ? 646 00:59:59,208 --> 01:00:00,333 Pam ? 647 01:00:10,000 --> 01:00:12,333 Et maintenant, mesdames et messieurs, 648 01:00:12,417 --> 01:00:16,208 le champion des champions, Lonnie Beale. 649 01:00:25,959 --> 01:00:30,083 Je vous présente le roi Knut, le taureau Brahman sauvage, 650 01:00:30,208 --> 01:00:33,333 qui n'a jamais permis à un homme de rester sur son dos 651 01:00:33,417 --> 01:00:37,000 plus de dix secondes et deux cinquièmes. 652 01:00:37,083 --> 01:00:41,000 Et maintenant, le premier coureur qui va tenter de battre ce record, 653 01:00:41,000 --> 01:00:45,667 le seul et unique Lonnie Beale. 654 01:00:59,166 --> 01:01:05,000 Et maintenant, Thunderbolt, l'indomptable, le mustang le plus farouche en captivité, 655 01:01:05,083 --> 01:01:10,959 et le premier homme assez courageux pour essayer de le monter, Lonnie Beale. 656 01:03:34,166 --> 01:03:35,375 Lonnie 657 01:03:35,959 --> 01:03:37,000 - Lonnie ! - Quoi ? 658 01:03:37,000 --> 01:03:40,000 - Quoi, quoi, quoi ? - C'est moi, Stanley. Stanley Potter. 659 01:03:40,000 --> 01:03:42,000 Bonjour Stanley. Que fais-tu ici ? 660 01:03:42,041 --> 01:03:43,834 Je suis juste venu voir si tu allais bien. 661 01:03:43,875 --> 01:03:46,667 Je vous aurais bien prévenu, mais vous bougez trop. 662 01:03:46,792 --> 01:03:48,041 Oui, c'est ma haute saison. 663 01:03:48,166 --> 01:03:51,250 - Comment ça va, Stanley ? - Parfait, et Pam est malheureuse. 664 01:03:51,333 --> 01:03:52,959 Pourquoi ne la contactes-tu pas ? 665 01:03:53,000 --> 01:03:54,875 Ne la contacte pas ? Je l'appelle jour et nuit ! 666 01:03:54,959 --> 01:03:56,667 - Elle me raccroche au nez ! - Tu aurais pu écrire. 667 01:03:56,792 --> 01:03:59,000 Et ça c'est quoi ? Un sandwich au jambon ? 668 01:03:59,000 --> 01:04:00,333 "Retourner à l'expéditeur." 669 01:04:01,166 --> 01:04:05,208 Elle t'a vraiment dupé. Mais moi, je vois clair. 670 01:04:05,333 --> 01:04:08,000 - Tu lui manques. - Elle le montre bizarrement. 671 01:04:08,000 --> 01:04:11,166 À cause d'elle, je n'ai pas gagné un cent depuis que je suis en route 672 01:04:11,250 --> 01:04:12,708 et je suis un champion de rodéo. 673 01:04:12,834 --> 01:04:14,542 Tu n'imagines pas le tort qu'elle m'a causé. 674 01:04:14,625 --> 01:04:18,000 C'est une femme pour toi. Quelqu'un devrait juste lui dire. 675 01:04:18,000 --> 01:04:20,667 Quelqu'un devrait lui dire, d'accord. 676 01:04:20,792 --> 01:04:23,375 - Tu as une bonne idée, Stanley. - Vraiment ? 677 01:04:23,458 --> 01:04:26,000 Oui. Je vais lui dire, d'accord. Ta jeep est là ? 678 01:04:26,000 --> 01:04:27,792 Oui. Tu es un chic type, Lonnie. 679 01:04:27,875 --> 01:04:29,875 Allons-y et tu vas lui parler. 680 01:04:30,000 --> 01:04:33,000 Je vais lui parler. Tu peux me croire. 681 01:04:42,000 --> 01:04:44,583 Lonnie ! Lonnie ! 682 01:04:44,667 --> 01:04:47,417 Vera ! Vera, Lonnie est revenu. 683 01:04:47,542 --> 01:04:48,959 Lonnie ! 684 01:04:54,000 --> 01:04:55,375 Salut Pam 685 01:04:57,667 --> 01:05:00,000 Hey ! Allons-y. 686 01:05:01,000 --> 01:05:03,041 Dépêche-toi ! Rattrappe-là. 687 01:05:05,708 --> 01:05:07,000 Demi-tour. 688 01:05:08,583 --> 01:05:10,458 Ne perds pas ton sang-froid, tu me rends nerveux. 689 01:05:10,583 --> 01:05:11,834 Allons-y ! 690 01:05:12,542 --> 01:05:14,208 On va la perdre. 691 01:05:34,041 --> 01:05:38,000 Comme ça, il pense que je vais fondre sur un claquement de doigts. 692 01:05:38,083 --> 01:05:40,834 Ce gigolo des prés. 693 01:05:41,000 --> 01:05:44,250 Je l'avais cerné dès le début. 694 01:05:47,166 --> 01:05:49,000 C'est une vraie femme. 695 01:05:49,375 --> 01:05:53,458 Alors quoi, elle m'a vu embrassant le patron. Qu'est-ce qu'un baiser fraternel !? 696 01:05:54,208 --> 01:05:57,000 Il quitte le rodéo pour la voir. Et, elle ne lui parle même pas. 697 01:05:57,000 --> 01:06:01,166 Bon ! Mais, au moins, elle pourrait lui dire: "Crève !" 698 01:06:02,083 --> 01:06:03,667 C'est vrai. 699 01:06:29,000 --> 01:06:30,583 Pam, pouvez-vous m' écouter un instant ? 700 01:06:30,625 --> 01:06:33,000 - Je ne vois pas pourquoi. Pardon. - Laissez-moi vous expliquer. 701 01:06:33,041 --> 01:06:36,333 Votre explication ne m'intéresse pas. Point ! 702 01:06:36,417 --> 01:06:38,166 Je pense que vous êtes insensée. 703 01:06:38,250 --> 01:06:40,708 Je me fiche de ce que vous pensez Monsieur Beale. 704 01:06:40,834 --> 01:06:44,417 Je ne vous ai pas demandé de me suivre. D'ailleurs, j'ai clairement dit... 705 01:06:49,000 --> 01:06:52,333 Nous ferions mieux de retourner au ranch. Ces nuages ​​du désert sont des mortels. 706 01:06:57,792 --> 01:06:59,417 Vous ne pourrez jamais démarrer avec cette pluie. 707 01:06:59,542 --> 01:07:01,542 C'est ce qu'on va voir ! 708 01:07:02,000 --> 01:07:04,959 Si vous étiez des gentlemen, vous auriez au moins mis la capote. 709 01:07:05,000 --> 01:07:06,542 Allez, Lonnie. 710 01:07:08,625 --> 01:07:10,875 OK, le top est en place. 711 01:07:11,458 --> 01:07:13,083 Il y a un hôtel là-bas. Piquons un sprint. 712 01:07:13,208 --> 01:07:15,458 - Allons-y ! - Venez. Ne restez pas là. 713 01:07:15,583 --> 01:07:18,959 Allez-vous-en et laissez-moi tranquille ! Stan, toi aussi. 714 01:07:19,000 --> 01:07:20,667 Je voulais juste aider, ma chérie. 715 01:07:20,792 --> 01:07:22,959 Si vous restez ici, vous allez mourir de froid. 716 01:07:23,000 --> 01:07:27,667 - Je voudrais mourir de froid. - Je ne vais pas vous abandonner ici. 717 01:07:27,708 --> 01:07:30,000 Posez-moi ! Je ne suis pas un bébé. Je peux marcher ! 718 01:07:30,000 --> 01:07:31,792 On ne dirait pas ! 719 01:07:32,375 --> 01:07:33,000 Allons-y ! 720 01:07:34,708 --> 01:07:36,333 Déposez-moi ! 721 01:07:36,959 --> 01:07:38,542 Je vais te faire. 722 01:07:40,000 --> 01:07:41,625 Ce n'était aucunement nécessaire. 723 01:07:41,708 --> 01:07:44,542 Vous entrez ou je vous porte sur le seuil ? 724 01:07:44,625 --> 01:07:46,417 Ne me touchez pas ! Je m'en vais ! 725 01:07:46,542 --> 01:07:48,000 Pam, on pourrait essayer ma jeep !? 726 01:07:48,041 --> 01:07:52,083 Stanley. Si l'une ne démarre pas, l'autre non plus. 727 01:07:52,208 --> 01:07:54,458 - Pourquoi ? - Parce qu'elles sont toutes les deux mouillées. 728 01:07:54,583 --> 01:07:56,000 M-O-U-I-L-L-É-E-S. 729 01:07:56,083 --> 01:07:58,792 C'est sûr. La mienne ne démarrera pas non plus. 730 01:07:58,875 --> 01:08:01,959 Comme l'on dit : "Si l'on est mouillé, tout le monde est mouillé". 731 01:08:04,250 --> 01:08:07,000 - Après vous. - Merci, mais je reste ici. 732 01:08:07,000 --> 01:08:09,959 - Elle reste ici. - Allez, Pam, ne soyez pas idiote. 733 01:08:10,000 --> 01:08:11,875 Tu ne peux pas la changer, Stanley. On y va ? 734 01:08:12,000 --> 01:08:14,208 - Et comment ! - Au revoir, l'idiote. 735 01:08:18,625 --> 01:08:20,667 Pas mal. C'est bien entretenu. 736 01:08:20,792 --> 01:08:23,000 La Société Historique d'État s'occupe de la restauration. 737 01:08:23,041 --> 01:08:25,000 - Oui ? - C'est écrit ici. 738 01:08:25,000 --> 01:08:27,417 Ils ont aussi restauré l'air conditionné. 739 01:08:28,792 --> 01:08:34,250 Regarde ici. Jesse James, Black Bart, les frères Younger. Toutes sortes de gens. 740 01:08:34,333 --> 01:08:36,000 C'est le meilleur endroit en ville. 741 01:08:36,000 --> 01:08:37,792 - Voyons ce qu'il y a en haut. - Ouais. 742 01:08:37,875 --> 01:08:40,083 - Salut. - Une petite minute ! 743 01:08:40,208 --> 01:08:42,333 - Qui y-a-t-il ? - Si vous pensez que je vais passer la nuit 744 01:08:42,417 --> 01:08:45,083 dans cette vieille grange encombrée, Vous vous trompez. 745 01:08:45,166 --> 01:08:48,708 Eh bien, c'est ici ou dehors dans la jeep sans toit. 746 01:08:48,834 --> 01:08:50,250 Un peu de pluie ne me fera pas mal. 747 01:08:50,375 --> 01:08:51,625 Elle ne vous a pas aidé non plus. 748 01:08:51,708 --> 01:08:55,000 Allez, Pam. C'est comme aller dans un hôtel de luxe. 749 01:08:55,000 --> 01:08:56,834 Nous aurons tout gratuitement. 750 01:08:56,959 --> 01:09:01,208 Ça va être super amusant. Appellez en cas de besoin. 751 01:09:05,375 --> 01:09:08,208 Dis donc, ils ont vraiment fait du bel ouvrage ici. N'est-ce pas, Lonnie? 752 01:09:08,333 --> 01:09:10,250 Oui, c'est ce que je disais en bas. 753 01:09:10,333 --> 01:09:12,625 Je savais que j'avais entendu parler de ça quelque part. 754 01:09:18,000 --> 01:09:19,875 On ne peut pas rêver mieux. 755 01:09:20,000 --> 01:09:22,458 Moi bien. Je m'en vais ! 756 01:09:26,542 --> 01:09:28,667 Mauvaise idée. Connaissez-vous les crues éclair ? 757 01:09:29,000 --> 01:09:30,959 Des murs d'eau de 3 m, 758 01:09:31,000 --> 01:09:33,625 emportant les ponts et tout le reste entre ici et le ranch. 759 01:09:33,708 --> 01:09:36,417 Qu'avez-vous à craindre ici ? Il y a des serrures et tout ce qu'il faut. 760 01:09:36,458 --> 01:09:40,000 En effet, personne ne réussirait à s'introduire ici. 761 01:09:40,000 --> 01:09:42,208 - Allons-y, Stan. - Avec Lonnie à nos côtés, 762 01:09:42,250 --> 01:09:44,792 près à sacrifier sa vie pour nous en cas de danger... 763 01:09:44,875 --> 01:09:47,041 Ça suffit, Stanley, on sort ! 764 01:09:47,583 --> 01:09:50,041 Vous devriez ôter ces vêtements mouillés sans traîner. 765 01:09:53,792 --> 01:09:57,417 Ça progresse. Elle ne t'a pas giflé. Je pense qu'elle t'apprécie. 766 01:09:57,542 --> 01:10:07,000 Rappelle le lui avant qu'elle ne me prenne la tête.[01:10:15.17]. 767 01:10:07,000 --> 01:10:10,166 Bonsoir Monsieur. Je suis Stanley Potter et voici Lonnie Beale. 768 01:10:10,208 --> 01:10:12,250 Ha ! Ha ! Ce n’est qu’un mannequin. 769 01:10:12,458 --> 01:10:15,417 Je ne le laisserais pas me parler comme ça, monsieur. 770 01:10:15,458 --> 01:10:16,542 À bientôt ! 771 01:10:23,000 --> 01:10:24,959 - Tu dors ici. - Et toi ? 772 01:10:25,000 --> 01:10:27,542 Je serai en face. On se voit dans la matinée. 773 01:10:27,625 --> 01:10:29,000 J'espère. 774 01:10:44,834 --> 01:10:47,417 Vous m'avez bien eu, monsieur mannequin. 775 01:10:48,250 --> 01:10:51,458 Je vérifiais juste vos réflexes. Ne vous fâchez pas. 776 01:12:10,083 --> 01:12:11,333 Pam. 777 01:12:11,417 --> 01:12:12,708 Oui ? 778 01:12:12,834 --> 01:12:15,792 Pam, venez ici. J'ai quelque chose à vous dire. 779 01:12:18,708 --> 01:12:20,458 Nous sommes au bout du couloir, 780 01:12:20,542 --> 01:12:21,792 si vous avez besoin de nous. 781 01:12:21,834 --> 01:12:25,000 Merci, mais je ne crois pas que j'aurai besoin de vous. 782 01:12:28,583 --> 01:12:31,000 - Je suis désolé. - Ce n'est rien. 783 01:12:31,208 --> 01:12:33,875 - Bonne nuit. - Bonne nuit ? 784 01:12:34,333 --> 01:12:37,166 Vous sentiriez-vous plus en sécurité si je restais près de vous ? 785 01:12:37,250 --> 01:12:38,667 Je pourrais dormir sur le canapé. 786 01:12:38,708 --> 01:12:41,834 Non, allez vous reposer. Tout ira bien. 787 01:12:41,959 --> 01:12:43,000 Bien. 788 01:13:30,250 --> 01:13:32,375 Es-tu devenu fou ? Pourquoi hurles-tu ? 789 01:13:32,417 --> 01:13:35,542 Je venais te dire qu'il y a là-bas un panneau qui s'est ouvert, 790 01:13:35,625 --> 01:13:38,083 et j'ai reçu un coup de poing sur le nez. 791 01:13:38,208 --> 01:13:41,000 Stanley, tu inventes ça pour ne pas rester seul. 792 01:13:41,000 --> 01:13:42,875 Non, je suis sérieux. Viens voir. 793 01:13:43,000 --> 01:13:46,000 Quelqu'un m'a frappé. J'en mets ma main au feu. 794 01:13:46,041 --> 01:13:47,708 - Dis-moi ? - Celui du milieu. 795 01:13:47,834 --> 01:13:50,458 - Et quoi ? - Ouvrez-le. 796 01:13:54,333 --> 01:13:56,542 C'est ton imagination, Stanley. 797 01:13:56,625 --> 01:13:58,542 Tu as eu rude journée, vas dormir. 798 01:13:58,583 --> 01:14:01,250 Tu iras mieux demain. Bonne nuit. 799 01:14:08,875 --> 01:14:09,875 Lonnie! 800 01:14:10,834 --> 01:14:12,208 Quoi encore ? 801 01:14:19,333 --> 01:14:22,458 Mon imagination m'a encore frappé dans le nez. 802 01:14:23,041 --> 01:14:26,000 Tu es cinglé. Vraiment cinglé. 803 01:14:53,000 --> 01:14:56,000 Pam ! Laissez-moi entrer ! 804 01:14:56,000 --> 01:14:58,542 Pam! Pam, ouvrez la porte. 805 01:14:58,625 --> 01:15:01,000 Je ne peux pas ! Je suis possédée ! 806 01:15:01,000 --> 01:15:03,417 Lonnie ! À l'aide ! 807 01:15:04,333 --> 01:15:06,959 Au secours, Lonnie ! Je suis possédée ! 808 01:15:13,000 --> 01:15:14,000 Pam. 809 01:15:15,417 --> 01:15:16,583 À l'aide ! 810 01:15:16,667 --> 01:15:18,417 Pam, regardez derrière vous. 811 01:15:19,417 --> 01:15:21,000 Je ne veux pas. 812 01:15:21,083 --> 01:15:22,875 Regardez derrière vous ! 813 01:15:27,583 --> 01:15:29,417 Vous voyez, il n'y a rien. 814 01:15:33,000 --> 01:15:35,333 Allez, ouvrez la porte. Allons. 815 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 Relax. Détends-toi. 816 01:15:45,166 --> 01:15:47,583 J'ai tellement honte de m'être comportée comme ça. 817 01:15:47,667 --> 01:15:51,000 Pam, vous commencez à croire en vos propres histoires de fantômes. 818 01:15:51,000 --> 01:15:53,000 C'est parfaitement ridicule. 819 01:15:53,000 --> 01:15:56,208 J'ai toujours su me débrouiller seule. Je ne suis pas un bébé. 820 01:15:56,250 --> 01:16:00,417 Arrêtez. Pourquoi m'avoir renvoyé mes lettres ? 821 01:16:00,583 --> 01:16:03,458 Je vous ai téléphoné et vous me manquiez à chaque instant. 822 01:16:04,458 --> 01:16:07,250 Je serai sage maintenant. Je ne vous donnerai plus d'ennuis. 823 01:16:07,333 --> 01:16:11,000 Vous ne me donnez pas d'ennuis. Je suis amoureux de toi, Pam. 824 01:16:48,333 --> 01:16:51,708 Sortez de ma chambre. 825 01:16:57,834 --> 01:17:01,250 Je suis Martin Woodruff. 826 01:17:02,792 --> 01:17:04,792 Sortez ! 827 01:17:08,542 --> 01:17:12,583 Lonnie, il y a un grand-père fantôme qui nous demande de sortir. 828 01:17:38,000 --> 01:17:40,333 Aucune autre fille n'a d'importance pour moi. 829 01:17:40,375 --> 01:17:41,625 Il n'y a vraiment que toi. 830 01:17:41,625 --> 01:17:43,625 Et Vera Radford alors ? 831 01:17:43,708 --> 01:17:45,000 Vera... 832 01:17:47,458 --> 01:17:50,041 Je n'ai pas besoin de ça. Je n'ai pas peur. 833 01:17:50,166 --> 01:17:52,458 Il n'y a plus rien à craindre maintenant. 834 01:17:57,333 --> 01:18:01,000 Si cette tempête continue, nous allons devoir nous marier. 835 01:18:04,333 --> 01:18:06,583 Le "rocking chair" est parti. 836 01:18:08,041 --> 01:18:10,333 Elle ne fait pas que parler, elle marche. 837 01:18:11,250 --> 01:18:13,000 M. Woodruff ? 838 01:18:16,000 --> 01:18:17,041 Monsieur W ? 839 01:18:36,000 --> 01:18:37,959 Lonnie! 840 01:18:40,333 --> 01:18:42,250 Verrouille la porte, Pam. 841 01:18:42,542 --> 01:18:44,417 Lonnie! 842 01:18:57,959 --> 01:19:02,625 C'est toi. Je pensais que c'était un autre imbécile. Je viens de voir grand-père et il m'a parlé. 843 01:19:02,667 --> 01:19:06,792 Assis dans un "rocking chair", il se balance et me fixe, se balance, me fixe, se bal... 844 01:19:06,875 --> 01:19:10,333 Stanley, arrête un peu de te balancer et écoute-moi ? 845 01:19:10,417 --> 01:19:12,083 Rien ne bascule en dehors de ton cerveau. 846 01:19:12,208 --> 01:19:14,792 Ah non ? Viens ici. Je vais te montrer. 847 01:19:17,834 --> 01:19:19,458 Ouvre la porte. 848 01:19:20,041 --> 01:19:22,000 Il n'y a rien ici dedans. 849 01:19:24,417 --> 01:19:26,583 Qu'est-ce que je te disais ? 850 01:19:26,834 --> 01:19:28,708 C'est ton imagination. 851 01:19:33,000 --> 01:19:36,000 Il semblait y avoir quelqu'un là-dedans. 852 01:19:36,708 --> 01:19:38,041 Je ne sais pas. 853 01:19:45,959 --> 01:19:48,625 Je ne vais pas crier. Je ne vais pas le faire. Non, non et non ! 854 01:19:48,875 --> 01:19:50,667 Pas même un son. 855 01:20:10,250 --> 01:20:12,959 - On a crié ? - Non, non. 856 01:20:15,959 --> 01:20:18,208 Où est-ce ? Où est-ce ? 857 01:20:18,333 --> 01:20:20,417 De quoi parlez-vous ? 858 01:20:39,333 --> 01:20:41,375 Pam ! Pam ! 859 01:20:44,083 --> 01:20:47,000 Pam. Pam ? 860 01:20:47,667 --> 01:20:50,333 Pam, ça va ? Soit tranquille, c'est moi. 861 01:20:52,000 --> 01:20:54,166 - Cette hori-horrible chose ! - Qui ? Qui ? 862 01:20:54,250 --> 01:20:56,041 - Je ne sais pas. - Qu'est-il arrivé ? 863 01:20:56,083 --> 01:20:58,000 J'ai dû m'évanouir. 864 01:20:58,000 --> 01:20:59,542 - La lettre. - La lettre ? 865 01:20:59,625 --> 01:21:01,542 Il est certainement à la recherche de la lettre. 866 01:21:01,583 --> 01:21:04,250 - Où est ton sac ? - Il se trouvait par ici. 867 01:21:06,542 --> 01:21:09,625 Vide ! Il n'a pas pu sortir par cette porte. 868 01:21:10,000 --> 01:21:12,250 Il a dû sortir par là. 869 01:21:14,000 --> 01:21:17,000 - Où est le restant de cette lettre ? - Il n'y a que ça. 870 01:21:17,000 --> 01:21:19,000 Pas de ça ou il y aura un blessé. 871 01:21:19,000 --> 01:21:21,708 Ça ne sert à rien, Pam, il est trop malin pour nous. 872 01:21:38,000 --> 01:21:39,625 Chef Adolph ! 873 01:21:40,000 --> 01:21:44,000 Il travaille au ranch. Ça explique beaucoup de choses. 874 01:21:53,458 --> 01:21:55,625 Trouve quelque chose pour l'attacher. 875 01:22:05,000 --> 01:22:06,333 Il y a un problème ? 876 01:22:06,375 --> 01:22:10,083 Non, rien. Aide Pam à attacher ce type. 877 01:22:10,208 --> 01:22:11,208 Salut, Adolph. 878 01:22:11,250 --> 01:22:14,000 Je vais voir si la voie est libre. 879 01:22:15,000 --> 01:22:18,041 Non d'une pipe ! Adolph est l'horrible idiot. 880 01:22:18,166 --> 01:22:21,375 Lui et Brad étaient comme larrons en foire. Brad est le cerveau. 881 01:22:21,458 --> 01:22:25,000 Que cela te serve de leçon, Adolph ! Tu aurais dû rester en cuisine. 882 01:22:25,083 --> 01:22:28,000 Surveillez-le, Pam. Attachons-le. 883 01:22:48,959 --> 01:22:50,000 Plus un geste. 884 01:22:54,000 --> 01:22:55,083 Approche. 885 01:22:59,000 --> 01:23:00,250 Qu'à cela ne tienne. 886 01:23:43,166 --> 01:23:45,834 Je l'ai ligoté comme une dinde de Noël. 887 01:23:45,959 --> 01:23:48,375 - Je me suis occupé des deux autres. - Mon ami, je t'en savais capable. 888 01:23:48,417 --> 01:23:51,375 - Allez, maintenant, sortons d'ici. - D'accord. 889 01:23:52,000 --> 01:23:55,000 Lonnie ! 890 01:24:10,417 --> 01:24:12,333 Lonnie ! 891 01:24:12,542 --> 01:24:13,834 Viens. 892 01:24:14,000 --> 01:24:15,208 Lonnie ! 893 01:24:20,708 --> 01:24:22,000 Lonnie ! 894 01:24:22,000 --> 01:24:23,458 Par ici. 895 01:24:27,708 --> 01:24:30,333 - Stanley ? - Bonjour, vous. 896 01:24:32,792 --> 01:24:34,250 - Stanley. - Stanley, ça va ? 897 01:24:34,375 --> 01:24:37,583 Mais oui, ça va ! Je suis seulement tombé de 12m sur ma tête. 898 01:24:37,667 --> 01:24:40,000 - Pourquoi n'irais-je pas bien ? - Tu es certain ? 899 01:24:40,083 --> 01:24:42,458 Je ne me suis jamais senti mieux dans ma vie. 900 01:24:42,583 --> 01:24:45,834 Mais oui, tu vas bien. Sortons-le d'ici. 901 01:24:50,166 --> 01:24:53,166 M.W. Martin Woodruff ! 902 01:24:53,458 --> 01:24:54,708 - De l'or ! - C'est grand-père ! 903 01:24:54,834 --> 01:24:56,000 Ce doit être l'or ! 904 01:24:56,041 --> 01:24:59,250 Il est verrouillé. Trouve quelque chose pour l'ouvrir. 905 01:25:16,000 --> 01:25:17,708 - Ça fera l'affaire ? - Oui. 906 01:25:37,959 --> 01:25:39,542 Hé, le gros lot ! 907 01:25:39,625 --> 01:25:41,542 À côté de ça, Fort Knox ressemble à une tirelire. 908 01:25:41,583 --> 01:25:43,208 Ce gars était vraiment plein aux as. 909 01:25:43,333 --> 01:25:45,333 Oui, je n'y croyais pas. 910 01:25:49,875 --> 01:25:53,000 Rassemblons l'argent, Stan. Afin que nous puissions le compter. 911 01:26:02,000 --> 01:26:04,208 Des doubles aigles d'or, par milliers. 912 01:26:04,250 --> 01:26:08,041 - Ils doivent valoir... - Cent mille dollars ! 913 01:26:08,333 --> 01:26:10,333 Mettez la camelote dans la valise. 914 01:26:10,834 --> 01:26:12,083 Vous plaisantez. 915 01:26:12,166 --> 01:26:15,000 Un jour, j'ai vu un film où le shérif était le méchant, 916 01:26:15,000 --> 01:26:18,000 mais ça n'existe pas dans la réalité, n'est-ce pas ? 917 01:26:19,041 --> 01:26:20,166 Oui, c'est possible. 918 01:26:20,250 --> 01:26:22,792 Maintenant, mettez-moi ça dans cette valise. 919 01:26:34,417 --> 01:26:35,875 Non, Pam ! 920 01:26:42,000 --> 01:26:44,000 Bien joué, non !? 921 01:26:44,458 --> 01:26:46,333 En voilà un autre. 922 01:26:52,208 --> 01:26:55,041 Brad, le cerveau. Je le savais. Haut les mains ! 923 01:26:55,166 --> 01:26:56,375 - Lonnie, tu es avec moi ? - Oui. 924 01:26:56,458 --> 01:26:58,625 Arrête ça, Stanley. Vera était inquiète pour Pam 925 01:26:58,708 --> 01:27:00,000 et m'a envoyé ici pour veiller. 926 01:27:00,041 --> 01:27:03,000 Voyons qui sont ces fugitifs sortis d'un bain de boue. 927 01:27:03,000 --> 01:27:05,417 - Jerry, Henry ! - Hé bien... 928 01:27:08,041 --> 01:27:10,458 Pam, était-ce eux qui vous donnaient des misères ? 929 01:27:10,583 --> 01:27:12,000 Oui, ce sont eux. 930 01:27:12,000 --> 01:27:14,000 Alors tu n'es pas le parrain de la pègre ? 931 01:27:14,041 --> 01:27:16,333 La pègre ? Quelle pègre ? 932 01:27:16,583 --> 01:27:17,708 Écoute, Stanley ! 933 01:27:17,792 --> 01:27:20,041 - Je suis peut-être un pouilleux… - Exact. 934 01:27:20,083 --> 01:27:22,166 - ...mais je ne suis pas un escroc. - Oh ? 935 01:27:22,625 --> 01:27:24,333 Lonnie ? Hé, Lonnie. 936 01:27:24,708 --> 01:27:26,792 - Quoi ? - Excusez-moi. 937 01:27:27,417 --> 01:27:29,000 C'est bon. 938 01:27:33,959 --> 01:27:37,375 À Pam et Lonnie. Le meilleur du meilleur ! 939 01:27:37,417 --> 01:27:38,458 Tchin, tchin. 940 01:27:38,583 --> 01:27:40,417 - Merci. - Merci. 941 01:27:42,708 --> 01:27:46,041 Bonne chance à toi, chérie. Vous allez nous manquer tous les deux. 942 01:27:46,250 --> 01:27:48,583 Garde un œil sur lui. 943 01:27:48,667 --> 01:27:51,166 Oh, je le ferai ! 944 01:28:11,875 --> 01:28:14,000 Au revoir. Au revoir ! 945 01:28:14,000 --> 01:28:16,792 Au revoir, mon ami. Tu vas me manquer. 946 01:28:16,834 --> 01:28:18,583 Au revoir, Miss Beale. 947 01:28:21,458 --> 01:28:23,250 Lonnie, arrête ! 948 01:28:30,542 --> 01:28:33,583 Lonnie ! Lonnie ! 949 01:28:34,000 --> 01:28:36,542 Que vais-je faire pendant votre lune de miel ? 950 01:30:02,959 --> 01:30:06,959 Traduction et sous-titrage : Hoël Buchet 951 01:30:07,250 --> 01:30:09,542 November 7, 2018 74668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.